Chant d`entrée Liturgie de la Parole Gloire à Dieu

Transcription

Chant d`entrée Liturgie de la Parole Gloire à Dieu
Dimanche 1er janvier 2017
Solennité de Sainte Marie, Mère de Dieu
Journée mondiale de la paix
Chant d’entrée
Gloire à Dieu
Gloire à Dieu, au plus haut des cieux, et paix sur la terre
aux hommes qu’il aime. Nous te louons, nous te bénissons, nous t’adorons, nous te glorifions, nous te rendons
grâce, pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du
ciel, Dieu le Père tout-puissant. Seigneur, Fils unique,
Jésus Christ, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du
Père ; toi qui enlèves le péché du monde, prends pitié de
nous ; toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre
prière ; Toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de
nous. Car toi seul es saint, Toi seul es Seigneur, Toi seul
es le Très-Haut, Jésus Christ, avec le Saint-Esprit dans la
gloire de Dieu le Père. Amen.
Gloria in excélsis Deo, et in terra pax hominibus bonae
voluntàtis. Laudâmus te. Benedicimus te. Adoràmus te.
Glorificâmus te. Gràtias àgimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus Rex cœléstis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Jesu Christe. Domine Deus,
Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis peccàta mundi, miserére
nobis. Qui tollis peccàta mundi, suscipe deprecationem
nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis.
Quoniam Tu solus Sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus
Altissimus, Jesu Christe, cum Sancto Spiritu, in gloria Dei
Patris. Amen.
Liturgie de la Parole
Lecture du livre des Nombres (Nb 6, 22-27)
Le Seigneur parla à Moïse. Il dit : « Parle à Aaron et à ses fils. Tu leur diras : Voici en quels termes vous bénirez les
fils d’Israël : “Que le Seigneur te bénisse et te garde ! Que le Seigneur fasse briller sur toi son visage, qu’il te prenne
en grâce ! Que le Seigneur tourne vers toi son visage, qu’il t’apporte la paix !” Ils invoqueront ainsi mon nom sur les fils
d’Israël, et moi, je les bénirai. »
1
Psaume 66
Que son visage s’illumine pour nous ;
et ton chemin sera connu sur la terre,
ton salut, parmi toutes les nations.
Que les nations chantent leur joie,
car tu gouvernes le monde avec justice ;
sur la terre, tu conduis les nations.
La terre a donné son fruit ;
Dieu, notre Dieu, nous bénit.
Que la terre tout entière, l’adore !
Lecture de la lettre de saint Paul Apôtre aux Galates (Ga 4, 4-7)
Frères, lorsqu’est venue la plénitude des temps, Dieu a envoyé son Fils, né d’une femme et soumis à la loi de Moïse,
afin de racheter ceux qui étaient soumis à la Loi et pour que nous soyons adoptés comme fils. Et voici la preuve que
vous êtes des fils : Dieu a envoyé l’Esprit de son Fils dans nos cœurs, et cet Esprit crie « Abba ! », c’est-à-dire : Père !
Ainsi tu n’es plus esclave, mais fils, et puisque tu es fils, tu es aussi héritier : c’est l’œuvre de Dieu.
Alléluia, Alléluia. A bien des reprises, Dieu, dans le passé, a parlé à nos pères par les prophètes ; à la fin, en ces jours
où nous sommes, il nous a parlé par son Fils. Alléluia.
Évangile de Jésus Christ selon saint Luc (Lc 2, 16-21)
En ce temps-là, les bergers se hâtèrent d’aller à Bethléem, et ils découvrirent Marie et Joseph, avec le nouveau-né couché dans la mangeoire. Après avoir vu, ils racontèrent ce qui leur avait été annoncé au sujet de cet enfant. Et tous ceux
qui entendirent s’étonnaient de ce que leur racontaient les bergers. Marie, cependant, retenait tous ces événements et
les méditait dans son cœur. Les bergers repartirent ; ils glorifiaient et louaient Dieu pour tout ce qu’ils avaient entendu
et vu, selon ce qui leur avait été annoncé. Quand fut arrivé le huitième jour, celui de la circoncision, l’enfant reçut le nom
de Jésus, le nom que l’ange lui avait donné avant sa conception.
Profession de foi
Je crois en Dieu, le Père Tout-Puissant, Créateur du ciel et
de la terre de l’univers visible et invisible. Je crois en un seul
Seigneur, Jésus-Christ le Fils unique de Dieu, né du Père avant
tous les siècles : il est Dieu, né de Dieu, Lumière, née de la
lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu, engendré, non pas créé, de
même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous
les hommes, et pour notre salut, Il descendit du ciel ; par l’Esprit
Saint, il a pris chair de la Vierge Marie et s’est fait homme. Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, il souffrit sa passion et fut mis
au tombeau. Il ressuscita le troisième jour, conformément aux
Écritures, et il monta au ciel ; il est assis à la droite du Père. Il
reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts ; et
son règne n’aura pas de fin. Je crois en l’Esprit Saint, qui est
Seigneur et qui donne la vie ; il procède du Père et du Fils ;
avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire
; il a parlé par les prophètes. Je crois en l’Église, une, sainte,
catholique et apostolique. Je reconnais un seul baptême pour le
pardon des péchés. J’attends la résurrection des morts, et la vie
du monde à venir. Amen.
Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, factórem caeli
et terrae, visibilium ómnium et invisibilium. Et in unum Dóminum
Jesum Christum, Filium Dei unigénitum. Et ex Patre natum ante
omnia saecula. Deum de Deo, lumen de Lumine, Deum verum
de Deo vero. Génitum, non factum, consubstantiálem Patri : per
quem ómnia facta sunt. Qui propter nos hómines, et propter nostram salutem descéndit de caelis. Et incarnatus est de spiritu sancto
ex Maria Virgine et homo factus est. Crucifixus étiam pro nobis
sub Póntio Pilátó, passus, et sepultus est. Et resurréxit tertia die,
secundum Scripturas. Et ascéndit in caelum : sedet ad déxteram
Patris. Et iterum venturus est cum glória, judicàre vivos et mortuos
: cujus regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dóminum et
vivificàntem : qui ex Patre Filioque procédit. Qui cum Patre et Filio
simul adoràtur et conglorificàtur. Qui locutus est per prophétas. Et
unam, sanctam, catholicam et apostólicam Ecclésiam. Confiteor
unum baptisma in remissiónem peccatorum. Et exspécto resurrectiónem mortuorum. Et vitam venturi saeculi. Amen.
Liturgie Eucharistique
Pater noster, qui es in caelis : sanctificetur nomen tuum ; adveniat regnum tuum ; fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in
terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie ; et dimitte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus
nostris ; et ne nos inducas in tentationem ; sed líbera nos a Malo.
Recevoir la communion
Le pain consacré et distribué au cours de la messe a une haute signification pour les catholiques : c’est le Corps de
Jésus-Christ leur Seigneur et Dieu. Si vous ne partagez pas notre foi en sa présence, nous vous demandons de ne pas
vous joindre à la procession de communion.
Antienne mariale
Alma Redemptóris Mater, quae pérvia cáeli porta mánes, et stélla maris, succúrre cadénti, súrgere qui curat, pópulo :
tu quae genuísti, natúra miránte, tuum sánctum Genitórem, Vírgo prius ac postérius, Gabriélis ab ore súmens íllud Ave,
peccatórum miserére.
Sainte Mère du Rédempteur, Porte du ciel toujours ouverte, Étoile de la mer, viens au secours du peuple qui tombe,
et qui cherche à se relever. Tu as enfanté, ô merveille! celui qui t’a créée, et tu demeures toujours vierge. Accueille le
salut de l’ange Gabriel et prends pitié de nous, pécheurs.
2
Liturgy of the Word
A reading of the Book of Numbers (6, 22-27)
And the Lord said to Moses, Say to Aaron and his sons, These are the words of blessing which are to be used by you
in blessing the children of Israel; say to them, May the Lord send his blessing on you and keep you: May the light of the
Lord’s face be shining on you in grace: May the Lord’s approval be resting on you and may he give you peace. So they
will put my name on the children of Israel, and I will give them my blessing.
A reading from the letter of St Paul to the Galatians (4, 4-7)
But when the time had come, God sent out his Son, made of a woman, made under the law, That he might make them
free who were under the law, and that we might be given the place of sons. And because you are sons, God has sent
out the Spirit of his Son into our hearts, saying, Abba, Father. So that you are no longer a servant, but a son; and if a
son, then the heritage of God is yours.
A reading from the holy Gospel according to Luke (2, 16-21)
And they came quickly, and saw Mary and Joseph, and the child in the place where the cattle had their food. And when
they saw it, they gave them an account of the things which had been said to them about the child. And all those to whose
ears it came were full of wonder at the things said by the keepers of the sheep. But Mary kept all these words in her
heart, and gave much thought to them. Then the keepers of the sheep went back, giving glory and praise to God for all
the things which had come to their ears and which they had seen, as it had been said to them. And when, after eight
days, the time came for his circumcision, he was named Jesus, the name which the angel had given to him before his
birth.
Communion
The bread distributed during mass has a high significance for Christians: it is the body of Christ, their Lord and God. If you do not
share our faith in the living presence of Christ in the eucharistic bread, we ask you not to join your neighbours at communion time.
Liturgia de la Palabra
Lectura del libro del Números (6, 22-27)
Y Jehová habló á Moisés, diciendo: Habla á Aarón y á sus hijos, y diles: Asi bendeciréis á los hijos de Israel, diciéndoles:
Jehová te bendiga, y te guarde: Haga resplandecer Jehová su rostro sobre ti, y haya de ti misericordia: Jehová alce á
ti su rostro, y ponga en ti paz. Y pondrán mi nombre sobre los hijos de Israel, y yo los bendeciré.
Lectura de la carta del apóstol san Pablo a los Gálatas (4, 4-7)
Mas venido el cumplimiento del tiempo, Dios envió su Hijo, hecho de mujer, hecho súbdito á la ley, Para que redimiese
á los que estaban debajo de la ley, á fin de que recibiésemos la adopción de hijos. Y por cuanto sois hijos, Dios envió
el Espíritu de su Hijo en vuestros corazones, el cual clama: Abba, Padre. Así que ya no eres más siervo, sino hijo, y si
hijo, también heredero de Dios por Cristo.
Lectura del santo evangelio según san Lucas (2, 16- 21)
Y vinieron apriesa, y hallaron á María, y á José, y al niño acostado en el pesebre. Y viéndolo, hicieron notorio lo que
les había sido dicho del niño. Y todos los que oyeron, se maravillaron de lo que los pastores les decían. Mas María
guardaba todas estas cosas, confiriéndolas en su corazón. Y se volvieron los pastores glorificando y alabando á Dios
de todas las cosas que habían oído y visto, como les había sido dicho. Y pasados los ocho días para circuncidar al niño,
llamaron su nombre Jesus; el cual le fué puesto por el ángel antes que él fuese concebido en el vientre.
Comunion
El pan distribuido durante la misa tiene un gran significado para los Cristianos: es el Cuerpo de Jesucristo, Su Señor y su Dios. Si
vosotros no compartís nuestra fe en Su presencia real, les pedimos de no participar a la procesión de comunión.
Musique liturgique pour la solennité de Sainte Marie, Mère de Dieu
Messe grégorienne à 10h00 : Maîtrise Notre-Dame de Paris sous la direction de Sylvain Dieudonné
Messe polyphonique à 11h30 :Maîtrise Notre-Dame de Paris. Ensemble de solistes
W. A. Mozart, Missa brevis KV 65 (Kyrie, Sanctus, Agnus Dei)
M. Garau, Beata viscera
Messe à 18h30 présidée par Organistes Mgr Eric de Moulins-Beaufort, Évêque auxiliaire de Paris
Maîtrise Notre-Dame de Paris. Ensemble de solistes
W. A. Mozart, Missa brevis KV 65 (Kyrie, Agnus Dei)
M. Garau, Beata viscera
A l’orgue de chœur : Johann Vexo. Au grand orgue : Olivier Latry
3
Agenda des célébrations à Notre-Dame
Dimanche 1er janvier 2017, solennité de Sainte Marie, Mère de Dieu. Journée mondiale de la paix.
Mardi 3 janvier 2017, solennité de Sainte Geneviève, patronne de Paris et Nanterre.
Vendredi 6 janvier 2017, à 15h00 vénération de la Couronne d’Epines.
Dimanche 8 janvier 2017, solennité de l’Épiphanie du Seigneur.
A 17h00, conférence de Mgr Patrick Chauvet : «le combat de la prière».
A 17h45 : accueil des reliques de Sainte Geneviève et Saint Marcel et célébration des vêpres.
Mercredi 11 janvier 2017, clôture du forum catholique-orthodoxe.
A 19h30, célébration autour de la Couronne d’Épines.
Événements à Notre-Dame
Conférences spirituelles par Mgr Patrick Chauvet
Dimanche 15 janvier 2017 à 17h00 : «La mise en présence de Dieu».
Dimanche 22 janvier 2017 à 17h00 : «Le cœur à cœur».
Dimanche 29 janvier 2017 à 17h00 : «A l’école de sainte Elisabeth de la Trinité».
Ces conférences sont retransmises en direct sur KTO. Les textes seront disponibles sur notre site :
www.notredamedeparis.fr.
Crèche
Jusqu’au 2 février, fête de la Présentation de Jésus au temple, la crèche des santonniers d’Arles de 15 mètres de long,
placée dans le déambulatoire nord, peut toujours être admirée.
Du 3 au 7 janvier et du 9 au 14 janvier 2017, exposition du monumental tapis de chœur de la cathédrale
(environ 200m²) et d’ornements liturgiques offerts par Charles X, Louis-Philippe et Napoléon III. Le catalogue de
l’exposition est en vente à la boutique.
Auditions d’orgue à la cathédrale Notre-Dame de Paris
Samedi 7 janvier 2017 à 20h00, audition d’orgue par Stephen Z. Cook (USA). Entrée libre.
Samedi 14 janvier 2017 à 20h00, audition d’orgue par Alexey Shmitov (Moscou). Entrée libre.
Horaires à Notre-Dame : La cathédrale est ouverte, chaque jour, de 7h45 à 19h00 - Fermeture des grilles à 18h45
Samedi : Premières vêpres à 17h45 ; Messe anticipée à 18h30
Dimanche : Offices des laudes à 9h30 des vêpres à 17h45 - Messes à 8h30, 10h00 (Grégorienne), 11h30 (Polyphonique), 12h45 et 18h30
(Retransmise sur radio Notre-Dame et KTO)
En semaine : Messes à 8h00, 9h00, 12h00 et 18h15 - Vêpres : du lundi au vendredi à 17h45
Adoration eucharistique : jeudi soir de 19h00 à 19h20 à l'issue de la messe de 18h15.
Confessions : du lundi au samedi de 10h00 à 12h30 et de 14h30 à 19h00. Dimanche de 10h00 à 12h30 et de 15h00 à 19h00.
Vénération de la Couronne d’Épines : à 15h00, tous les 1ers vendredis de chaque mois et tous les vendredis de Carême.
Cathédrale Notre-Dame-de-Paris, courrier, denier de l’Église, dons & legs... : 6, parvis Notre-Dame / Place Jean-Paul II 75004 PARIS
Téléphone : 01 42 34 56 10 ; télécopie : 01 40 51 70 98 ; site : www.notredamedeparis.fr
4