FINANCIèRE SYZ RAPPORT ANNUEL 2014 ANNUAL REPORT 2014
Transcription
FINANCIèRE SYZ RAPPORT ANNUEL 2014 ANNUAL REPORT 2014
FINANCIèRE SYZ RAPPORT ANNUEL 2014 ANNUAL REPORT 2014 FINANCIÈRE SYZ RAPPORT ANNUEL 2014 ANNUAL REPORT 2014 Sommaire Contents Quelques points-clés sur SYZ 6 A few key points about SYZ Rapport du Conseil d’Administration 8 Report of the Board of Directors Rapport d’activité de la Direction 12 Report of the Management Organes 20 Governance Bilan consolidé au 31 décembre 22 Consolidated balance sheet as at 31 December Compte de résultat consolidé 24 Consolidated income statement Tableau de financement consolidé 25 Consolidated cash-flow statement Annexes aux états financiers consolidés 26 Notes to the consolidated financial statements 1. Commentaires relatifs à l’activité et mention de l’effectif du personnel 26 1. Comments on business activities and indication of number of employees 2. Principes comptables et principes d’évaluation 31 2. Valuation and accounting principles 3. Informations se rapportant au bilan 40 3. Information on the balance sheet 4. Informations se rapportant aux opérations hors bilan 58 4. Information on off-balance sheet transactions 5. Informations se rapportant au compte de résultat consolidé 60 5. Information on the consolidated income statement Rapport de l’organe de révision à l’Assemblée générale de Financière SYZ & CO SA Zoug 64 Report of the statutory auditor to the general meeting of Financière SYZ & CO SA Zug Contacts 66 Contacts Des bassins de Venise aux « dark pools » From the docks of Venice to the « dark pools » Si la gestion d’actifs implique en amont un travail d’analyse ap- While asset management implies in-depth analytical work upstream profondi, afin d’évaluer les perspectives économiques et déter- in order to assess the economic outlook and determine which secu- miner les titres dans lesquels investir, la mise en œuvre de toute rities to invest in, the implementation of any investment strategy stratégie de placement nécessite un système de bourses efficace. requires an efficient system of stock exchanges. Be it bonds, equities, En effet, qu’il s’agisse d’obligations, d’actions, de devises ou de currencies or derivative instruments, a buyer has to go through an produits dérivés, un acheteur doit passer par un marché organisé organized market to be put in touch with a seller and thus allow his pour être mis en relation avec un vendeur et permettre ainsi à investment to materialize. son investissement de se concrétiser. While technology has today caught up with most of the trading Si la technologie a aujourd’hui pris le pas sur la plupart des sys- systems, it has not always been that way and the world’s stock tèmes de négociation, il n’en a pas toujours été ainsi et les places exchanges often have a rich and sometimes colourful history, which boursières mondiales ont souvent une histoire riche et parfois we describe briefly here. pittoresque que nous avons évoquée brièvement ici. Venise Venice Aujourd’hui disparue, la place financière de Venise devient en 1315 la 1ère « vraie » bourse de valeurs, avec la création d’un système d’enchères des lignes commerciales et d’échange de parts de galères (appelées « carats »). Elle a permis à la Cité des Doges de financer et d’armer une flotte de 6’000 galères qui ont sillonné la Méditerranée. In 1315, the Venice financial centre, which no longer exists today, became the first “true” stock exchange, with the creation of an auction system for trade routes and trading shares in galleys (called “carats”). It enabled the City of the Doges to finance and arm a fleet of 6,000 galleys which sailed all over the Mediterranean. Quelques points-clés sur SYZ A few key points about SYZ Le groupe SYZ The SYZ Group Fondé à Genève en 1996, le groupe bancaire suisse SYZ se consacre exclusivement à la gestion de fortune, à travers deux activités complémentaires : Founded in Geneva in 1996, the Swiss banking group SYZ focuses exclusively on asset management, through two complementary activities: La gestion privée haut de gamme, à travers trois banques (Banque SYZ en Suisse, SYZ Bank & Trust aux Bahamas, Banca Albertini Syz à Milan), ainsi que la société de gestion N+1 SYZ en Espagne. High-level private banking, through three banks: Banque SYZ in Switzerland, SYZ Bank & Trust in the Bahamas, Banca Albertini Syz in Milan, as well as through the asset management company N+1 SYZ in Spain. La gestion institutionnelle effectuée par SYZ Asset Management, sous la forme de mandats ségrégués et d’une large gamme de fonds de placement. Institutional asset management with SYZ Asset Management, through segregated mandates or via a wide range of investment funds. Grâce à un concept original et des résultats démontrés, le Groupe SYZ s’est imposé en quelques années comme un acteur respecté du secteur financier. Thanks to its original concept and strong track record, the SYZ Group has established itself as a respected player in the financial sector. Concentré exclusivement sur la gestion de fortune et sans aucune activité de financement de projet ou de banque d’investissement, ni de crédit commercial ou d’hypothèque, bénéficiant par ailleurs de fonds propres importants, le groupe SYZ est particulièrement solide. Exclusively focused on asset management, with no projectfinancing, investment-banking, or commercial or mortgage lending business, and with high equity capital, SYZ is particularly strong and sound banking group. Chiffres-clés sur SYZ Key figures about SYZ 2014 Compte de résultat consolidé (CHF mios) Revenus ordinaires Charges d'exploitation Bénéfice brut Bénéfice net Bilan consolidé (CHF mios) Total des actifs Fonds propres Ratio Tier-1 Capital Avoirs des clients (CHF mias) Avoirs administrés Apports/Retraits d'argent frais Personnel Effectifs totaux (EPT) dont en Suisse dont à l'étranger Consolidated account statement (CHF mn) 201.9 171.9 30.0 13.2 Ordinary revenues Operating expenses Gross profit Net profit Consolidated balance sheet (CHF mn) 2 127.8 Total assets 278.5 Equity 19.9% Tier 1 Capital ratio Client assets (CHF bn) 28.6 Administered assets (0.9) Net new money Personnel 442.3 Total staff (FTE) 304.4 of whom in Switzerland 137.9 of whom abroad 7 Rapport du Conseil d’Administration 2014 Report of the Board of Directors 2014 Afin de sortir la place financière suisse de l’image de monoculture du private banking dont elle souffre à l’étranger, l’Association Suisse des Banquiers (ASB) et la Swiss Funds & Asset Management Association (SFAMA) se sont unies en 2013 pour lancer l’initiative « Asset Management ». In order to cast off the Swiss financial centre’s image of private banking monoculture from which it suffers abroad, the Swiss Bankers Association (SBA) and the Swiss Funds & Asset Management Association (SFAMA) joined forces in 2013 to launch the “Asset Management” initiative. Initiée conjointement avec l’Association Suisse d’Assurance (ASA), l’Association Suisse des Institutions de Prévoyance (ASIP) et la Conférence des Administrateurs de Fondations de Placement (CAFP), cette initiative entend ainsi permettre à la Suisse d’évoluer pour devenir l’une des principaux centres mondiaux de la gestion d’actifs, qui soit reconnu pour sa fiabilité, son indépendance et sa qualité. Selon les promoteurs de ce projet, l’asset management doit ainsi devenir l’un des piliers qui soutiennent la place financière, avec la banque privée et la banque d’investissement. Initiated jointly with the Swiss Insurance Association (ASA), the Swiss Association of Provident Institutions (ASIP) and the Conference of Investment Foundation Directors (CAFP), this initiative intends to enable Switzerland to evolve and become one of the world’s main asset management centres, recognised for its reliability, independence and quality. According to the promoters of this project, asset management must become one of the pillars that support the financial centre, together with private banking and investment banking. Pour y parvenir, il faudra lutter sur plusieurs points, aussi bien en ce qui concerne les conditions-cadres mais également en termes d’image. En effet, afin d’être reconnue comme un centre d’excellence dans la gestion d’actifs, la Suisse doit se dégager de son image de refuge pour fortunes privées en délicatesse avec le fisc, trop souvent véhiculée dans l’opinion publique et les médias. L’affaire dite des « Swissleaks » représente le dernier épisode en date qui vient confirmer s’il était besoin le « Swiss bashing » auquel on assiste depuis plusieurs années et la nécessité de compenser cette perception négative par une image plus conforme à la réalité d’aujourd’hui de professionnalisme, de rigueur, de discipline et d’expertise. Hormis des changements réglementaires, tels que l’adoption de la loi sur les services financiers (LSFin) et de la loi sur les établissements financiers (LEFin) qui réguleront l’activité des gérants d’actifs et permettront ainsi l’exportation des fonds suisses à l’étranger, d’autres initiatives sont prévues par le groupe de travail. C’est ainsi qu’est imaginé un parc d’innovation destiné à servir de pépinière à de nouveaux talents sortant de l’université, de même qu’un sommet annuel de l’asset management, sorte de Symposium de Davos de la gestion d’actifs, qui ferait connaître cette activité au plan mondial. Cette initiative, qui bénéficie d’un large soutien, aussi bien auprès des associations faîtières qu’au niveau politique, constitue naturellement un projet positif pour toute la place financière. Il se justifie d’ailleurs totalement puisque la Suisse possède de nombreux atouts, bien réels mais méconnus, To succeed, it will have to battle on a number of points, not only with regard to the general conditions but also in terms of image. In order to be acknowledged as a centre of asset management excellence, Switzerland must get away from its image of being a safe haven for private fortunes at odds with the tax authorities, an image conveyed all too often in public opinion and the media. The affair known as “Swissleaks” is the latest episode to confirm - if confirmation were needed - the “Swiss bashing” we have been witnessing for several years and the need to offset this negative perception with an image that more accurately reflects today’s reality of professionalism, rigour, discipline and expertise. Apart from regulatory changes, such as the adoption of the Financial Services Act (LSFin) and the Financial Institutions Act (LEFin), which will regulate asset managers’ business and thus allow Swiss funds to be exported abroad, other initiatives are planned by the working group. The idea has been floated of an innovation park designed to serve as a nursery for talented young university graduates, as well as an annual asset management summit - a kind of Davos Forum on asset management - which would make this activity known at the global level. This initiative, which enjoys broad support both among the umbrella organisations and at the political level, is naturally a positive project for the entire financial centre. Moreover, it is totally justified, since Switzerland has many – real but little known – assets to help it succeed in this area and, thanks to the Occupational Pension Schemes Act (LPP), which came into force in 1985, can boast many years’ experience of pension fund management, which few European countries can match. Bruges Bruges Si des échanges entre marchands ont toujours existé, Bruges crée au XIIIème siècle la première bourse moderne. A cette époque, des marchands de tous horizons, regroupés en comptoirs appelés « nations » prennent en effet l’habitude à cette époque de se réunir devant l’hôtel de la famille Van der Beurse, d’où découlera le mot « bourse ». While trade between merchants had always existed, in the 13th century Bruges created the first modern stock exchange. At that time, merchants from all kinds of backgrounds, grouped together at counters called “nations”, developed the habit of meeting in front of the mansion of the Van der Beurse family, which was to be the origin of the word “bourse”. pour réussir dans ce domaine et, du fait de l’entrée en vigueur de la LPP en 1985, peut se prévaloir d’une très longue expérience en matière de gestion de fonds de pension que peu de pays européens peuvent égaler. D’autre part, le développement et la mise en valeur de l’activité de gestion d’actifs bénéficieront par osmose et émulation à tous les domaines de la finance et à la gestion privée en particulier, qui a tout à gagner à se doter d’une image plus axée sur la compétence et l’expertise. A cet égard, il faut rappeler que, dès sa création en 1996, le Groupe SYZ s’est clairement positionné comme un gestionnaire d’actifs, avec une approche de gestion axée sur la performance obtenue grâce à un processus d’investissement très discipliné, plutôt que comme une banque privée traditionnelle. SYZ s’est donc engagé dès le départ dans la bonne direction et, après dix-neuf ans d’existence, a ainsi pris une nette longueur d’avance sur d’autres acteurs qui, encombrés par un héritage parfois lourd, peinent à revoir en profondeur leur modèle économique et leur style de gestion. Effectivement, la gestion institutionnelle peut, sur bien des points, servir de modèle à la banque privée. Il faut toutefois veiller à être sélectif et n’en retenir que le meilleur - à savoir la rigueur dans l’approche, la discipline dans les processus et le contrôle du risque - tout en laissant de côté certains traits qui apparaissent moins désirables. C’est par exemple le cas de la gestion passive ou indicielle, dont le faible coût et l’image scientifique attirent nombre d’investisseurs institutionnels mais qui ne semblent pas adaptées aux besoins d’une clientèle privée. En effet, dans ce type de gestion automatisée, les allocations stratégiques à long terme entre classes d’actifs sont fixes et c’est à l’investisseur de décider seul s’il souhaite ou non faire des choix tactiques à court terme. Par exemple, en cas d’incertitude sur les marchés financiers, c’est à lui de choisir de réduire ou non son exposition aux actions. Le gestionnaire passif n’est pas chargé de ce type de décision lourde de conséquences et n’a pour seul objectif que de suivre son indice de référence, que celui-ci monte ou baisse. Cette situation ne pose pas de problème particulier si l’investisseur dispose des ressources et des compétences nécessaires pour prendre ce genre de décision de façon informée et réagir rapidement en cas de besoin. Mais si les fonds de pension et autres investisseurs institutionnels répondent le plus souvent à ce critère, ce n’est toutefois pas le cas de la plupart des investisseurs privés, pour qui ce pan de la gestion institutionnelle ne semble donc pas approprié. Furthermore, the development and enhancement of asset management business will benefit, through osmosis and emulation, all areas of finance and private banking in particular, which stands to gain from building an image focused more on skill and expertise. In this respect it should be recalled that, ever since it was established in 1996, the SYZ Group has clearly positioned itself as an asset manager, with a management approach focused on performance attained through a highlydisciplined investment process, rather than as a traditional private bank. SYZ has therefore taken the right direction from the outset and, having been in business for nineteen years, has taken a clear lead over other actors who, burdened by a sometimes-heavy legacy, are finding it difficult to revamp their business model and management style. Institutional management can indeed serve as a model for private banking in many respects. However, care must be taken to be selective and to keep only the best - namely the rigorous approach, discipline in processes and risk control - while leaving aside certain features that appear less desirable. This, for example, is the case of passive or index-based management, whose low cost and scientific image attract a number of institutional investors but which do not seem adapted to the needs of private clients. In this type of automated management, long-term strategic allocations between asset classes are fixed and it is up to the investor alone to decide whether or not he or she wishes to make short-term tactical choices. For example, in the event of uncertainty on the financial markets, it is up to the investor to decide whether or not to reduce his/ her equity exposure. Passive managers are not asked to make this type of crucial decision and their sole objective is to track their benchmark index, whether it rises or falls. This situation does not pose any particular problem if the investor has the resources and skills needed to take this type of decision in an informed manner and to react quickly if necessary. But while pension funds and other institutional investors usually meet this criterion, that is not the case for most private investors, for whom this part of institutional management does not therefore seem appropriate. On the contrary, private clients must be able to benefit from active management, with a manager who takes responsibility for tactical allocation of the portfolio and earns them genuine added value. This is all the more true when one knows that three-quarters of the performance of a diversified portfolio come from asset allocation. Keeping a pilot at the controls Rapport du Conseil d’Administration 2014 Report of the Board of Directors 2014 Au contraire, les clients privés doivent pouvoir bénéficier d’une gestion active, avec un gestionnaire qui assume la responsabilité de l’allocation tactique du portefeuille et leur apporte une vraie valeur ajoutée. Cela est d’autant plus vrai que l’on sait que les trois quarts de la performance d’un portefeuille diversifié proviennent de l’allocation des actifs. Garder un pilote aux commandes, qui évalue la conjoncture économique et la situation des marchés pour décider s’il faut sortir des actions ou couvrir le risque de change d’une monnaie, est donc un élément essentiel. Un autre aspect de la gestion privée qu’il faut absolument préserver tient dans la dimension humaine du métier. En effet, si la rigueur et la discipline sont souhaitables, la standardisation et l’automatisation ne doivent en aucun cas remplacer l’écoute, la personnalisation, la flexibilité, la disponibilité ou le jugement. L’écoute, parce que sans une parfaite compréhension des besoins réels et de la situation de l’investisseur, il n’est pas possible de déterminer correctement son profil d’investissement. La personnalisation, pour tenir compte de ses souhaits et des contraintes qu’il peut souhaiter imposer. La flexibilité, puisque la solution d’investissement qui convient aux uns n’est pas forcément adaptée aux autres et qu’il faut tenir compte des cas particuliers et des situations spéciales pour ne pas apporter des réponses à l’emporte-pièce. La disponibilité, afin de répondre aux problèmes et aux doutes qui peuvent apparaître à tout moment et y apporter une réponse satisfaisante. Le jugement surtout, parce que ce qui fait la différence en matière de gestion, c’est la capacité de comprendre, de garder une vision claire au milieu du brouillard, de faire le tri entre toutes les informations reçues pour ne retenir que celles qui sont déterminantes. Ces différents éléments, plus qualitatifs et subjectifs que ne le sont les chiffres et les ratios financiers, sont pourtant essentiels pour faire la différence entre la simple gestion financière d’un portefeuille et la véritable gestion de fortune assurée par une banque privée. De fait, si le private banking doit sans conteste s’inspirer de la gestion institutionnelle pour professionnaliser son processus de gestion, celle-ci a également tout à gagner en intégrant dans ses pratiques ces éléments qui font le succès de la banque privée helvétique. Ainsi, se nourrissant l’une l’autre, la banque privée et la gestion d’actifs deviendront meilleures et feront de la Suisse la place financière incontournable qui pourra à son tour servir de modèle au reste du monde. who assesses the level of economic activity and the market situation so as to decide whether to move out of equities or hedge the exchange-rate risk of a currency, is therefore an essential element. Another aspect of private management that absolutely must be retained is the human dimension of the profession. While rigour and discipline are desirable, standardisation and automation must not under any circumstances replace listening, personalisation, flexibility, availability and judgement. Listening, because without a perfect understanding of the investor’s real needs and situation, it is not possible to correctly determine his/her investment profile. Personalisation, so as to take account of the investor’s wishes and the constraints he may wish to impose. Flexibility, since the investment solution that is suitable for one investor is not necessarily adapted for another and account has to be taken of individual cases and special situations to avoid providing standardised answers. Availability, to respond to the problems and doubts that may arise at any time and provide a satisfactory solution. Judgement above all, because what makes the difference in management is the ability to understand, to keep a clear vision amid the fog, to sort through all the information received to retain only that which is determining. These different elements, which are more qualitative and subjective than figures and financial ratios, are nevertheless essential to make the distinction between ordinary financial management of a portfolio and the genuine wealth management provided by a private bank. Hence, while private banking must indisputably learn from institutional management to professionalise its management process, institutional management also stands to gain by incorporating in its business practices the features that make Swiss private banking successful. Thus by nourishing one other, private banking and asset management will become better and make Switzerland an indispensable financial centre which will, in turn, be able to serve as a model to the rest of the world. The Board of Directors Le Conseil d’Administration 11 Rapport d’activité de la Direction 2014 Report of the Management 2014 Après le retour de la confiance observé en 2013, l’année 2014 a vu cet enthousiasme tempéré par une réalité économique moins rose qu’espéré dans la plupart des pays, à l’exception des Etats-Unis. Par ailleurs, de nombreux foyers d’embrasement géopolitique ont rythmé l’année et ont eu un impact négatif sur le sentiment des opérateurs financiers. Aux USA, après un hiver particulièrement rigoureux qui a entraîné un fort recul de l’activité, tous les indicateurs économiques américains ont connu un rebond sensible qui s’est prolongé tout au long de l’année, sans montrer de signe de ralentissement. C’est ainsi que la production industrielle a nettement progressé en 2014, ramenant le taux d’utilisation des capacités de production à son niveau normal. De son côté, le taux de chômage a reculé à 5.8%, un chiffre presque équivalent au plein emploi aux EtatsUnis. Cette embellie au pays de l’Oncle Sam s’explique notamment par la vigueur de la demande domestique, avec une consommation en nette progression, soutenue par une hausse des prix de l’immobilier, des taux d’intérêt encore très bas et une baisse de 30% des prix de l’essence en 6 mois. Cette conjoncture favorable a logiquement conduit la Réserve Fédérale à mettre progressivement fin à son programme d’achat d’actifs (« quantitative easing ») pour enfin normaliser sa politique monétaire. D’ailleurs, même si l’inflation reste sous contrôle, les risques d’une hausse des salaires induite par la baisse du chômage et le regain de l’activité laissent désormais présager un relèvement progressif des taux. Comme l’an passé, l’évolution a été moins favorable en Europe. En effet, malgré un début d’année modérément positif, avec des indices de confiance et d’activité en progression, qui laissait espérer que la tendance à l’amélioration apparue en 2013 allait se prolonger en 2014, l’économie de la zone euro a connu dès le printemps une tendance baissière qui est venue contrecarrer les espoirs de reprise. En effet, la combinaison du ralentissement de l’économie allemande, la poursuite du recul du PIB italien et l’absence de dynamique en France ont souligné la faiblesse de la croissance européenne. Les indices d’activité ont toutefois montré une stabilisation au cours des derniers mois de l’année, avec une croissance modeste mais toujours positive, qui laissent espérer qu’une rechute en récession n’est pas à l’ordre du jour. Toutefois, l’inflation After the return of confidence observed in 2013, the year 2014 saw this enthusiasm tempered by an economic reality that was not as rosy as expected in most countries, except for the United States. Moreover, many geopolitical flashpoints punctuated the year and had a negative impact on financial operators’ sentiment. In the USA, after a particularly harsh winter that led to a sharp drop in activity, all the U.S. economic indicators experienced a significant rebound, which continued throughout the year, without showing any sign of a slowdown. Thus industrial production rose sharply in 2014, taking the production capacity utilization rate back to its normal level. The unemployment rate, for its part, fell to 5.8%, a figure almost equivalent to full employment in the United States. This improvement in the United States is attributable in particular to the strength of domestic demand, with a marked increase in consumption, supported by rising real estate prices, stillvery low interest rates and a 30% drop in gasoline prices in six months. This favourable economic situation logically prompted the Federal Reserve to gradually terminate its asset purchasing programme (“quantitative easing”), to at last normalize its monetary policy. Furthermore, even though inflation remained under control, the risk of wage and salary increases induced by falling unemployment and the upturn in activity now pointed to a gradual increase in interest rates. Like last year, the trend was less favourable in Europe. Despite a moderately positive start to the year, with rising confidence and activity indices, which raised hopes that the improving trend which had appeared in 2013 would extend into 2014, as of the spring the Euro zone’s economy experienced a downward trend that thwarted the hopes of a recovery. The combination of the slowdown in the German economy, the continued decline in Italy’s GDP and the lack of a dynamic in France underscored the weakness of European growth. However, the activity indices showed a stabilisation during the last few months of the year, with moderate but still positive growth, which raised hopes that a relapse into recession was not in the pipeline. But inflation, which remained very low, the still-high level of unemployment, the downward trend in wages and salaries and marked capacity under-utilization gave rise to fears of a “Japanese-style” deflationary scenario. After having cut Rapport d’activité de la Direction 2014 Report of the Management 2014 qui reste très faible, le niveau toujours élevé du chômage, des salaires orientés à la baisse et une nette sous-utilisation des capacités laissent craindre un scénario déflationniste « à la japonaise ». Après avoir baissé à plusieurs reprises ses taux directeurs au cours de l’année 2014, la BCE a d’ailleurs annoncé en janvier 2015 le lancement d’un plan de rachat d’actifs de EUR 60 milliards par mois. De son côté, malgré un début d’année en fanfare alimenté par la hausse des prix de l’immobilier et de la demande domestique, l’économie britannique a subi dès le 3ème trimestre l’influence négative du ralentissement dans la zone euro, qui constitue son principal partenaire économique. En Suisse, malgré les liens économiques étroits qui existent avec la zone euro, l’activité est restée soutenue grâce à une demande domestique encore robuste et des exportations toujours en hausse. Cette conjoncture positive, ajoutée à l’aversion au risque croissante des investisseurs, a ravivé les pressions haussières sur le franc suisse et a finalement conduit la BNS à introduire des taux d’intérêt négatifs, puis à abandonner le 15 janvier 2015 sa politique du taux de change plancher avec l’euro. Au Japon, la hausse du taux de la TVA en avril 2014 a sonné le glas de la dynamique encourageante apparue en 2013 avec le plan Abe. En effet, après un 1er trimestre en croissance du fait d’achats anticipés, l’activité a brusquement chuté au 2ème trimestre et l’économie nippone a basculé en fin d’année dans sa quatrième récession en six ans. Cette morosité persistante a conduit la Banque du Japon à accroître ses injections de liquidité en augmentant la taille de son programme d’achats d’actifs. Les pays émergents ont connu quant à eux une année contrastée et volatile. En effet, la crise russo-ukrainienne et le ralentissement économique en Chine ont introduit une note d’incertitude négative sur ces marchés et ont conduit à une révision à la baisse de leurs perspectives de croissance. Confrontées à des sorties de capitaux, les banques centrales émergentes ont eu fort à faire pour jongler entre une inflation généralement trop élevée, une croissance toujours faiblissante et des monnaies sous pression. En ce qui concerne les marchés financiers, les nombreuses incertitudes macro-économiques et les multiples crises géopolitiques qui ont émaillé l’année, entre la progression de l’organisation Etat Islamique en Syrie et en Irak, la guerre its key interest rates several times in the course of 2014, the ECB announced in January 2015 the launch of an asset purchasing plan of EUR 60 billion per month. Despite a brisk start to the year fuelled by rising property prices and domestic demand, the British economy, for its part, suffered as of the 3rd quarter from the negative influence of the slowdown in the Euro zone, which is its main trading partner. In Switzerland, despite the close economic ties with the Euro zone, activity remained steady thanks to still-robust domestic demand and still-rising exports. This positive economic situation, combined with investors’ growing risk aversion, revived the upward pressure on the Swiss franc and eventually prompted the SNB to introduce negative interest rates, and then to abandon its policy of a floor exchange rate against the euro on 15 January 2015. In Japan, the increase in the VAT rate in April 2014 sounded the death knell for the encouraging dynamic that had appeared in 2013 with the Abe plan. After a 1st quarter of growth due to brought-forward purchases, activity dropped abruptly in the 2nd quarter and at the end of the year the Japanese economy dipped into its fourth recession in six years. This persistent sluggishness prompted the Bank of Japan to step up its liquidity injections by increasing the size of its asset purchasing programme. As far as the financial markets were concerned, the many factors of macroeconomic uncertainty and the multiple geopolitical crises that beset the year - with the progression of the Islamic State organization in Syria and Iraq, the civil war in Ukraine and fear that the Ebola virus would spread – created a climate of great nervousness on the stock markets, which experienced a switchback year, even though it finally turned out to be generally positive. Hence the fact that interest rates were held at a very low level enabled the MSCI World index, in local currencies, to record a gain of +7.7% over the year. The better relative state of the U.S. economy logically translated into a better performance of the U.S. stock markets, with gains of +11.4% for the S&P 500 and +13.4% for the NASDAQ. The European markets were impacted by a less gratifying economic situation, with a more moderate gain of 4.4% for the DJ Stoxx 600 index. The SMI index, illustrating the good relative economic health of the Swiss economy, posted a gain of 9.5% over the past year. After a sharp drop early in the year, the Japanese stock market recovered well 13 civile en Ukraine et la peur d’une propagation du virus Ebola, ont introduit un climat de grande nervosité sur les bourses, qui ont ainsi connu une année en dents de scie, même si elle s’est finalement avérée globalement positive. De fait, le maintien des taux d’intérêt à un niveau très bas a ainsi permis l’indice mondial MSCI World en monnaies locales d’enregistrer une progression de +7.7% sur l’année. Le meilleur état relatif de l’économie US s’est logiquement traduit par une meilleure performance des bourses américaines, avec des gains de +11.4% pour l’indice S&P 500 et de +13.4% pour la NASDAQ. Les marchés européens ont fait les frais d’une conjoncture moins réjouissante, avec une hausse plus modeste de +4.4% pour l’indice DJ Stoxx 600. Illustrant la bonne santé économique relative de l’économie helvétique, l’indice SMI a connu une hausse de +9.5% au cours de l’année écoulée. Après une forte baisse en début d’année, la bourse japonaise s’est bien reprise au cours des trimestres suivants et a fini l’exercice avec un résultat de +8.1% pour le Topix. Enfin, handicapé par les incertitudes et l’aversion au risque des investisseurs occidentaux, l’indice MSCI des marchés émergents n’a, quant à lui, inscrit qu’une faible avancée de +2.5%. De leur côté, les placements à revenu fixe ont encore bénéficié en 2014 de la poursuite de la baisse des taux d’intérêt. Les indices obligataires ont ainsi enregistré des performances largement positives, allant de +11.1% pour la zone euro (indice EMU Broad) à 6.3% pour les EtatsUnis (indice US Broad), en passant par +8.9% pour la Suisse (indice Swiss Broad). Même les obligations émergentes ont terminé l’année en territoire positif, avec un rendement total de +5.5%. Seules perdantes de l’année, les obligations à haut rendement US, qui ont légèrement souffert de la crainte d’une remontée des taux (-0.1%). Sur le plan des devises, le billet vert s’est apprécié de +13.6% face à l’euro, illustrant le différentiel de croissance économique entre les deux zones économiques. Pour les mêmes raisons, le yen a perdu -12.3% face à la monnaie américaine. Du côté des métaux précieux, l’or est resté plutôt stable, avec une évolution de -1.8% en USD pour le lingot. Les mouvements les plus importants de l’année ont été enregistrés par le pétrole, qui s’est littéralement effondré pendant le second semestre en perdant pratiquement la moitié de sa valeur (-48.9% pour le baril de Brent et -45.8% pour le West Texas Intermediate). during the following quarters and ended the financial year with a result of +8.1% for the Topix. Finally, handicapped by uncertainty and western investors’ risk aversion, the MSCI Emerging Markets index, for its part, recorded only a small gain of +2.5%. Fixed-income investments again benefited in 2014 from the continued decline in interest rates. The bond indices thus posted largely positive performances, ranging from +11.1% for the Euro zone (EMU Broad index), through +8.9% for Switzerland (Swiss Broad Index), to 6.3% for the United States (US Broad index). Even emerging bonds ended the year in positive territory, with a total return of +5.5%. The only losers of the year were U.S. high-yield bonds, which suffered slightly from fears of an interest rate hike (-0.1%). As regards currencies, the greenback appreciated by +13.6% against the euro, illustrating the economic growth differential between the two economic zones. For the same reasons, the yen lost -12.3% against the U.S. currency. On the precious metals front, gold remained fairly stable, with a decrease of -1.8% in USD for the ingot. The largest movements of the year were recorded by oil, which literally collapsed during the second half-year by losing virtually half of its value (-48.9% for a barrel of Brent and -45.8% for West Texas Intermediate). Londres London Lorsque le marché du Royal Exchange ouvre ses portes en 1571, les agents de change en sont bannis du fait de leurs manières grossières et en sont ainsi réduits à conclure leurs affaires dans les cafés du voisinage. C’est d’ailleurs dans l’un deux qu’en 1698, John Casting publie pour la première fois une liste de cours de quelques matières premières et taux de change. Située sur le bien nommé Paternoster Square, la bourse de Londres est aujourd’hui la 5ème bourse mondiale en termes de capitalisation boursière. When the Royal Exchange market opened in 1571, brokers were banned from it on account of their rude manners and were thus reduced to doing business in the nearby cafés. It was in fact in one of these cafés that in 1698 John Casting published for the first time a list of prices of some commodities and exchange rates. Located on aptly-named Paternoster Square, the London Stock Exchange is today the world’s 5th largest stock exchange by market capitalization. Actifs gérés Assets under management Au cours de l’exercice écoulé, les actifs en gestion du Groupe SYZ sont restés stables en 2014 pour atteindre CHF 28.6 milliards à fin décembre (-0.06% par rapport à décembre 2013). During the past financial year 2014, the assets under management of the SYZ Group remained stable to reach CHF 28.6 billion at the end of December (-0.06% compared with December 2013). Banque privée Private banking En 2014, le Groupe SYZ a confirmé son attractivité avec une augmentation de +8.8% des avoirs en gestion dans l’activité de Banque Privée, grâce aussi bien aux entrées de fonds nettes qu’aux bons résultats de la gestion des portefeuilles. En termes de provenance de la clientèle, les marchés émergents ont connu un bon développement, ce qui souligne l’image positive dont bénéficie SYZ. La plus forte croissance a été enregistrée en Suisse, tandis que, exprimées en CHF, les activités en Italie et en Espagne ont progressé moins fortement qu’en 2013, notamment en raison de la vigueur du franc suisse. Cette évolution positive démontre encore une fois que la proposition de valeur de SYZ - qui allie une solidité hors pair, un alignement clair des intérêts entre la Banque et ses clients, une dimension humaine et une gestion très performante - reste très attrayante. In 2014, the SYZ Group confirmed its attractiveness with an increase of +8.8% in assets under management in Private Banking business, thanks both to net inflows of funds and to the good management results of the portfolios. In terms of clients’ origin, the emerging markets developed well, which underscores the positive image SYZ enjoys. The strongest growth was recorded in Switzerland while the business activities in Italy and Spain, expressed in CHF, grew less strongly than in 2013, notably due to the strength of the Swiss franc. This positive trend demonstrates once again that SYZ’s value proposition – which combines outstanding soundness, a clear alignment of interests between the Bank and its clients, a human dimension and high-performance management – remains very attractive. De ce point de vue, à l’instar des résultats de 2013, les performances des profils de gestion défensifs ou à risque modéré se sont avérées excellentes en 2014 et supérieures à la majorité des concurrents, malgré une année particulièrement difficile du point de vue de l’investissement, notamment du fait du retournement des perspectives de la croissance mondiale, de la chute du prix du baril et d’une rotation sectorielle massive intervenue au printemps. Dans le nouvel environnement de la place financière suisse, la qualité de la gestion revêt un intérêt primordial, notamment sur le plan de la performance nette après impôts. A cet égard, la Banque SYZ a développé pour les principaux pays des profils d’investissement spécifiques qui tiennent compte des règles de taxation afin de maximiser le rendement net après impôt. Seen from this perspective, the performances of the defensive or moderate-risk management profiles, like the 2013 results, turned out to be excellent in 2014 and above those of most of the competition, despite a particularly difficult year from the investment point of view, notably due to the reversal of the outlook for global growth, falling oil prices and a massive sector rotation in the spring. In the Swiss financial centre’s new environment, management quality is of prime importance, particularly in terms of net performance after tax. In this respect, Banque SYZ has developed, for the main countries, specific investment profiles which take account of the taxation rules in order to maximise the net return after tax. La qualité de la proposition de valeur de la Banque SYZ lui a d’ailleurs valu d’être désignée meilleure boutique de gestion privée (« Best Private Banking Boutique ») par le jury des Global Private Banking Awards 2014 de PWM (Professional Wealth Management) et The Banker, deux publications du groupe Financial Times. Les experts du panel ont considéré que la Banque SYZ était non seulement une vraie « boutique », par sa taille humaine et son expertise Furthermore, the quality of Banque SYZ’s value proposition earned it the award for the “Best Private Banking Boutique”, voted by the jury of the Global Private Banking Awards 2014, organized by PWM (Professional Wealth Management) and The Banker, two publications in the Financial Times group. The experts on the panel considered that Banque SYZ was not only a genuine “boutique”, in terms of its human size and acknowledged expertise, Rapport d’activité de la Direction 2014 Report of the Management 2014 reconnue, mais également l’une des rares banques à réellement offrir quelque chose de différent à ses clients, du fait de sa concentration sur la performance de gestion. but also one of the few banks to really offer its clients something different, since it focuses on management performance. Cette attractivité se retrouve également chez SYZ Independent Asset Managers, l’unité de la Banque SYZ dédiée aux gérants indépendants, qui connaît un net développement en répondant aux besoins de cette clientèle professionnelle exigeante, grâce à sa solidité financière, à l’efficacité de sa plateforme administrative, ainsi qu’à la valeur ajoutée reconnue de ses conseils d’investissement. This attractiveness is also found at SYZ Independent Asset Managers, the unit of Banque SYZ dedicated to independent asset managers, which is experiencing a marked expansion by meeting the needs of this demanding professional clientele, thanks to its financial soundness, the efficiency of its administrative platform and the acknowledged added value of its investment advice. Gestion institutionnelle Institutional asset management Intégrant désormais l’activité de gestion en mandats et les activités liées aux fonds de placement du Groupe, SYZ Asset Management, la ligne d’affaires de gestion institutionnelle, a entamé un processus de réorganisation afin que ses structures soient adaptées à l’évolution du marché de la gestion d’actifs. Ceci lui permettra, grâce à ses ressources propres en matière de recherche économique, d’analyse financière, ainsi que dans la gestion de portefeuilles et la gestion du risque, de répondre aux standards les plus élevés en termes de gestion institutionnelle et de service. Elle est d’ailleurs signataire des principes des Nations Unies pour l’investissement responsable (UN PRI). SYZ Asset Management, the institutional asset management business line, now incorporates the management mandate business and the activities related to the Group’s investment funds. It has embarked upon a process of re-organisation to ensure that its structures are adapted to the changing asset management market. This will enable it, through its proprietary resources for economic research, financial analysis and portfolio and risk management, to meet the highest standards in terms of institutional management and service. It has, moreover, signed the United Nations Principles for Responsible Investment (UN PRI). Après s’être attachée à renforcer sa position en Suisse et dans ses marchés historiques comme l’Italie, la France et l’Espagne, SYZ Asset Management a consacré d’importants efforts au marché britannique, qui constitue l’un de ses axes de développement prioritaires. Ainsi, après avoir lancé à fin 2013 OYSTER Continental European Selection, un fonds spécifiquement destiné au Royaume-Uni, notre entité de gestion institutionnelle a créé des classes spécifiques de ses fonds phares en GBP et a conclu un partenariat avec la société Raymond James Investment Services pour inclure les fonds OYSTER sur sa plateforme d’architecture ouverte et permettre aux intermédiaires britanniques d’accéder facilement aux fonds OYSTER à travers une plateforme bien établie de distribution grand public. Enfin, SYZ a inauguré en novembre son nouveau bureau d’Edimbourg, qui exerce une double activité de gestion et de promotion des stratégies institutionnelles de SYZ Asset Management. After having worked to strengthen its position in Switzerland and its historical markets, such as Italy, France and Spain, SYZ Asset Management has devoted a considerable effort to the British market, which is one of its priority lines of development. The institutional management entity has thus created specific classes of its flagship funds in GBP and launched OYSTER Continental European Selection, a fund specifically intended for the United Kingdom. In addition, a partnership was signed with the company Raymond James Investment Services to include the OYSTER funds on their open-architecture platform and to give British intermediaries easy access to the OYSTER funds through a well-established platform for distribution to the general public. Finally, in November SYZ inaugurated its new Edinburgh office, which has a dual business activity: asset management and promotion of the institutional strategies of SYZ Asset Management. Etabli à Londres depuis 13 ans à travers SYZ & CO Asset Management LLP, le Groupe SYZ y a développé une expertise reconnue en matière d’actions européennes. Established in London for 13 years through SYZ & CO Asset Management LLP, the SYZ Group has developed there an acknowledged expertise in European equities. 17 Cette équipe de gestion a d’ailleurs connu une évolution notable, avec l’arrivée en tant que responsable des actions européennes de Mike Clements, un gestionnaire reconnu, et de Claire Manson, tous deux en provenance de Franklin Templeton. A la tête de l’équipe de gestion et d’analyse basée à Londres, Mike Clements assume la responsabilité de la gestion des fonds OYSTER European Opportunities, OYSTER European Selection et OYSTER Continental European Selection, tandis que Claire Manson a repris la gestion du fonds OYSTER European Mid & Small Cap. This management team has also expanded significantly, with the arrival of Mike Clements, an acknowledged fund manager, as Head of European equities, and Claire Manson, both from Franklin Templeton. As Head of the London-based fund management and analysis team, Mike Clements is responsible for managing the funds OYSTER European Opportunities, OYSTER European Selection and OYSTER Continental European Selection. Claire Manson has taken over management of the OYSTER European Mid & Small Cap fund. Dans la même optique de développement, SYZ Asset Management s’est également tournée vers la Scandinavie en enregistrant douze de ses fonds en Suède. Les investisseurs suédois possèdent une forte culture boursière et font preuve d’un grand appétit pour les fonds en actions, ce qui en fait un marché particulièrement intéressant pour les fonds à haute valeur ajoutée du Groupe SYZ. As part of the same expansion drive, SYZ Asset Management has also turned to Scandinavia, by registering twelve of its funds in Sweden. Swedish investors have a strong stock market culture and show a great appetite for equity funds, which makes the country a particularly worthwhile market for the high-added-value funds of the SYZ Group. Enfin, SYZ Asset Management a ouvert un nouvel axe de développement en Italie en s’adressant aux conseillers financiers indépendants (appelés « promotori ») en complément de la clientèle déjà existante des investisseurs institutionnels et des distributeurs. Après la Suisse, l’Italie devient ainsi le second marché où ces trois clientèles sont activées. Finally, SYZ Asset Management has opened a new line of development in Italy by targeting independent financial advisors (called “promotori”), in addition to the existing clientele of institutional investors and distributors. After Switzerland, Italy has thus become the second market in which these three clienteles are actively served. Résultats financiers 2014 2014 financial results La stagnation des actifs en gestion dans l’entité de gestion institutionnelle et une année boursière moins bonne que la précédente ont entraîné un recul des revenus et du résultat du Groupe SYZ en 2014. The stagnation of the assets under management in the institutional asset management entity and a stock market year that was not as good as the previous one led to a drop in the revenues and net income of the SYZ Group in 2014. Dans la banque privée, si les revenus liés aux actifs sont restés stables, les revenus plus directement liés aux marchés, tels que les courtages et les commissions de performance, ont reculé pendant l’exercice écoulé. Des sorties nettes d’actifs dans l’activité de gestion institutionnelle, essentiellement dues aux retraits mécaniques déclenchés par le changement de gestionnaire de nos fonds en actions européennes, ont entraîné un recul des honoraires de gestion, des courtages et des honoraires de performance. Le Groupe a ainsi enregistré un recul des revenus consolidés, qui sont passés de CHF 220.1 millions en 2013 à CHF 201.9 millions à fin 2014, soit une diminution de 8.2%. Les fonds propres de SYZ s’élèvent à CHF 278.5 millions à fin 2014, ce qui lui confère une excellente assise financière et lui permet de financer aisément son expansion. In private banking, while asset-related income remained stable, income more directly related to the markets, such as brokerage and performance fees, decreased during the past financial year. Net outflows in the asset management business, due mainly to the mechanical withdrawals triggered by the change in the manager of our European equity funds, led to a decrease in management, brokerage and performance fees. Thus the Group posted a decrease in consolidated revenues, which fell from CHF 220.1 million in 2013 to CHF 201.9 million at the end of 2014, a decrease of 8.2%. The equity capital and reserves of SYZ amounted to CHF 278.5 million at the end of 2014, which provides the Group with an excellent financial base and easily allows it to finance its expansion. Rapport d’activité de la Direction 2014 Report of the Management 2014 Au cours de l’exercice, le Groupe a effectué des investissements importants, notamment avec l’ouverture d’un bureau à Dubaï et d’un second à Edimbourg, ainsi qu’avec des engagements de personnel à Hong Kong. Par ailleurs, SYZ a engagé un important projet d’externalisation d’une partie de ses activités de backoffice et d’informatique auprès d’un prestataire spécialisé. Si cette opération devrait permettre de rationaliser des processus et de réaliser des économies significatives, elle entraîne dans un premier temps des dépenses accrues. Malgré ces investissements et des frais de compliance toujours importants, un strict contrôle des dépenses a permis aux charges d’exploitation de reculer de 0.5%. Les effectifs ont légèrement augmenté au cours de l’exercice, passant de 438 personnes en équivalent plein temps à fin 2013 à 442.3 personnes à fin 2014. En conséquence, le résultat net 2014 s’inscrit en recul par rapport à l’exercice précédent et s’élève à CHF 13.2 millions (2013 : CHF 26.0 millions), ce qui le situe toutefois bien au-dessus de son niveau de 2012. Le modèle d’affaires de SYZ comprenant une composante importante de revenus liés à l’évolution des marchés, de telles variations sont habituelles et attendues. En ce qui concerne l’exercice à venir, nous sommes confiants dans les perspectives du Groupe à poursuivre sur le chemin de la croissance. En effet, la Suisse représente plus que jamais un havre de sécurité et un centre d’excellence en gestion d‘actifs. Très bien positionné pour en tirer pleinement parti, le Groupe SYZ a tous les atouts en main pour connaître le succès. Nous sommes ainsi convaincus que, grâce à une palette de prestations à haute valeur ajoutée, à un modèle d’affaires qui assure un parfait alignement des intérêts avec ses clients et à des fonds propres importants qui nous permettent de financer notre développement, SYZ sera parfaitement en mesure de poursuivre son expansion dans les années à venir. Pour conclure, nous tenons à remercier chaleureusement l’ensemble de nos collaboratrices et collaborateurs pour leur rôle indispensable dans le succès de notre Groupe, ainsi que tous nos clients privés et institutionnels pour leur confiance. During the financial year, the Group made some substantial investments, notably with the opening of offices in Dubai and Edinburgh and with staff recruitments in Hong Kong. Moreover, SYZ initiated a major project to outsource part of its back-office and IT operations to a specialist provider. While this operation should make it possible to rationalise processes and achieve significant savings, initially it gives rise to increased expenditures. Despite these investments and still-substantial compliance costs, strict control of expenditures allowed operating expenditures to fall by 0.5%. The number of staff increased slightly during the financial year, rising from 438 persons on a full-time equivalent basis at the end of 2013 to 442.3 at the end of 2014. Consequently, net income for 2014 was down on the previous financial year and amounted to CHF 13.2 million (2013: CHF 26.0 million), which is, however, well above its 2012 level. Since the SYZ business model comprises a substantial component of market performance-related income, such variations are usual and expected. As far as the coming financial year is concerned, we are confident in the Group’s prospects to continue on the growth track. Switzerland is more than ever a haven of safety and a centre of asset management excellence. The SYZ Group is very well positioned to take full advantage of it and has all the assets needed to be successful. We are thus convinced that with a range of high-addedvalue services, a business model that ensures a perfect alignment of interests with its clients, and substantial equity capital and reserves which enable us to finance our development, SYZ will be well able to continue its expansion in the coming years. To conclude, we wish to cordially thank all our employees for the essential role they play in the success of our Group, as well as all our private and institutional clients for their trust. The Management La Direction 19 Organes Governance Conseil d’Administration / Board of Directors Luc Argand Président / Chairman Philippe Reiser Vice-président / Vice-Chairman Pierre Brunschwig Administrateur / Director Gabriele Burgio Administrateur / Director Rodolfo De Benedetti* Administrateur / Director Gion Clopath Administrateur / Director * jusqu’au 28 novembre 2014 / until 28 November 2014 Tous les membres remplissent les critères d’indépendance de la Circ.-FINMA 08/24 « Surveillance et contrôle interne-banques ». Every member meets the criteria on independence in accordance with Circ.-FINMA 08/24 “Supervision and internal control of banks”. Comité de Direction / Management Committee (31.12.2014) Eric M. C. Syz Directeur Général / General Manager Philip Biber Directeur / Executive Vice President Fabian Dufresne Directeur / Executive Vice President Xavier Guillon Directeur / Executive Vice President Stéphane Poulin Directeur / Executive Vice President New York New York En 1792, 24 agents de change new-yorkais signent l’accord dit de Buttonwood, du nom de l’arbre sous lequel ils se réunissaient au 68 Wall Street. Si à l’époque les transactions ne portent que sur 3 obligations d’Etat et les actions de 2 banques, aujourd’hui le New York Stock Exchange est de loin la plus grande bourse mondiale, avec une capitalisation boursière de plus de USD 18’000 milliards. Même si la plus grande partie du volume est traitée de façon électronique, le NYSE reste fidèle à une cotation aux enchères continues, animées pour chaque société par les « spécialistes ». In 1792, 24 New York stockbrokers signed the agreement known as Buttonwood, from the name of the tree under which they gathered at 68 Wall Street. While the transactions at that time concerned only three government bonds and the shares of two banks, today the New York Stock Exchange is by far the world’s largest stock exchange, with a market capitalization of more than USD 18,000 billion. Even if the bulk of the volume is processed electronically, the NYSE remains loyal to a listing by continuous auction, led for each company by the “specialists”. 1. Bilan consolidé au 31 décembre (en CHF) Consolidated balance sheet as at 31 December (in CHF) Actifs Assets Liquidités Créances résultant de papiers monétaires Créances sur les banques Créances sur la clientèle Portefeuilles de titres et de métaux précieux destinés au négoce Immobilisations financières Immobilisations corporelles Valeurs immatérielles Comptes de régularisation Autres actifs 2014 2013 753 957 760 24 616 492 455 756 280 288 470 435 97 171 744 903 769 051 96 603 152 486 657 540 195 545 222 122 086 505 Liquid assets Amounts due from money-market instruments Amounts due from banks Amounts due from customers Trading portfolios of securities and precious metals 306 751 532 15 993 065 12 696 593 83 163 166 89 223 175 171 003 981 11 238 358 8 596 235 91 337 510 45 644 919 Financial investments Tangible fixed assets Intangible assets Accrued income and prepaid expenses Other assets Total des actifs 2 127 800 242 22 132 482 473 Total assets Total des créances sur les participations non consolidées et les participants qualifiés 27 697 064 41 486 336 Total amounts due from non-consolidated participating interests and holders of qualified participations Passifs Liabilities 2014 2013 Engagements résultant de papiers monétaires 19 030 6 890 Liabilities from money-market instruments Engagements envers les banques 123 396 442 119 951 054 Amounts due to banks Autres engagements envers la clientèle 1 469 669 998 1 421 061 970 Other amounts due to customers 110 281 681 74 318 841 Accrued expenses and deferred income Comptes de régularisation 136 080 504 90 317 491 Other liabilities Autres passifs 4 350 216 2 900 230 Value adjustments and provisions Correctifs de valeurs et provisions 5 500 000 5 500 000 Reserves for general banking risks Réserves pour risques bancaires généraux 24 564 000 28 564 000 Share capital Capital social Propres titres de participation (179 647 311) (49 437 611) Treasury shares 16 115 049 16 115 049 Capital reserves Réserves issues du capital 392 562 593 379 675 365 Profit reserves Réserves issues du bénéfice 10 218 576 15 968 359 Minority interests in equity Part des intérêts minoritaires aux capitaux propres 14 689 464 27 540 835 Group's profit Bénéfice du Groupe dont part des intérêts minoritaires au bénéfice 1 476 458 1 587 444 of which minority interests in profits Total des passifs 2 127 800 242 2 132 482 473 Total liabilities Total des engagements envers les participations non consolidées et les participants qualifiés 2 225 176 7 356 572 Total amounts due from non-consolidated participating interests and holders of qualified participations Opérations hors bilan Off-balance sheet transactions 2014 Engagements conditionnels Engagements irrévocables 35 098 328 15 103 126 Instruments financiers dérivés : 2013 55 556 097 Contingent liabilities 17 025 544 Irrevocable commitments Derivative financial instruments : 38 104 387 Positive replacement values Valeurs de remplacement positives 74 675 809 Valeurs de remplacement négatives 68 978 476 43 656 626 Negative replacement values Montants des sous-jacents 5 291 835 879 4 279 195 068 Contract volumes Opérations fiduciaires 69 134 062 148 604 431 Fiduciary transactions 23 3. Compte de résultat consolidé (en CHF) Consolidated income statement (in CHF) 2014 Produits et charges de l’activité bancaire ordinaire 2013 Income and expense from ordinary banking operations Résultat des opérations d’intérêts : Result from interest operations : Produit des intérêts et des escomptes Produits des intérêts et des escomptes résultants de papiers monétaires Produits des intérêts et des dividendes des portefeuilles destinés au négoce Produits des intérêts et des dividendes des immobilisations financières Charges d’intérêts 4 535 321 462 473 (318 589) 3 585 088 Interest and discount income 521 110 Interest and discount income from money-market instruments 1 375 374 Interest and dividend income from trading portfolios 874 505 Interest and dividend income from financial investments (225 225) Interest expenses Sous-total résultat des opérations d’intérêts 6 185 909 6 130 852 Sub-total result from interest operations 288 683 1 218 021 Résultat des opérations de commissions et des prestations de service : Produit des commissions sur les opérations de négoce de titres et les placements Produit des commissions sur les autres prestations de service Charges de commissions Result from commission operations and services : 239 536 609 8 588 294 251 828 865 Commission income from security trading and investment activities 8 628 851 Commission income from other services (61 968 811) (61 111 898) Commission expenses Sous-total résultat des opérations de commissions et des prestations de service 186 156 092 199 345 818 Sub-total result from commission operations and services Résultat des opérations de négoce 9 086 708 Autres résultats ordinaires : 13 872 079 Result from trading operations Other ordinary results : Autres produits ordinaires Autres charges ordinaires 683 094 (198 890) Sous-total autres résultats ordinaires 484 204 Charges d’exploitation : 996 920 Other ordinary income (293 264) Other ordinary expenses 703 656 Sub-total other ordinary results Operating expenses : Charges de personnel Autres charges d’exploitation (123 765 756) (48 143 790) (122 422 313) Personnel expenses (50 316 988) Other operating expenses Sous-total charges d’exploitation (171 909 546) (172 739 301) Sub-total operating expenses Bénéfice brut 30 003 367 Amortissements sur l’actif immobilisé Correctifs de valeurs, provisions et pertes (9 498 162) (1 344 091) 47 313 104 Gross profit (11 648 435) Depreciation of fixed assets (142 981) Value adjustments, provisions and losses Résultat intermédiaire 19 161 114 35 521 688 Result before extraordinary items and taxes Produits extraordinaires Charges extraordinaires Impôts 157 485 (8 548) (4 620 587) 143 603 Extraordinary income (117 375) Extraordinary expenses (8 007 081) Taxes Bénéfice du Groupe 14 689 464 27 540 835 Group's profit dont part des intérêts minoritaires au bénéfice (1 476 458) Bénéfice net consolidé après déduction de la part des intérêts minoritaires 13 213 006 (1 587 444) of which minority interests in results 25 953 391 Consolidated net profit after deduction of minority interests Tableau de financement consolidé (en CHF) Consolidated cash flow statement (in CHF) 2014 2013 SOURCE / (EMPLOI) SOURCE / (APPLICATION) Activités opérationnelles : Operating activities : Bénéfice du Groupe Amortissements sur l’actif immobilisé 14 689 464 9 498 162 27 540 835 Group's profit 11 648 435 Depreciation of fixed assets Sous-total 24 187 626 39 189 270 Sub-total Variation des actifs et passifs résultant des activités opérationnelles : Change in assets and liabilities resulting from operating activities : Créances sur la clientèle Portefeuilles de titres et de métaux précieux destinés au négoce Autres engagements envers la clientèle Correctifs de valeur et provisions Autres positions (92 925 213) 24 914 761 Variation dépôt à terme 65 346 532 Flux de fonds résultant des activités opérationnelles : 79 243 817 48 608 028 1 449 986 7 662 098 (46 258 010) Amounts due from customers 27 797 835 Trading portfolios of securities and precious metals held for trading 264 111 311 Other amounts due to customers (1 809 178) Value adjustments and provisions 9 945 711 Other positions — Variation term deposits 292 976 939 Cash flow from operating activities : Activités d'investissement : Investing activities: Acquisition d’immobilisations corporelles Cession d’immobilisations immaterielles Acquisition de valeurs immaterielles Cession d'immobilisations immaterielles (Acquisition) / cession d'immobilisations financières (11 409 309) 748 407 (7 693 737) — (135 747 551) (2 571 490) 572 947 — 99 622 40 131 106 Flux de fonds résultant (utilisé) dans les activités d'investissement : (154 102 190) 38 232 185 Cash flow from (used in) investing activities : Activités de financement : Acquisition of fixed assets Sale of fixed assets Acquisition of intangible assets Sale of fixed assets (Acquisition) / sales in financial investments Financing activities : Dividendes payés Remboursement bon participation Variation de la part des intérêts minoritaires Achat de propres actions Vente de propres actions (12 900 000) (4 000 000) (7 337 227) (91 791 564) 198 970 Flux de fonds utilisé dans les activités de financement : (115 829 821) Flux de fonds net de l'exercice (190 688 194) Effet des variations de change (122 013) sur les liquidités Liquidités disponibles à l'ouverture 1 294 228 713 (6 000 000) — (533 040) (1 078 511) 4 673 507 Dividend paid Payment participation certificate Change in minority interests Purchase of treasury shares Sale of treasury shares (2 938 044) Cash flow used in financing activities : 328 271 080 Net cash flow for the year (9 868 282) Effect of exchange rate changes on cash and cash equivalents 975 825 915 Cash and cash equivalents, beginning of the year Liquidités disponibles à la clôture 1 103 418 506 1 294 228 713 Cash and cash equivalents, end of the year Les moyens de paiement disponibles comprennent l’encaisse, les créances et engagements résultant de papiers monétaires, de même que les créances et engagements avec les banques ayant une échéance inférieure à trois mois. Cash and cash equivalents comprise liquid funds, receivables and payables from money market instruments, as well as balances due from and due to banks with a maturity of less than three months. 25 Annexes aux états financiers consolidés 2014 Notes to the consolidated financial statements 2014 1. 1. Commentaires relatifs à l’activité et mention de l’effectif du personnel Comments on business activities and indication of number of employees Financière SYZ & CO SA (ci-après « Financière SYZ ») est une société anonyme suisse, constituée le 7 novembre 1996. Financière SYZ est la société holding d’un groupe de filiales spécialisées dans la gestion de fortune pour une clientèle privée et institutionnelle. Outre ses activités de gestion de fortune, le Groupe gère également plusieurs fonds de placement et fournit des conseils d’investissement. Financière SYZ & CO SA (hereafter “Financière SYZ”) is a Swiss company founded on 7 November 1996. Financière SYZ is the holding company for a group of subsidiaries specialised in asset management for a private and corporate clientele. In addition to its asset management activities, the Group also manages several investment funds and provides investment advices. L’effectif du Groupe au 31 décembre 2014, converti en emplois à temps plein, s’élevait à 442.3 personnes, contre 438 personnes à la fin de l’exercice précédent. The Group’s headcount as at 31 December 2014, expressed in terms of full-time employments, amounted to 442.3 employees, compared to 438 employees at the end of the prior year. Evaluation des risques Risk assessment Dans sa séance du 4 juin 2014, le Conseil d’Administration s’est penché sur les principaux risques auxquels est exposé le Groupe ; il s’agit essentiellement des risques de marché, des risques de crédit, des risques opérationnels et des risques de réputation. Dans le domaine du risque de marché, le Conseil a examiné le respect des diverses limites imposées au trading et le risque de taux inhérent à la structure du bilan. Le Conseil a aussi examiné l’impact des couvertures conclues pour protéger le Groupe contre le risque de change sur ses revenus de même que contre la fluctuation des commissions liées à la performance, ces dernières n’étant connues et comptabilisées qu’en fin d’exercice. Dans le domaine du risque de contreparties, le Conseil a passé en revue le processus de sélection des contreparties bancaires et l’utilisation des limites contreparties bancaires. Dans le domaine du risque de crédit clients, le Conseil a vérifié la qualité et la fréquence du suivi du portefeuille de crédits lombards , et le mode de calcul des taux lombards. Le 4 juin 2014, le Conseil a passé en revue en détail l’ensemble des limites contreparties du Groupe et des limites de trading. Dans le domaine des risques opérationnels, le Conseil a pris connaissance des mesures prises pour réduire le risque d’erreur dans les transactions complexes liées aux hedge funds, notamment au back-office ; le Conseil a poursuivi le renforcement des mesures informatiques prises pour protéger les données clients ; le Conseil a pris connaissance des indicateurs servant à détecter d’éventuels problèmes de réputation et/ou de ressources humaines. Il a en outre examiné les résultats obtenus par le système de contrôle interne (incluant les directives internes). Le Conseil a étudié également la couverture d’assurance existante et les extensions prévues. During its meeting of 4 June 2014, the Board of Directors analysed the main risks the Group is exposed to: essentially these concern market risks, credit risks, operational risks and reputational risks. Regarding market risk, the Board reviewed compliance with various limits imposed on the trading units and the interest rate risk inherent in the maturity structure of the balance sheet. The Board also reviewed the effectiveness of hedging to protect the Group against foreign exchange risk on future revenues as well as against fluctuation of performance related commissions, which are known and accounted for only at year end. Regarding counterparty risk, the Board reviewed the selection process of banking counterparties and the use of banking counterparty limits. Regarding client credit risk, the Board reviewed the quality and frequency of the monitoring process over the Lombard loan portfolio as well as the methodology applied when calculating the Lombard rates. On 4 June 2014, the Board has performed a detailed review of the overall counterparty limits of the Group and of its trading portfolio limits. Regarding operational risks, the Board familiarised itself with the measures that have been taken to reduce the risk of error in complex hedge fund transactions, notably with the back-office. The Board of Directors continued to strengthen and reinforced the computer systems in place to protect the client’s data. The Board familiarised itself with the indicators which are used to detect possible problems with personnel and reputational risks. It has also examined the results obtained from the internal control system (including internal directives). The Board also studied the existing level of insurance cover and anticipated extension. Suite à cette évaluation globale, le Conseil d’Administration a approuvé la politique des risques. Following, this overall evaluation, the Board of Directors approved the risk policy. Dubaï Dubai La région du Golfe est particulièrement dynamique et connait un développement rapide depuis une dizaine d’années. Dubaï, en particulier, fait preuve d’une forte vitalité économique et s’est lancée dans un programme important de diversification économique, notamment dans les nouvelles technologies, le commerce et le tourisme haut de gamme. Avec la zone franche de son Centre Financier International et sa bourse moderne, Dubaï s’est d’ailleurs imposée comme l’une des plus importantes de la région. The Gulf region is particularly dynamic and has been developing fast for the past ten or so years. Dubai, in particular, is displaying strong economic vitality and has embarked on a major economic diversification programme, especially in new technologies, commerce and high-end tourism. Moreover, with the free zone of its International Financial Centre and its modern stock exchange, Dubai has established itself as one of the largest in the region. Gestion des risques Politiques des risques en général Risk management Risk policy in general La gestion des risques est basée sur la politique en matière de risques de crédit et de marché, dont l’adéquation est réexaminée annuellement par la Direction. Ce règlement est régulièrement soumis à l’approbation du Conseil d’Administration qui peut, en tout temps, en demander la modification. Il a pour but de fixer les compétences et la politique du Groupe en matière de risques encourus au travers de ses activités, tant pour propre compte que pour compte de la clientèle. Il fixe également les mesures prises par le Groupe pour gérer ces risques et décrit les outils à disposition pour leur surveillance. Les différents risques font l’objet de limites précises, dont le respect est surveillé en permanence. Risk management is based on the credit and market risk policy, whose adequacy is examined on a yearly basis by Management. These regulations are subject to the Board of Directors’ approval that may, at any time, require its modification. Its objective is to determine the Group’s responsibilities and strategy with regard to risks incurred from its activities carried out for the account of the Group and for clients. It also sets measures taken by the Group to manage these risks and describes the tools available for their monitoring. Detailed limits have been established for the different risks, whose compliance is monitored on a permanent basis. Le Groupe est essentiellement exposé aux risques de défaillance et aux risques liés à la gestion de fortune. En outre il est exposé aux risques opérationnels. The Group is mainly exposed to default risks and risks relating to asset management. In addition, it is exposed to operational risks. Risques de défaillance Default risks Le risque de défaillance ou de crédit représente les dommages que supportent les sociétés du Groupe en cas de défaillance d’une contrepartie. La politique de crédit englobe la totalité des engagements qui pourraient entraîner des pertes si les contreparties se trouvaient dans l’incapacité de rembourser leurs engagements. Les banques du Groupe limitent les risques de crédit en les répartissant, en se montrant exigeantes sur la qualité des débiteurs et par le biais de marges de couverture. La qualité des débiteurs est évaluée selon des critères de solvabilité uniformes ou selon la qualité des valeurs mobilières mises en gage. L’organisation des compétences en matière d’octroi de crédits est centrée sur les risques et se caractérise par des filières de décision courtes. The default or credit risk represents the damage that the companies of the Group support in the case of the default of a counterparty. The credit policy comprises all commitments, which might lead to losses in the case counterparties are unable to reimburse their liabilities. The banks of the Group are limiting credit risks through diversification, through being demanding regarding the quality of debtors and through keeping margins on collateral. The quality of debtors is assessed, based on standardised solvency criteria or according to the quality of the securities used as collateral. The scheme of competencies with regard to credit granting is focused on risks and is characterised by a short decision network. Des comités de crédit examinent les demandes et autorisent les opérations en fonction des délégations ainsi que de la politique définie. Les crédits sont octroyés essentiellement sous forme de crédits gagés par des valeurs mobilières. Les facilités de crédit accordées le sont principalement sous forme d’avances ou de crédits en compte courant. Les limites de crédits sont revues sur une base régulière et sont approuvées par les comités de crédit, ou par les conseils d’administration respectifs. Credit Committees examines the loan applications and authorises operations according to the delegations and the defined policy. Credits are essentially granted in form of secured loans covered by securities. Credit facilities are mainly granted in form of advances or overdraft facilities. Credit limits are reviewed on a regular basis and are approved by the Credit Committees or by the respective Board of Directors. Annexe aux états financiers consolidés 2014 Notes to the consolidated financial statements 2014 Risques de marché Market risks Les risques de marché résultent des éventuelles modifications de la valeur d’un portefeuille d’instruments financiers induites par les fluctuations des taux d’intérêts, des cours de devises, et des valeurs du marché ou de la volatilité. Les limites relatives aux risques de marché sont approuvées par le Conseil d’Administration. The market risks result from potential changes in the value of a financial instrument portfolio induced by fluctuations in interest rates, foreign exchange rates, and market prices or volatility. The Board of Directors approves market risk limits. La gestion du risque de marché nécessite l’identification, la mesure et le contrôle des positions ouvertes. L’évaluation du portefeuille de négoce et la surveillance des limites octroyées sont effectuées sur une base quotidienne. Les principaux risques auxquels le Groupe est confronté sont : – Risque de change Le risque de change résulte des modifications de la valeur des portefeuilles selon les fluctuations du marché des devises. La politique du Groupe est de couvrir, le cas échéant, des positions de change par divers instruments financiers dérivés. – Risques de taux Les risques de taux inhérents aux opérations au bilan et hors bilan sont pilotés et surveillés par le responsable des risques du Groupe. Basée sur la méthode des taux de marché, la surveillance est axée sur la valeur actualisée des capitaux propres. Un outil informatique permet au responsable des risques du Groupe d’effectuer des calculs de durée ainsi que des tests de résistance au stress. Au besoin, ce dernier peut aussi faire appel à des spécialistes externes. – Autres risques de marché Pour limiter les autres risques de marché, qui sont essentiellement des risques de position sur titres de participation, le Groupe a institué un système de limites. Les positions relevant des opérations de négoce sont évaluées quotidiennement. La responsabilité des opérations de négoce et celle du contrôle des risques sont attribuées à des personnes distinctes. – Utilisation d’instruments financiers dérivés Les instruments financiers dérivés utilisés par le Groupe englobent les options et futures sur actions, indices boursiers et devises, les swaps, les warrants ainsi que des contrats à terme. Ces instruments sont essentiellement utilisés pour couvrir des positions existantes. Le risque lié aux instruments est évalué selon les directives de la FINMA, ceci sur une base régulière. Market risk management requires the identification, measurement and control of open positions. The valuation of a trading portfolio and the monitoring of granted limits are carried out on a daily basis. The main risks to which the Group is exposed are: – Currency risk The currency risk results from changes in the value of portfolios due to fluctuations in the currency market. The Group’s policy is to hedge, if necessary, the currency positions by means of different derivative financial instruments. – Interest rate risk Interest rate risks relating to balance sheet and offbalance sheet operations are steered and monitored by the Group’s Risk Officer. Based on the market rate method, the monitoring is centered on the present value of equity. A computer application allows the Group’s Risk Officer to carry out duration calculations as well as stress tests. If the need arises, the latter may also call on external specialists. – Other market risks To limit other market risks, which are essentially risks on positions in equity securities, the Group has established a limit system. Positions from trading operations are valued on a daily basis. The responsabilities for trading operations and for risk control are allocated to different persons. – Use of derivative financial instruments Derivative financial instruments used by the Group comprise options and futures on equity, stock exchange indexes and currencies, swaps, warrants as well as forward contracts. These instruments are essentially used to cover existing positions. The risk on the instruments is valued in accordance with the circulars of FINMA on a regular basis. 29 Risques de liquidité Liquidity risks Les risques de liquidité sont contrôlés selon les dispositions légales applicables en la matière. La négociabilité des positions pour propre compte est surveillée de façon régulière. Liquidity risks are controlled in accordance with the respective legal regulations. The negotiability of positions for own account is monitored on a regular basis. Risques opérationnels Operational risks Les risques opérationnels résultent d’un manque ou d’une défaillance reliée au système de contrôle interne, aux procédures, aux ressources humaines ou à des événements externes. Des règlements et des directives internes portant sur l’organisation et les contrôles permettent de limiter ces risques. Le système de contrôle interne est régulièrement vérifié par la révision interne, qui rend directement compte de ses travaux au Conseil d’Administration. Operational risks result from a lack or a default in internal control system, procedures, human resources or external events. Regulations and internal directives on the organisation and the controls allow limiting these risks. The internal control system is assessed on regular basis by our internal audit department, which reports directly to the Board of Directors. Compliance et risques juridiques Compliance and legal risks Le Compliance Officer contrôle le respect par le Groupe des dispositions réglementaires en vigueur ainsi que des devoirs de diligence propres aux intermédiaires financiers. Le Compliance Officer suit les développements législatifs en cours auprès des autorités de surveillance, du gouvernement, du parlement ou d’autres organismes. Le Compliance Officer veille également à l’adaptation des directives internes aux nouvelles dispositions législatives et réglementaires. The Compliance Officer monitors that the Group complies with the legal requirements in place as well as its obligations with regards to the exercice of due diligence applying to financial intermediaries. The Compliance Officer keeps up to date with legal developments coming from the supervisory bodies, the government, the parliament and other organisms. The Compliance Officer supervises as well over the updating of the Group’s internal directives to take into account new legislative and regulatory requirements. Externalisation d’activités (Outsourcing) Outsourcing Le Groupe ne pratique aucune externalisation d’activité au sens de la circulaire 08/7 de la FINMA. The Group has no outsourced activities in the sense of the circular 08/7 of the FINMA. Annexe aux états financiers consolidés 2014 Notes to the consolidated financial statements 2014 2. 2. Principes comptables et principes d’évaluation Valuation and accounting principles Principes de base General accounting policies La tenue de la comptabilité ainsi que les principes comptables et d’évaluation sont conformes au Code des obligations, à la Loi fédérale sur les banques et à son ordonnance, aux dispositions statutaires ainsi qu’aux directives de la FINMA en matière d’établissement des comptes. Les comptes consolidés donnent une image fidèle du patrimoine, de la situation financière ainsi que des résultats. The accounting records as well as the principles governing the presentation and valuation comply with the Code of obligations, the Swiss Federal Banking Law and its Ordinance, statutory regulations as well as with the directives of the FINMA on the preparation of financial statements. The consolidated financial statements give a true and fair view of the financial position, the results of operations and the cash flows. Certaines données relatives à l’exercice 2013 ont été reclassées afin de se conformer à la présentation des comptes 2014. Some data relating to the financial year 2013 have been reclassified in order to comply with the presentations of the 2014 accounts. Saisies des opérations et inscription au bilan Transaction accounting and recording on balance sheet Toutes les opérations sont enregistrées dans les livres le jour de leur conclusion et évaluées dès ce jour selon les principes décrits ci-après. L’établissement des comptes consolidés a été fait en fonction des dates comptables des opérations. All transactions are recorded at the date of their conclusion and are valued from this day on in accordance with the principles described hereinafter. The consolidated financial statements are prepared based on the accounting dates of operations. Consolidation Consolidation Les états financiers consolidés englobent les comptes de Financière SYZ et de toutes les sociétés dont elle détient directement ou indirectement le contrôle. Le capital est consolidé selon la « purchase method ». Le contrôle est normalement démontré lorsque la participation détenue confère plus de 50% des droits de vote associés au capitalactions d’une société, ainsi que d’exercer une influence notable sur les décisions opérationnelles et administratives de cette dernière. Toutes les transactions intercompagnies, soldes, profits et pertes latents sur les transactions entre les sociétés du Groupe ont été éliminés. Le Groupe applique une politique en vertu de laquelle les transactions avec les intérêts minoritaires sont traitées comme des transactions avec des tiers. Les cessions en faveur des intérêts minoritaires résultent en gains et pertes pour le Groupe, lesquels sont comptabilisés au compte de résultat. Les acquisitions d’intérêts minoritaires peuvent engendrer un goodwill, lequel correspond à la différence entre le prix payé et la valeur de la quote-part dans l’actif net de la filiale. Les dividendes attribuables aux détenteurs de preference shares des filiales sont comptabilisés dans la période à laquelle ils se rapportent en tant que part des intérêts minoritaires au résultat net. The consolidated financial statements include the accounts of Financière SYZ and its subsidiary companies over which it has direct or indirect control. Equity is consolidated using the purchase method. Control normally exists when the investment held gives more than 50 % of the voting rights of a company together with a significant influence on all operating and administrative decisions. All intercompany transactions, balances and unrealised surpluses and deficits on transactions between Group companies have been eliminated. The Group applies a policy of treating transactions with minority interests as transactions with parties external to the Group. Disposals to minority interest result in gains and losses for the Group that are recorded in the income statement. Purchases from minority interests may result in goodwill, being the difference between any consideration paid and the relevant share acquired of the acquired value of net assets of the subsidiary. Dividends attributable to preference shareholders of subsidiaries are recorded on an accrual basis as minority interests in net profit. Conversion des monnaies étrangères Foreign currency translation Les éléments d’actif et de passif monétaires résultant d’opérations conclues en devises étrangères sont convertis au taux de change en vigueur à la date du bilan. Les produits et les charges sont convertis au taux en vigueur à la date de transaction. Les gains et les pertes provenant du règlement de ces transactions et de la conversion des actifs et passifs monétaires libellés en monnaies étrangères sont comptabilisés au compte de résultat. Monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies are translated at the year-end exchange rates. Income and expenses are accounted for at the exchange rates prevailing at the date of the transaction. Gains and losses resulting from the settlement of such transactions and from the translation of monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies are recognised in the income statement. 31 Les actifs et passifs des entités étrangères autonomes sont convertis au taux de change à la date du bilan. Les produits et les charges sont convertis au taux moyen annuel de l’exercice. Les différences de change résultant de la conversion des états financiers des entités étrangères sont comptabilisées dans les réserves issues du bénéfice à titre d’écarts de conversion cumulés. Lors de la cession d’une entité étrangère, ces écarts de conversion sont constatés dans le compte de résultat comme élément de la perte ou du gain de cession. Assets and liabilites of self-sustaining foreign entities are translated using the year-end exchange rates. Income and expenses are translated at average exchange rates for the year. Exchange differences arising from the translation of the foreign entities’ financial statements are taken to cumulative translation differences as part of retained earnings. On disposal of the foreign entity, such currency translation differences are recognised in the income statement as part of the gain or loss on sale. Les taux de changes utilisés pour la conversion des monnaies étrangères sont les suivants : The exchange rates used for foreign currency translation are as follows : Cours de clôture / Closing rate 2014 USD EUR HKD GBP 0.9936 1.2023 0.1281 1.5477 Liquidités, créances et engagements résultant de papiers monétaires, créances sur les banques et engagements au passif Ces éléments sont portés au bilan à leur valeur nominale ou à leur valeur d’acquisition. Les risques de pertes effectifs et latents sont couverts par des correctifs de valeur individuels. 2013 0.8905 1.2269 0.1148 1.4757 USD EUR HKD GBP Liquid funds, amounts due arising from money market papers and commitments resulting from money market papers, amounts due from banks and liabilities on the liability side These elements are stated at their nominal value or at cost. Existing and latent loss exposures are covered by individual value adjustments. Créances sur la clientèle Due from customers Les créances compromises, c’est-à-dire les créances pour lesquelles il est peu vraisemblable que le débiteur soit en mesure de faire face à ses engagements futurs, sont évaluées individuellement et la dépréciation de valeur est couverte par des correctifs de valeurs individuels. Les opérations hors bilan, telles qu’engagements fermes, garanties et instruments dérivés, sont également comprises dans cette évaluation. Une créance est considérée comme compromise lorsque des indices probants rendent les paiements contractuels futurs dus au titre du capital et/ou des intérêts peu vraisemblables. Impaired loans, which are loans for which the debtor will unlikely be able to fulfil his future obligations, are valued on an individual basis and the depreciation in value is covered by individual valuation adjustments. Off-balance sheet transactions such as firm commitments, guarantees and derivative instruments are also included in the valuation. A loan is considered impaired when conclusive indications show that future contractual payment obligations on capital and/or interest are unlikely to happen. Le cas échéant, les intérêts échus depuis plus de 90 jours sont dits en souffrance. Le Groupe renonce à comptabiliser au compte de résultat les intérêts en souffrance et les intérêts compromis et les comptabilise directement à la rubrique « Correctifs de valeurs et provisions ». Lorsque le paiement des intérêts est peu probable et, qu’en conséquence, la délimitation dans le temps devient inutile, le Groupe renonce à la comptabilisation des intérêts. La dépréciation de valeur correspond à la différence entre la valeur comptable de la créance et le montant dont le Groupe peut escompter If applicable, payments for interests in arrears for more than 90 days after due date are considered nonperforming. The Group does not record non-performing interests in the income statement and includes them directly under the heading “Value adjustments and provisions”. When the interest payment is unlikely and, as a consequence, the accruing of interest for the cut-off becomes unnecessary, the Group discontinues to record interests. The depreciation in value corresponds to the difference between the book value of the loan and the recoverable amount according to the Group’s estimates, Annexe aux états financiers consolidés 2014 Notes to the consolidated financial statements 2014 la récupération, compte tenu du risque de contrepartie et du produit net de la réalisation des sûretés éventuelles. Lorsqu’une créance est considérée comme entièrement ou partiellement irrécupérable ou que le Groupe renonce à la récupérer, elle est amortie par le débit des correctifs de valeurs et provisions au compte de résultat. Au 31 décembre 2014, aucun risque de crédit n’avait été identifié, de même qu’aucun retard dans le paiement d’intérêts ne justifiait un correctif de valeur ou une provision. taking into account the counterpart risk and the net gain from the sale of potential collaterals. When a loan is considered entirely or partially unrecoverable or the Group abandons its recovery, it is depreciated through debiting a value adjustment and provision on the income statement. As at 31 December 2014 no credit risk and no delay in interest payments have been identified, which might justify a value adjustment or a provision. Prêts et emprunts de titres Securities lending and borrowing Le montant des liquidités reçues ou données en garantie des prêts et emprunts de titres est porté au bilan, intérêts courus y compris. Les titres empruntés ou reçus comme sûretés sont uniquement portés au bilan si le Groupe acquiert le pouvoir de disposition sur les droits contractuels attachés aux titres transférés. Les titres prêtés et remis comme sûretés sont uniquement retirés du bilan si le Groupe perd les droits contractuels attachés à ces titres. La valeur de marché des titres empruntés et prêtés est contrôlée quotidiennement, de manière à permettre de remettre ou d’exiger si besoin des sûretés supplémentaires. Les droits reçus ou payés en relation avec les opérations de prêts de titres sont délimités sur la durée des opérations et comptabilisés comme produits ou charges d’intérêts. The amount of liquidities received or given as collateral for securities lent or borrowed is recorded on balance sheet, including accrued interest. Securities borrowed or received as collaterals are only brought on balance sheet if the Group acquires the power to have use of the contractual rights attached to the securities transferred. The securities lent and given as collateral are only removed from the balance sheet if the Group looses the contractual rights attached to these securities. The market value of the borrowed or lent securities is monitored on a daily basis, in order to provide or to request additional collateral, if necessary. Fees and interest received or paid in relation with securities lending are recognized on an accrual basis over the duration of the transactions and are recorded as interest income or expense. Portefeuille de titres et métaux précieux destinés au négoce Securities and precious metals portfolio held for trading purposes Le portefeuille de titres et de métaux précieux destinés au négoce est toujours évalué et porté au bilan à sa juste valeur. La juste valeur découle soit du prix donné par un marché liquide et efficient soit du prix établi par un modèle d’évaluation. Les gains et pertes de cours ainsi que le produit des intérêts et des dividendes sont comptabilisés dans le résultat des opérations de négoce. The securities and precious metals portfolio held for trading purposes is always valued and is brought on balance sheet at fair value. The fair value is either established based on the price derived from a liquid and price-efficient market or from a valuation model. The gains and losses from changes in the fair value as well as income from interest and dividends are recorded in net trading income. Immobilisations financières Financial investments Les titres d’investissement sont classés dans les deux catégories suivantes: actifs détenus jusqu’à leur échéance et actifs disponibles à la vente. Les titres d’investissement ayant une échéance fixe et que la Direction a l’intention et la capacité de conserver jusqu’à échéance font partie de la catégorie des actifs détenus jusqu’à leur échéance. Les titres d’investissement acquis pour être conservés pendant une période indéfinie, pouvant également être vendus pour répondre à des besoins de liquidité, de variation de taux d’intérêt, de taux de change ou de prix unitaire sont classés dans la catégorie des actifs disponibles à la vente. La Direction détermine la classification appropriée de ses titres d’investissement au moment de l’achat. Investment securities are classified into the following two categories: held-to-maturity and available-for-sale assets. Investment securities with fixed maturity where management has both the intent and the ability to hold to maturity are classified as held-to-maturity. Investment securities intended to be held for an indefinite period of time, which may be sold in response to needs for liquidity or changes in interest rates, exchange rates or equity prices are classified as available-forsale. Management determines the appropriate classification of its investments at the time of the purchase. 33 Les titres d’investissement sont initialement comptabilisés au coût (incluant les frais de transaction). Les actifs financiers disponibles à la vente sont par la suite évalués selon le principe de la valeur la plus basse. Le solde des adaptations de valeurs est comptabilisé sous la rubrique « Autres charges ordinaires » ou « Autres produits ordinaires ». Une réévaluation allant au plus jusqu’aux coûts d’acquisition est comptabilisée si le prix du marché, qui était tombé en dessous de la valeur d’acquisition, remonte par la suite. Les titres d’investissement détenus jusqu’à leur échéance sont comptabilisés au coût amorti, tel que déterminé selon la méthode du taux de rendement effectif, après déduction de toute provision pour dépréciation. Investment securities are initially recognised at cost (which includes transaction costs). Available-for-sale financial assets are subsequently valued at the lower of cost or market value.Value adjustments are accounted for under “Other ordinary income” or “Other ordinary expenses”. Upward revaluation is recorded to the maximum of acquisition cost if the market value had previously fallen below acquisition cost and thereafter recovers. Held-to-maturity investments are carried at amortised cost using the effective yield method, less any provision for impairment. Immobilisations corporelles Fixed assets Les investissements dans de nouvelles immobilisations corporelles, qui sont utilisés durant plus d’une période comptable et qui sont supérieurs à la limite inférieure d’activation, sont portés au bilan à leur valeur d’acquisition. Les investissements dans des immobilisations corporelles existantes sont activés si la valeur de marché ou d’usage est durablement augmentée ou s’ils entraînent une augmentation notable de la durée de vie. Expenditures for new fixed assets, which are used during more than one accounting period and which exceed the defined minimal capitalisation value are brought on balance sheet at cost. Subsequent expenditures for existing fixed assets are capitalised if the market value and the value in use is sustainably increased or if they induce an important increase of the useful life. Lors de l’évaluation postérieure, les immobilisations corporelles sont portées au bilan à leur valeur d’acquisition, après déduction des amortissements cumulés. Les amortissements sont effectués selon la méthode linéaire sur toute la durée d’utilisation prévue de l’immobilisation. Leur valeur est revue chaque année. Si cet examen fait apparaître un changement de la durée d’utilisation ou une diminution de valeur, le Groupe amortit la valeur comptable résiduelle selon un plan correspondant à la nouvelle durée d’utilisation ou procède à un amortissement non planifié. Les amortissements effectués selon un plan de même que les amortissements supplémentaires, non planifiés, sont comptabilisés au débit de la rubrique « Amortissements sur l’actif immobilisé » du compte de résultat. Lorsque la raison ayant motivé un amortissement non planifié cesse d’exister, le Groupe procède à une réévaluation. Subsequent to initial recognition, fixed assets are measured in the balance sheet at cost less accumulated depreciation. The depreciation is recognised using the straight line method over the planned useful live of the fixed assets. The carrying amounts are reviewed annually. If, as a result of the impairment review, the useful live of a fixed asset changes, or the value is reduced, the remaining carrying amount should be depreciated systematically over the newly estimated useful live or an additional non-systematic depreciation should be recognized. The systematic depreciation as well as the additional depreciations are charged to the income statement under the heading “Depreciation of fixed assets“. If the reason for the previously recorded additional non-systematic depreciation does not exist anymore, the Group carries out a revaluation. Les durées d’utilisation prévues pour les différentes catégories d’immobilisations corporelles sont les suivantes : The planned useful lives for each category of fixed assets are as follows : – autres immobilisations corporelles – logiciels et matériel informatique – other fixed assets – software and IT equipment max. 10 ans max. 5 ans Les gains réalisés lors de l’aliénation d’immobilisations corporelles sont comptabilisés à la rubrique « Produits extraordinaires », les pertes à la rubrique « Charges extraordinaires ». max. 10 years max. 5 years The gains realised on the sale of fixed assets are recorded under the heading “Extraordinary income”, the losses are recorded under the heading “Extraordinary expenses”. Hong Kong Hong Kong Les premières transactions en titres à Hong Kong remontent à 1966, mais ce n’est qu’en 1891 que la première bourse officielle est créée. Mais le goût des Chinois pour le trading fait qu’en 1972, Hong Kong compte 4 bourses en activité et il faut attendre 1986 pour qu’elles soient réunies. Malgré son retour aux mains de la Chine en 1997, Hong Kong a su garder son importance et se classe aujourd’hui au 6ème rang mondial. The first securities transactions in Hong Kong date back to 1866, but it was not until 1891 that the first official stock exchange was created. But the predilection of the Chinese for trading meant that in 1972 Hong Kong had four stock exchanges in operation and it was not until 1986 that they were unified. Despite having been handed back to China in 1997, Hong Kong has retained its importance and now ranks sixth in the world. Valeurs immatérielles Goodwill Intangible assets Goodwill Le goodwill représente la différence, à la date d’acquisition, entre le coût d’acquisition et la juste valeur de la quotepart du Groupe dans l’actif net acquis d’une filiale. Le goodwill résultant d’une acquisition, le cas échéant, est activé et amorti selon la méthode linéaire sur une durée de 5 à 10 ans. Goodwill represents the excess of the cost of an acquisition over the fair value of the Group’s share of the net assets of the acquired subsidiary at the date of acquisition. Goodwill resulting from an acquisition, if any, is capitalised and amortised using the straight line method over a period of 5 to 10 years. Avantages liés à l’emploi Engagements de prévoyance Employee benefits Employee Benefit Obligations Les contributions sont présentées comme frais de personnel dans le compte de résultat de l’exercice auquel elles sont liées. Le Groupe examine chaque année s’il existe, de son point de vue, des avantages économiques ou des engagements économiques vis-à-vis des divers plans de prévoyance et les porte au bilan conformément à la Swiss GAAP RPC 16. La différence par rapport à la valeur correspondante de la période précédente est enregistrée comme frais de personnel dans le compte de résultat. L’examen annuel est effectué sur la base des contrats, des comptes annuels (dont la date de clôture ne remonte pas à plus de douze mois) établis conformément à la Swiss GAAP RPC 26 pour les institutions de prévoyance suisses et d’éventuels autres calculs. S’il existe des signes laissant à penser que des développements importants auraient pu survenir depuis les derniers comptes annuels, leurs répercussions éventuelles sont prises en considération. Contributions to the pension institution are recognised as personnel expenses in the income statement of the period to which they relate. The Group annually assesses whether, from its point of view, economical benefits or economical obligations with regards to pensions plans exist and recognises it in accordance with Swiss GAAP FER 16. The difference with the respective value of the prior year is recognised as personnel expenses in the income statement of the period. The annual assessment is carried out on a contract basis, on the basis of the latest financial statements (for a period no older than 12 months) of the pension institution established under Swiss GAAP FER 26 for the Swiss institutions and other basis if applicable. The balance sheet date of those financial statements may not be older than twelve month. If there are signs indicating that significant developments have taken place since the last annual closing, such impact are considered. Avantages accordés sous forme d’options d’achat d’actions Equity compensation benefits Des options d’achat d’actions sont accordées aux directeurs et aux employés. Lorsque des options sont exercées, si le Groupe ne dispose pas d’un nombre suffisant de propres actions, les sommes reçues nettes de tous frais de transaction sont créditées au capital-actions (valeur nominale), alors que le surplus est, le cas échéant, porté aux réserves issues du capital. Les coûts liés aux differents plans d’options existants dans le Groupe sont comptabilisés comme charges dans chacune des entités concernées. Share options are granted to managers and employees. When the options are exercised, if the Group doesn’t own a sufficient number of treasury shares, the proceeds received net of any transaction costs are credited to share capital (par value) and the surplus, if any, to the capital reserves. The costs related to the various options plans existing in the Group are accounted for as an expense in each of the relevant entities. Plans d’actions Share Plan En 2014, le Groupe a adopté un plan d’actions visant à motiver ses collaborateurs à participer au développement du Groupe. In 2014, the Group adopted a share plan with the goal of motivating its employees to take an active role in the Group’s development. Impôts Impôts courants Taxes Current taxes Le Groupe comptabilise tous les impôts courants à la date du bilan. Les impôts courants sont des impôts sur les bénéfices de nature récurrente, en général annuels. Les impôts ponctuels ou les impôts sur transactions ne font pas partie des impôts courants sur les bénéfices. Les impôts courants affectant le résultat de la période The Group records all current taxes at balance sheet date. Current taxes are income tax on recurring income. Nonrecurring taxes or taxes related to specific transactions are not part of current income taxes. Income taxes on the corresponding current year profit are calculated in accordance with the rules established by the respective local Annexe aux états financiers consolidés 2014 Notes to the consolidated financial statements 2014 correspondante sont déterminés conformément aux prescriptions fiscales pertinentes et comptabilisés comme charge de la période comptable au cours de laquelle les bénéfices ont été réalisés. Les impôts directs dus au titre du bénéfice courant sont comptabilisés au passif du bilan sous la rubrique « Comptes de régularisation ». tax authorities and are charged to the accounting period during which the profits have been realised. Direct tax payables from current income are recorded in the balance sheet under the heading “Accrued expenses and deferred income”. Impôts différés Deferred taxes Les impôts différés sont déterminés selon la méthode du report variable pour toutes les différences temporaires provenant de l’écart entre la base fiscale et la base comptable des actifs et passifs. Les taux d’impôts en vigueur sont retenus pour calculer les impôts différés. Deferred income tax is provided, using the liability method, for all temporary differences arising between the tax basis of assets and liabilities and their carrying values for financial reporting purposes. Currently enacted tax rates are used to determine deferred income tax. Engagements conditionnels et engagements irrévocables Contingent liabilities and irrevocable commitments La présentation de ces éléments dans les opérations hors bilan se fait à la valeur nominale. Pour les risques effectifs et latents, le Groupe constitue des correctifs de valeurs au passif. The disclosure of these elements as off-balance sheet transactions is done at nominal value. For existing and latent loss exposure, the Group creates value adjustments on the liability side of the balance sheet. Correctifs de valeurs et provisions Value adjustments and provisions En application du principe de prudence, le Groupe constitue des correctifs de valeurs et des provisions individuels pour tous les risques de perte effectifs et latents. Les correctifs de valeurs individuels sont directement déduits des rubriques correspondantes de l’actif. Les correctifs de valeurs individuels sur base forfaitaire et les correctifs de valeurs forfaitaires pour risques de défaillance de même que les provisions destinés à la couverture des autres risques sont portés au bilan sous la rubrique « correctifs de valeurs et provsions ». Applying the principle of prudence, the Bank creates value adjustments and provisions on an individual basis for all existing and latent risks of losses. Individual value adjustments and provisions are directly deducted from the corresponding asset heading. Global individual value adjustments and global value adjustments for default risks as well as provisions to cover other risks are recorded in the balance sheet under the heading “value adjustments and provisions”. Réserves pour risques bancaires généraux Reserves for general banking risks Pour la couverture des risques inhérents à l’activité bancaire, non couverts par des provisions spécifiques, le Groupe constitue des réserves pour risques bancaires généraux. Des impôts sont payés sur ces réserves et elles sont considérées comme faisant parties des fonds propres. To hedge against the inherent risks of the banking activities, not otherwise covered by specific reserves, the Group creates reserves for general banking risks. Taxes are paid on these reserves and they are considered to be part of shareholders’ equity. Propres emprunts obligataires et titres de participation Own debentures and treasury shares Les propres emprunts obligataires sont compensés avec les positions du passif correspondantes. La position en propres titres de participation est portée en déduction des fonds propres, à concurrence des coûts d’acquisition. Les paiements de dividendes et les résultats des aliénations ultérieures sont directement attribués aux « Réserves issues du capital ». Own debentures are deducted from the corresponding liability positions. Own shares are deducted from shareholders’ equity at their acquisition cost. Dividends and any gains or losses resulting from sales of own shares are charged to capital reserve. 37 Principe d’évaluation des participations Participation evaluation L’évaluation des participations se fait selon la méthode globale. The affiliated companies are valued with the global method accounting principles. Instruments financiers dérivés Derivative financial instruments Tous les instruments financiers dérivés sont évalués à la valeur de marché s’il existe un marché représentatif. La différence entre la valeur d’évaluation et la valeur d’acquisition est enregistrée dans le compte de résultat. S’il n’y a pas de marché représentatif, ces instruments sont portés au bilan pour leur valeur d’acquisition. Les valeurs de remplacement positives et négatives sont portées au bilan sous les postes « Autres actifs » et « Autres passifs ». Les gains et pertes, réalisés et non réalisés, des transactions sur instruments financiers dérivés destinés au négoce sont comptabilisés sous la rubrique « Résultat des opérations de négoce ». All derivative instruments are classified as trading operations and recorded at market value if a representative market exists. The difference between market value and cost is recorded in the income statement. If a representative market does not exist, these instruments are recorded on balance sheet at cost. The positive and negative replacement values are brought on the balance sheet under the heading “Other assets” and “Other liabilities”. Gains and losses, realised and unrealised, on derivatives financial instruments transactions are recorded under the heading “Net trading income”. Le Groupe utilise également des instruments financiers dérivés pour gérer les risques de taux ainsi que les risques de change. Les opérations de couverture sont évaluées selon les mêmes principes que les opérations de base couvertes. Les résultats des opérations de couverture sont saisis sous une rubrique de résultat identique à celle qui enregistre les résultats correspondants de l’opération couverte. Les effets de la couverture ainsi que les buts et stratégies visés par cette opération de couverture sont documentés. Le Groupe vérifie périodiquement l’efficacité de la couverture. Les opérations de couverture ne remplissant plus ou ne remplissant plus que partiellement leur fonction de couverture sont assimilées, pour leur fraction excédentaire, à des opérations de négoce et traitées comme telles. The Group also uses derivative instruments as part of the asset and liability management to manage interest-rate and exchange-rate risk. Hedging transactions are valued in the same way as the underlying transactions hedged. The gains or losses arising from the hedging transactions are taken to the same position in the income statement as the gains or losses from the transaction hedged. Hedging effects as well as the underlying objectives and strategy of hedging operations are documented. The Group periodically reviews the effectiveness of hedging relationships. If the hedging function of a transaction is no longer effective, either wholly or partially, that part of the transaction which is ineffective is treated as a trading transaction. Un instrument dérivé peut être intégré à un contrat de base. De telles combinaisons résultent de l’émission d’emprunts obligataires structurés. Dans la mesure où le contrat de base n’est pas évalué à sa juste valeur, l’instrument dérivé intégré est séparé du contrat de base et comptabilisé comme un instrument dérivé indépendant uniquement si les caractéristiques économiques et les risques de l’instrument dérivé ne sont pas étroitement reliés aux caractéristiques économiques et aux risques du contrat de base et si l’instrument dérivé correspond à la définition d’un instrument dérivé. A derivative may be embedded in a “host contract”. Such combinations are known as compound instruments and arised from the issuance of structured debenture bonds. If the host contract is not carried at fair value, the embedded derivative is separated from the host contract and accounted for as a standalone derivative instrument if, and only if, the economic characteristics and risks of the embedded derivative are not closely related to the economic characteristics and risks of the host contract and the embedded derivative actually meets the definition of a derivative. Bombay Mumbai Avec une histoire remontant jusqu’en 1855, le Bombay Stock Exchange est la plus ancienne bourse d’Asie. A cette époque, 5 agents de change se réunissaient sous des banians en face de la mairie. En 1957, le BSE devient la première bourse à être reconnue par le gouvernement indien. Avec une capitalisation boursière de quelque USD 1’500 milliards, le Bombay Stock Exchange est la 12ème bourse mondiale, juste derrière la Suisse. With a history dating back to 1855, the Bombay Stock Exchange is the oldest in Asia. At that time, five stockbrokers used to meet under banyan trees in front of the city hall. In 1957, the BSE became the first stock exchange to be recognized by the Indian government. With a market capitalization of around USD 1,500 billion, the Bombay Stock Exchange is the 12th largest in the world, just behind Switzerland. 3. Informations se rapportant au bilan (en CHF) Information on the balance sheet (in CHF) 3.1 Aperçu des couvertures des prêts et des opérations hors bilan Overview of collaterals for loans and off-balance sheet transactions Nature des couvertures / Type of collaterals Garanties hypothécaires Autres garanties En blanc Total Prêts Loans and advances Créances sur la clientèle — 264 625 234 23 845 201 288 470 435 Amounts due from customers Total des prêts exercice de référence — 264 625 234 23 845 201 288 470 435 Total loans current year Total des prêts exercice précédent 4 650 000 188 895 119 2 000 103 195 545 222 Total loans previous year Hors bilan Off-balance sheet Engagements conditionnels Engagements irrévocables — — 34 160 758 10 208 063 937 570 4 895 063 35 098 328 Contingent liabilities 15 103 126 Irrevocable commitments Total hors bilan exercice de référence — 44 368 821 5 832 633 50 201 454 Total off-balance sheet current year Total hors bilan exercice précédent 1 530 000 68 209 030 2 842 612 72 581 642 Total off-balance sheet previous year Secured by mortgage Other collateral Unsecured Total Annexe aux états financiers consolidés 2014 Notes to the consolidated financial statements 2014 3.2 Portefeuilles de titres et de métaux précieux destinés au négoce et immobilisations financières Trading portfolios of securities and precious metals and financial investments Valeur comptable / Book value 2014 2013 Portefeuilles de titres et de métaux précieux destinés au négoce Trading portfolios of securities and precious metals Titres de créance : Debt securities : Cotés Non cotés 18 593 047 — Titres de participation : 78 578 697 Métaux précieux — Total des portefeuilles de titres et de métaux précieux destinés au négoce 97 171 744 dont titres admis en pension selon les prescriptions en matière de liquidités — Valeur comptable / Book value 2014 8 024 279 Listed — Unlisted 114 062 226 Equity securities : — Precious metals 122 086 505 Total trading portfolios of securities and precious metals 1 104 431 of which securities eligible for repo transactions in accordance with liquidity regulations Juste valeur / Fair value 2013 2014 2013 Immobilisations financières Financial investments Titres de créance : Obligations d'Etats Obligations "Corporate" Debt securities : — 304 118 859 — 168 387 245 — 299 225 525 — Government Bonds 165 038 075 Corporate Bonds 304 118 859 168 387 245 299 225 525 165 038 075 dont destinés à être conservés jusqu’à l’échéance 304 118 859 168 387 245 299 225 525 dont portés au bilan selon le principe de la valeur la plus basse — — — Titres de participation : 2 632 673 2 616 736 4 559 907 dont participations qualifiées 78 153 79 749 78 153 Métaux précieux Immeubles — — — — — — Total 306 751 532 171 003 981 303 785 432 dont titres admis en pension selon les prescriptions en matière de liquidités — — — 165 038 075 of which intended to be held until maturity — of which carried at their lowest valuation 4 563 617 Equity securities : 79 749 of which qualified participations — Precious metals — Real estate 169 601 692 Total — of which securities eligible for repo transactions in accordance with liquidity regulations 41 3.3 Informations sur les participations essentielles Information on significant investments in subsidiaries Nom de la société Activité Quote-part des droits de vote (1) Capital social 2014 2013 Quote-part du capital 2014 2013 2014 2013 CHF 31 000 000 CHF 31 000 000 100 100 97 97 CHF CHF 300 000 100 100 100 100 Banque SYZ SA, Genève Banque / Banking Global Investment Selection SA, Luxembourg Gestion de fortune / Investment management SYZ Bank & Trust Ltd, Nassau Banque / Banking CHF 7 000 000 CHF 7 000 000 100 100 100 100 SYZ Asset Management (Suisse) SA, Genève Gestion de fortune / Investment management CHF 10 000 000 CHF 10 000 000 100 100 100 100 SYZ Europe SA, Luxembourg Société holding / Holding company EUR EUR 500 000 100 100 100 100 Valora SpA, Milan Société holding / Holding company EUR 7 950 000 — 50 — 50 Alternative Asset Advisors SA, Nassau Gestion de fortune / Investment management 50 000 100 100 100 100 Banca Albertini SYZ SpA, Milan Banque / Banking EUR 10 000 000 EUR 10 000 000 64 84 64 42 SYZ Asset Management (Luxembourg) SA, Luxembourg Gestion de fortune / Investment management CHF 900 000 CHF 900 000 100 100 100 100 SYZ Asset Management (Europe) Ltd, Londres Gestion de fortune / Investment management GBP 2 500 000 GBP 400 000 100 100 100 100 S & C SA, Geneve Gestion de fortune / Investment management CHF 10 000 000 CHF 10 000 000 100 100 100 100 SYZ & CO UK Ltd, Londres Gestion de fortune / Investment management GBP1 GBP 1 100 100 100 100 SYZ & CO Asset Management LLP, Londres Gestion de fortune / Investment management GBP 2 250 000 GBP 2 250 000 100 100 100 100 3A Asia Ltd (Cayman) Ltd Gestion de fortune / Investment management HKD780 HKD 780 100 100 100 100 SYZ Asset Management (Asia) Ltd, Hong Kong Gestion de fortune / Investment management HKD 5 000 000 HKD 5 000 000 100 100 100 100 Nmás1 SYZ SGIIC S.A., Madrid Gestion de fortune / Investment management EUR 531 914 EUR 500 000 50 50 47 50 Nmás1 Agencia de Valores, Madrid Gestion de fortune / Investment management EUR 372 340 EUR 350 000 50 50 47 50 Oyster (France) SAS Gestion de fortune / Investment management EUR 500 000 EUR 500 000 75 75 75 75 SYZ Swiss Advisors AG, Zurich Gestion de fortune / Investment management CHF 1 000 000 CHF 1 000 000 100 100 100 100 SYZ Multi Cell Investment ICC, Jersey Prestations de services aux cellules la composant / Provides services to its underlying Cells GBP 25 000 GBP 25 000 100 100 100 100 Stiftung für MitarbeiterBeteiligungsmodelle der Financière SYZ & CO SA Fondation / Foundation CHF 50 000 CHF 50 000 — — — — Company name Activity 300 000 500 000 — USD 50 000 USD Share capital Voting interest Equity interest Annexe aux états financiers consolidés 2014 Notes to the consolidated financial statements 2014 (1) (1) En mai 2013, Financière SYZ & CO SA, Zoug a constitué la société SYZ & CO Multi Cell Investment ICC, une société dotée d’un capital de GBP 25 000 qu’elle détient à 100%. Financière SYZ & CO SA, Zug subscribed to 100% of SYZ & CO Multi Cell Investment ICC, a Cell Company created in May 2013 with a share capital of GBP 25 000. Le 23 janvier 2014, les autorités italiennes ont autorisé l’augmentation de la participation de la Financière SYZ & CO SA dans la société Valora SpA de 50% à 64.3%. L’opération a été réalisée par la reprise des parts de deux actionnaires italiens pour la contre-valeur totale de EUR 5 529 260. On 23 January 2014, Italian authorities approved the stake increase of Financière SYZ & CO SA in Valora SpA from 50% to 64.3%. This transaction was made possible by the purchase of two Italian shareholders’ participations for a total consideration of EUR 5 529 260. En février 2014, la société Valora a tenu une Assemblée générale extraordinaire au cours de laquelle la décision a été prise d’augmenter son capital de EUR 7 100 000. Financière SYZ & CO SA a souscrit à EUR 4 564 285. In February 2014, Valora held an extraordinary general meeting at which a decision was made to increase its capital by EUR 7 100 000. Financière SYZ & CO SA has subscribed EUR 4 564 285. En février 2014, la société Valora a racheté 1 585 099 actions aux minoritaires pour un montant de EUR 9 191 504. In February 2014, Valora repurchased 1 585 099 shares to minority shareholders in the amount of EUR 9 191 504. En juin 2014, une augmentation de capital a été faite par Nmás1 SYZ SGIIC SA de EUR 31 914 et de Nmás1 Agencia de Valores de EUR 22 340 souscrites par des minoritaires ont fait baisser le pourcentage de détention de 50% à 47%. In June 2014, a capital increase of EUR 31 914 for Nmás1 SYZ Gestión SGIIC SA and EUR 22 340 for Nmás Agencia de Valores SA, subscribed by minority shareholders, led to a reduction of the stake held in both entities from 50% to 47%. En juillet 2014, les sociétés Banca ALBERTINI SYZ SpA et Valora SpA ont fusionné. In July 2014, Banca ALBERTINI SYZ SpA and Valora SpA merged together. En novembre 2014, SYZ Asset Management SA a tenu une Assemblée générale extraordinaire au cours de laquelle a été prise la décision de changer sa raison sociale en SYZ Asset Management (Suisse) SA. In November 2014, SYZ Asset Management SA held an extraordinary General meeting at which a decision was taken to change its name to SYZ Asset Management (Suisse) SA. En novembre 2014, SYZ & CO (Hong Kong) a changé de raison sociale en SYZ Asset Management (Asia) Ltd. In November 2014, SYZ & CO (Hong Kong) has changed its name to SYZ Asset Management (Asia) Ltd. En novembre 2014, une augmentation de capital de SYZ Asset Management (Europe) Ltd pour un montant de GBP 2 100 000 a été réalisée. In November 2014, an increase of capital was made by SYZ Asset Management (Europe) Ltd for an amount of GBP 2 100 000. En décembre 2014, SYZ & Partners Europe SA a tenu une Assemblée générale extraordinaire au cours de laquelle a été prise une décision de changer sa raison sociale en SYZ Europe SA. In December 2014, SYZ & Partners Europe SA held an extraordinary general meeting at which a decision was taken to change its name to SYZ Europe SA. En décembre 2014, Banque SYZ & CO SA a changé de raison sociale en Banque SYZ SA. In December 2014, Banque SYZ & CO SA has changed its name to Banque SYZ SA. Le pourcentage de droit de vote exprime l’ensemble des droits de vote détenus par les entités entrant dans le périmètre de consolidation du Groupe. The percentage of voting interest describes the entire voting rights held by companies whithin the Group consolidation. 43 3.4 Présentation de l’actif immobilisé Statement of fixed assets Exercice de référence Valeur d’acquisition Amortissements cumulés Valeur comptable à la fin de l’exercice précédent Changements d’affectation Autres immobilisations corporelles 82 506 169 (71 267 811) 11 238 358 — Total des immobilisations corporelles 82 506 169 (71 267 811) 11 238 358 — Goodwill Autres valeurs immatérielles 39 727 895 269 540 (31 211 714) (189 486) 8 516 181 80 054 — — Total des valeurs immatérielles 39 997 435 (31 401 200) 8 596 235 — Cost value Accumulated depreciation Book value previous year Reclassifications Immobilisations corporelles Valeurs immatérielles Valeur d’incendie des autres immobilisations corporelles Fire insurance value of other tangible fixed assets 2014 Valeur d’assurance incendie des autres immobilisations corporelles 3.5 21 400 447 2013 20 197 864 Fire insurance value of other tangible fixed assets Autres actifs et passifs Other assets and liabilities 2014 Autres actifs 2013 Autres passifs Autres actifs Autres passifs Valeurs de remplacement des instruments financiers dérivés : 3.6 Replacement values of derivative financial instruments : Contrat pour propre compteportefeuille destiné au négoce Impôts indirects Actifs et passifs divers 74 675 809 68 978 476 38 104 386 8 593 652 5 953 714 10 784 827 56 317 201 6 815 028 725 505 Total 89 223 175 136 080 504 45 644 919 Other assets Other liabilities Other assets 43 656 624 Contracts as principal- trading portfolio 18 794 320 Indirect taxes 27 866 547 Other assets and liabilities 90 317 491 Total Other liabilities Actifs mis en gage ou cédés en garantie de propres engagements Assets pledged or assigned to secure own commitments 2014 A la date du bilan, les actifs suivants n’étaient pas librement disponibles : Comptes de marge bloqués auprès de courtiers (Engagements : néant) 2013 At the balance sheet date, the following assets were subject to reservation of title : 41 767 604 31 883 813 Margin accounts deposited with brokers (Liabilities : none) Annexe aux états financiers consolidés 2014 Notes to the consolidated financial statements 2014 Reporting year Investissements Désinvestissements (incluant les (incluant les différences de change) différences de change) Amortissements Valeur comptable à la fin de l’exercice Tangible assets 11 409 309 (749 113) (5 905 489) 15 993 065 Other tangible fixed assets 11 409 309 (749 113) (5 905 489) 15 993 065 Total tangible fixed assets Intangible assets 7 693 737 — — (706) (3 536 126) (56 547) 12 673 792 Goodwill 22 801 Other intangible assets 7 693 737 (706) (3 592 673) 12 696 593 Total intangible assets Additions (including exchange difference) Disposals (including exchange differences) Depreciation 3.7 Book value current year end Engagements envers les propres institutions de prévoyance professionnelle Commitments to own pension funds Les employés de Banque SYZ SA et de SYZ Asset Management (Suisse) SA bénéficient d’une institution de prévoyance dont le but est de les prémunir contre les conséquences économiques résultant de la vieillesse, de l’invalidité et du décès en garantissant des prestations dont le genre et le montant correspondent au moins aux exigences légales minimales. L’âge de la retraite est de 65 ans pour les hommes et 64 ans pour les femmes. Moyennant une réduction de leur rente, les assurés ont toutefois la possiblité de partir en retraite anticipée dès l’âge de 58 ans pour les hommes et 58 ans pour les femmes. Les seules obligations de Banque SYZ SA se limitent aux cotisations, au titre d’employeur, définies par le règlement de l’institution. Les employés de certaines autres sociétés du Groupe bénéficient d’institutions de prévoyance à primauté des cotisations adaptés aux exigences locales de chacun des pays où le Groupe exerce ses activités. Les derniers comptes annuels révisés de l’institution de prévoyance de Banque SYZ SA (établis selon la norme Swiss GAAP RPC 26) font apparaître un degré de couverture de 109.4% au 31 décembre 2013 (101.04% au 31 décembre 2012). Les organes de l’institution de prévoyance estiment, sur la base d’états financiers non révisés, que le degré de couverture au 31 décembre 2014 sera de 115.33%. Par conséquent, à la date du bilan, les engagements envers les institutions de prévoyance s’élevaient à CHF 0 (2013: CHF 0). L’institution de prévoyance de Banque SYZ SA possède des comptes auprès du Groupe. Au 31 décembre 2014, le total des liquidités déposées dans les livres du Groupe était de CHF 387 343 (2013: CHF 4 122 344). Au 31 décembre 2014, il n’existe pas de réserves de contributions de l’employeur (2013: CHF 0). Banque SYZ SA and SYZ Asset Management (Suisse) SA’s employees are affiliated to a pension institution which covers the economical consequences of retirement, death and disability by providing benefits which are, at minimum, in line with the legally established minimum amounts. Retirement age is 65 for men and 64 for women. However, by accepting a reduction to their benefits, employees can retire earlier, starting at 58 for men and 58 for women. Banque SYZ SA’s obligations are limited to the employer’s contributions as defined by the regulations of the pension institution. Employees of certain Group companies are covered by defined contribution pension plans adapted to local circumstances in each of the countries in which the Group is operating. The latest financial statements of Banque SYZ SA’s pension institution (established under Swiss GAAP FER 26) show a security ratio of 109.4% as at 31 December 2013 (101.04% as at 31 December 2012). The pension institution’s governing body estimates, on the basis of unaudited financial statements, that the security ratio as at 31 december 2014 will be 115.33%. Therefore, at the balance sheet date, commitments to own pension institutions amount to CHF 0 (2013: CHF 0). The pension institution of Banque SYZ SA has accounts held with the Group. As at 31 December 2014, the total funds deposited in the Group’s books amount to CHF 387 343 (2013: CHF 4 122 344). At 31 December 2014, there are no employer contribution reserves (2013: CHF 0). 45 Emprunts obligataires en cours Debenture bonds in circulation The Group has nos issued any debenture bonds. Le Groupe n’a pas émis d’emprunt obligataire. — Value adjustments and provisions for default risks (counterparty and country risks) — — 721 410 — 1 297 084 — 2 018 494 Value adjustments and provisions for other business risks 2 900 230 (568 508) — — — — 2 331 722 Other provisions Total value adjustments 4 350 216 and provisions 2 900 230 (568 508) 721 410 — 1 297 084 — A déduire : correctifs de valeur compensés directement à l’actif — — — — — — Total des correctifs de valeur et provisions selon le bilan 2 900 230 (568 508) 721 410 — 1 297 084 — Réserves pour risques bancaires généraux 5 500 000 — — — — — Les autres provisions comprennent les coûts estimés en relation avec le plan de rétribution basé sur les actions mis en place par Financière SYZ en faveur des directeurs et des employés du Groupe. Les nouvelles augmentations sont portées au débit des charges de personnel (voir également note 3.10). Etat au 31.12.14 Dissolutions au profit du compte de résultat — Releases to income Nouvelles constitutions à la charge du compte de résultat — New provisions charged to income Recouvrements, intérêts en souffrance, différences de change — Recoveries, pastdue interest, currency translation differences — Change in purpose (reclassifications) — Use in conformity with designated purpose — Balance at 31.12.13 Total des correctifs de valeur et des provisions Modifications de l’affectation (nouvelles affectations) Correctifs de valeur et provisions pour risques de défaillance (recouvrement et risques pays) Correctifs de valeur et provisions pour les autres risques d’exploitation Autres provisions Utilisations conformes à leur but Correctifs de valeur et provisions ainsi que réserves pour risques bancaires généraux Value adjustments and provisions as well as reserves for general banking risks Etat au 31.12.13 3.9 — To be deducted : Value adjustments directly offset against assets 4 350 216 Total value adjustments and provisions as per balance sheet 5 500 000 Reserves for general banking risks Balance at 31.12.14 3.8 Other provisions include the costs estimated in relation with the share based compensation plan adopted by Financière SYZ in favor of the managers and employees of the Group. New increases are debited to personnel expenses (see note 3.10). Chicago Chicago Le Chicago Board of Trade est la plus ancienne bourse de commerce au monde et a créé en 1864 le premier contrat future standardisé sur matières premières. Suite aux travaux des économistes de l’école de Chicago, la « ville venteuse » se lance dans les années 1950 à 1970 dans le marché des dérivés financiers. Si le trading électronique représente aujourd’hui la plus grande partie du volume, le CBOT perpétue la tradition des « pits », où les traders vêtus de leur veste colorée traitent à la criée à l’aide d’un langage de signes complexe. The Chicago Board of Trade is the oldest commodities exchange in the world and in 1864 and created the first standardized futures contract for commodities. Following the work of the Chicago School economists, the “Windy City” launched the financial derivatives market in the 1950s to 1970s. While electronic trading today accounts for the bulk of the volume, the CBOT perpetuates the tradition of “pits” where the traders, dressed in their colourful jackets, deal by open outcry using a complex sign language. 3.10 Capital social et propriétaires de capital détenant des participations de plus de 5% de tous les droits de vote Corporate capital and shareholders of interests exceeding 5% of all voting rights 2014 2013 Valeur nominale totale Nombre de titres Capital donnant droit au dividende Valeur nominale totale Nombre de titres Actions nominatives "A" de CHF 1 (2013 - CHF 1) chacune, à droit de vote privilégié, émises et entièrement libérées 2 308 000 2 308 000 2 308 000 2 308 000 2 308 000 Actions nominatives "B" de CHF 10 (2013 - CHF 10) chacune, émises et entièrement libérées 20 256 000 2 025 600 20 256 000 20 256 000 22 564 000 — 22 564 000 22 564 000 Capital donnant droit au dividende Capital - actions Share capital 2 308 000 Registered "A" shares of CHF 1 (2013 - CHF 1) each with preferred voting rights, issued and fully paid 2 025 600 20 256 000 Registered "B" shares of CHF 10 (2013 - CHF 10) each, issued and fully paid — 22 564 000 Capital - participation Bons de participation de CHF 1 chacun, émis et entièrement libérés (2013 : CHF 1) Participation capital 2 000 000 2 000 000 2 000 000 6 000 000 6 000 000 2 000 000 — 2 000 000 6 000 000 — Total du capital social 24 564 000 Total nominal value — 24 564 000 28 564 000 Number of shares Capital eligible for dividend En avril 2014, Financière SYZ a remboursé 4 000 000 bons de participation d’une valeur nominale de CHF 1 chacun. Total nominal value 6 000 000 Participation certificates of CHF 1 each, issued and fully paid (2013 : CHF 1) 6 000 000 — 28 564 000 Total corporate capital Number of shares Capital eligible for dividend In April 2014, Financière SYZ paid 4 000 000 participation certificates with a nominal value of CHF 1. Propriétaires importants de capital et groupes de propriétaires de capital liés par des conventions de vote Significant shareholders and group of shareholders with pooled voting rights 2014 Valeur nominale Part en% E. Syz 14 872 000 65.91% Stiftung für MitarbeiterBeteiligungsmodelle der Financière SYZ & CO SA A. Piacentini P. Luban 2013 % de droit de vote Valeur nominale Part en% 92.19% 14 872 000 65.91% 2 131 040 9.44% 5.52% 643 800 2.85% — — — 3 048 000 13.51% — — — 1 627 000 7.21% Part in% % of voting rights Nominal value Part in% Nominal value % de droit de vote 82.17% E. Syz Stiftung für Mitarbeiter1.49% Beteiligungsmodelle der Financière SYZ & CO SA 7.08% A. Piacentini 3.80% P. Luban % of voting rights Annexe aux états financiers consolidés 2014 Notes to the consolidated financial statements 2014 Le droit de vote est exercé proportionnellement au nombre des actions de chaque actionnaire sans égard à leur valeur nominale. Chaque action nominative « A » de CHF 1 et chaque action nominative « B » de CHF 10 donnent droit à une voix. Voting right is determined according to the number of shares owned by each shareholder irrespective of the par value. Each “A” registered share of CHF 1 and each “B” registered share of CHF 10 give one voting right. En 2001, le Groupe a adopté un plan de rétribution basé sur les actions afin d’attirer, de fidéliser et de motiver les directeurs et les employés. En vertu de ce plan, le Conseil d’Administration détermine chaque année, le cas échéant, le nombre d’options d’achat d’actions de Financière SYZ devant être accordées aux employés et directeurs de toutes les filiales du Groupe. Toutes les options d’achat d’actions sont accordées le 1er janvier et le prix d’exercice est basé sur les fonds propres consolidés, tels qu’ils apparaissent aux états financiers consolidés audités à la date de clôture de l’exercice précédent. La première et la seconde moitié des options d’achat d’actions accordées ne peuvent être exercées qu’après 3 ans et 5 ans respectivement. Les employés et les directeurs qui détiennent des actions suite à l’exercice de leurs options peuvent sur base volontaire ou de façon obligatoire lors de la fin des rapports de travail, vendre ces actions à Financière SYZ. Le prix de vente est alors basé sur les fonds propres consolidés, tels qu’ils apparaissent aux états financiers consolidés audités à la date de clôture de l’exercice précédent. In 2001, the Group has adopted a share based compensation plan to attract, retain and motivate managers and employees. Under this plan, the Board of directors determine each year the level of award, if any, of Financière SYZ share options to the employees and managers of all subsidiaries of the Group. All share options are granted on 1st January and the exercise price is based on the consolidated shareholders’ equity, as shown in the audited consolidated financial statements at the end of the previous financial year. Share options granted can be exercised only after 3 years for its first half, and 5 years for its second. Employees and managers having shares following the exercise of their options may on a voluntary basis or mandatory at the end of employment, sell these shares to Financière SYZ. The selling price is based on the consolidated shareholders’ equity, as shown in the audited consolidated financial statements at the end of the previous financial year. A cet égard, les actionnaires ont approuvé un capital conditionnel de 406 000 actions « B » d’une valeur nominale de CHF 10 pouvant faire l’objet d’émission aux employés, au cas où Financière SYZ ne dispose pas d’un nombre suffisant de propres actions. A la fin de chaque exercice, les coûts estimés en relation avec le plan de rétribution basé sur les actions font l’objet d’une provision sous la rubrique « Correctifs de valeur et provisions ». Les charges qui en découlent sont portées au débit des charges de personnel (voir note 5.2). Le Groupe a également adopté un plan d’actions visant à motiver ses collaborateurs à participer activement au développement du groupe. En vertu de ce plan, le Conseil d’administration détermine chaque année, le nombre d’actions de Financière SYZ devant être accordées aux collaborateurs de groupe. La première et la seconde moitié des actions accordées ne peuvent être exercées qu’après 3 ans et 5 ans respectivement. Les collaborateurs détenant des actions peuvent sur base volontaire vendre ses actions à Financière SYZ ou à l’une des entités du groupe, à un prix déterminé selon une formule définie dans le plan. Toutefois, lors de la fin des rapports de travail, les collaborateurs détenant des actions ont l’obligation de restituer les actions à Financière SYZ soit à la valeur de marché, soit au prix d’achat selon les cas. Financière SYZ dispose également d’un droit de préemption lui permettant d’acheter en tout temps tout ou partie des actions d’un bénéficiaire. In this respect, the shareholders approved a conditional capital of 406 000 “B” shares with a nominal value of CHF 10 for issuance in the form of employee shares, in case Financière SYZ doesn’t own a sufficient number of treasury shares. At the end of each year, the costs estimated in relation with the share based compensation plan are recorded under the heading “Value adjustments and provisions”. Resulting expenses are debited to personnel expenses (see note 5.2). The Group also adopted a share plan to motivate employees to take an active role in the Group’s development. Under this plan, the Board of directors determine each year the level of award, if any, of Financière SYZ share options to the employees of the Group. The first and the second half of granted shares can only be exercised after 3 years and 5 years respectively. Employees having shares may on a voluntary basis sell these shares to Financière SYZ or to any other entity of the Group at a selling price based on a formula defined in the plan. At the end of their working contract, it is mandatory that employees sell their shares to Financière SYZ either at fair value or at cost depending on the situation. Financière SYZ owns a pre-emption right allowing it to purchase at any time in all or in part shares from a beneficiary. 49 2014 2013 Nombre d’options Nombre d’options En début d’exercice Accordées Exercées Périmées 29 064 — (1 000) — 41 864 — (12 800) — En fin d’exercice 28 064 29 064 At end of year Number of options Number of options 2014 Prix d’exercice moyen pondéré At beginning of year Granted Exercised Lapsed 2013 Nombre d’options Prix d’exercice moyen pondéré Nombre d’options Date d’expiration 30 juin 2013 30 juin 2014 30 juin 2016 30 juin 2017 30 juin 2018 30 juin 2020 Expiry Date — — 67.43 — 149.12 171.48 — — 23 564 — 500 4 000 — — 67.43 — 149.12 171.48 28 064 Weighted average strike price Number of options 2014 Nombre d’actions — — 24 564 — 500 4 000 30 June 2013 30 June 2014 30 June 2016 30 June 2017 30 June 2018 30 June 2020 29 064 Weighted average strike price Number of options 2013 Nombre d’actions En début d’exercice Accordées Aliénées 4 248 12 000 — — At beginning of year 4 248 Granted — Sold En fin d’exercice 16 248 4 248 At end of year Number of shares Number of shares Annexe aux états financiers consolidés 2014 Notes to the consolidated financial statements 2014 3.11 Justification des capitaux propres (avant répartition du bénéfice) Statement of shareholders’ equity (before profit allocation) Capitaux propres au début de l’exercice 2014 Capital social libéré Propres titres de participation Réserves issues du capital Réserves issues du bénéfice, incluant les écarts de conversion cumulés Part des intérêts minoritaires aux capitaux propres Bénéfice du Groupe Total des capitaux propres au début de l’exercice 2014 Dividendes Bénéfice de l’exercice 2014 Remboursement bon participation Achats de propres titres de participation Ventes de propres titres de participation Variation de propres titres de participation Variation de la part des intérêts minoritaires Ecarts de conversion Total des capitaux propres à la fin de l’exercice 2014, dont : Capital social libéré Propres titres de participation Réserves issues du capital Réserves issues du bénéfice, incluant les écarts de conversion cumulés Part des intérêts minoritaires aux capitaux propres Bénéfice du Groupe Shareholders’ equity at the beginning of year 2014 28 564 000 (49 437 611) 16 115 049 379 675 365 Paid-up share capital Treasury shares Capital reserves Profit reserves, including currency translation adjustments 15 968 359 Minority interests in equity 27 540 835 Group's profit 418 425 997 Total equity at the beginning of the year 2014 (12 900 000) 14 689 464 (4 000 000) (130 451 407) 198 970 42 736 (7 337 227) (166 162) Dividends Profit for the year 2014 Payment participation certificate Purchases of treasury shares Sales of treasury shares Changes in treasury shares Changes in minority interests Translation differences 278 502 371 Total equity at the end of the year 2014, of which : 24 564 000 (179 647 311) 16 115 049 392 562 593 Paid-up share capital Treasury shares Capital reserves Profit reserves, including currency translation adjustments 10 218 576 Minority interests in equity 14 689 464 Group's profit Propres titres de participation Treasury shares Nombre d’actions au début de l’exercice Achats Ventes Nombre d’actions à la fin de l’exercice 136 409 Number of shares at the beginning of the year 473 515 Purchases (138 824) Sales 471 100 Number of shares at the end of the year 51 3.12 Structure des échéances de l’actif circulant, des immobilisations financières et des fonds étrangers Maturity structure of current assets, financial investments and third-party liabilities A vue Dénonçable Jusqu’à 3 mois Liquidités Créances résultant de papiers monétaires Créances sur les banques Créances sur la clientèle Portefeuilles de titres et de métaux précieux destinés au négoce Immobilisations financières 753 957 760 — 445 677 725 401 861 97 171 744 2 403 586 — — — 146 192 652 — — — 18 028 494 9 169 999 65 761 680 — 50 193 157 Total de l’actif circulant – exercice de référence 1 299 612 676 146 192 652 143 153 330 Total de l'actif circulant exercice précédent 1 497 392 209 96 371 372 139 801 388 Engagements résultant de papiers monétaires Engagements envers les banques Autres engagements envers la clientèle — 123 396 442 1 468 866 014 — — — 19 030 — 803 984 Total des fonds étrangers exercice de référence 1 592 262 456 — 823 014 Total des fonds étrangers exercice précédent 1 540 305 530 — 714 384 At sight Cancellable Within 3 months Actif circulant Fonds étrangers 3.13 Créances sur et engagements envers les sociétés liées et crédits aux organes Amounts due from and amounts due to related parties and loans to members of governing bodies Les sociétés liées sont des entités ayant des dirigeants en commun avec le Groupe. Les soldes avec des sociétés liées et les organes du Groupe se présentent ainsi au 31 décembre : 2014 Créances sur les sociétés liées Créances sur les organes Engagements envers les sociétés liées Engagements envers les organes — 410 811 — 8 986 Les transactions avec des sociétés liées de même que les crédits aux organes sont effectués aux mêmes conditions que celles prévalant sur le marché usuelles du secteur bancaire. Related parties are companies which have management in common with the Group. The balances with related parties and with the Group’s governing bodies are as follows as at 31 December : 2013 — 41 486 336 — 7 356 572 Amounts due from related parties Amounts due from governing bodies Amounts due to related parties Amounts due to governing bodies Transactions with related parties and loans granted to governing bodies are conducted at arm’s length. Annexe aux états financiers consolidés 2014 Notes to the consolidated financial statements 2014 De 3 à 12 mois De 1 à 5 ans Plus de 5 ans Total Current assets — 6 587 998 908 556 63 994 631 — 135 668 772 — — — 12 119 611 — 118 486 017 — — — — — — 753 957 760 24 616 492 455 756 280 288 470 435 97 171 744 306 751 532 Liquid assets Amounts due from money-market instruments Amounts due from banks Amounts due from customers Trading portfolios of securities and precious metals Financial investments 207 159 957 130 605 628 — 1 926 724 243 Total current assets – current year 220 062 167 22 038 315 — 1 975 665 451 Total current assets previous year Third-party liabilities — — — — — — — — — 19 030 Liabilities from money-market instruments 123 396 442 Amonts due to banks 1 469 669 998 Other amounts due to customers — — — 1 593 085 470 Total third-party liabilities current year — — — 1 541 019 914 Total third-party liabilities previous year Within 3 to 12 months Within 1 to 5 years After 5 years Total 53 3.14 Actifs et passifs répartis entre la Suisse et l’étranger Assets and liabilities by domestic and foreign origin 2014 Suisse 2013 Etranger Suisse Etranger Actifs Liquidités Créances résultant de papiers monétaires Créances sur les banques Créances sur la clientèle Portefeuilles de titres et de métaux précieux destinés au négoce Immobilisations financières Immobilisations corporelles Valeurs immatérielles Comptes de régularisation Autres actifs Total des actifs Assets 656 766 452 — 97 191 308 24 616 492 824 789 484 — 153 784 321 82 294 059 3 038 542 301 971 959 206 176 376 94 133 202 140 133 828 66 099 681 28 511 606 — 13 239 749 586 134 49 867 934 36 735 721 306 751 532 2 753 316 12 110 459 33 295 232 52 487 454 — 9 794 214 2 033 482 23 270 255 21 347 012 78 979 567 Liquid assets 96 603 152 Amounts due from money-market instruments 346 523 712 Amounts due from banks 129 445 541 Amounts due from customers 93 574 899 Trading portfolios of securities and precious metals 171 003 981 Financial investments 1 444 144 Tangible fixed assets 6 562 753 Intangible assets 68 067 255 Accrued income and prepaid expenses 24 297 907 Other assets 996 312 912 1 131 487 330 1 115 979 562 1 016 502 911 Total assets Passifs Liabilities Engagements résultant — 19 030 — 6 890 Liabilities from money-market de papiers monétaires instruments Engagements envers les banques 114 029 454 9 366 988 102 024 257 17 926 797 Amounts due to banks Autres engagements envers la clientèle 288 366 496 1 181 303 502 204 661 078 1 216 400 892 Other amounts due to customers Comptes de régularisation 83 381 189 26 900 492 46 127 745 28 191 096 Accrued expenses and deferred income Autres passifs 79 585 787 56 494 717 50 042 850 40 274 641 Other liabilities Correctifs de valeur et provisions 4 015 055 335 161 2 494 404 405 826 Value adjustments and provisions 5 500 000 — 5 500 000 — Reserves for general Réserves pour risques bancaires généraux banking risks Capital social 24 564 000 — 28 564 000 — Share capital — (49 437 611) — Treasury shares Propres titres de participation (179 647 311) Réserves issues du capital 16 115 049 — 16 115 049 — Capital reserves Réserves issues du bénéfice 392 562 593 — 379 675 365 — Profit reserves Part des intérêts minoritaires aux 10 218 576 — 15 968 359 — Minority interests in equity capitaux propres Bénéfice du Groupe 14 689 464 — 27 540 835 — Group’s profit dont part des intérêts minoritaires au bénéfice Total des passifs — 1 476 458 853 380 352 1 274 419 890 Domestic Foreign — 1 587 444 of which minority interests in results 829 276 331 1 303 206 142 Total liabilities Domestic Foreign Genève GenevA Si Genève est dès le Moyen Age une importante ville de foire, il faut attendre 1857 pour que la bourse de Genève, la première en Suisse, voie le jour. En 1993, les bourses de Zurich, Genève, Lausanne et Bâle fusionnent pour créer le SWX Swiss Exchange (devenu aujourd’hui SIX Swiss Exchange), une bourse entièrement électronique et automatisée. La toute nouvelle bourse de Genève ferme ainsi ses portes, quelques années à peine après son inauguration. Although Geneva had been an important trade fair town since the Middle Ages, it was not until 1857 that the Geneva stock exchange – the first in Switzerland – was established. In 1993, the Zurich, Geneva, Lausanne and Basel stock exchanges merged to create the SWX Swiss Exchange (which has now become the SIX Swiss Exchange), a fully-electronic and automated exchange. The brand-new Geneva stock exchange thus closed down, only a few years after it had been inaugurated. 3.15 Répartition des actifs par pays ou par groupes de pays Assets by countries or group of countries 2014 CHF 2013 % CHF % 996 312 912 792 428 888 157 775 253 99 877 924 58 655 545 13 010 285 4 719 516 5 019 919 46.82% 1 115 979 562 37.25% 824 503 729 7.41% 85 436 768 4.69% 63 816 642 2.76% 30 834 601 0.61% 2 407 395 0.22% 77 727 0.24% 9 426 049 52.31% 38.69% 4.00% 2.99% 1.45% 0.11% 0.01% 0.44% Total des actifs 2 127 800 242 100.00% 2 132 482 473 Actifs Suisse Europe Amérique du nord Caraïbes Asie Amérique latine Afrique Océanie Assets Switzerland Europe North America Caribbean Asia Latin America Africa Oceania 100.00% Total assets Annexe aux états financiers consolidés 2014 Notes to the consolidated financial statements 2014 3.16 Bilan par monnaies Balance sheet by currencies CHF USD EUR Autres/Other Actifs Assets Liquidités Créances résultant de papiers monétaires Créances sur les banques Créances sur la clientèle Portefeuilles de titres et de métaux précieux destinés au négoce Immobilisations financières Immobilisations corporelles Valeurs immatérielles Comptes de régularisation Autres actifs 654 798 452 — 250 528 — 98 495 394 24 616 492 30 235 302 79 889 860 3 236 927 140 642 733 72 289 471 23 830 958 211 007 195 108 694 288 44 708 977 13 097 962 13 827 725 586 134 46 591 577 82 059 034 209 396 025 — — 6 356 043 17 064 84 257 545 1 219 726 12 110 459 28 047 160 7 033 892 Total des actifs 924 322 973 452 782 822 620 191 128 Prétentions à la livraison découlant d’opérations au comptant, à terme et en options 526 254 853 1 720 117 476 1 671 498 003 413 386 Liquid assets — Amounts due from money-market instruments 73 871 050 Amounts due from banks 27 596 816 Amounts due from customers 25 394 882 Trading portfolios of securities and precious metals — Financial investments 945 614 Tangible fixed assets — Intangible assets 2 168 386 Accrued income and prepaid expenses 113 185 Other assets 130 503 319 Total assets 745 376 760 Delivery entitlements from spot exchange, forward forex and forex options transactions Passifs Engagements résultant de papiers monétaires Engagements envers les banques Autres engagements envers la clientèle Comptes de régularisation Autres passifs Correctifs de valeur et provisions Réserves pour risques bancaires généraux Capital social Propres titres de participation Réserves issues du capital Réserves issues du bénéfice Part des intérêts minoritaires aux capitaux propres Bénéfice du Groupe Liabilities — 9 936 — 108 241 895 278 127 654 3 156 940 520 603 036 7 649 702 586 063 300 79 730 687 121 367 597 2 482 114 5 500 000 5 864 656 621 291 — — 20 075 476 12 971 027 1 868 102 — 4 610 862 1 120 589 — — 24 564 000 (179 647 311) 16 115 049 403 386 119 — — — — (2 373 210) — — — — (10 695 960) 10 218 576 — — — 2 245 644 — 14 689 464 — — dont part des intérêts minoritaires au bénéfice — — 1 476 458 Total des passifs 874 557 268 527 882 649 628 150 223 Engagements de livraison découlant d’opérations au comptant, à terme et en options Position nette par devise 627 364 542 1 642 991 122 1 639 370 284 (51 343 984) 2 026 526 24 168 624 9 094 Liabilities from money-market instruments 4 347 905 Amounts due to banks 84 876 008 Other amounts due to customers Accrued expenses and deferred income Other liabilities Value adjustments and provisions Reserves for general banking risks Share capital Treasury shares Capital reserves Profit reserves Minority interests in equity — Group’s profit — of which minority interests in results 97 210 102 Total liabilities 749 025 719 Delivery obligations from spot exchange, forward forex and forex options transactions 29 644 257 Net position by currency 57 4. Informations se rapportant aux opérations hors bilan (en CHF) Information on off-balance sheet transactions (in CHF) 4.1 Engagements conditionnels Contingent liabilities 2014 4.2 2013 Garanties irrévocables 35 098 328 55 556 097 Irrevocable commitments Total 35 098 328 55 556 097 Total Instruments financiers dérivés Derivative financial instruments Instruments de négoce / Trading instruments Valeurs de remplacement positives Valeurs de remplacement négatives Montants des sous-jacents Instruments de taux Interest rate instruments Contrats à terme Swaps Futures Options (OTC) Options (echange traded) — 363 366 939 438 — — — 4 461 940 394 — — — 23 418 306 374 360 774 — — Total des instruments de taux 1 302 804 944 855 397 779 080 Total interest rate instruments Devises/métaux précieux Forward contracts Swaps Futures Options (OTC) Options (exchange traded) Foreign exchange/precious metals Contrats à terme Swaps Options (OTC) Futures Options (exchange traded) 11 465 868 35 375 561 22 482 232 — — 7 536 854 651 521 246 34 994 293 3 398 372 453 22 477 875 570 188 515 — — — — Total des devises/métaux précieux 69 323 661 65 009 022 4 620 082 214 Total foreign exchange/precious metals Titres de participation / Indices Forward contracts Swaps Options (OTC) Futures Options (exchange-traded) Equity securities/indices Futures Options / Warrants (OTC) Options / Warrants (exchange traded) 176 741 597 144 3 275 459 62 132 597 144 2 365 323 54 971 714 Futures 22 418 778 Options / Warrants (OTC) 196 584 093 Options / Warants (exchange-traded) Total des titres de participation / Indices 4 049 344 3 024 599 273 974 585 Total equity securities/indices Total de l’exercice sous revue 74 675 809 68 978 476 5 291 835 879 Total current year Total de l’exercice précédent 38 104 386 43 656 624 4 279 195 068 Total previous year Positive replacement values Negative replacement values Contract volumes Annexe aux états financiers consolidés 2014 Notes to the consolidated financial statements 2014 4.3 Opérations fiduciaires Fiduciary transactions CHF USD EUR GBP Autres / Others Total Monnaies converties en CHF Currencies, converted into CHF Opérations fiduciaires auprès de banques tierces 2 950 000 40 445 481 — 1 166 966 24 571 615 69 134 062 Fiduciary transactions with third-party banks Total exercice de référence 2 950 000 40 445 481 — 1 166 966 24 571 615 69 134 062 Total current year Exercice précédent 2 215 000 92 099 963 37 881 764 6 166 950 10 240 754 148 604 431 Total previous year 4.4 Avoirs administrés Administered assets 2014 Genre d’avoirs administrés 2013 Type of managed assets Avoirs détenus par des instruments de placement 6 864 023 364 7 911 355 511 Assets in collective investment schemes managed by collectifs sous gestion propre the Group Avoirs sous mandat de gestion 13 830 153 085 13 615 127 229 Assets under discretionary asset management agreements Autres avoirs administrés 7 945 005 055 7 129 866 202 Other managed assets Total des avoirs administrés 28 639 181 504 28 656 348 942 Total managed assets (y compris prises en compte doubles) (including double-counting) Dont prises en compte doubles Apports / retraits nets d’argent frais (y compris prises en compte double) 2 073 459 986 (947 484 098) Les avoirs en dépôt détenus exclusivement à des fins de transaction et d’administration pour lesquels le Groupe n’est responsable que de la garde et de l’encaissement sans apporter de prestations de service supplémentaires sont qualifiés d’avoirs sous simple garde. Le Groupe n’avait pas d’avoirs sous simple garde aux 31 décembre 2014 et 2013. 1 210 013 410 Of which double-counted items 2 262 612 659 Net new money inflow / outflow (including double-counting) Other assets qualify as custody-only if the services rendered by the Group are limited to those of custody and cash management. The Group had no such assets as at 31 December 2014 and 2013. Net new money inflow and outflow do not take into account interest, commissions and expenses. Les apports et retraits nets d’argents frais ne prennent pas en compte les intérêts, les commissions et les frais facturés. 59 5. Informations se rapportant au compte de résultat consolidé (en CHF) Information on consolidated income statement (in CHF) 5.1 Résultat des opérations de négoce Net trading income 5.2 5.3 2014 2013 Devises et métaux précieux Opérations sur titres 13 718 977 (4 632 269) 15 512 333 Foreign exchange and precious metals (1 640 254) Securities trading Total 9 086 708 Appointements aux organes et au personnel Contributions aux institutions de prévoyance Charges sociales Autres charges de personnel 98 400 921 Total 123 765 756 13 872 079 Total Charges de personnel Personnel expenses 7 624 277 8 498 432 9 242 126 96 145 789 Attendance fees/retainers paid to governing bodies and salaries 7 072 164 Contributions to pension plans 9 681 220 Social charges 9 523 140 Other personnel expenses 122 422 313 Total Autres charges d’exploitation Other operating expenses Coût des locaux, des machines, du mobilier, des véhicules Coût de l’informatique et des autres installations Voyages et frais de représentation Honoraires professionnels Marketing Autres charges d’exploitation 11 516 760 7 359 298 3 243 736 7 240 627 3 981 211 14 802 158 11 123 754 Expenses for premises, machines, furnitures and vehicles 6 833 891 IT expenses and cost of other equipment 3 129 615 Travel and public relations 11 076 328 Professional fees 3 710 472 Marketing 14 442 928 Other operating expenses Total 48 143 790 50 316 988 Total 5.4 Commentaires des produits et charges extraordinaires, des dissolutions essentielles de réserves latentes, de réserves pour risques bancaires généraux et de correctifs de valeurs et provisions devenus libres. Comments on extraordinary income and expenses, releases of hidden reserves, reserves for general banking risks and value adjustments and provisions no longer required. Les produits extraordinaires de CHF 157 485 résultent de gains sur cession d’immobilisations pour CHF 45 195 et résultat sur vente d’action Financière SYZ pour CHF 112 290. Extraordinary income of CHF 157 485 results from gains on disposal of tangible fixed assets of CHF 45 195 and result of sale of shares Financière SYZ of CHF 112 290. Les charges extraordinaires de CHF 8 548 résultent de gains sur cession d’immobilisations. Extraordinary charge of CHF 8 548 results from gains on disposal of tangible fixed assets. Annexe aux états financiers consolidés 2014 Notes to the consolidated financial statements 2014 5.5 Produits et charges de l’activité bancaire ordinaire répartis entre la Suisse et l’étranger selon le principe du domicile d’exploitation Income and expenses from ordinary banking operations split between Switzerland and abroad in accordance with the principle of permanent establishment 2014 Suisse 2013 Etranger Suisse Etranger Produits et charges de l’activité bancaire ordinaire Income and expense from ordinary banking operations Résultat des opérations d’intérêts : Produit des intérêts et des escomptes Produits des intérêts et des escomptes résultants de papiers monétaires Produits des intérêts et des dividendes des portefeuilles destinés au négoce Produits des intérêts et des dividendes des immobilisations financières Charges d’intérêts Sous-total résultat des opérations d’intérêts Result from interest operations : 3 150 215 — 1 385 106 462 473 2 549 093 42 571 2 268 286 415 87 810 1 218 021 — 874 505 (185 538) (133 051) (110 228) 4 184 966 2 000 943 3 443 751 1 035 995 Interest and discount income 478 539 Interest and discount income arising from money instrumets 1 287 564 Interest and dividend income arising from trading portfolios — Interest and dividend income from financial investments (114 997) Interest expense 2 687 101 Sub-total result from interest operations Résultat des opérations de commissions et des prestations de service : Results from commission operations and services : Produit des commissions sur les opérations 97 210 735 142 325 874 84 979 272 de négoce de titres et les placements 3 828 229 4 760 065 4 387 774 Produit des commissions sur les autres prestations de service Charges de commissions (27 459 950) (34 508 861) (23 622 814) 166 849 593 Commission income from securities trading and investments activities 4 241 077 Commission income on other services (37 489 084) Commission expenses Sous-total résultat des opérations de commissions et des prestations de service 73 579 014 112 577 078 65 744 232 133 601 586 Sub-total result from commission operations and services: Résultat des opérations de négoce 8 146 514 940 194 12 433 311 1 438 768 Result from trading operations Autres produits ordinaires Autres charges ordinaires 484 118 (43 751) 198 976 (155 139) 688 429 (67 512) Sous-total autres résultats ordinaires 440 367 43 837 620 917 Autres résultats ordinaires : Other ordinary results : 308 491 Other ordinary income (225 752) Other ordinary expenses 82 739 Sub-total other ordinary results Charges d’exploitation : Operating expenses : Charges de personnel (87 654 111) (36 111 645) (88 719 530) Autres charges d’exploitation (35 913 465) (12 230 325) (39 871 430) (33 702 783) Personnel expenses (10 445 558) Other operating expenses Sous-total charges d’exploitation (123 567 576) (48 341 970) (128 590 960) (44 148 341) Sub-total operating expenses 67 220 082 (46 348 749) 93 661 853 Gross profit Amortissements sur l’actif immobilisé Bénéfice brut (37 216 715) (6 632 695) (2 865 467) (6 803 132) (4 845 303) Depreciation of fixed assets Correctifs de valeurs, provisions et pertes (954 539) (389 552) (50 063) Value adjustments, (92 918) provisions and losses Résultat intermédiaire (44 803 949) 63 965 063 (53 201 944) 88 723 632 Result before extraordinary items and taxes Produits extraordinaires Charges extraordinaires Impôts — (8 548) (3 583 905) 107 877 Extraordinary income (28 918) Extraordinary expenses (6 767 190) Taxes 157 485 — (1 036 682) Bénéfice du Groupe (45 683 146) 35 726 (88 457) (1 239 891) 60 372 610 (54 494 566) 82 035 401 Group’s profit dont part des intérêts minoritaires au bénéfice (1 476 458) — (1 587 444) — of which minority interests on result Bénéfice net consolidé après déduction de la part des intérêts minoritaires 13 213 006 — 25 953 391 Consolidated net profit after — deduction of minority interests Domestic Foreign Domestic Foreign 61 5.6Impôts Taxes 2014 2013 Dissolution de provisions pour impôts différés Charges pour impôts courants (24 899) 4 645 486 (105 678) Release of deferred tax provision 8 112 759 Current tax expenses Total 4 620 587 8 007 081 Total Informations se rapportant aux fonds propres réglementaires au 31 décembre (en CHF) Information on regulatory capital as at 31st December (in CHF) 2014 2013 Fonds propres pouvant être pris en compte : Fonds propres de base durs (CET1) Fonds propres de base supplémentaires (AT1) Fonds propres complémentaires (T2) Eligible capital : 263 439 586 — — 402 429 762 Common Equity Tier 1 capital (CET1) — Additional Tier 1 capital (AT1) — Tier 2 capital (T2) 263 439 586 402 429 762 Fonds propres minimaux nécessaires Risques de crédit Risques sans contrepartie Risques de marché Risque opérationnels Minimum capital requirements 46 194 328 1 279 445 28 403 971 30 159 656 38 681 690 899 069 33 382 301 29 296 203 106 037 400 102 259 263 Actifs pondérés en fonction du risque 1 325 467 500 Ratio CET1 19.9% Credit risks Risks without counterparty Market risks Operational risks 1 278 240 788 Risk-weighted assets 31.5% Common Equity Tier 1 ratio 63 Rapport de l’organe de révision à l’Assemblée générale de Financière SYZ & CO SA Zoug Report of the statutory auditor to the general meeting of Financière SYZ & CO SA Zug Rapport de l’organe de révision sur les comptes consolidés Report of the statutory auditor on the consolidated financial statements En notre qualité d’organe de révision, nous avons effectué l’audit des comptes consolidés de Financière SYZ & CO SA, comprenant le bilan, le compte de résultat, le tableau de financement et l’annexe (pages 22 à 62) pour l’exercice arrêté au 31 décembre 2014. As statutory auditor, we have audited the consolidated financial statements of Financière SYZ & CO SA, which comprise the balance sheet, income statement, cash flows statement and notes (pages 22 to 62), for the year ended 31 December 2014. Responsabilité du Conseil d’Administration La responsabilité de l’établissement des comptes consolidés, conformément aux dispositions légales et aux statuts, incombe au Conseil d’administration. Cette responsabilité comprend la conception, la mise en place et le maintien d’un système de contrôle interne relatif à l’établissement des comptes consolidés afin que ceux-ci ne contiennent pas d’anomalies significatives, que celles-ci résultent de fraudes ou d’erreurs. En outre, le Conseil d’administration est responsable du choix et de l’application de méthodes comptables appropriées ainsi que des estimations comptables adéquates. Board of Directors’ Responsibility The Board of Directors is responsible for the preparation of the consolidated financial statements in accordance with accounting rules for banks and the requirements of Swiss law. This responsibility includes designing, implementing and maintaining an internal control system relevant to the preparation of consolidated financial statements that are free from material misstatement, whether due to fraud or error. The Board of Directors is further responsible for selecting and applying appropriate accounting policies and making accounting estimates that are reasonable in the circumstances. Responsabilité de l’organe de révision Notre responsabilité consiste, sur la base de notre audit, à exprimer une opinion sur les comptes consolidés. Nous avons effectué notre audit conformément à la loi suisse et aux Normes d’audit suisses. Ces normes requièrent de planifier et réaliser l’audit pour obtenir une assurance raisonnable que les comptes consolidés ne contiennent pas d’anomalies significatives. Auditor’s Responsibility Our responsibility is to express an opinion on these consolidated financial statements based on our audit. We conducted our audit in accordance with Swiss law and Swiss Auditing Standards. Those standards require that we plan and perform the audit to obtain reasonable assurance whether the consolidated financial statements are free from material misstatement. Un audit inclut la mise en œuvre de procédures d’audit en vue de recueillir des éléments probants concernant les valeurs et les informations fournies dans les comptes consolidés. Le choix des procédures d’audit relève du jugement de l’auditeur, de même que l’évaluation des risques que les comptes consolidés puissent contenir des anomalies significatives, que celles-ci résultent de fraudes ou d’erreurs. Lors de l’évaluation de ces risques, l’auditeur prend en compte le système de contrôle interne relatif à l’établissement des comptes consolidés pour définir les procédures d’audit adaptées aux circonstances, et non pas dans le but d’exprimer une opinion sur l’efficacité de celui-ci. Un audit comprend, en outre, une évaluation de l’adéquation des méthodes comptables appliquées, du caractère plausible des estimations comptables effectuées ainsi qu’une appréciation de la présentation des comptes consolidés dans leur ensemble. Nous estimons que les éléments probants recueillis constituent une base suffisante et adéquate pour former notre opinion d’audit. An audit involves performing procedures to obtain audit evidence about the amounts and disclosures in the consolidated financial statements. The procedures selected depend on the auditor’s judgment, including the assessment of the risks of material misstatement of the consolidated financial statements, whether due to fraud or error. In making those risk assessments, the auditor considers the internal control system relevant to the entity’s preparation of the consolidated financial statements in order to design audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the entity’s internal control system. An audit also includes evaluating the appropriateness of the accounting policies used and the reasonableness of accounting estimates made, as well as evaluating the overall presentation of the consolidated financial statements. We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion. Opinion d’audit Selon notre appréciation, les comptes consolidés pour l’exercice arrêté au 31 décembre 2014 donnent une image fidèle du patrimoine, de la situation financière et des résultats en conformité avec les directives régissant l’établissement des comptes des banques et sont conformes à la loi suisse. Opinion In our opinion, the consolidated financial statements for the year ended 31 December 2014 give a true and fair view of the financial position, the results of operations and the cash flows in accordance with accounting rules for banks and comply with Swiss law. Rapport sur d’autres dispositions légales Report on other legal requirements Nous attestons que nous remplissons les exigences légales d’agrément conformément à la loi sur la surveillance de la révision (LSR) et d’indépendance (art. 728 CO et art. 11 LSR) et qu’il n’existe aucun fait incompatible avec notre indépendance. We confirm that we meet the legal requirements on licensing according to the Auditor Oversight Act (AOA) and independence (art. 728 CO and art. 11 AOA) and that there are no circumstances incompatible with our independence. Conformément à l’art. 728a al. 1 chiff. 3 CO et à la Norme d’audit suisse 890, nous attestons qu’il existe un système de contrôle interne relatif à l’établissement des comptes consolidés, défini selon les prescriptions du Conseil d’administration. Nous recommandons d’approuver les comptes consolidés qui vous sont soumis. Zoug, le 25 mars 2015 In accordance with art. 728a para. 1 item 3 CO and Swiss Auditing Standard 890, we confirm that an internal control system exists which has been designed for the preparation of consolidated financial statements according to the instructions of the Board of Directors. We recommend that the consolidated financial statements submitted to you be approved. Zug, 25 March 2015 PricewaterhouseCoopers SA Beresford Caloia Expert-réviseur / Auditor expert Réviseur responsable / Auditor in charge Guillaume Fahrni Contacts Financière SYZ & CO SA Baarerstrasse 112 CH – 6302 Zoug Tél. +41 (0)41 767 25 93 Fax +41 (0)41 767 25 94 Autres sociétés du Groupe SYZ / Other companies of the SYZ Group Suisse / Switzerland Europe / Europe Genève Siège / Head office Banque SYZ SA Rue du Rhône 30 Case Postale 5015 CH – 1211 Genève 11 Tél. +41 (0)58 799 10 00 Fax: +41 (0)58 799 20 00 [email protected] www.syzgroup.com Milan Banca Albertini Syz SpA Via Borgonuovo 14 I – 20121 Milano Tél. +39 02 30 30 61 www.albertinisyz.it SYZ Asset Management (Suisse) SA Rue du Rhône 30 Case Postale 5015 CH – 1211 Genève 11 Tél. +41 (0)58 799 18 00 Fax: +41 (0)58 799 20 46 www.syzgroup.com Zurich Agence / Agency Bank SYZ AG Dreikönigstrasse 12 CH – 8027 Zürich Tél. +41 (0)58 799 77 37 Fax: +41 (0)58 799 22 00 Bureau de représentation Representative office SYZ Asset Management (Schweiz) SA Dreikönigstrasse 12 CH – 8027 Zürich Tél. +41 (0)58 799 77 37 Fax: +41 (0)58 799 22 00 Lugano Agence / Agency Banque SYZ SA Riva Paradiso 2 Casella Postale 542 CH – 6902 Lugano-Paradiso Tél. +41 (0)58 799 67 20 Fax: +41 (0)58 799 23 00 Bureau de représentation Representative office SYZ Asset Management (Suisse) SA Riva Paradiso 2 Casella Postale 542 CH – 6902 Lugano-Paradiso Tél. +41 (0)58 799 67 20 Fax: +41 (0)58 799 23 00 Locarno Agence / Agency Banque SYZ SA Via Cattori 4 Casella Postale 1461 CH – 6601 Locarno Tél. +41 (0)58 799 66 66 Fax: +41 (0)58 799 22 50 Reggio Emilia Banca Albertini Syz SpA Via Roma 8 I – 42100 Reggio Emilia Tél. +39 0522 45 921 Bologna Banca Albertini Syz SpA Piazza Calderini 3 I – 40124 Bologna Tél. +39 051 29 10 51 Madrid N+1 SYZ Padilla 17 E – 28006 Madrid Tél. +34 91 745 84 84 Bilbao N+1 SYZ Alameda de Recalde 35, 6° dcha E – 48011 Bilbao Tél. +34 94 443 63 51 Barcelone N+1 SYZ Paseo de Gracia 101 E – 08008 Barcelone Tél. +34 93 218 15 40 Bruxelles SYZ Asset Management (Luxembourg) SA 38/40 Square de Meeûs B – 1000 Bruxelles Tél. +32 2 401 61 21 Londres SYZ & CO Asset Management LLP Authorised and Regulated by the FSA Southwest House 11a Regent Street London SW1Y 4LR Tél. +44 (0)20 30 400 500 Edimbourg SYZ & CO Asset Management LLP Charlotte Square 31 Edinburgh EH4 4ET Tél. +44 (0)20 30 400 500 Paris SYZ (France) SAS 8, place Vendôme F – 75001 Paris Tél. +33 (0)1 55 35 98 80 Saragosse N+1 SYZ Albareda 1. 2°B E – 50004 Saragossa Tél. +34 97 679 40 64 Luxembourg SYZ Asset Management (Luxembourg) SA Rue Charles Martel 54 L – 2134 Luxembourg Tél. +352 26 27 36 -1 Global Investment Selection SA Rue Charles Martel 54 L – 2134 Luxembourg Tél. +352 26 27 36 -1 OYSTER SICAV Boulevard de la Foire 11-13 L – 1528 Luxembourg Tél. +325 26 27 31-1 Fax. +325 26 27 36 Asie / Asia Amérique du Nord / North America Hong Kong SYZ Asset Management (Asia) Ltd 6501, 65/F, The Center 99 Queen’s Road Central Hong Kong Tél. +852 3911 0800 Nassau SYZ Bank & Trust Ltd Old Fort Bay Town Centre, Building 2 Windsor Field Road P.O. Box N-1089 Nassau – Bahamas Tél. +1 242 702 1400 Moyen Orient / Middle East Dubai Banque SYZ SA (Dubai Representative Office) Dubai International Financial Centre Office Nr. 13, Gate Village 4, Level 3 P.O. Box 113355 – Dubai, UAE Tél. +971 (0)4 401 99 99 Fax. +971 (0)4 401 91 14 Alternative Asset Advisors SA Old Fort Bay Town Centre, Building 2 Windsor Field Road P.O. Box N-1089 Nassau – Bahamas Tél. +1 242 702 1423 Bourses virtuelles Virtual stock exchanges L’automatisation croissante des transactions et la multiplication des réseaux informatiques a entraîné depuis 15 ans une explosion des systèmes multi-latéraux de négociation (ou « Alternative Trading Systems » aux USA) et des « dark pools », ces bourses parallèles privées qui assurent l’anonymat aux opérateurs et échappent en grande partie aux réglementations boursières. Si en 2002, 85% du volume boursier américain se faisait sur le NYSE par un être humain, on estime qu’en 2014, 50% à 70% du volume est désormais effectué par des algorithmes de trading automatique. The growing automation of transactions and the increasing number of computerized networks have led over the last 15 years to an explosion of multilateral trading systems (or “Alternative Trading Systems” in the USA) and to “dark pools”, private parallel exchanges which guarantee the operators’ anonymity and largely bypass stock market regulations. Whereas in 2002 85% of the U.S. stock exchange volume was done on the NYSE by human beings, it is estimated that in 2014, 50% to 70% of the volume is now done by automated trading algorithms. 67
Documents pareils
Banque SYZ SA entre dans le top 20 des banques privées suisses
Entièrement financée par ses fonds propres, cette acquisition montre la solidité financière du Groupe. Les fonds propres et les liquidités demeurent en effet largement au-dessus des standards suiss...
Plus en détail