Fichier () - 3e

Transcription

Fichier () - 3e
Livre du professeur
Latin 3
e
Langue & culture
programme 2012
Marie Berthelier
Agrégée de Lettres classiques
Annie Collognat-Barès
Agrégée de Lettres classiques
www.magnard.fr
Sommaire Programme de langues et cultures de l’Antiquité au collège. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Présentation générale du manuel.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Les connaissances et les compétences dans le manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Partie 1 – De la République à l’Empire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Chapitre 1 – Menaces sur la République. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Histoire des arts – Numismatique et vertus romaines. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Chapitre 2 – César, le général qui aurait pu être roi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Antique et moderne – Jules César superstar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Chapitre 3 – Auguste, « le premier » des Romains. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Histoire des arts – L’art au service des valeurs impériales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Chapitre 4 – Sous le règne des Césars.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Atelier de traduction – Aurelius Victor, Marius contre Sylla, une lutte sanglante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Faîtes vos jeux !.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Partie 2 – Quitter Rome.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Chapitre 5 – Partir en villégiature. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Histoire des arts – La Villa des Papyrus.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
Chapitre 6 – Sur les routes.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Antique et moderne – Le guide du voyageur, de la tabula picta au GPS.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Chapitre 7 – Sur la mer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Antique et moderne – Les pirates : mythe et réalités.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Antique et moderne – L’archéologie sous-marine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Faîtes vos jeux !.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Partie 3 – Pax Romana.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Chapitre 8 – Aux frontières de l’empire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Antique et moderne – Romains et Bretons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Chapitre 9 – Dans les provinces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Histoire des arts – Urbanisme impérial.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Chapitre 10 – La fin de l’Empire romain d’Occident. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Atelier de traduction – Eutrope, Trajanus, optimus princeps. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Faîtes vos jeux !.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
2
© Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur
Partie 4 – Le temps des plaisirs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Chapitre 11 – Sous le signe des Muses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Antique et moderne – De la tablette à l’écran.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Chapitre 12 – Les jeux de l’Amour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Histoire des arts – Amour et amours : Pompéi, la cité de Vénus
De la fresque à la peinture : Amours et putti .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Chapitre 13 – Délices et tourments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Atelier de traduction – Ovide, Fragments d’un discours amoureux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Faîtes vos jeux !.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Partie 5 – Magie, sciences et superstitions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Chapitre 14 – Le pouvoir de la magie.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Histoire des arts – Rites et objets magiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Chapitre 15 – L’art de la médecine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Chapitre 16 – La science contre l’ignorance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178
Antique et moderne – La course des astres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Atelier de traduction – Apulée, Sortilèges thessaliens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Faîtes vos jeux !.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188
Partie 6 – Polythéisme et monothéisme.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Chapitre 17 – Des cultes venus d’Orient. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190
Histoire des arts – Les cultes orientaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196
Chapitre 18 – Les débuts du christianisme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Histoire des arts – Dans les catacombes.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Le latin après le latin – Du Paradis à l’Utopie
Le latin, langue des humanistes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
© Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur
3
Liste des ressources numériques Retrouvez, dans votre livre du professeur, des encadrés « conseils » pour exploiter
efficacement les ressources proposées dans le manuel numérique enrichi.
Lectures audio Découvrir le texte ➞ Lecture alternée, en latin et en français
• « Alerte au complot ! », Salluste, La conjuration de Catilina............................................ 25
• « Coup d’éclat, coup d’État », Lucain, La Pharsale.......................................................... 38
• « Plus grand que Romulus », Ovide, Fastes..................................................................... 50
• « Néron, un mégalomane incendiaire ? », Tacite, Annales................................................ 62
• « Un petit paradis », Pline le Jeune, Lettres..................................................................... 75
• « Un long voyage », Horace, Satire................................................................................... 84
• « Prisonnier des pirates », Plutarque, Vie de Jules César................................................. 92
• « Au-delà du Rhin », Florus, Abrégé de l’histoire romaine.............................................. 105
• « En Gaule », Pline l’Ancien, Histoire naturelle ; Ausone, Ordre des villes célèbres........ 113
• « Une terrible nouvelle », Jérôme de Stridon, Lettres...................................................... 123
• « Choix de vie », Pline le Jeune, Lettres.......................................................................... 134
• « L’enfant ailé », Properce, Élégies................................................................................ 143
• « Odi et amo », Catulle, Poèmes.................................................................................... 152
• « Étrange préparatifs », Sénèque, Médée....................................................................... 163
• « La santé du corps », Cesle, De la médecine................................................................ 171
• « Le destin tragique d’une femme d’exception », Encyclopédie de Suidas..................... 178
• « Divine apparition », Apulée, Métamorphoses.............................................................. 190
• « Une bataille décisive », Lactance, De la mort des persécuteurs.................................. 198
Phrases d’observation ➞ Lecture par groupes de mots, en latin et en français
• « Cicéron démasque Catilina », Cicéron, Premiers discours contre Catilina.................... 30
• « César, un nouvel Alexandre ? », d’après Suétone, Vie de César..................................... 43
• « Ego, divus Augustus… », d’après Auguste, Res gestae............................................... 54
• « Une étonnante proclamation », d’après Suétone, Vie de Claude................................... 65
Vidéos + Fiches d’activité pour exploiter la vidéo
• Le trésor du Rhône........................................................................................................... 49
• Auguste, la propagande impériale (2 vidéos).................................................................. 52
• Néron, un mégalomane incendiaire ?............................................................................... 62
• Appia Regina Viarum....................................................................................................... 85
• L’archéologie sous-marine............................................................................................. 101
• Romains et Bretons....................................................................................................... 112
• Trajanus optimus princeps............................................................................................ 131
• La course des astres...................................................................................................... 184
• Dans les catacombes..................................................................................................... 204
Études d’œuvres + Fiches d’activité à photocopier
• Richard Westall, La déesse Rome apparaissant à Jules César au bord du Rubicon......... 40
• Entrée d’un navire dans le port d’Ostie (bassin de Trajan).............................................. 98
• Lionel Royer, Germanicus et les légions de Varus........................................................... 106
• Fresque provenant d’une maison de Pompéi.................................................................. 144
• Anthony Sandys, Medea................................................................................................. 164
4
© Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur
www.3e.latin.magnard.fr
Textes à copier/coller Phrases d’observation
• « Cicéron démasque Catilina », Cicéron, Premiers discours contre Catilina.................... 30
• « César, un nouvel Alexandre ? », d’après Suétone, Vie de César..................................... 43
• « Ego, divus Augustus… », d’après Auguste, Res gestae............................................... 54
• « Une étonnante proclamation », d’après Suétone, Vie de Claude................................... 65
• « Bâtir sa ferme », d’après Columelle, De l’agriculture.................................................... 77
• « De Bordeaux à Jérusalem »........................................................................................... 86
• « Touché, coulé ! », César, Guerre civile........................................................................... 94
• « Chez les bretons », d’après Tacite, Vie d’Agricola....................................................... 107
• « Citoyens de la Gaule chevelue », d’après Tacite, Annales........................................... 115
• « Deux Augustes, deux Césars et un empire… », d’après Aurelius Victor,
Le Livre des Césars........................................................................................................ 126
• « Cicéron démasque Catilina…» Pline le Jeune, Lettres............................................... 137
• « Le cortège de Vénus », d’après Apulée, Métamorphoses............................................. 145
• « Pour bien commencer sa cour », Ovide, L’art d’aimer.................................................. 155
• « Mauvais sorts ! », d’après deux inscriptions sur tablettes de défixion........................ 165
• « Le dieu et le serpent », d’après Aurélius Victor,
Les hommes illustres de la ville de Rome...................................................................... 173
• « Douze signes dans le ciel », d’après Ampélius, Aide-mémoire.................................... 180
• « Le rêve de Lucius », d’après Apulée, Métamorphoses.................................................. 192
• « Vie et mort d’un martyr », d’après Jacques de Voragine, La légende dorée................. 200
Lire, comprendre et traduire
• Cicéron, Catilinaires........................................................................................................ 32
• César, Guerre civile.......................................................................................................... 44
• D’après Macrobe, Saturnales........................................................................................... 58
• Aurelius Victor, Des Césars ; d’après Eutrope, Abrégé de l’histoire romaine..................... 68
• Pline le Jeune, Lettres...................................................................................................... 80
• Valère Maxime, Des faits et des paroles mémorables...................................................... 88
• Aulu-Gelle, Nuits attiques................................................................................................ 97
• Tacite, Annales ; Vie d’Agricola...................................................................................... 107
• Sénèque, Consolation à Helvia....................................................................................... 117
• Ammien Marcellin, Res Gestae...................................................................................... 128
• Pline le Jeune, Lettres.................................................................................................... 138
• D’après Apulée, Métamorphoses.................................................................................... 148
• Pline Le Jeune, Lettres ; Ovide, L’art d’aimer.................................................................. 157
• Apulée, Métamorphoses................................................................................................. 167
• Hygin, Fables ; Sénèque, Lettres à Lucilius.................................................................... 175
• Cicéron, Des Termes extrêmes des biens et des maux ;
Sénèque, Questions sur la nature................................................................................. 182
• Cicéron, De la nature des dieux ; Apulée, Métamorphoses.............................................. 194
• Tacite, Annales.............................................................................................................. 202
Atelier de traduction
• « Marius contre Sylla, une lutte sanglante », Aurelius Victor,
De viris illustribus urbis Romae....................................................................................... 70
• « Trajanus, optimus princeps », Flavius Eutropius, Breviarium historiae Romanae....... 130
• « Fragment d’un discours amoureux… », Ovide, Héroïdes, Paris à Hélène.................... 159
• « Sortilèges thessaliens… », Apulée, Métamorphoses.................................................. 186
© Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur
5
Liste des ressources numériques www.3e.latin.magnard.fr
Exercices à compléter • Exercice 2 « Jouez avec les mots »................................................................................... 42
• Exercice « Jouez avec les mots »...................................................................................... 42
• Exercice 1 « Jouez avec l’image »..................................................................................... 55
• Exercice 4 « De rebus gestis ».......................................................................................... 73
• Exercice 4 « Jouez avec les mots »................................................................................... 77
• Exercice 4 « Jouez avec les mots »................................................................................... 86
• Exercice 2 « Une philosophe à la mer ».......................................................................... 103
• Exercice 4 « Jouez avec les mots »................................................................................. 107
• Exercice 4 « Jouez avec les mots »................................................................................. 115
• Exercice 3 « Jouez avec les mots »................................................................................. 126
• Exercice « Jouez avec l’image » ..................................................................................... 126
• Exercice 3 « Disparu en Germanie »............................................................................... 132
• Exercice 4 « Jouez avec les mots »................................................................................. 136
• Exercice 4 « Jouez avec les mots »................................................................................. 155
• Exercice 2 « Lecture publique »...................................................................................... 161
• Exercice 3 « Cache-cache »........................................................................................... 161
• Exercice 3 « Jouez avec les mots »................................................................................. 173
• Exercice 3 « Un peu d’étymologie »................................................................................ 188
Carte animée • Les étapes de la création de l’Empire romain
(depuis la fondation de Rome jusqu’au règne de Trajan au iie siècle après J.-C.)........... 104
Fonds de carte • Itinéraire de Bordeaux à Jérusalem.................................................................................. 86
• Rome, la cité qui est devenue un empire....................................................................... 104
• Le plan de Thamugadi (Timgad).................................................................................... 122
• Les grandes migrations barbares.................................................................................. 129
• Gauloises et romaines................................................................................................... 132
6
© Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur
PROGRAMME DE LANGUES ET CULTURES DE L’ANTIQUITÉ AU COLLÈGE Bulletin officiel n° 31 du 27 août 2009
TABLEAU : THÈMES ET TEXTES
5
4
3
HISTOIRE ET VIE DE LA CITÉ
VIE PRIVÉE, VIE PUBLIQUE
REPRÉSENTATIONS DU MONDE
La construction
Le citoyen
Espaces et
Emplois du
Des dieux et des Naturel et
d’un empire
romain, repères cadres de vie
temps
hommes
surnaturel
et valeurs
Panorama général historique et
La vie familiale Au fil de la vie Dieux et
Histoires et
géographique
- Habitat
- Mesure du
puissances de la prodiges
- Famille
temps
nature
d’animaux
Les origines :
Les temps
Religion
Âges
de
la
Genèses
- Fables
naissance d’une
héroïques : les
domestique :
vie : naissance, et âges de
d’animaux
cité
fondements
lares, pénates enfance,
l’humanité
- Animaux
Res publica :
de l’identité
et
mânes
mariage,
Dieux
et
héros
prodigieux,
Le site de Rome, la romaine
Vie
vieillesse,
mort
grecs
et
romains
monstres et
Rome royale
- Légendes de
- L’école
métamorphoses
Imperium :
fondation : Énée, quotidienne :
soins du
(le récit
Rome et ses voisins Romulus
corps,
repas
et
merveilleux)
Les peuples
- Épisodes
banquets...
italiques (en
et figures de
particulier les
l’épopée des
Étrusques)
origines
Des rois aux
La construction La vie sociale à Jeux et loisirs
Des dieux aux
Représentations
consuls
de l’identité, la Rome
publics
hommes, des
et
Res publica :
découverte de
- Lieux de vie
- Théâtre
hommes aux
manifestations
Les débuts de la
l’altérité
sociale : forum, - Cirque et
dieux
de l’au-delà
République, les
- La virtus sous thermes...
amphithéâtre
- Religion
- Les Enfers
institutions
la République :
- Classes
romaine :
- Histoires
Imperium :
exemples moraux sociales,
rites et fêtes
fantastiques :
Rome et la
- L’autre et
patrons/clients,
- Présages,
fantômes et
Méditerranée, en
l’ailleurs : le
métiers
prédictions,
apparitions
particulier les
Carthaginois, le - Esclaves et
signes du divin
guerres puniques Grec, le barbare affranchis
(+ initiation au
grec)
De la République à Idéologies
Villes,
Le temps des
Polythéisme et Maîtriser le
l’Empire
impériales et
campagnes,
plaisirs
monothéismes
monde, science
Res publica :
romanisation
provinces
- Otium et
- Polythéisme
et superstition
- Crises de la
- Évolutions
- Les villes dans plaisirs de
et monothéisme - Magie et
République vues
morales et
les provinces
l’esprit
sous l’Empire
superstitions
par les orateurs et sociales
- Grands
- Poésie
- Naissance du
- Art et sciences
les historiens
- Citoyens
domaines et
amoureuse
christianisme
de la nature
- Auguste et le
romains et
villégiatures
et amours
(astronomie,
principat
habitants de
- Voyages et
mythologiques :
géographie,
- Figures
l’Empire, pax
échanges
l’art d’aimer
cartographie ...)
d’empereurs
Romana
- Médecine
Imperium :
Extension de
l’empire
De la cinquième à la troisième : le latin après le latin
© Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur
7
TABLEAU : OUVERTURE VERS L’HISTOIRE DES ARTS
HISTOIRE ET VIE DE LA CITÉ
La construction Le citoyen romain,
d’un empire
repères et valeurs
5 Panorama général historique et
géographique
Les origines :
Les temps
naissance
héroïques : les
d’une cité
fondements de
Représentations l’identité romaine
de la louve
Fondation
Arts italiques, mythique :
en particulier
- représentations
étrusque
antiques
- peinture
classique et néoclassique
4 Des rois aux
La construction
consuls
de l’identité, la
Images de la
découverte de
dignitas :
l’altérité
représentations L’héroïsme romain
de patriciens
dans la peinture
L’armée
(xve-xixe siècles)
romaine
L’influence de
l’art grec à Rome
(sculpture)
3 De la
Idéologies
République à
impériales et
l’Empire
romanisation
Res publica :
L’art au service
Portraits
des valeurs
d’empereurs
impériales (art et
(art du portrait) idéologie)
Représentations Vertus romaines
de la victoire
dans la
numismatique
VIE PRIVÉE, VIE PUBLIQUE
Espaces et
Emplois du
cadres de vie
temps
La vie familiale Au fil de la vie
Domus et insula Saisons et mois :
à Ostie et Pompéi mosaïques
Autour des
Les âges de la
repas : « Trésors » vie : stèles et
d’argenterie et
tombeaux
objets de la vie
quotidienne (arts
décoratifs)
Cultes : le laraire
REPRÉSENTATIONS DU MONDE
Des dieux et des Naturel et
hommes
surnaturel
Dieux et
Histoires et
puissances de la prodiges
nature
d’animaux
Dieux et héros
Animaux
dans l’art gréco- prodigieux,
romain
monstres et
Divinités
métamorphoses :
mineures liées à fresques et
la nature
mosaïques
La vie sociale à
Rome
Monuments
publics à Rome :
forum, thermes...
Représentations
des métiers (basreliefs, peintures
pompéiennes)
Des dieux aux
hommes, des
hommes aux
dieux
Temples
Représentations
de sacrifices et
de cérémonies
religieuses
Représentations
et manifestations
de l’au-delà
Représentations
de l’au-delà dans
la céramique
grecque
Motifs infernaux
en peinture
Polythéisme et
monothéismes
Religions
orientales :
Temple d’Isis
à Pompéi,
Mithraeum
Art paléochrétien
des catacombes
Maîtriser le
monde, science
et superstition
Realia : matériel
d’arpentage, de
médecine...
Magie : tablettes
de défixion, exvoto...
Cartographie
(Table de
Peutinger,
mappemondes
médiévales)
Jeux et loisirs
publics
Monuments :
théâtres,
amphithéâtres,
cirques
(reconstitutions
virtuelles)
Représentations
de scènes de jeux
Villes,
Le temps des
campagnes,
plaisirs
provinces
Amours et
Villae, structures Amour : fresques
agricoles et
romaines et
villégiatures
peintures (xve Urbanisme
xixe siècles)
impérial
Paysages sacroidylliques
Manuscrits et premiers livres imprimés
8
© Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur
TABLEAU : COMPÉTENCES ATTENDUES
(EN GRAS, EN FIN DE CYCLE D’ORIENTATION)
Lire et comprendre
Lire et traduire
Lire et dire
Lire l’image
Commenter
Maîtriser les
techniques usuelles
de l’information et
de la communication
permettant la
validation du B2i
• comprendre le sens global d’un texte latin lu en classe, le résumer en français
• réinvestir ses connaissances morphologiques (identifier les formes nominales et verbales)
et syntaxiques (reconnaître les groupes de mots)
• comprendre le sens littéral d’un texte
• confronter une traduction au texte latin (à partir de la classe de 4ème)
• ébaucher une traduction orale ou écrite avec l’aide du professeur (dès la fin de la classe de
5ème)
• comparer deux ou plusieurs traductions
• utiliser une traduction pour produire une traduction personnelle
• élaborer de façon autonome une traduction de passages courts (écrit et oral) avec ou
sans dictionnaire
• lire à voix haute de manière expressive
• mémoriser et réciter de courts extraits
• identifier un support iconographique (référencer un document avec précision)
• utiliser des outils élémentaires de l’analyse de l’image fixe ou mobile
• mettre en relation textes et images
• acquérir des repères : histoire littéraire, histoire des arts, genres et registres
• utiliser des outils élémentaires d’analyse littéraire pour commenter un texte (à partir de la
fin de la classe de 5ème)
• rendre compte de la lecture d’une œuvre intégrale (choix de chapitres ou d’extraits
suivis) donnée en traduction seule
• mettre en évidence la singularité des textes, l’intertextualité, lors de l’étude d’un
groupement de textes, par exemple
• rapprocher, comparer textes et documents de nature variée pour étudier un mythe, un
motif littéraire et/ou artistique
• utiliser le traitement de texte
• rechercher sources et prolongements d’un mythe, d’un motif littéraire et/ou artistique
• utiliser les ressources en ligne en vérifiant leur validité
• construire un exposé associant textes et images
© Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur
9
LE LATIN EN CLASSE DE TROISIÈME
I. Les thèmes et les textes
La liste des textes est donnée à titre indicatif. Elle favorise les parcours personnels des enseignants.
Histoire et vie de la cité
De la République à l’Empire
Textes :
Respublica
- Salluste, La conjuration de Catilina, V (Portrait de Catilina)
- Virgile, Énéide, VI, 788-797 (Auguste fondateur de la nouvelle Rome)
- Pline le Jeune, Panégyrique de Trajan, 51 (Un prince accessible à son peuple)
Imperium
- Tacite, Annales, XIV, 35 (La révolte de Boudicca)
- Florus, Abrégé de l’histoire romaine, II, 30 (Désastre de Varus)
- Végèce, Traité de l’art militaire, I, 1 (Supériorité militaire des Romains)
Mots-clés : homo novus, populares, optimates, ordo, partes, concordia ; augustus, auctoritas, majestas, princeps,
imperium, jus ; limes, colonia
Prolongements : portraits d’empereurs, représentations de la victoire
Idéologies impériales et romanisation
Textes :
- Évolutions morales et sociales : Res Gestae Divi Augusti, table VI, 34 (Clipeus virtutis)
- Citoyens romains et habitants de l’Empire : Pline l’Ancien, Histoire naturelle, III, 39-40 (Éloge de l’Italie)
- Pax Romana : Tacite, Vie d’Agricola, XXIX- XXXIII (Discours de Calgacus)
Mots-clés : virtus, fides, foedus, mos majorum ; gloria, decus, fama ; pax Romana
Prolongements : l’art au service des valeurs impériales, vertus romaines dans la numismatique
Vie privée, vie publique
Villes, campagnes, provinces
Textes :
- Vitruve, De l’architecture, II, préface (Fondation d’Alexandrie)
- Ausone, Ordre des villes célèbres (Arles, Toulouse, Narbonne, Bordeaux)
- Pline le Jeune, Lettres, II, 17, 1 et 4-5 (La villa du Laurentin)
- Actes des apôtres, XXVII, 9-44 (tempêtes et naufrages)
Mots-clés : copia, divitiae, rusticus, latifundium, villa ; pirata, tempestas, via ; finis, provincia, mare nostrum,
natio, gens, indigena
Prolongements : villae, urbanisme impérial
Le temps des plaisirs
Textes :
- Otium et plaisirs de l’esprit : Pline le Jeune, Lettres, I, 13 (Les lectures publiques)
- L’art d’aimer : Année Épigraphique 1911, 0192 ; 1993, 539 a et b ; Corpus des Inscriptions Latines 02, 07, 439
(Épitaphes d’épouses)
- L’art d’aimer : Properce, Élégies, II, 12 (Cupidon, les hommes et les dieux)
Mots-clés : humanitas, liberales artes, bonae artes, musica, recitatio, litterae, studium ; puella, amica, libido,
desiderium, cupiditas, cura, rubor, pudor
Prolongements : Amour et Amours (fresques romaines, peinture), scènes sacro-idylliques
Représentations du monde Polythéisme et monothéismes
Textes :
- Polythéisme et monothéismes : Cicéron, De la nature des dieux, I, 81-82 (Questions sur les dieux)
- Polythéisme et monothéismes : Ovide, Amours, II, 13 (Prière à Isis pour Corinne)
- Naissance du christianisme : Actes des Apôtres (Vulgate), XVII, 16-34 (Discours de Paul à Athènes)
Mots-clés : superstitio, religio ; martyrium, fides, salus
Prolongements : religions orientales : lieux de culte, représentations ; art paléochrétien
Maîtriser le monde, science et superstition
Textes :
- Celse, De la Médecine, V, 27 (Traitement contre la morsure d’un chien enragé)
- Horace, Épodes, V (la sorcière Canidie)
- Pline l’Ancien, Histoire naturelle, VII, 37-39 et 57-60 (Grands savants ; coutumes et inventions)
- Table de Peutinger
Mots-clés : ars ; morbus, cura ; magia, venenum, carmen ; manes, divinatio ; orbis terrarum, finis
Prolongements : realia (matériel d’arpentage, de médecine, tablettes de défixion,…), cartographie
Le latin après le latin
10
Textes :
- Thomas More, De optimo reipublicae statu deque nova insula Utopia, II, 4 (Des rapports mutuels entre les citoyens)
- Carmina Burana (À la taverne)
- Du Bellay, Regrets, Patriae desiderium (Heureux qui comme Ulysse).
- Rimbaud, poèmes en latin : Poeta laureatus, Jugurtha
Prolongements : manuscrits et premiers livres imprimés
© Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur
II. L’étude de la langue
Les notions abordées dans le tableau de langue ont été retenues en raison de leur fréquence dans les textes latins. Les faits de
langue présents dans la colonne « observer et comprendre » ne font pas l’objet d’un apprentissage immédiat ni systématique.
Il s’agit de les découvrir et d’en avoir une première explication. Les notions retenues dans la colonne « mémoriser et réinvestir »
font l’objet d’une appropriation par tous les élèves. Le professeur définit le degré d’approfondissement selon le niveau de la
classe.
Observer et comprendre
Mémoriser et réinvestir
Cohérence du système
flexionnel
- Rapports entre la déclinaison latine et les fonctions
(consolidation)
- Régime des verbes et cas
- Système des pronoms : récapitulation et synthèse
- Système des déclinaisons : approfondissement et
synthèse
- Pronom réfléchi de la troisième personne
- Idem et ipse
- Pronoms indéfinis, formes les plus usuelles : alius, alter,
nemo, nihil
Cohérence du système
verbal
- Régularité de la morphologie : composition du verbe,
pour l’ensemble des verbes mémorisés
- Notion de verbe déponent
- Ensemble des conjugaisons : récapitulation,
synthèse et consolidation
- Indicatif futur antérieur, plus-que-parfait, actifs et
passifs
- Formes usuelles de volo, nolo, malo, fero, fio
- Subjonctif plus-que-parfait, actif et passif
Groupe nominal
- La possession à la troisième personne
- Relative au subjonctif et son contexte (valeurs
causale, oppositionnelle, consécutive, finale)
- Gérondif et adjectif verbal
- Réfléchi et non réfléchi : suus, a, um ; is, ea, id au génitif
Groupe verbal
- Concordance des temps
- Parole rapportée
- Emploi du réfléchi dans la proposition infinitive
- Concordance des temps dans la proposition
infinitive
- Interrogative indirecte
Expression des
circonstances
- Rapports logiques : expression de la cause, de la
conséquence, du but de la crainte (ne, ne non), de
l’hypothèse
- Expression de la conséquence
- Circonstancielles introduites par ut et cum : bilan final
© Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur
11
Présentation générale du manuel Comme les manuels de 5e et de 4e, le manuel de 3e propose une mise en œuvre du nouveau
programme tel qu’il est défini par les Instructions officielles, en cohérence avec le Socle commun
de connaissances et de compétences.
▶▶ Programmes de langues et cultures de l’Antiquité (Préambule, B.O., p. 1)
« Les cours de langues anciennes permettent à l’élève de découvrir directement et personnellement la richesse
et la fécondité de textes fondateurs qui ont nourri et ne cessent de nourrir la pensée, la création artistique, la
vie politique et sociale. L’élève peut ainsi acquérir les repères indispensables pour mettre en perspective les
représentations du monde qui lui sont proposées quotidiennement dans notre société de la communication.
Ces allers et retours à travers l’histoire entre les mondes grec et romain et les mondes contemporains exercent
l’esprit critique, favorisent la perception des permanences et des évolutions. Ainsi l’enseignement des langues
anciennes rayonne-t-il vers les autres disciplines, scientifiques, historiques, linguistiques, artistiques. »
Introduit dans la loi d’orientation de programme pour l’avenir de l’école en 2005, le Socle commun constitue
l’ensemble des connaissances, compétences, valeurs et attitudes nécessaires pour que chaque élève réussisse sa
scolarité, sa vie d’individu et de futur citoyen. Un livret personnel permet de suivre la progression de l’élève dans
l’acquisition des sept compétences du socle. La maîtrise de chaque compétence repose sur la mobilisation de
connaissances essentielles, de capacités à les utiliser et d’attitudes indispensables tout au long de sa vie, comme
l’ouverture aux autres, la curiosité, la créativité, le respect de soi et d’autrui.
Les langues et cultures de l’Antiquité s’inscrivent naturellement dans cette mission fondamentale de
l’enseignement : il est évident qu’elles contribuent tout particulièrement à la construction de la compétence 5
(C. 5), la culture humaniste.
▶▶ Compétence 5 : la culture humaniste
Extrait du livret personnel de compétences (palier 3), p. 21
« L’acquisition d’une culture humaniste au collège mobilise plusieurs disciplines. Ensemble, celles-ci apportent
aux élèves des connaissances et des repères, qu’ils relèvent de la géographie, de l’histoire, des lettres ou des arts ;
elles les forment à des langages et à des méthodes d’information, d’analyse, de réflexion et de création ; elles
les aident à construire leur pensée, à développer leur esprit critique, à nourrir leur curiosité et à développer leur
sensibilité. Enrichie par l’enseignement de l’histoire des arts, la culture humaniste, à la fois commune à tous et
ouverte à l’altérité, constitue une base indispensable à la construction d’un jugement éclairé. »
➞ Voir les grilles de références pour l’évaluation et la validation des compétences du socle commun, Ministère de
l’Éducation nationale, janvier 2011. [eduscol.education.fr/soclecommun]
Par les connaissances qu’il apporte, les valeurs qu’il convoque, les méthodes et les outils qu’il requiert,
l’enseignement des langues et cultures de l’Antiquité contribue aussi, il faut le souligner, à la construction d’autres
compétences définies par le Socle :
– compétence 1 (C. 1) : La maîtrise de la langue française
– compétence 4 (C. 4) : La maîtrise des techniques usuelles de l’information et de la communication
– compétence 6 (C. 6) : Les compétences sociales et civiques
– compétence 7 (C. 7) : L’autonomie et l’initiative
➞ Voir tableau des compétences, pp. 20-21 de ce livre du professeur
Découvrir le texte
OBJECTIFS ET COMPÉTENCES FIXÉS PAR LE PROGRAMME
▶▶ B.O., p. 2 : « Au collège, la lecture des textes est un objectif majeur de l’enseignement du français.
Pour fonder (la) culture humaniste, le professeur de français construit sa progression à partir de la découverte et de
l’étude de textes littéraires. [...] Il développe les compétences de lecture (des élèves) et les amène progressivement à être
des lecteurs autonomes. Il cherche à susciter le goût et le plaisir de lire. (Programmes de français, page 2)
En latin et en grec ancien, l’objectif est identique : savoir lire et comprendre un texte, c’est-à-dire élaborer du
sens de façon progressivement autonome. »
▶▶ B.O., p. 2 : « La lecture orale est particulièrement recommandée pour les textes antiques, dont la réception
passait par l’oralité, individuelle ou collective. Loin d’être une formalité préalable, elle doit avoir une finalité
précise. »
12
© Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur
▶▶ B.O., p. 2 : La traduction, sous toutes ses formes et adaptée au niveau des élèves, est une activité fondamentale
du cours de latin.
Traduire doit être une expérience de découverte des plus souples, une activité qui doit dès ses débuts être
dédramatisée. […] L’élève apprivoisera les groupes de mots dans leur succession, dans le mouvement de la phrase
lors d’entraînements réguliers. […] Des exercices progressifs d’entraînement à l’utilisation des dictionnaires
latin-français accompagneront systématiquement ce travail. Ces activités constituent également une excellente
occasion de revisiter les dictionnaires de langue française.
▶▶ B.O., p. 3 : « Le commentaire constitue un temps fondamental et nécessaire dans la lecture des textes. Il est
un moment essentiel de l’élaboration du sens, et permet de dégager les enjeux et les significations propres à
chaque œuvre ou extrait. […] Le commentaire se construit dès les premières approches du texte. Il se poursuit
tout particulièrement à travers les difficultés de la traduction. Il associe diverses perspectives, linguistiques,
stylistiques, historiques et esthétiques. Il s’inscrit dans un projet de lecture clairement identifié. »
▶▶ B.O., p. 11 (tableau des compétences attendues) :
Lire et comprendre
• comprendre le sens global d’un texte latin lu en classe, le résumer en français.
Lire et traduire
• ébaucher une traduction orale ou écrite avec l’aide du professeur.
• élaborer de façon autonome une traduction de passages courts (écrit et oral) avec ou sans dictionnaire.
Commenter
• acquérir des repères : histoire littéraire, histoire des arts, genres et registres.
LES CHOIX DU MANUEL
Il s’agit du premier temps de la phase découverte, qui est développée sur les trois premières pages du chapitre. Le thème
est clairement annoncé par le titre du chapitre, dans le bandeau supérieur de la page. Ce thème est en étroite conformité
avec les instructions du programme fixées par le B.O. Il est explicité par une phrase qui suggère de manière simple et concise
des pistes problématiques pour amorcer un questionnement d’ensemble.
Chaque texte a été choisi pour son intérêt culturel, sa richesse littéraire, son importance aussi bien dans la construction de
« l’identité romaine » que dans la mise en perspective de celle-ci avec le monde contemporain.
Les ressources numériques
www.3e.latin.magnard.fr
AUDIO
Les élèves ont la possibilité d’entendre le texte en latin et en français, lu de manière expressive
par un comédien. L’écoute du texte est une manière vivante de goûter à sa richesse : le professeur
peut l’utiliser soit en introduction, soit en conclusion de la séance de lecture-découverte en
classe.
Le texte est présenté avec le minimum d’informations nécessaires afin de laisser aux élèves le plaisir d’une lecture découverte
en français. Le latin et le français sont disposés en vis-à-vis direct, ligne à ligne, pour favoriser l’entraînement au repérage
par le va-et-vient d’une langue à l’autre.
Dans un même souci de repérage, le nom de l’auteur et celui de l’œuvre sont donnés en bilingue, avec la référence de
situation précise dans l’œuvre en français. Il est important, en effet, que les élèves s’initient dès que possible à cette précision
dans le travail de référence (pour un texte comme pour une image). Trop souvent négligée, sous prétexte qu’elle est une
exigence de type « universitaire », la nécessité de donner des références précises invite à la rigueur (indispensable dans
toute recherche). Elle doit être sentie en même temps comme une forme de double respect : respect de l’auteur et de
l’œuvre, respect du lecteur-utilisateur qui peut ainsi retrouver facilement un élément cité. Ce qui est aussi l’occasion d’attirer
l’attention des élèves sur la qualité d’un site Internet : on sait combien de sites diffusent des informations sans aucun
souci des références et il est capital de mettre en garde les utilisateurs sur ce « flou » préjudiciable à toute recherche (voir
compétences B2i).
Le texte est accompagné d’un document iconographique de nature variée, offrant un premier support d’illustration.
Le texte est suivi d’une série de questions simples et concrètes invitant les élèves à le lire avec attention. Il s’agit de vérifier
la compréhension des informations, de susciter des hypothèses de lecture et d’amorcer des commentaires. Il s’agit aussi de
préparer de manière systématique et progressive à l’exercice de la traduction (voir ci-après, Traduire, p. 16).
Bien entendu, le professeur est invité à utiliser les questions à son gré, en privilégiant tel ou tel point, en les développant ou
en les complétant par d’autres questions.
© Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur
13
Découvrir l’image
OBJECTIFS ET COMPÉTENCES FIXÉS PAR LE PROGRAMME
▶▶ B.O., p. 3 : « Le rapprochement du texte étudié avec d’autres textes et avec des documents iconographiques
enrichit le commentaire. Une telle démarche favorise la mise en écho des textes et des documents : en relation
avec l’histoire des arts, elle a vocation à nourrir la réflexion sur le monde antique et à mettre en évidence ses liens
avec le monde actuel. »
▶▶ B.O., p. 6 : « L’élève est évalué sur sa capacité à développer progressivement des compétences de lecture ;
on apprécie également sa capacité à traduire et à commenter, de façon de plus en plus autonome, un texte
accompagné de documents de nature variée, et à en dégager les enjeux. »
▶▶ B.O., p. 11 (tableau des compétences attendues) :
Lire l’image
• identifier un support iconographique (référencer un document avec précision).
• utiliser des outils élémentaires de l’analyse de l’image fixe ou mobile.
• mettre en relation textes et images.
LES CHOIX DU MANUEL
Il s’agit du deuxième temps de la phase découverte.
Aborder un thème par une image est aussi stimulant qu’enrichissant pour les élèves, d’autant plus qu’ils sont en contact
permanent avec le monde des images par le biais des technologies modernes. L’image ne doit pas être utilisée comme un
simple ornement, mais comme un véritable support d’étude et de réflexion, dans le cadre d’une démarche réflexive,
au sens étymologique du terme (retour sur les enjeux du texte). On sait que la liaison texte/image est préconisée par les
Instructions officielles dans toutes les disciplines.
Cette page essentiellement iconographique est donc à la fois un « arrêt sur image » et un « retour sur image », conçu en
étroite relation avec le texte découvert, auquel elle fait face. Elle développe un aspect important de cette découverte ou lui
apporte une ouverture complémentaire : on apprend à « lire une image » comme on apprend à lire un texte.
Comme le texte, l’image est brièvement présentée. Elle peut être mise en relation avec un court extrait d’un texte
complémentaire qui accompagne sa « lecture » (par exemple le fameux « Jacta alea est » de Suétone avec le tableau de
Richard Westall mettant en scène l’épisode de Jules César franchissant le Rubicon, manuel p. 19).
Un « Gros plan sur... » focalise plus particulièrement l’attention sur un point « clé » de l’image et apporte un complément
culturel important (par exemple la tête de Roma turrigera, la personnification de « Rome couronnée de tours », dans le
tableau de Westall cité ci-dessus).
Cette page offre l’occasion de présenter en « grand format » des œuvres, antiques ou modernes, spécialement choisies pour
leur intérêt et leur importance culturels. Elles donnent lieu à une série de questions simples et précises pour guider leur
découverte.
Les ressources numériques
www.3e.latin.magnard.fr
IMAGES
Le manuel numérique donne la possibilité de zoomer sur chaque image. Des images sont
également proposées en études d’œuvre avec une série de calques qui permettent d’étudier plus
précisément les caractéristiques d’ensemble tout en apportant des informations complémentaires.
Découvrir les mots-clés
OBJECTIFS FIXÉS PAR LE PROGRAMME
▶▶ B.O., p. 3 : « Tant pour le lexique que pour la grammaire, les langues de l’Antiquité sont abordées comme des
systèmes cohérents, non comme une suite d’éléments disparates destinés à être mémorisés successivement. »
▶▶ B.O., p. 5 : « C’est par ses mots qu’une civilisation se construit, se dévoile, s’identifie. C’est pourquoi une liste de
mots-clés permet au professeur de cerner, dans chaque thématique du programme, des notions cardinales. Elle
constitue en outre pour l’élève un ensemble lexical cohérent qu’il peut élucider, voire mémoriser lors de l’étude
du thème. »
LES CHOIX DU MANUEL
Il s’agit du troisième temps de la phase découverte.
Étroitement lié aux découvertes précédentes (texte et image), un choix de mots-clés permet d’entrer dans le champ des
représentations du monde propres à la civilisation romaine. Ces mots-clés sont clairement définis par le B. O. dans une
liste spécifique à l’intérieur de chaque thématique (tableaux des pp. 15-16, repris ici pp. 8-9) : ils sont autant de « notions
14
© Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur
cardinales », une base indispensable pour étudier l’homme romain dans sa singularité et sa proximité. C’est pourquoi, il est
important de le souligner, le manuel leur consacre une page entière par chapitre, car l’introduction de la notion de « motclé » est un élément important des nouveaux programmes de « langues et cultures de l’Antiquité ».
Par une explication en contexte, par le passage du concret à l’abstrait, la découverte des mots-clés permet en effet une
initiation raisonnée au commentaire historique, littéraire, culturel, dans sa pleine dimension anthropologique. Par une
approche étymologique et lexicale (famille de mots), ils permettent aussi un enrichissement et une meilleure maîtrise du
vocabulaire français.
Prolongeant la découverte, une série de questions invite à diverses recherches sur l’étymologie pour comprendre le rapport
essentiel du français avec le latin ; des jeux de vocabulaire (« Jouez avec les mots ») offrent un prolongement ludique.
Étude de la langue
OBJECTIFS ET COMPÉTENCES FIXÉS PAR LE PROGRAMME
▶▶ B.O., p. 1 : « L’observation du fonctionnement des langues de formation et de culture que sont le latin et le grec,
l’examen comparé du lexique, de la syntaxe, de la morphologie, le regard réflexif sur le langage qu’induisent ces
pratiques aident l’élève à comprendre et à apprendre sa propre langue, mais aussi la plupart des langues
européennes. »
▶▶ B.O., p. 3 : « [L’étude de la langue] est menée en liaison constante avec l’enseignement de la langue française
tel qu’il est présenté dans les programmes du collège. »
▶▶ B.O., p. 3 : « L’enseignement de la langue privilégie une démarche réflexive, qui amène l’élève de l’observation
des faits de langue à leur compréhension, à leur mémorisation puis à leur réinvestissement dans d’autres situations
de lecture. »
▶▶ B.O., p. 3 : « Pour parvenir à une certaine autonomie dans l’activité de lecture d’un texte latin ou grec, l’élève a
besoin d’un fond de vocabulaire choisi selon une logique fréquentielle. »
▶▶ B.O., p. 4 : « Outre la connaissance d’un vocabulaire de base, la lecture des textes latins nécessite la
reconnaissance des indices d’énonciation et d’organisation des textes, la maîtrise progressive de la syntaxe du
mot et de la phrase, l’examen attentif des formes des mots. C’est la fréquence des faits de langue qui détermine la
progression des acquisitions indiquée dans les tableaux des programmes. [...]
La rencontre d’un fait de langue n’entraîne pas son appropriation immédiate : certaines tournures sont seulement
observées et relevées pour être étudiées plus tard. Ainsi est mise en place – surtout pour les notions les plus
complexes – une stratégie d’apprentissage soucieuse d’opérer par étapes : repérer, expliquer, mémoriser,
réinvestir.
Pour aborder efficacement la syntaxe, le professeur s’assure que les savoirs grammaticaux nécessaires sont
maîtrisés en français. Le cours de langue ancienne est donc l’occasion de revenir sur les notions grammaticales
essentielles, de les consolider, d’en comparer les expressions entre la langue que l’on pratique et celle que l’on
découvre. »
▶▶ B.O., p. 11 (tableau des compétences attendues) :
Lire et comprendre
• comprendre le sens global d’un texte latin lu en classe, le résumer en français.
• réinvestir ses connaissances morphologiques (identifier les formes nominales et verbales) et syntaxiques
(reconnaître les groupes de mots).
• comprendre le sens littéral d’un texte.
Lire et traduire
• ébaucher une traduction orale ou écrite avec l’aide du professeur (dès la fin de la classe de 5e).
Lire et dire
• lire à voix haute de manière expressive.
• mémoriser et réciter de courts extraits.
LES CHOIX DU MANUEL
Observer
Conformément à la stratégie d’apprentissage prescrite par le programme, le travail sur la langue débute par une phase
d’observation. Cette observation porte sur le système du français autant que sur celui du latin : en mettant en évidence les
particularités de chaque langue, l’étude du latin donne l’occasion de consolider ou de (re)construire la maîtrise de la langue
française.
Comme en classe de 5e et de 4e, la page Observer, dans un souci d’efficacité et d’accessibilité en début d’apprentissage,
propose de découvrir les faits de langue par l’observation de phrases en latin – toujours tirées de textes authentiques,
légèrement simplifiées si nécessaires – mises en parallèle avec leur traduction en français, guidée par des questions.
© Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur
15
Du constat et de l’observation de régularités, l’élève est conduit à une explication simplifiée du fait de langue.
À l’observation, guidée par des questions, s’ajoute dès cette page la réactivation par l’élève de connaissances linguistiques
et de procédures dans de courts segments à traduire, avec l’objectif de compléter les traductions données.
Pendant toute l’année de 3e, l’élève est en outre invité à réactiver constamment et de façon systématique les acquis
morphosyntaxiques et lexicaux des années antérieures. Pour ce faire, la phase d’observation débute par l’identification
de formes fléchies proposées dans la rubrique « Reconnaître ». Cette activité d’identification, indispensable pour la
compréhension du texte, ne porte pas obligatoirement sur le fait de langue observé dans la page. Il s’agit de maintenir
l’élève en alerte, de l’inviter à mobiliser l’ensemble de ses connaissances lexicales et morphosyntaxiques, à formuler des
hypothèses d’ordre grammatical avant toute démarche de compréhension du texte.
La phase Observer, dans sa globalité, répond ainsi à la prescription du B.O., p. 6 : « Dès le début de l’apprentissage, il est
essentiel d’attirer l’attention des élèves sur l’importance de l’identification des groupes de mots et des formes fléchies
du mot dans la construction du sens de la phrase ».
Les ressources numériques
www.3e.latin.magnard.fr
AUDIO
L’enregistrement audio proposé par les ressources numériques du manuel, pour les textes des
premiers chapitres, invite l’élève à la lecture orale par groupes de mots. Ce mode de lecture,
auquel l’élève a été initié dès la 5e, doit constituer maintenant une pratique constante. Associé
à l’identification systématique des formes du nom, de l’adjectif et du verbe, il favorise une
compréhension exacte du texte latin. (▶ B.O., p. 4 : « Dès le début de l’apprentissage, il est
essentiel d’attirer l’attention des élèves sur l’importance de l’identification des groupes de mots
et des formes fléchies des mots dans la construction du sens d’une phrase en latin »).
TEXTES À COPIER / COLLER
Tous les textes de la page « Observer » sont proposés sous forme de fichiers au format .doc,
utilisables avec un traitement de texte et imprimables.
• « Jouez avec l’image »
L’observation d’une image, choisie pour sa relation étroite avec le thème du chapitre et avec le texte de la page « Observer »,
est guidée par de courtes phrases en latin : c’est l’occasion de proposer aux élèves un complément ludique aux activités de
lecture et de traduction orale. Il s’agit avant tout d’entraîner les élèves à une lecture autonome du latin qui « dédramatise »
l’exercice traditionnel de la traduction précisément par son côté « jeu » : les élèves se trouvent en effet en situation de traduire
« naturellement » pour pouvoir répondre, sans se demander véritablement s’ils sont « obligés » de traduire.
Apprendre La page Apprendre s’inscrit dans une logique de mémorisation. Pour cette raison, cette page se limite à deux points de
langue et ne donne pas d’explications détaillées, relevant des règles de la phonétique par exemple. Elle se borne à une
approche descriptive de la déclinaison ou de la conjugaison.
L’approche du fait de langue n’est pas exhaustive pour la même raison : les points plus complexes, les exceptions, seront
découverts progressivement au cours des trois années d’apprentissage.
Il va de soi cependant que pour bien comprendre ce qui peut apparaître comme « des irrégularités » dans les déclinaisons,
les conjugaisons ou le lexique, il convient de faire appel à des « règles phonétiques élémentaires et récurrentes » (B.O., p. 4).
Des éléments de réponse simples sont donc apportés dans le livre du professeur. L’enseignant peut y recourir quand il
l’estime utile, sans exiger de mémorisation, l’essentiel à retenir étant indiqué dans la page Apprendre.
Sans imposer une progression grammaticale particulière, le programme prescrit un apprentissage des faits de langue selon
leur fréquence.
En classe de 3e, on poursuit les apprentissages morphologiques (déclinaison du pronom réfléchi, idem, ipse, les formes
usuelles du pronom indéfini, formes usuelles des verbes volo, nolo, malo, fero, fio, verbes déponents, indicatif futur antérieur,
parfait et plus-que-parfait passif, subjonctif plus-que-parfait actif et passif…). On conforte l’étude des faits syntaxiques
abordés en classe de 4e, notamment l’étude de la phrase complexe : emploi du réfléchi dans la proposition infinitive,
interrogative indirecte, expression des principaux rapports logiques (cause, conséquence, but, crainte, hypothèse), valeur
du subjonctif dans la relative, concordance des temps, gérondif et adjectif verbal. Comme pour les années précédentes,
l’approche est fréquentielle. Afin d’asseoir les connaissances acquises en classe de 5e puis de 4e, les premiers chapitres
proposent des révisions bientôt conjuguées avec des acquisitions nouvelles précisant et complétant celles des années
précédentes.
16
© Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur
Comme dans les manuels de 5e et de 4e, la leçon est suivie d’une liste de vocabulaire à mémoriser, choisi pour la fréquence
de ses occurrences ou pour ses résonances culturelles. Toutefois, l’élève est désormais invité à rechercher lui-même
le sens des mots dans le lexique. Cette démarche, susceptible d’aider à la mémorisation du vocabulaire, contribue au
développement de l’autonomie de l’élève : organisant seul les temps de recherche et d’apprentissage, il en fait des
activités systématiques et récurrentes.
La progression grammaticale dans le manuel
Chapitre
Morphologie nominale, pronominale et verbale
Syntaxe
1
• La conjugaison
• Les cinq modèles de conjugaison à l’indicatif actif (présent,
imparfait, futur)
2
• Le nom et sa déclinaison
• Les cinq déclinaisons
• Le système des cas et les fonctions
3
• Le parfait, le plus-que-parfait, le futur antérieur de l’indicatif
actif
• Le verbe fero
• L’emploi des temps formés sur le radical du parfait
4
• L’adjectif qualificatif
• Le participe
• Emplois de l’adjectif, du participe présent et du participe
parfait
• L’ablatif absolu
5
• L’indicatif passif
• Les verbes déponents
• Le complément d’agent
6
• Les chiffres romains
• Les adjectifs numéraux cardinaux
• Le verbe fio
• L’expression du temps et du lieu
• L’emploi des adjectifs numéraux cardinaux
7
• Les pronoms-adjectifs is, ea, id ; idem, eadem, idem ; ipse,
ipsa, ispum
• Le pronom relatif qui, quae, quod
• Les principaux emplois des pronoms is, ea, id ; idem, eadem,
idem ; ipse, ipsa, ispum
• L’emploi du pronom relatif
8
• L’infinitif actif
• L’emploi des temps dans la proposition infinitive
9
• L’infinitif passif
• Le pronom personnel non réfléchi et réfléchi
• L’emploi du pronom personnel dans la proposition infinitive
10
• Les pronoms-adjectifs démonstratifs hic, iste, ille
• Les pronoms-adjectifs indéfinis alter, alius, unus, solus, totus
• Les principaux emplois des pronoms-adjectifs démonstratifs
et des pronoms-adjectifs indéfinis
11
• Le subjonctif actif
• L’emploi du subjonctif dans la proposition indépendante
12
• Le comparatif et le superlatif de supériorité
• Les pronoms-adjectifs nemo, nihil, nullus
• Les emplois du comparatif et du superlatif
• Les principaux emplois de nemo, nihil, nullus et des mots
négatifs après une négation
13
• Les verbes volo, nolo, malo
• L’expression de l’ordre et de la défense
14
• La proposition introduite par ut, ne
• La concordance des temps au subjonctif
15
• Le gérondif
• Le subjonctif passif
• Les emplois du gérondif
• Les emplois de cum
16
• Les pronoms-adjectifs indéfinis formés sur quis
• La proposition subordonnée interrogative indirecte
17
• Les propositions subordonnées compléments circonstanciels
• La proposition subordonnée relative au subjonctif
18
• La proposition subordonnée circonstancielle de condition à
l’indicatif, au subjonctif
Remarque concernant la terminologie : radical, terminaison
Pour faciliter la mémorisation des déclinaisons et des conjugaisons, nous avons choisi de simplifier la terminologie
grammaticale. Les élèves ont à mémoriser deux termes uniquement : radical et terminaison, employés dans un sens élargi.
Dans le manuel, le terme radical désigne ce qu’il conviendrait parfois d’appeler plus exactement le thème.
La terminologie traditionnelle désigne en général par terminaison tout ce qui peut s’ajouter au radical : voyelle thématique,
suffixe modo-temporel, désinence casuelle ou personnelle. Nous l’employons en ce sens, mais parfois aussi, toujours dans
un souci de simplification, pour désigner ce qu’il conviendrait d’appeler désinence.
© Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur
17
S’exercer
Les exercices proposés se donnent pour objectif de conforter :
– l’apprentissage de la lecture orale, particulièrement recommandé dans le tableau des compétences. Une « Histoire
courte » (texte authentique à découvrir) permet aux élèves de s’entraîner à lire à voix haute des phrases latines de manière
expressive, de les mémoriser en vue d’une récitation, voire d’une mise en scène ludique de type théâtral (exercice 1 dans
chaque chapitre). Chacune apporte des éléments culturels supplémentaires.
– l’apprentissage de l’écriture. De nombreux exercices imposent que l’on recopie des formes, que l’on retrouve des formes
et qu’on les consigne par écrit.
– les apprentissages morphologiques, sous forme d’exercices d’entraînement à la déclinaison avec reprise et répétition
de procédures identiques.
– les apprentissages syntaxiques en français et en latin (fonctions, phrase simple/complexe).
– les apprentissages lexicaux en français et en latin. La rubrique « Réviser le vocabulaire » donne l’occasion de vérifier le
travail autonome de l’élève à l’issue de la leçon (recherche et apprentissage du vocabulaire latin). La rubrique « Comprendre
le sens des mots » interroge sur des mots latins dont la productivité est avérée en français : elle invite à un apprentissage
conjoint des vocabulaires latin et français.
Les exercices, fonctionnels ou centrés sur la lecture et la traduction, sont suivis d’une activité plus ludique, sous le titre
« SMS », en forme de clin d’œil moderne, expliqué en latin et en français pour sa première occurrence à la p. 13 du manuel.
Sur le principe simple du QCM, elle propose une phrase « surprise » et un choix de réponses à sélectionner. Cette courte
récréation, qui vient en clôture de la page, permet aux élèves de valoriser leurs acquis, linguistiques et culturels, en retrouvant
des éléments déjà étudiés, et de lire quelques mots de latin, sans être dans la situation traditionnelle de la traduction. Ainsi,
selon l’expression de Cicéron, ils sont invités à « tisser des phrases avec des mots de tous les jours » (« sententias quotidianis
verbis texere », Lettres aux amis, 9, 21, 1).
Les exercices portent sur les apprentissages propres à chaque chapitre, mais selon un principe de tuilage à l’œuvre tout au
long du manuel, ils imposent le réinvestissement des acquis morphologiques ou syntaxiques du chapitre précédent.
En termes de compétences, les pages d’exercices se fondent sur les prescriptions du programme. Les exercices sont présentés
selon un degré croissant de difficulté et font appel aux opérations mentales qui fondent le travail des autres disciplines :
observer, repérer, identifier, analyser, travailler par hypothèses, vérifier des hypothèses, induire et déduire, mémoriser,
restituer, appliquer ses connaissances à une situation nouvelle, gérer son temps, s’organiser, participer activement, travailler
individuellement ou en groupe….
Ces exercices (lexicaux notamment) invitent aussi les élèves à la maîtrise d’outils référentiels (tableaux de déclinaison et de
conjugaison, dictionnaires de langue française…).
La page S’exercer renvoie à des modalités et à des procédures d’apprentissage qui, partagées avec d’autres disciplines, sont
facteurs de cohérence et contribuent ainsi pleinement à la construction des compétences du socle commun.
Traduire
Conformément au texte officiel (▶ B.O., p. 2), le manuel propose des activités de traduction « sous toutes ses formes ».
• À la page Découvrir, l’élève est invité à compléter la traduction, en lien avec la lecture cursive d’un extrait authentique en
version bilingue. L’identification et la vérification d’indices d’énonciation, lexicaux, grammaticaux, simples et déjà connus,
retrouvés dans un contexte qui fait sens, permettent l’élaboration individuelle ou collective d’une traduction orale ou écrite,
avec l’aide du professeur.
Pour faciliter cette démarche concrète et progressive d’appropriation de la langue par la lecture du texte, nous avons choisi
de proposer une traduction « littérale » qui permette le plus souvent possible de repérer l’essentiel de la construction de
la phrase (selon le principe du « mot à mot »), plutôt qu’une traduction « élégante » qui risquerait de s’éloigner de cette
littéralité indispensable à l’apprentissage.
Pour cette activité d’entraînement à la traduction, les élèves sont invités à reconnaître du vocabulaire déjà mémorisé, mais
aussi à recourir au lexique de manière progressive et de plus en plus systématique. Il est capital, en effet, qu’ils apprennent
à se servir de cet outil indispensable pour traduire des textes authentiques.
• À la page Observer, l’activité de traduction porte d’abord sur un texte simplifié dont le sens, en lien étroit avec la thématique
du chapitre, est aisément accessible. Précédée d’une phase d’identification autonome des formes et des groupes de mots, la
traduction demandée est littérale, orale ou écrite ; elle vise essentiellement la vérification des acquis linguistiques.
Les courtes phrases soutenant l’observation de l’image proposent, quant à elles, une activité de lecture : la recherche du sens
prime sur l’analyse stricte du code linguistique, pourtant indispensable. Cette étape, nécessaire pour toute compréhension
précise et rigoureuse des phrases, doit être guidée par le professeur et peut aboutir à une traduction orale.
• La page S’exercer offre des procédures de traduction variées et multiples.
Le premier exercice, Lire à voix haute, traduire et apprendre, suppose la confrontation du texte latin et de sa traduction
(que l’élève est souvent invité à retrouver par lui-même). Le professeur aide à la compréhension du détail, fait observer les
faits de langue inconnus, pour mettre l’accent sur l’interprétation du texte à mémoriser.
Les exercices fonctionnels visent l’acquisition d’automatismes linguistiques et la connaissance d’un vocabulaire
fréquentiel, mais l’étude de la grammaire et du vocabulaire qu’ils proposent est au service de la compréhension des textes.
18
© Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur
Dans cette page, l’approche de la traduction est progressive : d’exercices centrés sur le fait de langue à mémoriser, on
passe, dans la rubrique « Lire, comprendre et traduire » à une approche supposant la mobilisation de connaissances
antérieures et la capacité à les mettre en œuvre de façon méthodique et créative dans une démarche interprétative.
Les textes présentés dans cette rubrique – de courts textes d’auteurs, authentiques ou très légèrement adaptés –
constituent le support « d’ateliers de traduction », dans lesquels « on s’efforce d’obtenir des traductions abouties et personnelles »
(▶ B.O., p. 3). Leur compréhension suppose la mise en jeu de toutes les procédures de la traduction (analyse, identification,
confrontation de paramètres connus mais variés, compréhension de leur combinaison, recherche et formulation d’un sens).
À cet effet, l’encadré « Pour vous guider » attire l’attention de l’élève sur les indices grammaticaux dont la reconnaissance est
essentielle pour comprendre le sens du texte à traduire. Mais sa compréhension suppose l’identification et l’interprétation
d’indices simples d’énonciation, discursifs, stylistiques. Le texte qui raconte de façon suivie une histoire, une anecdote en lien
avec la thématique du chapitre, fait d’abord l’objet d’une traduction littérale. On pourra comparer les diverses propositions,
débattre des choix effectués, avant de demander des productions écrites individuelles témoignant d’une lecture et d’une
interprétation plus personnelles.
Culture
OBJECTIFS ET COMPÉTENCES FIXÉS PAR LE PROGRAMME
▶▶ B.O., p. 1 : « Tous les aspects de la culture antique sont abordés dans le cours : l’histoire des idées, des sociétés,
le fait religieux, la culture scientifique et technique. »
▶▶ B.O., p. 6 : « L’élève est évalué sur sa capacité à développer progressivement des compétences de lecture [...] ;
on évalue notamment son aptitude à réinvestir des connaissances culturelles et linguistiques, et à maîtriser les
techniques usuelles d’information et de communication. »
▶▶ B.O., p. 11 (tableau des compétences attendues) :
Maîtriser les techniques usuelles de l’information et de la communication permettant la validation du B2i
• utiliser le traitement de texte.
• rechercher sources et prolongements d’un mythe, d’un motif littéraire et/ou artistique.
• utiliser les ressources en ligne en vérifiant leur validité.
• construire un exposé associant textes et images.
LES CHOIX DU MANUEL
La double page Culture prolonge, complète, élargit le champ des thèmes et notions étudiés dans les pages précédentes.
Elle « met en perspective » des aspects fondamentaux de la civilisation romaine.
Elle est conçue en trois étapes (avec trois intertitres) qui proposent :
– des éléments culturels étroitement liés au thème du chapitre ;
– une confrontation texte(s) / image(s) qui permet aux élèves de développer leur « compétences de lecture ».
Ici encore, il convient de le souligner, les images qui accompagnent ces pages ne sont pas une simple illustration : elles
ont été choisies comme un véritable support d’étude, toujours avec le souci de la variété des œuvres (genres, techniques,
époques).
Enfin, des propositions d’activités dans le cadre du Brevet Informatique et Internet (B2i) suggèrent des pistes de
recherches et de travaux que le professeur peut moduler à sa guise, tandis que des repères bibliographiques présentent
des titres adaptés au niveau de lecture des élèves.
Pour conclure ces principes généraux, nous souhaitons souligner nos choix de méthode : plutôt que de multiplier les
documents – textes, images, notions culturelles – au risque de disperser l’attention des élèves et de demeurer dans le
superficiel, nous avons préféré renforcer la cohérence de la démarche en privilégiant un nombre limité de ces documents,
dans le cadre des instructions du programme.
Histoire des arts
OBJECTIFS ET COMPÉTENCES FIXÉS PAR LE PROGRAMME
▶▶ B.O., p. 1 : Cultures de l’Antiquité et histoire des arts
« Tous les aspects de la culture antique sont abordés dans le cours : l’histoire des idées, des sociétés, le fait religieux,
la culture scientifique et technique. Contribuant à faire émerger des interrogations et des thématiques porteuses
de sens (Organisation de l’enseignement de l’histoire des arts, B.O. n° 32 du 28 août 2008), la rencontre et le
dialogue avec les œuvres d’art occupent une place privilégiée du cours de latin et de grec.
L’art antique, grec et romain, constitue l’une des principales sources d’inspiration dans l’histoire de l’art occidental :
la mise en perspective d’œuvres antiques avec des créations postérieures aide l’élève à acquérir des repères
esthétiques et historiques.
Enseignant et élèves utiliseront avec profit des supports variés : documents imprimés, numériques et audiovisuels.
© Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur
19
Sur Internet, de nombreux sites d’institutions culturelles mettent en ligne des ressources abondantes et de
qualité. La visite de musées, de sites archéologiques, d’expositions permet un contact sensible irremplaçable avec
le patrimoine artistique. »
▶▶ B.O., p. 5 : « L’ouverture vers l’Histoire des Arts permet à l’élève d’approfondir sa connaissance du monde
antique, mais aussi de s’interroger sur la manière dont il a été perçu et représenté au cours des siècles. Le tableau
[de la p. 8, repris p. 6] prend en compte cette double perspective. Il propose des exemples et suggère des mises au
point sur les techniques, les genres et les motifs. »
▶▶ B.O., p. 11 (tableau des compétences attendues) :
Lire l’image
• identifier un support iconographique (référencer un document avec précision).
• utiliser des outils élémentaires de l’analyse de l’image fixe ou mobile.
• mettre en relation textes et images.
▶▶ B.O. n° 32 du 28 août 2008, Organisation de l’enseignement de l’histoire des arts, préambule :
« L’enseignement de l’histoire des arts est un enseignement de culture artistique partagée. Il concerne tous les
élèves. Il est porté par tous les enseignants. Il convoque tous les arts.
Son objectif est de donner à chacun une conscience commune : celle d’appartenir à l’histoire des cultures et des
civilisations, à l’histoire du monde.
Cette histoire du monde s’inscrit dans des traces indiscutables : les œuvres d’art de l’humanité. L’enseignement de
l’histoire des arts est là pour en donner les clés, en révéler le sens, la beauté, la diversité et l’universalité. »
LES CHOIX DU MANUEL
Dans chacune des six parties du manuel, une double page est spécifiquement consacrée à une ouverture vers l’histoire des
arts, comme le stipule le programme.
C’est l’occasion de présenter et de confronter des œuvres variées (genres, techniques, époques), d’initier les élèves à une
approche artistique tout en prolongeant l’étude du monde antique.
Une série de questions simples guide cette approche : il s’agit d’apprendre à situer les œuvres en s’entraînant au repérage de
références iconographiques précises, à les comparer en développant le sens de l’observation, à étudier le rapport de l’image
à une histoire donnée, déjà connue, à ébaucher un commentaire personnel d’ordre esthétique.
En conformité avec les thèmes définis par le programme (tableau p. 8) et avec les instructions définissant l’organisation
de l’enseignement de l’histoire des arts (voir B.O. cité ci-dessus), chaque double page développe des objectifs et des
compétences précis. Elle fournit aussi des éléments pour faire le point sur diverses techniques artistiques.
Pour répondre aux exigences nouvelles de l’examen du Brevet des Collèges, qui introduisent une épreuve obligatoire
d’Histoire des arts pour tous les élèves dès la session 2012, nous explicitons la méthode que nous avons mise en place dans
une double page spéciale du manuel sous le titre « Latin et Histoire des Arts » (pp. 6-7).
Remarque : Pour une mise en place des enjeux didactiques, on signalera à titre d’exemple la fiche consacrée à « Rome, les
origines, la République, l’Empire », avec la thématique « Arts, États et pouvoir » et la problématique « Comment les arts sontils mis au service du pouvoir ? » dans le cadre des ressources du programme d’Histoire des arts sur EDUSCOL (Pistes pour la
mise en œuvre, décembre 2009, p. 10).
Antique et moderne
Réparties dans chacune des parties du manuel, plusieurs doubles pages sont spécifiquement consacrées à un dossier
culturel ciblé sur un point précis du programme (les pirates, par exemple, p. 78).
Ces dossiers proposent des documents de types variés, essentiellement iconographiques, avec l’objectif de mettre en avant
la permanence et la rémanence de l’antique dans le moderne. Ils aident les élèves à comprendre l’apport des cultures de
l’Antiquité dans le monde d’aujourd’hui.
Une série de questions et propositions d’activités les guide dans cette approche, les invitant à confronter les documents et
à utiliser les ressources informatiques (« De la table de Peutinger au GPS », par exemple, p. 68).
20
© Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur
Atelier de traduction
Les ateliers de traduction, à la fin des parties 1, 3, 4 et 5, proposent des textes authentiques plus longs, choisis en
cohérence avec le thème historique et culturel de la partie qu’ils viennent clôturer. Ils visent la mise en œuvre des démarches
de traduction et d’interprétation progressivement construites dans les exercices de la page S’exercer, au cours des années
antérieures notamment. Ces ateliers, comme les exercices de traduction guidés de la page S’exercer, peuvent donner lieu à
des pratiques pédagogiques différenciées. Les ressources numériques permettent en effet soit de donner à traduire le
texte brut, sans aide particulière, soit de fournir un texte appareillé (gras, souligné, codage par couleurs ...), accompagné
d’un questionnaire d’aide comme dans le manuel. Ce questionnaire, en plusieurs étapes, part généralement d’une approche
énonciative, visant une compréhension globale, pour entrer dans une analyse de plus en plus précise du texte, destinée à
préparer sa traduction (individuelle, collective, orale ou écrite selon le choix pédagogique du professeur et les capacités et
besoins des élèves).
Faites vos jeux !
En guise de clôture à chaque partie du manuel, une double page intitulée « Faites vos jeux ! » propose plusieurs activités
ludiques, toujours avec le souci d’offrir aux élèves l’occasion de réinvestir et de valoriser leurs acquis culturels et
linguistiques.
Accompagnés de très nombreux documents iconographiques, les jeux proposés développent aussi bien des capacités
d’observation et de traduction que des compétences « techniques » plus ciblées (voir « Brevet de numismatique » et « Brevet
d’épigraphie », par exemple, pp. 48 et 82).
Il s’agit avant tout d’entretenir la curiosité – et le goût – pour la culture et la langue latines, tout en ménageant la pause
indispensable avant d’entamer une nouvelle étape. Les exercices conçus en forme de jeux permettent aussi au professeur
de compléter l’évaluation déjà mise en place dans les chapitres précédents. Celui-ci les utilise à son gré, en fonction du
temps et du niveau de la classe.
© Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur
21
Les connaissances et compétences
Emplacement dans le manuel
Lire et comprendre
Comprendre le sens d’un texte
Repérer les informations dans un texte à partir des éléments explicites et des
éléments implicites nécessaires (Socle, C1)
Dégager, par écrit ou oralement, l’essentiel d’un texte lu (Socle, C1)
Rédiger un texte bref, cohérent et ponctué, en réponse à une question ou à partir de
consignes données (Socle, C1)
Retrouver des informations culturelles déjà connues
Relever et sélectionner des indices linguistiques et culturels
Mettre en relation des éléments linguistiques et historiques
Réinvestir ses connaissances morphologiques et syntaxiques
Identifier les fonctions, établir la relation entre cas et fonctions (Socle, C1)
Reconnaître le modèle de déclinaison, décliner les noms
Reconnaître et décliner les adjectifs des deux classes
Identifier et décliner le comparatif (et son complément) et le superlatif de supériorité
en français et en latin (Socle, C1)
Accorder le nom et l’adjectif qualificatif (Socle, C1)
Reconnaître, décliner et traduire les pronoms et adjectifs (Socle, C1)
Retrouver les temps primitifs d’un verbe
Reconnaître les conjugaisons, identifier la construction du verbe et de la phrase
(Socle, C1)
Reconnaître les temps et les modes, conjuguer et traduire le verbe (Socle, C1)
Retrouver la carte d’identité d’un verbe
Identifier et comprendre la construction de la proposition infinitive
Donner un ordre à l’impératif
Identifier le participe présent (Socle, C1), le participe parfait et reconnaître leurs
emplois, traduire des phrases comportant des propositions participiales (Socle, C1)
Reconnaître et traduire l’ablatif absolu
Reconnaître et traduire le souhait, le doute, l’ordre et la défense (Socle, C1)
Reconnaître et traduire les propositions subordonnées (Socle, C1)
Connaître les traductions du passif
Reconnaître le complément d’agent en français et en latin (Socle, C1)
Découvrir le texte
Découvrir le texte, chap. 6, 7, 15, 17, 18
Découvrir l’image, chap. 2, 3, 6, 7, 12,
19
Découvrir l’image et Culture, partie 1 ;
chap. 5, 8
Observer, chap. 3, 4 ;
Découvrir le texte, chap. 19
Découvrir le texte, chap. 2 à 4
Observer, chap. 1, 2, 4 ;
S’exercer, chap. 1 et 2
Observer et S’exercer, chap. 1, 2, 9, 16
Observer et S’exercer, chap. 1, 4
Observer et S’exercer, chap. 14
Observer, chap. 4 ; S’exercer, chap. 1, 2
Observer et S’exercer, chap. 10, 11, 13
Observer, chap. 3 à 5
Observer et S’exercer, chap. 3, 5, 6
Observer, chap. 4 à 10, 15 à 17 ;
S’exercer, chap. 2 à 18
Observer, chap. 6, 7
Observer et S’exercer, chap. 7
Observer, chap. 10
Observer et S’exercer, chap. 12
Observer et S’exercer, chap. 12
Observer, chap. 15
Observer et S’exercer, chap. 11, 16 à 18
S’exercer, chap. 6, 7
Observer, chap. 5, 6 ;
S’exercer, chap. 6, 7
Observer et S’exercer, chap. 8
Reconnaître et traduire les préfixes verbaux (Socle, C1)
Apprendre à poser une question au discours direct en français et en latin (Socle, C1) Observer, p. 95
Lire et traduire
Identifier des éléments en latin et les traduire
Traduire des membres de phrases en contexte
Traduire une phrase authentique en contexte
Traduire de courtes phrases en contexte
Traduire des phases longues en contexte
Acquérir progressivement de l’autonomie dans la traduction
Relier texte et image à l’aide de phrases simples entraînant à une lecture / traduction
autonome
Préparer une traduction, émettre des hypothèses de lecture
S’entraîner à traduire un texte authentique
22
© Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur
Découvrir le texte, chap. 1 à 4, 6, 7
Observer, parties 1 à 3
Observer, chap. 4
Observer, chap. 11, 15, 17, 18
Culture, chap. 19
S’exercer (S’initier à la traduction)
Observer, chap. 2
Découvrir le texte et Observer, chap. 19
Découvrir le texte, chap. 19
dans le manuel
Emplacement dans le manuel
Lire et dire
Lire et dire en latin
Mémoriser des phrases latines
Lire l’image
Établir des liens entre les œuvres littéraires et artistiques pour mieux les comprendre
(Socle, C5)
Comprendre les apports spécifiques d’un document iconographique
Identifier des éléments sur un document iconographique et faire des hypothèses de
lecture d’image en relation avec des informations littéraires et culturelles
Identifier des éléments sur une carte (Lire et employer différents langages : textes –
graphiques – cartes) (Socle, C5)
Identifier des éléments iconographiques et les relier à un contexte culturel, littéraire
ou historique (Socle, C5)
Identifier des éléments littéraires et culturels en observant un document
iconographique
Identifier des éléments du récit en comparant texte et image
Commenter
Reconnaître les caractéristiques d’un genre littéraire
Avoir des connaissances et des repères relevant de la culture historique et littéraire
(Socle, C5)
Avoir des connaissances et des repères relevant de la culture civique (Socle, C5)
Avoir des connaissances et des repères relevant de l’espace et du temps (Socle, C5)
Situer un événement dans le temps, l’espace, les civilisations (Socle, C5)
Être sensible aux enjeux esthétiques et humains d’un texte littéraire (Socle, C5)
Être sensible aux enjeux esthétiques et humains d’une œuvre artistique (Socle, C5)
Être capable de porter un regard critique sur un fait, un document, une œuvre
(Socle, C5)
Identifier la diversité des civilisations (Socle, C5)
Faire preuve de sensibilité, d’esprit critique, de curiosité
Comprendre les principes d’un État de droit, le fonctionnement des institutions
(Socle, C6)
Faire le lien entre Antiquité et modernité
Ébaucher un commentaire littéraire
Vocabulaire, mots-clés
Apprendre des mots nouveaux et structurer l’apprentissage du vocabulaire français
(Socle, C1)
Apprendre des mots nouveaux et structurer l’apprentissage du vocabulaire latin et
français (Socle, C1)
Comprendre un vocabulaire spécifique (enrichissement quotidien du vocabulaire)
(Socle, C1)
Utiliser le lexique (Socle, C1)
Réinvestir les mots-clés appris (latin)
Identifier une racine, une famille de mots
© Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur
S’exercer (Lire et apprendre)
S’exercer (Lire et apprendre)
Découvrir l’image
Découvrir l’image, chap. 4
Découvrir l’image, chap. 6, 7
Observer, chap. 1 ; Culture, chap. 19 ;
Dossier, partie 2
Observer, parties 2 et 3 ; Culture,
parties 2 à 6 ; Dossier, partie 6
Découvrir l’image, parties 3 à 6 ;
Dossier, partie 6
Découvrir l’image, chap. 1 et 5
Découvrir le texte, chap. 3
Culture, parties 3 à 6
Découvrir les mots-clés, chap. 1 à 3, 5
à 7 ; Culture, chap. 1 à 4, 7
Découvrir les mots-clés, parties 3 à 6 ;
Culture, partie 2
Découvrir le texte, parties 1, 4 et 5
Découvrir le texte, chap. 5 à 19
Découvrir l’image, chap. 7
Découvrir le texte, chap. 5, 12 ;
Découvrir l’image, chap. 9, 11 ;
Culture, chap. 9 à 11, 14 à 19
Découvrir le texte, chap. 9, 11, 12, 14 ;
Découvrir les mots-clés, parties 3 à 6 ;
Culture, parties 2 à 6 ; Dossier, partie 6
Découvrir l’image, parties 3 à 6
Découvrir les mots-clés, chap. 1 et 2 ;
Culture, partie 1
Culture, chap. 15 à 18 ; Dossier, partie 6
Découvrir le texte, chap. 18
S’exercer (Comprendre le sens des mots),
parties 1 et 2
S’exercer (Comprendre le sens des mots),
parties 3 à 6
Découvrir les mots-clés et Culture,
partie 1
Observer et S’exercer
S’exercer
Découvrir les mots-clés
23

Documents pareils