Mamou Kamissogo – Malinke from Guinea, now resides in Bobo

Transcription

Mamou Kamissogo – Malinke from Guinea, now resides in Bobo
Mamou Kamissogo – Malinke from Guinea, now resides in BoboDioulaso
Musicians:
Tougoumagni Diabate – Balafon
Moustapha Sissoko – Djeli ngoni
Idrissa Coulibali – Djembe
Niajequessin Ouattara - Flute
Song 1: ALA TAANU
[Rendre grace a Dieu]
Ala ba n’yi taanu la
Masa ala ba n’yi taanu la [x2]
Bon Dieu, nous te rendons grace
Seigneur tout puissant, nous te rendons grace [x2]
I ye munu son wolu ma fenk’ye
I k’an munu Je an nu fana ma fen ki la
Ceux a qui tu as donne ne t’ont rendu aucun service
Et nous qui avons ete demunis ne t’avons pas fait de tort
Ala ba n’yi taanu la
Masa ala ba n’yi taanu la [x2]
Bon Dieu, nous te rendons grace
Seigneur tout puissant, nous te rendons grace [x2]
Ala ba n’ye taanu lo lo
Masa al aba n’nye taanu lo lo
Bon Dieu, nous te rendons toujours grace
Seigneur tout puissant, nous te rendons grace toujours
I ye munu son wolu ma fenk’ye
I ka’n munu Je annu fana ma fen ki la
Ceux a qui tu as donne ne t’ont rendu aucun service
Et nous qui avons ete demunis ne t’avons pas fait de tort
Ala ba n’yi taanu la
Masa ala ba n’yi taanu lo lo
I ye dolu ke nafolo tigi di
kana dolu ke bolokolon di
Ni be farala masa ala de la
Ala ma mogo si je
Fo min ka jo I tala
Certains vivent dans l’abondance tandis que d’autres sont dans la
privation
Tout cela depend de sa volonte
Le bon Dieu n’a depourvu personne
Sauf celui qui n’a pas assez de bon sens pour le reconnaitre
I ye dolu ke den tigi di
kana dolu ke den ku tan di
Ala ma mogo si je
Fo min ka jo itala
Certains ont des enfants tandis que d’autres n’ont jamais engender
Tout cela depend de ta volonte
Le bon Dieu n’a depouru personne
Si on a pas assez de bon sens pour le reconnaitre.
[refrain]
na na na na ne baa
golo fola lu karamogo le golola kuma
Soro Bolo Mamare Idrissa Kulibali
I te golo la kuma doni doni
Oh!!! Douce mere
Maître joueur de tam-tam fais parler la peau (tam-tam)
Soro Bolo Mamare* Idrissa Coulibali [* nom sacre des Coulibali]
offre nous le son meledieux de la peau (tam-tam)
Bala fola lu karamogo ee Tugumayi Dyabate
Kala Jala Samoyi Mande bala la kuma n’ye
Maitre jouer de balaphon
Oh! Tougoumagni Diabate
Kala Jala Samoyi* [*nom sacre des Diabate]
Fais ressortir le son melodieux du balaphon de Mande
Goni fola lu karamogo lee Laji Sisoko
Fabali mamare den Mande
Mande goni la kuma doni doni
Kuma ni foli de kadi ngogon ye
Maitre jouer de ngoni Ladji Sissoko
Fils de Fabali Mamare du Mande
Fais parler les cordes du ngoni doucement doucement
La parole et la musique font toujours bon ménage (sont toujours
compatibles)
File folalu karamogo file la kuma
Maître joueur de flute fais nous entendre la belle melodie de la flute
Jeli muso min kuma kan di
Mamu Kamisogo
Ne bora sora lu la gine jamana la
Duna ni taana tara fila ni kaya
Nani bodugu ni balaniko
Lasine Kamisogo [den] le
Jeli muso le kuma la
Dawo muso ledi jeli be kuma la
La voix que vous entendez est celle de la griote Mamou Kamissogo
Je suis descendante des “Sora” du pays qu’on s’appelle La Guinee
(Conakry)
Duna ni tana tara fila ni kaya
Nani bodugu ni balaniko
Cette griote qui s’exprime est fille de Lasine Kamissogo
C’est la brave femme Dawo
C’est moi la griote qui parle
[Refrain]
Ala ba n’yi taanu la
Masa al aba n’yi taanu
[Refrain]
Song 2: YEREKO
[Le success]
Yereko Yereko Yereko Yereko
Kukala kelen kera suma di
Ne dun be n’yereko de la
An be ban yereko de la
Le succes, le succes, le success
Le success, un seul plant d’igname (s’est epanoui et)
A donne un grand ombrage
Je ne cherche qu’une issue favorable
Nous tous ne cherchons qu’une issue favorable
Jeli ni fina ni garankeden lu nin be ba yerekole la
A y’an demen yereko le dya
Ne dun be n’yereko de la
Ne dun be n’yereko de la
An be b’an yereko de la
Les griots, les maîtres de ceremonie et les cordonniers cherchent tous
une bonne issue
Aidez nous a trouver un bonne issue
Je ne cherche qu’une issue favorable
Nous tous ne cherchons qu’une issue favorable
Jembe fola lu ni kora fola, gitari folalu an be b’an yerekolela
Goni folalu ni bala fola, file folalu an be b’an yereko le la
A ye’n demen yereko la dya
Ne dun be yereko le la
Les jouers de djembe, de kora et les guitarists cherchons tous un bon
issue.
Aidez-moi a trouver une bonne issue
Je ne cherche qu’une issue favorable
Je ne cherche qu’une issue favorable
[Refrain]
n’fa ka fo ye Lasine ni Jigiba ka fo ko nin waara la ka yiriba ya yelen la
yen ko ni ma se yelela ki ye dirikibo
k’I ye sigi a suma koro
o mana ke mogow be I miriya lon
ne dun be yerekole la
an be b’an yerekole la
Mon pere m’a prodigue ce conseil.
Lassine et Jigiba m’ont avisee;
Ils m’ont dit que si je vois un arbre geant que je voudrais grimper,
qu’en cas d’echec, d’enlever ma chemise et m’asseoir a son ombre.
Ainsi, les gens comprendront mes intensions (ma volonte).
Moi je ne cherche qu’un bon issue
Nous cherchons tous une bon issue
Ne ba ka fo ye jeli kani ni Mayi ka fo ye
Ko nin waara la ka jeli nin fin fa kenekan
I ka na fo wo suma bi nun nan
An dun b’an yerekole la
An be b’an yereko le la
Ma mere a prodigue a conseil
jeli kani et Mayi m’ont avise.
Elles m’ont dit que si je suis chargee de souffler une plaie infectee,
De ne jamais affirmer que sa puanteur me gene.
Nous ne cherchons qu’une bonne issue
Nous cherchons tous une bonne issue
Yereko Yereko Yereko Yereko
Kukala kelen kera suma di
Yereko Yereko Yereko Yereko
Kukala kelen kera suma di
Ne dun be n’yereko de la
An be ban yereko de la
Ne dun be n’yereko de la
An be ban yereko de la
Yereko Yereko Yereko Yereko
Kukala kelen kera suma di
Ne dun be n’yereko de la
An be ban yereko de la
Mamou Interview
Jeli yere…anw ye jelimunu ye…(bon) jeliya be ngogongnen.
Le griot meme….nous les griots que nous sommes….bon, les gritos
sont classes. C’est une question de categorie.
Ne ye jeliya damine kabini n’fintini (mais) ko be gnetagabala loni loni.
J’ai commence la fonction de griot depuis que j’etais enfant mais dans
toute chose on progresse petit a petit.
N’ma muso tun bi donkili da. Anbi tugu a ko. An be taa an jaatigiw
baaro.
Ma grandmere avait l’habitude de chanter. On la suivait. On allait tenir
compagnie a nos hotes.
An be taa an jatigiw deli kana so. Wo b’an son sumanw na, wo ban so
malola wo b’an son fencyaaman na an bi na so.
On allait demander des dons a nos hotes puis retourner a la maison. Ils
nous affraient des provisions. Ils nous donnaient du riz; ils nous
donnaient beaucoup de choses et nous rentrions a la maison.
Donkili dyaara ne ye (depuis) no wakite de la. N’ma muso tun ye
donkili da baga ye.
Chanter m’a plu depuis ce temps la. Ma grand mere etait une
chanteuse.
Donkiliw min do, a be se ka makari donkili da komi a be kasi komi a be
se ka donkili fana da min I be ni so dya komi a be yele.
Les chansons don’t ils s’agit, elle peut chanter une chanson triste qui la
fait pleurer comme elle peut chanter une chanson d’allegresse qui la
rend joyeuse (qui la fait rire).
(bon) ne yere ma muso do tun be yan. Ne no be so ngogon fe, an
b’anla ngogon fe, an be wuli ngogon fe.
Bon, moi meme il y avait une de mes grandmere. Moi et elle dormions
ensemble, nous nous couchions ensemble, nous nous levions
ensemble.
(mais) akili….akili bana bala, a kun kolo mankene (mais) a te se ne
man. A bi donkilila. A be se ka donkili damine sufe fo ka ta sogoma se.
mais l’esprit….elle avait une maladie mentale, sa tete etait malade
(elle souffrait de demence) mais elle ne m’agresse pas.
Komi n’ye dimisen ye, n’akili ka bon n’ma kalan; n’ma ekoli ke, (mais)
be to k’an akili don aka donkiliw la.
Comme je suis gamine, j’ai un grand esprit (j’ai le memoire vive). Je
n’ai pas etudie. Je n’ai pas fais l’ecole mais je memorisais ses
chansons.
N’fana bi sigi a fe, an bi donkili. Komi a te se ne ma ka ban, a te se
mogo ma an b’an sigi an b’an ka donkiliwla.
Je restais avec elle, nous chantions. Comme elle n’est pas aggressive
avec moi on s’asseyait et on faisait nos chants.
Hali ni nana k’I ba kan (enregistrer), a ti son. A bi donkili nin tigi.
Meme sit u viens pour enregistrer sa voix, elle refuse. Elle arrête de
chanter.
(mais) ne be to ka dow tomo tomo a ko fa wo dow toora n’hakilila.
Mais je retenais quelques une avec elle et j’ai pu memoriser celles la.
Ala fana yak e komi n’yere fana ye jeli den ye. Jeli yere ye yere lon ye
folo. N’be n’yere lon.
Dieu aussi a fait comme moi meme je suis fille de griot. Etre griot, c’est
se connaitre d’abord. Je me connais.
(parceque) un bora jeli mununa, ne bora la Gine (Guinee). N’fa wo
bora….wolu mo kew bora Kirina ka ta sigi la Gine.
Parce que, je descend des griots, je viens de la Guinee, mon pere, lui
vient de ….leurs grands-peres viennent de Kerina (village vers Siby,
Mali) pour aller s’installer en Guinee.
Ne ye Mamu Kamisogo. N’fa Lassine Kamisogo.
Je m’appelle Mamou Kamisogo. Et mon pere Lassina Kamissogo.
Wolu taara sigi min? Lagine dugu jumen la? Wu taara sigi Kulibali du
wu ba fo wo duguni ma ko kumajan bugu.
Ou sont ils aller s’asseoir (s’installer)? Dans quelle region de la Guinee?
Coulibalidougou, on appellee cette localite Koumadjanbougou (la cite
de la longue parole).
Kumajan bugu a bi Banko mara de la a bi Sigiri fana marala. A
faralenbe Sigiri kan.
Koumadjabon se trouve dans la province de Banko. Et aussi celle de
Sigiri. Elle fait partie de Sigiri.
(donc) ne ye Jeliya damine fana (depuis) wo yoro la fo ka na sigi bi.
n’sigilen be Burkina yan.
Donc j’ai commence la function de griot aussi la ba jusqu’a aujourd’hui.
Je suis assis (je vis) au Burkina ici.
N’nana furu sababu la. N’sigile be yan (mais) maninkakan ma tunu
n’ma (parceque) nwolo la a kono ka mo a kono.
Je suis venue grace au marriage. Je me suis venue grace au marriage.
Je me suis installe ici mais je n’ai pas perdu la langue Mandinka
parceque je suis nee dedans et grandie dedans.
N’ma musow tun bi donkili la n’ye, n’baw ba la ye; (bow) cyaaman tora
n’kono (quoi).
Ma grandmere chantais pour moi, mes meres chantaient pour moi; bon
j’ai garde plusieurs en memoire quoi.
(mais) ala yak e bi n’fana be se la ka doni dini ke. Hali nin si
korobayara mogo te koro ya a sya man.
Mais Dieu a fait que aujourd’hui moi aussi je parviens a faire un peu un
peu. Meme si j’ai grandi en age on est jamais plus vieux que sa
tradition.
I be se ka min ke jeliya I ba ke (parceque) I sya lon. I mana ke cogo
cogo, hali ni jeli keera ministry ye lon dola a bena laban a bena jeliya
kuma la fo.
Ce que tu peux faire entant que griot tu le fais parceque c’est la
tradition. Peu importe ce que tu es, meme si le griot deviant minister il
finira toujours pas parler la parole des griots.
(donc) jeliya yere ye loni do de ye. Hali ni ma ekoli ke. (parceque) na
foiri ye na tor’I kuna londo I be baara ken a ye.
Donc la function de griot elle meme est une connaissance en soi.
Meme sit u n’es pas alle a l’ecole. Parceque si on te tranmise sit u l’a
garde serieusement en tete un jour tu pourras travailler avec.
Bi n’ma muso ka kuma min for a sisan, a bi keera tuma mina n’ka dogo
wo. N’ka dogo; (mais) an bi baroke.
Ma grandmere don’t je viens de parler maintenant, quand cela se
passait j’etais petit. J’etais petite mais nous causions.
An be sigi. N’bi n’sigi wok ere fe. A be se ka donkili dola londola, a be
kasi.
Mous mous assayions. Je m’assayais a cote d’elle. Elle pouvait faire
une chanson des fois, elle pleurait.
N’ba gnika ni ye mun dokili le ye e ya la ten. (donc) komi a bi fola an
yere ka kan le la, n’ba ye (immediatement) a be kasi kun bo.
Je lui demandais c’est quelle sorte de chant que tu chante comme ca.
donc comme ca se chantait dans notre proper langue, je voyais
immediatement qu’il y a de puio pleurer.
Londola a be donkili fana la ka n’nin so dya na ye. Ka mo den dokiliw la
n’ye, ka ban ka furu donkiliw la n’ye.
D’autre fois elle faisait des chants qui le rendait toute contente. Elle
me faisait des chants pour les petites filles et terminer avec les chants
pour les marriages.
N’fana bi kuma wo kumaw le kan komi kuma korowa bi fo tolo kura la
(men) gnana.
Moi aussi je ne parle que de cette parole car les anciennes paroles sont
faites pour etre dites aux nouvelles areilles.
Ni ala ye…hakili…I shi maya londo I be se ka kuma’a kan mogo werew
fan aba me e fe ka meni ka la ka baara ke na ye.
Par la grace de Dieu….l’esprit…sit u deviens adulte un jour tu peux
parler sur ca pour que d;autres personnes aussi puisse l’entender a
travers toi, l’ecouter et travailler avec.
(donc) kuma min be be fe kuma man cya; n’ye jeli ye. N’fa ye. Jeli n’ba
ye jeli.
Donc la parole que j’ai ce n’est pas beaucoup de parole. Je suis griote.
Mon pere est griot, ma mere est griote.
N’ba ye Danko, n’ba dow ye Kuyate; n’baw ye Kuyate, n’bow ye
Diawara; n’baw ye Dyabate a wa n’yere ye Kamisogo jeli de ye.
Ma mere est Danko, mes autres mere (mes maratres) sont Kouyate.
Mes meres sont Kouyate; mes meres sont Diawara; mes meres
(maratres) sont Diabate et moi meme griote Kamisogo.
Alhamduli lahi rabbil ala mina (Arab) ka tila ka furu Konde jeliw ma.
N’furula so min na a ni n’fa so a be so kele. Wu be ye kuma gnebu le
ye.
Louange a Dieu maîtres des univers (Dieu merci). J’ai fini par me marie
a un griot Konde, la famille dans laquelle je suis mariee et la famille de
mon pere sont toutes les memes. Ils sont tous de Koumadjanbougou.
N’ce le mana ni n’ye Burkina yan Alhamdulilahi rabbil ala mina, n’sera
yan fana basi man soro.
C’est mon marie qui m’a amene au Burkina ici. Dieu merci, je suis
arrive ici aussi je n’ai aucun problem.
Fo bibin na n’sera ka do ke n’yere ye Jeliya fan fe.
Jusqu’au jour d’aujourd’hui j’ai pu faire quelques chose pour moi meme
en tant que griote.
Kuma min tun be n’fe ka fo aw ye wo le ye. Hake to b’a kan.
Ce que j’avais a vous dire c’est cela. Je demande pardon.

Documents pareils