Ausgabe 2/2016 - Blaulicht Verlag AG

Transcription

Ausgabe 2/2016 - Blaulicht Verlag AG
Januar 2016 | janvier 2016 | gennaio 2016
JUGENDFEUERWEHR KANTON BERN
GWK SÜDGRENZE «HOT SPOT» DER MIGRATION
FISCHEN JAGEN SCHIESSEN 2016 BERN
SWISS MOTO 2016 ZÜRICH
WAFFEN-SAMMLERBÖRSE 2016 LUZERN
Nr.
2
Die leistungsstärksten
Geräte für die anspruchsvollsten Einsätze.
Mit dem professionellen Produktesortiment von Honda
sind Qualität und Zuverlässigkeit garantiert.
Profi-Stromerzeuger ECMT 7000
Max. Leistung: 4000 W
Leergewicht: 104 kg
Handy-Stromerzeuger EU20i
Max. Leistung: 2000 W
Leergewicht: 21 kg
Wasserpumpe WT 30 XD
Kapazität: 1210 l/min
Max. Korngrösse: 31 mm
Laufzeit pro Tankfüllung: 2h
Pumpe für Chemikalien WMP 20 X
Kapazität: 833 l/min
Laufzeit pro Tankfüllung: 2h15
Für weitere Informationen oder eine auf Ihre Bedürfnisse abgestimmte Offerte kontaktieren Sie
einen offiziellen Honda-Händler oder besuchen Sie www.honda.ch.
‹ Redaktion ›
VORSTELLUNG
NOTION | NOZIONE
BLAULICHT-ORGANISATIONEN
LIEGEN MIR AM HERZEN
LES ORGANISATIONS D’URGENCE
ME TIENNENT À CŒUR
LE ORGANIZZAZIONI PER I SERVIZI
DI EMERGENZA MI STANNO A CUORE
Als Verwaltungsratspräsident bin ich stolz, der
Blaulicht Verlag AG vorzustehen – besonders
deswegen, weil die Grundsätze dieses Verlages
meinen Werten des Wirtschaftslebens entsprechen. Diese sind: Einfachheit in der Organisation, Berücksichtigung von Schweizer Unternehmern in Produktion und Beratung, Achtung der
Partner und ihrer Bedürfnisse. Für mich kommt
es nicht in Frage, dass Rendite vor Qualität gesetzt wird. Besonders am Herzen liegt mir auch
eine faire Behandlung unserer Mitarbeiter. Der
Verkauf ist kein leichtes Unterfangen und ohne
gutausgebildete und betreute Verkäuferinnen
und Verkäufer, kann unser Unternehmen nicht
florieren. Unsere Mitarbeiter sind unser Potenzial und sie verdienen Achtung und Respekt.
Gleiches gilt bezüglich unserer Partner im
Bereich Blaulicht. Als ehemaliges Opfer eines
Gewaltverbrechens (2001 in Zuger Parlament),
weiss ich, die Arbeit der Blaulicht-Organisationen zu schätzen und kenne auch den Wert der
Prävention! Die Arbeit der in unserem Heft
Notruf vertretenen Blaulicht-Organisationen
zu unterstützen, ist eine Ehre und bedarf des
Respektes. Genau wie in einem Korps Werte
wichtig sind, müssen Werte der Fairness und
Professionalität für uns wichtig sein!
Die beiden aktuellen Schwerpunkte –
Migration und deren Auswirkungen auf das
Grenzwachtkorps (GWK) sowie die JugendFeuerwehr des Kantons Bern – zeigen symptomatisch, was diese Organisationen zu leisten
imstande sind und wie sehr unsere Gesellschaft
auf sie angewiesen ist.
Wichtig ist für mich die Einfachheit, das
heisst: kurze Wege zu unseren Kunden. Nichts
liegt mir ferner Kunden und Partner mit unnötiger Bürokratie zu schikanieren. Der Kunde muss
auf möglichst einfachem Weg zu einem für ihn
gutes Ergebnis kommen und vom guten Geist
innerhalb der Blaulicht Verlag AG profitieren!
En tant que président du conseil d’administration, je suis fier de représenter Blaulicht Verlag
AG, notamment parce que les principes de cette
maison d’édition correspondent aux valeurs de
la vie économique que je défends. Il s’agit de
la simplicité d’organisation, la prise en compte
d’entreprises suisses en production et en conseil,
la considération des partenaires et de leurs besoins. Pour moi, le rendement ne saurait primer
sur la qualité. Le traitement équitable de nos
collaboratrices et collaborateurs me tient également particulièrement à cœur. La vente n’est
pas une mince affaire. Notre entreprise ne peut
en effet prospérer sans vendeuses et vendeurs
bien formés et accompagnés dans leurs tâches.
Notre personnel est notre capital. Il mérite
considération et respect.
Ceci vaut également pour nos partenaires
des services d’urgence. Moi-même déjà victime
d’un acte de violence criminel (en 2001 au Parlement de Zoug), j'apprécie le travail des organisations d’urgence à sa juste valeur et je connais
aussi la valeur de la prévention! Soutenir le travail des organisations d’urgence représentées
dans notre magazine Notruf est un honneur
et commande le respect. Pour tout Corps, les
valeurs revêtent la plus haute importance. Les
valeurs d’équité et de professionnalisme doivent
être pour nous tout aussi importantes!
Les deux thèmes actuels des migrations et de
leurs conséquences sur le Corps des gardes-frontière (Cgfr) et les jeunes sapeurs-pompiers du
Canton de Berne démontrent de manière symptomatique ce que ces organisations sont en mesure d'accomplir et à quel point notre société
dépend d’elles.
La simplicité compte beaucoup pour moi.
J’entends par là le plus court chemin à nos
clients. Rien ne nous éloigne plus de nos clients
et de nos partenaires que de se débattre inutilement dans la bureaucratie. Le client doit aboutir à un résultat favorable pour lui-même par le
chemin le plus court possible et bénéficier de
bonne volonté au sein de Blaulicht Verlag AG.
In veste di presidente del Consiglio di Amministrazione, sono orgoglioso di guidare Blaulicht
Verlag AG soprattutto perché i principi di questa casa editrice corrispondono ai miei valori di
vita economica. Tra queste: semplicità nell'organizzazione, considerazione degli imprenditori
svizzeri in termini di produzione e consulenza,
rispetto dei partner e delle rispettive esigenze.
Per me non è possibile che il guadagno abbia
la priorità sulla qualità. Mi sta particolarmente
a cuore anche un trattamento equo dei nostri
dipendenti. La vendita non è un'impresa facile
e senza venditori ben formati e curati, la nostra
azienda non può fiorire. I nostri collaboratori
sono il nostro capitale e meritano considerazione e rispetto.
Lo stesso vale per quanto riguarda i nostri
partner nel campo dei servizi di emergenza.
Come ex vittima di un crimine violento (nel
2001 al Parlamento di Zugo), so davvero apprezzare il lavoro delle organizzazioni per i servizi
di emergenza e conosco il valore della prevenzione! Il lavoro svolto dalle organizzazioni per
i servizi di emergenza rappresentate nel nostro
opuscolo Notruf ha bisogno di rispetto. Proprio
come in un corpo dove i valori sono importanti,
anche i valori di correttezza e professionalità per
noi rivestono una certa importanza.
Le due attuali tematiche prioritarie Migrazione e relativi effetti sul Corpo delle guardie
di confine (Cgcf) e i giovani vigili del fuoco del
Cantone di Berna mostrano in maniera sintomatica l'operato di queste organizzazioni di cui
la nostra società non può farne a meno.
La semplicità per me è importante e questo equivale ad accorciare le distanze dai nostri
clienti. Inoltre non ho alcuna intenzione di
annoiare clienti e partner con un'inutile burocrazia. Il cliente deve ottenere degli ottimi
risultati nella maniera più semplice possibile e
approfittare dei benefici offerti dalla Blaulicht
Verlag AG.
Michel Ebinger
Verwaltungsratspräsident
Michel Ebinger
Presidente del consiglio di amministrazione
Michel Ebinger
Président du conseil d’administration
Blaulicht Verlag AG
Oberstmühle 3, 6370 Stans
Tel. +41 41 610 06 60, Fax +41 41 612 07 77
[email protected], www.blaulichtverlag.ch
Blaulicht Verlag AG
Oberstmühle 3, 6370 Stans
Tél. +41 41 610 06 60, Fax +41 41 612 07 77
[email protected], www.blaulichtverlag.ch
Blaulicht Verlag AG
Oberstmühle 3, 6370 Stans
Tel. +41 41 610 06 60, Fax +41 41 612 07 77
[email protected], www.blaulichtverlag.ch
1
‹ Redaktion › deutsch
IMPRESSUM
MENTIONS LÉGALES | IMPRONTA
Herausgeber | Editeur | Editore
Blaulicht Verlag AG
Oberstmühle 3
6370 Stans
Tel. +41 41 610 06 60
Fax +41 41 612 07 77
[email protected]
www.blaulichtverlag.ch
Verwaltungsratspräsident | Conseil d’administration |
Consiglio d’amministrazione
Michel Ebinger
Head of Media Relations
INHALT
CONTENU | CONTENUTO
Dr. Phil. Aliona Güntensperger
Anzeigenabteilung | Service publicité |
Dipartimento Pubblicità
Daniele Frisullo
Verlagsleiter | Directeur éditorial | Il direttore editoriale
Jugendfeuerwehren im Kanton Bern Les jeunes sapeurs-pompiers du Canton de Berne Giovani vigili del fuoco del Cantone di Berna 5
10
15
Südgrenze – «Hot Spot» der Migration Cgfr: La frontière sud, un point sensible
en matière de migration Cgcf: Confine meridionale –
punto nevralgico della migrazione 21
25
Wenn die Arbeit zum Rechtsrisiko wird 33
Bei Verdacht lieber prüfen … 35
François Güntensperger
Anzeigenverkauf | Vente annonces | Vendita inserzioni
Daniele Frisullo | Peter Ineichen
Titelbild | Photo de couverture | Foto di copertina
Oberzolldirektion
Grafik Layout | Graphisme Layout | Grafica Layout
Stefanie Haller
Lektorat & Korrektorat | correction des épreuves |
Correzione bozze
Dr. Phil. Aliona Güntensperger
Index | Indice | Indice
Januar 2016
Druck | Pression | pressione
Multicolor Print AG
Gesamtauflage | Tirage global | Tiratura
16 000 Ex.
Erscheinung | parution | pubblicazioni
6 Mal im Jahr | 6 fois par an | 6 volte all’anno
Für den Inhalt der diversen Fremdredaktionen
über­nimmt der Herausgeber keine Haftung.
2
29
deutsch ‹ Redaktion ›
Die Natur hält Einzug in die Berner Messehallen La nature élit domicile dans les halles
d’exposition bernoises SWISS-MOTO 2016: Festschmaus für
ausgehungerte Motorradfans SWISS-MOTO 2016: un festin pour
des fans de moto affamés Waffen-Sammlerbörse 2016:
Handwerk, Hightech, Kampfkunst und Colt En 2016, la Bourse suisse aux armes
de Lucerne fera revivre le Colt Nel 2016, la Borsa svizzera delle armi
di Lucerna farà rivivere la Colt 37
41
47
49
53
56
59
fischen
jagen
schiessen
die plattform für natur und outdoor
12. Internationale
Fach- und Publikumsmesse
18. – 21.2.2016
bernexpo-gelände, bern
Ermässigtes SBB RailAway-Kombi.
3
WAFFENSAMMLERBÖRSE
18. – 20.03.16
MESSE LUZERN
Fr+Sa 10 –18, So 10 –17
www.waffenboerse-luzern.ch
High-Tech für die Brandbekämpfung
Ersteinsatzfahrzeug auf Mitsubishi Fuso Canter
6C18, 4x4, 7.5t, Doppelkabine mit Hochdruckpumpe
• Hochdruckpumpe korrosionsfrei
60l/min., 60bar
• Fahrer und 5 Mitfahrer
• 660L Wassertank rostfrei mit
Tankfüllautomatik
• Schnellangriff 60m mit
Hochdruck-Hohlstrahllöschpistole
RUSTERHOLZ
• Verbleibende feuerwehrtechnische
Nutzlast 2.35t
deutsch ‹ Redaktion ›
JUGENDFEUERWEHREN
IM KANTON BERN
IM KANTON BERN KÖNNEN JUGENDLICHE AB
DEM 14. ALTERSJAHR SEIT 2003 IN DER JUGENDFEUERWEHR MITMACHEN. DURCH DIE JUGENDFEUERWEHR SOLLEN DIE ANGEHENDEN
FEUERWEHRFRAUEN UND FEUERWEHRMÄNNER
AUCH MOTIVIERT WERDEN, BEI ERREICHEN
DES 18. ALTERSJAHRES IN DIE ÖRTLICHE FEUERWEHR ÜBERZUTRETEN. DIE AUS- UND
WEITERBILDUNG IN DER JUGENDFEUERWEHR
BERN BESTEHT AUS DREI SÄULEN:
GRUNDAUSBILDUNG:
Am Anfang der Jugendfeuerwehrkarriere steht ein 5 tägiger Kurs. Die Jugendlichen lernen in dieser Ausbildung einerseits, sich in schwierigen Notfällen richtig
zu verhalten und erste Massnahmen zu treffen, ander
seits sind sie aufgefordert, im Team zu handeln und den
Teamgeist auszubauen. Am Anfang der Ausbildungswoche, welche jeweils an 2 Standorten (Spiez und Büren
a.A.) im Kanton Bern in der ersten Sommerferienwoche
durchgeführt wird, steht die Detailausbildung mit Theorieblöcken, Demonstrationen und praktischer Arbeit
zu den Themen «Lebensrettende Sofortmassnahmen
(LRSM), Seildienst, Leitern- und Rettungsdienst, Löschdienst, TLF, Motorspritze und Ölwehr» im Vordergrund. Dazu gehören am Montag (Spiez) und Dienstag
(Büren) das Vorstellen der Partnerorganisationen Sanität, REGA, Zivilschutz und Polizei, welche die enge
Zusammenarbeit der Rettungsorganisationen aufzeigen. Um den Jugendlichen das Feuerwehrhandwerk im
Ernstfalleinsatz näherzubringen, erläutert ein Vertreter
der Berufsfeuerwehr Bern anhand eines Vortrages die
Arbeit der Berufsfeuerwehr Bern im Einsatz. Am Mitt5
‹ Redaktion › deutsch
wochnachmittag (Spiez) und Donnerstagnachmittag (Büren)
steht ein Besuch bei der Berufsfeuerwehr Bern mit anschliessender Besichtigung der Ausstellung über die Partner im Bevölkerungsschutz auf dem Programm. Dabei können die Jugendlichen
die Räumlichkeiten und Fahrzeuge der Berufsfeuerwehr besichtigen. Ein Patrouillenfahrzeug und die Mobile Einsatzzentrale
(MEZ) der Kantonspolizei Bern sowie ein Rettungswagen der
Sanitätspolizei Bern stossen jeweils auf reges Interesse. Für Fragen steht entsprechendes Fachpersonal Rede und Antwort.
TRAINING:
Nach Absolvieren der Grundausbildung werden die Jugendlichen in die örtliche Feuerwehr eingeteilt, wo sie an Übungen
und Ausbildungen, zusammen mit den Erwachsenen Feuerwehrangehörigen, teilnehmen. Bei Ernstfalleinsätzen müssen die jungen Feuerwehrkameradinnen und Feuerwehrkameraden jedoch
noch zurückstehen. Aus Sicherheitsgründen dürfen Jugendfeuerwehrangehörige nicht bei Ernstfällen eingesetzt werden.
WEITERBILDUNG:
Zusätzliche zu den ordentlichen Übungen in der eigenen Feuerwehr bieten die kantonalen Instanzen (Feuerwehrinspektorat)
zusammen mit dem Feuerwehrverband des Kantons Bern (FKB)
an sechs Standorten im Kanton jährlich einen eintägigen Wei6
deutsch ‹ Redaktion ›
terbildungskurs an. Die Jugendlichen können diesen obligatorischen Weiterbildungstag nach Wahl an einem dieser Standorte
besuchen.
Im vergangenen Jahr konnte den Jugendlichen eine Neuerung angeboten werden. Erstmals konnten die Jugendlichen den
Bereich Atemschutz und die Brandbekämpfung unter Atemschutz kennenlernen. Nach einer Einführung am Atemschutzgerät und dem Aufzeigen des Sicherheitssystems SÜV, konnten
die Teilnehmenden eine Übung am Feuer erleben. Motiviert
und begeistert konnten die Jugendlichen moderne und effiziente
Brandbekämpfung unter sicheren Trainingsbedingungen erleben.
ANERKANNTE AUSBILDUNG:
Nach neuem Konzept des Kantons Bern werden die Jugendlichen mit dem Besuch des Grundkurses und mindestens 70 %
der Weiterbildungen innerhalb von 4 Jahren vollständig im Bereich Fachvertiefung 2 ausgebildet. Anschliessend können sie
ohne Einschränkungen in die ordentliche Feuerwehr übernommen werden und sind in der Lage, Aufgaben ohne Atemschutz
zu erledigen. Damit die Jugendlichen die Inhalte und Ziele der
Fachvertiefung 1 erkennen und motiviert werden, diese nach
Übertritt in die ordentliche Feuerwehr zu besuchen, werden im
zweiten und vierten Jahr künftig jeweils «Schnupperlektionen
Atemschutz» in die WBKs eingebaut. Einmal in den vier Jahren
findet dies mit einer Übung am Feuer statt. Damit die Sicherheit
gewährleistet ist und die Gesundheit der Teilnehmenden geschützt wird, sind die eingesetzten Feuerwehrinstruktoren speziell eingeführt worden. Die WBKs sind bei den Jugendlichen und
Feuerwehrinstruktoren sehr gut angekommen.
ZUKUNFT DER JUGENDFEUERWEHR BERN
Der Slogan «Fun und Action» verwendet die Jugendfeuerwehr
Bern nicht mehr. «Helden und Rambos» – wie im Film «Backdraft» – werden keine ausgebildet! Der neue Flyer mit dem
Motto «Weck das Feuer in Dir» soll die Jugendlichen ansprechen und diese motivieren, sich bei der Jugendfeuerwehr Bern
anzumelden.
In Zukunft erhalten Jugendliche eine fundierte Ausbildung
im Feuerwehrdienst, bei welcher auch die Förderung des Teamgeistes nicht zu kurz kommt. Unter dem Titel «Lösch Deinen
Tatendrang» oder «Fünf brandheisse Tage» soll den Jugendlichen vermittelt werden, was es bedeutet, Feuerwehrdienst zu
leisten.
Andere Jugendarbeitsorganisationen wie Pfadi, Jungwacht,
Verkehrskadetten oder Sportvereine sollen in keiner Weise konkurrenziert werden. Aus diesem Grund hat die Jugendfeuerwehr
Bern das Eintrittsalter auf 14 Jahre angesetzt. Mit 14 Jahren sind
die Jugendlichen körperlich in der Lage, die Grundausbildung
für den Feuerwehrdienst zu absolvieren.
Auch für die Milizfeuerwehren ist es wichtig, ihre künftigen
Mitglieder bereits möglichst früh abzuholen. Mit dem System
der Jugendfeuerwehr wurde ein nachhaltiges Instrument geschaffen, den jungen Menschen eine sinnvolle und spannende
Tätigkeit zu Gunsten der Gemeinschaft näherzubringen. Auch
das Verständnis für die Aufgaben der Partnerorganisationen des
Bevölkerungsschutzes soll gefördert werden. z
7
‹ Redaktion › deutsch
8
Walter Stocker AG
Bernstrasse 207, Postfach 117
CH - 4852 Rothrist
Telefon 062 / 794 30 44
Telefax 062 / 794 43 46
E-Mail: [email protected]
www.stowa.ch
Klein aber stark ist der
PELI RALS 9490
Der Peli RALS 9490 ist
• Bis 24 Stunden Betriebsdauer
• Intelligentes Kontrollsystem
• Wartungsfreies LED-Array mit 50.000 Stunden
Lebensdauer
• Mit Peli-Robustheit ausgeführt & getestet
• Stetige Batteriestandanzeige mit Blinkwarnung
bei niedrigem Batteriestand
• Ausfahrbarer Mast (1,83 m) mit 340 Grad
Drehvermögen
Technische Daten
Bezeichnung
Lichtquelle
Anzahl der LED
Leuchtvarianten
Wasserdichtung
Abmessungen
Gesamtgewicht
Spannung
Ladezeit
Energiequelle
62
PELI RALS 9490
High-flux LED
10 LED
Stufenlos
IP54
16.5 zm x 50.8 zm x 28.6 zm
14.51 KG
12V
8 Stunden
Wiederaufladbare Batterie (inbegriffen)
| blaulicht | gyrophare bleu | girofaro blu |
Bestandteil
Standard oder
Zertifikat
Zubehör
Polycarbonate, Polypropylen,
Aluminium und Silicon
CE und RoHS
Schulterband und Ladegerät (inbegriffen)
2 Lichtintensitäten
Beleuchtung Hohe Leistung
Leuchtleistung Lumens: 6’000 lm
Brenndauer: 4:00
Beleuchtung Niedrige Leistung
Leuchtleistung Lumens: 1’000 lm
Brenndauer: 24:00
Merkmale
Bezeichnung
Lichtquelle
Inhaltslieferung
PELI RALS 9490
High-flux LED
Schulterband und Ladegerät (inbegriffen)
‹ Rédaction › français
LES JEUNES
SAPEURS-POMPIERS DU
CANTON DE BERNE
DEPUIS 2003, LES JEUNES PEUVENT INTÉGRER
LES CORPS DE JEUNES SAPEURS-POMPIERS
DÈS L’ÂGE DE 14 ANS DANS LE CANTON DE
BERNE. LES CORPS DE JEUNES SAPEURS-POMPIERS DOIVENT PERMETTRE AUX POMPIERS
DÉBUTANTS DE DÉVELOPPER LEUR MOTIVATION
POUR PASSER DANS LES CORPS DE SAPEURSPOMPIERS LOCAUX DÈS L’ÂGE DE 18 ANS. LA
FORMATION ET LE PERFECTIONNEMENT CHEZ
LES JEUNES SAPEURS-POMPIERS DE BERNE
COMPREND TROIS PILIERS.
10
LA FORMATION DE BASE:
La carrière de jeune sapeur-pompier commence par
un cours de base de cinq jours. Lors de cette formation, les jeunes apprennent d’une part à se conduire
correctement dans les situations d’urgence difficiles
et à exécuter les bons premiers gestes et d’autre part,
la hiérarchie exige d’eux qu’ils travaillent en équipe et
qu’ils étoffent leur esprit d’équipe. La semaine de formation se tient sur deux sites du Canton de Berne (Spiez
et Büren an der Aare) pendant la première semaine des
vacances d’été. Le début de la semaine est consacrée
à la formation détaillée avec des blocs théoriques, des
démonstrations et des travaux pratiques sur les thèmes
français ‹ Rédaction ›
des premiers secours aux blessés, de l’utilisation de cordages,
l’utilisation d’échelles dans le sauvetage, l’extinction d’incendies,
les TP, les motopompes et la lutte contre les hydrocarbures. Le
lundi (à Spiez) et le mardi (à Büren) sont également l’occasion
de présenter les organisations partenaires telles que les Affaires
sanitaires, la Rega, la protection civile et la police, autant d’organisations de sauvetage qui démontrent l’étroite collaboration qui
les lie. Pour mieux faire connaître aux jeunes le savoir-faire de
sapeur-pompier nécessaire en intervention réelle, un représentant des sapeurs-pompiers professionnels de Berne explique le
travail de son corps en interventions à l’aide d’un exposé. Le programme du mercredi après-midi (à Spiez) et du jeudi après-midi
(à Büren) comprend une visite chez les sapeurs-pompiers professionnels de Berne suivie d’une visite de l’exposition consacrée
aux partenaires de la protection de la population. Les jeunes
peuvent ainsi se familiariser avec les locaux et les véhicules des
sapeurs-pompiers professionnels. Un véhicule de patrouille et la
centrale d’intervention mobile (MEZ) de la police cantonale de
Berne ainsi qu’une ambulance de la police sanitaire de Berne suscitent à chaque fois un vif intérêt. Le personnel spécialisé compétent répond aux éventuelles questions.
L’ENTRAÎNEMENT:
À la fin de la formation de base, les jeunes sont affectés aux différents corps locaux de sapeurs-pompiers. Ils y participent à des
exercices et à des formations avec les pompiers adultes. En cas
d’intervention réelle, les jeunes camarades-pompiers doivent
toutefois se tenir en retrait. Les jeunes sapeurs-pompiers n’ont
en effet pas le droit d’être déployés lors d’interventions réelles
pour des raisons de sécurité.
LE PERFECTIONNEMENT:
En plus des exercices ordinaires dans les différents corps de
sapeurs-pompiers, les instances cantonales (Inspectorat des sapeurs-pompiers) en collaboration avec la Fédération Bernoise
des Sapeurs-Pompiers (FBSP) propose une fois par an un cours
de perfectionnement d’une journée sur six sites du canton. Les
jeunes peuvent se rendre sur l’un de ces sites selon leur préférence personnelle pour effectuer cette journée de perfectionnement obligatoire.
Au cours de l’année écoulée, les jeunes ont pu bénéficier
d’une nouveauté. Pour la première fois, ils ont pu se familiariser
avec la protection respiratoire et la lutte contre les incendies sous
protection respiratoire. Après une introduction de l’appareil de
protection respiratoire et la démonstration du système de sécurité SÜV (sécurité, surveillance, liaison), les participants ont pu
faire l’expérience d’un exercice au feu. Motivés et enthousiastes,
les jeunes ont pu découvrir par eux-mêmes des méthodes modernes et efficaces de lutte contre l’incendie dans des conditions
d’entraînement sûres.
11
‹ Rédaction › français
12
français ‹ Rédaction ›
UNE FORMATION RECONNUE:
Conformément au nouveau concept en vigueur dans
le Canton de Berne, les jeunes sont intégralement formés au niveau d’approfondissement professionnel 2
avec la fréquentation du cours de base et au moins
70 % des perfectionnements dans les quatre ans. Ils
peuvent ensuite être intégrés sans limitation dans
les corps ordinaires de sapeurs-pompiers. Ils sont
en mesure d’accomplir les tâches qui ne nécessitent
aucune protection respiratoire. Pour que les jeunes
reconnaissent les contenus et les objectifs de l’approfondissement professionnel 1 et qu’ils soient motivés
pour les aborder après leur passage dans les corps ordinaires de sapeurs-pompiers, des «leçons de découverte de la protection respiratoire» seront intégrées
à l’avenir aux classes de perfectionnement lors de la
deuxième et de la quatrième année. Une telle leçon
aura lieu une fois dans le cadre d’un exercice au feu au
cours des quatre années. Les pompiers-instructeurs
impliqués ont été spécialement initiés afin que la sécurité soit garantie et que la santé des participants soit
protégée. Les classes de perfectionnement sont très
bien perçues par les jeunes et par les pompiers-instructeurs.
L’AVENIR DES JEUNES SAPEURS-POMPIERS
DE BERNE
Les jeunes sapeurs-pompiers de Berne n’utilisent
plus le slogan «Fun & Action». Aucun «héros» ni
aucun «Rambo» – comme dans le film «Backdraft»
– n’est formé ! Le nouveau dépliant à la devise «Réveille le feu en toi» est censé interpeler les jeunes
et les motiver pour qu’ils s’inscrivent chez les jeunes
sapeurs-pompiers de Berne.
À l’avenir, les jeunes recevront une solide formation de sapeurs-pompiers. La promotion de l’esprit
d’équipe en fera également partie intégrante. Avec les
titres «Pour ceux qui aiment l’action» ou «Cinq jours
d’enfer», les jeunes doivent appréhender ce que servir
dans un corps de sapeurs-pompiers signifie.
Les autres organisations de travail de la jeunesse
telles que les scouts, Jungwacht, les cadets de la circulation ou les associations sportives ne doivent en
aucun cas être concurrencées. C’est pourquoi les
jeunes sapeurs-pompiers de Berne ont fixé l’âge
d’admission à 14 ans. À 14 ans, les jeunes ont la
capacité physique d’achever la formation de base du
sapeur-pompier.
Il est également important pour les sapeurs-pompiers de milice de recruter leurs futurs membres aussi
précocement que possible. Le système des jeunes sapeurs-pompiers constitue un instrument durable pour
faire connaître aux jeunes gens une activité sensée et
passionnante au service de la collectivité. La compréhension des missions des organisations partenaires
de la protection de la population doit également être
encouragée. z
13
AST Atem-Schutz-Technik AG
CLEANSPACE2
SCHUTZ GEGEN SCHADSTOFFE IN DER LUFT
italiano ‹ Redazione ›
GIOVANI VIGILI
DEL FUOCO DEL CANTONE
DI BERNA
NEL CANTONE DI BERNA, DAL 2003 I GIOVANI A
PARTIRE DALL’ETÀ DI 14 ANNI POSSONO ENTRARE A FAR PARTE DEL CORPO DEI GIOVANI VIGILI
DEL FUOCO. DOPO AVER RAGGIUNTO IL 18 °
ANNO DI ETÀ I RAGAZZI E LE RAGAZZE VEGNONO ANCHE MOTIVATI AD ENTRARE, ANCORA IN
ERBA, NEL CORPO LOCALE DEI VIGILI DEL
FUOCO. L’ISTRUZIONE E LA FORMAZIONE DEI
GIOVANI VIGILI DEL FUOCO DI BERNA SI COMPONE DI TRE FASI:
FORMAZIONE DI BASE:
All’inizio della propria carriera i giovani vigili del fuoco
devono seguire un corso di cinque giorni. Con questo
corso di formazione i giovani apprendono da un lato
a districarsi nelle situazioni difficili di emergenza e a
prendere le prime misure, d’altra parte, vengono esortati ad agire in gruppo e condividere lo spirito di squadra.
All’inizio della settimana del corso di formazione che
si terrà nella prima settimana di vacanze estive in due
sedi (Spiez e Büren an der Aare) nel cantone di Berna,
pone in primo piano l’istruzione dettagliata con blocchi
di teoria, dimostrazioni e lavoro pratico su temi quali
Misure Immediate Salva Vita (MISV), misure di emergenza, operazioni con fune, operazioni su scala e di salvataggio, operazioni antincendio, autopompe, spruzzatore motorizzato e difesa idrocarburi. Questi includono
lunedì (Spiez) e martedì (Büren) la presentazione delle
organizzazioni partner Pronto Soccorso, Rega, pro15
‹ Redazione › italiano
tezione civile e polizia, che mostrano una stretta cooperazione
tra le organizzazioni di soccorso. Per avvicinare sempre di più
i giovani alla professione di vigile del fuoco in caso di emergenza, un rappresentante dei vigili del fuoco professionali di Berna,
sulla base di una lezione, spiegherà gli interventi del corpo dei
vigili del fuoco di Berna. Mercoledì pomeriggio (Spiez) e giovedì (Büren) è in programma una visita alla caserna dei vigili del
fuoco di Berna con annessa visita alla mostra da parte dei partner
della protezione civile. Qui i giovani potranno visitare i locali e i
veicoli dei vigili del fuoco professionisti. Un veicolo di pattuglia
e la centrale d’intervento mobile (CIM) della polizia cantonale
di Berna, nonché un’ambulanza della polizia sanitaria di Berna
destano grande interesse. Il personale tecnico è a disposizione
per rispondere alle domande.
(FKB) offrono ogni anno in sei diverse sedi del cantone un corso
di formazione di un giorno. I giovani possono assistere a questa
giornata di formazione obbligatoria a scelta presso una di queste
sedi.
L’anno scorso è stato possibile offrire ai giovani una novità.
Per la prima volta, i giovani hanno potuto approfondire l’argomento della protezione delle vie respiratorie e le operazioni antincendio con la protezione delle vie respiratorie. Dopo un’introduzione dell’autorespiratore e dopo aver mostrato il sistema di
sicurezza SÜV (sicurezza, sorveglianza, collegamento), i partecipanti hanno potuto svolgere un’esercitazione sul luogo dell’incendio. Motivati ed entusiasti i giovani, durante l’addestramento,
hanno potuto conoscere gli interventi antincendio moderni ed
efficienti in condizioni di assoluta sicurezza.
ADDESTRAMENTO:
CORSO DI FORMAZIONE RICONOSCIUTO:
Dopo aver completato la formazione di base, i giovani vengono suddivisi nel corpo locale dei vigili del fuoco, dove prendono
parte alle esercitazioni e ai corsi di formazione, insieme ad un
membro adulto dei vigili del fuoco. Tuttavia i giovani vigili del
fuoco non partecipano ancora alle operazioni di emergenza. Per
motivi di sicurezza i giovani membri del corpo dei vigili del fuoco
non possono essere impiegati in situazioni di emergenza.
Basato sul nuovo concetto del Cantone di Berna, i giovani con
la frequentazione del corso base e almeno il 70 % dei corsi di
specializzazione verranno addestrati entro quattro anni completamente alla fase di approfondimento 2. Quindi possono essere
accettati senza restrizioni nel corpo ordinario dei vigili del fuoco
e sono in grado di svolgere i compiti senza protezione delle vie
respiratorie. Per consentire ai giovani di riconoscere il contenuto
e gli obiettivi della fase di approfondimento 1 e a seguire dopo
l’ingresso nel corpo ordinario dei vigili del fuoco, nel secondo
e quarto anno saranno integrate nei corsi di specializzazione rispettivamente le «Lezioni introduttive alla protezione delle vie
respiratorie». L’esercitazione sul luogo dell’incendio viene eseguita una volta ogni quattro anni. Gli istruttori vigili del fuoco
SPECIALIZZAZIONE:
Oltre alle esercitazioni ordinarie nel proprio copro dei vigili del
fuoco, le autorità cantonali (ispettorato dei vigili del fuoco) insieme all’associazione dei vigili del fuoco del Cantone di Berna
16
italiano ‹ Redazione ›
sono stati introdotti nello specifico per garantire la sicurezza e
tutelare la salute dei partecipanti. I corsi di specializzazione sono
accettati molto tra i giovani e gli istruttori vigili del fuoco.
FUTURO DEI GIOVANI VIGILI DEL FUOCO DI BERNA
Lo slogan «Fun & Action» non viene più utilizzato dai giovani
vigili del fuoco di Berna. Non vengono formati «Eroi e Rambo»
come nel film «Fuoco assassino»! I nuovi volantini con lo slogan
«Risveglia il fuoco che hai dentro» devono essere consegnati ai
giovani che vengono motivati ad iscriversi al corso dei vigili del
fuoco di Berna.
In futuro i giovani riceveranno una formazione solida nel servizio antincendio, senza trascurare lo spirito di squadra. Con il titolo
«Niente frenesia di azione» o «Cinque giornate bollenti» deve essere trasmesso ai giovani cosa significa il servizio antincendio.
Altre organizzazioni di lavoro giovanile come Pfadi, Jungwacht, cadetti vigili urbani o circoli sportivi non fanno assolutamente concorrenza. Per questo motivo hanno fissato l’età a 14
anni per i giovani vigili del fuoco di Berna. All’età di 14 anni, i
giovani sono fisicamente in grado di completare l’addestramento
di base per il servizio dei vigili del fuoco.
Anche per le brigate di milizia, è importante scegliere già
i propri futuri membri il più presto possibile. Con il programma dei giovani vigili del fuoco è stato realizzato uno strumento
sostenibile per avvicinare i giovani ad intraprendere un’attività
significativa ed emozionante a beneficio della comunità. Deve
essere promossa anche la comprensione delle attività delle organizzazioni partner della protezione civile. z
17
‹ Redazione › italiano
18
MEHR SICHERHEIT DURCH
SICHTBARKEIT
Neu: 360°reflect effect
SILVAN 360° reflect Winter Jacke 3 in 1
Reflex PES/PU-Laminat, 100% wasser- und winddicht,
atmungsaktiv (8000/5000), Netzfutter, austrennbare
Fleecejacke, 2 Aussentaschen, 1 Innentasche, fixe Kapuze,
Saumkordelzug, Kinnschutz
DIE SCHWEIZER MARKE FÜR
SCHWEIZER WETTER SEIT 1966
RUKKA.CH
security-store
Emmenbrücke
HANDSCHUHE MIT EINER SCHNITTFESTIGKEIT DER STUFE 5 (AUCH IN SCHWARZ ERHÄLTLICH)
Wir sind der Schweizerhaldespartner von HexArmor
IHR AUSRÜSTER FÜR PROFIS
u.v.m.
Rosenaustrasse 2 • 6032 Emmen • Tel.: +41 41 552 00 01 • http://www.security-store.ch
deutsch ‹ Redaktion ›
Am Bahnhof in Chiasso (Foto Roland Schmid)
SÜDGRENZE –
«HOT SPOT» DER MIGRATION
DIE AUSWIRKUNGEN DES «ARABISCHEN FRÜHLINGS» SOWIE DIE POLITISCHE UND WIRTSCHAFTLICHE LAGE IN VIELEN LÄNDERN AFRIKAS SIND SEIT 2011 AUCH AN UNSEREN
GRENZEN IMMER STÄRKER SPÜRBAR. BESONDERS AN DER SÜDGRENZE, WO DAS GRENZWACHTKORPS (GWK) IM ERSTEN HALBJAHR SO
VIELE RECHTSWIDRIGE AUFENTHALTER UND
SCHLEPPER WIE NOCH NIE FESTGESTELLT HAT.
FORUM Z. HAT MIT PATRICK BENZ, DEM CHEF
DES FACHBEREICHES MIGRATION IM GWK, ÜBER
DIE AKTUELLE LAGE GESPROCHEN.
al. Noch nie hat das GWK, seit Beginn des «Arabischen
Frühlings» im 2011, so viele rechtswidrige Aufenthalter
und Schlepper festgestellt wie in diesem ersten Halbjahr. Waren es 2011 5614 rechtswidrige Aufenthalter
und 114 Schlepper gewesen, sind es bis Ende September 2015 bereits schon 19 636 rechtswidrige Aufenthalter sowie 326 mutmassliche Schlepper. Diese Zahlen
lassen aufhorchen und haben bereits auch schon zu
intensiven politischen Diskussionen, nicht nur in der
Schweiz, geführt. Gleichzeitig haben, wie erwartet, auch
die Wegweisungen an den Schweizer Binnengrenzen
zugenommen. Wurden 2014 noch rund 3500 Personen
weggewiesen (davon 2600 nach Italien), waren es bis
Ende des dritten Quartals 2015 schon über 4600 Personen (davon 3600 nach Italien). Die Zahlen zeigen: Das
GWK hat, vor allem an der Südgrenze, alle Hände voll
zu tun. Und nicht nur wegen der Migrationslage. Auch
der Kriminaltourismus ist, besonders für das Tessin,
nach wie vor ein grosses Problem, werden doch gewisse
grenznahe Regionen regelmässig von Einbrecherbanden heimgesucht.
21
‹ Redaktion › deutsch
VERSTÄRKUNGSEINSÄTZE AN DER SÜDGRENZE
Die angespannte Situation hat dazu geführt, dass einerseits das
Stammpersonal der südlichen Regionen entsprechend der Lage
disponiert wurde. Andererseits wurden zusätzliche Mitarbeitende aus anderen Regionen an die Südgrenze verlegt. So leisten
rund 20 Grenzwächterinnen und Grenzwächter aus anderen
Landesteilen Dienst mit den aktuell 310 Tessiner Kolleginnen
und Kollegen. Je nach Situation können die Verstärkungseinsätze weiter ausgebaut werden. Sollte in Zukunft noch eine weitere,
markante Verstärkung von einzelnen Grenzabschnitten nötig
sein, wird dies aufgrund der knappen Ressourcen aber Folgen
haben. So müssten in den betroffenen Regionen, die Personal
abkommandieren, allenfalls Zolldienstleistungen reduziert werden. Doch reichen diese aktuellen Verstärkungsmassnahmen
aus? «Ja, wir arbeiten mit den Mitteln, die uns zur Verfügung
stehen», sagt Patrick Benz, und ergänzt: «Wie in anderen Bereichen auch, ist für einen erfolgreichen Einsatz vor allem die
Information und der zielgerichtete Einsatz des Personals wichtig. Feststellungen an der Grenze und im Grenzraum werden einerseits durch regionale Nachrichtenverantwortliche aufbereitet
und an das «Lage- und Nachrichtenzentrum» (LNZ) in Bern
weitergeleitet. Ausserdem erhält der Fachbereich Migration von
verschiedensten in- und ausländischen Partnerbehörden spezifische Informationen. Der Fachbereich Migration wertet diese aus
und macht diese den Mitarbeitenden und anderen betroffenen
Stellen zugänglich. Dazu kommt, dass das GWK mit Verbindungsleuten beim Staatssekretariat für Migration, vor Ort ist».
SCHLEPPER REAGIEREN
Die Einsätze des GWK erfolgen, auch im Bereich Migration, aufgrund von Lagebildern, verschiedenen Informationen und sogenannten Risikoprofilen. Nur so können zielführende Schwergewichtsbildungen mit Personal und Einsatzmitteln durchgeführt
werden. Bis September dieses Jahres wurden 48 % (9371) aller
rechtswidrigen Aufenthalter im Tessin festgestellt, gefolgt von
20 % (3880) an der Südgrenze im Wallis. Die meisten von ihnen
sind via Chiasso bzw. Brig eingereist und dies grösstenteils mit
der Bahn. «Diese Feststellungen haben natürlich Auswirkungen
darauf, wie und wo wir Kontrollschwergewichte setzen.» Und
wie sieht es bei den Schleppern aus? «Diese sind zurzeit vor allem im Strassenverkehr unterwegs und benutzen sowohl besetzte Grenzübergänge, wo sie hoffen, in der Masse der Fahrzeuge
unterzugehen, aber auch unbesetzte Grenzübergänge», so Benz.
So hat das GWK bis September 2015 rund 77 % der Schlepper
im Strassenverkehr aufgegriffen. Doch wie reagiert die «Gegenseite» auf die Kontrolltätigkeit des GWK? Benz gibt zu: «Es ist
ein Katz-und-Maus-Spiel. Im Bereich der Migration stellen wir
regional eine leichte Ausweichtendenz auf andere Verkehrsarten
wie grenzüberschreitende Busse und Cars fest. Und international eine Verlagerung von der Mittelmeer- auf die Balkanroute». So nutzen immer mehr Migranten und Schlepper die Route über die Türkei, Griechenland und Serbien, um via Ungarn
nach Mittel- und Nordeuropa zu gelangen. Aber aufgrund der
Masse der Menschen, die zurzeit unterwegs sind, sind die Tendenzen noch nicht eindeutig. Auch die Schleuser sind vorsichtiger geworden und vermeiden es mehrheitlich, die geschleppten
Personen selbst zu begleiten. Gerade bei den Schleppern stellt
sich aber die Frage, was die Bekämpfung für einen Zweck hat.
Verhindern Festnahmen von mutmasslichen Schleppern die irreguläre Migration? Wäre das Problem damit gelöst? «Nein», sagt
Benz. Und er führt aus, dass die Bekämpfung des Schlepperwesens in erster Linie in Zusammenhang mit der Bekämpfung einer Straftat steht und nicht ausschliesslich mit der Verhinderung
der Migration. Und er ergänzt: «Menschen flüchten vor Krieg,
Armut oder Perspektivlosigkeit und nicht wegen Schleppern».
Aber er präzisiert: «Schlepper sind Kriminelle, welche die Notlage von Flüchtlingen ausnutzen, um Profit daraus zu schlagen.
Sie verstossen gegen die Schweizer Gesetzgebung, unabhängig
davon, warum sich eine geschleppte Person entschieden hat, ihre
Heimat zu verlassen und sich an Schlepper auszuliefern.»
Benz weiss aus Ermittlungen von Justizbehörden, dass
Schlepperorganisationen ohne weiteres bis zu 100 000 Euro im
Monat mit ihrem Gewerbe verdienen können. Unlängst wurde
in den italienischen Medien berichtet, dass auch die organisierte Kriminalität am Geschäft mit der Not von Migranten kräftig
mitverdient. Aber auch im kleinen Rahmen nutzen Personen die
Notlage und das Unwissen von Migranten aus. So bieten Personen zum Beispiel am Bahnhof von Mailand ortsunkundigen
Migranten ihre angebliche Hilfe an, lösen ein Ticket und erklären den Weg in die Schweiz. Benz hat bei seinen Einsätzen in
Chiasso schon viele solcher Bahntickets gesehen. «Eine Reise in
der 2. Klasse von Mailand nach Chiasso kostet rund 20 Euro. Die
Personen an den Bahnhöfen, die den Migranten ihre «Dienstleistung» anbieten, verlangen aber oft ein Vielfaches.»
AUS ALLER HERREN LÄNDER
Patrick Benz im Gespräch
22
Viel ist zurzeit die Rede vom Bürgerkrieg in Syrien, der in dieser
Region eine Schneise der Zerstörung geschlagen hat. Hunderttausende Syrer sind als Flüchtlinge vor allem in den umliegenden
Ländern untergebracht. An der Schweizer Südgrenze sind die
Syrer noch nicht so stark in Erscheinung getreten. Die regionale
GWK-Statistik zu den festgestellten rechtswidrigen Aufenthaltern im Tessin zeigt: An der Spitze stehen afrikanische Nationen
wie Eritrea, Gambia, Somalia, Nigeria und Senegal. Über die
ganze Schweiz stehen die Eritreer ebenfalls an der Spitze, auf
Platz 10 Syrer.
Bei den Schleppern sieht es anders aus. An der Spitze stehen Staatsangehörige aus Kosovo, der Schweiz, Eritrea, Somalia,
Serbien, Syrien, der Türkei, Pakistan, dem Irak und Deutschland. Doch wieso Kosovo? Patrick Benz: «Dies steht in Zusammenhang mit dem Exodus der Kosovaren, der Ende 2014 begann
und den wir ab November/Dezember 2014 vor allem an der
Nord- und Ostgrenze festgestellt haben.» Viele der Schlepper
würden aus dem gleichen Kulturkreis wie die geschleppten Personen stammen. Teilweise besässen sie auch bereits die Staatsangehörigkeit eines EU- oder EFTA-Staates. Die Gründe dafür
seien praktischer Natur, beispielsweise die Kommunikation oder
Beziehungen zum Herkunftsland. Das wiederum erschwere auch
die Ermittlungen gegen Schlepper. Übrigens sei mit der Einführung des 48-Stunden-Asylverfahrens durch das Staatssekretariat
für Migration (SEM), unter anderem auch für Kosovaren, die
Motivation für diese Personen, in die Schweiz zu reisen und hier
ein Asylgesuch zu stellen, gesunken.
FLEXIBLE GRENZWÄCHTER
Immer wieder zeigt sich, wie flexibel Grenzwächterinnen und
Grenzwächter sein müssen. «Ich habe grössten Respekt vor der
Arbeit unserer Mitarbeitenden, die, insbesondere an der Südgrenze, jeden Tag mit dem Migrationsdruck aus dem Süden und
vielen menschlichen Schicksalen konfrontiert sind», sagt Benz.
Aus einer alltäglichen Kontrollsituation beim Grenzwachtposten des Bahnhofs in Chiasso berichtet Benz: «Da kommt es
nicht selten vor, dass ein Grenzwächter nach der Kontrolle von
Migranten an der Kasse noch bei Einkaufstouristen die Einfuhrabgaben abrechnen muss. Auch das gehört zu den Aufgaben
von Grenzwächtern.»
AGGRESSIVE SCHLEPPER
Die Kontrollen bei den allermeisten Migranten verlaufen problemlos. Drogen, Waffen oder gefälschte Ausweise finden die
Grenzwächter bei ihnen selten. Meistens haben sie ausser einem
Bahnticket und ein wenig Geld nicht viel dabei. Auch würden
sie nur in sehr seltenen Fällen Widerstand leisten, sagt Patrick
Benz. Bei den Schleppern hingegen sieht es anders aus. «Hier ist
das Gewaltpotential und die Gefahr um ein Vielfaches höher.»
Wurden 2010 noch 154 Fälle von Gewalt gegen Angehörige des
GWK registriert, waren es im letzten Jahr bereits 274 Fälle.
Die meisten Migranten haben einen weiten und beschwerlichen Weg hinter sich und sind gezeichnet von ihren Erlebnissen.
deutsch ‹ Redaktion ›
Mobile Patrouille im
Grenzraum von Chiasso
(Foto Roland Schmid)
Wie gehen Grenzwächterinnen und Grenzwächter mit solchen
Situationen um? Patrick Benz: «Uns ist bewusst, dass viele dieser Menschen in Zusammenhang mit Uniformen traumatische
Erlebnisse hatten. Dies berücksichtigen wir, wenn Personen
abwehrend auf uns reagieren oder verängstigt wirken.» An den
Wänden des Grenzwachtpostens «Chiasso Stazione» sind auch
Bilder und Texte in verschiedenen Sprachen angebracht, die erklären, dass sich die Personen auf Schweizer Staatsgebiet befinden. Allein diese Tatsache beruhige viele.
Immer wieder treffen die Grenzwächter auch auf Menschen
mit Krankheiten: «Es kommt vor, dass Migrantinnen und Migranten von der Krätze befallen sind, und wir hatten auch schon Fälle
von Tuberkulose.» Darum tragen die Grenzwächterinnen und
Grenzwächter bei ihren Kontrollen immer Handschuhe. Bei Verdacht auf ansteckende Krankheiten werden die Betroffenen von
den übrigen Personen getrennt und es wird umgehend medizinisches Personal angefordert. Zudem ist jeder Grenzwachtposten
mit Schutz- und Hygieneanzügen ausgerüstet.
Grenzwachtoffizier Patrick Benz räumt im Zusammenhang
mit Migranten auch mit einem Klischee auf: «Längst nicht
alle sind Analphabeten. Vor allem Menschen aus dem Nahen
Osten stammen oft aus dem Mittelstand und haben einen guten
schulischen und beruflichen Hintergrund.» So schlagen sich die
meisten mit Englisch, Französisch oder Italienisch durch und
sonst sprichwörtlich mit Händen und Füssen. Fragebögen, die
alle Ankommenden ausfüllen müssen, stehen in den häufigsten
Sprachen zur Verfügung. Wie schätzt Benz die aktuellen Migrationsströme ein? «Wir waren schon in der Vergangenheit mit
Migrationsströmen konfrontiert. Ich erinnere an die Flüchtlingssituation in den 1980er- und 1990er-Jahren, als die Bürgerkriege in Sri Lanka und in Ex-Jugoslawien grosse Migrationsbewegungen ausgelöst haben.»
WIE WEITER?
Auch bei der aktuellen Migrationswelle erfüllen die Grenzwächterinnen und Grenzwächter ihren Auftrag. Dieser besteht in
erster Linie darin, rechtswidrige Aufenthalte festzustellen und
Schlepper festzunehmen. Die Schlepper werden für die weiteren Ermittlungen den zuständigen kantonalen Polizeibehörden übergeben. Rechtswidrige Aufenthalter werden, sofern sie
ein Asylgesuch stellen, den Empfangs- und Verfahrenszentren
(EVZ) des SEM zugewiesen. Falls sie kein Asyl in der Schweiz
beantragen, werden sie weggewiesen. Werden bei den Betroffenen Drogen, Waffen oder gefälschte Ausweise entdeckt, erfolgt
in jedem Fall eine Übergabe an die Polizei.
Alle rechtswidrigen Aufenthalter, ob sie nun Asylsuchende
sind oder auf der Durchreise, und alle Schlepper, werden aber
von den Grenzwächterinnen und Grenzwächtern in jedem Fall
eingehend kontrolliert und falls nötig registriert. z
23
hightech für
Mehr fAhrSPASS
uNd Sicherheit.
x-BioNic® Moto eNergizer®
high-PerforMANce uNderweAr
SPezieLL für MotorrAdfAhrer.
teStSieger:
QUAD Magazin, 04/2013
MO – Motorrad Magazin, 12/2012
„iN dieSer wäSche StecKt Mehr
forSchuNg uNd KNow-how ALS iN
MANcheM 1000-euro-textiL-ANzug.”
iM härteteSt:
MotoX Magazin, 08/2012
„die fuNKtioNSwäSche fühLt Sich
Auf ANhieB Sehr gut Auf der hAut
AN. MAN fühLt Sich AgiLer uNd
LäNger fit.”
LS
A
h
c
u
A
\
u
\ N e e r L ig h t“
M
M
u
S
.
„
h
c
i
L
t
erh ä L
français ‹ Rédaction ›
A la gare de Chiasso (Photo Roland Schmid)
CGFR: LA FRONTIÈRE SUD,
UN POINT SENSIBLE EN MATIÈRE
DE MIGRATION
DEPUIS 2011, LES EFFETS DU PRINTEMPS ARABE
AINSI QUE DE LA SITUATION ÉCONOMIQUE ET
POLITIQUE AFFECTANT DE NOMBREUX PAYS
D’AFRIQUE SE FONT DE PLUS EN PLUS SENTIR À
NOS FRONTIÈRES. LE SUD DU PAYS EST PARTICULIÈREMENT TOUCHÉ: AU COURS DU PREMIER
SEMESTRE, LE CORPS DES GARDES-FRONTIÈRE
(CGFR) Y A DÉCOUVERT UN NOMBRE RECORD
DE PERSONNES EN SÉJOUR ILLÉGAL ET DE
PASSEURS. FORUM D. S’EST ENTRETENU DE LA
SITUATION ACTUELLE AVEC PATRICK BENZ, CHEF
DU DOMAINE SPÉCIALISÉ MIGRATION AU CGFR.
al. Depuis le début du Printemps arabe en 2011, le
Cgfr n’avait encore jamais découvert un nombre aussi
élevé de personnes en séjour illégal et de passeurs que
pendant le premier semestre 2015. Alors que pendant
tout l’année 2011 on avait dénombré 5614 personnes en
séjour illégal et 114 passeurs, on en était déjà à 19 636
personnes en séjour illégal et à 326 passeurs présumés
à la fin de septembre 2015. Ces chiffres spectaculaires
ont déjà suscité d’intenses discussions politiques, et pas
seulement en Suisse. Simultanément, les renvois aux
frontières intérieures suisses ont comme prévu augmenté. Alors qu’en 2014 le nombre de personnes renvoyées
était encore de quelque 3500 (dont 2600 vers l’Italie),
on en était déjà à plus de 4600 personnes à la fin du
troisième trimestre 2015 (dont 3600 vers l’Italie). Les
chiffres montrent bien que le Cgfr a du travail plein les
bras, avant tout à la frontière sud. Et la situation migra25
‹ Rédaction › français
Une patrouille mobile dans l’espace frontalier
à Chiasso (Photo Roland Schmid)
toire n’est pas seule en cause:le tourisme criminel reste un grand
problème, en particulier au Tessin, certaines régions proches de
la frontière subissant régulièrement les visites de bandes de cambrioleurs.
DES RENFORTS À LA FRONTIÈRE SUD
Cette situation tendue a eu deux conséquences: d’une part, le
personnel permanent des régions méridionales a été affecté en
fonction de la situation; d’autre part, des collaborateurs supplémentaires issus d’autres régions ont été déplacés à la frontière
sud. C’est ainsi que quelque 20 gardes-frontière venus d’autres
parties du pays effectuent leur service avec leurs collègues tessinois, qui sont actuellement au nombre de 310. En fonction de la
situation, ces engagements de renfort peuvent encore s’amplifier.
Cependant, s’il devait à l’avenir être nécessaire de renforcer notablement certains tronçons de la frontière, cela aurait des conséquences en raison de la faiblesse des ressources. Par exemple, il se
pourrait que les prestations douanières doivent être réduites dans
les régions qui détachent du personnel. Les mesures de renforcement actuelles sont-elles suffisantes? «Oui, nous travaillons avec
les moyens à notre disposition», répond Patrick Benz. «Comme
dans d’autres domaines, le succès est avant tout conditionné par l’information et par un engagement ciblé du personnel.
Les constatations faites à la frontière et dans l’espace frontalier
sont traitées par des responsables régionaux du renseignement
et transmises au Centre d’analyse et de renseignement (CAR),
sis à Berne. Le domaine spécialisé Migration reçoit par ailleurs
des informations spécifiques d’autorités partenaires suisses et
étrangères très diverses. Le domaine spécialisé dépouille ces informations et les rend accessibles aux collaborateurs et à d’autres
services concernés. De plus, le Cgfr dispose d’agents de liaison
au Secrétariat d’Etat aux migrations.»
LES PASSEURS RÉAGISSENT
Dans le domaine de la migration comme ailleurs, les engagements du Cgfr sont effectués sur la base de tableaux de situation, d’informations diverses et de ce qu’on appelle des profils
de risques. C’est le seul moyen d’opérer des concentrations de
surveillance efficaces à l’aide du personnel et des moyens disponibles. Jusqu’à la fin de septembre de cette année, 48 % (9371)
de toutes les personnes en séjour illégal ont été découvertes au
Tessin, et 20 % de ces personnes (3880) ont été interceptées à la
26
frontière sud du Valais. La plupart de ces personnes sont entrées
dans le pays par Chiasso ou par Brigue, principalement en train.
«Ces constatations ont naturellement des conséquences sur notre manière de fixer les priorités et sur les endroits où nous les
appliquons.» Et qu’en est-il des passeurs? «A l’heure actuelle, on
les rencontre avant tout dans le trafic routier. Ils utilisent aussi bien des postes frontières occupés, où ils espèrent se fondre
dans la masse, que des postes frontières inoccupés.» C’est ainsi
que, pendant les neuf premiers mois de l’année 2015, le Cgfr a
intercepté quelque 77 % des passeurs dans le trafic routier. Et
comment la «partie adverse» réagit-elle aux contrôles du Cgfr?
Patrick Benz reconnaît que c’est le jeu du chat et de la souris.
«Dans le domaine de la migration, nous constatons sur le plan
régional une légère tendance à se rabattre sur d’autres modes
de transport, tels que les autocars transfrontaliers. Sur le plan
international, il y a un transfert de la Méditerranée aux Balkans.»
Un nombre croissant de migrants et de passeurs utilisent la route
passant par la Turquie, la Grèce et la Serbie afin d’accéder à l’Europe centrale et septentrionale par la Hongrie. Cependant, au vu
de l’énorme quantité de personnes actuellement sur les routes,
ces tendances ne sont pas encore nettes. Les passeurs sont également devenus plus prudents et évitent le plus souvent d’accompagner personnellement les migrants. C’est précisément dans le
cas des passeurs que se pose la question de l’objectif de notre
lutte. Les arrestations de passeurs présumés empêchent-elles la
migration irrégulière? Résoudraient-elles le problème? Patrick Benz répond par la négative et explique que la lutte contre
l’activité des passeurs n’a pas pour objectif exclusif d’empêcher la
migration, mais vise en premier lieu à réprimer une infraction. Il
complète sa pensée en déclarant que les hommes fuient en raison
de la guerre, de la pauvreté ou de l’absence de perspectives, et
pas à cause des passeurs. Il précise cependant ce qui suit: «Les
passeurs sont des criminels qui exploitent la détresse des réfugiés
afin d’en tirer profit. Ils enfreignent la législation suisse, quelle
que soit la raison qui a poussé les migrants à quitter leur patrie et
à s’en remettre aux passeurs.»
Grâce aux investigations des autorités judiciaires, Patrick
Benz sait que des organisations de passeurs peuvent facilement
gagner jusqu’à 100 000 euros par mois grâce à leur activité. Il y
a peu, les médias italiens ont rapporté que la criminalité organisée tire elle aussi de gros profits de la détresse des migrants.
Mais la détresse et l’ignorance de ces derniers sont également
exploitées à plus petite échelle. Par exemple, à la gare de Milan,
des personnes prétendant aider les migrants qui ne connaissent
pas les lieux leur achètent le billet et leur expliquent comment
se rendre en Suisse. Lors de ses engagements à Chiasso, Patrick
Benz a déjà vu bon nombre de ces billets. «Un voyage de Milan
à Chiasso en 2e classe coûte environ 20 euros. Or, les personnes
qui offrent leurs "services" aux migrants dans les gares réclament
souvent un multiple de cette somme.»
DES QUATRE COINS DE LA PLANÈTE
Il est actuellement beaucoup question de la guerre civile en Syrie, qui a semé la destruction dans cette région. Des centaines
de milliers de Syriens ont trouvé un abri en tant que réfugiés,
principalement dans les pays voisins. A la frontière sud de notre
pays, les Syriens ne sont pas encore très nombreux. Des nations
africaines telles que l’Erythrée, la Gambie, la Somalie, le Nigé-
français ‹ Rédaction ›
ria et le Sénégal sont en tête de la statistique régionale du Cgfr
concernant les personnes en séjour illégal au Tessin. Pour l’ensemble de la Suisse, les Erythréens sont également en tête, tandis
que les Syriens occupent le 10e rang.
Il en va autrement des passeurs. Les ressortissants du Kosovo sont les plus nombreux, suivis de ceux de Suisse, d’Erythrée,
de Somalie, de Serbie, de Syrie, de Turquie, du Pakistan, d’Irak
et d’Allemagne. Mais pourquoi le Kosovo? «C’est en relation
avec l’exode des Kosovars, qui a commencé à la fin de 2014 et
que nous avons constaté à partir de novembre/décembre 2014,
principalement aux frontières nord et est.» De nombreux passeurs semblent provenir du même milieu culturel que les personnes qu’ils aident à franchir la frontière. Certains d’entre eux
semblent aussi déjà posséder la nationalité d’un pays de l’UE ou
de l’AELE. Les raisons sont de nature pratique, par exemple
la communication ou les relations avec le pays de provenance.
Cette particularité complique également les investigations menées contre les passeurs. Par ailleurs, depuis que le Secrétariat
d’Etat aux migrations (SEM) a introduit la procédure d’asile en
48 heures, entre autres pour les Kosovars, la motivation de ces
personnes à venir en Suisse et à y déposer une demande d’asile a
fortement baissé.
Les gardes-frontière sont régulièrement confrontés à des
personnes malades: «Il arrive que des migrants soient atteints
de la gale, et nous avons déjà eu des cas de tuberculose.» C’est
pourquoi les gardes-frontière portent toujours des gants pendant
leurs contrôles. Si l’on soupçonne une maladie contagieuse, les
personnes concernées sont mises à l’écart et l’on fait immédiatement appel à du personnel médical. En outre, chaque poste
de gardes-frontière est équipé de combinaisons protectrices et
hygiéniques.
L’officier Patrick Benz fait un sort à un cliché relatif aux
migrants: «Ce ne sont de loin pas tous des analphabètes. Les
personnes arrivant du Proche-Orient, en particulier, sont souvent issues de la classe moyenne et ont un bon parcours scolaire
et professionnel.» La plupart d’entre elles se font comprendre
en anglais, en français ou en italien, ou alors par gestes. Les
questionnaires que tous les arrivants doivent remplir sont disponibles dans les langues les plus courantes. Comment Patrick
Benz évalue-t-il les flux migratoires actuels? «Nous avons déjà
été confrontés à des flux migratoires par le passé. Je me souviens
de la situation des réfugiés dans les années 80 et 90, lorsque les
guerres civiles du Sri Lanka et de l’ex-Yougoslavie déclenchaient
de forts mouvements migratoires.»
DES GARDES-FRONTIÈRE FLEXIBLES
ET MAINTENANT?
Les gardes-frontière ont régulièrement l’occasion de montrer à
quel point ils sont flexibles. «J’ai le plus grand respect pour le
travail de nos collaborateurs, qui sont quotidiennement confrontés, en particulier à la frontière méridionale, à la pression migratoire venue du sud et à de nombreux destins humains», nous dit
Patrick Benz. Se référant à la routine des contrôles au poste de
gardes-frontière de la gare de Chiasso, il nous déclare: «Il n’est
pas rare qu’un garde-frontière ayant effectué le contrôle des migrants doive ensuite se rendre à la caisse pour y faire le décompte
des redevances d’entrée dues par les adeptes du tourisme d’achat.
Cela aussi fait partie des tâches des gardes-frontière.»
Malgré la vague migratoire actuelle, les gardes-frontière remplissent leur mandat. Celui-ci consiste essentiellement en la découverte des personnes en séjour illégal et en l’arrestation des
passeurs. Ces derniers sont remis pour la suite des investigations
aux autorités cantonales de police compétentes. Les personnes
en séjour illégal qui déposent une demande d’asile sont attribuées
aux centres d’enregistrement et de procédure (CEP) du SEM.
Si elles ne demandent pas l’asile, elles sont renvoyées. Si de la
drogue, des armes ou des faux papiers sont découverts, le Cgfr
procède dans chaque cas à une remise à la police.
Cependant, toutes les personnes en séjour illégal – qu’elles
déposent une demande d’asile ou qu’elles soient en transit – et
tous les passeurs sont contrôlés de façon approfondie et si nécessaire enregistrés par les gardes-frontière. z
DES PASSEURS AGRESSIFS
Avec la plupart des migrants, les contrôles se déroulent sans problèmes. Les gardes-frontière découvrent rarement de la drogue,
des armes ou de faux papiers sur eux. En général, ils n’emportent
guère plus qu’un billet de train et un peu d’argent. D’après Patrick Benz, il est également très rare qu’ils opposent de la résistance.
Par contre, avec les passeurs, il en va autrement. «Avec eux, le
potentiel de violence et le danger sont beaucoup plus élevés.»
Alors qu’en 2014 on a enregistré 154 cas de violence envers des
membres du Cgfr, le nombre de cas a été de 274 l’année passée.
La plupart des migrants ont un long et pénible chemin derrière eux et sont marqués par ce qu’ils ont vécu. Comment les
gardes-frontière gèrent-ils de telles situations? Patrick Benz:
«Nous sommes conscients que bon nombre de ces personnes
ont vécu des événements traumatisants en relation avec des uniformes. Nous en tenons compte lorsque certaines d’entre elles
ont une attitude défensive ou semblent apeurées.» Les murs du
poste de gardes-frontière de Chiasso Stazione portent également
des affiches rédigées en différentes langues qui expliquent à ces
personnes qu’elles se trouvent sur territoire suisse. Ce simple fait
apaise nombre d’entre elles.
Patrick Benz en plein entretien
27
Firmenporträt MARTY Systemtechnik AG
Seit über 20 Jahren sind wir im Bereich
Blaulicht tätig. Zu Beginn stand nur der
Handel mit Blaulicht im Vordergrund.
Doch schon bald wurde die Nachfrage
nach fertig ausgebauten Fahrzeugen
immer grösser. Im Jahre 2002 haben wir
am heutigen Standort begonnen, die
Fahrzeuge nach Kundenwunsch umzubauen. Bis heute haben wir mit unserem
Konzept grossen Erfolg. Für uns steht der
Service an erster Stelle, darum bieten wir
auch einen vor Ort Service für die Fahrzeuge, welche bei uns ausgebaut worden
sind.
Alles aus einer Hand. Nach diesem Motto arbeiten wir. Nebst dem Handel mit den Blau- und Gelblichtbalken
bieten wir den Kunden ein komplettes Ausbaukonzept an: Den Einbau von allen elektronischen Komponenten
mit exakter Positionierung der Bediengeräte an den jeweils mit dem Kunden besprochenen Orten sowie die
komplette Beklebung des Fahrzeuges. Damit das benötigte Einsatzmaterial ideal verstaut werden kann, fertigen wir kundenspezifische Heckausbauten an.
Im Lichtbalken Bereich haben wir seit Beginn unserer Firmengründung die Vertretung von FederalSignal VAMA. Sie bietet eine grosse Auswahl an verschiedenen Lichtbalken für den Blau- sowie den
Gelblicht-Markt an. Auch in der LED-Technik sind sie weit voraus.
So konnten wir vor rund 1,5 Jahren den schweizweit ersten, ganzflächigen Multicolor-Lichtbalken anbieten. Diesen Lichtbalken können Sie auf unserem Demofahrzeug Mercedes E-Klasse testen.
Anfang 2015 haben wir den Vertrieb und die Serviceleistungen vom deutschen Lichtbalkenhersteller PintschBamag übernommen. Die Firma hat auf dem deutschen
Polizeimarkt einen sehr grossen Marktanteil. Der Lichtbalken Zirkon gehört zu einer der modernsten Anlagen, bei
welchem die Ansteuerung über CanBus erfolgt. Eine Zirkon-Lichtbalkenanlage ist auf unseren Demofahrzeugen
Mazda CX5 und Volvo XC60 montiert. Der Lichtbalken ist
mit einer Vollmatrix hinten und vorne sowie blauen und gelben Hauptleuchten mit zusätzlichen Arbeitsscheinwerfern
bestückt.
Im Bereich Taschenlampen sind wir mit Streamlight vertreten. Es ist eine renommierte Firma,
die ihren Hauptsitz in Pennsylvania, USA, hat. Streamlight bietet Batterie- und Akkuleuchten
an, welche stetig weiterentwickelt werden. Einige von diesen sind nach ATEX zugelassen.
Wir beliefern damit Feuerwehren, Polizei, Armee, Sicherheitsdienste und viele mehr.
Im Bereich Sicherheit sind wir seit 2015 der Generalimporteur von Pro-Vision. Das ist ein
amerikanischer Hersteller von Video-Systemen, der sich auf die Bedürfnisse der Polizei
spezialisiert hat. Sie bieten Überwachungskameras, Kameras in den Fahrzeugen oder
BodyCam an. In den USA trägt jeder Polizist eine BodyCam. Diese Kamera kann perfekt
an der Ausrüstung des Polizisten befestigt werden und hat einen Aufnahmewinkel von 170°
mit einer integrierten Nachtansicht.
NEU: Besuchen Sie uns auf Facebook
MARTY Systemtechnik AG
Gewerbestrasse 2 • 8212 Neuhausen • Tel. 052 670 13 70 • Fax 052 670 13 71 • www.martyag.com • [email protected]
italiano ‹ Redazione ›
Presso la stazione di Chiasso (Foto Roland Schmid)
CGCF: CONFINE MERIDIONALE –
PUNTO NEVRALGICO DELLA
MIGRAZIONE
DAL 2011 LE CONSEGUENZE DELLA PRIMAVERA
ARABA E DELLA SITUAZIONE POLITICO-ECONOMICA DI MOLTI PAESI AFRICANI SI MANIFESTANO SEMPRE DI PIÙ ANCHE PRESSO I NOSTRI
CONFINI, IN PARTICOLARE QUELLO MERIDIONALE, DOVE IL NUMERO DI PERSONE CHE SOGGIORNANO ILLEGALMENTE E DI PASSATORI
REGISTRATO NEL PRIMO SEMESTRE DEL 2015
DAL CGCF È IL PIÙ ALTO DI SEMPRE. FORUM D.
HA INCONTRATO PATRICK BENZ, CAPO DELL’AMBITO SPECIALIZZATO MIGRAZIONE DEL CGCF,
PER DISCUTERE SULLA SITUAZIONE ATTUALE.
al. Dall’inizio della primavera araba, mai come in questo
primo semestre dell’anno il Cgcf ha registrato un nu
mero così alto di passatori e persone che soggiornano
illegalmente. Il numero di persone che soggiornano illegalmente è passato da 5614 del 2011 a 19 636 di fine
settembre 2015, mentre quello dei presunti passatori da
114 a 326. Sono cifre che fanno scattare un campanello d’allarme e provocano discussioni a livello politico.
Come previsto, nel contempo sono aumentati anche gli
allontanamenti presso i confini interni del nostro Paese. Nel 2014 erano state allontanate 3500 persone (di
cui 2600 verso l’Italia), mentre nel terzo trimestre 2015
sono stati effettuati già oltre 3500 allontanamenti (di cui
2600 verso l’Italia). Le cifre dimostrano che il Cgcf è
molto sollecitato, soprattutto presso il confine meridionale, e ciò non solo a causa della situazione migratoria.
Infatti anche il turismo del crimine rimane un grande
29
‹ Redazione › italiano
problema in particolare in Ticino, dove determinate regioni vicine al confine sono regolarmente vittime di bande criminali.
RINFORZI AL CONFINE MERIDIONALE
La difficile situazione ha fatto sì che, da un lato, il personale
permanente delle regioni meridionali è stato impiegato in base
alla situazione e, dall’altro, ulteriori collaboratori provenienti da
altre regioni sono stati spostati al confine meridionale. Alle 310
guardie di confine stazionate in Ticino se ne aggiungono così
circa 20 provenienti da altre regioni. Gli impieghi di rinforzo
possono essere ulteriormente estesi a seconda della situazione.
Se però in futuro sarà necessario rinforzare ancor più vari settori di confine, ciò avrà delle ripercussioni considerevoli viste le
esigue risorse a disposizione. Ad esempio, presso le regioni che
devono mettere a disposizione alcuni collaboratori ne risentirebbero le prestazioni doganali. Le attuali misure di rinforzo sono
sufficienti? «Sì, lavoriamo con i mezzi a nostra disposizione»,
spiega Patrick Benz, aggiungendo: «Come in altri ambiti, per
un intervento efficace sono particolarmente importanti l’informazione e l’impiego mirato del personale. Le constatazioni al
confine e nell’area di confine vengono elaborate da responsabili
regionali delle informazioni e inoltrate al Centro di situazione e
informazione (CSI) a Berna. Inoltre, l’ambito specializzato Migrazione riceve informazioni specifiche da parte di numerose autorità partner svizzere ed estere, le valuta e le rende accessibili ai
collaboratori e agli uffici interessati. A ciò si aggiunge il fatto che
il Cgcf dispone di persone di collegamento presso la Segreteria
di Stato della migrazione (SEM)».
REAZIONE DEI PASSATORI
Anche nell’ambito della migrazione gli impieghi del Cgcf avvengono sulla base di quadri situazionali, informazioni e profili rischi. Solo in questo modo è possibile effettuare operazioni
concertate in modo orientato agli obiettivi con personale e mezzi
d’impiego. Fino a settembre di quest’anno, il 48 per cento (9371)
delle persone che soggiornano illegalmente è stato registrato in
Ticino, e il 20 per cento (3880) al confine meridionale del Vallese. La maggior parte di queste persone è arrivata passando da
Chiasso o Briga, perlopiù in treno. «Chiaramente queste cifre
servono anche per stabilire come e quando accentuare i controlli.» Sulla situazione dei passatori Benz afferma: «Attualmente i
passatori utilizzano soprattutto il traffico stradale passando sia da
valichi di confine occupati, dove sperano di passare inosservati,
sia da valichi non occupati». La percentuale di fermi effettuati
fino al mese di settembre di quest’anno dal Cgcf nel traffico stradale era pari al 77 per cento. Ma come reagisce la «controparte»
all’attività di controllo del Cgcf? Benz ammette: «Siamo di fronte a un circolo vizioso. Nell’ambito della migrazione, a livello
regionale si constata una lieve tendenza a ripiegare su altri generi
di traffico come bus e pullman transfrontalieri, mentre a livello
internazionale vi è uno spostamento dalla rotta del Mediterraneo
a quella dei Balcani». Infatti sempre più migranti e passatori utilizzano la rotta attraverso Turchia, Grecia e Serbia, per arrivare
in Europa centrale e settentrionale passando dall’Ungheria. Ma
a causa della massa di persone attualmente in viaggio non è possibile definire una tendenza. Anche i passatori sono diventati più
prudenti ed evitano di solito di accompagnare i migranti. Proprio
30
per quanto concerne i passatori si pone la domanda sull’utilità
della lotta alla loro attività. I fermi di presunti passatori impediscono la migrazione irregolare? Il problema si risolverebbe in
questo modo? «No», risponde Benz e spiega che la lotta al fenomeno dei passatori è in primo luogo correlata alla persecuzione
di un reato e non esclusivamente all’impedimento della migrazione. Inoltre aggiunge: «Le persone scappano dalla guerra, dalla
povertà o dalla mancanza di prospettive e non a causa dei passatori», ma precisa: «I passatori sono dei criminali che sfruttano la
situazione di bisogno dei rifugiati al fine di trarne guadagno. Essi
violano la legislazione svizzera, indipendentemente dal motivo
per cui i rifugiati lasciano il proprio Paese consegnando il loro
destino nelle mani dei passatori».
Da indagini effettuate dalle autorità giudiziarie, Benz è a
conoscenza del fatto che le organizzazioni di passatori possono
guadagnare senza problemi anche fino a 100 000 euro al mese
mediante questa attività. Di recente i media italiani hanno riferito che anche la criminalità organizzata trae notevoli guadagni
dalla difficile situazione dei migranti. Ma anche a livello minore
vi sono persone che sfruttano tale situazione e la mancanza di
informazioni dei migranti. Ad esempio alla stazione di Milano
alcune persone offrono il loro «aiuto» per comprare un biglietto
ferroviario verso la Svizzera. Durante i suoi impieghi a Chiasso, Benz ha già visto molti biglietti simili. «Il viaggio in seconda
classe da Milano a Chiasso costa circa 20 euro, ma le persone che
comprano i biglietti ai migranti in questo modo chiedono spesso
molto di più.»
DA OGNI PAESE
La guerra civile in Siria sta distruggendo il Paese. Centinaia
di migliaia di siriani si sono rifugiati nei Paesi limitrofi. Finora
al nostro confine meridionale non sono arrivati molti cittadini
siriani. Dalla statistica regionale del Cgcf relativa ai soggiorni
Patrick Benz durante l’intervista
italiano ‹ Redazione ›
illegali in Ticino emerge che il maggior numero di rifugiati proviene da Paesi africani, come Eritrea, Gambia, Somalia, Nigeria
e Senegal. Anche a livello nazionale troviamo al primo posto i
rifugiati eritrei, mentre i siriani sono al decimo posto.
La situazione dei passatori è diversa: nell’ordine troviamo
cittadini di Kosovo, Svizzera, Eritrea, Somalia, Serbia, Siria,
Turchia, Pakistan, Iraq e Germania. Ma come mai il Kosovo?
Patrick Benz spiega: «Ciò è dovuto all’esodo dei kosovari iniziato
a fine 2014 e constatato tra novembre e dicembre 2014 soprattutto al confine settentrionale e orientale». Molti passatori sono
originari della stessa cerchia culturale dei migranti. Alcuni sono
già in possesso della cittadinanza di uno Stato membro dell’UE
o dell’AELS. I motivi sono di natura pratica, ad esempio la comunicazione o i legami con il Paese d’origine. Ciò rende però
più difficili le indagini nei confronti dei passatori. Con l’introduzione della procedura d’asilo in 48 ore da parte della SEM, tra
l’altro anche per i cittadini kosovari, è diminuita la motivazione
di queste persone di recarsi in Svizzera per presentare una domanda d’asilo.
GUARDIE DI CONFINE FLESSIBILI
La flessibilità delle guardie di confine si manifesta di continuo.
A tale proposito Benz dice: «Ho il massimo rispetto per il lavoro
dei nostri colleghi, in particolare di quelli al confine meridionale, che ogni giorno sono confrontati con la pressione migratoria
proveniente dal Sud e con molti destini toccanti». Riferendosi
a una normale situazione di controllo presso il posto guardie di
confine della stazione di Chiasso, Benz racconta quanto segue:
«Spesso capita che dopo un controllo di un migrante le guardie
di confine devono riscuotere i tributi all’importazione di turisti
degli acquisti. Anche questo rientra tra i compiti da svolgere».
diatamente il personale sanitario. Inoltre tutti i posti guardie di
confine dispongono di tute di protezione.
Per quanto riguarda i migranti, l’ufficiale delle guardie di
confine Patrick Benz elimina uno stereotipo: «Non è vero che
sono tutti analfabeti. Soprattutto i rifugiati del Medio Oriente
provengono spesso dal ceto medio e hanno una buona formazione scolastica e professionale». La maggior parte di loro riesce a
esprimersi in inglese, francese o italiano. O altrimenti si fanno
capire con i piedi. I questionari che i migranti devono compilare
sono disponibili in molte lingue. Per quanto concerne gli attuali flussi migratori Benz aggiunge quanto segue: «Già in passato
siamo stati confrontati con flussi migratori. Mi riferisco agli anni
Ottanta e Novanta, quando le guerre civili in Sri Lanka ed ex
Jugoslavia hanno provocato massicci movimenti migratori».
SCENARI FUTURI
Anche nel caso dell’attuale ondata migratoria le guardie di
confine adempiono il loro mandato, che consiste in primo luogo
nello scoprire persone che soggiornano illegalmente e fermare i
passatori. Questi ultimi vengono consegnati alle autorità cantonali di polizia competenti per ulteriori chiarimenti. A condizione
che abbiano presentato una domanda d’asilo, le persone che soggiornano illegalmente nel nostro Paese vengono spostate nei
centri di registrazione e di procedura della SEM. Se invece non
presentano una domanda d’asilo in Svizzera, vengono allontanate. I migranti in possesso di droga, armi o documenti falsificati
vengono consegnati in ogni caso alla polizia.
Tutte le persone che soggiornano illegalmente nel nostro Paese, che siano richiedenti l’asilo o solo in transito, nonché tutti
i passatori vengono sempre controllati in maniera approfondita
dalle guardie di confine e, se necessario, registrati. z
PASSATORI AGGRESSIVI
La maggior parte dei controlli dei migranti non pone alcun problema. Raramente le guardie di confine trovano droga, armi o
documenti falsificati. Di solito i migranti non possiedono molto
oltre al biglietto ferroviario e un po’ di soldi. Patrick Benz spiega
che solo in rarissimi casi i migranti oppongono resistenza. Per
quanto riguarda i passatori, invece, la situazione è ben diversa:
«Nel loro caso il potenziale di violenza e i pericoli sono molto
più elevati». Mentre nel 2010 i casi di violenza nei confronti di
membri del Cgcf erano 154, nel 2014 erano già 274.
Quasi tutti i migranti hanno affrontato un viaggio lungo e
faticoso, rimanendo segnati da quanto vissuto. Le guardie di
confine come affrontano queste situazioni? «Siamo consapevoli
del fatto che molte di queste persone collegano le uniformi a
momenti traumatici. Lo prendiamo in considerazione quando le
persone hanno un atteggiamento difensivo o impaurito nei nostri
confronti». Alle pareti del posto guardie di confine della stazione
di Chiasso si trovano anche testi e immagini in varie lingue che
spiegano ai migranti che ora si trovano su territorio svizzero. Già
questo tranquillizza molte persone.
Spesso le guardie di confine sono confrontate con migranti
ammalati: «Sono già capitati casi di scabbia e tubercolosi». Per
questo motivo durante i controlli le guardie di confine indossano
sempre i guanti. In caso di sospetto di malattie contagiose, occorre separare gli ammalati dalle altre persone e contattare imme
Pattuglie mobili nell’area di confine di Chiasso
(Foto Roland Schmid)
31
EinAEDAutomatedExternalDefibrillatorkannden
UnterschiedzwischenLebenundTodausmachen.
EinAEDfälltinsgleicheMusterwieeinFeuerlöscher
undeinErsteHilfekasten.
DurchdenEinsatzeinesAED,sinddie
Überlebenschancenauf75%erhöht.
SwissDefibrillatorsZielisteseinpersönlich
KundenorientiertesServicezugewährleisten.
SwissDefibrillatorträgtzurNotfallkettebei:
DieAED-EinrichtungsowieeinerundumdieUhr
WartungsindunsereZiele.Dazukommeneffiziente
SRCzertifizierteBLS-AEDTrainingund
ErsteHilfeKurse.
SwissDefibrillatorGmbH
Rotkreuz-Notruf
Sicherheit rund um die Uhr
Ein Knopfdruck genügt – und unsere Notrufzentrale organisiert sofort Hilfe. Rund um die Uhr.
Ein persönlicher und kompetenter Service.
031 387 74 90
•
www.rotkreuz-notruf.ch
|Mauren814,3803Interlaken|Tel0338410036|
|RteCantonale110,1025Lausanne|Tel0213112538|
|[email protected]|www.swissdefibrillator.ch|
DIGITALE
MEDIEN
Kommunikation ist heute primär
digital. Das setzt hohe technische
Kompetenz ­voraus. Wir haben
sie, und wir haben Spass am Ent­
wickeln, am Programmieren – und
an Ihrer ­Effizienz und Ihrem Erfolg.
Multicolor Print AG
Sihlbruggstrasse 105a
CH-6341 Baar
www.multicolorprint.ch
DIE KÖNNEN DAS.
deutsch ‹ Redaktion ›
Foto Quellenangabe: Schutz & Rettung Zürich
WENN DIE ARBEIT
ZUM RECHTSRISIKO WIRD
SANITÄTER, POLIZISTEN UND FEUERWEHRLEUTE SIND WÄHREND EINES EINSATZES IMMER
ÖFTER KÖRPERLICHER GEWALT AUSGELIEFERT
UND MÜSSEN DANACH OFT ÄRZTLICH BEHANDELT WERDEN. IN FOLGE MÜSSEN SIE SICH
MIT KOMPLEXEN RECHTLICHEN FRAGEN AUSEINANDERSETZEN.
Mitarbeitende von Schutz & Rettung sind während
der Ausübung ihres Berufes hohen Risiken ausgesetzt –
sie werden vermehrt mit verbaler und sogar auch körperlicher Gewalt konfrontiert. Ein Mitarbeiter von
Schutz & Rettung wurde von einem 18-Jährigen mit
Schlägen und Fusstritten so heftig traktiert, dass er mit
Knochenbrüchen ins Spital gebracht werden musste
(s. Artikel Tagesanzeiger.ch/Newsnet 14.05.2010 Tina
Fassbind).
Diese unerfreuliche Entwicklung hat in den letzten
Jahren noch zugenommen – nicht nur im Zusammenhang mit grossen Sport- oder Musikanlässen. Polizisten,
Sanitäter und Feuerwehrleute werden immer häufiger
angegriffen – auch von Hilfesuchenden, welche der Rettung bedürfen. Im 2010 wurden fast 400 solcher Übergriffe registriert. Die Folgen sind leichte Körperverletzungen bis hin zu irreversiblen Schäden, welche sogar
eine ganzheitliche Arbeitsunfähigkeit zur Folge haben
können.
MIT DEM GESETZ IN KONFLIKT
Der tägliche Einsatz gleicht einer Gratwanderung – wo
körperlicher Einsatz zum Arbeitsalltag gehört, wird dieser anders bewertet. Wie stark dürfen sich die Berufsausübenden gegen Angriffe wehren? Dürfen Sie sich
33
‹ Redaktion › deutsch
Welche rechtlichen Auseinandersetzungen können auf Berufsausübende zukommen?
1. S
trafverteidigung: jedes Strafverfahren ist eine emotionale Herausforderung. Eine gute Verteidigung ist massgebend für den Ausgang eines Strafverfahrens und stellt zudem eine Entlastung dar.
2. S
trafanzeige: das Einreichen einer Strafanzeige und die Wahrung von Opferrechten werden durch Unterstützung eines Anwalts erleichtert.
3. H
aftpflichtrechtliche Auseinandersetzung: Als Opfer von
Gewalt ist die Schadensberechnung, insbesondere bei einem Erwerbsausfall hoch komplex. Das Erkennen, die Geltendmachung
der rechtlichen Ansprüche sowie die Berechnung des Schadens
bedürfen eines spezialisierten Anwalts.
4. Versicherungsrechtliche Fragen: Parallel zur Diskussionen mit
der gegnerischen Haftpflichtversicherung können sich Streitigkeiten mit der eigenen Versicherung wie der Taggeldversicherung
ergeben.
auch aktiv verteidigen? Wann dürfen Zwangsmassnahmen oder
eine Waffe eingesetzt werden, ohne dass in der Folge eine Strafverfolgung gegen die Berufsausübenden eingeleitet wird?
Die rechtliche Situation für Mitarbeiter von solchen Organisationen ist somit komplex.
PRIVATRECHTSSCHUTZ ODER VERBANDSLÖSUNG?
Foto Quellenangabe: Schutz & Rettung Zürich
Herkömmliche Rechtsschutzversicherungen bieten Unterstützung in vielen wichtigen alltäglichen Rechtsgebieten. Aber Achtung, nicht immer sind diese Deckungen ausreichend. Gerade die
erwähnten Berufe sind speziellen Risiken ausgesetzt, welche häufig nur über individuelle Kollektiv-Lösungen versichert werden
können. Orion Rechtsschutz ist der kompetente Experte für Kollektiv-Rechtsschutzlösungen für Verbände und Berufsgruppen.
34
5. Sozialversicherungsrecht: bei bleibender (teilweiser) Arbeitsunfähigkeit ist eine frühzeitige Anmeldung bei der IV wichtig. Die
anwaltliche Unterstützung bei sozialversicherungsrechtlichen
Streitigkeiten ist nicht nur notwendig, sondern auch eine Entlastung. Erfahrungsgemäss dauern derartige Verfahren Jahre.
6. Arbeitsrecht: Sobald ein Beruf nicht mehr oder nur noch bedingt
ausgeübt werden kann, stellen sich zwangsläufig arbeitsrechtliche
Fragen und im Falle einer Kündigung kann es zu einer Auseinandersetzung mit der Arbeitslosenkasse kommen.
7. Interne Beschwerde- und Aufsichtsverfahren sind oft die logische Konsequenz, sobald Berufsausübenden ein Fehlverhalten in
der Verrichtung ihrer täglichen Arbeit vorgeworfen wird.
Anna Besch, Orion Recht & Leistungen
Juristin und Mediatorin, lic. iur.
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG: PFEFFERSPRAY & ANWALT
Wir empfehlen daher allen Verbänden und Organisationen,
deren Mitarbeitende bei der Ausübung der Tätigkeit einem
erhöhten Risiko ausgesetzt sind, sich über die Möglichkeiten
einer individuellen Verbands- oder Kollektivlösung zu erkundigen. Andreas Mäder, Leiter Vertrieb & Marketing, steht Ihnen
für eine unverbindliche Beratung gerne zur Verfügung (andreas.
[email protected]).
Mit einem guten Rechtsschutz ist Ihre Sicherheitsausrüstung
komplett. z
Alice Fahrion
deutsch ‹ Redaktion ›
BEI VERDACHT LIEBER PRÜFEN …
MIT INKRAFTTRETEN DES NEUEN WEKO (WETTBEWERBSKOMMISSION) ENTSCHEIDES
GÜLTIG
ab 1. Januar 2016 wird die Schweizer Gesetzgebung auf
eine harte Probe gestellt.
Schon heute sind über 15 % aller KFZ-PKW-Verschleissteile gut gemachte Fälschungen. Gleichwertige
Ersatzteile statt Original hört sich für leichtgläubige
VERDÄCHTIG GUT … SEIT 1983
Werkstätten gut an – verbunden mit einem guten Preis
und einer guten Website glaubwürdig. Es gibt jedoch
Ersatzteile, die nicht in den Zubehörhandel oder Onlineshop gehören, da hier noch keine richtigen EU-Internet-Richtlinien für Sicherheit geschaffen wurden. In
den letzten 2 Jahren stellten wir vermehrt Produkte fest,
die hinsichtlich Abgaswerten, höherem Verbrauch und
zu schneller Abnutzung aufgefallen sind.
Um uns klar als Premiumdienstleister mit gutem
Preis-Leistungsverhältnis hervorzuheben, haben wir
bereits vor 10 Jahren unsere Unternehmung durch das
KBA Kraftfahrtbundesamt akkreditieren lassen und ein
QM-System Hersteller und Entwickler mit der TÜV
AUTOMOTIVE GmbH realisiert. Für unsere Tuning
Leistungs- und Verbrauchsoptimierungen haben wir
eine e1 Zulassung, was der Erstausrüstung entspricht
und wo ein Fahrzeughersteller die Werksgarantie nicht
ablehnen kann. e1 das ist höchste Sicherheit auf öffentlichen Strassen.
Im Segment Diesel bieten wir den Kunden Reparaturen mit Originalersatzteilen an, wobei die Devise
lautet, muss wechseln, nur was wirklich ersetzt werden
muss. So können Kosten gespart werden. Für Dieselpumpen mit Düsenhalter zusammen bieten wir eine
kostenlose Fehlerdiagnose mit zertifizierten Prüfproto35
‹ Redaktion › deutsch
kollen an. So hat der Kunde die Sicherheit, sein Ersatzteil wieder zu erhalten
und alle Werte entsprechen auch wirklich den Herstellervorgaben. Sämtliche
MDS Prüfstände und Protokolle sind
auf dem letzten Stand. Wir arbeiten
mit täglich aktualisierten EU-Fix-Preisen. z
Kaufmann Motorenteile AG
Grabenstrasse 7, 8952 Schlieren
Telefon: 044 730 33 13
Fax: 044 730 05 03
Web: www.gute-garagisten.blogspot.ch
www.kaufmann-motorenteile.ch
www.powerklick.com
36
deutsch ‹ Redaktion ›
DIE NATUR HÄLT EINZUG
IN DIE BERNER MESSEHALLEN
VOM 18. BIS 21. FEBRUAR 2016 WIRD DAS
BERNEXPO-GELÄNDE WÄHREND VIER TAGEN
ZUM ELDORADO FÜR FISCHER, JÄGER,
SCHÜTZEN, NATURFREUNDE UND OUTDOORFANS. AUF EINER FLÄCHE, SO GROSS WIE DREI
FUSSBALLFELDER, PRÄSENTIEREN ÜBER 200
NATIONALE UND INTERNATIONALE AUSSTELLER
LEHRREICHE VORFÜHRUNGEN, NATURLANDSCHAFTEN UND LEBENSRÄUME UND KULINARISCHE LECKERBISSEN.
Wie viele Tierarten gibt es? Wie sieht ihr Lebensraum
aus? Welchen Beitrag kann jeder Einzelne zur Artenvielfalt leisten? Welche Fische leben in unseren Gewässern? Weshalb gibt es heute noch Jäger? Was fasziniert
bei der Sportart Schiessen? Diese und viele weitere
Fragen können die Besucherinnen und Besucher an den
vier Messetagen stellen und sich direkt bei den Verbänden informieren. Mit Sonderschauen und speziellen
Angeboten für Gross und Klein sowie für Schulklassen,
bietet die Messe einen umfangreichen Einblick in die
Bereiche Fischen, Jagen, Schiessen und Outdoor – und
damit auch in den Lebensraum von Tier und Mensch.
Outdoor-Interessierte finden bei den zahlreichen Ausstellern die Trends und Neuheiten in der Outdoor- und
Sportbekleidung wie auch zur benötigten Ausrüstung.
Kulinarische Leckerbissen wie Wildspezialitäten oder
«Fischknusperli» locken zum Probieren und laden zum
Essen ein.
FISCHEREI UND RENATURIERUNG
Der Schweizerische Fischerei-Verband (SFV) sowie
zahlreiche nationale und internationale Aussteller aus
37
der Fischerei-Branche erschaffen Erlebniswelten und zeigen
den Lebensraum des Fisches auf. Die Sonderschau des SFV zum
Thema «Fischer schaffen Lebensräume» zeigt auf interaktive
Weise die Problematik des Lebensraums der Fische auf. Er präsentiert einfache Massnahmen, die engagierte Fischer selber zur
Verbesserung umsetzen können. In einer Fischerhütte mit einem
Info-Buffet, präsentieren die Schweizer Berufsfischer die heimischen Fischarten und informieren über den Nährstoffrückgang
in unseren Seen. Für Schulen stellt der Schweizerische Fischerei-Verband sein neues Exkursionsprogramm an und bietet an
der Ausstellung selbst ein spezielles Programm für angemeldete
Schulklassen an. Nebst diesen anschaulichen und lehrreichen
Darbietungen findet der Fischerei-Interessierte an der Messe
eine riesige Auswahl an Fischereiequipment und allem, was das
Fischerherz sonst noch begehrt. Und natürlich locken auch die
feinen «Fischknusperli» an dieser Messe die Besucher an den
Stand der Fischer (Le Pêcheur).
NATURLANDSCHAFT UND LEBENSRAUM
Beim Branchenverband Jagd-Schweiz wird dem Besucher anschauliches und informatives zum Thema Jagd, Natur, Lebensraum und Artenvielfalt vermittelt. Dies gemeinsam mit den Partnern Pro Natura, SVS / Birdlife und der Fachstelle Biber des
Bundesamtes für Umwelt (BAFU). Auf einem Beobachtungsturm erhält der Besucher einen wunderbaren Ausblick auf die
drei dargestellten Lebensräume, die er gemeinsam mit den Tieren nutzt: Mit Feldstechern können in der Halle versteckte Tiere gesucht werden. Die beliebten Jagdhundevorführungen, die
Welpenshow und Auftritte von Jagdhornbläsergruppen stehen
auch dieses Jahr auf dem Programm. Ein kulinarisches Highlight
sind die täglichen Kochshows mit verführerischen Wildspezialitäten. Die verschiedenen Aussteller bieten eine grosse Auswahl
an Produkten rund um die Jagd an.
38
deutsch ‹ Redaktion ›
TREFFSICHERHEIT VERBESSERN
Im Schützendorf des Schweizer Schiesssportverbandes werden
zusammen mit Partnern, Ausrüstern und Sponsoren die Trends
und Neuheiten im Schiesswesen präsentiert. Auf der Event-Bühne finden spannende Talkrunden mit unterschiedlichen Gästen
und spannende Produktepräsentationen statt. Die Besucher sind
ebenfalls zum aktiven Mitmachen eingeladen: Beim 10-Meter Gewehr- oder Pistolenschiessen kommen alle passionierten
oder noch weniger erfahrenen Schützen auf ihre Kosten. An
den Schiesswettbewerben gibt es attraktive Preise zu gewinnen.
Auch wer sich über den Erwerb, Umgang oder die Haltung
Die Natur hält Einzug in die Berner Messehallen:
FISCHEN JAGEN SCHIESSEN –
12. Internationale Ausstellung
Bern, 18.–21. Februar 2016
von Schusswaffen informieren möchte, ist an der Messe genau
richtig.
ABWECHSLUNGSREICHES UND AKTIVES PROGRAMM
Zum vielseitigen Programm der FISCHEN JAGEN SCHIESSEN gehört auch an ihrer 12. Durchführung eine Jagdhundeausstellung und Welpenshow, eine Waffenbörse, Wildspezialitäten
und musikalische Unterhaltung mit Jagdhornbläsergruppen aus
der ganzen Schweiz auf dem Programm.
EINKAUFSERLEBNIS OUTDOOR-BEREICH
Das riesige Sortiment reicht von der All-Wetter-Jacke über Optik-Zubehör bis hin zur Zanderrute deckt alle Bedürfnisse des
passionierten Fischers, Jägers oder Schützen oder Outdoor-Fans
ab. Ob auf der Suche nach einer neuen Ausrüstung, hochwertigen Gerätschaften oder fachlichen Auskünften – bei der Vielzahl
an Ausstellern wird der Jäger ebenso fündig, wie der erfahrene
Sportschütze. z
www.fjs.ch
39
‹ Redaktion › deutsch
40
français ‹ Rédaction ›
LA NATURE ÉLIT DOMICILE
DANS LES HALLES D’EXPOSITION
BERNOISES
DU 18 AU 21 FÉVRIER 2016, LE PARC D’EXPOSITION DE BERNEXPO DEVIENDRA L’ELDORADO
DES PÊCHEURS, CHASSEURS, TIREURS, AMIS DE
LA NATURE ET AMATEURS D’ACTIVITÉS EN PLEIN
AIR. SUR UNE SURFACE AUSSI GRANDE QUE
TROIS TERRAINS DE FOOTBALL, PLUS DE 200
EXPOSANTS NATIONAUX ET INTERNATIONAUX
NOUS FERONT DÉCOUVRIR DES PRÉSENTATIONS
INSTRUCTIVES, DES PAYSAGES NATURELS,
DES LIEUX DE VIE ET DES DÉLICES CULINAIRES.
Combien y a-t-il d’espèces animales? A quoi ressemble
leur environnement? Comment contribuer, à notre
échelle, à la diversité des espèces? Quels poissons vivent
dans nos eaux? Pourquoi y a-t-il encore des chasseurs
de nos jours? Pourquoi le tir sportif fascine-t-il autant?
Ce sont ces questions et bien d’autres que les visiteuses
et visiteurs pourront poser directement aux associations
lors des quatre journées de salon. Avec ses offres et expositions spéciales pour petits et grands ainsi que celles
dédiées aux classes d’école, le salon vous offre un vaste
aperçu des domaines de la pêche, de la chasse, du tir et
des activités en plein air. Vous découvrirez également
l’environnement des animaux et des êtres humains. Les
personnes intéressées par les activités en plein air pourront découvrir les tendances et nouveautés des nombreux exposants en matière de vêtements de sport et
d’extérieur, ainsi qu’en matière d’équipement adéquat.
41
‹ Rédaction › français
N’hésitez pas à venir goûter les délices culinaires tels que les spécialités de gibier ou encore les beignets de poisson.
PÊCHE ET RÉTABLISSEMENT DE L’ÉTAT NATUREL
La Fédération Suisse de Pêche (FSP) ainsi que les nombreux exposants nationaux et internationaux de la branche de la pêche
créeront un univers d’expérience et vous présenteront le lieu de
vie des poissons. L’exposition spéciale de la FSP sur le thème
«Les pêcheurs créent des lieux de vie» montre de manière interactive la problématique de l’environnement des poissons. Elle
présente des mesures simples que les pêcheurs engagés peuvent
prendre eux-mêmes afin d’améliorer l’environnement des poissons. Les pêcheurs professionnels suisses présentent les espèces
de poissons indigènes dans une cabane du pêcheur dotée d’un
buffet d’information et fournissent des précisions sur la diminution des nutriments dans nos lacs. La Fédération Suisse de
Pêche présente son nouveau programme d’excursions aux classes
d’écoles et offre un programme spécial dédié aux classes inscrites
lors de l’exposition. Outre ces présentations claires et instructives, les amateurs de pêche auront lors du salon accès à un immense choix d’équipements de pêche et à tout ce dont ils peuvent
rêver. Et bien sûr, les délicieux beignets de poisson invitent les
visiteurs du salon à passer par le stand du Pêcheur.
La nature élit domicile dans les halles d’exposition
bernoises:
PÊCHE CHASSE TIR –
12e exposition internationale
Berne, 18 – 21 février 2016
www.fjs.ch
42
français ‹ Rédaction ›
PAYSAGE NATUREL ET LIEU DE VIE
L’association de la branche ChasseSuisse mettra à la disposition
des visiteurs des informations claires sur le thème de la chasse,
de la nature, des lieux de vie et de la diversité des espèces. Ceci
sera fait conjointement avec les partenaires suivants: Pro Natura,
ASPO/Birdlife et le service Conseil Castor de l’Office fédéral de
l’environnement (OFEV). Perché en haut d’une tour d’observation, le visiteur a une vue magnifique sur les trois lieux de vie
recréés et dont il profite conjointement avec les animaux: grâce
à des jumelles, il peut chercher des animaux cachés dans la halle.
Cette année également auront lieu les présentations des chiens
de chasse très appréciées, les spectacles de chiots et les spectacles
des groupes de joueurs de cors de chasse. Les shows culinaires
quotidiens avec des spécialités de gibier délicieuses sont un autre
temps fort culinaire du salon. Les différents exposants proposent
un vaste choix de produits relatifs à la chasse.
AMÉLIORER SA PRÉCISION DE TIR
Dans le village du tir de la Fédération suisse de tir, les partenaires, équipementiers et sponsors présenteront les tendances et
nouveautés en matière de tir. Des tables rondes impliquant divers invités ainsi que des présentations de produits passionnantes
auront lieu sur la scène des événements. Les visiteurs eux aussi
sont invités à participer: les passionnés de tir ou tireurs amateurs
apprécieront notamment le tir à 10 mètres à la carabine ou au
pistolet. Il y a aussi des prix très intéressants à gagner lors du
concours de tir. Le salon est également l’endroit idéal pour s’informer de l’acquisition, du maniement et du rangement adéquats
des armes à feu.
UN PROGRAMME VARIÉ ET ACTIF
Egalement au programme varié de cette 12e édition de PÊCHE
CHASSE TIR, une exposition de chiens de chasse, un spectacle
de chiots, une bourse aux armes, des spécialités de gibier et un
divertissement musical assuré par des groupes de joueurs de cors
de chasse venus de toute la Suisse.
SHOPPING POUR LES ACTIVITÉS EN PLEIN AIR
La gamme de produits très vaste s’étend de la veste pour tous les
temps aux cannes à pêche, en passant par les accessoires optiques,
couvrant ainsi tous les besoins des passionnés de pêche, de chasse
ou de tir et les amateurs d’activité en plein air. Qu’il s’agisse d’un
nouvel équipement, d’appareils de haute qualité ou de renseignements techniques, le chasseur comme le tireur sportif trouveront
leur bonheur auprès des nombreux exposants. z
43
‹ Rédaction › français
44
Die brandneue Suzuki SV650 ABS
Jetzt probesitzen an der SWISS-MOTO in Zürich,
vom 18. bis 21. Februar 2016, Halle 2, Stand A1
suzuki-motorcycles.ch
facebook.com/SUZUKI.Motorcycles.Switzerland
!
U
E
N
HF
Ein
ru
füh
ng
is C
e
r
p
s
.-
5
6‘99
Adventure Jacket NABOR
Wasserdicht und atmungsaktiv dank austrennbarer GORE-TEX® LTD 3-Lagen- Membrane;
austrennbares CYNIX® -Thermofutter;
grossflächige Ventilationsöffnungen;
passend dazu Hose HARRON; CHF 769.–
Erhältlich bei Ihrem Fachhändler
Imperméable et respirante grâce à la membrane
GORE-TEX® LTD à 3 couches, amovible; doublure
thermique CYNIX® amovible; ouvertures d‘aérations;
pantalon assorti: HARRON; CHF 769.–
Disponible auprès de votre marchand spécialisé
deutsch ‹ Redaktion ›
SWISS-MOTO 2016:
FESTSCHMAUS FÜR AUSGEHUNGERTE
MOTORRADFANS
SCHON BALD HAT DAS WARTEN FÜR ALLE
AUSGEHUNGERTEN MOTORRADFAHRERINNEN
UND FAHRER EIN ENDE, DENN NACH DEM
WINTERSCHLAF IST VOR DER SWISS-MOTO. ES
WIRD ZEIT, DIE MASCHINEN ZU LÜFTEN UND
DIE ANGESTAUBTEN VISIERE VON DEN LETZTEN
MÜCKENRESTEN ZU BEFREIEN, DENN VOM
18. BIS 21. FEBRUAR 2016 WIRD FRAU HOLLE
ENDGÜLTIG IN IHREN VERDIENTEN URLAUB
ENTLASSEN. DAS MUSS ORDENTLICH GEFEIERT
WERDEN. GASTGEBER IST DIE MOTORRAD-,
ROLLER- UND TUNING-SHOW SWISS-MOTO IN
DER MESSE ZÜRICH, DIE – PÜNKTLICH ZUM
SAISONSTART – BRANDNEUE LECKERBISSEN
VON ÜBER 400 TOP-MARKEN UND EIN
REICHHALTIGES ANGEBOT AN SPEKTAKULÄREN
BEGLEIT-EVENTS SERVIEREN WIRD.
ALLE TOP-MARKEN HABEN IHRE TEILNAHME
ZUGESICHERT.
Bereits zum vierten Mal in Folge haben sämtliche
Top-Marken ihre Teilnahme an der Motorrad-, Roller- und Tuning-Show SWISS-MOTO bestätigt. Somit
verwandelt sich die Messe Zürich erneut für vier Tage
in ein Spiegelbild der Schweizer Motorradbranche. Was
bei den Neuheiten für die Saison 2016 auffällt: Einige
grosse Marken weiten ihr Angebot auf andere Sektoren
47
‹ Redaktion › deutsch
aus. Drei Trends stehen dabei im Vordergrund: Individuell ausbaubare Neo-Klassiker, funktionale Allroundbikes sowie die alle
Segmente bereichernde Elektronik. Neben neuen Motorrädern,
Rollern und Quads, dürfen sich die Besucher auf ein grosses Bekleidungs- und Zubehörsortiment freuen. In technischer Hinsicht konzentriert sich die Entwicklung auf Kombis und Jacken
mit integrierten Airbags, nicht nur für den Rennsport, sondern
auch für die Strasse. Beim riesigen Angebot an Helmen liegen
integrierte Aufnahmen für den Einbau von Kommunikationssystemen oder bereits fixfertig eingebaute Systeme weiterhin
im Trend. Genauso wie die Möglichkeiten zur individuellen
Design- und Farbgestaltung des Kopfschutzes für den Kunden.
Für Spass, Unterhaltung und Action sorgen spektakuläre Shows,
aufwändig inszenierte Sonderausstellungen und die Customizing
& Tuning Show SWISS-CUSTOM.
–– Live Customizing: Die mehrfach ausgezeichneten Schrauber
der Bobber Garage und CCCP stellen auf Auftrag des international bekannten Custompainter Marcus Pfeil ein Bike nach
seinen Wünschen live vor Ort zusammen
–– SWISS-CUSTOM Hinterhof: Eine aufwändig inszenierte
Garagen-Welt mit fünf ausgewählten Individualisten gewähren Einblicke in die Schweizer Schrauber-Kultur
–– Burlesque Show: Verführungskunst auf höchstem Niveau von
und mit Zoe Scarlett
–– Und vieles mehr
EINTRITTSTICKETS BEQUEM ONLINE KAUFEN
Um direkten Zutritt zur SWISS-MOTO zu erhalten und Wartezeiten an der Kasse zu vermeiden, empfehlen wir, Eintrittsgutscheine online einzulösen beziehungsweise den Tageseintritt
online unter www.swiss-moto.ch/online-ticket zu kaufen. z
DIE HÖHEPUNKTE AUF EINEN BLICK:
–– Weltexklusive Enthüllung des «Daytona Bike 1» von Grisu
Grizzly
–– Sonderausstellung Offroad: Von Kids-, Classic-, Quad-, Seitenwagen- und Motocross über Trial bis hin zu Enduro-Rennen
und der Paris-Dakar-Meisterschaft
–– Sonderausstellung Youngtimer: Die Freunde alter Motorräder
zeigen Raritäten von 1968 bis 1985
–– Burnout extreme: eine im wahrsten Sinne des Wortes extreme
Show mit heissen Showgirls, brennenden Pneus und platzenden Reifen
–– Customizing & Tuning SWISS-CUSTOM: Abgefahrene
Lackierungen, Handgefertigte Einzelkomponenten und komplett in Eigenregie aufgebaute Custombikes
–– SWISS-CUSTOM Bikeshow: 50 einzigartige Kunstwerke
von Bikebuildern aus der Schweiz und dem Ausland buhlen
um den Best-of-Show-Preis
48
SWISS-MOTO 2016 / SWISS-CUSTOM 2016
Dauer:
18. bis 21. Februar 2016
Ort: Messe Zürich, Hallen 1 bis 6
Öffnungszeiten:
Donnerstag, 10 –21 Uhr
Freitag, 10 – 22 Uhr
Samstag, 9 – 19 Uhr
Sonntag, 9 – 18 Uhr
Eintritt:
Erwachsene:
Studenten / AHV / IV:
Kinder (7–16 Jahre):
Familienticket:
Abendticket:
Dauerkarte:
Internet:
www.swiss-moto.ch
www.swiss-custom.com
CHF 22.–
CHF 12.–
CHF 12.–
CHF 47.–
CHF 12.–
CHF 40.–
français ‹ Rédaction ›
SWISS-MOTO 2016:
UN FESTIN POUR DES FANS
DE MOTO AFFAMÉS
L’ATTENTE DE TOUS LES MOTOCYCLISTES
AFFAMÉS TOUCHE BIENTÔT À SA FIN.
SWISS-MOTO EST EN EFFET SUR LE POINT
D’OUVRIR SES PORTES APRÈS LA TRÊVE HIVERNALE. IL EST TEMPS DE SORTIR LES MACHINES
ET DE DÉBARRASSER LES VISIÈRES POUSSIÉREUSES DES DERNIERS RESTES DE MOUCHERONS CAR L’HIVER PEUT ENFIN PRENDRE DES
VACANCES BIEN MÉRITÉES DU 18 AU 21 FÉVRIER. L’ÉVÉNEMENT DOIT ÊTRE FÊTÉ COMME
IL SE DOIT. NOTRE HÔTE, LE SALON DES MOTOS,
DES SCOOTERS ET DU TUNING SWISS-MOTO
QUI SE TIENDRA AU PARC DES EXPOSITIONS
DE ZURICH (MESSE ZÜRICH) NOUS SERVIRA –
À POINT POUR LE DÉBUT DE LA SAISON – DE
TOUTES NOUVELLES FRIANDISES DE PLUS DE
400 MARQUES DE PREMIER PLAN ET UNE RICHE
OFFRE DE MANIFESTATIONS SPECTACULAIRES
D’ACCOMPAGNEMENT.
TOUTES LES MARQUES DE PREMIER PLAN
ONT GARANTI LEUR PARTICIPATION
Pour la quatrième fois consécutive, toutes les marques
de premier plan ont confirmé leur participation au Salon
des motos, des scooters et du tuning SWISS-MOTO.
Pendant quatre jours, le parc des expositions de Zurich
se transformera une fois de plus en reflet du secteur
suisse de la moto. Voici les nouveautés les plus frappantes de la saison 2016: quelques grandes marques élar49
‹ Rédaction › français
gissent leur offre à d’autres secteurs. Trois tendances centrales se
dessinent: les néoclassiques individuellement configurables, les
motos polyvalentes fonctionnelles ainsi que l’électronique qui
enrichit tous les segments. Outre les nouvelles motos, les nouveaux scooters et quads, les visiteurs peuvent se réjouir d’une
vaste gamme de vêtements et d’accessoires. D’un point de vue
technique, le développement se focalise sur les combinaisons et
les blousons avec airbags intégrés, non seulement pour la course
mais également pour la route. Parmi l’immense offre de casques,
la tendance favorise en outre les fixations intégrées pour le montage de systèmes de communication ou les systèmes prémontés
prêts à l’emploi. Tout comme les possibilités pour les clients de
choisir individuellement le design et les coloris de la protection
de la tête. Des démonstrations spectaculaires, des expositions
spéciales, scénarisées et sophistiquées, et le spectacle de customizing et de tuning SWISS-CUSTOM sont au rendez-vous pour
le plaisir et le divertissement de visiteurs en mal d’action.
LES TEMPS FORTS EN BREF:
–– Grisu Grizzly dévoile sa «Daytona Bike 1» en exclusivité mondiale.
–– L’exposition spéciale «Offroad»: du kids-cross, classic-cross,
quad-cross, side-car cross et moto-cross à l’enduro et au rallye
Paris-Dakar en passant par le trial.
–– L’exposition spéciale «Youngtimer»: les amis de motos anciennes présentent des raretés de 1968 à 1985.
–– Burnout extreme: un spectacle extrême au sens propre du
terme avec des showgirls sexy, des pneus en feu et qui éclatent.
–– Customizing & Tuning SWISS-CUSTOM: des peintures
déjantées, des composants réalisés à la main et des motos
construites de manière complètement indépendante.
–– SWISS-CUSTOM Bikeshow: 50 motos uniques rivalisent
dans neuf catégories différentes lors du «SWISS-CUSTOM
Bikeshow». Un jury professionnel évalue les chefs d’œuvre et
choisit le dimanche la «Best-of-Show Bike».
–– Live Customizing: les mécaniciens primés à plusieurs reprises
du garage Bobber et CCCP réalisent à la demande du customiseur peintre Marcus Pfeil et selon ses souhaits une moto en
direct sur place.
–– SWISS-CUSTOM Hinterhof: la nouvelle plateforme
SWISS-CUSTOM HINTERHOF met en avant six mécanos
50
d’arrière-cour étroitement liés à la culture suisse de la mécanique.
–– Spectacle burlesque: l’art de la séduction au plus haut niveau
par et avec Zoe Scarlett.
–– Et bien plus encore.
ACHAT PRATIQUE DES BILLETS D’ENTRÉE
SUR INTERNET
Pour bénéficier d’un accès direct à SWISS-MOTO et éviter
les files d’attentes aux caisses, nous recommandons d’échanger
les bons d’entrée sur Internet oud’acheter un billet journée sur
www.swiss-moto.ch/online-ticket. z
français ‹ Rédaction ›
SWISS-MOTO 2016 / SWISS-CUSTOM 2016
Durée:
du 18 au 21 février 2016
Lieu: Parc des expositions de Zurich (Messe Zürich), halls 1 à 6
Heures d’ouverture:
Jeudi 10 –21 heures
Vendredi 10 – 22 heures
Samedi 9 – 19 heures
Dimanche 9 – 18 heures
Entrée:
Adultes Étudiants/AVS/AI
Enfants (7–16 ans)
Entrée famille
Entrée soirée
Carte permanente
CHF 22.–
CHF 12.–
CHF 12–
CHF 47.–
CHF 12.–
CHF 40.–
Internet: www.swiss-moto.ch
www.swiss-custom.com
51
AEZ RAISE
gunmetal | polished
AEZ RAISE hg
high gloss
WILLY ERNY AG FAHRZEUGTECHNIK UND ZUBEHOER
7.5 x 17 | 7.5 x 18 | 8.0 x 18 | 8.0 x 19 | 8.0 x 20
NEW
P21-S Power Gel
Inhalt: 500ml
Art.-Nr. 1250
P21-S Felgenwachs
Inhalt: 400ml
Art.-Nr. 1270
P21-S Reifenglanz
Inhalt: 400ml
Art.-Nr. 1290
P21-S Alupolitur
Inhalt: 75ml
Art.-Nr. 1280
A1 Lederreiniger
Inhalt: 250ml
Art.-Nr. 2515
A1 Geruchskiller
Inhalt: 100 ml
Art.-Nr: 2589
Fr. 31.50
Fr. 23.50
Fr. 19.50
Fr. 16.50
Fr. 17.80
Fr. 16.50
Willy Erny AG
Alte Frauenfelderstr. 9
8542 Wiesendangen
Tel.: 052 337 21 21
www.erny.ch | [email protected]
deutsch ‹ Redaktion ›
WAFFEN-SAMMLERBÖRSE 2016:
HANDWERK, HIGHTECH,
KAMPFKUNST UND COLT
DIE 42. SCHWEIZER WAFFEN-SAMMLERBÖRSE
IN LUZERN NAHT. VOM 18. BIS 20. MÄRZ 2016
WERDEN ÜBER 9000 SAMMLER, JÄGER UND
SPORTWAFFENBEGEISTERTE, KENNER UND
LIEBHABER NEUER UND ALTER WAFFEN UND
MILITARIAFREUNDE ERWARTET. DIE SONDERAUSSTELLUNG IST DEM LEGENDÄREN WAFFEN-HERSTELLER COLT GEWIDMET. NEU DABEI IST DIE
«GESELLSCHAFT WAFFEN UND MILITARIA».
Im In- und Ausland für die riesige und hochwertige Angebotsvielfalt ihrer 90 Aussteller bekannt, sorgt der Jahresevent aller Schützen, Jäger und Sammler auch 2016
für Spannung und Attraktion.
SONDERAUSSTELLUNG
«COLT ... DIE LEGENDE LEBT WEITER»
Waffenhändler und Museologe Ronald Schneller präsentiert anhand wunderschöner Sonderobjekte und
graphischer Darstellungen die Geschichte, Technik und
Pracht des legendären amerikanischen Waffenherstellers Colt. Viele dieser ausgesuchten Waffen können an
der Frühlingsauktion der Swiss Tactical Center GmbH,
Auktionen, am 2. April erworben werden. Auch Messerliebhaber kommen auf ihre Kosten: mehrere Damastmesserhersteller, Händler und Messerschmieden sind
vor Ort.
53
‹ Redaktion › deutsch
GESELLSCHAFT WAFFEN UND MILITARIA
Waffen aller Art für Militär, Polizei, Jagd, Sport und Selbstverteidigung sind ein Teil unserer Gesellschaft. Die engagierten
Sammler der «Gesellschaft Waffen und Militaria, GWM» geben Einblick in ihr Hobby. Gezeigt werden Schusswaffen wie
z.B. eine Auswahl amerikanischer Handfeuerwaffen mit Röhrenmagazinen, Munition, Blankwaffen, Uniformen, Zubehör und
Literatur.
HISTORISCHE FECHTER IN AKTION
Die Fechterinnen und Fechter des Schweizerischen Verbandes
für historische europäische Kampfkünste (Swiss HEMA), kehren zurück. Im Freikampf werden sie ihr Technikrepertoire mit
dem zweihändig geführten Schwert demonstrieren und das Publikum mit unvergesslichen Auftritten ins Spätmittelalter und die
Renaissance versetzen.
fen lassen Schützinnen und Schützen neuste High-Tech-Geräte,
traditionelle Holzbögen und Luftdruckwaffen anfassen und ausprobieren.
SCHIESSEN MIT BOGEN, ARMBRUST UND LUFTGEWEHR
LEDERPRODUKTE LEBEN LÄNGER
Wer an der Schiesstechnik feilen möchte, kommt an den gratis
zur Verfügung stehenden Sportschiessanlagen auf seine Rechnung. Die Fachgeschäfte Strebel Bogensport und Schild Waf-
Wer weiss, dass in der Fertigung eines Vollrinderledergürtels bis
zu zwanzig verschiedene handwerkliche Arbeitsgänge stecken?
Der begnadete Lederhandwerker Hanspeter Schönthal aus
Leissigen lebt und arbeitet für das mannigfaltige Naturprodukt
Leder. Eine Spezialität unter den Fellen werden die handgegerbten Rentierfelle aus Lappland sein. z
42. Schweizer Waffen-Sammlerbörse Luzern
Datum: 18.–20. März 2016
Ort: Messe Luzern
Öffnungszeiten: Fr + Sa: 10–18 Uhr, So: 10–17 Uhr
Info: www.waffenboerse-luzern.ch
Für weitere Informationen:
ZT Fachmessen AG, CH-5413 Birmenstorf
www.fachmessen.ch
Marco Biland, Messeleiter, Telefon 056 204 20 20, [email protected]
Zur Probe schiessen – Diverse Schiesssportgeräte, die viel Disziplin verlangen, können angefasst und ausprobiert werden.
Die technischen Details werden den Hobbysportlerinnen und -sportlern gerne persönlich von Fachleuten erläutert.
54
«Jederzeit kompetente
Rechtsauskunft – das
ist mir wichtig.»
b
chon a
s
z
t
u
ie
sch
espräm
Rechts
r
h
a
J
–
0.
CHF 11
Kundeninformation:
Die schweizerische Zivilprozessordnung
Zu seinem Recht kommen ist teuer!
Wer zu seinem Recht kommen will und deshalb die Gegenpartei verklagen möchte, muss 100 % der mutmasslichen Gerichtskosten vorschiessen.
Ohne Geld kein Recht
Das müssen Sie vorschiessen
Wer eine Zivilklage bei Gericht einreichen
will, muss zusätzlich zu den eigenen
Anwaltskosten einen Kostenvorschuss der
voraussichtlichen Gerichtskosten leisten.
Die im Voraus zu bezahlenden Gerichtskosten
berechnen sich nach dem jeweiligen Streitwert
und variieren je nach Kanton.
Diese Vorausfinanzierung bedeutet für Kläger ein grosses Kostenrisiko, das sie in Kauf
nehmen müssen, um den Fall überhaupt
vor Gericht zu bekommen.
Familien sowie kleinere und mittlere Unternehmen werden deshalb aus Kostengründen oft auf ihr Recht verzichten müssen.
Gerichtskosten Zivilgericht
Streitwert
CHF 10'000
CHF 50'000
CHF 100'000
Gerichtskosten mindestens
CHF 1'750
CHF 5'550
CHF 8'750
Zusätzlich zu diesen Kosten fallen noch die
Anwalts- und Gutachterkosten sowie die Prozesskosten an die Gegenpartei bei Unterliegen
vor Gericht an.
Eine Rechtsschutzversicherung übernimmt sämtliche Kosten und kostet für die ganze Familie
rund CHF 350.00 im Jahr – etwa gleich viel wie
eine Anwaltsstunde.
‹ Rédaction › français
EN 2016, LA BOURSE SUISSE
AUX ARMES DE LUCERNE FERA
REVIVRE LE COLT
DU 18 AU 20 MARS 2016, CE SONT PLUS DE 9000
AMATEURS DE TIR SPORTIF, CONNAISSEURS ET
PASSIONNÉS D’ARMES MILITAIRES MODERNES
ET ANCIENNES ET DE MATÉRIEL MILITAIRE
QUI SONT ATTENDUS DANS LE CADRE DE LA 42E
BOURSE SUISSE AUX ARMES DE LUCERNE.
QUANT À L’EXPOSITION SPÉCIALE, ELLE SERA
ENTIÈREMENT DÉDIÉE À COLT, LE LÉGENDAIRE
CONSTRUCTEUR D’ARMES.
Connue aussi bien en Suisse qu’à l’étranger pour la diversité, l’importance et la qualité de l’offre proposée par
ses 90 exposants, l’édition 2016 de cette manifestation,
véritable Mecque pour tous les tireurs, chasseurs et collectionneurs d’armes, s’annonce d’ores et déjà des plus
56
intéressantes et attrayantes. Ronald Schneller, muséologue et
directeur du Swiss Tactical Center, y présentera, sur la base d’objets particuliers et d’illustrations graphiques, l’histoire, la technique et la splendeur de Colt, le légendaire fabriquant d’armes
américain. Parmi les exposants, il y aura également plusieurs fabricants de couteaux en acier de Damas, ainsi que des vendeurs
de couteaux provenant de différents couteliers fameux. Durant la
bourse, les collectionneurs intéressés et engagés de l’«Association armes et équipement militaire AAEM» feront découvrir leur
hobby et présenteront entre autres une sélection d’armes à feu
portatives américaines à chargeur tubulaire, des munitions, des
armes blanches, des uniformes, des accessoires et de la littérature
spécialisée. Les magasins spécialisés Strebel Bogensport et Schild
Waffen mettront gratuitement des installations de tir sportif à
disposition de celles et de ceux qui souhaitent se confronter à
la technique du tir et s’exercer à cette discipline où il sera possible d’essayer non seulement du matériel de haute technologie
mais également des arcs traditionnels en bois et des armes à air
comprimé. Enfin les épéistes de l’Association suisse pour les arts
européens historiques du combat mettront en scène des représentations inoubliables de la technique du combat à l’épée à deux
mains. z
Informations supplémentaires:
ZT Fachmessen AG, CH-5413 Birmenstorf, www.fachmessen.ch
Marco Biland, responsable de la foire, tél. 056 204 20 20,
[email protected]
français ‹ Rédaction ›
42e Bourse suisse aux armes de Lucerne
Dates: du 18 au 20 mars 2016
Lieu: Centre des expositions de Lucerne
Horaires d’ouverture: ve + sa: de 10 h 00 à 18 h 00, di: de 10 h 00 à 17 h 00
Infos: www.waffenboerse-luzern.ch
57
FREUNDLICH
KOMMT MAN
IN ZÜRICH
BESSER AN.
Mach mit unter:
www.generell-freundlich.ch
italiano ‹ Redazione ›
NEL 2016, LA BORSA SVIZZERA
DELLE ARMI DI LUCERNA FARÀ
RIVIVERE LA COLT
PIÙ DI 9000 AMANTI DEL TIRO SPORTIVO, CONOSCITORI E APPASSIONATI DI ARMI MILITARI
MODERNE E VECCHIE E DI MATERIALE MILITARE,
SONO ATTESI DAL 18 AL 20 MARZO 2016 PER LA
42A BORSA SVIZZERA DELLE ARMI DI LUCERNA.
L’ESPOSIZIONE SPECIALE SARÀ INTERAMENTE
DEDICATA A COLT, IL LEGGENDARIO COSTRUTTORE DI ARMI.
Conosciuta sia in Svizzera che all’estero per la diversità,
l’importanza e la qualità dell’offerta proposta dai suoi
90 espositori, l’edizione 2016 di questa manifestazione,
vera e propria Mecca per tutti i tiratori, cacciatori e collezionisti di armi, si annuncia sin d’ora particolarmente
ricca e interessante. Ronald Schneller, museologo e di
59
rettore dello Swiss Tactival Center, vi presenterà, sulla base di
oggetti particolari e di illustrazioni grafiche, la storia, la tecnica e
lo splendore di Colt, il leggendario fabbricante di armi americano. Tra gli espositori, si troveranno anche numerosi fabbricanti
di coltelli in acciaio di Damas, così come dei venditori di coltelli
provenienti da diverse coltellerie famose. I negozi specializzati
Strebel Bogensport e Schild Waffen metteranno a disposizione
gratuitamente degli impianti di tiro sportivo per coloro che desiderano cimentarsi con la tecnica del tiro ed esercitarsi in questa disciplina. Sarà inoltre possibile provare non solamente del
materiale di alta tecnologia ma anche degli archi tradizionali in
legno e delle armi ad aria compressa. Siamo interessati a tutti i
tipi di armi, che siano destinate all’esercito, alla polizia, alla caccia, al tiro sportivo o ancora all’autodifesa. Durante la borsa, i
collezionisti interessati e impegnati dell’«Associazione armi ed
equipaggiamento militare AAEM» faranno scoprire il loro hobby e presenteranno tra l’altro una selezione di armi da fuoco portatili americane con caricatore tubulare, delle munizioni, delle
60
armi bianche, delle uniformi, degli accessori e della letteratura
specializzata. Infine, gli spadaccini dell’Associazione svizzera per
le arti europee storiche del combattimento insceneranno delle
rappresentazioni indimenticabili della tecnica di combattimento
alla spada a due mani. z
Per ulteriori informazioni:
ZT Fachmessen AG, CH-5413 Birmenstorf, www.fachmessen.ch
Marco Biland, responsabile della fiera, tel. 056 204 20 20, [email protected]
42a Borsa svizzera delle armi di Lucerna
Data: dal 18 al 20 marzo 2016
Luogo: Centro fieristico di Lucerna
Orari di apertura: ve + sa: 10.00 –18.00, do: 10.00 –17.00
Info: www.waffenboerse-luzern.ch
fischen
jagen
schiessen
die plattform für natur und outdoor
12. Internationale Fach- und Publikumsmesse
18. – 21. februar 2016
bernexpo-gelände, bern
Ermässigtes SBB RailAway-Kombi.
Veranstalter
Patronat
Medienpartner
Kooperationspartner
Ihr Partner für eine perfekte
Work-Life-Balance.
DER NEUE FORD RANGER
Die Nr. 1 in Europa erfindet sich neu: jetzt mit adaptivem Tempomat,
Audiosystemen mit SYNC 2.0, 8-Zoll-Touchscreen und Rückfahrkamera.*
Der Pick-up mit 3.5 t Anhängelast ab Werk.
* Gewisse Optionen sind Teil von Ausstattungsvarianten oder Optionspaketen.
ford.ch

Documents pareils