Ma belle-Mer est Morte? Wie kam das Wasser zu - Nils-Nager-Club
Transcription
Ma belle-Mer est Morte? Wie kam das Wasser zu - Nils-Nager-Club
S A L U T N A C H B A R - H A L L O VO I S I N DIE RHEINPFALZ — NR. 129 SAMSTAG, 4. JUNI 2011 01 _KIND SCHÜLER-REPORTAGEWETTBEWERB: L‘EAU – VOM WASSER Wie kam das Wasser zu den Trippstädtern? ST.-FRANZISKUS-GYMNASIUM KAISERSLAUTERN: Ein Freiherr und seine geniale Idee, einen Tunnel zu graben Zur Sache: Vom Eisen zum Wasser Als Freiherr Franz Josef von Hacke 1763 sein Barockschloss plante, war für ihn sein Schlossprojekt ohne fließendes Wasser undenkbar. Daher ließ er den Brunnenstollen für die Brunnen der Dorfbewohner und seinen Schlossbrunnen bauen…. Trippstadt ist ein Höhendorf. Das Schloss liegt 407 Meter über dem Meeresspiegel. Das wasserreiche Karlstal liegt dagegen 117 Meter tiefer. Daher mussten die Trippstädter sich etwas einfallen lassen, wie sie Wasser bekommen konnten, ohne beschwerliche Wege zurückzulegen. In der Nähe des Ortes floss ein Bach, der Quellbach. Der Quellbach war die nächstgelegene Wasserstelle von Trippstadt. Daher ließ Freiherr Franz Josef von Hacke den Brunnenstollen in den Jahren 1764-67 von dem Architekten Sigmund Jacob Haeckher bauen. Der Brunnenstollen leitete das Wasser des Quellbaches durch die 3500 Meter langen „Deichel-Deichen“ (Holzröhren) in das Schloss und ins Dorf. Heute fließt das gereinigte Wasser in die Moosalb. Bis 1965 hatte das Wasser des Brunnenstollens Trinkwasserqualität. Ab dann wurde das Wasser durch Kolibakterien verschmutzt, da die Menschen zuerst Wochenendhäuser und später dann Wohnhäuser mit undichten Klärgruben bauten, die das Wasser des darunter liegenden Brunnenstollens verschmutzten. Heute fließt wieder reines Trinkwasser durch den Brunnenstollen. Das letzte Analysenprotokoll hat Lisa Schwehm in ihrer Facharbeit im Jahre 2009 erstellt. Sie hat einen sehr guten pH-Wert gemessen (Details siehe Interview!). 15 Jahre zuvor, im Jahr 1994, offenbarten die Analysen noch deutliche Verschmutzungen. Die Natur war in der Lage, sich innerhalb von wenigen Jahren, nur mit Hilfe von Sand und Sauerstoff, völlig zu regenerieren. Der Sauerstoff kommt aus den Luftschächten von 1767 und garantiert heute erneut die Trinkwasserqualität. In dem über 285 Meter langen Sandsteintunnel herrschen das ganze Jahr über unabhängig von den Jahreszeiten 8 bis 9 Grad Lufttemperatur und 5 bis 6 Grad Wassertemperatur, ideale Voraussetzungen für Wassergewinnung. Der sich auf der Südseite befindende Ausgang beinhaltet Au 18e siècle l‘aciérie florissante du Karlstal avait besoin de main d‘œuvre. Les gens s‘installaient à Trippstadt car ils y trouvaient du travail. Pour les besoins en eau il fallait trouver une solution ... La famille Hacke décide donc d'agrandir le système déjà existant qui fournissait jusqu'à 1,5 l par seconde, construit selon le modèle romain autour de 1730. Ainsi fut crée l'unique tunnel d'approvisionnement en eau d'Europe de la deuxième moitié du 18e siècle, le „Brunnenstollen de Trippstadt“. A vrai dire, il ne s'agit pas d'une „galerie“, mais d'un tunnel, car il possède une entrée et une sortie. Pour la construction du tunnel il a fallu entreprendre un chantier de 3 ans (1764 - 1767). Des ouvriers ont creusé le gré à la pioche, on a même provoqué des explosions partielles. Le chantier a démarré simultanément des deux côtés du tunnel. Au fur et à mesure de l'avancement des deux galeries, on a corrigé au total 22 fois la direction. Mais finalement, quand les deux tronçons se sont rencontrés, le tunnel du nord Lisa Maria Schwehm hat im Jahr 2009 eine wissenschaftliche Facharbeit mit detaillierter Wasseranalyse über den Brunnenstollen erarbeitet. Trotz der Nässe gut gelaunt: die Schülerinnen aus dem Kaiseslauterern St.-Franziskus-Gymnasium im Brunnenstollen. ein Absetzbecken, das aus zwei beziehungsweise drei Kammern besteht. Dort setzten sich der im Wasser befindliche Sand und die Schwemmstoffe ab, so dass nur das saubere Wasser in das Dorf und in das Schloss fließen konnten. Aus diesem Ausfluss (Ausgang) fließen noch heute in trockenen Sommern 0,2 Liter pro Sekunde und nach reichlichem Regen bis zu 1,2 bis 1,8 Liter. Trippstadt est en quelque sorte un village de montagne. Le „Karlstal“ assez riche en eau se situe à 117 mètres en dessous du niveau du village. Il a PAMINA-GYMNASIUM HERXHEIM: Grâce à Werner von Siemens qui a découvert le principe du dynamo électrique, il nous est aujourd'hui possible de transformer l'eau en courant électrique à l'aide d'un générateur. Cette énergie hydraulique offre beaucoup d'avantages: comme on n‘a pas besoin de matières premières fossiles comme le pétrole ou le charbon, aucun dioxyde de carbone n'est rejeté dans l'atmosphère, ce qui est très important et bon pour la protection du climat. Un râteau et un passe à poissons sont disponibles dans les centrales hydroélectriques pour nettoyer les eaux usées, les ordures et soutenir le rétablissement des espaces vitaux. L'énergie hydraulique est disponible en permanence, et par conséquent elle est une source d'énergie inépuisable et naturelle. Pour nous familiariser avec cette extraction d'énergie renouvelable et mieux comprendre les procédés techniques, l'équipe de reportage du lycée Pamina Herxheim s'est rendue dans la centrale hydroélectrique d'Iffezheim qui se situe à la frontière franco-allemande. Voici en substance ce que nous avons pu apprendre grâce à notre visite. Autrefois, le Rhin était un labyrinthe de courbes, celle-ci pouvant parfois atteindre jusqu'à trois kilomètres. Le fleuve a été utilisé pour la production d'électricité à travers les centrales électriques à partir de 1928. La centrale d'Iffezheim a été fondée entre le pays de Bade et la France, dans le Rhin supérieur. La construction a Die aufblühende Eisenproduktion im Karlstal hatte ein rapides Bevölkerungswachstum in Trippstadt zur Folge. Von 1764 bis 1767 wurde daher der 285,85 Meter lange Wassertunnel konstruiert, der von da an die Bevölkerung mit Wasser versorgte. Die Bauweise des Wassertunnels erfolgte nach den gleichen Prinzipien wie heutige Tunnelprojekte: Zwei Tunnel wurden aufeinanderzugegraben. 22 Mal wurde die Richtung geändert. Mit Spitzhacken und partiellen Sprengungen wurde das Gestein aufgebrochen. Wäre der Tunnel vollkommen gerade, wäre er um 15 Meter kürzer. Interview: Und die Wasserqualität? Wasser ist Leben – aber auch Energie Celui qui pense que c'est une nouveauté se trompe! Il y a des millénaires, l'utilisation d'énergie hydraulique comme propulseur pour les outils de travail était déjà une tradition. Par exemple: le moulin à eau. était 1m plus bas que le tunnel de la partie sud. Si le tracé avait été parfait, le " Brunnenstollen " aurait été 15 mètres plus court. Aujourd'hui, le tunnel a une longueur totale de 285,85 mètres avec une hauteur intérieure variant entre 1m55 et 2m85. Sa largeur varie entre 60 et 70 cm. La zone de l'entrée du tunnel se trouve à une altitude de 418m au dessus du niveau de la mer, le bassin de réception à la sortie se situe à 416 mètres. Strom durch Wasserkraftt commencé en 1974 et s'est poursuivie jusqu'en 1978. Plus tard la passe aux poissons fit son apparition en 2000. Dix centrales hydroélectriques se trouvent actuellement dans le Rhin supérieur qui produisent annuellement un total de 8,6 milliards de kwh d'énergie dite renouvelable. La centrale d'Iffezheim dispose de quatre groupes de turbines de type kaplan avec un diamètre de 5,8 mètres. Dans un an, la centrale devrait être capable de produire environ 790 millions de kwh, ce qui correspond à la gestion de l'alimentation pour environ 450.000 personnes. Il serait par exemple possible d'alimenter Stuttgart ou Heidelberg et Karlsruhe entièrement toute l'année. A travers le râteau, l'eau est nettoyée. La passe à poissons permet uns transition sûre aux poissons en amont et vers le bas. Actuellement une cinquième turbine est en cours d'installation. Quand elle sera mise en service en 2012, Iffezheim fera partie des plus grandes centrales hydroélectriques d'Europe. La production pourra augmenter de quelque 122 millions de kwh avec cette 5ème turbine. Dans l'avenir, plus de 540.000 personnes pourront être approvisionnées de cette centrale sans CO2. Il est communément admis que cette source de production d'électricité est très favorable à la nature. Die vier Schülerinnen des Pamina-Gymnasiums haben an der Staustufe Iffezheim entdeckt, dass die Erzeugung von Energie aus Wasserkraft eine sehr lange Tradition hat, die dank des menschlichen Erfindergeistes stetig weiter entwickelt wurde. Das Rheinkraftwerk kann heute mit vier Turbinen 450.000 Menschen mit Energie versorgen. Mit einer 2012 in Betrieb gehenden Turbine werden es schon 540.000 sein. donc fallu trouver une solution pour accéder à l'eau sans faire de grands trajets. Le Quellbach était la source la plus proche du village. Alors le duc de Hacke a fait construire ce tunnel d'approvisionnement en eau entre 1764 et 1767 par l'architecte Haeckher. Une pollution partielle dans la deuxième moitié du 20e siècle dûe des négligences humaines a disparu entretemps, l'eau s'est régénérée, par l'aération de 1767 et le filtrage de la roche. Encore aujourd'hui, le Brunnenstollen produit entre 0,2 et 1,8 l d'eau par seconde. Aujourd'hui l'eau part dans la Moosalb. Aus welchen Gründen konnte der Brunnenstollen ab 1965 nicht mehr als Quelle der Wasserversorgung genutzt werden? Neben einer neuen Wasserverordnung, die vorschrieb, Trinkwasser aus größerer Tiefe zu entnehmen, wurden um de Brunnenstollen herum zuerst ein Feriengebiet erschlossen und dann Wohnhäuser gebaut. Durch undichte Klärgruben gerieten Fäkalien in das Grundwasser. 1992 wurden bei einer mikrobiologischen Wasseruntersuchung im Stolleneinund -ausgang Cholibakterien entdeckt. Das Wasser wäre damals ungenießbar gewesen. Frau Schwehm, Sie sind die letzte, die 2009 das Wasser des Stollens untersucht haben. Zu welchem Ergebnis kamen Sie vor zwei Jahrens? Das Wasser des Stollens enthält heute praktisch kein Ammonium, es kommt keine Carbonathärte vor, der Härtegrad des Wassers liegt zwischen weich und sehr weich. Der PH-Wert schwankt je nach Stelle der Wasserprobe zwischen 5 (sauer) und 8 (alkalisch). Insgesamt ist das Wasser heute wieder von sehr guter Qualität. Wir haben gehört, im Brunnenstollen wachse ein sehr seltenes Moos. Spielt das Wasser hier auch eine Rolle? Die gleichmäßige Luftfeuchtigkeit, die konstante Temperatur und der feuchte Buntsandstein begünstigen wohl besonders das Wachstum des Leuchtmooses. Da bietet der Brunnenstollen mit seiner Nordausrichtung ganz einfach optimale Bedingungen. Ma belle-Mer est Morte? ECOLE AQUIBA STRASBOURG: Gefahr fürs Tote Meer und den See Genezareth Au Proche-Orient la situation devient de plus en plus inquiétante: le niveau des cours d'eau n'en finit pas de baisser! Vers quelle catastrophe nous acheminons-nous? Sur une superficie totale de 20.700 kilomètres carrés, (soit 3 départements français) Israël abrite 7.500.000 habitants (4 fois plus qu'en Alsace). Au nord: le Lac de Tibériade principale source d'eau. Au sud: la Mer Morte, un lac d‘eau salée d‘'une surface de 1052 kilomètres carrés bordé par Israël et la Jordanie. Oui, mais voilà! … le Lac de Tibériade et la Mer Morte sont menacés! Comme la mer d'Aral et le Lac de Tchad, la Mer Morte au Proche-Orient, a perdu ces 50 dernières années le tiers de sa superficie. Le dessèchement est tel qu‘une large bande de terre craquelée, la sépare désormais en 2 bassins distincts. Dans la région du nord – à la densité affolante – puisque les trois quarts de la population se concentrent sur moins de la moitié de la superficie du pays (1000 habitants/km2, contre 20 au sud) il ne tombe guère plus de 60 centimètres cube d'eau par an (moyenne africaine! – contre 150 cm3 en Alsace par exemple). Cette énorme densité engendre un très gros besoin d'eau pour l'agriculture et l'industrie que les réserves du Lac de Tibériade ne parviennent plus à satisfaire! En effet, le niveau du Lac descend dangereusement et inéluctablement. Il est très en dessous de son niveau habituel. Cette situation alarmante intervient après 10 années consécutives de sécheresse en Israël. Un record! Le niveau du Lac de Tibériade continuera-t-il à baisser? Il empêchera alors, de ce fait, le fleuve du Jourdain de poursuivre son cours jusqu'à la Die Entwicklung am Toten Meer zwischen 1975 und 2001. Mer Morte. Le Jourdain étant la principale source de la Mer Morte, celle-ci disparaîtrait complètement par évaporation! Si nous ne parvenons pas à remédier à la situation, dans 20 ans la Mer Morte portera bien son nom … Elle ne sera plus! … Véritable drame pour Israël et pour la Jordanie. Nous le voyons, le besoin d'eau devient un problème majeur … celui de la survie! Réagissons! Heute noch die Füße im Wasser, morgen die Füße im Sand! Schülerinnen und Schüler der École Aquiba in Straßburg haben sich mit der Wasserversorgung im Nahen Osten befasst. Eine Region, zu der sie eine enge Beziehung haben: Die 1948 gegründete École Aquiba ist die einzige jüdische Schule im Osten Frankreichs, die eine Ausbildung vom Kindergarten bis zum Abitur ermöglicht. Die Gefahr des Autrocknens bedroht den See Genezareth und das Tote Meer. Weil der Wasserspiegel des Sees sinkt, führt auch der Jordan nicht mehr genügend Wasser. Ein Problem für Israel ebenso wie für Jordanien. DIE PREISTRÄGER In der Pfalz und im Elsass 1 Klasse 9a im Gymnasium des Alfred Grosser Schulzentrums in Bad Bergzabern. 1 Klasse 10 Gymnasium im Pamina-Schulzetrnum Herxheim 1 Klasse 8 d des St.-FranzsikusGymnasiums in Kaiserslautern 1 École Aquiba in Straßburg, classes 5e filles et garçons 1 Collège Frison Roche in la Broque, 3e Segpa 1 Collège Stockfeld in Straßburg, classe 6e3 1 Collège Sainte-Marie in Ribeauvillé, classe 5eA 1 Collège Charles Walch in Thann, classe 4eK 1 Collège Robert Schumann in Vogelsheim, classe 5e BC Die pfälzischen Preisträger sind in alphabetischer Reihenfolge genannt. Ihren ersten, zweiten oder dritten Preis können sie am Montag, 6. Juni, im Historischen Museum der Pfalz, entgegennehmen. Dort haben alle Schülerinnen und Schüler im Anschluss an die Preisverleihung die Möglichkeit, die aktuelle Salier-Ausstellung zu besichtigen. Lisa Maria Schwehm bei der Wasseranalyse im Trippstadter Brunnenstollen. ZUR SAC HE Ein „Friedenskanal“, die Lösung? La solution préconisée consiste à maintenir „vivante“ la Mer Morte, enjeu primordial pour des raisons tant économiques que géologiques. Préserver la Mer Morte c‘est aussi préserver le fleuve du Jourdain et le Lac de Tibériade. Un projet qui pourrait sauver le „triangle de la soif“ (Israël, territoires palestiniens et Jordanie) est en cours de réalisation par les deux états voisins: Le Canal de la Paix! Ainsi, le Canal de la Paix – projet commun entre Israël et la Jordanie – partirait de la Mer Rouge (altitude 0) et descendrait jusqu–à la Mer Morte (altitude – 400) en traversant le désert du Néguev. De ce fait, le niveau de la Mer Morte se rétablit. La différence de niveau de la Mer Rouge à la Mer Morte permettrait de transporter sur 180 km plus d‘un milliard neuf cents m3 d‘eau par an, pompés dans la Mer Rouge. Le long du canal, on pourrait produire de l‘hydroélectricité grâce à des barrages. Le budget du projet est étudié par la Banque Mondiale qui devrait y participer financièrement. Les avantages du projet seront: 1) de fournir de l‘eau potable au „triangle de la soif“ 2) de produire de l‘hydroélectricité 3) de stabiliser le niveau de la Mer Morte. Au second plan, ce projet permettra de fleurir une grande partie du Néguev grâce à l‘eau qui le traversera. Grâce à ce „Canal de la Paix“ et surtout grâce à l‘EAU une paix durable pourrait s‘instaurer entre Israël et la Jordanie ... d‘où le nom du projet. Réagissons, il en est encore temps! Die Lösung, um das Tote Meer am Leben zu erhalten, könnte ein Kanal sein, der durch die Negevwüste vom Roten zum Toten Meer führt, vom Meeresspiegel auf minus 420 Meter. Ein Gefälle, das zudem noch die Produktion von Energie durch Wasserkraft ermöglichen würde. Ein israelisch-jordanisches Gemeinschaftsprojkekt mit dem schönen Namen „Friedenskanal“.