Mamou Kamissogo – Malinke from Guinea, now resides in Bobo
Transcription
Mamou Kamissogo – Malinke from Guinea, now resides in Bobo
Mamou Kamissogo – Malinke from Guinea, now resides in BoboDioulaso Musicians: Tougoumagni Diabate – Balafon Moustapha Sissoko – Djeli ngoni Idrissa Coulibali – Djembe Niajequessin Ouattara - Flute Song 1: ALA TAANU [Rendre grace a Dieu] Ala ba n’yi taanu la Masa ala ba n’yi taanu la [x2] Bon Dieu, nous te rendons grace Seigneur tout puissant, nous te rendons grace [x2] I ye munu son wolu ma fenk’ye I k’an munu Je an nu fana ma fen ki la Ceux a qui tu as donne ne t’ont rendu aucun service Et nous qui avons ete demunis ne t’avons pas fait de tort Ala ba n’yi taanu la Masa ala ba n’yi taanu la [x2] Bon Dieu, nous te rendons grace Seigneur tout puissant, nous te rendons grace [x2] Ala ba n’ye taanu lo lo Masa al aba n’nye taanu lo lo Bon Dieu, nous te rendons toujours grace Seigneur tout puissant, nous te rendons grace toujours I ye munu son wolu ma fenk’ye I ka’n munu Je annu fana ma fen ki la Ceux a qui tu as donne ne t’ont rendu aucun service Et nous qui avons ete demunis ne t’avons pas fait de tort Ala ba n’yi taanu la Masa ala ba n’yi taanu lo lo I ye dolu ke nafolo tigi di kana dolu ke bolokolon di Ni be farala masa ala de la Ala ma mogo si je Fo min ka jo I tala Certains vivent dans l’abondance tandis que d’autres sont dans la privation Tout cela depend de sa volonte Le bon Dieu n’a depourvu personne Sauf celui qui n’a pas assez de bon sens pour le reconnaitre I ye dolu ke den tigi di kana dolu ke den ku tan di Ala ma mogo si je Fo min ka jo itala Certains ont des enfants tandis que d’autres n’ont jamais engender Tout cela depend de ta volonte Le bon Dieu n’a depouru personne Si on a pas assez de bon sens pour le reconnaitre. [refrain] na na na na ne baa golo fola lu karamogo le golola kuma Soro Bolo Mamare Idrissa Kulibali I te golo la kuma doni doni Oh!!! Douce mere Maître joueur de tam-tam fais parler la peau (tam-tam) Soro Bolo Mamare* Idrissa Coulibali [* nom sacre des Coulibali] offre nous le son meledieux de la peau (tam-tam) Bala fola lu karamogo ee Tugumayi Dyabate Kala Jala Samoyi Mande bala la kuma n’ye Maitre jouer de balaphon Oh! Tougoumagni Diabate Kala Jala Samoyi* [*nom sacre des Diabate] Fais ressortir le son melodieux du balaphon de Mande Goni fola lu karamogo lee Laji Sisoko Fabali mamare den Mande Mande goni la kuma doni doni Kuma ni foli de kadi ngogon ye Maitre jouer de ngoni Ladji Sissoko Fils de Fabali Mamare du Mande Fais parler les cordes du ngoni doucement doucement La parole et la musique font toujours bon ménage (sont toujours compatibles) File folalu karamogo file la kuma Maître joueur de flute fais nous entendre la belle melodie de la flute Jeli muso min kuma kan di Mamu Kamisogo Ne bora sora lu la gine jamana la Duna ni taana tara fila ni kaya Nani bodugu ni balaniko Lasine Kamisogo [den] le Jeli muso le kuma la Dawo muso ledi jeli be kuma la La voix que vous entendez est celle de la griote Mamou Kamissogo Je suis descendante des “Sora” du pays qu’on s’appelle La Guinee (Conakry) Duna ni tana tara fila ni kaya Nani bodugu ni balaniko Cette griote qui s’exprime est fille de Lasine Kamissogo C’est la brave femme Dawo C’est moi la griote qui parle [Refrain] Ala ba n’yi taanu la Masa al aba n’yi taanu [Refrain] Song 2: YEREKO [Le success] Yereko Yereko Yereko Yereko Kukala kelen kera suma di Ne dun be n’yereko de la An be ban yereko de la Le succes, le succes, le success Le success, un seul plant d’igname (s’est epanoui et) A donne un grand ombrage Je ne cherche qu’une issue favorable Nous tous ne cherchons qu’une issue favorable Jeli ni fina ni garankeden lu nin be ba yerekole la A y’an demen yereko le dya Ne dun be n’yereko de la Ne dun be n’yereko de la An be b’an yereko de la Les griots, les maîtres de ceremonie et les cordonniers cherchent tous une bonne issue Aidez nous a trouver un bonne issue Je ne cherche qu’une issue favorable Nous tous ne cherchons qu’une issue favorable Jembe fola lu ni kora fola, gitari folalu an be b’an yerekolela Goni folalu ni bala fola, file folalu an be b’an yereko le la A ye’n demen yereko la dya Ne dun be yereko le la Les jouers de djembe, de kora et les guitarists cherchons tous un bon issue. Aidez-moi a trouver une bonne issue Je ne cherche qu’une issue favorable Je ne cherche qu’une issue favorable [Refrain] n’fa ka fo ye Lasine ni Jigiba ka fo ko nin waara la ka yiriba ya yelen la yen ko ni ma se yelela ki ye dirikibo k’I ye sigi a suma koro o mana ke mogow be I miriya lon ne dun be yerekole la an be b’an yerekole la Mon pere m’a prodigue ce conseil. Lassine et Jigiba m’ont avisee; Ils m’ont dit que si je vois un arbre geant que je voudrais grimper, qu’en cas d’echec, d’enlever ma chemise et m’asseoir a son ombre. Ainsi, les gens comprendront mes intensions (ma volonte). Moi je ne cherche qu’un bon issue Nous cherchons tous une bon issue Ne ba ka fo ye jeli kani ni Mayi ka fo ye Ko nin waara la ka jeli nin fin fa kenekan I ka na fo wo suma bi nun nan An dun b’an yerekole la An be b’an yereko le la Ma mere a prodigue a conseil jeli kani et Mayi m’ont avise. Elles m’ont dit que si je suis chargee de souffler une plaie infectee, De ne jamais affirmer que sa puanteur me gene. Nous ne cherchons qu’une bonne issue Nous cherchons tous une bonne issue Yereko Yereko Yereko Yereko Kukala kelen kera suma di Yereko Yereko Yereko Yereko Kukala kelen kera suma di Ne dun be n’yereko de la An be ban yereko de la Ne dun be n’yereko de la An be ban yereko de la Yereko Yereko Yereko Yereko Kukala kelen kera suma di Ne dun be n’yereko de la An be ban yereko de la Mamou Interview Jeli yere…anw ye jelimunu ye…(bon) jeliya be ngogongnen. Le griot meme….nous les griots que nous sommes….bon, les gritos sont classes. C’est une question de categorie. Ne ye jeliya damine kabini n’fintini (mais) ko be gnetagabala loni loni. J’ai commence la fonction de griot depuis que j’etais enfant mais dans toute chose on progresse petit a petit. N’ma muso tun bi donkili da. Anbi tugu a ko. An be taa an jaatigiw baaro. Ma grandmere avait l’habitude de chanter. On la suivait. On allait tenir compagnie a nos hotes. An be taa an jatigiw deli kana so. Wo b’an son sumanw na, wo ban so malola wo b’an son fencyaaman na an bi na so. On allait demander des dons a nos hotes puis retourner a la maison. Ils nous affraient des provisions. Ils nous donnaient du riz; ils nous donnaient beaucoup de choses et nous rentrions a la maison. Donkili dyaara ne ye (depuis) no wakite de la. N’ma muso tun ye donkili da baga ye. Chanter m’a plu depuis ce temps la. Ma grand mere etait une chanteuse. Donkiliw min do, a be se ka makari donkili da komi a be kasi komi a be se ka donkili fana da min I be ni so dya komi a be yele. Les chansons don’t ils s’agit, elle peut chanter une chanson triste qui la fait pleurer comme elle peut chanter une chanson d’allegresse qui la rend joyeuse (qui la fait rire). (bon) ne yere ma muso do tun be yan. Ne no be so ngogon fe, an b’anla ngogon fe, an be wuli ngogon fe. Bon, moi meme il y avait une de mes grandmere. Moi et elle dormions ensemble, nous nous couchions ensemble, nous nous levions ensemble. (mais) akili….akili bana bala, a kun kolo mankene (mais) a te se ne man. A bi donkilila. A be se ka donkili damine sufe fo ka ta sogoma se. mais l’esprit….elle avait une maladie mentale, sa tete etait malade (elle souffrait de demence) mais elle ne m’agresse pas. Komi n’ye dimisen ye, n’akili ka bon n’ma kalan; n’ma ekoli ke, (mais) be to k’an akili don aka donkiliw la. Comme je suis gamine, j’ai un grand esprit (j’ai le memoire vive). Je n’ai pas etudie. Je n’ai pas fais l’ecole mais je memorisais ses chansons. N’fana bi sigi a fe, an bi donkili. Komi a te se ne ma ka ban, a te se mogo ma an b’an sigi an b’an ka donkiliwla. Je restais avec elle, nous chantions. Comme elle n’est pas aggressive avec moi on s’asseyait et on faisait nos chants. Hali ni nana k’I ba kan (enregistrer), a ti son. A bi donkili nin tigi. Meme sit u viens pour enregistrer sa voix, elle refuse. Elle arrête de chanter. (mais) ne be to ka dow tomo tomo a ko fa wo dow toora n’hakilila. Mais je retenais quelques une avec elle et j’ai pu memoriser celles la. Ala fana yak e komi n’yere fana ye jeli den ye. Jeli yere ye yere lon ye folo. N’be n’yere lon. Dieu aussi a fait comme moi meme je suis fille de griot. Etre griot, c’est se connaitre d’abord. Je me connais. (parceque) un bora jeli mununa, ne bora la Gine (Guinee). N’fa wo bora….wolu mo kew bora Kirina ka ta sigi la Gine. Parce que, je descend des griots, je viens de la Guinee, mon pere, lui vient de ….leurs grands-peres viennent de Kerina (village vers Siby, Mali) pour aller s’installer en Guinee. Ne ye Mamu Kamisogo. N’fa Lassine Kamisogo. Je m’appelle Mamou Kamisogo. Et mon pere Lassina Kamissogo. Wolu taara sigi min? Lagine dugu jumen la? Wu taara sigi Kulibali du wu ba fo wo duguni ma ko kumajan bugu. Ou sont ils aller s’asseoir (s’installer)? Dans quelle region de la Guinee? Coulibalidougou, on appellee cette localite Koumadjanbougou (la cite de la longue parole). Kumajan bugu a bi Banko mara de la a bi Sigiri fana marala. A faralenbe Sigiri kan. Koumadjabon se trouve dans la province de Banko. Et aussi celle de Sigiri. Elle fait partie de Sigiri. (donc) ne ye Jeliya damine fana (depuis) wo yoro la fo ka na sigi bi. n’sigilen be Burkina yan. Donc j’ai commence la function de griot aussi la ba jusqu’a aujourd’hui. Je suis assis (je vis) au Burkina ici. N’nana furu sababu la. N’sigile be yan (mais) maninkakan ma tunu n’ma (parceque) nwolo la a kono ka mo a kono. Je suis venue grace au marriage. Je me suis venue grace au marriage. Je me suis installe ici mais je n’ai pas perdu la langue Mandinka parceque je suis nee dedans et grandie dedans. N’ma musow tun bi donkili la n’ye, n’baw ba la ye; (bow) cyaaman tora n’kono (quoi). Ma grandmere chantais pour moi, mes meres chantaient pour moi; bon j’ai garde plusieurs en memoire quoi. (mais) ala yak e bi n’fana be se la ka doni dini ke. Hali nin si korobayara mogo te koro ya a sya man. Mais Dieu a fait que aujourd’hui moi aussi je parviens a faire un peu un peu. Meme si j’ai grandi en age on est jamais plus vieux que sa tradition. I be se ka min ke jeliya I ba ke (parceque) I sya lon. I mana ke cogo cogo, hali ni jeli keera ministry ye lon dola a bena laban a bena jeliya kuma la fo. Ce que tu peux faire entant que griot tu le fais parceque c’est la tradition. Peu importe ce que tu es, meme si le griot deviant minister il finira toujours pas parler la parole des griots. (donc) jeliya yere ye loni do de ye. Hali ni ma ekoli ke. (parceque) na foiri ye na tor’I kuna londo I be baara ken a ye. Donc la function de griot elle meme est une connaissance en soi. Meme sit u n’es pas alle a l’ecole. Parceque si on te tranmise sit u l’a garde serieusement en tete un jour tu pourras travailler avec. Bi n’ma muso ka kuma min for a sisan, a bi keera tuma mina n’ka dogo wo. N’ka dogo; (mais) an bi baroke. Ma grandmere don’t je viens de parler maintenant, quand cela se passait j’etais petit. J’etais petite mais nous causions. An be sigi. N’bi n’sigi wok ere fe. A be se ka donkili dola londola, a be kasi. Mous mous assayions. Je m’assayais a cote d’elle. Elle pouvait faire une chanson des fois, elle pleurait. N’ba gnika ni ye mun dokili le ye e ya la ten. (donc) komi a bi fola an yere ka kan le la, n’ba ye (immediatement) a be kasi kun bo. Je lui demandais c’est quelle sorte de chant que tu chante comme ca. donc comme ca se chantait dans notre proper langue, je voyais immediatement qu’il y a de puio pleurer. Londola a be donkili fana la ka n’nin so dya na ye. Ka mo den dokiliw la n’ye, ka ban ka furu donkiliw la n’ye. D’autre fois elle faisait des chants qui le rendait toute contente. Elle me faisait des chants pour les petites filles et terminer avec les chants pour les marriages. N’fana bi kuma wo kumaw le kan komi kuma korowa bi fo tolo kura la (men) gnana. Moi aussi je ne parle que de cette parole car les anciennes paroles sont faites pour etre dites aux nouvelles areilles. Ni ala ye…hakili…I shi maya londo I be se ka kuma’a kan mogo werew fan aba me e fe ka meni ka la ka baara ke na ye. Par la grace de Dieu….l’esprit…sit u deviens adulte un jour tu peux parler sur ca pour que d;autres personnes aussi puisse l’entender a travers toi, l’ecouter et travailler avec. (donc) kuma min be be fe kuma man cya; n’ye jeli ye. N’fa ye. Jeli n’ba ye jeli. Donc la parole que j’ai ce n’est pas beaucoup de parole. Je suis griote. Mon pere est griot, ma mere est griote. N’ba ye Danko, n’ba dow ye Kuyate; n’baw ye Kuyate, n’bow ye Diawara; n’baw ye Dyabate a wa n’yere ye Kamisogo jeli de ye. Ma mere est Danko, mes autres mere (mes maratres) sont Kouyate. Mes meres sont Kouyate; mes meres sont Diawara; mes meres (maratres) sont Diabate et moi meme griote Kamisogo. Alhamduli lahi rabbil ala mina (Arab) ka tila ka furu Konde jeliw ma. N’furula so min na a ni n’fa so a be so kele. Wu be ye kuma gnebu le ye. Louange a Dieu maîtres des univers (Dieu merci). J’ai fini par me marie a un griot Konde, la famille dans laquelle je suis mariee et la famille de mon pere sont toutes les memes. Ils sont tous de Koumadjanbougou. N’ce le mana ni n’ye Burkina yan Alhamdulilahi rabbil ala mina, n’sera yan fana basi man soro. C’est mon marie qui m’a amene au Burkina ici. Dieu merci, je suis arrive ici aussi je n’ai aucun problem. Fo bibin na n’sera ka do ke n’yere ye Jeliya fan fe. Jusqu’au jour d’aujourd’hui j’ai pu faire quelques chose pour moi meme en tant que griote. Kuma min tun be n’fe ka fo aw ye wo le ye. Hake to b’a kan. Ce que j’avais a vous dire c’est cela. Je demande pardon.