We Buy, Who pays? Nous Achetons. Qui paye

Transcription

We Buy, Who pays? Nous Achetons. Qui paye
We Buy, Who pays?
Nous Achetons. Qui paye ?
(All dialogue is marked with italic. The other (Le dialogue figure en italique. Le reste du texte
text is for a speaker.
constitue le commentaire.
The time code numbers are correct if the film La synchronisation est correcte si le compteur est
starts at 00.00.)
à 00.00.)
More and more of what we buy in Europe is
produced in the developing countries. This is
mainly because labour costs there are low.
De plus en plus, les biens que nous consommons
en Europe sont produits dans les pays en voie de
développement parce que le coût de la maind’œuvre y est bon marché.
Trade is very important for developing
countries but when governments attract
western companies with low production
costs, they do not always care if human
rights, or the laws of the land are ignored.
Le commerce est très important pour ces pays.
Mais lorsque leurs gouvernements attirent les
entreprises occidentales par une politique de
faibles coûts de production, ils se soucient peu du
respect des droits de l'homme et des lois
nationales.
Peut-on parler d’un commerce honnête quand des
We ask: Is this trade fair, or do western
companies exploit the situation at the expense entreprises occidentales profitent de cette
situation aux dépens des travailleurs du tiersof third world workers?
monde ?
More than half of our clothes are made in
Asia. In the clothing industry most workers
are young uneducated women who know
nothing about the law, or their rights. They
dare not protest for fear of losing their jobs,
although their pay may be far below legal
minimum wage levels.
Plus de la moitié de nos vêtements sont fabriqués
en Asie. Dans l'industrie de la confection, la
plupart des ouvriers sont de jeunes femmes sans
formation qui ignorent tout de leurs droits. Bien
que leur salaire soit très inférieur au minimum
légal, elles n’osent pas protester de peur de perdre
leur emploi.
(Translated from Tamil:)
(Traduit du tamoul : )
01.20.11: First we earn 400 rupees ($9) every 01.20.11 : Nous gagnons 400 roupies (€7) par
mois.
month.
01.24.12: Then they take away the costs of
lunch and taxes, then we have only 300
rupees ($7) left.
01.24.12 : Mais après prélèvement des frais de
repas et des impôts, il ne nous reste que 300
roupies (€5).
01.34.08: That’s not enough for our needs,
not even for food.
01.34.08 : Ce qui ne suffit pas à nos besoins,
même pas pour la nourriture.
Tirupur in southern India is a town that has
grown rapidly as its clothing industry has
expanded explosively in the last 20 years.
Hundreds of thousands of workers sew, dye
and bleach clothes for export to Europe and
Ces 20 dernières années, la ville de Tirupur, dans
le sud de l’Inde, s'est développée au rythme
fulgurant de l’expansion de l’industrie textile. Des
centaines de milliers d'ouvriers cousent, teignent
et blanchissent des vêtements pour l'exportation
the USA.
vers l’Europe et les USA.
People come here from all parts of southern
India hoping to find work.
Les gens affluent de toutes les régions de l'Inde du
sud dans l’espoir d’y trouver du travail.
A job in the clothing industry is highly prized
by many women. It is an introduction to a
working life. However, working conditions
are hard. They work six or seven days a week
and the working day is often long. A fifteen
hour working day is not unusual.
Un job dans l'industrie de la confection est très
apprécié par les femmes. C'est une introduction à
la vie active. Mais les conditions sont dures : elles
travaillent six à sept jours par semaine et cela,
jusqu’à quinze heures par jour.
(Translated from Tamil:)
(Traduit du tamoul : )
02.28.13: I started work when I was 13 years
old.
02.28.13 : J'ai commencé à travailler à 13 ans.
02.32.02 : I start work at 8.30 every morning. 02.32.02 : Chaque matin, je commence à 8 h.30.
02.35.05: I work till 9 at night, when I eat.
Then I work from 10 to 1 AM.
02.35.05 : Je travaille jusqu'à 9 h. du soir, là je
mange. Ensuite, je travaille de 10 h. du soir à 1 h.
du matin.
Uma’s working hours contravene Indian law
and UN conventions, but she knows nothing
about such things, and her fellow workers
have similar working conditions.
L’horaire de travail d’Uma viole la loi indienne et
les conventions des Nations Unies, mais elle
ignore tout de ce genre de choses. Ses collègues
de travail partagent les mêmes conditions.
Here in Tirupur production never stops. Work Ici à Tirupur la production ne s’arrête jamais. Les
goes on, round the clock, to meet all the
usines fonctionnent 24 heures sur 24 pour honorer
orders from buyers in the west.
les commandes des acheteurs occidentaux.
And our shoes…where do they come from?
Et nos chaussures... d’où viennent-elles ?
The many different parts of a shoe may come
from different parts of the world. Do buyers
for western shoe companies know where the
leather in their shoes comes from?
Les différentes parties d'une chaussure peuvent
venir de différents endroits du monde. Les agents
qui travaillent pour le compte de sociétés
occidentales savent-ils d’où provient le cuir des
chaussures qu’ils achètent?
(Translated from Swedish:)
(Traduit du suédois : )
03.24.22: Not for all our shoes, but we know
for many of our shoes...
03.24.22 : Pas pour toutes. Mais nous
connaissons la provenance du cuir de beaucoup
de nos chaussures.
03.30.06: ...like those we make ourselves. We
know about them.
03.30.06 : ... comme celles qui sont fabriquées
chez nous, là on sait.
03.34.07: But we have other brands that we
03.34.07 : Mais nous vendons aussi d’autres
don’t know about.
marques pour lesquelles nous n’avons pas cette
information.
Perhaps it comes from southern India.
Elles viennent peut-être de l'Inde du sud.
It is here and in other developing countries
that shoe manufacturers have relocated
almost all leather production for the European
market.
C’est ici et dans d'autres pays en voie de
développement que les fabricants de chaussures
ont délocalisé la production du cuir pour le
marché européen.
Again, production costs are lower because of
low wages, but that’s not all, chemicals that
are banned in Europe can be used here.
Une fois encore, les coûts de production sont
inférieurs en raison des bas salaires. Mais ce n'est
pas tout. Ici on continue d’utiliser des produits
chimiques qui sont interdits en Europe.
The stink of hides and chemicals is terrible
and the fumes irritate our airways as soon as
we enter the factory. The workers’ protective
gear is not impressive.
Dès l’entrée de l'usine, la puanteur des peaux et
des produits chimiques est à peine supportable :
les vapeurs vous prennent à la gorge et les
vêtements de protection des ouvriers sont
dérisoires.
(English:)
(En anglais : )
04.14.05 : My feeling is it’s inhuman to work
in a tannery. … in the chemicals and with a
lot of bad smell. It’s not good for any human
being. The problem is the healthy hazard.
They have skin deceases and they have no
protection to handle the chemicals. And then
they also complain about the chemicals used
nowadays, are very dangerous. Not like the
ones they were using in the past.
04.14.05 : Je trouve que c’est inhumain de
travailler dans une tannerie... dans les produits
chimiques et les mauvaises odeurs. Ce n’est bon
pour personne. Le risque sanitaire est évident :
les ouvriers s’abîment la peau et n’ont rien pour
se protéger des produits chimiques. De plus, les
produits utilisés de nos jours sont plus nocifs que
ceux utilisés par le passé.
(Translated from Tamil:)
(Traduit du tamoul : )
04.51.12: It’s hard work.
04.51.12 : C'est dur comme travail.
04.52.18: The fumes affect our eyes.
04.52.18 : Les vapeurs affectent nos yeux.
04.55.02: When I’ve been in there for a while 04.55.02 : Vous travaillez un moment là dedans et
en sortant vous ne voyez plus rien.
and then go out, I can’t see at all.
04.59.24: When I enter the pit my body gets a 04.59.24 : Quand j'entre dans le puits, c’est
toujours un choc pour moi.
shock.
05.03.05: It is unpleasant but I do the job
anyway.
05.03.05 : Ce n’est pas marrant, mais il faut le
faire.
05.07.13: We don’t have protective clothing.
05.07.13 : Nous n'avons pas de vêtements de
Occasionally we get gloves.
protection. De temps à autre, on reçoit des gants.
05.14.21: The pay is not enough for the hard
work I do.
05.14.21 : Le salaire est insuffisant pour le travail
dur que je fais.
05.20.20: But I have no choice.
05.20.20 : Mais je n'ai pas le choix.
05.22.18: All this industry has totally ruined
our farmland.
05.22.18 : Toute cette industrie a ruiné nos
champs.
05.29 20: That is why I have to work in the
industry.
05.2920 : Et c'est cela qui m’oblige à travailler
pour elle.
05.32.17: The chemicals irritate my hands all 05.32.17 : Mes mains aussi sont irritées par les
produits chimiques.
the time.
05.36.14: Acid, soda, ammonia, chloride...
Many strong chemicals.
05.36.14 : Il y a l’acide, la soude, l’ammoniaque,
le chlorure... Beaucoup de produits chimiques
forts…
05.43.20: They damage my body.
05.43.20 : qui agressent mon corps.
05.47.02: I’ll make sure that my children
don’t work here.
05.47.02 : Je vous assure que mes enfants ne
travailleront pas ici.
(Translated from Swedish:)
(Traduit du suédois : )
05.54.06: - These are "Ecco...
05.54.06 : Ce sont des "Ecco...
- Yes, but these... let’s see…
- Oui, mais, celles-ci... voyons...
06.00.16: It says "Made in Denmark".
06.00.16 : Il est indiqué "Made in Denmark"
dessus.
06.04.05: The soles are probably Danish, the
uppers will be sewn in India where they’re
very skilful.
06.04.05 : Les semelles sont probablement
danoises, le dessus est sans doute cousu en Inde
où les gens sont très habiles.
In the shoe industry, too, most workers are
young, uneducated women and hazardous
child labour is not uncommon. Not only are
working hours long and wages low, but the
working environment is hazardous.
Dans l'industrie de la chaussure aussi, la plupart
des travailleurs sont des jeunes femmes sans
instruction. Certaines tâches dangereuses sont
même confiées aux enfants. Les heures de travail
sont longues, les salaires bas et le cadre de travail
est dangereux.
(Translated from Swedish:)
(Traduit du suédois : )
06.32.00: There’s a big problem when the
uppers are glued to the soles.
06.32.00 : Un des graves problèmes, c’est quand
on colle les semelles.
06.37.21: The glue can be rather strong,
06.37.21 : La colle est plutôt forte,
06.41.24: and if you sit there all day long
without any kind of ventilation or protection,
I’m sure you feel rather poorly.
06.41.24 : et quand vous êtes assis là, toute la
journée sans ventilation ni protection, bien sûr
que vous devez vous sentir plutôt mal.
06.58.01: It’s difficult to know what to do.
06.58.01 : Mais que faire…
A European campaign, "Clean Clothes",
started in the ’90s and demanded that
companies should adopt so called Codes of
Conduct which were intended to prevent legal
and human rights offences.
Dans les années 90, a démarré la campagne
européenne "Vêtements propres". Elle exige des
entreprises l’adoption de ce qu’on appelle des
"Codes de conduite". Ces codes visent à prévenir
les violations des droits des travailleurs.
(Translated from Swedish:)
(Traduit du suédois : )
07.11.22: We have a Code of Conduct at
H&M.
07.11.22 : Chez H&M, nous avons un Code de
conduite.
07.15.00: It’s a list of rules we have compiled 07.15.00 : C'est une liste de règles que nous
avons dressée pour nos fournisseurs,
for our suppliers,
07.19.08: mainly about working conditions.
For example working hours,
07.19.08 : principalement sur les conditions de
travail : Par exemple, les heures de travail,
07.25.11: wages, child labour, safety at work, 07.25.11 : les salaires, le travail des enfants, la
sécurité sur le lieu de travail, la prévention
fire safety above all,
incendie surtout,
07.32.00: and also a number of
environmental standards.
07.32.00 : et puis aussi quelques normes
environnementales.
What has happened since these codes were
adopted? Has anything really changed for all
the people working in the clothes industry?
Que s'est-il passé depuis l’adoption de ces codes ?
Quelque chose a-t-il vraiment changé pour les
travailleurs de l'industrie du vêtement ?
The codes have encouraged companies to
check their suppliers’working conditions and
working environments just as they have
always checked quality and prices. The most
obvious shortcomings in factories such as
inadequate lighting and ventilation have been
improved. But it has been more difficult to
change working hours, union rights and wage
levels.
Les codes ont incité les entreprises à contrôler les
conditions et le cadre de travail de leurs
fournisseurs, de la même manière qu’elles le font
pour la qualité et les prix. Les lacunes les plus
évidentes dans les usines, comme l'éclairage et la
ventilation insuffisants, ont été comblées. Mais il
a été plus difficile d’agir sur les heures de travail,
les droits syndicaux et les niveaux de salaire.
The Swedish clothes company "Indiska"
obtains almost all its goods from India. We
were allowed to visit one of their suppliers in
Tirupur. According to "Indiska", its
La firme de vêtements suédoise "Indiska"
s’approvisionne quasi exclusivement en Inde.
Nous avons pu visiter un de leurs fournisseurs à
Tirupur. D’après "Indiska", ce fournisseur se situe
performance in conforming to the codes is
average.
dans la moyenne en terme de respect du code de
conduite.
It was soon apparent that overtime working
exceeds the specified 12 hours a week. Our
visit occurred during the slack season, despite
this the working day was from 8.15 am to
9.00 pm, almost 13 hours a day. This
breaches Indian law and the Codes of
Conduct backed by "Indiska".
Lors de notre visite, il nous est apparu d’emblée
qu’on dépassait largement la norme des 12 heures
supplémentaires par semaine. Même en période
creuse, on travaillait de 8 h. du matin à 9 h. du
soir. Ca fait pratiquement une journée de 13
heures. Ce qui viole la loi indienne et les Codes
de conduite auxquels la société "Indiska" souscrit.
When we asked to see documentation of
working hours and wages, it was revealed
that overtime was not recorded. The supplier
said that no overtime is worked, although a
work schedule on the wall contradicted this.
Quand nous avons demandé de consulter les
horaires de travail et les fiches des salaires, nous
avons constaté que les heures supplémentaires
n'étaient pas enregistrées. Et pourtant, malgré les
dénégations du fournisseur, une grille horaire
affichée au mur en confirmait bien l’existence.
(Translated from Swedish:)
(Traduit du suédois : )
09.01.08: Working hours statistics are faulty. 09.01.08 : Nous savons bien que le registre des
heures prestées est erroné.
09.04.18: They know the hours worked. The
workers check that and the pay.
09.04.18 : Les employeurs savent bien combien
d’heures ont été prestées et les ouvriers vérifient
cela ainsi que leur salaire.
09.11.11: We know that much.
09.11.11 : Nous le savons très bien.
09.13.09: We don’t pretend there’s no
overtime and too much of it.
09.13.09 : Nous ne prétendons pas qu’il n’y a pas
d’heures supplémentaires et même trop d’heures.
09.19.18: We won’t pretend that the overtime 09.19.18 : Nous ne prétendrons pas non plus
is fully paid.
qu’elles sont entièrement payées.
09.25.22: This applies to the whole of
Tirupur, the entire market.
09.25.22 : C’est la même chose partout à Tirupur,
dans toute l’industrie.
There is a direct link between low wages and
long working hours.
Il y a un rapport direct entre les bas salaires et les
longues heures de travail.
Workers have to work up to 90 hours a week
to support themselves and their
families.Because wages are low, children are
forced to help support their families instead
of going to school.
Les ouvriers doivent travailler jusqu'à 90 heures
par semaine pour subvenir aux besoins de leurs
familles. Comme les salaires sont bas, au lieu
d'aller à l'école, les enfants sont forcés d’aider
leurs familles en travaillant.
(Translated broken English:)
(Traduit du broken English : )
09.47.15: One by one, we are implementing
09.47.15 : Nous appliquons tous ces codes un par
all these codes.
un.
09.52.02: But we can’t raise prices. Nobody
will accept that.
09.52.02 : Mais augmenter les prix…. Personne
ne l'acceptera.
09.58.05: So that’s why, profit-wise, we are
losing out.
09.58.05 : Donc en réalité, nous sommes perdants
en termes de profit.
What would happen if you would demand
higher prices for your products?
Et si vous exigiez des prix plus élevés pour vos
produits ?
10.06.11: It’s a very competitive market, and
if I demand more someone will offer a lower
price.
10.06.11 : Le marché est très compétitif, et si
j'exige plus, un autre proposera un prix plus bas.
10.15.07: Other countries will offer a lower
price.
10.15.07 : D'autres pays offriront un prix
inférieur.
10.17.13: Not only Tirupur or India.
10.17.13 : Pas seulement Tirupur ou l'Inde.
Generally, the suppliers we met in Tirupur all
gave the same reason for failing to follow the
codes. The buyers demands increase, but they
do not pay any more.
Les fournisseurs rencontrés à Tirupur justifiaient
l’échec des codes en disant que les acheteurs
augmentent leurs exigences mais ne sont pas
disposés à payer davantage.
(Translated from Swedish:)
(Traduit du suédois : )
10.32.02: We are interested in low prices and 10.32.02 : Chacun sait que les prix bas, ça nous
everyone knows that.
intéresse.
10.36.10: We’ll go to the market that
implements these codes, and will give us
attractive prices.
10.36.10 : Donc nous traitons avec des
fournisseurs qui appliquent les codes de conduite
et qui offrent en même temps des prix attractifs.
10.47.21: The country that can deliver both,
is the most competitive market.
10.47.21 : Le pays le plus compétitif est celui qui
remplit ces deux conditions à la fois.
The fact is that H&M’s code is followed
nowhere in Asia. The supplier they referred
us to is the biggest exporter in Tirupur. Its
owner is very influential in the region.
En réalité, le code de H&M n’est appliqué nulle
part en Asie. Le fournisseur qu’on nous a
recommandé est le plus grand exportateur à
Tirupur. Il est très influent dans la région.
(Translated from broken English:)
(Traduit du broken English : )
11.06.04: Today we do around 14 million US
dollar business. And our total strength would
be approximately 4000 labourers.
11.06.04 : Aujourd'hui nous faisons environ 14
millions de US$ de chiffres d'affaires. Nous avons
une force de 4000 travailleurs.
Such a large supplier should be able to afford
to follow the codes. But workers we asked
Un si grand fournisseur devrait être en mesure
d’appliquer les codes. Mais selon les ouvriers
said that, here too, wages are too low and
overtime hours are too long.
interrogés, ici aussi, les salaires sont trop bas et
les heures supplémentaires trop nombreuses.
The production of large suppliers is difficult
to check because they use many
subcontractors and their working conditions
are normally poor.
La production des grands fournisseurs est difficile
à contrôler parce qu'ils recourent à des soustraitants dont les conditions de travail sont
habituellement médiocres.
It is here among subcontractors and small
units, where cotton thread and textiles are
manufactured, that hazardous child labour is
still common.
C’est ici, chez les sous-traitants et dans de petits
ateliers de filature et de tissage du coton que le
travail des enfants est le plus répandu et le plus
dangereux.
(English:)
(En anglais : )
11.50.00: Child labour is still common in
other sectors like cotton and spinning
industry, where we have a project working
for 2-3 year. We are trying to put them back
to school and... It’s a huge industry, with
around 6000 children involved.
11.50.00 : Le travail des enfants est encore
courant dans d'autres secteurs, comme l'industrie
du coton et la filature. Dans ce projet qui existe
depuis 2 ou 3 ans, nous essayons de les remettre à
l'école et... C'est une industrie énorme. 6000
enfants sont concernés.
It was impossible for us to get into the
spinning mills. We even had to conceal our
camera when we filmed from the car, to avoid
reprisals to our Indian friends.
Nous n'avons pas pu pénétrer dans les filatures.
Nous avons même dû dissimuler notre caméra
pour filmer à partir de la voiture pour éviter des
représailles à nos amis indiens.
According to the organization "Peace Trust",
6000 children work here. As child labour is
illegal, they are transported from their
villages in busses and trucks straight into the
factory buildings.
Selon l'organisation "Peace Trust", 6000 enfants
travaillent ici. Le travail des enfants étant illégal,
on les transporte directement de leurs villages aux
usines dans des autobus et des camions.
(English:)
(En anglais)
12.29.16: And they work more than 8-9
hours. Most of these workers are girls. And
being a girl worker they have other problems,
like they are sexually abused by the
supervisors, and sometimes by the co-workers
even. The other common abuse in the factory
is that they are not allowed to drink water.
When we ask why you are not allowed to
drink water? Then (they answer), "we don’t
have toilets. We have only one toilet for 200
children. That means we have to go in a cue,
so the supervisor say: don’t drink water,
because you will be urinating all the time."
That type of things create a lot of healthy
12.29.16 : Et ils travaillent plus de 8 à 9 heures
par jour. La plupart de ces travailleurs sont des
filles. Et en tant que filles ouvrières, il arrive
qu’elles soient victimes d’ abus sexuels de la part
des contremaîtres ou de leurs propres collègues.
L'autre abus fréquent dans les usines est
l’interdiction de boire de l’eau. Lorsque nous leur
avons demandé pourquoi, les filles ont répondu :
"Nous n'avons pas de toilettes. Il n’y a qu’une
seule toilette pour 200 enfants. Nous sommes
donc obligées de faire la file. Alors le surveillant
nous dit de ne pas boire d'eau, pour ne pas perdre
du temps aux toilettes." Ce genre de choses cause
beaucoup de risques sanitaires.
hazards.
Do you think that Swedish retailers are aware Pensez-vous que les détaillants suédois sont
conscients de cela ?
of this?
Only few might be aware, but normally they
don’t know about this. Because, I don’t think
they have come to Veras and Dindigul to see
this. Their business stops at Tirupur.
Quelques-uns pourraient l’être, mais en général,
ils ne sont pas au courant. Car je doute qu’ils
soient venus à Veras et à Dindigul pour le
constater. Leurs affaires s’arrêtent à Tirupur.
(Translated from Tamil:)
(Traduit du tamoul)
13.33.11: It’s very hard work.
13.33.11 : C'est très dur comme travail.
13.35.16: Cottonfibres fill the air, our eyes
sting. It’s hardly bearable.
13.35.16 : L’air est saturé de fibres, nos yeux
piquent. C’est à peine supportable.
13.42.11: There are many machines together
making a lot of noise.
13.42.11 : Il y a beaucoup de machines qui font
du bruit en même temps.
13.48.03: It’s awful.
13.48.03 : C’est terrible.
13.50.05: I earned 14 rupees ($0,35) a day,
and often worked till 12.30 at night.
13.50.05 : Je gagnais 14 roupies (0,24 €) par
jour, et je travaillais souvent jusqu'à minuit et
demi.
13.57.07: Next morning I started at 5.30
again, and came home at 1.00 at night.
13.57.07 : Le lendemain matin, je reprenais à 5
h.30 pour rentrer à la maison à 1h. du matin.
Sita worked in one of the mills when she was Sita n’avait pas 12 ans qu’elle travaillait déjà dans
around 12 years old. "Peace Trust" helped her une filature. "Peace Trust" l'a aidée à fréquenter
l’école.
to begin to study instead.
(Translated from Tamil:)
(Traduit du tamoul : )
14.13.07: I wish they could all study. There
shouldn’t be child labourers.
14.13.07 : Je souhaite qu'ils puissent tous étudier.
Il ne devrait pas y avoir d'enfants ouvriers.
14.19.08: Someone should help them.
14.19.08 : Quelqu'un devrait les aider.
(English)
(En anglais)
14.23.09: There is a strong feeling that
because of poverty they are going. But we
proved that it actually creates poverty.When
the child is working, only one forth of the
wage goes to the family. In the child’s place,
if other member gets a job, they get four times
the child’s wage. The industry is making use
of the children because they want cheap
14.23.09 : Je suis convaincu que c’est la pauvreté
qui les pousse vers l’usine. Mais nous avons
démontré que c’est en même temps une cause de
pauvreté. Le salaire qu’un enfant-ouvrier
rapporte à sa famille est vraiment dérisoire. Si
plutôt qu’un enfant, c’était un autre membre de la
famille qui travaillait, il toucherait quatre fois son
salaire. L'industrie se sert donc des enfants parce
labour. No other reason.
qu’elle recherche une main-d’œuvre bon marché.
Voilà la raison.
(Translated from Swedish:)
(Traduit du suédois : )
14.50.11: Normally we only look at those who 14.50.11 : Normalement on ne s’intéresse qu’à
make the clothes. We don’t look at the chain ceux qui fabriquent les vêtements et non pas à la
of supply.
chaîne d'approvisionnement.
14.58 10: We’re unable to follow the line of
production back to the source.
14.58 10 : Il ne nous est pas possible de remonter
la ligne de production jusqu’à la source.
(English)
(En anglais : )
15.09.03: We have to start from the field –
how cotton is produced, if we are really
serious – if there are child labour
employment. And then, what kind of
chemicals they use when they produce cotton.
15.09.03 : Pour être sérieux, il faudrait
commencer dans les champs : recrute-t-on des
enfants dans la culture du coton ? Et puis, quels
sont les produits chimiques utilisés ?
Among subcontractors and small units child
labour is still widespread. Inspection here is
virtually non-existent and working conditions
are often poor and dangerous to both workers
and surroundings.
Le travail des enfants est encore très répandu chez
les sous-traitants et dans les petits ateliers. Ici
l’inspection est quasi inexistante et les conditions
de travail sont souvent mauvaises et dangereuses
tant pour les ouvriers que pour l’environnement.
This is known as the "Real Tirupur" – buyers
from the west never come here. Here the
downside of the industry is obvious. It is
obvious in the poverty of the workers and not
least in their living conditions.
Le "Vrai Tirupur, c’est ici ; les acheteurs
occidentaux n’y ont jamais mis les pieds. Les
effets pervers de l’industrie sont évidents : les
ouvriers sont pauvres et leurs conditions de vie
déplorables.
Water is stored in barrels once used for
industrial chemicals. Pollution from
thousands of dyeing and bleaching works
runs into waterways where children play. It is
the poor who suffer most from the foul water.
Prenez l’eau, par exemple, on la conserve dans
des fûts qui ont servi pour les produits chimiques.
Les polluants des teintures et du blanchissement
se déversent directement dans l’eau où jouent les
enfants. C’est le pauvre qui est la victime de l’eau
polluée.
(Translated from Tamil:)
(Traduit du tamoul : )
16.21.00: It’s from the dye works. It’s the dye 16.21.00 : Regardez, ce sont les eaux usées de la
work’s waste water.
teinturerie.
16.28.21: At the factory they say that they
treat the waste, but the waste water is still
filthy.
16.28.21 : A l’usine, ils disent qu’ils traitent les
eaux usées, mais on peut bien voir qu’elles sont
encore crasseuses.
The large rivers too are polluted by effluent
from the export industries.
Les grandes rivières aussi sont polluées par les
effluents des industries d’exportation.
(English)
(En anglais :)
16.46.03: Actually the main problem is that
we are giving our recourses, environmental
recourses at free of cost. We are spoiling our
rivers free of cost.
16.46.03 : En fait, le problème principal est que
nous leur offrons gratuitement nos ressources et
notre environnement. Nous sommes en train
d’abîmer nos rivières pour rien.
The past 10 years the export industry
acceleration of production in export garment
industries, has made the increasing number
of dying and bleaching plants. The more
dying and bleaching plants, the more
pollution, and the river’s colour now it has
become black.
Les 10 dernières années, la croissance de
l’industrie d’exportation de vêtements a
démultiplié le nombre d’usines de teinture et de
blanchissement. Plus il y en a et plus il y a de
pollution. La rivière en est devenue noire.
Since we are not claiming any eco-tax, they
should give more, spend more amount for
cleaning the River Noyyal also. They should
provide more amount to provide drinking
water to the affected villages around Tirupur.
Comme nous ne réclamons aucune éco-taxe, ils
devraient dépenser plus pour assainir la Rivière
Noyyal ainsi que fournir de l’eau potable aux
villages affectés tout autour de Tirupur.
All these steps can not come from here. They
should come from Europe and North
American countries, where they are the real
consumers of all these clothes.
Toutes ces initiatives ne peuvent être prises ici, ;
elles doivent partir d’Europe et d’Amérique du
Nord. C’est eux les consommateurs de tous ces
vêtements.
The groundwater here is so contaminated that
water must be transported in large tankers
from sources 100 kilometers away.One jar of
water twice a week per family is the cost free
ration. If it is a family of 3 or 10 makes no
difference. If you need more water you must
pay for it.
L’eau souterraine est tellement contaminée qu’on
doit aller chercher de l’eau de source à 100
kilomètres d’ici à l’aide de grands camionsciternes. Qu’elle compte 3 ou 10 personnes,
chaque famille n’a droit qu’à une seule jarre d’eau
deux fois par semaine. Le reste, il faut payer.
(Translated from Tamil:)
(Traduit du tamoul : )
18.06.22: We can only use the water in the
well for washing clothes.
18.06.22 : Nous n’utilisons l’eau de puits que
pour la lessive.
18.10.24: This water we use for only cooking
and drinking.
18.10.24 : Cette eau-ci, c’est pour cuisiner et
pour boire.
18.16.16: The well water is now salty since
the factories came here and polluted it.
18.16.16 : Parce que l’eau des puits est salée
depuis que les usines se sont installées et l’ont
polluée.
18.26.10: We demonstrated and demanded
this clean drinking water supply.
18.26.10 : Nous avons déjà manifesté pour
qu’elles se chargent d’approvisionner les gens en
eau potable.
18.32.11: That is why the government brings
us water now.
18.32.11 : C’est depuis lors que le gouvernement
nous fournit l’eau.
The leather industry has also caused
enormous environmental damage by releasing
chemicals directly into rivers and streams.
The waste contains heavy metals, acids and
large amounts of salt. The groundwater is too
filthy to wash in and the earth can no longer
be cultivated.
L’industrie du cuir a aussi causé d’énormes dégâts
à l’environnement en déversant des produits
chimiques dans les rivières et les ruisseaux. Ces
effluents contiennent des métaux lourds, des
acides et du sel en quantité. L’eau souterraine est
trop polluée pour qu'on s’y baigne. Même la terre
ne peut plus être cultivée.
(Translated from Tamil)
(Traduit du tamoul)
18.59.08: I have 6 hectares (15 acres).
18.59.08 : J’ai 6 hectares de terre
19.02.02: I have a few coconut palms, but the 19.02.02 : J’ai quelques cocotiers, mais le reste
rest of the land is useless.
du terrain est devenu stérile.
19.06.02: Even if I water it nothing grows.
19.06.02 : Même si j’arrose, rien ne pousse.
19.08.20: The tanneries have affected the
whole area.
19.08.20 : Les tanneries ont affecté toute la
région.
19.13.22: The pollution does this to the
coconuts.
19.13.22 : Voici le résultat de la pollution sur les
noix de coco
19.17.10: They fall off when they are small,
or they grow and become deformed.
19.17.10 : Elles tombent quand elles sont encore
petites. Celles qui poussent quand même, sont
toutes déformées.
19.24.01: The trees are sick. It’s all because
of the dirty water.
19.24.01 : Les arbres sont malades. Tout ça à
cause de l’eau sale.
19.32.04: You westerners can demand that
we are compensated by government, so that
we can survive.
19.32.04 : Vous les Occidentaux vous pouvez
exiger que nous soyons indemnisés par le
gouvernement pour que nous puissions survivre.
Whose responsibility is it to change things for Qui est responsable d’améliorer cette situation ?
the better? Does anyone accept this
Qui voudrait assumer cette responsabilité ?
responsibility?
In Europe and USA consumer protests are
En Europe et en Amérique du Nord, les
growing. They demand that companies apply consommateurs commencent à se faire entendre.
human rights principles in clothes production. Ils exigent que les entreprises de vêtements
appliquent les droits humains.
(Translated from Swedish)
(Traduit du suédois)
20.06.11: It’s very important to us that
20.06.11 : C’est très important pour nous de
customers are satisfied with us,
satisfaire nos clients,
20.12.08: - and rely on us to take
responsibility for how our clothes are made.
20.12.08 : et qu’ils puissent nous faire confiance
sur la façon dont nos vêtements sont produits.
20.18.08: So naturally it’s very important for
us that…
20.18.08 : Bien sûr qu’il est très important pour
nous que...
20.21.20: …that consumers believe that we
are responsible.
20.21.20 : ... que les clients croient que nous
sommes responsables.
Only 1-5% of the price we pay in the clothes
shop goes to workers’ wages. H&M recently
declared profits of over $800M. Should not
the companies be prepared to pay suppliers a
little more so that Codes of Conduct can be
followed?
Seuls 1 à 5% du prix que nous payons dans la
boutique de vêtements vont aux salaires des
ouvriers. Quand on sait que H&M vient de
déclarer plus de 800 millions de dollars de
bénéfices, on pourrait au moins s’attendre à ce
que cette entreprise paie mieux ses fournisseurs
pour qu’ils respectent les Codes de conduite.
(Translated from Swedish)
(Traduit du suédois)
20.46.06: Doing business fairly does cost a
little money.
20.46.06 : Mener ses affaires de manière
responsable, ça coûte un peu d’argent.
20.50.04: And this extra cost cannot always
be passed on to the consumer.
20.50.04 : Et on ne peut pas toujours demander
au client de payer cela.
20.56.19: However, clothes prices have not
risen for eight years.
20.56.19 : Pourtant le prix des vêtements n’a pas
augmenté depuis huit ans.
21.02.16: A fair minded person might ask
“who has paid for this and how?”
21.02.16 : Toute personne de bonne foi pourrait
se demander "Qui a payé pour ceci et comment" ?
21.10.00: I think the point approaches where
our low price war will cost much too high a
price.
21.10.00 : Je pense que nous nous approchons du
moment critique où la guerre des prix que nous
menons va nous coûter très cher.
21.18.24: The price is paid in the third world. 21.18.24 : et ce prix là est payé dans le tiersmonde.
Up to now the codes have been on show for
consumers,but it is important that workers
become aware of them so that they
themselves can make demands.
Jusqu'ici les codes ont été un cheval de bataille
des consommateurs. Ce qui est important, c’est
que les ouvriers en prennent conscience aussi. Et
qu'ils puissent formuler eux-mêmes leurs
exigences.
The trades unions try to educate the young
women, but there is a lot of opposition.
Les syndicats essaient de former les jeunes
femmes, mais il y a beaucoup de réticences.
(Translated from Tamil)
(Traduit du tamoul)
21.42.22: The women are afraid. They
daren’t join the Union.
21.42.22 : Les femmes ont peur. Elle n’osent pas
s’affilier au syndicat.
21.49.00: They don’t know that the Union can 21.49.00 : Elles ne savent pas que le syndicat peut
help to solv their problems.
les aider à résoudre leurs problèmes.
21.56.06: They have to accept low wages
because they are poor and because they have
difficulties at home.
21.56.06 : La pauvreté et les problèmes familiaux
les obligent à accepter de bas salaires.
22.04.12 : Les femmes ont appris à prendre leur
22.04.12: Women are taught to take their pay paie sans demander leur reste.
and go.
22.09.20 : Elles n’imaginent pas qu’il peut en être
22.09.20: They don’t know better.
autrement.
22.13.16: You have many rights.
22.13.16 : Mais chacun de nous a des droits.
22.15.10: If you are prepared to fight for
them, you can change a lot...
22.15.10 : Si vous êtes prêt à lutter pour ces
droits, vous pouvez changer beaucoup...
At the trade union office, workers stream in
to learn about their rights, but coming here is
not without risk. If you join a union, there is a
good chance that you will lose your job.
Les ouvriers affluent au bureau du syndicat pour
apprendre quels sont leurs droits sur leurs droits.
Mais venir ici n'est pas sans risque. En s’affiliant
à un syndicat, on risque fort de perdre son emploi.
(Translated from Tamil)
(Traduit du tamoul : )
22.32.03: Companies don’t want us to join
the Unions
22.32.03 : Les entreprises n’apprécient pas que
nous soyons syndiqués,
22.35.21: because we will discuss our
problems and start to fight for our rights.
22.35.21 : Elles craignent que nous discutions de
nos problèmes et qu’on se mette à lutter pour nos
droits.
22.41.13: Then they must share their profits, 22.41.13 : ça les obligerait à partager leurs
and that’s why they don’t want Trade unions. bénéfices. C’est pour ça qu’elles se méfient des
Syndicats.
In Bangladesh, awareness of workers rights
has grown and protests have increased in
strength.Strikes and demonstrations are quite
common and they have led to improvements.
Here the demonstration is, among other
things, for one free day a week.
Au Bangladesh, les travailleurs sont de plus en
plus nombreux à prendre conscience de leurs
droits. L’intensité des protestations a augmenté.
Les grèves et les manifestations sont courantes et
ont porté des fruits. Ici, on manifeste, entre autres
choses, pour le respect d’un jour de congé
hebdomadaire.
According to the codes, workers have the
right to organize and to demand respect for
Les codes de conduite tiennent compte du droit
des travailleurs à s’organiser et à exiger le respect
their rights. Who is ultimately responsible for de leurs droits. Qui va finalement veiller à ce que
ensuring that these changes are made?
ces changements aient lieu ?
(English)
(En anglais)
23.27.23: Retailer play a major role because
they have the money power. They are giving
order to the producers. And when the
producer does a bad quality work they don’t
accept it. They say it’s not quality work. We
cannot sell it in our shops. But when it’s not
fair activity, when it’s abusing the workers
and the production is using children and
damaging the ecology, then the retailer is
responsible. They have to tell the producer:
You have to take care. But when it is cheap
production we have no other option than to
use children and we are abusing the workers.
23.27.23 : Les détaillants jouent un rôle majeur.
Ce sont eux qui ont le pouvoir de l'argent. Ils
passent commande aux producteurs. Et quand le
travail du producteur est de mauvaise qualité, ils
le refusent en disant qu’un tel travail n’est pas
vendable. Mais le travail indigne, l’exploitation
des travailleurs, le travail des enfants et la
destruction de l’environnement, sont aussi de la
responsabilité des détaillants. Ils doivent dire au
producteur : Prenez garde à ce que vous faites !
Mais pour produire bon marché, nous n'avons
d’autre choix que d’employer des enfants et
d’exploiter les ouvriers.
(Translated from Tamil)
(Traduit du tamoul)
24.10.22: It would be better if you paid a
little more for our goods.
24.10.22 : Vous feriez mieux de payer un peu plus
pour nos produits.
24.15.19: Then we could organise together in 24.15.19 : Alors, nous pourrions nous organiser
Unions and demand better pay.
en syndicats et exiger un meilleur salaire.
24.22.15: It’s because you buy so cheap, that
we get such low wages.
24.22.15 : C’est parce que vous achetez tellement
bon marché que nos salaires sont si bas.
(Translated from Tamil:)
(Traduit du tamoul : )
24.31.03: We didn’t get any compensation for 24.31.03 : Nous n'avons obtenu aucune
our polluted farmland.
compensation pour nos champs pollués.
24.36.16: Our claim was not upheld in the
courts.
24.36.16 : Notre plainte n’a pas été jugée
recevable par la cour de justice.
24.40.22: You come here and you ask, and
you ask... and tell us what to do.
24.40.22 : Vous venez ici et vous posez des
questions, et des questions... et vous nous dites ce
qu’il faut faire.
24.46.23 And then you go away. But where
shall we go ?
24.46.23 : Et puis, vous vous en allez... . Mais,
nous, où irons-nous ?
The end
Fin