We Buy, Who pays? Nous Achetons. Qui paye
Transcription
We Buy, Who pays? Nous Achetons. Qui paye
We Buy, Who pays? Nous Achetons. Qui paye ? (All dialogue is marked with italic. The other (Le dialogue figure en italique. Le reste du texte text is for a speaker. constitue le commentaire. The time code numbers are correct if the film La synchronisation est correcte si le compteur est starts at 00.00.) à 00.00.) More and more of what we buy in Europe is produced in the developing countries. This is mainly because labour costs there are low. De plus en plus, les biens que nous consommons en Europe sont produits dans les pays en voie de développement parce que le coût de la maind’œuvre y est bon marché. Trade is very important for developing countries but when governments attract western companies with low production costs, they do not always care if human rights, or the laws of the land are ignored. Le commerce est très important pour ces pays. Mais lorsque leurs gouvernements attirent les entreprises occidentales par une politique de faibles coûts de production, ils se soucient peu du respect des droits de l'homme et des lois nationales. Peut-on parler d’un commerce honnête quand des We ask: Is this trade fair, or do western companies exploit the situation at the expense entreprises occidentales profitent de cette situation aux dépens des travailleurs du tiersof third world workers? monde ? More than half of our clothes are made in Asia. In the clothing industry most workers are young uneducated women who know nothing about the law, or their rights. They dare not protest for fear of losing their jobs, although their pay may be far below legal minimum wage levels. Plus de la moitié de nos vêtements sont fabriqués en Asie. Dans l'industrie de la confection, la plupart des ouvriers sont de jeunes femmes sans formation qui ignorent tout de leurs droits. Bien que leur salaire soit très inférieur au minimum légal, elles n’osent pas protester de peur de perdre leur emploi. (Translated from Tamil:) (Traduit du tamoul : ) 01.20.11: First we earn 400 rupees ($9) every 01.20.11 : Nous gagnons 400 roupies (€7) par mois. month. 01.24.12: Then they take away the costs of lunch and taxes, then we have only 300 rupees ($7) left. 01.24.12 : Mais après prélèvement des frais de repas et des impôts, il ne nous reste que 300 roupies (€5). 01.34.08: That’s not enough for our needs, not even for food. 01.34.08 : Ce qui ne suffit pas à nos besoins, même pas pour la nourriture. Tirupur in southern India is a town that has grown rapidly as its clothing industry has expanded explosively in the last 20 years. Hundreds of thousands of workers sew, dye and bleach clothes for export to Europe and Ces 20 dernières années, la ville de Tirupur, dans le sud de l’Inde, s'est développée au rythme fulgurant de l’expansion de l’industrie textile. Des centaines de milliers d'ouvriers cousent, teignent et blanchissent des vêtements pour l'exportation the USA. vers l’Europe et les USA. People come here from all parts of southern India hoping to find work. Les gens affluent de toutes les régions de l'Inde du sud dans l’espoir d’y trouver du travail. A job in the clothing industry is highly prized by many women. It is an introduction to a working life. However, working conditions are hard. They work six or seven days a week and the working day is often long. A fifteen hour working day is not unusual. Un job dans l'industrie de la confection est très apprécié par les femmes. C'est une introduction à la vie active. Mais les conditions sont dures : elles travaillent six à sept jours par semaine et cela, jusqu’à quinze heures par jour. (Translated from Tamil:) (Traduit du tamoul : ) 02.28.13: I started work when I was 13 years old. 02.28.13 : J'ai commencé à travailler à 13 ans. 02.32.02 : I start work at 8.30 every morning. 02.32.02 : Chaque matin, je commence à 8 h.30. 02.35.05: I work till 9 at night, when I eat. Then I work from 10 to 1 AM. 02.35.05 : Je travaille jusqu'à 9 h. du soir, là je mange. Ensuite, je travaille de 10 h. du soir à 1 h. du matin. Uma’s working hours contravene Indian law and UN conventions, but she knows nothing about such things, and her fellow workers have similar working conditions. L’horaire de travail d’Uma viole la loi indienne et les conventions des Nations Unies, mais elle ignore tout de ce genre de choses. Ses collègues de travail partagent les mêmes conditions. Here in Tirupur production never stops. Work Ici à Tirupur la production ne s’arrête jamais. Les goes on, round the clock, to meet all the usines fonctionnent 24 heures sur 24 pour honorer orders from buyers in the west. les commandes des acheteurs occidentaux. And our shoes…where do they come from? Et nos chaussures... d’où viennent-elles ? The many different parts of a shoe may come from different parts of the world. Do buyers for western shoe companies know where the leather in their shoes comes from? Les différentes parties d'une chaussure peuvent venir de différents endroits du monde. Les agents qui travaillent pour le compte de sociétés occidentales savent-ils d’où provient le cuir des chaussures qu’ils achètent? (Translated from Swedish:) (Traduit du suédois : ) 03.24.22: Not for all our shoes, but we know for many of our shoes... 03.24.22 : Pas pour toutes. Mais nous connaissons la provenance du cuir de beaucoup de nos chaussures. 03.30.06: ...like those we make ourselves. We know about them. 03.30.06 : ... comme celles qui sont fabriquées chez nous, là on sait. 03.34.07: But we have other brands that we 03.34.07 : Mais nous vendons aussi d’autres don’t know about. marques pour lesquelles nous n’avons pas cette information. Perhaps it comes from southern India. Elles viennent peut-être de l'Inde du sud. It is here and in other developing countries that shoe manufacturers have relocated almost all leather production for the European market. C’est ici et dans d'autres pays en voie de développement que les fabricants de chaussures ont délocalisé la production du cuir pour le marché européen. Again, production costs are lower because of low wages, but that’s not all, chemicals that are banned in Europe can be used here. Une fois encore, les coûts de production sont inférieurs en raison des bas salaires. Mais ce n'est pas tout. Ici on continue d’utiliser des produits chimiques qui sont interdits en Europe. The stink of hides and chemicals is terrible and the fumes irritate our airways as soon as we enter the factory. The workers’ protective gear is not impressive. Dès l’entrée de l'usine, la puanteur des peaux et des produits chimiques est à peine supportable : les vapeurs vous prennent à la gorge et les vêtements de protection des ouvriers sont dérisoires. (English:) (En anglais : ) 04.14.05 : My feeling is it’s inhuman to work in a tannery. … in the chemicals and with a lot of bad smell. It’s not good for any human being. The problem is the healthy hazard. They have skin deceases and they have no protection to handle the chemicals. And then they also complain about the chemicals used nowadays, are very dangerous. Not like the ones they were using in the past. 04.14.05 : Je trouve que c’est inhumain de travailler dans une tannerie... dans les produits chimiques et les mauvaises odeurs. Ce n’est bon pour personne. Le risque sanitaire est évident : les ouvriers s’abîment la peau et n’ont rien pour se protéger des produits chimiques. De plus, les produits utilisés de nos jours sont plus nocifs que ceux utilisés par le passé. (Translated from Tamil:) (Traduit du tamoul : ) 04.51.12: It’s hard work. 04.51.12 : C'est dur comme travail. 04.52.18: The fumes affect our eyes. 04.52.18 : Les vapeurs affectent nos yeux. 04.55.02: When I’ve been in there for a while 04.55.02 : Vous travaillez un moment là dedans et en sortant vous ne voyez plus rien. and then go out, I can’t see at all. 04.59.24: When I enter the pit my body gets a 04.59.24 : Quand j'entre dans le puits, c’est toujours un choc pour moi. shock. 05.03.05: It is unpleasant but I do the job anyway. 05.03.05 : Ce n’est pas marrant, mais il faut le faire. 05.07.13: We don’t have protective clothing. 05.07.13 : Nous n'avons pas de vêtements de Occasionally we get gloves. protection. De temps à autre, on reçoit des gants. 05.14.21: The pay is not enough for the hard work I do. 05.14.21 : Le salaire est insuffisant pour le travail dur que je fais. 05.20.20: But I have no choice. 05.20.20 : Mais je n'ai pas le choix. 05.22.18: All this industry has totally ruined our farmland. 05.22.18 : Toute cette industrie a ruiné nos champs. 05.29 20: That is why I have to work in the industry. 05.2920 : Et c'est cela qui m’oblige à travailler pour elle. 05.32.17: The chemicals irritate my hands all 05.32.17 : Mes mains aussi sont irritées par les produits chimiques. the time. 05.36.14: Acid, soda, ammonia, chloride... Many strong chemicals. 05.36.14 : Il y a l’acide, la soude, l’ammoniaque, le chlorure... Beaucoup de produits chimiques forts… 05.43.20: They damage my body. 05.43.20 : qui agressent mon corps. 05.47.02: I’ll make sure that my children don’t work here. 05.47.02 : Je vous assure que mes enfants ne travailleront pas ici. (Translated from Swedish:) (Traduit du suédois : ) 05.54.06: - These are "Ecco... 05.54.06 : Ce sont des "Ecco... - Yes, but these... let’s see… - Oui, mais, celles-ci... voyons... 06.00.16: It says "Made in Denmark". 06.00.16 : Il est indiqué "Made in Denmark" dessus. 06.04.05: The soles are probably Danish, the uppers will be sewn in India where they’re very skilful. 06.04.05 : Les semelles sont probablement danoises, le dessus est sans doute cousu en Inde où les gens sont très habiles. In the shoe industry, too, most workers are young, uneducated women and hazardous child labour is not uncommon. Not only are working hours long and wages low, but the working environment is hazardous. Dans l'industrie de la chaussure aussi, la plupart des travailleurs sont des jeunes femmes sans instruction. Certaines tâches dangereuses sont même confiées aux enfants. Les heures de travail sont longues, les salaires bas et le cadre de travail est dangereux. (Translated from Swedish:) (Traduit du suédois : ) 06.32.00: There’s a big problem when the uppers are glued to the soles. 06.32.00 : Un des graves problèmes, c’est quand on colle les semelles. 06.37.21: The glue can be rather strong, 06.37.21 : La colle est plutôt forte, 06.41.24: and if you sit there all day long without any kind of ventilation or protection, I’m sure you feel rather poorly. 06.41.24 : et quand vous êtes assis là, toute la journée sans ventilation ni protection, bien sûr que vous devez vous sentir plutôt mal. 06.58.01: It’s difficult to know what to do. 06.58.01 : Mais que faire… A European campaign, "Clean Clothes", started in the ’90s and demanded that companies should adopt so called Codes of Conduct which were intended to prevent legal and human rights offences. Dans les années 90, a démarré la campagne européenne "Vêtements propres". Elle exige des entreprises l’adoption de ce qu’on appelle des "Codes de conduite". Ces codes visent à prévenir les violations des droits des travailleurs. (Translated from Swedish:) (Traduit du suédois : ) 07.11.22: We have a Code of Conduct at H&M. 07.11.22 : Chez H&M, nous avons un Code de conduite. 07.15.00: It’s a list of rules we have compiled 07.15.00 : C'est une liste de règles que nous avons dressée pour nos fournisseurs, for our suppliers, 07.19.08: mainly about working conditions. For example working hours, 07.19.08 : principalement sur les conditions de travail : Par exemple, les heures de travail, 07.25.11: wages, child labour, safety at work, 07.25.11 : les salaires, le travail des enfants, la sécurité sur le lieu de travail, la prévention fire safety above all, incendie surtout, 07.32.00: and also a number of environmental standards. 07.32.00 : et puis aussi quelques normes environnementales. What has happened since these codes were adopted? Has anything really changed for all the people working in the clothes industry? Que s'est-il passé depuis l’adoption de ces codes ? Quelque chose a-t-il vraiment changé pour les travailleurs de l'industrie du vêtement ? The codes have encouraged companies to check their suppliers’working conditions and working environments just as they have always checked quality and prices. The most obvious shortcomings in factories such as inadequate lighting and ventilation have been improved. But it has been more difficult to change working hours, union rights and wage levels. Les codes ont incité les entreprises à contrôler les conditions et le cadre de travail de leurs fournisseurs, de la même manière qu’elles le font pour la qualité et les prix. Les lacunes les plus évidentes dans les usines, comme l'éclairage et la ventilation insuffisants, ont été comblées. Mais il a été plus difficile d’agir sur les heures de travail, les droits syndicaux et les niveaux de salaire. The Swedish clothes company "Indiska" obtains almost all its goods from India. We were allowed to visit one of their suppliers in Tirupur. According to "Indiska", its La firme de vêtements suédoise "Indiska" s’approvisionne quasi exclusivement en Inde. Nous avons pu visiter un de leurs fournisseurs à Tirupur. D’après "Indiska", ce fournisseur se situe performance in conforming to the codes is average. dans la moyenne en terme de respect du code de conduite. It was soon apparent that overtime working exceeds the specified 12 hours a week. Our visit occurred during the slack season, despite this the working day was from 8.15 am to 9.00 pm, almost 13 hours a day. This breaches Indian law and the Codes of Conduct backed by "Indiska". Lors de notre visite, il nous est apparu d’emblée qu’on dépassait largement la norme des 12 heures supplémentaires par semaine. Même en période creuse, on travaillait de 8 h. du matin à 9 h. du soir. Ca fait pratiquement une journée de 13 heures. Ce qui viole la loi indienne et les Codes de conduite auxquels la société "Indiska" souscrit. When we asked to see documentation of working hours and wages, it was revealed that overtime was not recorded. The supplier said that no overtime is worked, although a work schedule on the wall contradicted this. Quand nous avons demandé de consulter les horaires de travail et les fiches des salaires, nous avons constaté que les heures supplémentaires n'étaient pas enregistrées. Et pourtant, malgré les dénégations du fournisseur, une grille horaire affichée au mur en confirmait bien l’existence. (Translated from Swedish:) (Traduit du suédois : ) 09.01.08: Working hours statistics are faulty. 09.01.08 : Nous savons bien que le registre des heures prestées est erroné. 09.04.18: They know the hours worked. The workers check that and the pay. 09.04.18 : Les employeurs savent bien combien d’heures ont été prestées et les ouvriers vérifient cela ainsi que leur salaire. 09.11.11: We know that much. 09.11.11 : Nous le savons très bien. 09.13.09: We don’t pretend there’s no overtime and too much of it. 09.13.09 : Nous ne prétendons pas qu’il n’y a pas d’heures supplémentaires et même trop d’heures. 09.19.18: We won’t pretend that the overtime 09.19.18 : Nous ne prétendrons pas non plus is fully paid. qu’elles sont entièrement payées. 09.25.22: This applies to the whole of Tirupur, the entire market. 09.25.22 : C’est la même chose partout à Tirupur, dans toute l’industrie. There is a direct link between low wages and long working hours. Il y a un rapport direct entre les bas salaires et les longues heures de travail. Workers have to work up to 90 hours a week to support themselves and their families.Because wages are low, children are forced to help support their families instead of going to school. Les ouvriers doivent travailler jusqu'à 90 heures par semaine pour subvenir aux besoins de leurs familles. Comme les salaires sont bas, au lieu d'aller à l'école, les enfants sont forcés d’aider leurs familles en travaillant. (Translated broken English:) (Traduit du broken English : ) 09.47.15: One by one, we are implementing 09.47.15 : Nous appliquons tous ces codes un par all these codes. un. 09.52.02: But we can’t raise prices. Nobody will accept that. 09.52.02 : Mais augmenter les prix…. Personne ne l'acceptera. 09.58.05: So that’s why, profit-wise, we are losing out. 09.58.05 : Donc en réalité, nous sommes perdants en termes de profit. What would happen if you would demand higher prices for your products? Et si vous exigiez des prix plus élevés pour vos produits ? 10.06.11: It’s a very competitive market, and if I demand more someone will offer a lower price. 10.06.11 : Le marché est très compétitif, et si j'exige plus, un autre proposera un prix plus bas. 10.15.07: Other countries will offer a lower price. 10.15.07 : D'autres pays offriront un prix inférieur. 10.17.13: Not only Tirupur or India. 10.17.13 : Pas seulement Tirupur ou l'Inde. Generally, the suppliers we met in Tirupur all gave the same reason for failing to follow the codes. The buyers demands increase, but they do not pay any more. Les fournisseurs rencontrés à Tirupur justifiaient l’échec des codes en disant que les acheteurs augmentent leurs exigences mais ne sont pas disposés à payer davantage. (Translated from Swedish:) (Traduit du suédois : ) 10.32.02: We are interested in low prices and 10.32.02 : Chacun sait que les prix bas, ça nous everyone knows that. intéresse. 10.36.10: We’ll go to the market that implements these codes, and will give us attractive prices. 10.36.10 : Donc nous traitons avec des fournisseurs qui appliquent les codes de conduite et qui offrent en même temps des prix attractifs. 10.47.21: The country that can deliver both, is the most competitive market. 10.47.21 : Le pays le plus compétitif est celui qui remplit ces deux conditions à la fois. The fact is that H&M’s code is followed nowhere in Asia. The supplier they referred us to is the biggest exporter in Tirupur. Its owner is very influential in the region. En réalité, le code de H&M n’est appliqué nulle part en Asie. Le fournisseur qu’on nous a recommandé est le plus grand exportateur à Tirupur. Il est très influent dans la région. (Translated from broken English:) (Traduit du broken English : ) 11.06.04: Today we do around 14 million US dollar business. And our total strength would be approximately 4000 labourers. 11.06.04 : Aujourd'hui nous faisons environ 14 millions de US$ de chiffres d'affaires. Nous avons une force de 4000 travailleurs. Such a large supplier should be able to afford to follow the codes. But workers we asked Un si grand fournisseur devrait être en mesure d’appliquer les codes. Mais selon les ouvriers said that, here too, wages are too low and overtime hours are too long. interrogés, ici aussi, les salaires sont trop bas et les heures supplémentaires trop nombreuses. The production of large suppliers is difficult to check because they use many subcontractors and their working conditions are normally poor. La production des grands fournisseurs est difficile à contrôler parce qu'ils recourent à des soustraitants dont les conditions de travail sont habituellement médiocres. It is here among subcontractors and small units, where cotton thread and textiles are manufactured, that hazardous child labour is still common. C’est ici, chez les sous-traitants et dans de petits ateliers de filature et de tissage du coton que le travail des enfants est le plus répandu et le plus dangereux. (English:) (En anglais : ) 11.50.00: Child labour is still common in other sectors like cotton and spinning industry, where we have a project working for 2-3 year. We are trying to put them back to school and... It’s a huge industry, with around 6000 children involved. 11.50.00 : Le travail des enfants est encore courant dans d'autres secteurs, comme l'industrie du coton et la filature. Dans ce projet qui existe depuis 2 ou 3 ans, nous essayons de les remettre à l'école et... C'est une industrie énorme. 6000 enfants sont concernés. It was impossible for us to get into the spinning mills. We even had to conceal our camera when we filmed from the car, to avoid reprisals to our Indian friends. Nous n'avons pas pu pénétrer dans les filatures. Nous avons même dû dissimuler notre caméra pour filmer à partir de la voiture pour éviter des représailles à nos amis indiens. According to the organization "Peace Trust", 6000 children work here. As child labour is illegal, they are transported from their villages in busses and trucks straight into the factory buildings. Selon l'organisation "Peace Trust", 6000 enfants travaillent ici. Le travail des enfants étant illégal, on les transporte directement de leurs villages aux usines dans des autobus et des camions. (English:) (En anglais) 12.29.16: And they work more than 8-9 hours. Most of these workers are girls. And being a girl worker they have other problems, like they are sexually abused by the supervisors, and sometimes by the co-workers even. The other common abuse in the factory is that they are not allowed to drink water. When we ask why you are not allowed to drink water? Then (they answer), "we don’t have toilets. We have only one toilet for 200 children. That means we have to go in a cue, so the supervisor say: don’t drink water, because you will be urinating all the time." That type of things create a lot of healthy 12.29.16 : Et ils travaillent plus de 8 à 9 heures par jour. La plupart de ces travailleurs sont des filles. Et en tant que filles ouvrières, il arrive qu’elles soient victimes d’ abus sexuels de la part des contremaîtres ou de leurs propres collègues. L'autre abus fréquent dans les usines est l’interdiction de boire de l’eau. Lorsque nous leur avons demandé pourquoi, les filles ont répondu : "Nous n'avons pas de toilettes. Il n’y a qu’une seule toilette pour 200 enfants. Nous sommes donc obligées de faire la file. Alors le surveillant nous dit de ne pas boire d'eau, pour ne pas perdre du temps aux toilettes." Ce genre de choses cause beaucoup de risques sanitaires. hazards. Do you think that Swedish retailers are aware Pensez-vous que les détaillants suédois sont conscients de cela ? of this? Only few might be aware, but normally they don’t know about this. Because, I don’t think they have come to Veras and Dindigul to see this. Their business stops at Tirupur. Quelques-uns pourraient l’être, mais en général, ils ne sont pas au courant. Car je doute qu’ils soient venus à Veras et à Dindigul pour le constater. Leurs affaires s’arrêtent à Tirupur. (Translated from Tamil:) (Traduit du tamoul) 13.33.11: It’s very hard work. 13.33.11 : C'est très dur comme travail. 13.35.16: Cottonfibres fill the air, our eyes sting. It’s hardly bearable. 13.35.16 : L’air est saturé de fibres, nos yeux piquent. C’est à peine supportable. 13.42.11: There are many machines together making a lot of noise. 13.42.11 : Il y a beaucoup de machines qui font du bruit en même temps. 13.48.03: It’s awful. 13.48.03 : C’est terrible. 13.50.05: I earned 14 rupees ($0,35) a day, and often worked till 12.30 at night. 13.50.05 : Je gagnais 14 roupies (0,24 €) par jour, et je travaillais souvent jusqu'à minuit et demi. 13.57.07: Next morning I started at 5.30 again, and came home at 1.00 at night. 13.57.07 : Le lendemain matin, je reprenais à 5 h.30 pour rentrer à la maison à 1h. du matin. Sita worked in one of the mills when she was Sita n’avait pas 12 ans qu’elle travaillait déjà dans around 12 years old. "Peace Trust" helped her une filature. "Peace Trust" l'a aidée à fréquenter l’école. to begin to study instead. (Translated from Tamil:) (Traduit du tamoul : ) 14.13.07: I wish they could all study. There shouldn’t be child labourers. 14.13.07 : Je souhaite qu'ils puissent tous étudier. Il ne devrait pas y avoir d'enfants ouvriers. 14.19.08: Someone should help them. 14.19.08 : Quelqu'un devrait les aider. (English) (En anglais) 14.23.09: There is a strong feeling that because of poverty they are going. But we proved that it actually creates poverty.When the child is working, only one forth of the wage goes to the family. In the child’s place, if other member gets a job, they get four times the child’s wage. The industry is making use of the children because they want cheap 14.23.09 : Je suis convaincu que c’est la pauvreté qui les pousse vers l’usine. Mais nous avons démontré que c’est en même temps une cause de pauvreté. Le salaire qu’un enfant-ouvrier rapporte à sa famille est vraiment dérisoire. Si plutôt qu’un enfant, c’était un autre membre de la famille qui travaillait, il toucherait quatre fois son salaire. L'industrie se sert donc des enfants parce labour. No other reason. qu’elle recherche une main-d’œuvre bon marché. Voilà la raison. (Translated from Swedish:) (Traduit du suédois : ) 14.50.11: Normally we only look at those who 14.50.11 : Normalement on ne s’intéresse qu’à make the clothes. We don’t look at the chain ceux qui fabriquent les vêtements et non pas à la of supply. chaîne d'approvisionnement. 14.58 10: We’re unable to follow the line of production back to the source. 14.58 10 : Il ne nous est pas possible de remonter la ligne de production jusqu’à la source. (English) (En anglais : ) 15.09.03: We have to start from the field – how cotton is produced, if we are really serious – if there are child labour employment. And then, what kind of chemicals they use when they produce cotton. 15.09.03 : Pour être sérieux, il faudrait commencer dans les champs : recrute-t-on des enfants dans la culture du coton ? Et puis, quels sont les produits chimiques utilisés ? Among subcontractors and small units child labour is still widespread. Inspection here is virtually non-existent and working conditions are often poor and dangerous to both workers and surroundings. Le travail des enfants est encore très répandu chez les sous-traitants et dans les petits ateliers. Ici l’inspection est quasi inexistante et les conditions de travail sont souvent mauvaises et dangereuses tant pour les ouvriers que pour l’environnement. This is known as the "Real Tirupur" – buyers from the west never come here. Here the downside of the industry is obvious. It is obvious in the poverty of the workers and not least in their living conditions. Le "Vrai Tirupur, c’est ici ; les acheteurs occidentaux n’y ont jamais mis les pieds. Les effets pervers de l’industrie sont évidents : les ouvriers sont pauvres et leurs conditions de vie déplorables. Water is stored in barrels once used for industrial chemicals. Pollution from thousands of dyeing and bleaching works runs into waterways where children play. It is the poor who suffer most from the foul water. Prenez l’eau, par exemple, on la conserve dans des fûts qui ont servi pour les produits chimiques. Les polluants des teintures et du blanchissement se déversent directement dans l’eau où jouent les enfants. C’est le pauvre qui est la victime de l’eau polluée. (Translated from Tamil:) (Traduit du tamoul : ) 16.21.00: It’s from the dye works. It’s the dye 16.21.00 : Regardez, ce sont les eaux usées de la work’s waste water. teinturerie. 16.28.21: At the factory they say that they treat the waste, but the waste water is still filthy. 16.28.21 : A l’usine, ils disent qu’ils traitent les eaux usées, mais on peut bien voir qu’elles sont encore crasseuses. The large rivers too are polluted by effluent from the export industries. Les grandes rivières aussi sont polluées par les effluents des industries d’exportation. (English) (En anglais :) 16.46.03: Actually the main problem is that we are giving our recourses, environmental recourses at free of cost. We are spoiling our rivers free of cost. 16.46.03 : En fait, le problème principal est que nous leur offrons gratuitement nos ressources et notre environnement. Nous sommes en train d’abîmer nos rivières pour rien. The past 10 years the export industry acceleration of production in export garment industries, has made the increasing number of dying and bleaching plants. The more dying and bleaching plants, the more pollution, and the river’s colour now it has become black. Les 10 dernières années, la croissance de l’industrie d’exportation de vêtements a démultiplié le nombre d’usines de teinture et de blanchissement. Plus il y en a et plus il y a de pollution. La rivière en est devenue noire. Since we are not claiming any eco-tax, they should give more, spend more amount for cleaning the River Noyyal also. They should provide more amount to provide drinking water to the affected villages around Tirupur. Comme nous ne réclamons aucune éco-taxe, ils devraient dépenser plus pour assainir la Rivière Noyyal ainsi que fournir de l’eau potable aux villages affectés tout autour de Tirupur. All these steps can not come from here. They should come from Europe and North American countries, where they are the real consumers of all these clothes. Toutes ces initiatives ne peuvent être prises ici, ; elles doivent partir d’Europe et d’Amérique du Nord. C’est eux les consommateurs de tous ces vêtements. The groundwater here is so contaminated that water must be transported in large tankers from sources 100 kilometers away.One jar of water twice a week per family is the cost free ration. If it is a family of 3 or 10 makes no difference. If you need more water you must pay for it. L’eau souterraine est tellement contaminée qu’on doit aller chercher de l’eau de source à 100 kilomètres d’ici à l’aide de grands camionsciternes. Qu’elle compte 3 ou 10 personnes, chaque famille n’a droit qu’à une seule jarre d’eau deux fois par semaine. Le reste, il faut payer. (Translated from Tamil:) (Traduit du tamoul : ) 18.06.22: We can only use the water in the well for washing clothes. 18.06.22 : Nous n’utilisons l’eau de puits que pour la lessive. 18.10.24: This water we use for only cooking and drinking. 18.10.24 : Cette eau-ci, c’est pour cuisiner et pour boire. 18.16.16: The well water is now salty since the factories came here and polluted it. 18.16.16 : Parce que l’eau des puits est salée depuis que les usines se sont installées et l’ont polluée. 18.26.10: We demonstrated and demanded this clean drinking water supply. 18.26.10 : Nous avons déjà manifesté pour qu’elles se chargent d’approvisionner les gens en eau potable. 18.32.11: That is why the government brings us water now. 18.32.11 : C’est depuis lors que le gouvernement nous fournit l’eau. The leather industry has also caused enormous environmental damage by releasing chemicals directly into rivers and streams. The waste contains heavy metals, acids and large amounts of salt. The groundwater is too filthy to wash in and the earth can no longer be cultivated. L’industrie du cuir a aussi causé d’énormes dégâts à l’environnement en déversant des produits chimiques dans les rivières et les ruisseaux. Ces effluents contiennent des métaux lourds, des acides et du sel en quantité. L’eau souterraine est trop polluée pour qu'on s’y baigne. Même la terre ne peut plus être cultivée. (Translated from Tamil) (Traduit du tamoul) 18.59.08: I have 6 hectares (15 acres). 18.59.08 : J’ai 6 hectares de terre 19.02.02: I have a few coconut palms, but the 19.02.02 : J’ai quelques cocotiers, mais le reste rest of the land is useless. du terrain est devenu stérile. 19.06.02: Even if I water it nothing grows. 19.06.02 : Même si j’arrose, rien ne pousse. 19.08.20: The tanneries have affected the whole area. 19.08.20 : Les tanneries ont affecté toute la région. 19.13.22: The pollution does this to the coconuts. 19.13.22 : Voici le résultat de la pollution sur les noix de coco 19.17.10: They fall off when they are small, or they grow and become deformed. 19.17.10 : Elles tombent quand elles sont encore petites. Celles qui poussent quand même, sont toutes déformées. 19.24.01: The trees are sick. It’s all because of the dirty water. 19.24.01 : Les arbres sont malades. Tout ça à cause de l’eau sale. 19.32.04: You westerners can demand that we are compensated by government, so that we can survive. 19.32.04 : Vous les Occidentaux vous pouvez exiger que nous soyons indemnisés par le gouvernement pour que nous puissions survivre. Whose responsibility is it to change things for Qui est responsable d’améliorer cette situation ? the better? Does anyone accept this Qui voudrait assumer cette responsabilité ? responsibility? In Europe and USA consumer protests are En Europe et en Amérique du Nord, les growing. They demand that companies apply consommateurs commencent à se faire entendre. human rights principles in clothes production. Ils exigent que les entreprises de vêtements appliquent les droits humains. (Translated from Swedish) (Traduit du suédois) 20.06.11: It’s very important to us that 20.06.11 : C’est très important pour nous de customers are satisfied with us, satisfaire nos clients, 20.12.08: - and rely on us to take responsibility for how our clothes are made. 20.12.08 : et qu’ils puissent nous faire confiance sur la façon dont nos vêtements sont produits. 20.18.08: So naturally it’s very important for us that… 20.18.08 : Bien sûr qu’il est très important pour nous que... 20.21.20: …that consumers believe that we are responsible. 20.21.20 : ... que les clients croient que nous sommes responsables. Only 1-5% of the price we pay in the clothes shop goes to workers’ wages. H&M recently declared profits of over $800M. Should not the companies be prepared to pay suppliers a little more so that Codes of Conduct can be followed? Seuls 1 à 5% du prix que nous payons dans la boutique de vêtements vont aux salaires des ouvriers. Quand on sait que H&M vient de déclarer plus de 800 millions de dollars de bénéfices, on pourrait au moins s’attendre à ce que cette entreprise paie mieux ses fournisseurs pour qu’ils respectent les Codes de conduite. (Translated from Swedish) (Traduit du suédois) 20.46.06: Doing business fairly does cost a little money. 20.46.06 : Mener ses affaires de manière responsable, ça coûte un peu d’argent. 20.50.04: And this extra cost cannot always be passed on to the consumer. 20.50.04 : Et on ne peut pas toujours demander au client de payer cela. 20.56.19: However, clothes prices have not risen for eight years. 20.56.19 : Pourtant le prix des vêtements n’a pas augmenté depuis huit ans. 21.02.16: A fair minded person might ask “who has paid for this and how?” 21.02.16 : Toute personne de bonne foi pourrait se demander "Qui a payé pour ceci et comment" ? 21.10.00: I think the point approaches where our low price war will cost much too high a price. 21.10.00 : Je pense que nous nous approchons du moment critique où la guerre des prix que nous menons va nous coûter très cher. 21.18.24: The price is paid in the third world. 21.18.24 : et ce prix là est payé dans le tiersmonde. Up to now the codes have been on show for consumers,but it is important that workers become aware of them so that they themselves can make demands. Jusqu'ici les codes ont été un cheval de bataille des consommateurs. Ce qui est important, c’est que les ouvriers en prennent conscience aussi. Et qu'ils puissent formuler eux-mêmes leurs exigences. The trades unions try to educate the young women, but there is a lot of opposition. Les syndicats essaient de former les jeunes femmes, mais il y a beaucoup de réticences. (Translated from Tamil) (Traduit du tamoul) 21.42.22: The women are afraid. They daren’t join the Union. 21.42.22 : Les femmes ont peur. Elle n’osent pas s’affilier au syndicat. 21.49.00: They don’t know that the Union can 21.49.00 : Elles ne savent pas que le syndicat peut help to solv their problems. les aider à résoudre leurs problèmes. 21.56.06: They have to accept low wages because they are poor and because they have difficulties at home. 21.56.06 : La pauvreté et les problèmes familiaux les obligent à accepter de bas salaires. 22.04.12 : Les femmes ont appris à prendre leur 22.04.12: Women are taught to take their pay paie sans demander leur reste. and go. 22.09.20 : Elles n’imaginent pas qu’il peut en être 22.09.20: They don’t know better. autrement. 22.13.16: You have many rights. 22.13.16 : Mais chacun de nous a des droits. 22.15.10: If you are prepared to fight for them, you can change a lot... 22.15.10 : Si vous êtes prêt à lutter pour ces droits, vous pouvez changer beaucoup... At the trade union office, workers stream in to learn about their rights, but coming here is not without risk. If you join a union, there is a good chance that you will lose your job. Les ouvriers affluent au bureau du syndicat pour apprendre quels sont leurs droits sur leurs droits. Mais venir ici n'est pas sans risque. En s’affiliant à un syndicat, on risque fort de perdre son emploi. (Translated from Tamil) (Traduit du tamoul : ) 22.32.03: Companies don’t want us to join the Unions 22.32.03 : Les entreprises n’apprécient pas que nous soyons syndiqués, 22.35.21: because we will discuss our problems and start to fight for our rights. 22.35.21 : Elles craignent que nous discutions de nos problèmes et qu’on se mette à lutter pour nos droits. 22.41.13: Then they must share their profits, 22.41.13 : ça les obligerait à partager leurs and that’s why they don’t want Trade unions. bénéfices. C’est pour ça qu’elles se méfient des Syndicats. In Bangladesh, awareness of workers rights has grown and protests have increased in strength.Strikes and demonstrations are quite common and they have led to improvements. Here the demonstration is, among other things, for one free day a week. Au Bangladesh, les travailleurs sont de plus en plus nombreux à prendre conscience de leurs droits. L’intensité des protestations a augmenté. Les grèves et les manifestations sont courantes et ont porté des fruits. Ici, on manifeste, entre autres choses, pour le respect d’un jour de congé hebdomadaire. According to the codes, workers have the right to organize and to demand respect for Les codes de conduite tiennent compte du droit des travailleurs à s’organiser et à exiger le respect their rights. Who is ultimately responsible for de leurs droits. Qui va finalement veiller à ce que ensuring that these changes are made? ces changements aient lieu ? (English) (En anglais) 23.27.23: Retailer play a major role because they have the money power. They are giving order to the producers. And when the producer does a bad quality work they don’t accept it. They say it’s not quality work. We cannot sell it in our shops. But when it’s not fair activity, when it’s abusing the workers and the production is using children and damaging the ecology, then the retailer is responsible. They have to tell the producer: You have to take care. But when it is cheap production we have no other option than to use children and we are abusing the workers. 23.27.23 : Les détaillants jouent un rôle majeur. Ce sont eux qui ont le pouvoir de l'argent. Ils passent commande aux producteurs. Et quand le travail du producteur est de mauvaise qualité, ils le refusent en disant qu’un tel travail n’est pas vendable. Mais le travail indigne, l’exploitation des travailleurs, le travail des enfants et la destruction de l’environnement, sont aussi de la responsabilité des détaillants. Ils doivent dire au producteur : Prenez garde à ce que vous faites ! Mais pour produire bon marché, nous n'avons d’autre choix que d’employer des enfants et d’exploiter les ouvriers. (Translated from Tamil) (Traduit du tamoul) 24.10.22: It would be better if you paid a little more for our goods. 24.10.22 : Vous feriez mieux de payer un peu plus pour nos produits. 24.15.19: Then we could organise together in 24.15.19 : Alors, nous pourrions nous organiser Unions and demand better pay. en syndicats et exiger un meilleur salaire. 24.22.15: It’s because you buy so cheap, that we get such low wages. 24.22.15 : C’est parce que vous achetez tellement bon marché que nos salaires sont si bas. (Translated from Tamil:) (Traduit du tamoul : ) 24.31.03: We didn’t get any compensation for 24.31.03 : Nous n'avons obtenu aucune our polluted farmland. compensation pour nos champs pollués. 24.36.16: Our claim was not upheld in the courts. 24.36.16 : Notre plainte n’a pas été jugée recevable par la cour de justice. 24.40.22: You come here and you ask, and you ask... and tell us what to do. 24.40.22 : Vous venez ici et vous posez des questions, et des questions... et vous nous dites ce qu’il faut faire. 24.46.23 And then you go away. But where shall we go ? 24.46.23 : Et puis, vous vous en allez... . Mais, nous, où irons-nous ? The end Fin