FINANCIèRE SYZ RAPPORT ANNUEL 2014 ANNUAL REPORT 2014

Transcription

FINANCIèRE SYZ RAPPORT ANNUEL 2014 ANNUAL REPORT 2014
FINANCIèRE SYZ
RAPPORT ANNUEL 2014
ANNUAL REPORT 2014
FINANCIÈRE SYZ
RAPPORT ANNUEL 2014
ANNUAL REPORT 2014
Sommaire
Contents
Quelques points-clés sur SYZ
6
A few key points about SYZ
Rapport du Conseil d’Administration
8
Report of the Board of Directors
Rapport d’activité de la Direction
12
Report of the Management
Organes
20
Governance
Bilan consolidé au 31 décembre
22
Consolidated balance sheet as at 31 December
Compte de résultat consolidé
24
Consolidated income statement
Tableau de financement consolidé
25
Consolidated cash-flow statement
Annexes aux états financiers consolidés
26
Notes to the consolidated financial statements
1. Commentaires relatifs à l’activité
et mention de l’effectif du personnel
26
1. Comments on business activities
and indication of number of employees
2. Principes comptables et principes d’évaluation
31
2. Valuation and accounting principles
3. Informations se rapportant au bilan
40
3. Information on the balance sheet
4. Informations se rapportant aux opérations hors bilan
58
4. Information on off-balance sheet transactions
5. Informations se rapportant au compte de résultat
consolidé
60
5. Information on the consolidated
income statement
Rapport de l’organe de révision à l’Assemblée
générale de Financière SYZ & CO SA Zoug
64
Report of the statutory auditor to the general
meeting of Financière SYZ & CO SA Zug
Contacts
66
Contacts
Des bassins de Venise aux « dark pools »
From the docks of Venice to the « dark pools »
Si la gestion d’actifs implique en amont un travail d’analyse ap-
While asset management implies in-depth analytical work upstream
profondi, afin d’évaluer les perspectives économiques et déter-
in order to assess the economic outlook and determine which secu-
miner les titres dans lesquels investir, la mise en œuvre de toute
rities to invest in, the implementation of any investment strategy
stratégie de placement nécessite un système de bourses efficace.
requires an efficient system of stock exchanges. Be it bonds, equities,
En effet, qu’il s’agisse d’obligations, d’actions, de devises ou de
currencies or derivative instruments, a buyer has to go through an
produits dérivés, un acheteur doit passer par un marché organisé
organized market to be put in touch with a seller and thus allow his
pour être mis en relation avec un vendeur et permettre ainsi à
investment to materialize.
son investissement de se concrétiser.
While technology has today caught up with most of the trading
Si la technologie a aujourd’hui pris le pas sur la plupart des sys-
systems, it has not always been that way and the world’s stock
tèmes de négociation, il n’en a pas toujours été ainsi et les places
exchanges often have a rich and sometimes colourful history, which
boursières mondiales ont souvent une histoire riche et parfois
we describe briefly here.
pittoresque que nous avons évoquée brièvement ici.
Venise
Venice
Aujourd’hui disparue, la place financière de Venise devient en 1315 la
1ère « vraie » bourse de valeurs, avec la création d’un système d’enchères
des lignes commerciales et d’échange de parts de galères (appelées
« carats »). Elle a permis à la Cité des Doges de financer et d’armer une
flotte de 6’000 galères qui ont sillonné la Méditerranée.
In 1315, the Venice financial centre, which no longer exists today, became
the first “true” stock exchange, with the creation of an auction system for
trade routes and trading shares in galleys (called “carats”). It enabled the
City of the Doges to finance and arm a fleet of 6,000 galleys which sailed
all over the Mediterranean.
Quelques points-clés sur SYZ
A few key points about SYZ
Le groupe SYZ
The SYZ Group
Fondé à Genève en 1996, le groupe bancaire suisse SYZ se
consacre exclusivement à la gestion de fortune, à travers
deux activités complémentaires :
Founded in Geneva in 1996, the Swiss banking group SYZ
focuses exclusively on asset management, through two
complementary activities:
La gestion privée haut de gamme, à travers trois
banques (Banque SYZ en Suisse, SYZ Bank & Trust aux
Bahamas, Banca Albertini Syz à Milan), ainsi que la
société de gestion N+1 SYZ en Espagne.
High-level private banking, through three banks: Banque
SYZ in Switzerland, SYZ Bank & Trust in the Bahamas,
Banca Albertini Syz in Milan, as well as through the
asset management company N+1 SYZ in Spain.
La gestion institutionnelle effectuée par SYZ Asset
Management, sous la forme de mandats ségrégués et
d’une large gamme de fonds de placement.
Institutional asset management with SYZ Asset
Management, through segregated mandates or via a
wide range of investment funds.
Grâce à un concept original et des résultats démontrés, le
Groupe SYZ s’est imposé en quelques années comme un
acteur respecté du secteur financier.
Thanks to its original concept and strong track record, the
SYZ Group has established itself as a respected player in
the financial sector.
Concentré exclusivement sur la gestion de fortune et
sans aucune activité de financement de projet ou de
banque d’investissement, ni de crédit commercial ou
d’hypothèque, bénéficiant par ailleurs de fonds propres
importants, le groupe SYZ est particulièrement solide.
Exclusively focused on asset management, with no projectfinancing, investment-banking, or commercial or mortgage
lending business, and with high equity capital, SYZ is
particularly strong and sound banking group.
Chiffres-clés sur SYZ
Key figures about SYZ
2014
Compte de résultat consolidé (CHF mios)
Revenus ordinaires
Charges d'exploitation
Bénéfice brut
Bénéfice net
Bilan consolidé (CHF mios)
Total des actifs
Fonds propres
Ratio Tier-1 Capital
Avoirs des clients (CHF mias)
Avoirs administrés
Apports/Retraits d'argent frais
Personnel
Effectifs totaux (EPT)
dont en Suisse
dont à l'étranger
Consolidated account statement (CHF mn)
201.9
171.9
30.0
13.2
Ordinary revenues
Operating expenses
Gross profit
Net profit
Consolidated balance sheet (CHF mn)
2 127.8 Total assets
278.5 Equity
19.9% Tier 1 Capital ratio
Client assets (CHF bn)
28.6 Administered assets
(0.9) Net new money
Personnel
442.3 Total staff (FTE)
304.4 of whom in Switzerland
137.9 of whom abroad
7
Rapport du Conseil d’Administration 2014
Report of the Board of Directors 2014
Afin de sortir la place financière suisse de l’image de
monoculture du private banking dont elle souffre à l’étranger,
l’Association Suisse des Banquiers (ASB) et la Swiss Funds &
Asset Management Association (SFAMA) se sont unies en
2013 pour lancer l’initiative « Asset Management ».
In order to cast off the Swiss financial centre’s image of
private banking monoculture from which it suffers abroad,
the Swiss Bankers Association (SBA) and the Swiss Funds
& Asset Management Association (SFAMA) joined forces in
2013 to launch the “Asset Management” initiative.
Initiée conjointement avec l’Association Suisse d’Assurance
(ASA), l’Association Suisse des Institutions de Prévoyance
(ASIP) et la Conférence des Administrateurs de Fondations
de Placement (CAFP), cette initiative entend ainsi permettre
à la Suisse d’évoluer pour devenir l’une des principaux
centres mondiaux de la gestion d’actifs, qui soit reconnu
pour sa fiabilité, son indépendance et sa qualité. Selon les
promoteurs de ce projet, l’asset management doit ainsi
devenir l’un des piliers qui soutiennent la place financière,
avec la banque privée et la banque d’investissement.
Initiated jointly with the Swiss Insurance Association (ASA),
the Swiss Association of Provident Institutions (ASIP) and the
Conference of Investment Foundation Directors (CAFP), this
initiative intends to enable Switzerland to evolve and become
one of the world’s main asset management centres, recognised
for its reliability, independence and quality. According to the
promoters of this project, asset management must become
one of the pillars that support the financial centre, together
with private banking and investment banking.
Pour y parvenir, il faudra lutter sur plusieurs points,
aussi bien en ce qui concerne les conditions-cadres
mais également en termes d’image. En effet, afin d’être
reconnue comme un centre d’excellence dans la gestion
d’actifs, la Suisse doit se dégager de son image de refuge
pour fortunes privées en délicatesse avec le fisc, trop
souvent véhiculée dans l’opinion publique et les médias.
L’affaire dite des « Swissleaks » représente le dernier
épisode en date qui vient confirmer s’il était besoin le
« Swiss bashing » auquel on assiste depuis plusieurs années
et la nécessité de compenser cette perception négative
par une image plus conforme à la réalité d’aujourd’hui de
professionnalisme, de rigueur, de discipline et d’expertise.
Hormis des changements réglementaires, tels que
l’adoption de la loi sur les services financiers (LSFin)
et de la loi sur les établissements financiers (LEFin) qui
réguleront l’activité des gérants d’actifs et permettront
ainsi l’exportation des fonds suisses à l’étranger, d’autres
initiatives sont prévues par le groupe de travail. C’est ainsi
qu’est imaginé un parc d’innovation destiné à servir de
pépinière à de nouveaux talents sortant de l’université,
de même qu’un sommet annuel de l’asset management,
sorte de Symposium de Davos de la gestion d’actifs, qui
ferait connaître cette activité au plan mondial.
Cette initiative, qui bénéficie d’un large soutien, aussi bien
auprès des associations faîtières qu’au niveau politique,
constitue naturellement un projet positif pour toute la place
financière. Il se justifie d’ailleurs totalement puisque la Suisse
possède de nombreux atouts, bien réels mais méconnus,
To succeed, it will have to battle on a number of points, not
only with regard to the general conditions but also in terms
of image. In order to be acknowledged as a centre of asset
management excellence, Switzerland must get away from its
image of being a safe haven for private fortunes at odds with
the tax authorities, an image conveyed all too often in public
opinion and the media. The affair known as “Swissleaks” is
the latest episode to confirm - if confirmation were needed
- the “Swiss bashing” we have been witnessing for several
years and the need to offset this negative perception with
an image that more accurately reflects today’s reality of
professionalism, rigour, discipline and expertise.
Apart from regulatory changes, such as the adoption of the
Financial Services Act (LSFin) and the Financial Institutions
Act (LEFin), which will regulate asset managers’ business
and thus allow Swiss funds to be exported abroad, other
initiatives are planned by the working group. The idea has
been floated of an innovation park designed to serve as a
nursery for talented young university graduates, as well as
an annual asset management summit - a kind of Davos
Forum on asset management - which would make this
activity known at the global level.
This initiative, which enjoys broad support both among the
umbrella organisations and at the political level, is naturally
a positive project for the entire financial centre. Moreover, it
is totally justified, since Switzerland has many – real but little
known – assets to help it succeed in this area and, thanks to
the Occupational Pension Schemes Act (LPP), which came into
force in 1985, can boast many years’ experience of pension
fund management, which few European countries can match.
Bruges
Bruges
Si des échanges entre marchands ont toujours existé, Bruges crée au
XIIIème siècle la première bourse moderne. A cette époque, des marchands
de tous horizons, regroupés en comptoirs appelés « nations » prennent
en effet l’habitude à cette époque de se réunir devant l’hôtel de la
famille Van der Beurse, d’où découlera le mot « bourse ».
While trade between merchants had always existed, in the 13th century
Bruges created the first modern stock exchange. At that time, merchants
from all kinds of backgrounds, grouped together at counters called “nations”, developed the habit of meeting in front of the mansion of the Van
der Beurse family, which was to be the origin of the word “bourse”.
pour réussir dans ce domaine et, du fait de l’entrée en
vigueur de la LPP en 1985, peut se prévaloir d’une très longue
expérience en matière de gestion de fonds de pension que
peu de pays européens peuvent égaler.
D’autre part, le développement et la mise en valeur de
l’activité de gestion d’actifs bénéficieront par osmose et
émulation à tous les domaines de la finance et à la gestion
privée en particulier, qui a tout à gagner à se doter d’une
image plus axée sur la compétence et l’expertise.
A cet égard, il faut rappeler que, dès sa création en 1996,
le Groupe SYZ s’est clairement positionné comme un
gestionnaire d’actifs, avec une approche de gestion axée sur la
performance obtenue grâce à un processus d’investissement
très discipliné, plutôt que comme une banque privée
traditionnelle. SYZ s’est donc engagé dès le départ dans la
bonne direction et, après dix-neuf ans d’existence, a ainsi
pris une nette longueur d’avance sur d’autres acteurs qui,
encombrés par un héritage parfois lourd, peinent à revoir en
profondeur leur modèle économique et leur style de gestion.
Effectivement, la gestion institutionnelle peut, sur bien des
points, servir de modèle à la banque privée. Il faut toutefois
veiller à être sélectif et n’en retenir que le meilleur - à savoir la
rigueur dans l’approche, la discipline dans les processus et le
contrôle du risque - tout en laissant de côté certains traits qui
apparaissent moins désirables. C’est par exemple le cas de
la gestion passive ou indicielle, dont le faible coût et l’image
scientifique attirent nombre d’investisseurs institutionnels
mais qui ne semblent pas adaptées aux besoins d’une
clientèle privée. En effet, dans ce type de gestion automatisée,
les allocations stratégiques à long terme entre classes
d’actifs sont fixes et c’est à l’investisseur de décider seul s’il
souhaite ou non faire des choix tactiques à court terme. Par
exemple, en cas d’incertitude sur les marchés financiers,
c’est à lui de choisir de réduire ou non son exposition aux
actions. Le gestionnaire passif n’est pas chargé de ce type
de décision lourde de conséquences et n’a pour seul objectif
que de suivre son indice de référence, que celui-ci monte ou
baisse. Cette situation ne pose pas de problème particulier
si l’investisseur dispose des ressources et des compétences
nécessaires pour prendre ce genre de décision de façon
informée et réagir rapidement en cas de besoin. Mais si
les fonds de pension et autres investisseurs institutionnels
répondent le plus souvent à ce critère, ce n’est toutefois pas
le cas de la plupart des investisseurs privés, pour qui ce pan
de la gestion institutionnelle ne semble donc pas approprié.
Furthermore, the development and enhancement of asset
management business will benefit, through osmosis and
emulation, all areas of finance and private banking in
particular, which stands to gain from building an image
focused more on skill and expertise.
In this respect it should be recalled that, ever since it was
established in 1996, the SYZ Group has clearly positioned
itself as an asset manager, with a management approach
focused on performance attained through a highlydisciplined investment process, rather than as a traditional
private bank. SYZ has therefore taken the right direction from
the outset and, having been in business for nineteen years,
has taken a clear lead over other actors who, burdened by
a sometimes-heavy legacy, are finding it difficult to revamp
their business model and management style.
Institutional management can indeed serve as a model for
private banking in many respects. However, care must be
taken to be selective and to keep only the best - namely
the rigorous approach, discipline in processes and risk
control - while leaving aside certain features that appear
less desirable. This, for example, is the case of passive or
index-based management, whose low cost and scientific
image attract a number of institutional investors but which
do not seem adapted to the needs of private clients. In
this type of automated management, long-term strategic
allocations between asset classes are fixed and it is up
to the investor alone to decide whether or not he or she
wishes to make short-term tactical choices. For example,
in the event of uncertainty on the financial markets, it is
up to the investor to decide whether or not to reduce his/
her equity exposure. Passive managers are not asked to
make this type of crucial decision and their sole objective
is to track their benchmark index, whether it rises or falls.
This situation does not pose any particular problem if the
investor has the resources and skills needed to take this type
of decision in an informed manner and to react quickly if
necessary. But while pension funds and other institutional
investors usually meet this criterion, that is not the case for
most private investors, for whom this part of institutional
management does not therefore seem appropriate. On the
contrary, private clients must be able to benefit from active
management, with a manager who takes responsibility for
tactical allocation of the portfolio and earns them genuine
added value. This is all the more true when one knows that
three-quarters of the performance of a diversified portfolio
come from asset allocation. Keeping a pilot at the controls
Rapport du Conseil d’Administration 2014
Report of the Board of Directors 2014
Au contraire, les clients privés doivent pouvoir bénéficier
d’une gestion active, avec un gestionnaire qui assume la
responsabilité de l’allocation tactique du portefeuille et leur
apporte une vraie valeur ajoutée. Cela est d’autant plus vrai
que l’on sait que les trois quarts de la performance d’un
portefeuille diversifié proviennent de l’allocation des actifs.
Garder un pilote aux commandes, qui évalue la conjoncture
économique et la situation des marchés pour décider s’il
faut sortir des actions ou couvrir le risque de change d’une
monnaie, est donc un élément essentiel.
Un autre aspect de la gestion privée qu’il faut absolument
préserver tient dans la dimension humaine du métier.
En effet, si la rigueur et la discipline sont souhaitables, la
standardisation et l’automatisation ne doivent en aucun
cas remplacer l’écoute, la personnalisation, la flexibilité, la
disponibilité ou le jugement.
L’écoute, parce que sans une parfaite compréhension des
besoins réels et de la situation de l’investisseur, il n’est pas possible
de déterminer correctement son profil d’investissement. La
personnalisation, pour tenir compte de ses souhaits et des
contraintes qu’il peut souhaiter imposer. La flexibilité, puisque
la solution d’investissement qui convient aux uns n’est pas
forcément adaptée aux autres et qu’il faut tenir compte des
cas particuliers et des situations spéciales pour ne pas apporter
des réponses à l’emporte-pièce. La disponibilité, afin de
répondre aux problèmes et aux doutes qui peuvent apparaître
à tout moment et y apporter une réponse satisfaisante.
Le jugement surtout, parce que ce qui fait la différence en
matière de gestion, c’est la capacité de comprendre, de garder
une vision claire au milieu du brouillard, de faire le tri entre
toutes les informations reçues pour ne retenir que celles qui
sont déterminantes. Ces différents éléments, plus qualitatifs
et subjectifs que ne le sont les chiffres et les ratios financiers,
sont pourtant essentiels pour faire la différence entre la simple
gestion financière d’un portefeuille et la véritable gestion de
fortune assurée par une banque privée.
De fait, si le private banking doit sans conteste s’inspirer de la
gestion institutionnelle pour professionnaliser son processus
de gestion, celle-ci a également tout à gagner en intégrant
dans ses pratiques ces éléments qui font le succès de la
banque privée helvétique. Ainsi, se nourrissant l’une l’autre,
la banque privée et la gestion d’actifs deviendront meilleures
et feront de la Suisse la place financière incontournable qui
pourra à son tour servir de modèle au reste du monde.
who assesses the level of economic activity and the market
situation so as to decide whether to move out of equities or
hedge the exchange-rate risk of a currency, is therefore an
essential element.
Another aspect of private management that absolutely must
be retained is the human dimension of the profession. While
rigour and discipline are desirable, standardisation and
automation must not under any circumstances replace listening,
personalisation, flexibility, availability and judgement.
Listening, because without a perfect understanding of the
investor’s real needs and situation, it is not possible to correctly
determine his/her investment profile. Personalisation, so as to
take account of the investor’s wishes and the constraints he
may wish to impose. Flexibility, since the investment solution
that is suitable for one investor is not necessarily adapted for
another and account has to be taken of individual cases and
special situations to avoid providing standardised answers.
Availability, to respond to the problems and doubts that may
arise at any time and provide a satisfactory solution. Judgement
above all, because what makes the difference in management
is the ability to understand, to keep a clear vision amid the
fog, to sort through all the information received to retain only
that which is determining. These different elements, which
are more qualitative and subjective than figures and financial
ratios, are nevertheless essential to make the distinction
between ordinary financial management of a portfolio and
the genuine wealth management provided by a private bank.
Hence, while private banking must indisputably learn
from institutional management to professionalise its
management process, institutional management also
stands to gain by incorporating in its business practices
the features that make Swiss private banking successful.
Thus by nourishing one other, private banking and asset
management will become better and make Switzerland an
indispensable financial centre which will, in turn, be able to
serve as a model to the rest of the world.
The Board of Directors
Le Conseil d’Administration
11
Rapport d’activité de la Direction 2014
Report of the Management 2014
Après le retour de la confiance observé en 2013, l’année
2014 a vu cet enthousiasme tempéré par une réalité
économique moins rose qu’espéré dans la plupart des pays,
à l’exception des Etats-Unis. Par ailleurs, de nombreux
foyers d’embrasement géopolitique ont rythmé l’année et
ont eu un impact négatif sur le sentiment des opérateurs
financiers.
Aux USA, après un hiver particulièrement rigoureux qui
a entraîné un fort recul de l’activité, tous les indicateurs
économiques américains ont connu un rebond sensible
qui s’est prolongé tout au long de l’année, sans montrer
de signe de ralentissement. C’est ainsi que la production
industrielle a nettement progressé en 2014, ramenant le
taux d’utilisation des capacités de production à son niveau
normal. De son côté, le taux de chômage a reculé à 5.8%,
un chiffre presque équivalent au plein emploi aux EtatsUnis. Cette embellie au pays de l’Oncle Sam s’explique
notamment par la vigueur de la demande domestique,
avec une consommation en nette progression, soutenue
par une hausse des prix de l’immobilier, des taux d’intérêt
encore très bas et une baisse de 30% des prix de l’essence
en 6 mois. Cette conjoncture favorable a logiquement
conduit la Réserve Fédérale à mettre progressivement fin
à son programme d’achat d’actifs (« quantitative easing »)
pour enfin normaliser sa politique monétaire. D’ailleurs,
même si l’inflation reste sous contrôle, les risques d’une
hausse des salaires induite par la baisse du chômage
et le regain de l’activité laissent désormais présager un
relèvement progressif des taux.
Comme l’an passé, l’évolution a été moins favorable en
Europe. En effet, malgré un début d’année modérément
positif, avec des indices de confiance et d’activité en
progression, qui laissait espérer que la tendance à
l’amélioration apparue en 2013 allait se prolonger en 2014,
l’économie de la zone euro a connu dès le printemps une
tendance baissière qui est venue contrecarrer les espoirs
de reprise. En effet, la combinaison du ralentissement
de l’économie allemande, la poursuite du recul du PIB
italien et l’absence de dynamique en France ont souligné
la faiblesse de la croissance européenne. Les indices
d’activité ont toutefois montré une stabilisation au cours
des derniers mois de l’année, avec une croissance modeste
mais toujours positive, qui laissent espérer qu’une rechute
en récession n’est pas à l’ordre du jour. Toutefois, l’inflation
After the return of confidence observed in 2013, the year
2014 saw this enthusiasm tempered by an economic
reality that was not as rosy as expected in most countries,
except for the United States. Moreover, many geopolitical
flashpoints punctuated the year and had a negative impact
on financial operators’ sentiment.
In the USA, after a particularly harsh winter that led to
a sharp drop in activity, all the U.S. economic indicators
experienced a significant rebound, which continued
throughout the year, without showing any sign of a
slowdown. Thus industrial production rose sharply in
2014, taking the production capacity utilization rate
back to its normal level. The unemployment rate, for
its part, fell to 5.8%, a figure almost equivalent to full
employment in the United States. This improvement
in the United States is attributable in particular to the
strength of domestic demand, with a marked increase in
consumption, supported by rising real estate prices, stillvery low interest rates and a 30% drop in gasoline prices
in six months. This favourable economic situation logically
prompted the Federal Reserve to gradually terminate its
asset purchasing programme (“quantitative easing”), to
at last normalize its monetary policy. Furthermore, even
though inflation remained under control, the risk of wage
and salary increases induced by falling unemployment and
the upturn in activity now pointed to a gradual increase
in interest rates.
Like last year, the trend was less favourable in Europe.
Despite a moderately positive start to the year, with rising
confidence and activity indices, which raised hopes that
the improving trend which had appeared in 2013 would
extend into 2014, as of the spring the Euro zone’s economy
experienced a downward trend that thwarted the hopes
of a recovery. The combination of the slowdown in the
German economy, the continued decline in Italy’s GDP and
the lack of a dynamic in France underscored the weakness
of European growth. However, the activity indices showed
a stabilisation during the last few months of the year, with
moderate but still positive growth, which raised hopes
that a relapse into recession was not in the pipeline. But
inflation, which remained very low, the still-high level of
unemployment, the downward trend in wages and salaries
and marked capacity under-utilization gave rise to fears of
a “Japanese-style” deflationary scenario. After having cut
Rapport d’activité de la Direction 2014
Report of the Management 2014
qui reste très faible, le niveau toujours élevé du chômage,
des salaires orientés à la baisse et une nette sous-utilisation
des capacités laissent craindre un scénario déflationniste
« à la japonaise ». Après avoir baissé à plusieurs reprises ses
taux directeurs au cours de l’année 2014, la BCE a d’ailleurs
annoncé en janvier 2015 le lancement d’un plan de rachat
d’actifs de EUR 60 milliards par mois. De son côté, malgré
un début d’année en fanfare alimenté par la hausse
des prix de l’immobilier et de la demande domestique,
l’économie britannique a subi dès le 3ème trimestre
l’influence négative du ralentissement dans la zone euro,
qui constitue son principal partenaire économique. En
Suisse, malgré les liens économiques étroits qui existent
avec la zone euro, l’activité est restée soutenue grâce à une
demande domestique encore robuste et des exportations
toujours en hausse. Cette conjoncture positive, ajoutée à
l’aversion au risque croissante des investisseurs, a ravivé
les pressions haussières sur le franc suisse et a finalement
conduit la BNS à introduire des taux d’intérêt négatifs,
puis à abandonner le 15 janvier 2015 sa politique du taux
de change plancher avec l’euro.
Au Japon, la hausse du taux de la TVA en avril 2014 a sonné le
glas de la dynamique encourageante apparue en 2013 avec
le plan Abe. En effet, après un 1er trimestre en croissance
du fait d’achats anticipés, l’activité a brusquement chuté
au 2ème trimestre et l’économie nippone a basculé en
fin d’année dans sa quatrième récession en six ans. Cette
morosité persistante a conduit la Banque du Japon à
accroître ses injections de liquidité en augmentant la taille
de son programme d’achats d’actifs.
Les pays émergents ont connu quant à eux une année
contrastée et volatile. En effet, la crise russo-ukrainienne et
le ralentissement économique en Chine ont introduit une
note d’incertitude négative sur ces marchés et ont conduit
à une révision à la baisse de leurs perspectives de croissance.
Confrontées à des sorties de capitaux, les banques centrales
émergentes ont eu fort à faire pour jongler entre une
inflation généralement trop élevée, une croissance toujours
faiblissante et des monnaies sous pression.
En ce qui concerne les marchés financiers, les nombreuses
incertitudes macro-économiques et les multiples crises
géopolitiques qui ont émaillé l’année, entre la progression
de l’organisation Etat Islamique en Syrie et en Irak, la guerre
its key interest rates several times in the course of 2014,
the ECB announced in January 2015 the launch of an
asset purchasing plan of EUR 60 billion per month. Despite
a brisk start to the year fuelled by rising property prices
and domestic demand, the British economy, for its part,
suffered as of the 3rd quarter from the negative influence
of the slowdown in the Euro zone, which is its main
trading partner. In Switzerland, despite the close economic
ties with the Euro zone, activity remained steady thanks
to still-robust domestic demand and still-rising exports.
This positive economic situation, combined with investors’
growing risk aversion, revived the upward pressure on the
Swiss franc and eventually prompted the SNB to introduce
negative interest rates, and then to abandon its policy of a
floor exchange rate against the euro on 15 January 2015.
In Japan, the increase in the VAT rate in April 2014 sounded
the death knell for the encouraging dynamic that had
appeared in 2013 with the Abe plan. After a 1st quarter of
growth due to brought-forward purchases, activity dropped
abruptly in the 2nd quarter and at the end of the year the
Japanese economy dipped into its fourth recession in six
years. This persistent sluggishness prompted the Bank of
Japan to step up its liquidity injections by increasing the size
of its asset purchasing programme.
As far as the financial markets were concerned, the
many factors of macroeconomic uncertainty and the
multiple geopolitical crises that beset the year - with the
progression of the Islamic State organization in Syria and
Iraq, the civil war in Ukraine and fear that the Ebola virus
would spread – created a climate of great nervousness on
the stock markets, which experienced a switchback year,
even though it finally turned out to be generally positive.
Hence the fact that interest rates were held at a very low
level enabled the MSCI World index, in local currencies, to
record a gain of +7.7% over the year. The better relative
state of the U.S. economy logically translated into a better
performance of the U.S. stock markets, with gains of
+11.4% for the S&P 500 and +13.4% for the NASDAQ.
The European markets were impacted by a less gratifying
economic situation, with a more moderate gain of 4.4%
for the DJ Stoxx 600 index. The SMI index, illustrating
the good relative economic health of the Swiss economy,
posted a gain of 9.5% over the past year. After a sharp drop
early in the year, the Japanese stock market recovered well
13
civile en Ukraine et la peur d’une propagation du virus
Ebola, ont introduit un climat de grande nervosité sur les
bourses, qui ont ainsi connu une année en dents de scie,
même si elle s’est finalement avérée globalement positive.
De fait, le maintien des taux d’intérêt à un niveau très bas
a ainsi permis l’indice mondial MSCI World en monnaies
locales d’enregistrer une progression de +7.7% sur l’année.
Le meilleur état relatif de l’économie US s’est logiquement
traduit par une meilleure performance des bourses
américaines, avec des gains de +11.4% pour l’indice S&P
500 et de +13.4% pour la NASDAQ. Les marchés européens
ont fait les frais d’une conjoncture moins réjouissante,
avec une hausse plus modeste de +4.4% pour l’indice DJ
Stoxx 600. Illustrant la bonne santé économique relative
de l’économie helvétique, l’indice SMI a connu une hausse
de +9.5% au cours de l’année écoulée. Après une forte
baisse en début d’année, la bourse japonaise s’est bien
reprise au cours des trimestres suivants et a fini l’exercice
avec un résultat de +8.1% pour le Topix. Enfin, handicapé
par les incertitudes et l’aversion au risque des investisseurs
occidentaux, l’indice MSCI des marchés émergents n’a,
quant à lui, inscrit qu’une faible avancée de +2.5%.
De leur côté, les placements à revenu fixe ont encore
bénéficié en 2014 de la poursuite de la baisse des taux
d’intérêt. Les indices obligataires ont ainsi enregistré des
performances largement positives, allant de +11.1% pour
la zone euro (indice EMU Broad) à 6.3% pour les EtatsUnis (indice US Broad), en passant par +8.9% pour la Suisse
(indice Swiss Broad). Même les obligations émergentes ont
terminé l’année en territoire positif, avec un rendement
total de +5.5%. Seules perdantes de l’année, les obligations
à haut rendement US, qui ont légèrement souffert de la
crainte d’une remontée des taux (-0.1%).
Sur le plan des devises, le billet vert s’est apprécié de
+13.6% face à l’euro, illustrant le différentiel de croissance
économique entre les deux zones économiques. Pour les
mêmes raisons, le yen a perdu -12.3% face à la monnaie
américaine. Du côté des métaux précieux, l’or est resté
plutôt stable, avec une évolution de -1.8% en USD pour
le lingot. Les mouvements les plus importants de l’année
ont été enregistrés par le pétrole, qui s’est littéralement
effondré pendant le second semestre en perdant
pratiquement la moitié de sa valeur (-48.9% pour le baril
de Brent et -45.8% pour le West Texas Intermediate).
during the following quarters and ended the financial year
with a result of +8.1% for the Topix. Finally, handicapped
by uncertainty and western investors’ risk aversion, the
MSCI Emerging Markets index, for its part, recorded only
a small gain of +2.5%.
Fixed-income investments again benefited in 2014 from
the continued decline in interest rates. The bond indices
thus posted largely positive performances, ranging from
+11.1% for the Euro zone (EMU Broad index), through
+8.9% for Switzerland (Swiss Broad Index), to 6.3% for
the United States (US Broad index). Even emerging bonds
ended the year in positive territory, with a total return of
+5.5%. The only losers of the year were U.S. high-yield
bonds, which suffered slightly from fears of an interest rate
hike (-0.1%).
As regards currencies, the greenback appreciated by
+13.6% against the euro, illustrating the economic growth
differential between the two economic zones. For the same
reasons, the yen lost -12.3% against the U.S. currency.
On the precious metals front, gold remained fairly stable,
with a decrease of -1.8% in USD for the ingot. The largest
movements of the year were recorded by oil, which literally
collapsed during the second half-year by losing virtually
half of its value (-48.9% for a barrel of Brent and -45.8%
for West Texas Intermediate).
Londres
London
Lorsque le marché du Royal Exchange ouvre ses portes en 1571, les
agents de change en sont bannis du fait de leurs manières grossières et
en sont ainsi réduits à conclure leurs affaires dans les cafés du voisinage.
C’est d’ailleurs dans l’un deux qu’en 1698, John Casting publie pour la
première fois une liste de cours de quelques matières premières et taux
de change. Située sur le bien nommé Paternoster Square, la bourse de
Londres est aujourd’hui la 5ème bourse mondiale en termes de capitalisation boursière.
When the Royal Exchange market opened in 1571, brokers were banned
from it on account of their rude manners and were thus reduced to doing
business in the nearby cafés. It was in fact in one of these cafés that in
1698 John Casting published for the first time a list of prices of some commodities and exchange rates. Located on aptly-named Paternoster Square,
the London Stock Exchange is today the world’s 5th largest stock exchange
by market capitalization.
Actifs gérés
Assets under management
Au cours de l’exercice écoulé, les actifs en gestion du
Groupe SYZ sont restés stables en 2014 pour atteindre
CHF 28.6 milliards à fin décembre (-0.06% par rapport à
décembre 2013).
During the past financial year 2014, the assets under
management of the SYZ Group remained stable to
reach CHF 28.6 billion at the end of December (-0.06%
compared with December 2013).
Banque privée
Private banking
En 2014, le Groupe SYZ a confirmé son attractivité avec une
augmentation de +8.8% des avoirs en gestion dans l’activité
de Banque Privée, grâce aussi bien aux entrées de fonds
nettes qu’aux bons résultats de la gestion des portefeuilles.
En termes de provenance de la clientèle, les marchés
émergents ont connu un bon développement, ce qui
souligne l’image positive dont bénéficie SYZ. La plus forte
croissance a été enregistrée en Suisse, tandis que, exprimées
en CHF, les activités en Italie et en Espagne ont progressé
moins fortement qu’en 2013, notamment en raison de la
vigueur du franc suisse. Cette évolution positive démontre
encore une fois que la proposition de valeur de SYZ - qui
allie une solidité hors pair, un alignement clair des intérêts
entre la Banque et ses clients, une dimension humaine et
une gestion très performante - reste très attrayante.
In 2014, the SYZ Group confirmed its attractiveness
with an increase of +8.8% in assets under management
in Private Banking business, thanks both to net inflows
of funds and to the good management results of the
portfolios. In terms of clients’ origin, the emerging
markets developed well, which underscores the positive
image SYZ enjoys. The strongest growth was recorded
in Switzerland while the business activities in Italy and
Spain, expressed in CHF, grew less strongly than in 2013,
notably due to the strength of the Swiss franc. This
positive trend demonstrates once again that SYZ’s value
proposition – which combines outstanding soundness,
a clear alignment of interests between the Bank and
its clients, a human dimension and high-performance
management – remains very attractive.
De ce point de vue, à l’instar des résultats de 2013,
les performances des profils de gestion défensifs ou à
risque modéré se sont avérées excellentes en 2014 et
supérieures à la majorité des concurrents, malgré une année
particulièrement difficile du point de vue de l’investissement,
notamment du fait du retournement des perspectives de la
croissance mondiale, de la chute du prix du baril et d’une
rotation sectorielle massive intervenue au printemps. Dans le
nouvel environnement de la place financière suisse, la qualité
de la gestion revêt un intérêt primordial, notamment sur le
plan de la performance nette après impôts. A cet égard, la
Banque SYZ a développé pour les principaux pays des profils
d’investissement spécifiques qui tiennent compte des règles
de taxation afin de maximiser le rendement net après impôt.
Seen from this perspective, the performances of the
defensive or moderate-risk management profiles, like
the 2013 results, turned out to be excellent in 2014
and above those of most of the competition, despite
a particularly difficult year from the investment point
of view, notably due to the reversal of the outlook for
global growth, falling oil prices and a massive sector
rotation in the spring. In the Swiss financial centre’s
new environment, management quality is of prime
importance, particularly in terms of net performance
after tax. In this respect, Banque SYZ has developed, for
the main countries, specific investment profiles which
take account of the taxation rules in order to maximise
the net return after tax.
La qualité de la proposition de valeur de la Banque SYZ
lui a d’ailleurs valu d’être désignée meilleure boutique
de gestion privée (« Best Private Banking Boutique ») par
le jury des Global Private Banking Awards 2014 de PWM
(Professional Wealth Management) et The Banker, deux
publications du groupe Financial Times. Les experts du
panel ont considéré que la Banque SYZ était non seulement
une vraie « boutique », par sa taille humaine et son expertise
Furthermore, the quality of Banque SYZ’s value proposition
earned it the award for the “Best Private Banking
Boutique”, voted by the jury of the Global Private Banking
Awards 2014, organized by PWM (Professional Wealth
Management) and The Banker, two publications in the
Financial Times group. The experts on the panel considered
that Banque SYZ was not only a genuine “boutique”, in
terms of its human size and acknowledged expertise,
Rapport d’activité de la Direction 2014
Report of the Management 2014
reconnue, mais également l’une des rares banques à
réellement offrir quelque chose de différent à ses clients,
du fait de sa concentration sur la performance de gestion.
but also one of the few banks to really offer its clients
something different, since it focuses on management
performance.
Cette attractivité se retrouve également chez SYZ
Independent Asset Managers, l’unité de la Banque SYZ
dédiée aux gérants indépendants, qui connaît un net
développement en répondant aux besoins de cette clientèle
professionnelle exigeante, grâce à sa solidité financière,
à l’efficacité de sa plateforme administrative, ainsi qu’à la
valeur ajoutée reconnue de ses conseils d’investissement.
This attractiveness is also found at SYZ Independent Asset
Managers, the unit of Banque SYZ dedicated to independent
asset managers, which is experiencing a marked expansion
by meeting the needs of this demanding professional
clientele, thanks to its financial soundness, the efficiency of
its administrative platform and the acknowledged added
value of its investment advice.
Gestion institutionnelle
Institutional asset management
Intégrant désormais l’activité de gestion en mandats et les
activités liées aux fonds de placement du Groupe, SYZ Asset
Management, la ligne d’affaires de gestion institutionnelle,
a entamé un processus de réorganisation afin que ses
structures soient adaptées à l’évolution du marché de la
gestion d’actifs. Ceci lui permettra, grâce à ses ressources
propres en matière de recherche économique, d’analyse
financière, ainsi que dans la gestion de portefeuilles et
la gestion du risque, de répondre aux standards les plus
élevés en termes de gestion institutionnelle et de service.
Elle est d’ailleurs signataire des principes des Nations
Unies pour l’investissement responsable (UN PRI).
SYZ Asset Management, the institutional asset
management business line, now incorporates the
management mandate business and the activities related
to the Group’s investment funds. It has embarked upon
a process of re-organisation to ensure that its structures
are adapted to the changing asset management market.
This will enable it, through its proprietary resources for
economic research, financial analysis and portfolio and
risk management, to meet the highest standards in terms
of institutional management and service. It has, moreover,
signed the United Nations Principles for Responsible
Investment (UN PRI).
Après s’être attachée à renforcer sa position en Suisse et
dans ses marchés historiques comme l’Italie, la France et
l’Espagne, SYZ Asset Management a consacré d’importants
efforts au marché britannique, qui constitue l’un de ses axes
de développement prioritaires. Ainsi, après avoir lancé à fin
2013 OYSTER Continental European Selection, un fonds
spécifiquement destiné au Royaume-Uni, notre entité de
gestion institutionnelle a créé des classes spécifiques de
ses fonds phares en GBP et a conclu un partenariat avec la
société Raymond James Investment Services pour inclure
les fonds OYSTER sur sa plateforme d’architecture ouverte
et permettre aux intermédiaires britanniques d’accéder
facilement aux fonds OYSTER à travers une plateforme bien
établie de distribution grand public. Enfin, SYZ a inauguré
en novembre son nouveau bureau d’Edimbourg, qui
exerce une double activité de gestion et de promotion des
stratégies institutionnelles de SYZ Asset Management.
After having worked to strengthen its position in
Switzerland and its historical markets, such as Italy,
France and Spain, SYZ Asset Management has devoted
a considerable effort to the British market, which is one
of its priority lines of development. The institutional
management entity has thus created specific classes of its
flagship funds in GBP and launched OYSTER Continental
European Selection, a fund specifically intended for the
United Kingdom. In addition, a partnership was signed
with the company Raymond James Investment Services
to include the OYSTER funds on their open-architecture
platform and to give British intermediaries easy access to
the OYSTER funds through a well-established platform for
distribution to the general public. Finally, in November
SYZ inaugurated its new Edinburgh office, which has a
dual business activity: asset management and promotion
of the institutional strategies of SYZ Asset Management.
Etabli à Londres depuis 13 ans à travers SYZ & CO Asset
Management LLP, le Groupe SYZ y a développé une
expertise reconnue en matière d’actions européennes.
Established in London for 13 years through SYZ & CO
Asset Management LLP, the SYZ Group has developed
there an acknowledged expertise in European equities.
17
Cette équipe de gestion a d’ailleurs connu une évolution
notable, avec l’arrivée en tant que responsable des actions
européennes de Mike Clements, un gestionnaire reconnu,
et de Claire Manson, tous deux en provenance de Franklin
Templeton. A la tête de l’équipe de gestion et d’analyse
basée à Londres, Mike Clements assume la responsabilité
de la gestion des fonds OYSTER European Opportunities,
OYSTER European Selection et OYSTER Continental
European Selection, tandis que Claire Manson a repris la
gestion du fonds OYSTER European Mid & Small Cap.
This management team has also expanded significantly,
with the arrival of Mike Clements, an acknowledged
fund manager, as Head of European equities, and Claire
Manson, both from Franklin Templeton. As Head of the
London-based fund management and analysis team, Mike
Clements is responsible for managing the funds OYSTER
European Opportunities, OYSTER European Selection and
OYSTER Continental European Selection. Claire Manson
has taken over management of the OYSTER European
Mid & Small Cap fund.
Dans la même optique de développement, SYZ Asset
Management s’est également tournée vers la Scandinavie
en enregistrant douze de ses fonds en Suède. Les
investisseurs suédois possèdent une forte culture boursière
et font preuve d’un grand appétit pour les fonds en actions,
ce qui en fait un marché particulièrement intéressant pour
les fonds à haute valeur ajoutée du Groupe SYZ.
As part of the same expansion drive, SYZ Asset Management
has also turned to Scandinavia, by registering twelve of its
funds in Sweden. Swedish investors have a strong stock
market culture and show a great appetite for equity funds,
which makes the country a particularly worthwhile market
for the high-added-value funds of the SYZ Group.
Enfin, SYZ Asset Management a ouvert un nouvel axe de
développement en Italie en s’adressant aux conseillers
financiers indépendants (appelés « promotori ») en
complément de la clientèle déjà existante des investisseurs
institutionnels et des distributeurs. Après la Suisse, l’Italie
devient ainsi le second marché où ces trois clientèles sont
activées.
Finally, SYZ Asset Management has opened a new line of
development in Italy by targeting independent financial
advisors (called “promotori”), in addition to the existing
clientele of institutional investors and distributors. After
Switzerland, Italy has thus become the second market in
which these three clienteles are actively served.
Résultats financiers 2014
2014 financial results
La stagnation des actifs en gestion dans l’entité de gestion
institutionnelle et une année boursière moins bonne que
la précédente ont entraîné un recul des revenus et du
résultat du Groupe SYZ en 2014.
The stagnation of the assets under management in the
institutional asset management entity and a stock market
year that was not as good as the previous one led to a drop
in the revenues and net income of the SYZ Group in 2014.
Dans la banque privée, si les revenus liés aux actifs sont restés
stables, les revenus plus directement liés aux marchés, tels
que les courtages et les commissions de performance, ont
reculé pendant l’exercice écoulé. Des sorties nettes d’actifs
dans l’activité de gestion institutionnelle, essentiellement
dues aux retraits mécaniques déclenchés par le changement
de gestionnaire de nos fonds en actions européennes, ont
entraîné un recul des honoraires de gestion, des courtages
et des honoraires de performance. Le Groupe a ainsi
enregistré un recul des revenus consolidés, qui sont passés
de CHF 220.1 millions en 2013 à CHF 201.9 millions à fin
2014, soit une diminution de 8.2%. Les fonds propres de
SYZ s’élèvent à CHF 278.5 millions à fin 2014, ce qui lui
confère une excellente assise financière et lui permet de
financer aisément son expansion.
In private banking, while asset-related income remained
stable, income more directly related to the markets, such
as brokerage and performance fees, decreased during the
past financial year. Net outflows in the asset management
business, due mainly to the mechanical withdrawals
triggered by the change in the manager of our European
equity funds, led to a decrease in management, brokerage
and performance fees. Thus the Group posted a decrease
in consolidated revenues, which fell from CHF 220.1
million in 2013 to CHF 201.9 million at the end of 2014,
a decrease of 8.2%. The equity capital and reserves of
SYZ amounted to CHF 278.5 million at the end of 2014,
which provides the Group with an excellent financial
base and easily allows it to finance its expansion.
Rapport d’activité de la Direction 2014
Report of the Management 2014
Au cours de l’exercice, le Groupe a effectué des
investissements importants, notamment avec l’ouverture
d’un bureau à Dubaï et d’un second à Edimbourg,
ainsi qu’avec des engagements de personnel à Hong
Kong. Par ailleurs, SYZ a engagé un important projet
d’externalisation d’une partie de ses activités de backoffice et d’informatique auprès d’un prestataire spécialisé.
Si cette opération devrait permettre de rationaliser des
processus et de réaliser des économies significatives, elle
entraîne dans un premier temps des dépenses accrues.
Malgré ces investissements et des frais de compliance
toujours importants, un strict contrôle des dépenses a
permis aux charges d’exploitation de reculer de 0.5%. Les
effectifs ont légèrement augmenté au cours de l’exercice,
passant de 438 personnes en équivalent plein temps à fin
2013 à 442.3 personnes à fin 2014.
En conséquence, le résultat net 2014 s’inscrit en recul par
rapport à l’exercice précédent et s’élève à CHF 13.2 millions
(2013 : CHF 26.0 millions), ce qui le situe toutefois bien
au-dessus de son niveau de 2012. Le modèle d’affaires de
SYZ comprenant une composante importante de revenus
liés à l’évolution des marchés, de telles variations sont
habituelles et attendues.
En ce qui concerne l’exercice à venir, nous sommes
confiants dans les perspectives du Groupe à poursuivre sur
le chemin de la croissance. En effet, la Suisse représente
plus que jamais un havre de sécurité et un centre
d’excellence en gestion d‘actifs. Très bien positionné
pour en tirer pleinement parti, le Groupe SYZ a tous les
atouts en main pour connaître le succès. Nous sommes
ainsi convaincus que, grâce à une palette de prestations
à haute valeur ajoutée, à un modèle d’affaires qui assure
un parfait alignement des intérêts avec ses clients et à des
fonds propres importants qui nous permettent de financer
notre développement, SYZ sera parfaitement en mesure
de poursuivre son expansion dans les années à venir.
Pour conclure, nous tenons à remercier chaleureusement
l’ensemble de nos collaboratrices et collaborateurs pour leur
rôle indispensable dans le succès de notre Groupe, ainsi que
tous nos clients privés et institutionnels pour leur confiance.
During the financial year, the Group made some
substantial investments, notably with the opening of
offices in Dubai and Edinburgh and with staff recruitments
in Hong Kong. Moreover, SYZ initiated a major project to
outsource part of its back-office and IT operations to a
specialist provider. While this operation should make it
possible to rationalise processes and achieve significant
savings, initially it gives rise to increased expenditures.
Despite these investments and still-substantial
compliance costs, strict control of expenditures allowed
operating expenditures to fall by 0.5%. The number of
staff increased slightly during the financial year, rising
from 438 persons on a full-time equivalent basis at the
end of 2013 to 442.3 at the end of 2014.
Consequently, net income for 2014 was down on the
previous financial year and amounted to CHF 13.2 million
(2013: CHF 26.0 million), which is, however, well above
its 2012 level. Since the SYZ business model comprises
a substantial component of market performance-related
income, such variations are usual and expected.
As far as the coming financial year is concerned, we are
confident in the Group’s prospects to continue on the
growth track. Switzerland is more than ever a haven of
safety and a centre of asset management excellence. The
SYZ Group is very well positioned to take full advantage
of it and has all the assets needed to be successful. We
are thus convinced that with a range of high-addedvalue services, a business model that ensures a perfect
alignment of interests with its clients, and substantial
equity capital and reserves which enable us to finance
our development, SYZ will be well able to continue its
expansion in the coming years.
To conclude, we wish to cordially thank all our employees
for the essential role they play in the success of our
Group, as well as all our private and institutional clients
for their trust.
The Management
La Direction
19
Organes
Governance
Conseil d’Administration / Board of Directors
Luc Argand
Président / Chairman
Philippe Reiser
Vice-président / Vice-Chairman
Pierre Brunschwig
Administrateur / Director
Gabriele Burgio
Administrateur / Director
Rodolfo De Benedetti* Administrateur / Director
Gion Clopath
Administrateur / Director
* jusqu’au 28 novembre 2014 / until 28 November 2014
Tous les membres remplissent les critères d’indépendance de la Circ.-FINMA 08/24 « Surveillance et contrôle interne-banques ».
Every member meets the criteria on independence in accordance with Circ.-FINMA 08/24 “Supervision and internal control of banks”.
Comité de Direction / Management Committee (31.12.2014)
Eric M. C. Syz
Directeur Général / General Manager
Philip Biber
Directeur / Executive Vice President Fabian Dufresne
Directeur / Executive Vice President
Xavier Guillon
Directeur / Executive Vice President
Stéphane Poulin
Directeur / Executive Vice President
New York
New York
En 1792, 24 agents de change new-yorkais signent l’accord dit de
Buttonwood, du nom de l’arbre sous lequel ils se réunissaient au 68 Wall
Street. Si à l’époque les transactions ne portent que sur 3 obligations d’Etat
et les actions de 2 banques, aujourd’hui le New York Stock Exchange est
de loin la plus grande bourse mondiale, avec une capitalisation boursière
de plus de USD 18’000 milliards. Même si la plus grande partie du volume
est traitée de façon électronique, le NYSE reste fidèle à une cotation aux
enchères continues, animées pour chaque société par les « spécialistes ».
In 1792, 24 New York stockbrokers signed the agreement known as Buttonwood, from the name of the tree under which they gathered at 68
Wall Street. While the transactions at that time concerned only three government bonds and the shares of two banks, today the New York Stock
Exchange is by far the world’s largest stock exchange, with a market capitalization of more than USD 18,000 billion. Even if the bulk of the volume
is processed electronically, the NYSE remains loyal to a listing by continuous
auction, led for each company by the “specialists”.
1.
Bilan consolidé au 31 décembre (en CHF)
Consolidated balance sheet as at 31 December (in CHF)
Actifs
Assets
Liquidités
Créances résultant de papiers monétaires
Créances sur les banques
Créances sur la clientèle
Portefeuilles de titres et de métaux précieux
destinés au négoce
Immobilisations financières
Immobilisations corporelles
Valeurs immatérielles
Comptes de régularisation
Autres actifs
2014
2013
753 957 760
24 616 492
455 756 280
288 470 435
97 171 744
903 769 051
96 603 152
486 657 540
195 545 222
122 086 505
Liquid assets
Amounts due from money-market instruments
Amounts due from banks
Amounts due from customers
Trading portfolios of securities and precious metals
306 751 532
15 993 065
12 696 593
83 163 166
89 223 175
171 003 981
11 238 358
8 596 235
91 337 510
45 644 919
Financial investments
Tangible fixed assets
Intangible assets
Accrued income and prepaid expenses
Other assets
Total des actifs 2 127 800 242 22 132 482 473 Total assets
Total des créances sur les participations
non consolidées et les participants qualifiés
27 697 064
41 486 336 Total amounts due from non-consolidated participating
interests and holders of qualified participations
Passifs
Liabilities
2014
2013
Engagements résultant de papiers monétaires
19 030
6 890 Liabilities from money-market instruments
Engagements envers les banques
123 396 442
119 951 054 Amounts due to banks
Autres engagements envers la clientèle 1 469 669 998 1 421 061 970 Other amounts due to customers
110 281 681
74 318 841 Accrued expenses and deferred income
Comptes de régularisation
136 080 504
90 317 491 Other liabilities
Autres passifs
4 350 216
2 900 230 Value adjustments and provisions
Correctifs de valeurs et provisions
5 500 000
5 500 000 Reserves for general banking risks
Réserves pour risques bancaires généraux
24 564 000
28 564 000 Share capital
Capital social
Propres titres de participation (179 647 311)
(49 437 611) Treasury shares
16 115 049
16 115 049 Capital reserves
Réserves issues du capital
392 562 593
379 675 365 Profit reserves
Réserves issues du bénéfice
10 218 576
15 968 359 Minority interests in equity
Part des intérêts minoritaires aux capitaux propres
14 689 464
27 540 835 Group's profit
Bénéfice du Groupe
dont part des intérêts minoritaires au bénéfice
1 476 458
1 587 444 of which minority interests in profits
Total des passifs 2 127 800 242 2 132 482 473 Total liabilities
Total des engagements envers les participations
non consolidées et les participants qualifiés
2 225 176
7 356 572 Total amounts due from non-consolidated participating
interests and holders of qualified participations
Opérations hors bilan
Off-balance sheet transactions
2014
Engagements conditionnels
Engagements irrévocables
35 098 328
15 103 126
Instruments financiers dérivés :
2013
55 556 097 Contingent liabilities
17 025 544 Irrevocable commitments
Derivative financial instruments :
38 104 387 Positive replacement values
Valeurs de remplacement positives
74 675 809
Valeurs de remplacement négatives
68 978 476
43 656 626 Negative replacement values
Montants des sous-jacents 5 291 835 879 4 279 195 068 Contract volumes
Opérations fiduciaires
69 134 062
148 604 431 Fiduciary transactions
23
3.
Compte de résultat consolidé (en CHF)
Consolidated income statement (in CHF)
2014
Produits et charges de l’activité
bancaire ordinaire
2013
Income and expense from ordinary
banking operations
Résultat des opérations d’intérêts :
Result from interest operations :
Produit des intérêts et des escomptes
Produits des intérêts et des escomptes résultants de
papiers monétaires
Produits des intérêts et des dividendes
des portefeuilles destinés au négoce
Produits des intérêts et des dividendes
des immobilisations financières
Charges d’intérêts
4 535 321
462 473
(318 589)
3 585 088 Interest and discount income
521 110 Interest and discount income from
money-market instruments
1 375 374 Interest and dividend income
from trading portfolios
874 505 Interest and dividend income
from financial investments
(225 225) Interest expenses
Sous-total résultat des opérations d’intérêts
6 185 909
6 130 852 Sub-total result from interest operations
288 683
1 218 021
Résultat des opérations de commissions
et des prestations de service :
Produit des commissions sur les opérations de
négoce de titres et les placements
Produit des commissions sur les autres
prestations de service
Charges de commissions
Result from commission
operations and services :
239 536 609
8 588 294
251 828 865 Commission income from security trading
and investment activities
8 628 851 Commission income from other services
(61 968 811)
(61 111 898) Commission expenses
Sous-total résultat des opérations de
commissions et des prestations de service
186 156 092
199 345 818 Sub-total result from commission operations
and services
Résultat des opérations de négoce
9 086 708
Autres résultats ordinaires :
13 872 079 Result from trading operations
Other ordinary results :
Autres produits ordinaires
Autres charges ordinaires
683 094
(198 890)
Sous-total autres résultats ordinaires
484 204
Charges d’exploitation :
996 920 Other ordinary income
(293 264) Other ordinary expenses
703 656 Sub-total other ordinary results
Operating expenses :
Charges de personnel
Autres charges d’exploitation
(123 765 756)
(48 143 790)
(122 422 313) Personnel expenses
(50 316 988) Other operating expenses
Sous-total charges d’exploitation
(171 909 546)
(172 739 301) Sub-total operating expenses
Bénéfice brut
30 003 367
Amortissements sur l’actif immobilisé
Correctifs de valeurs, provisions et pertes
(9 498 162)
(1 344 091)
47 313 104 Gross profit
(11 648 435) Depreciation of fixed assets
(142 981) Value adjustments, provisions and losses
Résultat intermédiaire
19 161 114
35 521 688 Result before extraordinary items and taxes
Produits extraordinaires
Charges extraordinaires
Impôts
157 485
(8 548)
(4 620 587)
143 603 Extraordinary income
(117 375) Extraordinary expenses
(8 007 081) Taxes
Bénéfice du Groupe
14 689 464
27 540 835 Group's profit
dont part des intérêts minoritaires au bénéfice
(1 476 458)
Bénéfice net consolidé
après déduction de la part des intérêts minoritaires
13 213 006
(1 587 444) of which minority interests in results
25 953 391 Consolidated net profit
after deduction of minority interests
Tableau de financement consolidé (en CHF)
Consolidated cash flow statement (in CHF)
2014
2013
SOURCE / (EMPLOI)
SOURCE / (APPLICATION)
Activités opérationnelles :
Operating activities :
Bénéfice du Groupe
Amortissements sur l’actif immobilisé
14 689 464
9 498 162
27 540 835 Group's profit
11 648 435 Depreciation of fixed assets
Sous-total
24 187 626
39 189 270 Sub-total
Variation des actifs et passifs résultant des
activités opérationnelles :
Change in assets and liabilities resulting from
operating activities :
Créances sur la clientèle
Portefeuilles de titres et de métaux précieux
destinés au négoce
Autres engagements envers la clientèle
Correctifs de valeur et provisions
Autres positions
(92 925 213)
24 914 761
Variation dépôt à terme
65 346 532
Flux de fonds résultant des activités
opérationnelles :
79 243 817
48 608 028
1 449 986
7 662 098
(46 258 010) Amounts due from customers
27 797 835 Trading portfolios of securities and precious metals
held for trading
264 111 311 Other amounts due to customers
(1 809 178) Value adjustments and provisions
9 945 711 Other positions
— Variation term deposits
292 976 939 Cash flow from operating activities :
Activités d'investissement :
Investing activities:
Acquisition d’immobilisations corporelles
Cession d’immobilisations immaterielles
Acquisition de valeurs immaterielles
Cession d'immobilisations immaterielles
(Acquisition) / cession d'immobilisations financières
(11 409 309)
748 407
(7 693 737)
—
(135 747 551)
(2 571 490)
572 947
—
99 622
40 131 106
Flux de fonds résultant (utilisé) dans les activités
d'investissement :
(154 102 190)
38 232 185 Cash flow from (used in) investing activities :
Activités de financement :
Acquisition of fixed assets
Sale of fixed assets
Acquisition of intangible assets
Sale of fixed assets
(Acquisition) / sales in financial investments
Financing activities :
Dividendes payés
Remboursement bon participation
Variation de la part des intérêts minoritaires
Achat de propres actions
Vente de propres actions
(12 900 000)
(4 000 000)
(7 337 227)
(91 791 564)
198 970
Flux de fonds utilisé dans les activités
de financement :
(115 829 821)
Flux de fonds net de l'exercice
(190 688 194)
Effet des variations de change
(122 013)
sur les liquidités
Liquidités disponibles à l'ouverture 1 294 228 713
(6 000 000)
—
(533 040)
(1 078 511)
4 673 507
Dividend paid
Payment participation certificate
Change in minority interests
Purchase of treasury shares
Sale of treasury shares
(2 938 044) Cash flow used in financing activities :
328 271 080 Net cash flow for the year
(9 868 282) Effect of exchange rate changes
on cash and cash equivalents
975 825 915 Cash and cash equivalents, beginning of the year
Liquidités disponibles à la clôture 1 103 418 506 1 294 228 713 Cash and cash equivalents, end of the year
Les moyens de paiement disponibles comprennent l’encaisse,
les créances et engagements résultant de papiers monétaires,
de même que les créances et engagements avec les banques
ayant une échéance inférieure à trois mois.
Cash and cash equivalents comprise liquid funds, receivables
and payables from money market instruments, as well as
balances due from and due to banks with a maturity of less
than three months.
25
Annexes aux états financiers consolidés 2014
Notes to the consolidated financial statements 2014
1.
1.
Commentaires relatifs à l’activité et mention de l’effectif du personnel
Comments on business activities and indication of number of employees
Financière SYZ & CO SA (ci-après « Financière SYZ ») est
une société anonyme suisse, constituée le 7 novembre
1996. Financière SYZ est la société holding d’un groupe
de filiales spécialisées dans la gestion de fortune pour
une clientèle privée et institutionnelle. Outre ses activités
de gestion de fortune, le Groupe gère également
plusieurs fonds de placement et fournit des conseils
d’investissement.
Financière SYZ & CO SA (hereafter “Financière SYZ”) is a
Swiss company founded on 7 November 1996. Financière
SYZ is the holding company for a group of subsidiaries
specialised in asset management for a private and corporate
clientele. In addition to its asset management activities, the
Group also manages several investment funds and provides
investment advices.
L’effectif du Groupe au 31 décembre 2014, converti en
emplois à temps plein, s’élevait à 442.3 personnes, contre
438 personnes à la fin de l’exercice précédent.
The Group’s headcount as at 31 December 2014, expressed
in terms of full-time employments, amounted to 442.3
employees, compared to 438 employees at the end of the
prior year.
Evaluation des risques
Risk assessment
Dans sa séance du 4 juin 2014, le Conseil d’Administration
s’est penché sur les principaux risques auxquels est exposé le
Groupe ; il s’agit essentiellement des risques de marché, des
risques de crédit, des risques opérationnels et des risques
de réputation. Dans le domaine du risque de marché, le
Conseil a examiné le respect des diverses limites imposées
au trading et le risque de taux inhérent à la structure du
bilan. Le Conseil a aussi examiné l’impact des couvertures
conclues pour protéger le Groupe contre le risque de
change sur ses revenus de même que contre la fluctuation
des commissions liées à la performance, ces dernières
n’étant connues et comptabilisées qu’en fin d’exercice.
Dans le domaine du risque de contreparties, le Conseil a
passé en revue le processus de sélection des contreparties
bancaires et l’utilisation des limites contreparties bancaires.
Dans le domaine du risque de crédit clients, le Conseil a
vérifié la qualité et la fréquence du suivi du portefeuille de
crédits lombards , et le mode de calcul des taux lombards.
Le 4 juin 2014, le Conseil a passé en revue en détail
l’ensemble des limites contreparties du Groupe et des limites
de trading. Dans le domaine des risques opérationnels, le
Conseil a pris connaissance des mesures prises pour réduire
le risque d’erreur dans les transactions complexes liées
aux hedge funds, notamment au back-office ; le Conseil
a poursuivi le renforcement des mesures informatiques
prises pour protéger les données clients ; le Conseil a pris
connaissance des indicateurs servant à détecter d’éventuels
problèmes de réputation et/ou de ressources humaines.
Il a en outre examiné les résultats obtenus par le système de
contrôle interne (incluant les directives internes). Le Conseil
a étudié également la couverture d’assurance existante et
les extensions prévues.
During its meeting of 4 June 2014, the Board of Directors
analysed the main risks the Group is exposed to: essentially
these concern market risks, credit risks, operational risks and
reputational risks. Regarding market risk, the Board reviewed
compliance with various limits imposed on the trading
units and the interest rate risk inherent in the maturity
structure of the balance sheet. The Board also reviewed
the effectiveness of hedging to protect the Group against
foreign exchange risk on future revenues as well as against
fluctuation of performance related commissions, which
are known and accounted for only at year end. Regarding
counterparty risk, the Board reviewed the selection process of
banking counterparties and the use of banking counterparty
limits. Regarding client credit risk, the Board reviewed the
quality and frequency of the monitoring process over the
Lombard loan portfolio as well as the methodology applied
when calculating the Lombard rates. On 4 June 2014,
the Board has performed a detailed review of the overall
counterparty limits of the Group and of its trading portfolio
limits. Regarding operational risks, the Board familiarised
itself with the measures that have been taken to reduce the
risk of error in complex hedge fund transactions, notably
with the back-office. The Board of Directors continued to
strengthen and reinforced the computer systems in place to
protect the client’s data. The Board familiarised itself with the
indicators which are used to detect possible problems with
personnel and reputational risks. It has also examined the
results obtained from the internal control system (including
internal directives). The Board also studied the existing level
of insurance cover and anticipated extension.
Suite à cette évaluation globale, le Conseil d’Administration
a approuvé la politique des risques.
Following, this overall evaluation, the Board of Directors
approved the risk policy.
Dubaï
Dubai
La région du Golfe est particulièrement dynamique et connait un développement rapide depuis une dizaine d’années. Dubaï, en particulier,
fait preuve d’une forte vitalité économique et s’est lancée dans un programme important de diversification économique, notamment dans les
nouvelles technologies, le commerce et le tourisme haut de gamme.
Avec la zone franche de son Centre Financier International et sa bourse
moderne, Dubaï s’est d’ailleurs imposée comme l’une des plus importantes de la région.
The Gulf region is particularly dynamic and has been developing fast for
the past ten or so years. Dubai, in particular, is displaying strong economic
vitality and has embarked on a major economic diversification programme,
especially in new technologies, commerce and high-end tourism. Moreover,
with the free zone of its International Financial Centre and its modern stock
exchange, Dubai has established itself as one of the largest in the region.
Gestion des risques
Politiques des risques en général
Risk management
Risk policy in general
La gestion des risques est basée sur la politique en matière
de risques de crédit et de marché, dont l’adéquation est
réexaminée annuellement par la Direction. Ce règlement
est régulièrement soumis à l’approbation du Conseil
d’Administration qui peut, en tout temps, en demander
la modification. Il a pour but de fixer les compétences et
la politique du Groupe en matière de risques encourus au
travers de ses activités, tant pour propre compte que pour
compte de la clientèle. Il fixe également les mesures prises
par le Groupe pour gérer ces risques et décrit les outils
à disposition pour leur surveillance. Les différents risques
font l’objet de limites précises, dont le respect est surveillé
en permanence.
Risk management is based on the credit and market risk
policy, whose adequacy is examined on a yearly basis by
Management. These regulations are subject to the Board
of Directors’ approval that may, at any time, require its
modification. Its objective is to determine the Group’s
responsibilities and strategy with regard to risks incurred
from its activities carried out for the account of the Group
and for clients. It also sets measures taken by the Group
to manage these risks and describes the tools available for
their monitoring. Detailed limits have been established for
the different risks, whose compliance is monitored on a
permanent basis.
Le Groupe est essentiellement exposé aux risques de
défaillance et aux risques liés à la gestion de fortune. En
outre il est exposé aux risques opérationnels.
The Group is mainly exposed to default risks and risks
relating to asset management. In addition, it is exposed to
operational risks.
Risques de défaillance
Default risks
Le risque de défaillance ou de crédit représente les
dommages que supportent les sociétés du Groupe en
cas de défaillance d’une contrepartie. La politique de
crédit englobe la totalité des engagements qui pourraient
entraîner des pertes si les contreparties se trouvaient
dans l’incapacité de rembourser leurs engagements. Les
banques du Groupe limitent les risques de crédit en les
répartissant, en se montrant exigeantes sur la qualité
des débiteurs et par le biais de marges de couverture.
La qualité des débiteurs est évaluée selon des critères
de solvabilité uniformes ou selon la qualité des valeurs
mobilières mises en gage. L’organisation des compétences
en matière d’octroi de crédits est centrée sur les risques et
se caractérise par des filières de décision courtes.
The default or credit risk represents the damage that the
companies of the Group support in the case of the default of
a counterparty. The credit policy comprises all commitments,
which might lead to losses in the case counterparties
are unable to reimburse their liabilities. The banks of the
Group are limiting credit risks through diversification,
through being demanding regarding the quality of debtors
and through keeping margins on collateral. The quality
of debtors is assessed, based on standardised solvency
criteria or according to the quality of the securities used as
collateral. The scheme of competencies with regard to credit
granting is focused on risks and is characterised by a short
decision network.
Des comités de crédit examinent les demandes et autorisent
les opérations en fonction des délégations ainsi que de la
politique définie. Les crédits sont octroyés essentiellement
sous forme de crédits gagés par des valeurs mobilières. Les
facilités de crédit accordées le sont principalement sous
forme d’avances ou de crédits en compte courant. Les
limites de crédits sont revues sur une base régulière et sont
approuvées par les comités de crédit, ou par les conseils
d’administration respectifs.
Credit Committees examines the loan applications and
authorises operations according to the delegations and
the defined policy. Credits are essentially granted in form
of secured loans covered by securities. Credit facilities are
mainly granted in form of advances or overdraft facilities.
Credit limits are reviewed on a regular basis and are
approved by the Credit Committees or by the respective
Board of Directors.
Annexe aux états financiers consolidés 2014
Notes to the consolidated financial statements 2014
Risques de marché
Market risks
Les risques de marché résultent des éventuelles
modifications de la valeur d’un portefeuille d’instruments
financiers induites par les fluctuations des taux d’intérêts,
des cours de devises, et des valeurs du marché ou de la
volatilité. Les limites relatives aux risques de marché sont
approuvées par le Conseil d’Administration.
The market risks result from potential changes in the value
of a financial instrument portfolio induced by fluctuations in
interest rates, foreign exchange rates, and market prices or
volatility. The Board of Directors approves market risk limits.
La gestion du risque de marché nécessite l’identification, la
mesure et le contrôle des positions ouvertes. L’évaluation
du portefeuille de négoce et la surveillance des limites
octroyées sont effectuées sur une base quotidienne. Les
principaux risques auxquels le Groupe est confronté sont :
– Risque de change
Le risque de change résulte des modifications de la
valeur des portefeuilles selon les fluctuations du marché
des devises. La politique du Groupe est de couvrir, le cas
échéant, des positions de change par divers instruments
financiers dérivés.
– Risques de taux
Les risques de taux inhérents aux opérations au bilan et
hors bilan sont pilotés et surveillés par le responsable des
risques du Groupe. Basée sur la méthode des taux de
marché, la surveillance est axée sur la valeur actualisée
des capitaux propres. Un outil informatique permet
au responsable des risques du Groupe d’effectuer des
calculs de durée ainsi que des tests de résistance au
stress. Au besoin, ce dernier peut aussi faire appel à des
spécialistes externes.
– Autres risques de marché
Pour limiter les autres risques de marché, qui sont
essentiellement des risques de position sur titres de
participation, le Groupe a institué un système de
limites. Les positions relevant des opérations de négoce
sont évaluées quotidiennement. La responsabilité des
opérations de négoce et celle du contrôle des risques
sont attribuées à des personnes distinctes.
– Utilisation d’instruments financiers dérivés
Les instruments financiers dérivés utilisés par le Groupe
englobent les options et futures sur actions, indices
boursiers et devises, les swaps, les warrants ainsi que des
contrats à terme. Ces instruments sont essentiellement
utilisés pour couvrir des positions existantes. Le risque
lié aux instruments est évalué selon les directives de la
FINMA, ceci sur une base régulière.
Market risk management requires the identification,
measurement and control of open positions. The valuation
of a trading portfolio and the monitoring of granted limits
are carried out on a daily basis. The main risks to which the
Group is exposed are:
– Currency risk
The currency risk results from changes in the value of
portfolios due to fluctuations in the currency market.
The Group’s policy is to hedge, if necessary, the currency
positions by means of different derivative financial
instruments.
– Interest rate risk
Interest rate risks relating to balance sheet and offbalance sheet operations are steered and monitored
by the Group’s Risk Officer. Based on the market rate
method, the monitoring is centered on the present value
of equity. A computer application allows the Group’s
Risk Officer to carry out duration calculations as well as
stress tests. If the need arises, the latter may also call on
external specialists.
– Other market risks
To limit other market risks, which are essentially risks on
positions in equity securities, the Group has established a
limit system. Positions from trading operations are valued
on a daily basis. The responsabilities for trading operations
and for risk control are allocated to different persons.
– Use of derivative financial instruments
Derivative financial instruments used by the Group
comprise options and futures on equity, stock exchange
indexes and currencies, swaps, warrants as well as
forward contracts. These instruments are essentially used
to cover existing positions. The risk on the instruments is
valued in accordance with the circulars of FINMA on a
regular basis.
29
Risques de liquidité
Liquidity risks
Les risques de liquidité sont contrôlés selon les dispositions
légales applicables en la matière. La négociabilité des positions
pour propre compte est surveillée de façon régulière.
Liquidity risks are controlled in accordance with the
respective legal regulations. The negotiability of positions
for own account is monitored on a regular basis.
Risques opérationnels
Operational risks
Les risques opérationnels résultent d’un manque ou
d’une défaillance reliée au système de contrôle interne,
aux procédures, aux ressources humaines ou à des
événements externes. Des règlements et des directives
internes portant sur l’organisation et les contrôles
permettent de limiter ces risques. Le système de contrôle
interne est régulièrement vérifié par la révision interne,
qui rend directement compte de ses travaux au Conseil
d’Administration.
Operational risks result from a lack or a default in
internal control system, procedures, human resources or
external events. Regulations and internal directives on the
organisation and the controls allow limiting these risks. The
internal control system is assessed on regular basis by our
internal audit department, which reports directly to the
Board of Directors.
Compliance et risques juridiques
Compliance and legal risks
Le Compliance Officer contrôle le respect par le Groupe
des dispositions réglementaires en vigueur ainsi que
des devoirs de diligence propres aux intermédiaires
financiers. Le Compliance Officer suit les développements
législatifs en cours auprès des autorités de surveillance, du
gouvernement, du parlement ou d’autres organismes. Le
Compliance Officer veille également à l’adaptation des
directives internes aux nouvelles dispositions législatives et
réglementaires.
The Compliance Officer monitors that the Group complies
with the legal requirements in place as well as its obligations
with regards to the exercice of due diligence applying to
financial intermediaries. The Compliance Officer keeps up to
date with legal developments coming from the supervisory
bodies, the government, the parliament and other organisms.
The Compliance Officer supervises as well over the updating
of the Group’s internal directives to take into account new
legislative and regulatory requirements.
Externalisation d’activités (Outsourcing)
Outsourcing
Le Groupe ne pratique aucune externalisation d’activité au
sens de la circulaire 08/7 de la FINMA.
The Group has no outsourced activities in the sense of the
circular 08/7 of the FINMA.
Annexe aux états financiers consolidés 2014
Notes to the consolidated financial statements 2014
2.
2.
Principes comptables et principes d’évaluation
Valuation and accounting principles
Principes de base
General accounting policies
La tenue de la comptabilité ainsi que les principes comptables
et d’évaluation sont conformes au Code des obligations,
à la Loi fédérale sur les banques et à son ordonnance, aux
dispositions statutaires ainsi qu’aux directives de la FINMA
en matière d’établissement des comptes. Les comptes
consolidés donnent une image fidèle du patrimoine, de la
situation financière ainsi que des résultats.
The accounting records as well as the principles governing
the presentation and valuation comply with the Code of
obligations, the Swiss Federal Banking Law and its Ordinance,
statutory regulations as well as with the directives of the FINMA
on the preparation of financial statements. The consolidated
financial statements give a true and fair view of the financial
position, the results of operations and the cash flows.
Certaines données relatives à l’exercice 2013 ont été
reclassées afin de se conformer à la présentation des
comptes 2014.
Some data relating to the financial year 2013 have been
reclassified in order to comply with the presentations of the
2014 accounts.
Saisies des opérations et inscription
au bilan
Transaction accounting and recording
on balance sheet
Toutes les opérations sont enregistrées dans les livres le jour
de leur conclusion et évaluées dès ce jour selon les principes
décrits ci-après. L’établissement des comptes consolidés a
été fait en fonction des dates comptables des opérations.
All transactions are recorded at the date of their conclusion and
are valued from this day on in accordance with the principles
described hereinafter. The consolidated financial statements are
prepared based on the accounting dates of operations.
Consolidation
Consolidation
Les états financiers consolidés englobent les comptes de
Financière SYZ et de toutes les sociétés dont elle détient
directement ou indirectement le contrôle. Le capital est
consolidé selon la « purchase method ». Le contrôle est
normalement démontré lorsque la participation détenue
confère plus de 50% des droits de vote associés au capitalactions d’une société, ainsi que d’exercer une influence
notable sur les décisions opérationnelles et administratives
de cette dernière. Toutes les transactions intercompagnies,
soldes, profits et pertes latents sur les transactions entre les
sociétés du Groupe ont été éliminés. Le Groupe applique
une politique en vertu de laquelle les transactions avec les
intérêts minoritaires sont traitées comme des transactions
avec des tiers. Les cessions en faveur des intérêts minoritaires
résultent en gains et pertes pour le Groupe, lesquels sont
comptabilisés au compte de résultat. Les acquisitions
d’intérêts minoritaires peuvent engendrer un goodwill,
lequel correspond à la différence entre le prix payé et la valeur
de la quote-part dans l’actif net de la filiale. Les dividendes
attribuables aux détenteurs de preference shares des filiales
sont comptabilisés dans la période à laquelle ils se rapportent
en tant que part des intérêts minoritaires au résultat net.
The consolidated financial statements include the accounts
of Financière SYZ and its subsidiary companies over which
it has direct or indirect control. Equity is consolidated using
the purchase method. Control normally exists when the
investment held gives more than 50 % of the voting rights
of a company together with a significant influence on all
operating and administrative decisions. All intercompany
transactions, balances and unrealised surpluses and deficits
on transactions between Group companies have been
eliminated. The Group applies a policy of treating transactions
with minority interests as transactions with parties external
to the Group. Disposals to minority interest result in gains
and losses for the Group that are recorded in the income
statement. Purchases from minority interests may result in
goodwill, being the difference between any consideration paid
and the relevant share acquired of the acquired value of net
assets of the subsidiary. Dividends attributable to preference
shareholders of subsidiaries are recorded on an accrual basis
as minority interests in net profit.
Conversion des monnaies étrangères
Foreign currency translation
Les éléments d’actif et de passif monétaires résultant
d’opérations conclues en devises étrangères sont convertis
au taux de change en vigueur à la date du bilan. Les
produits et les charges sont convertis au taux en vigueur à
la date de transaction. Les gains et les pertes provenant du
règlement de ces transactions et de la conversion des actifs
et passifs monétaires libellés en monnaies étrangères sont
comptabilisés au compte de résultat.
Monetary assets and liabilities denominated in foreign
currencies are translated at the year-end exchange rates.
Income and expenses are accounted for at the exchange
rates prevailing at the date of the transaction. Gains and
losses resulting from the settlement of such transactions
and from the translation of monetary assets and liabilities
denominated in foreign currencies are recognised in the
income statement.
31
Les actifs et passifs des entités étrangères autonomes sont
convertis au taux de change à la date du bilan. Les produits et
les charges sont convertis au taux moyen annuel de l’exercice.
Les différences de change résultant de la conversion des états
financiers des entités étrangères sont comptabilisées dans
les réserves issues du bénéfice à titre d’écarts de conversion
cumulés. Lors de la cession d’une entité étrangère, ces écarts
de conversion sont constatés dans le compte de résultat
comme élément de la perte ou du gain de cession.
Assets and liabilites of self-sustaining foreign entities are
translated using the year-end exchange rates. Income and
expenses are translated at average exchange rates for the
year. Exchange differences arising from the translation of the
foreign entities’ financial statements are taken to cumulative
translation differences as part of retained earnings. On
disposal of the foreign entity, such currency translation
differences are recognised in the income statement as part
of the gain or loss on sale.
Les taux de changes utilisés pour la conversion des monnaies
étrangères sont les suivants :
The exchange rates used for foreign currency translation are
as follows :
Cours de clôture / Closing rate
2014
USD
EUR
HKD
GBP
0.9936
1.2023
0.1281
1.5477
Liquidités, créances et engagements
résultant de papiers monétaires, créances
sur les banques et engagements au passif
Ces éléments sont portés au bilan à leur valeur nominale ou
à leur valeur d’acquisition. Les risques de pertes effectifs et
latents sont couverts par des correctifs de valeur individuels.
2013
0.8905
1.2269
0.1148
1.4757
USD
EUR
HKD
GBP
Liquid funds, amounts due arising from money
market papers and commitments resulting from
money market papers, amounts due from banks
and liabilities on the liability side
These elements are stated at their nominal value or at cost.
Existing and latent loss exposures are covered by individual
value adjustments.
Créances sur la clientèle
Due from customers
Les créances compromises, c’est-à-dire les créances pour
lesquelles il est peu vraisemblable que le débiteur soit en
mesure de faire face à ses engagements futurs, sont évaluées
individuellement et la dépréciation de valeur est couverte
par des correctifs de valeurs individuels. Les opérations hors
bilan, telles qu’engagements fermes, garanties et instruments
dérivés, sont également comprises dans cette évaluation.
Une créance est considérée comme compromise lorsque des
indices probants rendent les paiements contractuels futurs
dus au titre du capital et/ou des intérêts peu vraisemblables.
Impaired loans, which are loans for which the debtor will
unlikely be able to fulfil his future obligations, are valued on
an individual basis and the depreciation in value is covered
by individual valuation adjustments. Off-balance sheet
transactions such as firm commitments, guarantees and
derivative instruments are also included in the valuation.
A loan is considered impaired when conclusive indications
show that future contractual payment obligations on
capital and/or interest are unlikely to happen.
Le cas échéant, les intérêts échus depuis plus de 90 jours
sont dits en souffrance. Le Groupe renonce à comptabiliser
au compte de résultat les intérêts en souffrance et les intérêts
compromis et les comptabilise directement à la rubrique
« Correctifs de valeurs et provisions ». Lorsque le paiement
des intérêts est peu probable et, qu’en conséquence, la
délimitation dans le temps devient inutile, le Groupe renonce
à la comptabilisation des intérêts. La dépréciation de valeur
correspond à la différence entre la valeur comptable de
la créance et le montant dont le Groupe peut escompter
If applicable, payments for interests in arrears for
more than 90 days after due date are considered nonperforming. The Group does not record non-performing
interests in the income statement and includes them
directly under the heading “Value adjustments and
provisions”. When the interest payment is unlikely and,
as a consequence, the accruing of interest for the cut-off
becomes unnecessary, the Group discontinues to record
interests. The depreciation in value corresponds to the
difference between the book value of the loan and the
recoverable amount according to the Group’s estimates,
Annexe aux états financiers consolidés 2014
Notes to the consolidated financial statements 2014
la récupération, compte tenu du risque de contrepartie
et du produit net de la réalisation des sûretés éventuelles.
Lorsqu’une créance est considérée comme entièrement ou
partiellement irrécupérable ou que le Groupe renonce à
la récupérer, elle est amortie par le débit des correctifs de
valeurs et provisions au compte de résultat.
Au 31 décembre 2014, aucun risque de crédit n’avait été
identifié, de même qu’aucun retard dans le paiement
d’intérêts ne justifiait un correctif de valeur ou une provision.
taking into account the counterpart risk and the net gain
from the sale of potential collaterals. When a loan is
considered entirely or partially unrecoverable or the Group
abandons its recovery, it is depreciated through debiting a
value adjustment and provision on the income statement.
As at 31 December 2014 no credit risk and no delay in
interest payments have been identified, which might justify
a value adjustment or a provision.
Prêts et emprunts de titres
Securities lending and borrowing
Le montant des liquidités reçues ou données en garantie
des prêts et emprunts de titres est porté au bilan,
intérêts courus y compris. Les titres empruntés ou reçus
comme sûretés sont uniquement portés au bilan si le
Groupe acquiert le pouvoir de disposition sur les droits
contractuels attachés aux titres transférés. Les titres
prêtés et remis comme sûretés sont uniquement retirés
du bilan si le Groupe perd les droits contractuels attachés
à ces titres. La valeur de marché des titres empruntés
et prêtés est contrôlée quotidiennement, de manière à
permettre de remettre ou d’exiger si besoin des sûretés
supplémentaires. Les droits reçus ou payés en relation
avec les opérations de prêts de titres sont délimités sur la
durée des opérations et comptabilisés comme produits ou
charges d’intérêts.
The amount of liquidities received or given as collateral for
securities lent or borrowed is recorded on balance sheet,
including accrued interest. Securities borrowed or received
as collaterals are only brought on balance sheet if the Group
acquires the power to have use of the contractual rights
attached to the securities transferred. The securities lent
and given as collateral are only removed from the balance
sheet if the Group looses the contractual rights attached to
these securities. The market value of the borrowed or lent
securities is monitored on a daily basis, in order to provide
or to request additional collateral, if necessary. Fees and
interest received or paid in relation with securities lending
are recognized on an accrual basis over the duration of the
transactions and are recorded as interest income or expense.
Portefeuille de titres et métaux précieux
destinés au négoce
Securities and precious metals portfolio held
for trading purposes
Le portefeuille de titres et de métaux précieux destinés
au négoce est toujours évalué et porté au bilan à sa
juste valeur. La juste valeur découle soit du prix donné
par un marché liquide et efficient soit du prix établi par
un modèle d’évaluation. Les gains et pertes de cours
ainsi que le produit des intérêts et des dividendes sont
comptabilisés dans le résultat des opérations de négoce.
The securities and precious metals portfolio held for trading
purposes is always valued and is brought on balance sheet
at fair value. The fair value is either established based on the
price derived from a liquid and price-efficient market or from
a valuation model. The gains and losses from changes in the
fair value as well as income from interest and dividends are
recorded in net trading income.
Immobilisations financières
Financial investments
Les titres d’investissement sont classés dans les deux
catégories suivantes: actifs détenus jusqu’à leur échéance
et actifs disponibles à la vente. Les titres d’investissement
ayant une échéance fixe et que la Direction a l’intention et
la capacité de conserver jusqu’à échéance font partie de
la catégorie des actifs détenus jusqu’à leur échéance. Les
titres d’investissement acquis pour être conservés pendant
une période indéfinie, pouvant également être vendus
pour répondre à des besoins de liquidité, de variation de
taux d’intérêt, de taux de change ou de prix unitaire sont
classés dans la catégorie des actifs disponibles à la vente.
La Direction détermine la classification appropriée de ses
titres d’investissement au moment de l’achat.
Investment securities are classified into the following two
categories: held-to-maturity and available-for-sale assets.
Investment securities with fixed maturity where management
has both the intent and the ability to hold to maturity are
classified as held-to-maturity. Investment securities intended
to be held for an indefinite period of time, which may be sold
in response to needs for liquidity or changes in interest rates,
exchange rates or equity prices are classified as available-forsale. Management determines the appropriate classification
of its investments at the time of the purchase.
33
Les titres d’investissement sont initialement comptabilisés
au coût (incluant les frais de transaction). Les actifs financiers
disponibles à la vente sont par la suite évalués selon le
principe de la valeur la plus basse. Le solde des adaptations
de valeurs est comptabilisé sous la rubrique « Autres
charges ordinaires » ou « Autres produits ordinaires ». Une
réévaluation allant au plus jusqu’aux coûts d’acquisition
est comptabilisée si le prix du marché, qui était tombé en
dessous de la valeur d’acquisition, remonte par la suite.
Les titres d’investissement détenus jusqu’à leur échéance
sont comptabilisés au coût amorti, tel que déterminé
selon la méthode du taux de rendement effectif, après
déduction de toute provision pour dépréciation.
Investment securities are initially recognised at cost (which
includes transaction costs). Available-for-sale financial
assets are subsequently valued at the lower of cost or market
value.Value adjustments are accounted for under “Other
ordinary income” or “Other ordinary expenses”. Upward
revaluation is recorded to the maximum of acquisition cost if
the market value had previously fallen below acquisition cost
and thereafter recovers.
Held-to-maturity investments are carried at amortised
cost using the effective yield method, less any provision
for impairment.
Immobilisations corporelles
Fixed assets
Les investissements dans de nouvelles immobilisations
corporelles, qui sont utilisés durant plus d’une période
comptable et qui sont supérieurs à la limite inférieure
d’activation, sont portés au bilan à leur valeur d’acquisition.
Les investissements dans des immobilisations corporelles
existantes sont activés si la valeur de marché ou d’usage
est durablement augmentée ou s’ils entraînent une
augmentation notable de la durée de vie.
Expenditures for new fixed assets, which are used during
more than one accounting period and which exceed the
defined minimal capitalisation value are brought on balance
sheet at cost. Subsequent expenditures for existing fixed
assets are capitalised if the market value and the value in
use is sustainably increased or if they induce an important
increase of the useful life.
Lors de l’évaluation postérieure, les immobilisations
corporelles sont portées au bilan à leur valeur d’acquisition,
après déduction des amortissements cumulés. Les
amortissements sont effectués selon la méthode linéaire
sur toute la durée d’utilisation prévue de l’immobilisation.
Leur valeur est revue chaque année. Si cet examen fait
apparaître un changement de la durée d’utilisation ou une
diminution de valeur, le Groupe amortit la valeur comptable
résiduelle selon un plan correspondant à la nouvelle durée
d’utilisation ou procède à un amortissement non planifié.
Les amortissements effectués selon un plan de même que
les amortissements supplémentaires, non planifiés, sont
comptabilisés au débit de la rubrique « Amortissements sur
l’actif immobilisé » du compte de résultat. Lorsque la raison
ayant motivé un amortissement non planifié cesse d’exister,
le Groupe procède à une réévaluation.
Subsequent to initial recognition, fixed assets are
measured in the balance sheet at cost less accumulated
depreciation. The depreciation is recognised using the
straight line method over the planned useful live of the
fixed assets. The carrying amounts are reviewed annually.
If, as a result of the impairment review, the useful live of a
fixed asset changes, or the value is reduced, the remaining
carrying amount should be depreciated systematically
over the newly estimated useful live or an additional
non-systematic depreciation should be recognized.
The systematic depreciation as well as the additional
depreciations are charged to the income statement under
the heading “Depreciation of fixed assets“. If the reason
for the previously recorded additional non-systematic
depreciation does not exist anymore, the Group carries
out a revaluation.
Les durées d’utilisation prévues pour les différentes catégories
d’immobilisations corporelles sont les suivantes :
The planned useful lives for each category of fixed assets are
as follows :
– autres immobilisations corporelles – logiciels et matériel informatique – other fixed assets
– software and IT equipment
max. 10 ans
max. 5 ans
Les gains réalisés lors de l’aliénation d’immobilisations corporelles
sont comptabilisés à la rubrique « Produits extraordinaires », les
pertes à la rubrique « Charges extraordinaires ».
max. 10 years
max. 5 years
The gains realised on the sale of fixed assets are recorded
under the heading “Extraordinary income”, the losses are
recorded under the heading “Extraordinary expenses”.
Hong Kong
Hong Kong
Les premières transactions en titres à Hong Kong remontent à 1966,
mais ce n’est qu’en 1891 que la première bourse officielle est créée.
Mais le goût des Chinois pour le trading fait qu’en 1972, Hong Kong
compte 4 bourses en activité et il faut attendre 1986 pour qu’elles soient
réunies. Malgré son retour aux mains de la Chine en 1997, Hong Kong a
su garder son importance et se classe aujourd’hui au 6ème rang mondial.
The first securities transactions in Hong Kong date back to 1866, but it was
not until 1891 that the first official stock exchange was created. But the
predilection of the Chinese for trading meant that in 1972 Hong Kong had
four stock exchanges in operation and it was not until 1986 that they were
unified. Despite having been handed back to China in 1997, Hong Kong
has retained its importance and now ranks sixth in the world.
Valeurs immatérielles
Goodwill
Intangible assets
Goodwill
Le goodwill représente la différence, à la date d’acquisition,
entre le coût d’acquisition et la juste valeur de la quotepart du Groupe dans l’actif net acquis d’une filiale. Le
goodwill résultant d’une acquisition, le cas échéant, est
activé et amorti selon la méthode linéaire sur une durée
de 5 à 10 ans.
Goodwill represents the excess of the cost of an acquisition
over the fair value of the Group’s share of the net assets of
the acquired subsidiary at the date of acquisition. Goodwill
resulting from an acquisition, if any, is capitalised and
amortised using the straight line method over a period of
5 to 10 years.
Avantages liés à l’emploi
Engagements de prévoyance
Employee benefits
Employee Benefit Obligations
Les contributions sont présentées comme frais de
personnel dans le compte de résultat de l’exercice auquel
elles sont liées. Le Groupe examine chaque année s’il
existe, de son point de vue, des avantages économiques
ou des engagements économiques vis-à-vis des divers
plans de prévoyance et les porte au bilan conformément à
la Swiss GAAP RPC 16. La différence par rapport à la valeur
correspondante de la période précédente est enregistrée
comme frais de personnel dans le compte de résultat.
L’examen annuel est effectué sur la base des contrats, des
comptes annuels (dont la date de clôture ne remonte pas
à plus de douze mois) établis conformément à la Swiss
GAAP RPC 26 pour les institutions de prévoyance suisses
et d’éventuels autres calculs. S’il existe des signes laissant
à penser que des développements importants auraient
pu survenir depuis les derniers comptes annuels, leurs
répercussions éventuelles sont prises en considération.
Contributions to the pension institution are recognised
as personnel expenses in the income statement of the
period to which they relate. The Group annually assesses
whether, from its point of view, economical benefits or
economical obligations with regards to pensions plans
exist and recognises it in accordance with Swiss GAAP FER
16. The difference with the respective value of the prior
year is recognised as personnel expenses in the income
statement of the period. The annual assessment is carried
out on a contract basis, on the basis of the latest financial
statements (for a period no older than 12 months) of the
pension institution established under Swiss GAAP FER 26
for the Swiss institutions and other basis if applicable. The
balance sheet date of those financial statements may not be
older than twelve month. If there are signs indicating that
significant developments have taken place since the last
annual closing, such impact are considered.
Avantages accordés sous forme d’options
d’achat d’actions
Equity compensation benefits
Des options d’achat d’actions sont accordées aux directeurs
et aux employés. Lorsque des options sont exercées,
si le Groupe ne dispose pas d’un nombre suffisant de
propres actions, les sommes reçues nettes de tous frais
de transaction sont créditées au capital-actions (valeur
nominale), alors que le surplus est, le cas échéant, porté
aux réserves issues du capital. Les coûts liés aux differents
plans d’options existants dans le Groupe sont comptabilisés
comme charges dans chacune des entités concernées.
Share options are granted to managers and employees.
When the options are exercised, if the Group doesn’t own a
sufficient number of treasury shares, the proceeds received
net of any transaction costs are credited to share capital
(par value) and the surplus, if any, to the capital reserves.
The costs related to the various options plans existing in
the Group are accounted for as an expense in each of the
relevant entities.
Plans d’actions
Share Plan
En 2014, le Groupe a adopté un plan d’actions visant à
motiver ses collaborateurs à participer au développement
du Groupe.
In 2014, the Group adopted a share plan with the goal
of motivating its employees to take an active role in the
Group’s development.
Impôts
Impôts courants
Taxes
Current taxes
Le Groupe comptabilise tous les impôts courants à la
date du bilan. Les impôts courants sont des impôts sur
les bénéfices de nature récurrente, en général annuels.
Les impôts ponctuels ou les impôts sur transactions ne
font pas partie des impôts courants sur les bénéfices.
Les impôts courants affectant le résultat de la période
The Group records all current taxes at balance sheet date.
Current taxes are income tax on recurring income. Nonrecurring taxes or taxes related to specific transactions
are not part of current income taxes. Income taxes on
the corresponding current year profit are calculated in
accordance with the rules established by the respective local
Annexe aux états financiers consolidés 2014
Notes to the consolidated financial statements 2014
correspondante sont déterminés conformément aux
prescriptions fiscales pertinentes et comptabilisés comme
charge de la période comptable au cours de laquelle les
bénéfices ont été réalisés. Les impôts directs dus au titre
du bénéfice courant sont comptabilisés au passif du bilan
sous la rubrique « Comptes de régularisation ».
tax authorities and are charged to the accounting period
during which the profits have been realised. Direct tax
payables from current income are recorded in the balance
sheet under the heading “Accrued expenses and deferred
income”.
Impôts différés
Deferred taxes
Les impôts différés sont déterminés selon la méthode du
report variable pour toutes les différences temporaires
provenant de l’écart entre la base fiscale et la base comptable
des actifs et passifs. Les taux d’impôts en vigueur sont retenus
pour calculer les impôts différés.
Deferred income tax is provided, using the liability method,
for all temporary differences arising between the tax basis
of assets and liabilities and their carrying values for financial
reporting purposes. Currently enacted tax rates are used to
determine deferred income tax.
Engagements conditionnels
et engagements irrévocables
Contingent liabilities
and irrevocable commitments
La présentation de ces éléments dans les opérations hors
bilan se fait à la valeur nominale. Pour les risques effectifs
et latents, le Groupe constitue des correctifs de valeurs au
passif.
The disclosure of these elements as off-balance sheet
transactions is done at nominal value. For existing and
latent loss exposure, the Group creates value adjustments
on the liability side of the balance sheet.
Correctifs de valeurs et provisions
Value adjustments and provisions
En application du principe de prudence, le Groupe constitue
des correctifs de valeurs et des provisions individuels pour
tous les risques de perte effectifs et latents. Les correctifs de
valeurs individuels sont directement déduits des rubriques
correspondantes de l’actif. Les correctifs de valeurs individuels
sur base forfaitaire et les correctifs de valeurs forfaitaires pour
risques de défaillance de même que les provisions destinés à
la couverture des autres risques sont portés au bilan sous la
rubrique « correctifs de valeurs et provsions ».
Applying the principle of prudence, the Bank creates value
adjustments and provisions on an individual basis for all
existing and latent risks of losses. Individual value adjustments
and provisions are directly deducted from the corresponding
asset heading. Global individual value adjustments and
global value adjustments for default risks as well as provisions
to cover other risks are recorded in the balance sheet under
the heading “value adjustments and provisions”.
Réserves pour risques bancaires généraux
Reserves for general banking risks
Pour la couverture des risques inhérents à l’activité
bancaire, non couverts par des provisions spécifiques,
le Groupe constitue des réserves pour risques bancaires
généraux. Des impôts sont payés sur ces réserves et elles
sont considérées comme faisant parties des fonds propres.
To hedge against the inherent risks of the banking
activities, not otherwise covered by specific reserves, the
Group creates reserves for general banking risks. Taxes are
paid on these reserves and they are considered to be part
of shareholders’ equity.
Propres emprunts obligataires et titres
de participation
Own debentures and treasury shares
Les propres emprunts obligataires sont compensés avec les
positions du passif correspondantes. La position en propres
titres de participation est portée en déduction des fonds
propres, à concurrence des coûts d’acquisition. Les paiements
de dividendes et les résultats des aliénations ultérieures sont
directement attribués aux « Réserves issues du capital ».
Own debentures are deducted from the corresponding liability
positions. Own shares are deducted from shareholders’ equity
at their acquisition cost. Dividends and any gains or losses
resulting from sales of own shares are charged to capital
reserve.
37
Principe d’évaluation des participations
Participation evaluation
L’évaluation des participations se fait selon la méthode
globale.
The affiliated companies are valued with the global method
accounting principles.
Instruments financiers dérivés
Derivative financial instruments
Tous les instruments financiers dérivés sont évalués à la valeur
de marché s’il existe un marché représentatif. La différence
entre la valeur d’évaluation et la valeur d’acquisition est
enregistrée dans le compte de résultat. S’il n’y a pas de
marché représentatif, ces instruments sont portés au bilan
pour leur valeur d’acquisition. Les valeurs de remplacement
positives et négatives sont portées au bilan sous les postes
« Autres actifs » et « Autres passifs ». Les gains et pertes,
réalisés et non réalisés, des transactions sur instruments
financiers dérivés destinés au négoce sont comptabilisés sous
la rubrique « Résultat des opérations de négoce ».
All derivative instruments are classified as trading
operations and recorded at market value if a representative
market exists. The difference between market value and
cost is recorded in the income statement. If a representative
market does not exist, these instruments are recorded
on balance sheet at cost. The positive and negative
replacement values are brought on the balance sheet under
the heading “Other assets” and “Other liabilities”. Gains
and losses, realised and unrealised, on derivatives financial
instruments transactions are recorded under the heading
“Net trading income”.
Le Groupe utilise également des instruments financiers
dérivés pour gérer les risques de taux ainsi que les risques
de change. Les opérations de couverture sont évaluées
selon les mêmes principes que les opérations de base
couvertes. Les résultats des opérations de couverture
sont saisis sous une rubrique de résultat identique à celle
qui enregistre les résultats correspondants de l’opération
couverte. Les effets de la couverture ainsi que les buts et
stratégies visés par cette opération de couverture sont
documentés. Le Groupe vérifie périodiquement l’efficacité
de la couverture. Les opérations de couverture ne
remplissant plus ou ne remplissant plus que partiellement
leur fonction de couverture sont assimilées, pour leur
fraction excédentaire, à des opérations de négoce et
traitées comme telles.
The Group also uses derivative instruments as part of the
asset and liability management to manage interest-rate
and exchange-rate risk. Hedging transactions are valued in
the same way as the underlying transactions hedged. The
gains or losses arising from the hedging transactions are
taken to the same position in the income statement as the
gains or losses from the transaction hedged. Hedging effects
as well as the underlying objectives and strategy of hedging
operations are documented. The Group periodically reviews
the effectiveness of hedging relationships. If the hedging
function of a transaction is no longer effective, either wholly
or partially, that part of the transaction which is ineffective
is treated as a trading transaction.
Un instrument dérivé peut être intégré à un contrat de
base. De telles combinaisons résultent de l’émission
d’emprunts obligataires structurés. Dans la mesure
où le contrat de base n’est pas évalué à sa juste valeur,
l’instrument dérivé intégré est séparé du contrat de base
et comptabilisé comme un instrument dérivé indépendant
uniquement si les caractéristiques économiques et les
risques de l’instrument dérivé ne sont pas étroitement
reliés aux caractéristiques économiques et aux risques du
contrat de base et si l’instrument dérivé correspond à la
définition d’un instrument dérivé.
A derivative may be embedded in a “host contract”. Such
combinations are known as compound instruments and
arised from the issuance of structured debenture bonds. If
the host contract is not carried at fair value, the embedded
derivative is separated from the host contract and accounted
for as a standalone derivative instrument if, and only if, the
economic characteristics and risks of the embedded derivative
are not closely related to the economic characteristics and
risks of the host contract and the embedded derivative
actually meets the definition of a derivative.
Bombay
Mumbai
Avec une histoire remontant jusqu’en 1855, le Bombay Stock Exchange
est la plus ancienne bourse d’Asie. A cette époque, 5 agents de change se
réunissaient sous des banians en face de la mairie. En 1957, le BSE devient
la première bourse à être reconnue par le gouvernement indien. Avec une
capitalisation boursière de quelque USD 1’500 milliards, le Bombay Stock
Exchange est la 12ème bourse mondiale, juste derrière la Suisse.
With a history dating back to 1855, the Bombay Stock Exchange is the
oldest in Asia. At that time, five stockbrokers used to meet under banyan
trees in front of the city hall. In 1957, the BSE became the first stock exchange to be recognized by the Indian government. With a market capitalization of around USD 1,500 billion, the Bombay Stock Exchange is the
12th largest in the world, just behind Switzerland.
3.
Informations se rapportant au bilan (en CHF)
Information on the balance sheet (in CHF)
3.1
Aperçu des couvertures des prêts et des opérations hors bilan
Overview of collaterals for loans and off-balance sheet transactions
Nature des couvertures / Type of collaterals
Garanties
hypothécaires
Autres
garanties
En blanc
Total
Prêts
Loans and advances
Créances sur la clientèle
—
264 625 234
23 845 201
288 470 435 Amounts due from customers
Total des prêts exercice de référence
—
264 625 234
23 845 201
288 470 435 Total loans current year
Total des prêts exercice précédent
4 650 000
188 895 119
2 000 103
195 545 222 Total loans previous year
Hors bilan
Off-balance sheet
Engagements conditionnels
Engagements irrévocables
—
—
34 160 758
10 208 063
937 570
4 895 063
35 098 328 Contingent liabilities
15 103 126 Irrevocable commitments
Total hors bilan exercice de référence
—
44 368 821
5 832 633
50 201 454 Total off-balance sheet current year
Total hors bilan exercice précédent
1 530 000
68 209 030
2 842 612
72 581 642 Total off-balance sheet previous year
Secured by
mortgage
Other collateral
Unsecured
Total
Annexe aux états financiers consolidés 2014
Notes to the consolidated financial statements 2014
3.2
Portefeuilles de titres et de métaux précieux destinés
au négoce et immobilisations financières
Trading portfolios of securities and precious metals
and financial investments
Valeur comptable / Book value
2014
2013
Portefeuilles de titres et de métaux précieux
destinés au négoce
Trading portfolios of securities
and precious metals
Titres de créance :
Debt securities :
Cotés
Non cotés
18 593 047
—
Titres de participation :
78 578 697
Métaux précieux
—
Total des portefeuilles de titres et de métaux
précieux destinés au négoce
97 171 744
dont titres admis en pension selon les prescriptions
en matière de liquidités
—
Valeur comptable / Book value
2014
8 024 279 Listed
— Unlisted
114 062 226 Equity securities :
— Precious metals
122 086 505 Total trading portfolios of securities
and precious metals
1 104 431 of which securities eligible for repo transactions
in accordance with liquidity regulations
Juste valeur / Fair value
2013
2014
2013
Immobilisations financières
Financial investments
Titres de créance :
Obligations d'Etats
Obligations "Corporate"
Debt securities :
—
304 118 859
—
168 387 245
—
299 225 525
— Government Bonds
165 038 075 Corporate Bonds
304 118 859
168 387 245
299 225 525
165 038 075
dont destinés à être conservés jusqu’à l’échéance
304 118 859
168 387 245
299 225 525
dont portés au bilan selon le principe
de la valeur la plus basse
—
—
—
Titres de participation :
2 632 673
2 616 736
4 559 907
dont participations qualifiées
78 153
79 749
78 153
Métaux précieux
Immeubles
—
—
—
—
—
—
Total
306 751 532
171 003 981
303 785 432
dont titres admis en pension selon les
prescriptions en matière de liquidités
—
—
—
165 038 075 of which intended to be held until maturity
— of which carried at their lowest valuation
4 563 617 Equity securities :
79 749 of which qualified participations
— Precious metals
— Real estate
169 601 692 Total
—
of which securities eligible for repo transactions in
accordance with liquidity regulations
41
3.3
Informations sur les participations essentielles
Information on significant investments in subsidiaries
Nom de la société
Activité
Quote-part des
droits de vote (1)
Capital social
2014
2013
Quote-part du
capital
2014
2013
2014
2013
CHF 31 000 000
CHF 31 000 000
100
100
97
97
CHF
CHF
300 000
100
100
100
100
Banque SYZ SA, Genève
Banque / Banking
Global Investment Selection SA,
Luxembourg
Gestion de fortune /
Investment management
SYZ Bank & Trust Ltd, Nassau
Banque / Banking
CHF 7 000 000
CHF 7 000 000
100
100
100
100
SYZ Asset Management (Suisse) SA,
Genève
Gestion de fortune /
Investment management
CHF 10 000 000
CHF 10 000 000
100
100
100
100
SYZ Europe SA, Luxembourg
Société holding /
Holding company
EUR
EUR 500 000
100
100
100
100
Valora SpA, Milan
Société holding /
Holding company
EUR 7 950 000
—
50
—
50
Alternative Asset Advisors SA,
Nassau
Gestion de fortune /
Investment management
50 000
100
100
100
100
Banca Albertini SYZ SpA,
Milan
Banque / Banking
EUR 10 000 000
EUR 10 000 000
64
84
64
42
SYZ Asset Management
(Luxembourg) SA, Luxembourg
Gestion de fortune /
Investment management
CHF
900 000
CHF
900 000
100
100
100
100
SYZ Asset Management
(Europe) Ltd, Londres
Gestion de fortune /
Investment management
GBP 2 500 000
GBP 400 000
100
100
100
100
S & C SA, Geneve
Gestion de fortune /
Investment management
CHF 10 000 000
CHF 10 000 000
100
100
100
100
SYZ & CO UK Ltd, Londres
Gestion de fortune /
Investment management
GBP1
GBP 1
100
100
100
100
SYZ & CO Asset
Management LLP, Londres
Gestion de fortune /
Investment management
GBP 2 250 000
GBP 2 250 000
100
100
100
100
3A Asia Ltd (Cayman) Ltd
Gestion de fortune /
Investment management
HKD780
HKD
780
100
100
100
100
SYZ Asset Management (Asia)
Ltd, Hong Kong
Gestion de fortune /
Investment management
HKD 5 000 000
HKD 5 000 000
100
100
100
100
Nmás1 SYZ SGIIC S.A., Madrid
Gestion de fortune /
Investment management
EUR
531 914
EUR
500 000
50
50
47
50
Nmás1 Agencia de Valores,
Madrid
Gestion de fortune /
Investment management
EUR
372 340
EUR 350 000
50
50
47
50
Oyster (France) SAS
Gestion de fortune /
Investment management
EUR
500 000
EUR 500 000
75
75
75
75
SYZ Swiss Advisors AG, Zurich
Gestion de fortune /
Investment management
CHF 1 000 000
CHF 1 000 000
100
100
100
100
SYZ Multi Cell Investment ICC,
Jersey
Prestations de services aux
cellules la composant /
Provides services to
its underlying Cells
GBP
25 000
GBP 25 000
100
100
100
100
Stiftung für MitarbeiterBeteiligungsmodelle der
Financière SYZ & CO SA
Fondation / Foundation
CHF
50 000
CHF 50 000
—
—
—
—
Company name
Activity
300 000
500 000
—
USD
50 000
USD Share capital
Voting interest
Equity interest
Annexe aux états financiers consolidés 2014
Notes to the consolidated financial statements 2014
(1)
(1)
En mai 2013, Financière SYZ & CO SA, Zoug a constitué la
société SYZ & CO Multi Cell Investment ICC, une société
dotée d’un capital de GBP 25 000 qu’elle détient à 100%.
Financière SYZ & CO SA, Zug subscribed to 100% of SYZ & CO
Multi Cell Investment ICC, a Cell Company created in May
2013 with a share capital of GBP 25 000.
Le 23 janvier 2014, les autorités italiennes ont autorisé
l’augmentation de la participation de la Financière
SYZ & CO SA dans la société Valora SpA de 50% à 64.3%.
L’opération a été réalisée par la reprise des parts de
deux actionnaires italiens pour la contre-valeur totale de
EUR 5 529 260.
On 23 January 2014, Italian authorities approved the stake
increase of Financière SYZ & CO SA in Valora SpA from
50% to 64.3%. This transaction was made possible by the
purchase of two Italian shareholders’ participations for a
total consideration of EUR 5 529 260.
En février 2014, la société Valora a tenu une Assemblée
générale extraordinaire au cours de laquelle la décision
a été prise d’augmenter son capital de EUR 7 100 000.
Financière SYZ & CO SA a souscrit à EUR 4 564 285.
In February 2014, Valora held an extraordinary general
meeting at which a decision was made to increase its capital
by EUR 7 100 000. Financière SYZ & CO SA has subscribed
EUR 4 564 285.
En février 2014, la société Valora a racheté 1 585 099 actions
aux minoritaires pour un montant de EUR 9 191 504.
In February 2014, Valora repurchased 1 585 099 shares to
minority shareholders in the amount of EUR 9 191 504.
En juin 2014, une augmentation de capital a été faite par
Nmás1 SYZ SGIIC SA de EUR 31 914 et de Nmás1 Agencia
de Valores de EUR 22 340 souscrites par des minoritaires
ont fait baisser le pourcentage de détention de 50% à 47%.
In June 2014, a capital increase of EUR 31 914 for Nmás1
SYZ Gestión SGIIC SA and EUR 22 340 for Nmás Agencia
de Valores SA, subscribed by minority shareholders, led to a
reduction of the stake held in both entities from 50% to 47%.
En juillet 2014, les sociétés Banca ALBERTINI SYZ SpA et
Valora SpA ont fusionné.
In July 2014, Banca ALBERTINI SYZ SpA and Valora SpA
merged together.
En novembre 2014, SYZ Asset Management SA a tenu une
Assemblée générale extraordinaire au cours de laquelle a
été prise la décision de changer sa raison sociale en SYZ
Asset Management (Suisse) SA.
In November 2014, SYZ Asset Management SA held an
extraordinary General meeting at which a decision was taken
to change its name to SYZ Asset Management (Suisse) SA.
En novembre 2014, SYZ & CO (Hong Kong) a changé de
raison sociale en SYZ Asset Management (Asia) Ltd.
In November 2014, SYZ & CO (Hong Kong) has changed its
name to SYZ Asset Management (Asia) Ltd.
En novembre 2014, une augmentation de capital de SYZ
Asset Management (Europe) Ltd pour un montant de
GBP 2 100 000 a été réalisée.
In November 2014, an increase of capital was made by SYZ Asset
Management (Europe) Ltd for an amount of GBP 2 100 000.
En décembre 2014, SYZ & Partners Europe SA a tenu une
Assemblée générale extraordinaire au cours de laquelle a
été prise une décision de changer sa raison sociale en SYZ
Europe SA.
In December 2014, SYZ & Partners Europe SA held an
extraordinary general meeting at which a decision was taken
to change its name to SYZ Europe SA.
En décembre 2014, Banque SYZ & CO SA a changé de
raison sociale en Banque SYZ SA.
In December 2014, Banque SYZ & CO SA has changed its
name to Banque SYZ SA.
Le pourcentage de droit de vote exprime l’ensemble des droits
de vote détenus par les entités entrant dans le périmètre de
consolidation du Groupe.
The percentage of voting interest describes the entire voting rights held by
companies whithin the Group consolidation.
43
3.4
Présentation de l’actif immobilisé
Statement of fixed assets
Exercice de référence
Valeur
d’acquisition
Amortissements
cumulés
Valeur comptable
à la fin de l’exercice
précédent
Changements
d’affectation
Autres immobilisations corporelles
82 506 169
(71 267 811)
11 238 358
—
Total des immobilisations corporelles
82 506 169
(71 267 811)
11 238 358
—
Goodwill
Autres valeurs immatérielles
39 727 895
269 540
(31 211 714)
(189 486)
8 516 181
80 054
—
—
Total des valeurs immatérielles
39 997 435
(31 401 200)
8 596 235
—
Cost value
Accumulated
depreciation
Book value
previous year
Reclassifications
Immobilisations corporelles
Valeurs immatérielles
Valeur d’incendie des autres immobilisations corporelles
Fire insurance value of other tangible fixed assets
2014
Valeur d’assurance incendie des autres
immobilisations corporelles
3.5
21 400 447
2013
20 197 864 Fire insurance value of
other tangible fixed assets
Autres actifs et passifs
Other assets and liabilities
2014
Autres actifs
2013
Autres passifs
Autres actifs
Autres passifs
Valeurs de remplacement des
instruments financiers dérivés :
3.6
Replacement values of
derivative financial instruments :
Contrat pour propre compteportefeuille destiné au négoce
Impôts indirects
Actifs et passifs divers
74 675 809
68 978 476
38 104 386
8 593 652
5 953 714
10 784 827
56 317 201
6 815 028
725 505
Total
89 223 175
136 080 504
45 644 919
Other assets
Other liabilities
Other assets
43 656 624 Contracts as principal- trading
portfolio
18 794 320 Indirect taxes
27 866 547 Other assets and liabilities
90 317 491 Total
Other liabilities
Actifs mis en gage ou cédés en garantie de propres engagements
Assets pledged or assigned to secure own commitments
2014
A la date du bilan, les actifs suivants n’étaient
pas librement disponibles :
Comptes de marge bloqués auprès de courtiers
(Engagements : néant)
2013
At the balance sheet date, the following assets were
subject to reservation of title :
41 767 604
31 883 813 Margin accounts deposited with brokers
(Liabilities : none)
Annexe aux états financiers consolidés 2014
Notes to the consolidated financial statements 2014
Reporting year
Investissements
Désinvestissements
(incluant les
(incluant les
différences de change) différences de change)
Amortissements
Valeur comptable
à la fin de l’exercice
Tangible assets
11 409 309
(749 113)
(5 905 489)
15 993 065 Other tangible fixed assets
11 409 309
(749 113)
(5 905 489)
15 993 065 Total tangible fixed assets
Intangible assets
7 693 737
—
—
(706)
(3 536 126)
(56 547)
12 673 792 Goodwill
22 801 Other intangible assets
7 693 737
(706)
(3 592 673)
12 696 593 Total intangible assets
Additions (including
exchange difference)
Disposals
(including exchange
differences)
Depreciation
3.7
Book value current
year end
Engagements envers les propres institutions de prévoyance professionnelle
Commitments to own pension funds
Les employés de Banque SYZ SA et de SYZ Asset Management
(Suisse) SA bénéficient d’une institution de prévoyance
dont le but est de les prémunir contre les conséquences
économiques résultant de la vieillesse, de l’invalidité et du
décès en garantissant des prestations dont le genre et le
montant correspondent au moins aux exigences légales
minimales. L’âge de la retraite est de 65 ans pour les hommes
et 64 ans pour les femmes. Moyennant une réduction de
leur rente, les assurés ont toutefois la possiblité de partir en
retraite anticipée dès l’âge de 58 ans pour les hommes et 58
ans pour les femmes. Les seules obligations de Banque SYZ SA
se limitent aux cotisations, au titre d’employeur, définies par
le règlement de l’institution. Les employés de certaines autres
sociétés du Groupe bénéficient d’institutions de prévoyance
à primauté des cotisations adaptés aux exigences locales de
chacun des pays où le Groupe exerce ses activités.
Les derniers comptes annuels révisés de l’institution de
prévoyance de Banque SYZ SA (établis selon la norme Swiss
GAAP RPC 26) font apparaître un degré de couverture de
109.4% au 31 décembre 2013 (101.04% au 31 décembre
2012). Les organes de l’institution de prévoyance estiment,
sur la base d’états financiers non révisés, que le degré de
couverture au 31 décembre 2014 sera de 115.33%.
Par conséquent, à la date du bilan, les engagements
envers les institutions de prévoyance s’élevaient à CHF 0
(2013: CHF 0). L’institution de prévoyance de Banque SYZ SA
possède des comptes auprès du Groupe. Au 31 décembre
2014, le total des liquidités déposées dans les livres du
Groupe était de CHF 387 343 (2013: CHF 4 122 344).
Au 31 décembre 2014, il n’existe pas de réserves de
contributions de l’employeur (2013: CHF 0).
Banque SYZ SA and SYZ Asset Management (Suisse) SA’s
employees are affiliated to a pension institution which
covers the economical consequences of retirement, death
and disability by providing benefits which are, at minimum,
in line with the legally established minimum amounts.
Retirement age is 65 for men and 64 for women. However,
by accepting a reduction to their benefits, employees can
retire earlier, starting at 58 for men and 58 for women.
Banque SYZ SA’s obligations are limited to the employer’s
contributions as defined by the regulations of the pension
institution. Employees of certain Group companies are
covered by defined contribution pension plans adapted to
local circumstances in each of the countries in which the
Group is operating.
The latest financial statements of Banque SYZ SA’s
pension institution (established under Swiss GAAP FER
26) show a security ratio of 109.4% as at 31 December
2013 (101.04% as at 31 December 2012). The pension
institution’s governing body estimates, on the basis of
unaudited financial statements, that the security ratio as
at 31 december 2014 will be 115.33%.
Therefore, at the balance sheet date, commitments to own
pension institutions amount to CHF 0 (2013: CHF 0). The
pension institution of Banque SYZ SA has accounts held
with the Group. As at 31 December 2014, the total funds
deposited in the Group’s books amount to CHF 387 343
(2013: CHF 4 122 344). At 31 December 2014, there are
no employer contribution reserves (2013: CHF 0).
45
Emprunts obligataires en cours
Debenture bonds in circulation
The Group has nos issued any debenture bonds.
Le Groupe n’a pas émis d’emprunt obligataire.
— Value adjustments and
provisions for default
risks (counterparty and
country risks)
—
—
721 410
—
1 297 084
—
2 018 494 Value adjustments and
provisions for other
business risks
2 900 230
(568 508)
—
—
—
—
2 331 722 Other provisions
Total value
adjustments
4 350 216 and provisions
2 900 230
(568 508)
721 410
—
1 297 084
—
A déduire : correctifs
de valeur compensés
directement à l’actif
—
—
—
—
—
—
Total des correctifs de
valeur et provisions
selon le bilan
2 900 230
(568 508)
721 410
—
1 297 084
—
Réserves pour risques
bancaires généraux
5 500 000
—
—
—
—
—
Les autres provisions comprennent les coûts estimés en
relation avec le plan de rétribution basé sur les actions
mis en place par Financière SYZ en faveur des directeurs
et des employés du Groupe. Les nouvelles augmentations
sont portées au débit des charges de personnel (voir
également note 3.10).
Etat au 31.12.14
Dissolutions au profit
du compte de résultat
—
Releases to income
Nouvelles constitutions
à la charge du compte
de résultat
—
New provisions
charged to income
Recouvrements,
intérêts en souffrance,
différences de change
—
Recoveries, pastdue interest,
currency translation differences
—
Change in purpose
(reclassifications)
—
Use in conformity with
designated purpose
—
Balance at 31.12.13
Total des correctifs
de valeur et des
provisions
Modifications de
l’affectation
(nouvelles affectations)
Correctifs de valeur
et provisions pour
risques de défaillance
(recouvrement et
risques pays)
Correctifs de valeur
et provisions pour
les autres risques
d’exploitation
Autres provisions
Utilisations conformes
à leur but
Correctifs de valeur et provisions ainsi que réserves pour risques bancaires généraux
Value adjustments and provisions as well as reserves for general banking risks
Etat au 31.12.13
3.9
— To be deducted : Value
adjustments directly offset
against assets
4 350 216 Total value adjustments
and provisions as per
balance sheet
5 500 000 Reserves for general
banking risks
Balance at 31.12.14
3.8
Other provisions include the costs estimated in relation with
the share based compensation plan adopted by Financière
SYZ in favor of the managers and employees of the Group.
New increases are debited to personnel expenses (see note
3.10).
Chicago
Chicago
Le Chicago Board of Trade est la plus ancienne bourse de commerce
au monde et a créé en 1864 le premier contrat future standardisé sur
matières premières. Suite aux travaux des économistes de l’école de
Chicago, la « ville venteuse » se lance dans les années 1950 à 1970 dans
le marché des dérivés financiers. Si le trading électronique représente
aujourd’hui la plus grande partie du volume, le CBOT perpétue la tradition des « pits », où les traders vêtus de leur veste colorée traitent à la
criée à l’aide d’un langage de signes complexe.
The Chicago Board of Trade is the oldest commodities exchange in the
world and in 1864 and created the first standardized futures contract for
commodities. Following the work of the Chicago School economists, the
“Windy City” launched the financial derivatives market in the 1950s to
1970s. While electronic trading today accounts for the bulk of the volume,
the CBOT perpetuates the tradition of “pits” where the traders, dressed in
their colourful jackets, deal by open outcry using a complex sign language.
3.10
Capital social et propriétaires de capital détenant des participations
de plus de 5% de tous les droits de vote
Corporate capital and shareholders of interests exceeding 5% of all voting rights 2014
2013
Valeur nominale
totale
Nombre
de titres
Capital
donnant droit
au dividende
Valeur
nominale
totale
Nombre
de titres
Actions nominatives "A"
de CHF 1 (2013 - CHF 1)
chacune, à droit de vote
privilégié, émises et
entièrement libérées
2 308 000
2 308 000
2 308 000
2 308 000
2 308 000
Actions nominatives "B"
de CHF 10 (2013 - CHF 10)
chacune, émises et
entièrement libérées
20 256 000
2 025 600 20 256 000 20 256 000
22 564 000
— 22 564 000 22 564 000
Capital
donnant droit
au dividende
Capital - actions
Share capital
2 308 000 Registered "A" shares of
CHF 1 (2013 - CHF 1) each with
preferred voting rights, issued
and fully paid
2 025 600 20 256 000 Registered "B" shares of
CHF 10 (2013 - CHF 10) each,
issued and fully paid
— 22 564 000
Capital - participation
Bons de participation
de CHF 1 chacun, émis et
entièrement libérés
(2013 : CHF 1)
Participation capital
2 000 000
2 000 000
2 000 000
6 000 000
6 000 000
2 000 000
—
2 000 000
6 000 000
—
Total du capital social 24 564 000
Total nominal
value
— 24 564 000 28 564 000
Number of
shares
Capital eligible
for dividend
En avril 2014, Financière SYZ a remboursé 4 000 000 bons
de participation d’une valeur nominale de CHF 1 chacun.
Total nominal
value
6 000 000 Participation certificates of
CHF 1 each, issued and fully
paid (2013 : CHF 1)
6 000 000
— 28 564 000 Total corporate capital
Number of
shares
Capital eligible
for dividend
In April 2014, Financière SYZ paid 4 000 000 participation
certificates with a nominal value of CHF 1.
Propriétaires importants de capital et groupes de propriétaires
de capital liés par des conventions de vote
Significant shareholders and group of shareholders with pooled voting rights
2014
Valeur
nominale
Part en%
E. Syz 14 872 000
65.91%
Stiftung für MitarbeiterBeteiligungsmodelle der
Financière SYZ & CO SA
A. Piacentini
P. Luban
2013
% de droit
de vote
Valeur
nominale
Part en%
92.19% 14 872 000
65.91%
2 131 040
9.44%
5.52%
643 800
2.85%
—
—
—
3 048 000
13.51%
—
—
—
1 627 000
7.21%
Part in% % of voting rights
Nominal value
Part in%
Nominal value
% de droit
de vote
82.17% E. Syz
Stiftung für Mitarbeiter1.49% Beteiligungsmodelle der
Financière SYZ & CO SA
7.08% A. Piacentini
3.80% P. Luban
% of voting rights
Annexe aux états financiers consolidés 2014
Notes to the consolidated financial statements 2014
Le droit de vote est exercé proportionnellement au nombre des
actions de chaque actionnaire sans égard à leur valeur nominale.
Chaque action nominative « A » de CHF 1 et chaque action
nominative « B » de CHF 10 donnent droit à une voix.
Voting right is determined according to the number of shares
owned by each shareholder irrespective of the par value.
Each “A” registered share of CHF 1 and each “B” registered
share of CHF 10 give one voting right.
En 2001, le Groupe a adopté un plan de rétribution basé sur les
actions afin d’attirer, de fidéliser et de motiver les directeurs et
les employés. En vertu de ce plan, le Conseil d’Administration
détermine chaque année, le cas échéant, le nombre d’options
d’achat d’actions de Financière SYZ devant être accordées aux
employés et directeurs de toutes les filiales du Groupe. Toutes
les options d’achat d’actions sont accordées le 1er janvier et
le prix d’exercice est basé sur les fonds propres consolidés,
tels qu’ils apparaissent aux états financiers consolidés audités
à la date de clôture de l’exercice précédent. La première et la
seconde moitié des options d’achat d’actions accordées ne
peuvent être exercées qu’après 3 ans et 5 ans respectivement.
Les employés et les directeurs qui détiennent des actions suite
à l’exercice de leurs options peuvent sur base volontaire ou de
façon obligatoire lors de la fin des rapports de travail, vendre
ces actions à Financière SYZ. Le prix de vente est alors basé sur
les fonds propres consolidés, tels qu’ils apparaissent aux états
financiers consolidés audités à la date de clôture de l’exercice
précédent.
In 2001, the Group has adopted a share based compensation
plan to attract, retain and motivate managers and employees.
Under this plan, the Board of directors determine each year the
level of award, if any, of Financière SYZ share options to the
employees and managers of all subsidiaries of the Group. All
share options are granted on 1st January and the exercise price
is based on the consolidated shareholders’ equity, as shown in
the audited consolidated financial statements at the end of the
previous financial year. Share options granted can be exercised
only after 3 years for its first half, and 5 years for its second.
Employees and managers having shares following the exercise
of their options may on a voluntary basis or mandatory at the
end of employment, sell these shares to Financière SYZ. The
selling price is based on the consolidated shareholders’ equity,
as shown in the audited consolidated financial statements at
the end of the previous financial year.
A cet égard, les actionnaires ont approuvé un capital
conditionnel de 406 000 actions « B » d’une valeur nominale de
CHF 10 pouvant faire l’objet d’émission aux employés, au cas où
Financière SYZ ne dispose pas d’un nombre suffisant de propres
actions.
A la fin de chaque exercice, les coûts estimés en relation avec
le plan de rétribution basé sur les actions font l’objet d’une
provision sous la rubrique « Correctifs de valeur et provisions ».
Les charges qui en découlent sont portées au débit des charges
de personnel (voir note 5.2).
Le Groupe a également adopté un plan d’actions visant à motiver
ses collaborateurs à participer activement au développement
du groupe. En vertu de ce plan, le Conseil d’administration
détermine chaque année, le nombre d’actions de Financière
SYZ devant être accordées aux collaborateurs de groupe. La
première et la seconde moitié des actions accordées ne peuvent
être exercées qu’après 3 ans et 5 ans respectivement. Les
collaborateurs détenant des actions peuvent sur base volontaire
vendre ses actions à Financière SYZ ou à l’une des entités du
groupe, à un prix déterminé selon une formule définie dans
le plan. Toutefois, lors de la fin des rapports de travail, les
collaborateurs détenant des actions ont l’obligation de restituer
les actions à Financière SYZ soit à la valeur de marché, soit au
prix d’achat selon les cas. Financière SYZ dispose également
d’un droit de préemption lui permettant d’acheter en tout
temps tout ou partie des actions d’un bénéficiaire.
In this respect, the shareholders approved a conditional
capital of 406 000 “B” shares with a nominal value of
CHF 10 for issuance in the form of employee shares, in case
Financière SYZ doesn’t own a sufficient number of treasury
shares.
At the end of each year, the costs estimated in relation with
the share based compensation plan are recorded under the
heading “Value adjustments and provisions”. Resulting
expenses are debited to personnel expenses (see note 5.2).
The Group also adopted a share plan to motivate employees
to take an active role in the Group’s development. Under
this plan, the Board of directors determine each year the
level of award, if any, of Financière SYZ share options to
the employees of the Group. The first and the second half
of granted shares can only be exercised after 3 years and
5 years respectively. Employees having shares may on a
voluntary basis sell these shares to Financière SYZ or to
any other entity of the Group at a selling price based on
a formula defined in the plan. At the end of their working
contract, it is mandatory that employees sell their shares
to Financière SYZ either at fair value or at cost depending
on the situation. Financière SYZ owns a pre-emption right
allowing it to purchase at any time in all or in part shares
from a beneficiary.
49
2014
2013
Nombre
d’options
Nombre
d’options
En début d’exercice
Accordées
Exercées
Périmées
29 064
—
(1 000)
—
41 864
—
(12 800)
—
En fin d’exercice
28 064
29 064 At end of year
Number
of options
Number
of options
2014
Prix d’exercice
moyen pondéré
At beginning of year
Granted
Exercised
Lapsed
2013
Nombre
d’options
Prix d’exercice
moyen pondéré
Nombre
d’options
Date d’expiration
30 juin 2013
30 juin 2014
30 juin 2016
30 juin 2017
30 juin 2018
30 juin 2020
Expiry Date
—
—
67.43
—
149.12
171.48
—
—
23 564
—
500
4 000
—
—
67.43
—
149.12
171.48
28 064
Weighted average
strike price
Number
of options
2014
Nombre
d’actions
—
—
24 564
—
500
4 000
30 June 2013
30 June 2014
30 June 2016
30 June 2017
30 June 2018
30 June 2020
29 064
Weighted average
strike price
Number
of options
2013
Nombre
d’actions
En début d’exercice
Accordées
Aliénées
4 248
12 000
—
— At beginning of year
4 248 Granted
— Sold
En fin d’exercice
16 248
4 248 At end of year
Number
of shares
Number
of shares
Annexe aux états financiers consolidés 2014
Notes to the consolidated financial statements 2014
3.11
Justification des capitaux propres (avant répartition du bénéfice)
Statement of shareholders’ equity (before profit allocation)
Capitaux propres au début de l’exercice 2014
Capital social libéré
Propres titres de participation
Réserves issues du capital
Réserves issues du bénéfice,
incluant les écarts de conversion cumulés
Part des intérêts minoritaires aux capitaux propres
Bénéfice du Groupe
Total des capitaux propres au début de l’exercice 2014
Dividendes
Bénéfice de l’exercice 2014
Remboursement bon participation
Achats de propres titres de participation
Ventes de propres titres de participation
Variation de propres titres de participation
Variation de la part des intérêts minoritaires
Ecarts de conversion
Total des capitaux propres à la fin
de l’exercice 2014, dont :
Capital social libéré
Propres titres de participation
Réserves issues du capital
Réserves issues du bénéfice,
incluant les écarts de conversion cumulés
Part des intérêts minoritaires aux capitaux propres
Bénéfice du Groupe
Shareholders’ equity at the beginning of year 2014
28 564 000
(49 437 611)
16 115 049
379 675 365
Paid-up share capital
Treasury shares
Capital reserves
Profit reserves,
including currency translation adjustments
15 968 359 Minority interests in equity
27 540 835 Group's profit
418 425 997 Total equity at the beginning of the year 2014
(12 900 000)
14 689 464
(4 000 000)
(130 451 407)
198 970
42 736
(7 337 227)
(166 162)
Dividends
Profit for the year 2014
Payment participation certificate
Purchases of treasury shares
Sales of treasury shares
Changes in treasury shares
Changes in minority interests
Translation differences
278 502 371 Total equity at the end
of the year 2014, of which :
24 564 000
(179 647 311)
16 115 049
392 562 593
Paid-up share capital
Treasury shares
Capital reserves
Profit reserves,
including currency translation adjustments
10 218 576 Minority interests in equity
14 689 464 Group's profit
Propres titres de participation
Treasury shares
Nombre d’actions au début de l’exercice
Achats
Ventes
Nombre d’actions à la fin de l’exercice
136 409 Number of shares at the beginning of the year
473 515 Purchases
(138 824) Sales
471 100 Number of shares at the end of the year
51
3.12
Structure des échéances de l’actif circulant,
des immobilisations financières et des fonds étrangers
Maturity structure of current assets,
financial investments and third-party liabilities
A vue
Dénonçable
Jusqu’à 3 mois
Liquidités
Créances résultant de papiers monétaires
Créances sur les banques
Créances sur la clientèle
Portefeuilles de titres et de métaux précieux destinés au négoce
Immobilisations financières
753 957 760
—
445 677 725
401 861
97 171 744
2 403 586
—
—
—
146 192 652
—
—
—
18 028 494
9 169 999
65 761 680
—
50 193 157
Total de l’actif circulant – exercice de référence
1 299 612 676
146 192 652
143 153 330
Total de l'actif circulant exercice précédent
1 497 392 209
96 371 372
139 801 388
Engagements résultant de papiers monétaires
Engagements envers les banques
Autres engagements envers la clientèle
—
123 396 442
1 468 866 014
—
—
—
19 030
—
803 984
Total des fonds étrangers exercice de référence
1 592 262 456
—
823 014
Total des fonds étrangers exercice précédent
1 540 305 530
—
714 384
At sight
Cancellable
Within 3 months
Actif circulant
Fonds étrangers
3.13
Créances sur et engagements envers les sociétés liées et crédits aux organes
Amounts due from and amounts due to related parties and loans to members of governing bodies
Les sociétés liées sont des entités ayant des dirigeants
en commun avec le Groupe. Les soldes avec des sociétés liées et les organes du Groupe se présentent ainsi au
31 décembre :
2014
Créances sur les sociétés liées
Créances sur les organes
Engagements envers les sociétés liées
Engagements envers les organes
—
410 811
—
8 986
Les transactions avec des sociétés liées de même que les crédits aux organes sont effectués aux mêmes conditions que
celles prévalant sur le marché usuelles du secteur bancaire.
Related parties are companies which have management in
common with the Group. The balances with related parties
and with the Group’s governing bodies are as follows as at
31 December :
2013
—
41 486 336
—
7 356 572
Amounts due from related parties
Amounts due from governing bodies
Amounts due to related parties
Amounts due to governing bodies
Transactions with related parties and loans granted to
governing bodies are conducted at arm’s length.
Annexe aux états financiers consolidés 2014
Notes to the consolidated financial statements 2014
De 3 à 12 mois
De 1 à 5 ans
Plus de 5 ans
Total
Current assets
—
6 587 998
908 556
63 994 631
—
135 668 772
—
—
—
12 119 611
—
118 486 017
—
—
—
—
—
—
753 957 760
24 616 492
455 756 280
288 470 435
97 171 744
306 751 532
Liquid assets
Amounts due from money-market instruments
Amounts due from banks
Amounts due from customers
Trading portfolios of securities and precious metals
Financial investments
207 159 957
130 605 628
— 1 926 724 243 Total current assets – current year
220 062 167
22 038 315
— 1 975 665 451 Total current assets previous year
Third-party liabilities
—
—
—
—
—
—
—
—
—
19 030 Liabilities from money-market instruments
123 396 442 Amonts due to banks
1 469 669 998 Other amounts due to customers
—
—
—
1 593 085 470 Total third-party liabilities current year
—
—
—
1 541 019 914 Total third-party liabilities previous year
Within 3 to 12 months
Within 1 to 5 years
After 5 years
Total
53
3.14
Actifs et passifs répartis entre la Suisse et l’étranger
Assets and liabilities by domestic and foreign origin
2014
Suisse
2013
Etranger
Suisse
Etranger
Actifs
Liquidités
Créances résultant
de papiers monétaires
Créances sur les banques
Créances sur la clientèle
Portefeuilles de titres et de métaux
précieux destinés au négoce
Immobilisations financières
Immobilisations corporelles
Valeurs immatérielles
Comptes de régularisation
Autres actifs
Total des actifs
Assets
656 766 452
—
97 191 308
24 616 492
824 789 484
—
153 784 321
82 294 059
3 038 542
301 971 959
206 176 376
94 133 202
140 133 828
66 099 681
28 511 606
—
13 239 749
586 134
49 867 934
36 735 721
306 751 532
2 753 316
12 110 459
33 295 232
52 487 454
—
9 794 214
2 033 482
23 270 255
21 347 012
78 979 567 Liquid assets
96 603 152 Amounts due from money-market
instruments
346 523 712 Amounts due from banks
129 445 541 Amounts due from customers
93 574 899 Trading portfolios of securities
and precious metals
171 003 981 Financial investments
1 444 144 Tangible fixed assets
6 562 753 Intangible assets
68 067 255 Accrued income and prepaid expenses
24 297 907 Other assets
996 312 912 1 131 487 330 1 115 979 562 1 016 502 911 Total assets
Passifs
Liabilities
Engagements résultant
—
19 030
—
6 890 Liabilities from money-market
de papiers monétaires
instruments
Engagements envers les banques 114 029 454
9 366 988 102 024 257
17 926 797 Amounts due to banks
Autres engagements envers la clientèle 288 366 496 1 181 303 502 204 661 078 1 216 400 892 Other amounts due to customers
Comptes de régularisation
83 381 189
26 900 492
46 127 745
28 191 096 Accrued expenses and deferred income
Autres passifs
79 585 787
56 494 717
50 042 850
40 274 641 Other liabilities
Correctifs de valeur et provisions
4 015 055
335 161
2 494 404
405 826 Value adjustments and provisions
5 500 000
—
5 500 000
— Reserves for general
Réserves pour risques bancaires
généraux
banking risks
Capital social
24 564 000
—
28 564 000
— Share capital
— (49 437 611)
— Treasury shares
Propres titres de participation (179 647 311)
Réserves issues du capital
16 115 049
—
16 115 049
— Capital reserves
Réserves issues du bénéfice 392 562 593
— 379 675 365
— Profit reserves
Part des intérêts minoritaires aux
10 218 576
—
15 968 359
— Minority interests in equity
capitaux propres
Bénéfice du Groupe
14 689 464
—
27 540 835
— Group’s profit
dont part des intérêts minoritaires au bénéfice
Total des passifs
—
1 476 458
853 380 352 1 274 419 890
Domestic
Foreign
—
1 587 444 of which minority interests in results
829 276 331 1 303 206 142 Total liabilities
Domestic
Foreign
Genève
GenevA
Si Genève est dès le Moyen Age une importante ville de foire, il faut
attendre 1857 pour que la bourse de Genève, la première en Suisse,
voie le jour. En 1993, les bourses de Zurich, Genève, Lausanne et Bâle
fusionnent pour créer le SWX Swiss Exchange (devenu aujourd’hui SIX
Swiss Exchange), une bourse entièrement électronique et automatisée.
La toute nouvelle bourse de Genève ferme ainsi ses portes, quelques
années à peine après son inauguration.
Although Geneva had been an important trade fair town since the Middle
Ages, it was not until 1857 that the Geneva stock exchange – the first in
Switzerland – was established. In 1993, the Zurich, Geneva, Lausanne and
Basel stock exchanges merged to create the SWX Swiss Exchange (which
has now become the SIX Swiss Exchange), a fully-electronic and automated
exchange. The brand-new Geneva stock exchange thus closed down, only
a few years after it had been inaugurated.
3.15
Répartition des actifs par pays ou par groupes de pays
Assets by countries or group of countries
2014
CHF
2013
%
CHF
%
996 312 912
792 428 888
157 775 253
99 877 924
58 655 545
13 010 285
4 719 516
5 019 919
46.82% 1 115 979 562
37.25%
824 503 729
7.41%
85 436 768
4.69%
63 816 642
2.76%
30 834 601
0.61%
2 407 395
0.22%
77 727
0.24%
9 426 049
52.31%
38.69%
4.00%
2.99%
1.45%
0.11%
0.01%
0.44%
Total des actifs 2 127 800 242
100.00% 2 132 482 473
Actifs
Suisse
Europe
Amérique du nord
Caraïbes
Asie
Amérique latine
Afrique
Océanie
Assets
Switzerland
Europe
North America
Caribbean
Asia
Latin America
Africa
Oceania
100.00% Total assets
Annexe aux états financiers consolidés 2014
Notes to the consolidated financial statements 2014
3.16
Bilan par monnaies
Balance sheet by currencies
CHF
USD
EUR
Autres/Other
Actifs
Assets
Liquidités
Créances résultant
de papiers monétaires
Créances sur les banques
Créances sur la clientèle
Portefeuilles de titres et de métaux
précieux destinés au négoce
Immobilisations financières
Immobilisations corporelles
Valeurs immatérielles
Comptes de régularisation
Autres actifs
654 798 452
—
250 528
—
98 495 394
24 616 492
30 235 302
79 889 860
3 236 927
140 642 733
72 289 471
23 830 958
211 007 195
108 694 288
44 708 977
13 097 962
13 827 725
586 134
46 591 577
82 059 034
209 396 025
—
—
6 356 043
17 064
84 257 545
1 219 726
12 110 459
28 047 160
7 033 892
Total des actifs
924 322 973
452 782 822
620 191 128
Prétentions à la livraison
découlant d’opérations au
comptant, à terme et en options
526 254 853 1 720 117 476 1 671 498 003
413 386 Liquid assets
— Amounts due from money-market
instruments
73 871 050 Amounts due from banks
27 596 816 Amounts due from customers
25 394 882 Trading portfolios of securities and
precious metals
— Financial investments
945 614 Tangible fixed assets
— Intangible assets
2 168 386 Accrued income and prepaid expenses
113 185 Other assets
130 503 319 Total assets
745 376 760 Delivery entitlements from spot
exchange, forward forex and forex
options transactions
Passifs
Engagements résultant
de papiers monétaires
Engagements envers les banques
Autres engagements
envers la clientèle
Comptes de régularisation
Autres passifs
Correctifs de valeur et provisions
Réserves pour risques
bancaires généraux
Capital social
Propres titres de participation
Réserves issues du capital
Réserves issues du bénéfice
Part des intérêts minoritaires aux
capitaux propres
Bénéfice du Groupe
Liabilities
—
9 936
—
108 241 895
278 127 654
3 156 940
520 603 036
7 649 702
586 063 300
79 730 687
121 367 597
2 482 114
5 500 000
5 864 656
621 291
—
—
20 075 476
12 971 027
1 868 102
—
4 610 862
1 120 589
—
—
24 564 000
(179 647 311)
16 115 049
403 386 119
—
—
—
—
(2 373 210)
—
—
—
—
(10 695 960)
10 218 576
—
—
—
2 245 644
—
14 689 464
—
—
dont part des intérêts minoritaires au bénéfice
—
—
1 476 458
Total des passifs
874 557 268
527 882 649
628 150 223
Engagements de livraison
découlant d’opérations au
comptant, à terme et en options
Position nette par devise
627 364 542 1 642 991 122 1 639 370 284
(51 343 984)
2 026 526
24 168 624
9 094 Liabilities from money-market
instruments
4 347 905 Amounts due to banks
84 876 008 Other amounts due to customers
Accrued expenses and deferred income
Other liabilities
Value adjustments and provisions
Reserves for general
banking risks
Share capital
Treasury shares
Capital reserves
Profit reserves
Minority interests in equity
— Group’s profit
— of which minority interests in results
97 210 102 Total liabilities
749 025 719 Delivery obligations from spot
exchange, forward forex and forex
options transactions
29 644 257 Net position by currency
57
4.
Informations se rapportant aux opérations hors bilan (en CHF)
Information on off-balance sheet transactions (in CHF)
4.1
Engagements conditionnels
Contingent liabilities
2014
4.2
2013
Garanties irrévocables
35 098 328
55 556 097 Irrevocable commitments
Total
35 098 328
55 556 097 Total
Instruments financiers dérivés
Derivative financial instruments
Instruments de négoce / Trading instruments
Valeurs de
remplacement
positives
Valeurs de
remplacement
négatives
Montants
des sous-jacents
Instruments de taux
Interest rate instruments
Contrats à terme
Swaps
Futures
Options (OTC)
Options (echange traded)
—
363 366
939 438
—
—
—
4 461
940 394
—
—
—
23 418 306
374 360 774
—
—
Total des instruments de taux
1 302 804
944 855
397 779 080 Total interest rate instruments
Devises/métaux précieux
Forward contracts
Swaps
Futures
Options (OTC)
Options (exchange traded)
Foreign exchange/precious metals
Contrats à terme
Swaps
Options (OTC)
Futures
Options (exchange traded)
11 465 868
35 375 561
22 482 232
—
—
7 536 854
651 521 246
34 994 293 3 398 372 453
22 477 875
570 188 515
—
—
—
—
Total des devises/métaux précieux
69 323 661
65 009 022 4 620 082 214 Total foreign exchange/precious metals
Titres de participation / Indices
Forward contracts
Swaps
Options (OTC)
Futures
Options (exchange-traded)
Equity securities/indices
Futures
Options / Warrants (OTC)
Options / Warrants (exchange traded)
176 741
597 144
3 275 459
62 132
597 144
2 365 323
54 971 714 Futures
22 418 778 Options / Warrants (OTC)
196 584 093 Options / Warants (exchange-traded)
Total des titres de participation / Indices
4 049 344
3 024 599
273 974 585 Total equity securities/indices
Total de l’exercice sous revue
74 675 809
68 978 476 5 291 835 879 Total current year
Total de l’exercice précédent
38 104 386
43 656 624 4 279 195 068 Total previous year
Positive
replacement values
Negative
replacement values
Contract volumes
Annexe aux états financiers consolidés 2014
Notes to the consolidated financial statements 2014
4.3
Opérations fiduciaires
Fiduciary transactions
CHF
USD
EUR
GBP
Autres / Others
Total
Monnaies
converties en CHF
Currencies,
converted into CHF
Opérations fiduciaires
auprès de banques tierces
2 950 000
40 445 481
—
1 166 966
24 571 615
69 134 062 Fiduciary transactions
with third-party banks
Total exercice de
référence
2 950 000
40 445 481
—
1 166 966
24 571 615
69 134 062 Total current year
Exercice précédent
2 215 000
92 099 963
37 881 764
6 166 950
10 240 754 148 604 431 Total previous year
4.4
Avoirs administrés
Administered assets
2014
Genre d’avoirs administrés
2013
Type of managed assets
Avoirs détenus par des instruments de placement 6 864 023 364 7 911 355 511 Assets in collective investment schemes managed by
collectifs sous gestion propre
the Group
Avoirs sous mandat de gestion 13 830 153 085 13 615 127 229 Assets under discretionary asset management
agreements
Autres avoirs administrés 7 945 005 055 7 129 866 202 Other managed assets
Total des avoirs administrés 28 639 181 504 28 656 348 942 Total managed assets
(y compris prises en compte doubles)
(including double-counting)
Dont prises en compte doubles
Apports / retraits nets d’argent frais
(y compris prises en compte double)
2 073 459 986
(947 484 098)
Les avoirs en dépôt détenus exclusivement à des fins de
transaction et d’administration pour lesquels le Groupe
n’est responsable que de la garde et de l’encaissement sans
apporter de prestations de service supplémentaires sont
qualifiés d’avoirs sous simple garde. Le Groupe n’avait pas
d’avoirs sous simple garde aux 31 décembre 2014 et 2013.
1 210 013 410 Of which double-counted items
2 262 612 659 Net new money inflow / outflow
(including double-counting)
Other assets qualify as custody-only if the services
rendered by the Group are limited to those of custody and
cash management. The Group had no such assets as at
31 December 2014 and 2013.
Net new money inflow and outflow do not take into account
interest, commissions and expenses.
Les apports et retraits nets d’argents frais ne prennent pas
en compte les intérêts, les commissions et les frais facturés.
59
5.
Informations se rapportant au compte de résultat consolidé (en CHF)
Information on consolidated income statement (in CHF)
5.1
Résultat des opérations de négoce
Net trading income
5.2
5.3
2014
2013
Devises et métaux précieux
Opérations sur titres
13 718 977
(4 632 269)
15 512 333 Foreign exchange and precious metals
(1 640 254) Securities trading
Total
9 086 708
Appointements aux organes
et au personnel
Contributions aux institutions de prévoyance
Charges sociales
Autres charges de personnel
98 400 921
Total
123 765 756
13 872 079 Total
Charges de personnel
Personnel expenses
7 624 277
8 498 432
9 242 126
96 145 789 Attendance fees/retainers paid to governing
bodies and salaries
7 072 164 Contributions to pension plans
9 681 220 Social charges
9 523 140 Other personnel expenses
122 422 313 Total
Autres charges d’exploitation
Other operating expenses
Coût des locaux, des machines,
du mobilier, des véhicules
Coût de l’informatique et des autres installations
Voyages et frais de représentation
Honoraires professionnels
Marketing
Autres charges d’exploitation
11 516 760
7 359 298
3 243 736
7 240 627
3 981 211
14 802 158
11 123 754 Expenses for premises, machines,
furnitures and vehicles
6 833 891 IT expenses and cost of other equipment
3 129 615 Travel and public relations
11 076 328 Professional fees
3 710 472 Marketing
14 442 928 Other operating expenses
Total
48 143 790
50 316 988 Total
5.4
Commentaires des produits et charges extraordinaires, des dissolutions essentielles de réserves latentes,
de réserves pour risques bancaires généraux et de correctifs de valeurs et provisions devenus libres.
Comments on extraordinary income and expenses, releases of hidden reserves, reserves for general
banking risks and value adjustments and provisions no longer required.
Les produits extraordinaires de CHF 157 485 résultent de gains
sur cession d’immobilisations pour CHF 45 195 et résultat sur
vente d’action Financière SYZ pour CHF 112 290.
Extraordinary income of CHF 157 485 results from gains
on disposal of tangible fixed assets of CHF 45 195 and
result of sale of shares Financière SYZ of CHF 112 290.
Les charges extraordinaires de CHF 8 548 résultent de gains sur
cession d’immobilisations.
Extraordinary charge of CHF 8 548 results from gains on
disposal of tangible fixed assets.
Annexe aux états financiers consolidés 2014
Notes to the consolidated financial statements 2014
5.5
Produits et charges de l’activité bancaire ordinaire répartis entre la Suisse et l’étranger selon
le principe du domicile d’exploitation
Income and expenses from ordinary banking operations split between Switzerland and abroad in
accordance with the principle of permanent establishment
2014
Suisse
2013
Etranger
Suisse
Etranger
Produits et charges de
l’activité bancaire ordinaire
Income and expense from
ordinary banking operations
Résultat des opérations d’intérêts :
Produit des intérêts et des escomptes
Produits des intérêts et des escomptes
résultants de papiers monétaires
Produits des intérêts et des dividendes
des portefeuilles destinés au négoce
Produits des intérêts et des dividendes
des immobilisations financières
Charges d’intérêts
Sous-total
résultat des opérations d’intérêts
Result from interest operations :
3 150 215
—
1 385 106
462 473
2 549 093
42 571
2 268
286 415
87 810
1 218 021
—
874 505
(185 538)
(133 051)
(110 228)
4 184 966
2 000 943
3 443 751
1 035 995 Interest and discount income
478 539 Interest and discount income arising
from money instrumets
1 287 564 Interest and dividend income arising
from trading portfolios
— Interest and dividend income
from financial investments
(114 997) Interest expense
2 687 101 Sub-total
result from interest operations
Résultat des opérations de commissions
et des prestations de service :
Results from commission operations
and services :
Produit des commissions sur les opérations
97 210 735 142 325 874
84 979 272
de négoce de titres et les placements
3 828 229
4 760 065
4 387 774
Produit des commissions sur les
autres prestations de service
Charges de commissions (27 459 950) (34 508 861) (23 622 814)
166 849 593 Commission income from securities
trading and investments activities
4 241 077 Commission income on other services
(37 489 084) Commission expenses
Sous-total résultat des opérations
de commissions et
des prestations de service
73 579 014
112 577 078
65 744 232
133 601 586 Sub-total result from commission
operations and services:
Résultat des opérations de négoce
8 146 514
940 194
12 433 311
1 438 768 Result from trading operations
Autres produits ordinaires
Autres charges ordinaires
484 118
(43 751)
198 976
(155 139)
688 429
(67 512)
Sous-total autres résultats ordinaires
440 367
43 837
620 917
Autres résultats ordinaires :
Other ordinary results :
308 491 Other ordinary income
(225 752) Other ordinary expenses
82 739 Sub-total other ordinary results
Charges d’exploitation :
Operating expenses :
Charges de personnel (87 654 111) (36 111 645) (88 719 530)
Autres charges d’exploitation (35 913 465) (12 230 325) (39 871 430)
(33 702 783) Personnel expenses
(10 445 558) Other operating expenses
Sous-total charges d’exploitation (123 567 576) (48 341 970) (128 590 960) (44 148 341) Sub-total operating expenses
67 220 082 (46 348 749)
93 661 853 Gross profit
Amortissements sur l’actif immobilisé
Bénéfice brut (37 216 715)
(6 632 695)
(2 865 467)
(6 803 132)
(4 845 303) Depreciation of fixed assets
Correctifs de valeurs,
provisions et pertes
(954 539)
(389 552)
(50 063)
Value adjustments,
(92 918) provisions and losses
Résultat intermédiaire (44 803 949)
63 965 063 (53 201 944)
88 723 632 Result before extraordinary
items and taxes
Produits extraordinaires
Charges extraordinaires
Impôts
—
(8 548)
(3 583 905)
107 877 Extraordinary income
(28 918) Extraordinary expenses
(6 767 190) Taxes
157 485
—
(1 036 682)
Bénéfice du Groupe (45 683 146)
35 726
(88 457)
(1 239 891)
60 372 610 (54 494 566)
82 035 401 Group’s profit
dont part des intérêts minoritaires au bénéfice
(1 476 458)
—
(1 587 444)
— of which minority interests on result
Bénéfice net consolidé après déduction de la part
des intérêts minoritaires
13 213 006
—
25 953 391
Consolidated net profit after
— deduction of minority interests
Domestic
Foreign
Domestic
Foreign
61
5.6Impôts
Taxes
2014
2013
Dissolution de provisions pour impôts différés
Charges pour impôts courants
(24 899)
4 645 486
(105 678) Release of deferred tax provision
8 112 759 Current tax expenses
Total
4 620 587
8 007 081 Total
Informations se rapportant aux fonds propres réglementaires au 31 décembre (en CHF)
Information on regulatory capital as at 31st December (in CHF)
2014
2013
Fonds propres pouvant être pris en compte :
Fonds propres de base durs (CET1)
Fonds propres de base supplémentaires (AT1)
Fonds propres complémentaires (T2)
Eligible capital :
263 439 586
­—
­—
402 429 762 Common Equity Tier 1 capital (CET1)
­— Additional Tier 1 capital (AT1)
­— Tier 2 capital (T2)
263 439 586
402 429 762
Fonds propres minimaux nécessaires
Risques de crédit
Risques sans contrepartie
Risques de marché
Risque opérationnels
Minimum capital requirements
46 194 328
1 279 445
28 403 971
30 159 656
38 681 690
899 069
33 382 301
29 296 203
106 037 400
102 259 263
Actifs pondérés en fonction du risque
1 325 467 500
Ratio CET1
19.9%
Credit risks
Risks without counterparty
Market risks
Operational risks
1 278 240 788 Risk-weighted assets
31.5% Common Equity Tier 1 ratio
63
Rapport de l’organe de révision à l’Assemblée générale
de Financière SYZ & CO SA Zoug
Report of the statutory auditor to the general meeting
of Financière SYZ & CO SA Zug
Rapport de l’organe de révision
sur les comptes consolidés
Report of the statutory auditor
on the consolidated financial statements
En notre qualité d’organe de révision, nous avons effectué
l’audit des comptes consolidés de Financière SYZ & CO SA,
comprenant le bilan, le compte de résultat, le tableau de
financement et l’annexe (pages 22 à 62) pour l’exercice
arrêté au 31 décembre 2014.
As statutory auditor, we have audited the consolidated
financial statements of Financière SYZ & CO SA, which
comprise the balance sheet, income statement, cash flows
statement and notes (pages 22 to 62), for the year ended
31 December 2014.
Responsabilité du Conseil d’Administration
La responsabilité de l’établissement des comptes consolidés,
conformément aux dispositions légales et aux statuts,
incombe au Conseil d’administration. Cette responsabilité
comprend la conception, la mise en place et le maintien
d’un système de contrôle interne relatif à l’établissement
des comptes consolidés afin que ceux-ci ne contiennent
pas d’anomalies significatives, que celles-ci résultent de
fraudes ou d’erreurs. En outre, le Conseil d’administration
est responsable du choix et de l’application de méthodes
comptables appropriées ainsi que des estimations comptables
adéquates.
Board of Directors’ Responsibility
The Board of Directors is responsible for the preparation of
the consolidated financial statements in accordance with
accounting rules for banks and the requirements of Swiss
law. This responsibility includes designing, implementing
and maintaining an internal control system relevant to
the preparation of consolidated financial statements that
are free from material misstatement, whether due to fraud
or error. The Board of Directors is further responsible for
selecting and applying appropriate accounting policies and
making accounting estimates that are reasonable in the
circumstances.
Responsabilité de l’organe de révision
Notre responsabilité consiste, sur la base de notre audit,
à exprimer une opinion sur les comptes consolidés. Nous
avons effectué notre audit conformément à la loi suisse
et aux Normes d’audit suisses. Ces normes requièrent
de planifier et réaliser l’audit pour obtenir une assurance
raisonnable que les comptes consolidés ne contiennent
pas d’anomalies significatives.
Auditor’s Responsibility
Our responsibility is to express an opinion on these
consolidated financial statements based on our audit. We
conducted our audit in accordance with Swiss law and
Swiss Auditing Standards. Those standards require that we
plan and perform the audit to obtain reasonable assurance
whether the consolidated financial statements are free from
material misstatement.
Un audit inclut la mise en œuvre de procédures d’audit
en vue de recueillir des éléments probants concernant
les valeurs et les informations fournies dans les comptes
consolidés. Le choix des procédures d’audit relève du
jugement de l’auditeur, de même que l’évaluation des
risques que les comptes consolidés puissent contenir des
anomalies significatives, que celles-ci résultent de fraudes
ou d’erreurs. Lors de l’évaluation de ces risques, l’auditeur
prend en compte le système de contrôle interne relatif
à l’établissement des comptes consolidés pour définir les
procédures d’audit adaptées aux circonstances, et non
pas dans le but d’exprimer une opinion sur l’efficacité de
celui-ci. Un audit comprend, en outre, une évaluation de
l’adéquation des méthodes comptables appliquées, du
caractère plausible des estimations comptables effectuées
ainsi qu’une appréciation de la présentation des comptes
consolidés dans leur ensemble. Nous estimons que
les éléments probants recueillis constituent une base
suffisante et adéquate pour former notre opinion d’audit.
An audit involves performing procedures to obtain
audit evidence about the amounts and disclosures in
the consolidated financial statements. The procedures
selected depend on the auditor’s judgment, including the
assessment of the risks of material misstatement of the
consolidated financial statements, whether due to fraud
or error. In making those risk assessments, the auditor
considers the internal control system relevant to the entity’s
preparation of the consolidated financial statements in
order to design audit procedures that are appropriate in
the circumstances, but not for the purpose of expressing
an opinion on the effectiveness of the entity’s internal
control system. An audit also includes evaluating the
appropriateness of the accounting policies used and the
reasonableness of accounting estimates made, as well as
evaluating the overall presentation of the consolidated
financial statements. We believe that the audit evidence
we have obtained is sufficient and appropriate to provide a
basis for our audit opinion.
Opinion d’audit
Selon notre appréciation, les comptes consolidés pour
l’exercice arrêté au 31 décembre 2014 donnent une
image fidèle du patrimoine, de la situation financière et
des résultats en conformité avec les directives régissant
l’établissement des comptes des banques et sont
conformes à la loi suisse.
Opinion
In our opinion, the consolidated financial statements for
the year ended 31 December 2014 give a true and fair
view of the financial position, the results of operations
and the cash flows in accordance with accounting rules
for banks and comply with Swiss law.
Rapport sur d’autres dispositions légales
Report on other legal requirements
Nous attestons que nous remplissons les exigences légales
d’agrément conformément à la loi sur la surveillance de la
révision (LSR) et d’indépendance (art. 728 CO et art. 11
LSR) et qu’il n’existe aucun fait incompatible avec notre
indépendance.
We confirm that we meet the legal requirements on
licensing according to the Auditor Oversight Act (AOA) and
independence (art. 728 CO and art. 11 AOA) and that there
are no circumstances incompatible with our independence.
Conformément à l’art. 728a al. 1 chiff. 3 CO et à la
Norme d’audit suisse 890, nous attestons qu’il existe
un système de contrôle interne relatif à l’établissement
des comptes consolidés, défini selon les prescriptions du
Conseil d’administration.
Nous recommandons d’approuver les comptes consolidés
qui vous sont soumis.
Zoug, le 25 mars 2015
In accordance with art. 728a para. 1 item 3 CO and Swiss
Auditing Standard 890, we confirm that an internal control
system exists which has been designed for the preparation
of consolidated financial statements according to the
instructions of the Board of Directors.
We recommend that the consolidated financial statements
submitted to you be approved.
Zug, 25 March 2015
PricewaterhouseCoopers SA
Beresford Caloia
Expert-réviseur / Auditor expert
Réviseur responsable / Auditor in charge
Guillaume Fahrni
Contacts
Financière SYZ & CO SA
Baarerstrasse 112
CH – 6302 Zoug
Tél. +41 (0)41 767 25 93
Fax +41 (0)41 767 25 94
Autres sociétés du Groupe SYZ / Other companies of the SYZ Group
Suisse / Switzerland
Europe / Europe
Genève
Siège / Head office
Banque SYZ SA
Rue du Rhône 30
Case Postale 5015
CH – 1211 Genève 11
Tél. +41 (0)58 799 10 00
Fax: +41 (0)58 799 20 00
[email protected]
www.syzgroup.com
Milan
Banca Albertini Syz SpA
Via Borgonuovo 14
I – 20121 Milano
Tél. +39 02 30 30 61
www.albertinisyz.it
SYZ Asset Management (Suisse) SA
Rue du Rhône 30
Case Postale 5015
CH – 1211 Genève 11
Tél. +41 (0)58 799 18 00
Fax: +41 (0)58 799 20 46
www.syzgroup.com
Zurich
Agence / Agency
Bank SYZ AG
Dreikönigstrasse 12
CH – 8027 Zürich
Tél. +41 (0)58 799 77 37
Fax: +41 (0)58 799 22 00
Bureau de représentation
Representative office
SYZ Asset Management (Schweiz) SA
Dreikönigstrasse 12
CH – 8027 Zürich
Tél. +41 (0)58 799 77 37
Fax: +41 (0)58 799 22 00
Lugano
Agence / Agency
Banque SYZ SA
Riva Paradiso 2
Casella Postale 542
CH – 6902 Lugano-Paradiso
Tél. +41 (0)58 799 67 20
Fax: +41 (0)58 799 23 00
Bureau de représentation
Representative office
SYZ Asset Management (Suisse) SA
Riva Paradiso 2
Casella Postale 542
CH – 6902 Lugano-Paradiso
Tél. +41 (0)58 799 67 20
Fax: +41 (0)58 799 23 00
Locarno
Agence / Agency
Banque SYZ SA
Via Cattori 4
Casella Postale 1461
CH – 6601 Locarno
Tél. +41 (0)58 799 66 66
Fax: +41 (0)58 799 22 50
Reggio Emilia
Banca Albertini Syz SpA
Via Roma 8
I – 42100 Reggio Emilia
Tél. +39 0522 45 921
Bologna
Banca Albertini Syz SpA
Piazza Calderini 3
I – 40124 Bologna
Tél. +39 051 29 10 51
Madrid
N+1 SYZ
Padilla 17
E – 28006 Madrid
Tél. +34 91 745 84 84
Bilbao
N+1 SYZ
Alameda de Recalde 35, 6° dcha
E – 48011 Bilbao
Tél. +34 94 443 63 51
Barcelone
N+1 SYZ
Paseo de Gracia 101
E – 08008 Barcelone
Tél. +34 93 218 15 40
Bruxelles
SYZ Asset Management (Luxembourg) SA
38/40 Square de Meeûs
B – 1000 Bruxelles
Tél. +32 2 401 61 21
Londres
SYZ & CO Asset Management LLP
Authorised and Regulated by the FSA
Southwest House
11a Regent Street
London SW1Y 4LR
Tél. +44 (0)20 30 400 500
Edimbourg
SYZ & CO Asset Management LLP
Charlotte Square 31
Edinburgh EH4 4ET
Tél. +44 (0)20 30 400 500
Paris
SYZ (France) SAS
8, place Vendôme
F – 75001 Paris
Tél. +33 (0)1 55 35 98 80
Saragosse
N+1 SYZ
Albareda 1. 2°B
E – 50004 Saragossa
Tél. +34 97 679 40 64
Luxembourg
SYZ Asset Management (Luxembourg) SA
Rue Charles Martel 54
L – 2134 Luxembourg
Tél. +352 26 27 36 -1
Global Investment Selection SA
Rue Charles Martel 54
L – 2134 Luxembourg
Tél. +352 26 27 36 -1
OYSTER SICAV
Boulevard de la Foire 11-13
L – 1528 Luxembourg
Tél. +325 26 27 31-1
Fax. +325 26 27 36
Asie / Asia
Amérique du Nord / North America
Hong Kong
SYZ Asset Management (Asia) Ltd
6501, 65/F, The Center
99 Queen’s Road Central
Hong Kong
Tél. +852 3911 0800
Nassau
SYZ Bank & Trust Ltd
Old Fort Bay Town Centre, Building 2
Windsor Field Road
P.O. Box N-1089
Nassau – Bahamas
Tél. +1 242 702 1400
Moyen Orient / Middle East
Dubai
Banque SYZ SA
(Dubai Representative Office)
Dubai International Financial Centre
Office Nr. 13, Gate Village 4, Level 3
P.O. Box 113355 – Dubai, UAE
Tél. +971 (0)4 401 99 99
Fax. +971 (0)4 401 91 14
Alternative Asset Advisors SA
Old Fort Bay Town Centre, Building 2
Windsor Field Road
P.O. Box N-1089
Nassau – Bahamas
Tél. +1 242 702 1423
Bourses virtuelles
Virtual stock exchanges
L’automatisation croissante des transactions et la multiplication des
réseaux informatiques a entraîné depuis 15 ans une explosion des
systèmes multi-latéraux de négociation (ou « Alternative Trading Systems » aux USA) et des « dark pools », ces bourses parallèles privées qui
assurent l’anonymat aux opérateurs et échappent en grande partie aux
réglementations boursières. Si en 2002, 85% du volume boursier américain se faisait sur le NYSE par un être humain, on estime qu’en 2014,
50% à 70% du volume est désormais effectué par des algorithmes de
trading automatique.
The growing automation of transactions and the increasing number of
computerized networks have led over the last 15 years to an explosion of
multilateral trading systems (or “Alternative Trading Systems” in the USA)
and to “dark pools”, private parallel exchanges which guarantee the operators’ anonymity and largely bypass stock market regulations. Whereas in
2002 85% of the U.S. stock exchange volume was done on the NYSE by
human beings, it is estimated that in 2014, 50% to 70% of the volume is
now done by automated trading algorithms.
67

Documents pareils

Banque SYZ SA entre dans le top 20 des banques privées suisses

Banque SYZ SA entre dans le top 20 des banques privées suisses Entièrement financée par ses fonds propres, cette acquisition montre la solidité financière du Groupe. Les fonds propres et les liquidités demeurent en effet largement au-dessus des standards suiss...

Plus en détail