Fichier () - 3e
Transcription
Fichier () - 3e
Livre du professeur Latin 3 e Langue & culture programme 2012 Marie Berthelier Agrégée de Lettres classiques Annie Collognat-Barès Agrégée de Lettres classiques www.magnard.fr Sommaire Programme de langues et cultures de l’Antiquité au collège. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Présentation générale du manuel.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Les connaissances et les compétences dans le manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Partie 1 – De la République à l’Empire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Chapitre 1 – Menaces sur la République. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Histoire des arts – Numismatique et vertus romaines. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Chapitre 2 – César, le général qui aurait pu être roi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Antique et moderne – Jules César superstar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Chapitre 3 – Auguste, « le premier » des Romains. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Histoire des arts – L’art au service des valeurs impériales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Chapitre 4 – Sous le règne des Césars.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Atelier de traduction – Aurelius Victor, Marius contre Sylla, une lutte sanglante. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Faîtes vos jeux !.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Partie 2 – Quitter Rome.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Chapitre 5 – Partir en villégiature. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Histoire des arts – La Villa des Papyrus.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Chapitre 6 – Sur les routes.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Antique et moderne – Le guide du voyageur, de la tabula picta au GPS.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Chapitre 7 – Sur la mer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Antique et moderne – Les pirates : mythe et réalités.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Antique et moderne – L’archéologie sous-marine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Faîtes vos jeux !.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Partie 3 – Pax Romana.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Chapitre 8 – Aux frontières de l’empire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Antique et moderne – Romains et Bretons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Chapitre 9 – Dans les provinces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Histoire des arts – Urbanisme impérial.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Chapitre 10 – La fin de l’Empire romain d’Occident. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 Atelier de traduction – Eutrope, Trajanus, optimus princeps. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 Faîtes vos jeux !.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 2 © Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur Partie 4 – Le temps des plaisirs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 Chapitre 11 – Sous le signe des Muses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 Antique et moderne – De la tablette à l’écran.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 Chapitre 12 – Les jeux de l’Amour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 Histoire des arts – Amour et amours : Pompéi, la cité de Vénus De la fresque à la peinture : Amours et putti .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Chapitre 13 – Délices et tourments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 Atelier de traduction – Ovide, Fragments d’un discours amoureux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159 Faîtes vos jeux !.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 Partie 5 – Magie, sciences et superstitions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162 Chapitre 14 – Le pouvoir de la magie.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163 Histoire des arts – Rites et objets magiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 Chapitre 15 – L’art de la médecine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 Chapitre 16 – La science contre l’ignorance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 178 Antique et moderne – La course des astres. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184 Atelier de traduction – Apulée, Sortilèges thessaliens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 186 Faîtes vos jeux !.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 Partie 6 – Polythéisme et monothéisme.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 Chapitre 17 – Des cultes venus d’Orient. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 Histoire des arts – Les cultes orientaux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 Chapitre 18 – Les débuts du christianisme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198 Histoire des arts – Dans les catacombes.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204 Le latin après le latin – Du Paradis à l’Utopie Le latin, langue des humanistes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206 © Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur 3 Liste des ressources numériques Retrouvez, dans votre livre du professeur, des encadrés « conseils » pour exploiter efficacement les ressources proposées dans le manuel numérique enrichi. Lectures audio Découvrir le texte ➞ Lecture alternée, en latin et en français • « Alerte au complot ! », Salluste, La conjuration de Catilina............................................ 25 • « Coup d’éclat, coup d’État », Lucain, La Pharsale.......................................................... 38 • « Plus grand que Romulus », Ovide, Fastes..................................................................... 50 • « Néron, un mégalomane incendiaire ? », Tacite, Annales................................................ 62 • « Un petit paradis », Pline le Jeune, Lettres..................................................................... 75 • « Un long voyage », Horace, Satire................................................................................... 84 • « Prisonnier des pirates », Plutarque, Vie de Jules César................................................. 92 • « Au-delà du Rhin », Florus, Abrégé de l’histoire romaine.............................................. 105 • « En Gaule », Pline l’Ancien, Histoire naturelle ; Ausone, Ordre des villes célèbres........ 113 • « Une terrible nouvelle », Jérôme de Stridon, Lettres...................................................... 123 • « Choix de vie », Pline le Jeune, Lettres.......................................................................... 134 • « L’enfant ailé », Properce, Élégies................................................................................ 143 • « Odi et amo », Catulle, Poèmes.................................................................................... 152 • « Étrange préparatifs », Sénèque, Médée....................................................................... 163 • « La santé du corps », Cesle, De la médecine................................................................ 171 • « Le destin tragique d’une femme d’exception », Encyclopédie de Suidas..................... 178 • « Divine apparition », Apulée, Métamorphoses.............................................................. 190 • « Une bataille décisive », Lactance, De la mort des persécuteurs.................................. 198 Phrases d’observation ➞ Lecture par groupes de mots, en latin et en français • « Cicéron démasque Catilina », Cicéron, Premiers discours contre Catilina.................... 30 • « César, un nouvel Alexandre ? », d’après Suétone, Vie de César..................................... 43 • « Ego, divus Augustus… », d’après Auguste, Res gestae............................................... 54 • « Une étonnante proclamation », d’après Suétone, Vie de Claude................................... 65 Vidéos + Fiches d’activité pour exploiter la vidéo • Le trésor du Rhône........................................................................................................... 49 • Auguste, la propagande impériale (2 vidéos).................................................................. 52 • Néron, un mégalomane incendiaire ?............................................................................... 62 • Appia Regina Viarum....................................................................................................... 85 • L’archéologie sous-marine............................................................................................. 101 • Romains et Bretons....................................................................................................... 112 • Trajanus optimus princeps............................................................................................ 131 • La course des astres...................................................................................................... 184 • Dans les catacombes..................................................................................................... 204 Études d’œuvres + Fiches d’activité à photocopier • Richard Westall, La déesse Rome apparaissant à Jules César au bord du Rubicon......... 40 • Entrée d’un navire dans le port d’Ostie (bassin de Trajan).............................................. 98 • Lionel Royer, Germanicus et les légions de Varus........................................................... 106 • Fresque provenant d’une maison de Pompéi.................................................................. 144 • Anthony Sandys, Medea................................................................................................. 164 4 © Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur www.3e.latin.magnard.fr Textes à copier/coller Phrases d’observation • « Cicéron démasque Catilina », Cicéron, Premiers discours contre Catilina.................... 30 • « César, un nouvel Alexandre ? », d’après Suétone, Vie de César..................................... 43 • « Ego, divus Augustus… », d’après Auguste, Res gestae............................................... 54 • « Une étonnante proclamation », d’après Suétone, Vie de Claude................................... 65 • « Bâtir sa ferme », d’après Columelle, De l’agriculture.................................................... 77 • « De Bordeaux à Jérusalem »........................................................................................... 86 • « Touché, coulé ! », César, Guerre civile........................................................................... 94 • « Chez les bretons », d’après Tacite, Vie d’Agricola....................................................... 107 • « Citoyens de la Gaule chevelue », d’après Tacite, Annales........................................... 115 • « Deux Augustes, deux Césars et un empire… », d’après Aurelius Victor, Le Livre des Césars........................................................................................................ 126 • « Cicéron démasque Catilina…» Pline le Jeune, Lettres............................................... 137 • « Le cortège de Vénus », d’après Apulée, Métamorphoses............................................. 145 • « Pour bien commencer sa cour », Ovide, L’art d’aimer.................................................. 155 • « Mauvais sorts ! », d’après deux inscriptions sur tablettes de défixion........................ 165 • « Le dieu et le serpent », d’après Aurélius Victor, Les hommes illustres de la ville de Rome...................................................................... 173 • « Douze signes dans le ciel », d’après Ampélius, Aide-mémoire.................................... 180 • « Le rêve de Lucius », d’après Apulée, Métamorphoses.................................................. 192 • « Vie et mort d’un martyr », d’après Jacques de Voragine, La légende dorée................. 200 Lire, comprendre et traduire • Cicéron, Catilinaires........................................................................................................ 32 • César, Guerre civile.......................................................................................................... 44 • D’après Macrobe, Saturnales........................................................................................... 58 • Aurelius Victor, Des Césars ; d’après Eutrope, Abrégé de l’histoire romaine..................... 68 • Pline le Jeune, Lettres...................................................................................................... 80 • Valère Maxime, Des faits et des paroles mémorables...................................................... 88 • Aulu-Gelle, Nuits attiques................................................................................................ 97 • Tacite, Annales ; Vie d’Agricola...................................................................................... 107 • Sénèque, Consolation à Helvia....................................................................................... 117 • Ammien Marcellin, Res Gestae...................................................................................... 128 • Pline le Jeune, Lettres.................................................................................................... 138 • D’après Apulée, Métamorphoses.................................................................................... 148 • Pline Le Jeune, Lettres ; Ovide, L’art d’aimer.................................................................. 157 • Apulée, Métamorphoses................................................................................................. 167 • Hygin, Fables ; Sénèque, Lettres à Lucilius.................................................................... 175 • Cicéron, Des Termes extrêmes des biens et des maux ; Sénèque, Questions sur la nature................................................................................. 182 • Cicéron, De la nature des dieux ; Apulée, Métamorphoses.............................................. 194 • Tacite, Annales.............................................................................................................. 202 Atelier de traduction • « Marius contre Sylla, une lutte sanglante », Aurelius Victor, De viris illustribus urbis Romae....................................................................................... 70 • « Trajanus, optimus princeps », Flavius Eutropius, Breviarium historiae Romanae....... 130 • « Fragment d’un discours amoureux… », Ovide, Héroïdes, Paris à Hélène.................... 159 • « Sortilèges thessaliens… », Apulée, Métamorphoses.................................................. 186 © Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur 5 Liste des ressources numériques www.3e.latin.magnard.fr Exercices à compléter • Exercice 2 « Jouez avec les mots »................................................................................... 42 • Exercice « Jouez avec les mots »...................................................................................... 42 • Exercice 1 « Jouez avec l’image »..................................................................................... 55 • Exercice 4 « De rebus gestis ».......................................................................................... 73 • Exercice 4 « Jouez avec les mots »................................................................................... 77 • Exercice 4 « Jouez avec les mots »................................................................................... 86 • Exercice 2 « Une philosophe à la mer ».......................................................................... 103 • Exercice 4 « Jouez avec les mots »................................................................................. 107 • Exercice 4 « Jouez avec les mots »................................................................................. 115 • Exercice 3 « Jouez avec les mots »................................................................................. 126 • Exercice « Jouez avec l’image » ..................................................................................... 126 • Exercice 3 « Disparu en Germanie »............................................................................... 132 • Exercice 4 « Jouez avec les mots »................................................................................. 136 • Exercice 4 « Jouez avec les mots »................................................................................. 155 • Exercice 2 « Lecture publique »...................................................................................... 161 • Exercice 3 « Cache-cache »........................................................................................... 161 • Exercice 3 « Jouez avec les mots »................................................................................. 173 • Exercice 3 « Un peu d’étymologie »................................................................................ 188 Carte animée • Les étapes de la création de l’Empire romain (depuis la fondation de Rome jusqu’au règne de Trajan au iie siècle après J.-C.)........... 104 Fonds de carte • Itinéraire de Bordeaux à Jérusalem.................................................................................. 86 • Rome, la cité qui est devenue un empire....................................................................... 104 • Le plan de Thamugadi (Timgad).................................................................................... 122 • Les grandes migrations barbares.................................................................................. 129 • Gauloises et romaines................................................................................................... 132 6 © Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur PROGRAMME DE LANGUES ET CULTURES DE L’ANTIQUITÉ AU COLLÈGE Bulletin officiel n° 31 du 27 août 2009 TABLEAU : THÈMES ET TEXTES 5 4 3 HISTOIRE ET VIE DE LA CITÉ VIE PRIVÉE, VIE PUBLIQUE REPRÉSENTATIONS DU MONDE La construction Le citoyen Espaces et Emplois du Des dieux et des Naturel et d’un empire romain, repères cadres de vie temps hommes surnaturel et valeurs Panorama général historique et La vie familiale Au fil de la vie Dieux et Histoires et géographique - Habitat - Mesure du puissances de la prodiges - Famille temps nature d’animaux Les origines : Les temps Religion Âges de la Genèses - Fables naissance d’une héroïques : les domestique : vie : naissance, et âges de d’animaux cité fondements lares, pénates enfance, l’humanité - Animaux Res publica : de l’identité et mânes mariage, Dieux et héros prodigieux, Le site de Rome, la romaine Vie vieillesse, mort grecs et romains monstres et Rome royale - Légendes de - L’école métamorphoses Imperium : fondation : Énée, quotidienne : soins du (le récit Rome et ses voisins Romulus corps, repas et merveilleux) Les peuples - Épisodes banquets... italiques (en et figures de particulier les l’épopée des Étrusques) origines Des rois aux La construction La vie sociale à Jeux et loisirs Des dieux aux Représentations consuls de l’identité, la Rome publics hommes, des et Res publica : découverte de - Lieux de vie - Théâtre hommes aux manifestations Les débuts de la l’altérité sociale : forum, - Cirque et dieux de l’au-delà République, les - La virtus sous thermes... amphithéâtre - Religion - Les Enfers institutions la République : - Classes romaine : - Histoires Imperium : exemples moraux sociales, rites et fêtes fantastiques : Rome et la - L’autre et patrons/clients, - Présages, fantômes et Méditerranée, en l’ailleurs : le métiers prédictions, apparitions particulier les Carthaginois, le - Esclaves et signes du divin guerres puniques Grec, le barbare affranchis (+ initiation au grec) De la République à Idéologies Villes, Le temps des Polythéisme et Maîtriser le l’Empire impériales et campagnes, plaisirs monothéismes monde, science Res publica : romanisation provinces - Otium et - Polythéisme et superstition - Crises de la - Évolutions - Les villes dans plaisirs de et monothéisme - Magie et République vues morales et les provinces l’esprit sous l’Empire superstitions par les orateurs et sociales - Grands - Poésie - Naissance du - Art et sciences les historiens - Citoyens domaines et amoureuse christianisme de la nature - Auguste et le romains et villégiatures et amours (astronomie, principat habitants de - Voyages et mythologiques : géographie, - Figures l’Empire, pax échanges l’art d’aimer cartographie ...) d’empereurs Romana - Médecine Imperium : Extension de l’empire De la cinquième à la troisième : le latin après le latin © Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur 7 TABLEAU : OUVERTURE VERS L’HISTOIRE DES ARTS HISTOIRE ET VIE DE LA CITÉ La construction Le citoyen romain, d’un empire repères et valeurs 5 Panorama général historique et géographique Les origines : Les temps naissance héroïques : les d’une cité fondements de Représentations l’identité romaine de la louve Fondation Arts italiques, mythique : en particulier - représentations étrusque antiques - peinture classique et néoclassique 4 Des rois aux La construction consuls de l’identité, la Images de la découverte de dignitas : l’altérité représentations L’héroïsme romain de patriciens dans la peinture L’armée (xve-xixe siècles) romaine L’influence de l’art grec à Rome (sculpture) 3 De la Idéologies République à impériales et l’Empire romanisation Res publica : L’art au service Portraits des valeurs d’empereurs impériales (art et (art du portrait) idéologie) Représentations Vertus romaines de la victoire dans la numismatique VIE PRIVÉE, VIE PUBLIQUE Espaces et Emplois du cadres de vie temps La vie familiale Au fil de la vie Domus et insula Saisons et mois : à Ostie et Pompéi mosaïques Autour des Les âges de la repas : « Trésors » vie : stèles et d’argenterie et tombeaux objets de la vie quotidienne (arts décoratifs) Cultes : le laraire REPRÉSENTATIONS DU MONDE Des dieux et des Naturel et hommes surnaturel Dieux et Histoires et puissances de la prodiges nature d’animaux Dieux et héros Animaux dans l’art gréco- prodigieux, romain monstres et Divinités métamorphoses : mineures liées à fresques et la nature mosaïques La vie sociale à Rome Monuments publics à Rome : forum, thermes... Représentations des métiers (basreliefs, peintures pompéiennes) Des dieux aux hommes, des hommes aux dieux Temples Représentations de sacrifices et de cérémonies religieuses Représentations et manifestations de l’au-delà Représentations de l’au-delà dans la céramique grecque Motifs infernaux en peinture Polythéisme et monothéismes Religions orientales : Temple d’Isis à Pompéi, Mithraeum Art paléochrétien des catacombes Maîtriser le monde, science et superstition Realia : matériel d’arpentage, de médecine... Magie : tablettes de défixion, exvoto... Cartographie (Table de Peutinger, mappemondes médiévales) Jeux et loisirs publics Monuments : théâtres, amphithéâtres, cirques (reconstitutions virtuelles) Représentations de scènes de jeux Villes, Le temps des campagnes, plaisirs provinces Amours et Villae, structures Amour : fresques agricoles et romaines et villégiatures peintures (xve Urbanisme xixe siècles) impérial Paysages sacroidylliques Manuscrits et premiers livres imprimés 8 © Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur TABLEAU : COMPÉTENCES ATTENDUES (EN GRAS, EN FIN DE CYCLE D’ORIENTATION) Lire et comprendre Lire et traduire Lire et dire Lire l’image Commenter Maîtriser les techniques usuelles de l’information et de la communication permettant la validation du B2i • comprendre le sens global d’un texte latin lu en classe, le résumer en français • réinvestir ses connaissances morphologiques (identifier les formes nominales et verbales) et syntaxiques (reconnaître les groupes de mots) • comprendre le sens littéral d’un texte • confronter une traduction au texte latin (à partir de la classe de 4ème) • ébaucher une traduction orale ou écrite avec l’aide du professeur (dès la fin de la classe de 5ème) • comparer deux ou plusieurs traductions • utiliser une traduction pour produire une traduction personnelle • élaborer de façon autonome une traduction de passages courts (écrit et oral) avec ou sans dictionnaire • lire à voix haute de manière expressive • mémoriser et réciter de courts extraits • identifier un support iconographique (référencer un document avec précision) • utiliser des outils élémentaires de l’analyse de l’image fixe ou mobile • mettre en relation textes et images • acquérir des repères : histoire littéraire, histoire des arts, genres et registres • utiliser des outils élémentaires d’analyse littéraire pour commenter un texte (à partir de la fin de la classe de 5ème) • rendre compte de la lecture d’une œuvre intégrale (choix de chapitres ou d’extraits suivis) donnée en traduction seule • mettre en évidence la singularité des textes, l’intertextualité, lors de l’étude d’un groupement de textes, par exemple • rapprocher, comparer textes et documents de nature variée pour étudier un mythe, un motif littéraire et/ou artistique • utiliser le traitement de texte • rechercher sources et prolongements d’un mythe, d’un motif littéraire et/ou artistique • utiliser les ressources en ligne en vérifiant leur validité • construire un exposé associant textes et images © Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur 9 LE LATIN EN CLASSE DE TROISIÈME I. Les thèmes et les textes La liste des textes est donnée à titre indicatif. Elle favorise les parcours personnels des enseignants. Histoire et vie de la cité De la République à l’Empire Textes : Respublica - Salluste, La conjuration de Catilina, V (Portrait de Catilina) - Virgile, Énéide, VI, 788-797 (Auguste fondateur de la nouvelle Rome) - Pline le Jeune, Panégyrique de Trajan, 51 (Un prince accessible à son peuple) Imperium - Tacite, Annales, XIV, 35 (La révolte de Boudicca) - Florus, Abrégé de l’histoire romaine, II, 30 (Désastre de Varus) - Végèce, Traité de l’art militaire, I, 1 (Supériorité militaire des Romains) Mots-clés : homo novus, populares, optimates, ordo, partes, concordia ; augustus, auctoritas, majestas, princeps, imperium, jus ; limes, colonia Prolongements : portraits d’empereurs, représentations de la victoire Idéologies impériales et romanisation Textes : - Évolutions morales et sociales : Res Gestae Divi Augusti, table VI, 34 (Clipeus virtutis) - Citoyens romains et habitants de l’Empire : Pline l’Ancien, Histoire naturelle, III, 39-40 (Éloge de l’Italie) - Pax Romana : Tacite, Vie d’Agricola, XXIX- XXXIII (Discours de Calgacus) Mots-clés : virtus, fides, foedus, mos majorum ; gloria, decus, fama ; pax Romana Prolongements : l’art au service des valeurs impériales, vertus romaines dans la numismatique Vie privée, vie publique Villes, campagnes, provinces Textes : - Vitruve, De l’architecture, II, préface (Fondation d’Alexandrie) - Ausone, Ordre des villes célèbres (Arles, Toulouse, Narbonne, Bordeaux) - Pline le Jeune, Lettres, II, 17, 1 et 4-5 (La villa du Laurentin) - Actes des apôtres, XXVII, 9-44 (tempêtes et naufrages) Mots-clés : copia, divitiae, rusticus, latifundium, villa ; pirata, tempestas, via ; finis, provincia, mare nostrum, natio, gens, indigena Prolongements : villae, urbanisme impérial Le temps des plaisirs Textes : - Otium et plaisirs de l’esprit : Pline le Jeune, Lettres, I, 13 (Les lectures publiques) - L’art d’aimer : Année Épigraphique 1911, 0192 ; 1993, 539 a et b ; Corpus des Inscriptions Latines 02, 07, 439 (Épitaphes d’épouses) - L’art d’aimer : Properce, Élégies, II, 12 (Cupidon, les hommes et les dieux) Mots-clés : humanitas, liberales artes, bonae artes, musica, recitatio, litterae, studium ; puella, amica, libido, desiderium, cupiditas, cura, rubor, pudor Prolongements : Amour et Amours (fresques romaines, peinture), scènes sacro-idylliques Représentations du monde Polythéisme et monothéismes Textes : - Polythéisme et monothéismes : Cicéron, De la nature des dieux, I, 81-82 (Questions sur les dieux) - Polythéisme et monothéismes : Ovide, Amours, II, 13 (Prière à Isis pour Corinne) - Naissance du christianisme : Actes des Apôtres (Vulgate), XVII, 16-34 (Discours de Paul à Athènes) Mots-clés : superstitio, religio ; martyrium, fides, salus Prolongements : religions orientales : lieux de culte, représentations ; art paléochrétien Maîtriser le monde, science et superstition Textes : - Celse, De la Médecine, V, 27 (Traitement contre la morsure d’un chien enragé) - Horace, Épodes, V (la sorcière Canidie) - Pline l’Ancien, Histoire naturelle, VII, 37-39 et 57-60 (Grands savants ; coutumes et inventions) - Table de Peutinger Mots-clés : ars ; morbus, cura ; magia, venenum, carmen ; manes, divinatio ; orbis terrarum, finis Prolongements : realia (matériel d’arpentage, de médecine, tablettes de défixion,…), cartographie Le latin après le latin 10 Textes : - Thomas More, De optimo reipublicae statu deque nova insula Utopia, II, 4 (Des rapports mutuels entre les citoyens) - Carmina Burana (À la taverne) - Du Bellay, Regrets, Patriae desiderium (Heureux qui comme Ulysse). - Rimbaud, poèmes en latin : Poeta laureatus, Jugurtha Prolongements : manuscrits et premiers livres imprimés © Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur II. L’étude de la langue Les notions abordées dans le tableau de langue ont été retenues en raison de leur fréquence dans les textes latins. Les faits de langue présents dans la colonne « observer et comprendre » ne font pas l’objet d’un apprentissage immédiat ni systématique. Il s’agit de les découvrir et d’en avoir une première explication. Les notions retenues dans la colonne « mémoriser et réinvestir » font l’objet d’une appropriation par tous les élèves. Le professeur définit le degré d’approfondissement selon le niveau de la classe. Observer et comprendre Mémoriser et réinvestir Cohérence du système flexionnel - Rapports entre la déclinaison latine et les fonctions (consolidation) - Régime des verbes et cas - Système des pronoms : récapitulation et synthèse - Système des déclinaisons : approfondissement et synthèse - Pronom réfléchi de la troisième personne - Idem et ipse - Pronoms indéfinis, formes les plus usuelles : alius, alter, nemo, nihil Cohérence du système verbal - Régularité de la morphologie : composition du verbe, pour l’ensemble des verbes mémorisés - Notion de verbe déponent - Ensemble des conjugaisons : récapitulation, synthèse et consolidation - Indicatif futur antérieur, plus-que-parfait, actifs et passifs - Formes usuelles de volo, nolo, malo, fero, fio - Subjonctif plus-que-parfait, actif et passif Groupe nominal - La possession à la troisième personne - Relative au subjonctif et son contexte (valeurs causale, oppositionnelle, consécutive, finale) - Gérondif et adjectif verbal - Réfléchi et non réfléchi : suus, a, um ; is, ea, id au génitif Groupe verbal - Concordance des temps - Parole rapportée - Emploi du réfléchi dans la proposition infinitive - Concordance des temps dans la proposition infinitive - Interrogative indirecte Expression des circonstances - Rapports logiques : expression de la cause, de la conséquence, du but de la crainte (ne, ne non), de l’hypothèse - Expression de la conséquence - Circonstancielles introduites par ut et cum : bilan final © Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur 11 Présentation générale du manuel Comme les manuels de 5e et de 4e, le manuel de 3e propose une mise en œuvre du nouveau programme tel qu’il est défini par les Instructions officielles, en cohérence avec le Socle commun de connaissances et de compétences. ▶▶ Programmes de langues et cultures de l’Antiquité (Préambule, B.O., p. 1) « Les cours de langues anciennes permettent à l’élève de découvrir directement et personnellement la richesse et la fécondité de textes fondateurs qui ont nourri et ne cessent de nourrir la pensée, la création artistique, la vie politique et sociale. L’élève peut ainsi acquérir les repères indispensables pour mettre en perspective les représentations du monde qui lui sont proposées quotidiennement dans notre société de la communication. Ces allers et retours à travers l’histoire entre les mondes grec et romain et les mondes contemporains exercent l’esprit critique, favorisent la perception des permanences et des évolutions. Ainsi l’enseignement des langues anciennes rayonne-t-il vers les autres disciplines, scientifiques, historiques, linguistiques, artistiques. » Introduit dans la loi d’orientation de programme pour l’avenir de l’école en 2005, le Socle commun constitue l’ensemble des connaissances, compétences, valeurs et attitudes nécessaires pour que chaque élève réussisse sa scolarité, sa vie d’individu et de futur citoyen. Un livret personnel permet de suivre la progression de l’élève dans l’acquisition des sept compétences du socle. La maîtrise de chaque compétence repose sur la mobilisation de connaissances essentielles, de capacités à les utiliser et d’attitudes indispensables tout au long de sa vie, comme l’ouverture aux autres, la curiosité, la créativité, le respect de soi et d’autrui. Les langues et cultures de l’Antiquité s’inscrivent naturellement dans cette mission fondamentale de l’enseignement : il est évident qu’elles contribuent tout particulièrement à la construction de la compétence 5 (C. 5), la culture humaniste. ▶▶ Compétence 5 : la culture humaniste Extrait du livret personnel de compétences (palier 3), p. 21 « L’acquisition d’une culture humaniste au collège mobilise plusieurs disciplines. Ensemble, celles-ci apportent aux élèves des connaissances et des repères, qu’ils relèvent de la géographie, de l’histoire, des lettres ou des arts ; elles les forment à des langages et à des méthodes d’information, d’analyse, de réflexion et de création ; elles les aident à construire leur pensée, à développer leur esprit critique, à nourrir leur curiosité et à développer leur sensibilité. Enrichie par l’enseignement de l’histoire des arts, la culture humaniste, à la fois commune à tous et ouverte à l’altérité, constitue une base indispensable à la construction d’un jugement éclairé. » ➞ Voir les grilles de références pour l’évaluation et la validation des compétences du socle commun, Ministère de l’Éducation nationale, janvier 2011. [eduscol.education.fr/soclecommun] Par les connaissances qu’il apporte, les valeurs qu’il convoque, les méthodes et les outils qu’il requiert, l’enseignement des langues et cultures de l’Antiquité contribue aussi, il faut le souligner, à la construction d’autres compétences définies par le Socle : – compétence 1 (C. 1) : La maîtrise de la langue française – compétence 4 (C. 4) : La maîtrise des techniques usuelles de l’information et de la communication – compétence 6 (C. 6) : Les compétences sociales et civiques – compétence 7 (C. 7) : L’autonomie et l’initiative ➞ Voir tableau des compétences, pp. 20-21 de ce livre du professeur Découvrir le texte OBJECTIFS ET COMPÉTENCES FIXÉS PAR LE PROGRAMME ▶▶ B.O., p. 2 : « Au collège, la lecture des textes est un objectif majeur de l’enseignement du français. Pour fonder (la) culture humaniste, le professeur de français construit sa progression à partir de la découverte et de l’étude de textes littéraires. [...] Il développe les compétences de lecture (des élèves) et les amène progressivement à être des lecteurs autonomes. Il cherche à susciter le goût et le plaisir de lire. (Programmes de français, page 2) En latin et en grec ancien, l’objectif est identique : savoir lire et comprendre un texte, c’est-à-dire élaborer du sens de façon progressivement autonome. » ▶▶ B.O., p. 2 : « La lecture orale est particulièrement recommandée pour les textes antiques, dont la réception passait par l’oralité, individuelle ou collective. Loin d’être une formalité préalable, elle doit avoir une finalité précise. » 12 © Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur ▶▶ B.O., p. 2 : La traduction, sous toutes ses formes et adaptée au niveau des élèves, est une activité fondamentale du cours de latin. Traduire doit être une expérience de découverte des plus souples, une activité qui doit dès ses débuts être dédramatisée. […] L’élève apprivoisera les groupes de mots dans leur succession, dans le mouvement de la phrase lors d’entraînements réguliers. […] Des exercices progressifs d’entraînement à l’utilisation des dictionnaires latin-français accompagneront systématiquement ce travail. Ces activités constituent également une excellente occasion de revisiter les dictionnaires de langue française. ▶▶ B.O., p. 3 : « Le commentaire constitue un temps fondamental et nécessaire dans la lecture des textes. Il est un moment essentiel de l’élaboration du sens, et permet de dégager les enjeux et les significations propres à chaque œuvre ou extrait. […] Le commentaire se construit dès les premières approches du texte. Il se poursuit tout particulièrement à travers les difficultés de la traduction. Il associe diverses perspectives, linguistiques, stylistiques, historiques et esthétiques. Il s’inscrit dans un projet de lecture clairement identifié. » ▶▶ B.O., p. 11 (tableau des compétences attendues) : Lire et comprendre • comprendre le sens global d’un texte latin lu en classe, le résumer en français. Lire et traduire • ébaucher une traduction orale ou écrite avec l’aide du professeur. • élaborer de façon autonome une traduction de passages courts (écrit et oral) avec ou sans dictionnaire. Commenter • acquérir des repères : histoire littéraire, histoire des arts, genres et registres. LES CHOIX DU MANUEL Il s’agit du premier temps de la phase découverte, qui est développée sur les trois premières pages du chapitre. Le thème est clairement annoncé par le titre du chapitre, dans le bandeau supérieur de la page. Ce thème est en étroite conformité avec les instructions du programme fixées par le B.O. Il est explicité par une phrase qui suggère de manière simple et concise des pistes problématiques pour amorcer un questionnement d’ensemble. Chaque texte a été choisi pour son intérêt culturel, sa richesse littéraire, son importance aussi bien dans la construction de « l’identité romaine » que dans la mise en perspective de celle-ci avec le monde contemporain. Les ressources numériques www.3e.latin.magnard.fr AUDIO Les élèves ont la possibilité d’entendre le texte en latin et en français, lu de manière expressive par un comédien. L’écoute du texte est une manière vivante de goûter à sa richesse : le professeur peut l’utiliser soit en introduction, soit en conclusion de la séance de lecture-découverte en classe. Le texte est présenté avec le minimum d’informations nécessaires afin de laisser aux élèves le plaisir d’une lecture découverte en français. Le latin et le français sont disposés en vis-à-vis direct, ligne à ligne, pour favoriser l’entraînement au repérage par le va-et-vient d’une langue à l’autre. Dans un même souci de repérage, le nom de l’auteur et celui de l’œuvre sont donnés en bilingue, avec la référence de situation précise dans l’œuvre en français. Il est important, en effet, que les élèves s’initient dès que possible à cette précision dans le travail de référence (pour un texte comme pour une image). Trop souvent négligée, sous prétexte qu’elle est une exigence de type « universitaire », la nécessité de donner des références précises invite à la rigueur (indispensable dans toute recherche). Elle doit être sentie en même temps comme une forme de double respect : respect de l’auteur et de l’œuvre, respect du lecteur-utilisateur qui peut ainsi retrouver facilement un élément cité. Ce qui est aussi l’occasion d’attirer l’attention des élèves sur la qualité d’un site Internet : on sait combien de sites diffusent des informations sans aucun souci des références et il est capital de mettre en garde les utilisateurs sur ce « flou » préjudiciable à toute recherche (voir compétences B2i). Le texte est accompagné d’un document iconographique de nature variée, offrant un premier support d’illustration. Le texte est suivi d’une série de questions simples et concrètes invitant les élèves à le lire avec attention. Il s’agit de vérifier la compréhension des informations, de susciter des hypothèses de lecture et d’amorcer des commentaires. Il s’agit aussi de préparer de manière systématique et progressive à l’exercice de la traduction (voir ci-après, Traduire, p. 16). Bien entendu, le professeur est invité à utiliser les questions à son gré, en privilégiant tel ou tel point, en les développant ou en les complétant par d’autres questions. © Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur 13 Découvrir l’image OBJECTIFS ET COMPÉTENCES FIXÉS PAR LE PROGRAMME ▶▶ B.O., p. 3 : « Le rapprochement du texte étudié avec d’autres textes et avec des documents iconographiques enrichit le commentaire. Une telle démarche favorise la mise en écho des textes et des documents : en relation avec l’histoire des arts, elle a vocation à nourrir la réflexion sur le monde antique et à mettre en évidence ses liens avec le monde actuel. » ▶▶ B.O., p. 6 : « L’élève est évalué sur sa capacité à développer progressivement des compétences de lecture ; on apprécie également sa capacité à traduire et à commenter, de façon de plus en plus autonome, un texte accompagné de documents de nature variée, et à en dégager les enjeux. » ▶▶ B.O., p. 11 (tableau des compétences attendues) : Lire l’image • identifier un support iconographique (référencer un document avec précision). • utiliser des outils élémentaires de l’analyse de l’image fixe ou mobile. • mettre en relation textes et images. LES CHOIX DU MANUEL Il s’agit du deuxième temps de la phase découverte. Aborder un thème par une image est aussi stimulant qu’enrichissant pour les élèves, d’autant plus qu’ils sont en contact permanent avec le monde des images par le biais des technologies modernes. L’image ne doit pas être utilisée comme un simple ornement, mais comme un véritable support d’étude et de réflexion, dans le cadre d’une démarche réflexive, au sens étymologique du terme (retour sur les enjeux du texte). On sait que la liaison texte/image est préconisée par les Instructions officielles dans toutes les disciplines. Cette page essentiellement iconographique est donc à la fois un « arrêt sur image » et un « retour sur image », conçu en étroite relation avec le texte découvert, auquel elle fait face. Elle développe un aspect important de cette découverte ou lui apporte une ouverture complémentaire : on apprend à « lire une image » comme on apprend à lire un texte. Comme le texte, l’image est brièvement présentée. Elle peut être mise en relation avec un court extrait d’un texte complémentaire qui accompagne sa « lecture » (par exemple le fameux « Jacta alea est » de Suétone avec le tableau de Richard Westall mettant en scène l’épisode de Jules César franchissant le Rubicon, manuel p. 19). Un « Gros plan sur... » focalise plus particulièrement l’attention sur un point « clé » de l’image et apporte un complément culturel important (par exemple la tête de Roma turrigera, la personnification de « Rome couronnée de tours », dans le tableau de Westall cité ci-dessus). Cette page offre l’occasion de présenter en « grand format » des œuvres, antiques ou modernes, spécialement choisies pour leur intérêt et leur importance culturels. Elles donnent lieu à une série de questions simples et précises pour guider leur découverte. Les ressources numériques www.3e.latin.magnard.fr IMAGES Le manuel numérique donne la possibilité de zoomer sur chaque image. Des images sont également proposées en études d’œuvre avec une série de calques qui permettent d’étudier plus précisément les caractéristiques d’ensemble tout en apportant des informations complémentaires. Découvrir les mots-clés OBJECTIFS FIXÉS PAR LE PROGRAMME ▶▶ B.O., p. 3 : « Tant pour le lexique que pour la grammaire, les langues de l’Antiquité sont abordées comme des systèmes cohérents, non comme une suite d’éléments disparates destinés à être mémorisés successivement. » ▶▶ B.O., p. 5 : « C’est par ses mots qu’une civilisation se construit, se dévoile, s’identifie. C’est pourquoi une liste de mots-clés permet au professeur de cerner, dans chaque thématique du programme, des notions cardinales. Elle constitue en outre pour l’élève un ensemble lexical cohérent qu’il peut élucider, voire mémoriser lors de l’étude du thème. » LES CHOIX DU MANUEL Il s’agit du troisième temps de la phase découverte. Étroitement lié aux découvertes précédentes (texte et image), un choix de mots-clés permet d’entrer dans le champ des représentations du monde propres à la civilisation romaine. Ces mots-clés sont clairement définis par le B. O. dans une liste spécifique à l’intérieur de chaque thématique (tableaux des pp. 15-16, repris ici pp. 8-9) : ils sont autant de « notions 14 © Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur cardinales », une base indispensable pour étudier l’homme romain dans sa singularité et sa proximité. C’est pourquoi, il est important de le souligner, le manuel leur consacre une page entière par chapitre, car l’introduction de la notion de « motclé » est un élément important des nouveaux programmes de « langues et cultures de l’Antiquité ». Par une explication en contexte, par le passage du concret à l’abstrait, la découverte des mots-clés permet en effet une initiation raisonnée au commentaire historique, littéraire, culturel, dans sa pleine dimension anthropologique. Par une approche étymologique et lexicale (famille de mots), ils permettent aussi un enrichissement et une meilleure maîtrise du vocabulaire français. Prolongeant la découverte, une série de questions invite à diverses recherches sur l’étymologie pour comprendre le rapport essentiel du français avec le latin ; des jeux de vocabulaire (« Jouez avec les mots ») offrent un prolongement ludique. Étude de la langue OBJECTIFS ET COMPÉTENCES FIXÉS PAR LE PROGRAMME ▶▶ B.O., p. 1 : « L’observation du fonctionnement des langues de formation et de culture que sont le latin et le grec, l’examen comparé du lexique, de la syntaxe, de la morphologie, le regard réflexif sur le langage qu’induisent ces pratiques aident l’élève à comprendre et à apprendre sa propre langue, mais aussi la plupart des langues européennes. » ▶▶ B.O., p. 3 : « [L’étude de la langue] est menée en liaison constante avec l’enseignement de la langue française tel qu’il est présenté dans les programmes du collège. » ▶▶ B.O., p. 3 : « L’enseignement de la langue privilégie une démarche réflexive, qui amène l’élève de l’observation des faits de langue à leur compréhension, à leur mémorisation puis à leur réinvestissement dans d’autres situations de lecture. » ▶▶ B.O., p. 3 : « Pour parvenir à une certaine autonomie dans l’activité de lecture d’un texte latin ou grec, l’élève a besoin d’un fond de vocabulaire choisi selon une logique fréquentielle. » ▶▶ B.O., p. 4 : « Outre la connaissance d’un vocabulaire de base, la lecture des textes latins nécessite la reconnaissance des indices d’énonciation et d’organisation des textes, la maîtrise progressive de la syntaxe du mot et de la phrase, l’examen attentif des formes des mots. C’est la fréquence des faits de langue qui détermine la progression des acquisitions indiquée dans les tableaux des programmes. [...] La rencontre d’un fait de langue n’entraîne pas son appropriation immédiate : certaines tournures sont seulement observées et relevées pour être étudiées plus tard. Ainsi est mise en place – surtout pour les notions les plus complexes – une stratégie d’apprentissage soucieuse d’opérer par étapes : repérer, expliquer, mémoriser, réinvestir. Pour aborder efficacement la syntaxe, le professeur s’assure que les savoirs grammaticaux nécessaires sont maîtrisés en français. Le cours de langue ancienne est donc l’occasion de revenir sur les notions grammaticales essentielles, de les consolider, d’en comparer les expressions entre la langue que l’on pratique et celle que l’on découvre. » ▶▶ B.O., p. 11 (tableau des compétences attendues) : Lire et comprendre • comprendre le sens global d’un texte latin lu en classe, le résumer en français. • réinvestir ses connaissances morphologiques (identifier les formes nominales et verbales) et syntaxiques (reconnaître les groupes de mots). • comprendre le sens littéral d’un texte. Lire et traduire • ébaucher une traduction orale ou écrite avec l’aide du professeur (dès la fin de la classe de 5e). Lire et dire • lire à voix haute de manière expressive. • mémoriser et réciter de courts extraits. LES CHOIX DU MANUEL Observer Conformément à la stratégie d’apprentissage prescrite par le programme, le travail sur la langue débute par une phase d’observation. Cette observation porte sur le système du français autant que sur celui du latin : en mettant en évidence les particularités de chaque langue, l’étude du latin donne l’occasion de consolider ou de (re)construire la maîtrise de la langue française. Comme en classe de 5e et de 4e, la page Observer, dans un souci d’efficacité et d’accessibilité en début d’apprentissage, propose de découvrir les faits de langue par l’observation de phrases en latin – toujours tirées de textes authentiques, légèrement simplifiées si nécessaires – mises en parallèle avec leur traduction en français, guidée par des questions. © Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur 15 Du constat et de l’observation de régularités, l’élève est conduit à une explication simplifiée du fait de langue. À l’observation, guidée par des questions, s’ajoute dès cette page la réactivation par l’élève de connaissances linguistiques et de procédures dans de courts segments à traduire, avec l’objectif de compléter les traductions données. Pendant toute l’année de 3e, l’élève est en outre invité à réactiver constamment et de façon systématique les acquis morphosyntaxiques et lexicaux des années antérieures. Pour ce faire, la phase d’observation débute par l’identification de formes fléchies proposées dans la rubrique « Reconnaître ». Cette activité d’identification, indispensable pour la compréhension du texte, ne porte pas obligatoirement sur le fait de langue observé dans la page. Il s’agit de maintenir l’élève en alerte, de l’inviter à mobiliser l’ensemble de ses connaissances lexicales et morphosyntaxiques, à formuler des hypothèses d’ordre grammatical avant toute démarche de compréhension du texte. La phase Observer, dans sa globalité, répond ainsi à la prescription du B.O., p. 6 : « Dès le début de l’apprentissage, il est essentiel d’attirer l’attention des élèves sur l’importance de l’identification des groupes de mots et des formes fléchies du mot dans la construction du sens de la phrase ». Les ressources numériques www.3e.latin.magnard.fr AUDIO L’enregistrement audio proposé par les ressources numériques du manuel, pour les textes des premiers chapitres, invite l’élève à la lecture orale par groupes de mots. Ce mode de lecture, auquel l’élève a été initié dès la 5e, doit constituer maintenant une pratique constante. Associé à l’identification systématique des formes du nom, de l’adjectif et du verbe, il favorise une compréhension exacte du texte latin. (▶ B.O., p. 4 : « Dès le début de l’apprentissage, il est essentiel d’attirer l’attention des élèves sur l’importance de l’identification des groupes de mots et des formes fléchies des mots dans la construction du sens d’une phrase en latin »). TEXTES À COPIER / COLLER Tous les textes de la page « Observer » sont proposés sous forme de fichiers au format .doc, utilisables avec un traitement de texte et imprimables. • « Jouez avec l’image » L’observation d’une image, choisie pour sa relation étroite avec le thème du chapitre et avec le texte de la page « Observer », est guidée par de courtes phrases en latin : c’est l’occasion de proposer aux élèves un complément ludique aux activités de lecture et de traduction orale. Il s’agit avant tout d’entraîner les élèves à une lecture autonome du latin qui « dédramatise » l’exercice traditionnel de la traduction précisément par son côté « jeu » : les élèves se trouvent en effet en situation de traduire « naturellement » pour pouvoir répondre, sans se demander véritablement s’ils sont « obligés » de traduire. Apprendre La page Apprendre s’inscrit dans une logique de mémorisation. Pour cette raison, cette page se limite à deux points de langue et ne donne pas d’explications détaillées, relevant des règles de la phonétique par exemple. Elle se borne à une approche descriptive de la déclinaison ou de la conjugaison. L’approche du fait de langue n’est pas exhaustive pour la même raison : les points plus complexes, les exceptions, seront découverts progressivement au cours des trois années d’apprentissage. Il va de soi cependant que pour bien comprendre ce qui peut apparaître comme « des irrégularités » dans les déclinaisons, les conjugaisons ou le lexique, il convient de faire appel à des « règles phonétiques élémentaires et récurrentes » (B.O., p. 4). Des éléments de réponse simples sont donc apportés dans le livre du professeur. L’enseignant peut y recourir quand il l’estime utile, sans exiger de mémorisation, l’essentiel à retenir étant indiqué dans la page Apprendre. Sans imposer une progression grammaticale particulière, le programme prescrit un apprentissage des faits de langue selon leur fréquence. En classe de 3e, on poursuit les apprentissages morphologiques (déclinaison du pronom réfléchi, idem, ipse, les formes usuelles du pronom indéfini, formes usuelles des verbes volo, nolo, malo, fero, fio, verbes déponents, indicatif futur antérieur, parfait et plus-que-parfait passif, subjonctif plus-que-parfait actif et passif…). On conforte l’étude des faits syntaxiques abordés en classe de 4e, notamment l’étude de la phrase complexe : emploi du réfléchi dans la proposition infinitive, interrogative indirecte, expression des principaux rapports logiques (cause, conséquence, but, crainte, hypothèse), valeur du subjonctif dans la relative, concordance des temps, gérondif et adjectif verbal. Comme pour les années précédentes, l’approche est fréquentielle. Afin d’asseoir les connaissances acquises en classe de 5e puis de 4e, les premiers chapitres proposent des révisions bientôt conjuguées avec des acquisitions nouvelles précisant et complétant celles des années précédentes. 16 © Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur Comme dans les manuels de 5e et de 4e, la leçon est suivie d’une liste de vocabulaire à mémoriser, choisi pour la fréquence de ses occurrences ou pour ses résonances culturelles. Toutefois, l’élève est désormais invité à rechercher lui-même le sens des mots dans le lexique. Cette démarche, susceptible d’aider à la mémorisation du vocabulaire, contribue au développement de l’autonomie de l’élève : organisant seul les temps de recherche et d’apprentissage, il en fait des activités systématiques et récurrentes. La progression grammaticale dans le manuel Chapitre Morphologie nominale, pronominale et verbale Syntaxe 1 • La conjugaison • Les cinq modèles de conjugaison à l’indicatif actif (présent, imparfait, futur) 2 • Le nom et sa déclinaison • Les cinq déclinaisons • Le système des cas et les fonctions 3 • Le parfait, le plus-que-parfait, le futur antérieur de l’indicatif actif • Le verbe fero • L’emploi des temps formés sur le radical du parfait 4 • L’adjectif qualificatif • Le participe • Emplois de l’adjectif, du participe présent et du participe parfait • L’ablatif absolu 5 • L’indicatif passif • Les verbes déponents • Le complément d’agent 6 • Les chiffres romains • Les adjectifs numéraux cardinaux • Le verbe fio • L’expression du temps et du lieu • L’emploi des adjectifs numéraux cardinaux 7 • Les pronoms-adjectifs is, ea, id ; idem, eadem, idem ; ipse, ipsa, ispum • Le pronom relatif qui, quae, quod • Les principaux emplois des pronoms is, ea, id ; idem, eadem, idem ; ipse, ipsa, ispum • L’emploi du pronom relatif 8 • L’infinitif actif • L’emploi des temps dans la proposition infinitive 9 • L’infinitif passif • Le pronom personnel non réfléchi et réfléchi • L’emploi du pronom personnel dans la proposition infinitive 10 • Les pronoms-adjectifs démonstratifs hic, iste, ille • Les pronoms-adjectifs indéfinis alter, alius, unus, solus, totus • Les principaux emplois des pronoms-adjectifs démonstratifs et des pronoms-adjectifs indéfinis 11 • Le subjonctif actif • L’emploi du subjonctif dans la proposition indépendante 12 • Le comparatif et le superlatif de supériorité • Les pronoms-adjectifs nemo, nihil, nullus • Les emplois du comparatif et du superlatif • Les principaux emplois de nemo, nihil, nullus et des mots négatifs après une négation 13 • Les verbes volo, nolo, malo • L’expression de l’ordre et de la défense 14 • La proposition introduite par ut, ne • La concordance des temps au subjonctif 15 • Le gérondif • Le subjonctif passif • Les emplois du gérondif • Les emplois de cum 16 • Les pronoms-adjectifs indéfinis formés sur quis • La proposition subordonnée interrogative indirecte 17 • Les propositions subordonnées compléments circonstanciels • La proposition subordonnée relative au subjonctif 18 • La proposition subordonnée circonstancielle de condition à l’indicatif, au subjonctif Remarque concernant la terminologie : radical, terminaison Pour faciliter la mémorisation des déclinaisons et des conjugaisons, nous avons choisi de simplifier la terminologie grammaticale. Les élèves ont à mémoriser deux termes uniquement : radical et terminaison, employés dans un sens élargi. Dans le manuel, le terme radical désigne ce qu’il conviendrait parfois d’appeler plus exactement le thème. La terminologie traditionnelle désigne en général par terminaison tout ce qui peut s’ajouter au radical : voyelle thématique, suffixe modo-temporel, désinence casuelle ou personnelle. Nous l’employons en ce sens, mais parfois aussi, toujours dans un souci de simplification, pour désigner ce qu’il conviendrait d’appeler désinence. © Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur 17 S’exercer Les exercices proposés se donnent pour objectif de conforter : – l’apprentissage de la lecture orale, particulièrement recommandé dans le tableau des compétences. Une « Histoire courte » (texte authentique à découvrir) permet aux élèves de s’entraîner à lire à voix haute des phrases latines de manière expressive, de les mémoriser en vue d’une récitation, voire d’une mise en scène ludique de type théâtral (exercice 1 dans chaque chapitre). Chacune apporte des éléments culturels supplémentaires. – l’apprentissage de l’écriture. De nombreux exercices imposent que l’on recopie des formes, que l’on retrouve des formes et qu’on les consigne par écrit. – les apprentissages morphologiques, sous forme d’exercices d’entraînement à la déclinaison avec reprise et répétition de procédures identiques. – les apprentissages syntaxiques en français et en latin (fonctions, phrase simple/complexe). – les apprentissages lexicaux en français et en latin. La rubrique « Réviser le vocabulaire » donne l’occasion de vérifier le travail autonome de l’élève à l’issue de la leçon (recherche et apprentissage du vocabulaire latin). La rubrique « Comprendre le sens des mots » interroge sur des mots latins dont la productivité est avérée en français : elle invite à un apprentissage conjoint des vocabulaires latin et français. Les exercices, fonctionnels ou centrés sur la lecture et la traduction, sont suivis d’une activité plus ludique, sous le titre « SMS », en forme de clin d’œil moderne, expliqué en latin et en français pour sa première occurrence à la p. 13 du manuel. Sur le principe simple du QCM, elle propose une phrase « surprise » et un choix de réponses à sélectionner. Cette courte récréation, qui vient en clôture de la page, permet aux élèves de valoriser leurs acquis, linguistiques et culturels, en retrouvant des éléments déjà étudiés, et de lire quelques mots de latin, sans être dans la situation traditionnelle de la traduction. Ainsi, selon l’expression de Cicéron, ils sont invités à « tisser des phrases avec des mots de tous les jours » (« sententias quotidianis verbis texere », Lettres aux amis, 9, 21, 1). Les exercices portent sur les apprentissages propres à chaque chapitre, mais selon un principe de tuilage à l’œuvre tout au long du manuel, ils imposent le réinvestissement des acquis morphologiques ou syntaxiques du chapitre précédent. En termes de compétences, les pages d’exercices se fondent sur les prescriptions du programme. Les exercices sont présentés selon un degré croissant de difficulté et font appel aux opérations mentales qui fondent le travail des autres disciplines : observer, repérer, identifier, analyser, travailler par hypothèses, vérifier des hypothèses, induire et déduire, mémoriser, restituer, appliquer ses connaissances à une situation nouvelle, gérer son temps, s’organiser, participer activement, travailler individuellement ou en groupe…. Ces exercices (lexicaux notamment) invitent aussi les élèves à la maîtrise d’outils référentiels (tableaux de déclinaison et de conjugaison, dictionnaires de langue française ). La page S’exercer renvoie à des modalités et à des procédures d’apprentissage qui, partagées avec d’autres disciplines, sont facteurs de cohérence et contribuent ainsi pleinement à la construction des compétences du socle commun. Traduire Conformément au texte officiel (▶ B.O., p. 2), le manuel propose des activités de traduction « sous toutes ses formes ». • À la page Découvrir, l’élève est invité à compléter la traduction, en lien avec la lecture cursive d’un extrait authentique en version bilingue. L’identification et la vérification d’indices d’énonciation, lexicaux, grammaticaux, simples et déjà connus, retrouvés dans un contexte qui fait sens, permettent l’élaboration individuelle ou collective d’une traduction orale ou écrite, avec l’aide du professeur. Pour faciliter cette démarche concrète et progressive d’appropriation de la langue par la lecture du texte, nous avons choisi de proposer une traduction « littérale » qui permette le plus souvent possible de repérer l’essentiel de la construction de la phrase (selon le principe du « mot à mot »), plutôt qu’une traduction « élégante » qui risquerait de s’éloigner de cette littéralité indispensable à l’apprentissage. Pour cette activité d’entraînement à la traduction, les élèves sont invités à reconnaître du vocabulaire déjà mémorisé, mais aussi à recourir au lexique de manière progressive et de plus en plus systématique. Il est capital, en effet, qu’ils apprennent à se servir de cet outil indispensable pour traduire des textes authentiques. • À la page Observer, l’activité de traduction porte d’abord sur un texte simplifié dont le sens, en lien étroit avec la thématique du chapitre, est aisément accessible. Précédée d’une phase d’identification autonome des formes et des groupes de mots, la traduction demandée est littérale, orale ou écrite ; elle vise essentiellement la vérification des acquis linguistiques. Les courtes phrases soutenant l’observation de l’image proposent, quant à elles, une activité de lecture : la recherche du sens prime sur l’analyse stricte du code linguistique, pourtant indispensable. Cette étape, nécessaire pour toute compréhension précise et rigoureuse des phrases, doit être guidée par le professeur et peut aboutir à une traduction orale. • La page S’exercer offre des procédures de traduction variées et multiples. Le premier exercice, Lire à voix haute, traduire et apprendre, suppose la confrontation du texte latin et de sa traduction (que l’élève est souvent invité à retrouver par lui-même). Le professeur aide à la compréhension du détail, fait observer les faits de langue inconnus, pour mettre l’accent sur l’interprétation du texte à mémoriser. Les exercices fonctionnels visent l’acquisition d’automatismes linguistiques et la connaissance d’un vocabulaire fréquentiel, mais l’étude de la grammaire et du vocabulaire qu’ils proposent est au service de la compréhension des textes. 18 © Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur Dans cette page, l’approche de la traduction est progressive : d’exercices centrés sur le fait de langue à mémoriser, on passe, dans la rubrique « Lire, comprendre et traduire » à une approche supposant la mobilisation de connaissances antérieures et la capacité à les mettre en œuvre de façon méthodique et créative dans une démarche interprétative. Les textes présentés dans cette rubrique – de courts textes d’auteurs, authentiques ou très légèrement adaptés – constituent le support « d’ateliers de traduction », dans lesquels « on s’efforce d’obtenir des traductions abouties et personnelles » (▶ B.O., p. 3). Leur compréhension suppose la mise en jeu de toutes les procédures de la traduction (analyse, identification, confrontation de paramètres connus mais variés, compréhension de leur combinaison, recherche et formulation d’un sens). À cet effet, l’encadré « Pour vous guider » attire l’attention de l’élève sur les indices grammaticaux dont la reconnaissance est essentielle pour comprendre le sens du texte à traduire. Mais sa compréhension suppose l’identification et l’interprétation d’indices simples d’énonciation, discursifs, stylistiques. Le texte qui raconte de façon suivie une histoire, une anecdote en lien avec la thématique du chapitre, fait d’abord l’objet d’une traduction littérale. On pourra comparer les diverses propositions, débattre des choix effectués, avant de demander des productions écrites individuelles témoignant d’une lecture et d’une interprétation plus personnelles. Culture OBJECTIFS ET COMPÉTENCES FIXÉS PAR LE PROGRAMME ▶▶ B.O., p. 1 : « Tous les aspects de la culture antique sont abordés dans le cours : l’histoire des idées, des sociétés, le fait religieux, la culture scientifique et technique. » ▶▶ B.O., p. 6 : « L’élève est évalué sur sa capacité à développer progressivement des compétences de lecture [...] ; on évalue notamment son aptitude à réinvestir des connaissances culturelles et linguistiques, et à maîtriser les techniques usuelles d’information et de communication. » ▶▶ B.O., p. 11 (tableau des compétences attendues) : Maîtriser les techniques usuelles de l’information et de la communication permettant la validation du B2i • utiliser le traitement de texte. • rechercher sources et prolongements d’un mythe, d’un motif littéraire et/ou artistique. • utiliser les ressources en ligne en vérifiant leur validité. • construire un exposé associant textes et images. LES CHOIX DU MANUEL La double page Culture prolonge, complète, élargit le champ des thèmes et notions étudiés dans les pages précédentes. Elle « met en perspective » des aspects fondamentaux de la civilisation romaine. Elle est conçue en trois étapes (avec trois intertitres) qui proposent : – des éléments culturels étroitement liés au thème du chapitre ; – une confrontation texte(s) / image(s) qui permet aux élèves de développer leur « compétences de lecture ». Ici encore, il convient de le souligner, les images qui accompagnent ces pages ne sont pas une simple illustration : elles ont été choisies comme un véritable support d’étude, toujours avec le souci de la variété des œuvres (genres, techniques, époques). Enfin, des propositions d’activités dans le cadre du Brevet Informatique et Internet (B2i) suggèrent des pistes de recherches et de travaux que le professeur peut moduler à sa guise, tandis que des repères bibliographiques présentent des titres adaptés au niveau de lecture des élèves. Pour conclure ces principes généraux, nous souhaitons souligner nos choix de méthode : plutôt que de multiplier les documents – textes, images, notions culturelles – au risque de disperser l’attention des élèves et de demeurer dans le superficiel, nous avons préféré renforcer la cohérence de la démarche en privilégiant un nombre limité de ces documents, dans le cadre des instructions du programme. Histoire des arts OBJECTIFS ET COMPÉTENCES FIXÉS PAR LE PROGRAMME ▶▶ B.O., p. 1 : Cultures de l’Antiquité et histoire des arts « Tous les aspects de la culture antique sont abordés dans le cours : l’histoire des idées, des sociétés, le fait religieux, la culture scientifique et technique. Contribuant à faire émerger des interrogations et des thématiques porteuses de sens (Organisation de l’enseignement de l’histoire des arts, B.O. n° 32 du 28 août 2008), la rencontre et le dialogue avec les œuvres d’art occupent une place privilégiée du cours de latin et de grec. L’art antique, grec et romain, constitue l’une des principales sources d’inspiration dans l’histoire de l’art occidental : la mise en perspective d’œuvres antiques avec des créations postérieures aide l’élève à acquérir des repères esthétiques et historiques. Enseignant et élèves utiliseront avec profit des supports variés : documents imprimés, numériques et audiovisuels. © Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur 19 Sur Internet, de nombreux sites d’institutions culturelles mettent en ligne des ressources abondantes et de qualité. La visite de musées, de sites archéologiques, d’expositions permet un contact sensible irremplaçable avec le patrimoine artistique. » ▶▶ B.O., p. 5 : « L’ouverture vers l’Histoire des Arts permet à l’élève d’approfondir sa connaissance du monde antique, mais aussi de s’interroger sur la manière dont il a été perçu et représenté au cours des siècles. Le tableau [de la p. 8, repris p. 6] prend en compte cette double perspective. Il propose des exemples et suggère des mises au point sur les techniques, les genres et les motifs. » ▶▶ B.O., p. 11 (tableau des compétences attendues) : Lire l’image • identifier un support iconographique (référencer un document avec précision). • utiliser des outils élémentaires de l’analyse de l’image fixe ou mobile. • mettre en relation textes et images. ▶▶ B.O. n° 32 du 28 août 2008, Organisation de l’enseignement de l’histoire des arts, préambule : « L’enseignement de l’histoire des arts est un enseignement de culture artistique partagée. Il concerne tous les élèves. Il est porté par tous les enseignants. Il convoque tous les arts. Son objectif est de donner à chacun une conscience commune : celle d’appartenir à l’histoire des cultures et des civilisations, à l’histoire du monde. Cette histoire du monde s’inscrit dans des traces indiscutables : les œuvres d’art de l’humanité. L’enseignement de l’histoire des arts est là pour en donner les clés, en révéler le sens, la beauté, la diversité et l’universalité. » LES CHOIX DU MANUEL Dans chacune des six parties du manuel, une double page est spécifiquement consacrée à une ouverture vers l’histoire des arts, comme le stipule le programme. C’est l’occasion de présenter et de confronter des œuvres variées (genres, techniques, époques), d’initier les élèves à une approche artistique tout en prolongeant l’étude du monde antique. Une série de questions simples guide cette approche : il s’agit d’apprendre à situer les œuvres en s’entraînant au repérage de références iconographiques précises, à les comparer en développant le sens de l’observation, à étudier le rapport de l’image à une histoire donnée, déjà connue, à ébaucher un commentaire personnel d’ordre esthétique. En conformité avec les thèmes définis par le programme (tableau p. 8) et avec les instructions définissant l’organisation de l’enseignement de l’histoire des arts (voir B.O. cité ci-dessus), chaque double page développe des objectifs et des compétences précis. Elle fournit aussi des éléments pour faire le point sur diverses techniques artistiques. Pour répondre aux exigences nouvelles de l’examen du Brevet des Collèges, qui introduisent une épreuve obligatoire d’Histoire des arts pour tous les élèves dès la session 2012, nous explicitons la méthode que nous avons mise en place dans une double page spéciale du manuel sous le titre « Latin et Histoire des Arts » (pp. 6-7). Remarque : Pour une mise en place des enjeux didactiques, on signalera à titre d’exemple la fiche consacrée à « Rome, les origines, la République, l’Empire », avec la thématique « Arts, États et pouvoir » et la problématique « Comment les arts sontils mis au service du pouvoir ? » dans le cadre des ressources du programme d’Histoire des arts sur EDUSCOL (Pistes pour la mise en œuvre, décembre 2009, p. 10). Antique et moderne Réparties dans chacune des parties du manuel, plusieurs doubles pages sont spécifiquement consacrées à un dossier culturel ciblé sur un point précis du programme (les pirates, par exemple, p. 78). Ces dossiers proposent des documents de types variés, essentiellement iconographiques, avec l’objectif de mettre en avant la permanence et la rémanence de l’antique dans le moderne. Ils aident les élèves à comprendre l’apport des cultures de l’Antiquité dans le monde d’aujourd’hui. Une série de questions et propositions d’activités les guide dans cette approche, les invitant à confronter les documents et à utiliser les ressources informatiques (« De la table de Peutinger au GPS », par exemple, p. 68). 20 © Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur Atelier de traduction Les ateliers de traduction, à la fin des parties 1, 3, 4 et 5, proposent des textes authentiques plus longs, choisis en cohérence avec le thème historique et culturel de la partie qu’ils viennent clôturer. Ils visent la mise en œuvre des démarches de traduction et d’interprétation progressivement construites dans les exercices de la page S’exercer, au cours des années antérieures notamment. Ces ateliers, comme les exercices de traduction guidés de la page S’exercer, peuvent donner lieu à des pratiques pédagogiques différenciées. Les ressources numériques permettent en effet soit de donner à traduire le texte brut, sans aide particulière, soit de fournir un texte appareillé (gras, souligné, codage par couleurs ...), accompagné d’un questionnaire d’aide comme dans le manuel. Ce questionnaire, en plusieurs étapes, part généralement d’une approche énonciative, visant une compréhension globale, pour entrer dans une analyse de plus en plus précise du texte, destinée à préparer sa traduction (individuelle, collective, orale ou écrite selon le choix pédagogique du professeur et les capacités et besoins des élèves). Faites vos jeux ! En guise de clôture à chaque partie du manuel, une double page intitulée « Faites vos jeux ! » propose plusieurs activités ludiques, toujours avec le souci d’offrir aux élèves l’occasion de réinvestir et de valoriser leurs acquis culturels et linguistiques. Accompagnés de très nombreux documents iconographiques, les jeux proposés développent aussi bien des capacités d’observation et de traduction que des compétences « techniques » plus ciblées (voir « Brevet de numismatique » et « Brevet d’épigraphie », par exemple, pp. 48 et 82). Il s’agit avant tout d’entretenir la curiosité – et le goût – pour la culture et la langue latines, tout en ménageant la pause indispensable avant d’entamer une nouvelle étape. Les exercices conçus en forme de jeux permettent aussi au professeur de compléter l’évaluation déjà mise en place dans les chapitres précédents. Celui-ci les utilise à son gré, en fonction du temps et du niveau de la classe. © Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur 21 Les connaissances et compétences Emplacement dans le manuel Lire et comprendre Comprendre le sens d’un texte Repérer les informations dans un texte à partir des éléments explicites et des éléments implicites nécessaires (Socle, C1) Dégager, par écrit ou oralement, l’essentiel d’un texte lu (Socle, C1) Rédiger un texte bref, cohérent et ponctué, en réponse à une question ou à partir de consignes données (Socle, C1) Retrouver des informations culturelles déjà connues Relever et sélectionner des indices linguistiques et culturels Mettre en relation des éléments linguistiques et historiques Réinvestir ses connaissances morphologiques et syntaxiques Identifier les fonctions, établir la relation entre cas et fonctions (Socle, C1) Reconnaître le modèle de déclinaison, décliner les noms Reconnaître et décliner les adjectifs des deux classes Identifier et décliner le comparatif (et son complément) et le superlatif de supériorité en français et en latin (Socle, C1) Accorder le nom et l’adjectif qualificatif (Socle, C1) Reconnaître, décliner et traduire les pronoms et adjectifs (Socle, C1) Retrouver les temps primitifs d’un verbe Reconnaître les conjugaisons, identifier la construction du verbe et de la phrase (Socle, C1) Reconnaître les temps et les modes, conjuguer et traduire le verbe (Socle, C1) Retrouver la carte d’identité d’un verbe Identifier et comprendre la construction de la proposition infinitive Donner un ordre à l’impératif Identifier le participe présent (Socle, C1), le participe parfait et reconnaître leurs emplois, traduire des phrases comportant des propositions participiales (Socle, C1) Reconnaître et traduire l’ablatif absolu Reconnaître et traduire le souhait, le doute, l’ordre et la défense (Socle, C1) Reconnaître et traduire les propositions subordonnées (Socle, C1) Connaître les traductions du passif Reconnaître le complément d’agent en français et en latin (Socle, C1) Découvrir le texte Découvrir le texte, chap. 6, 7, 15, 17, 18 Découvrir l’image, chap. 2, 3, 6, 7, 12, 19 Découvrir l’image et Culture, partie 1 ; chap. 5, 8 Observer, chap. 3, 4 ; Découvrir le texte, chap. 19 Découvrir le texte, chap. 2 à 4 Observer, chap. 1, 2, 4 ; S’exercer, chap. 1 et 2 Observer et S’exercer, chap. 1, 2, 9, 16 Observer et S’exercer, chap. 1, 4 Observer et S’exercer, chap. 14 Observer, chap. 4 ; S’exercer, chap. 1, 2 Observer et S’exercer, chap. 10, 11, 13 Observer, chap. 3 à 5 Observer et S’exercer, chap. 3, 5, 6 Observer, chap. 4 à 10, 15 à 17 ; S’exercer, chap. 2 à 18 Observer, chap. 6, 7 Observer et S’exercer, chap. 7 Observer, chap. 10 Observer et S’exercer, chap. 12 Observer et S’exercer, chap. 12 Observer, chap. 15 Observer et S’exercer, chap. 11, 16 à 18 S’exercer, chap. 6, 7 Observer, chap. 5, 6 ; S’exercer, chap. 6, 7 Observer et S’exercer, chap. 8 Reconnaître et traduire les préfixes verbaux (Socle, C1) Apprendre à poser une question au discours direct en français et en latin (Socle, C1) Observer, p. 95 Lire et traduire Identifier des éléments en latin et les traduire Traduire des membres de phrases en contexte Traduire une phrase authentique en contexte Traduire de courtes phrases en contexte Traduire des phases longues en contexte Acquérir progressivement de l’autonomie dans la traduction Relier texte et image à l’aide de phrases simples entraînant à une lecture / traduction autonome Préparer une traduction, émettre des hypothèses de lecture S’entraîner à traduire un texte authentique 22 © Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur Découvrir le texte, chap. 1 à 4, 6, 7 Observer, parties 1 à 3 Observer, chap. 4 Observer, chap. 11, 15, 17, 18 Culture, chap. 19 S’exercer (S’initier à la traduction) Observer, chap. 2 Découvrir le texte et Observer, chap. 19 Découvrir le texte, chap. 19 dans le manuel Emplacement dans le manuel Lire et dire Lire et dire en latin Mémoriser des phrases latines Lire l’image Établir des liens entre les œuvres littéraires et artistiques pour mieux les comprendre (Socle, C5) Comprendre les apports spécifiques d’un document iconographique Identifier des éléments sur un document iconographique et faire des hypothèses de lecture d’image en relation avec des informations littéraires et culturelles Identifier des éléments sur une carte (Lire et employer différents langages : textes – graphiques – cartes) (Socle, C5) Identifier des éléments iconographiques et les relier à un contexte culturel, littéraire ou historique (Socle, C5) Identifier des éléments littéraires et culturels en observant un document iconographique Identifier des éléments du récit en comparant texte et image Commenter Reconnaître les caractéristiques d’un genre littéraire Avoir des connaissances et des repères relevant de la culture historique et littéraire (Socle, C5) Avoir des connaissances et des repères relevant de la culture civique (Socle, C5) Avoir des connaissances et des repères relevant de l’espace et du temps (Socle, C5) Situer un événement dans le temps, l’espace, les civilisations (Socle, C5) Être sensible aux enjeux esthétiques et humains d’un texte littéraire (Socle, C5) Être sensible aux enjeux esthétiques et humains d’une œuvre artistique (Socle, C5) Être capable de porter un regard critique sur un fait, un document, une œuvre (Socle, C5) Identifier la diversité des civilisations (Socle, C5) Faire preuve de sensibilité, d’esprit critique, de curiosité Comprendre les principes d’un État de droit, le fonctionnement des institutions (Socle, C6) Faire le lien entre Antiquité et modernité Ébaucher un commentaire littéraire Vocabulaire, mots-clés Apprendre des mots nouveaux et structurer l’apprentissage du vocabulaire français (Socle, C1) Apprendre des mots nouveaux et structurer l’apprentissage du vocabulaire latin et français (Socle, C1) Comprendre un vocabulaire spécifique (enrichissement quotidien du vocabulaire) (Socle, C1) Utiliser le lexique (Socle, C1) Réinvestir les mots-clés appris (latin) Identifier une racine, une famille de mots © Magnard, 2012 – Latin 3e – Livre du professeur S’exercer (Lire et apprendre) S’exercer (Lire et apprendre) Découvrir l’image Découvrir l’image, chap. 4 Découvrir l’image, chap. 6, 7 Observer, chap. 1 ; Culture, chap. 19 ; Dossier, partie 2 Observer, parties 2 et 3 ; Culture, parties 2 à 6 ; Dossier, partie 6 Découvrir l’image, parties 3 à 6 ; Dossier, partie 6 Découvrir l’image, chap. 1 et 5 Découvrir le texte, chap. 3 Culture, parties 3 à 6 Découvrir les mots-clés, chap. 1 à 3, 5 à 7 ; Culture, chap. 1 à 4, 7 Découvrir les mots-clés, parties 3 à 6 ; Culture, partie 2 Découvrir le texte, parties 1, 4 et 5 Découvrir le texte, chap. 5 à 19 Découvrir l’image, chap. 7 Découvrir le texte, chap. 5, 12 ; Découvrir l’image, chap. 9, 11 ; Culture, chap. 9 à 11, 14 à 19 Découvrir le texte, chap. 9, 11, 12, 14 ; Découvrir les mots-clés, parties 3 à 6 ; Culture, parties 2 à 6 ; Dossier, partie 6 Découvrir l’image, parties 3 à 6 Découvrir les mots-clés, chap. 1 et 2 ; Culture, partie 1 Culture, chap. 15 à 18 ; Dossier, partie 6 Découvrir le texte, chap. 18 S’exercer (Comprendre le sens des mots), parties 1 et 2 S’exercer (Comprendre le sens des mots), parties 3 à 6 Découvrir les mots-clés et Culture, partie 1 Observer et S’exercer S’exercer Découvrir les mots-clés 23