Dying language teaching
Transcription
Dying language teaching
University of the Aegean Department of Primary Education Aristoteles-Universität Thessaloniki Abteilung für deutsche Sprache und Philologie 42. Linguistisches Kolloquium 42nd Linguistics Colloquium 42ο Διεθνές Συνέδριο ‘Linguistisches Kolloquium’ Abstracts Sprachenvielfalt und Sprachenlernen: Neue Wege zur Literalität Language Diversity and Language Learning: New Paths to Literacy Γλωσσική Ποικιλότητα και Εκμάθηση Γλωσσών: Νέοι Δρόμοι προς το Γραμματισμό 27.-30. September 2007 in Rhodos, Griechenland 27th to 30th September 2007 in Rhodes, Greece http://www.rhodes.aegean.gr/lingkoll07 e-mail: [email protected] 1 Für die Unterstützung bei der Vorbereitung und Durchführung des 42. Linguistischen Kolloquiums danken wir folgenden Sponsoren: We express our gratitude for the support we received, in order to organise the 42nd Linguistics Colloquium, to: Ευχαριστούμε τους παρακάτω χορηγούς για τη υποστήριξη του 42ου Διεθνούς Συνεδρίου ‘Linguistisches Kolloquium’: 1. Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων Erziehungsministerium Ministry of National Education and Religious Affairs 2. Πανεπιστήμιο Αιγαίου Universität der Ägäis University of the Aegean 3. Πρυτανεία του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης Rektorat der AristotelesUniversität Thessaloniki Rectorate Authorities of the Aristotle University of Thessaloniki 4. Νομαρχιακή Αυτοδιοίκηση Δωδεκανήσου / Δωδεκανησιακός Οργανισμός Τουρισμού Präfektur der Dodekanes/ Prefecture of Dodecanese / Tourism Fremdenverkehrsamt für Organisation of Dodekanes Dodecanese 5. Δήμος Ροδίων Stadt Rhodos Municipality of Rhodes 6. Δήμος Λινδίων Stadt Lindos Municipality of Lindos 7. Διδασκαλείο Didaskaleio „Alexandros «Αλέξανδρος Δελμούζος» Delmouzos” 8. Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών, ΠΤΔΕ Πανεπιστημίου Αιγαίου Masterstudiengang der Abteilung für Grundschulpädagogik der Universität der Ägäis Master’s Programme, Department of Primary Education, University of the Aegean 9. Σύλλογος Ιδιοκτητών Κέντρων Ξένων Γλωσσών Δωδεκανήσου Verband der Fremdsprachenlernzentren-Inhaber der Dodekanes The Dodecanesian Association of Foreign Language School Owners 10. ΜΗΤΑΚΟΣ, Νίκος, Γερμανικά και Αγγλικά Βιβλία, Θεσσαλονίκη MITAKOS, Nikos, Deutsche & Englische Bücher, Thessaloniki MITAKOS, Nikos, German & English Books, Thessaloniki 11. University Press, Ρόδος University Press, Rhodos University Press, Rhodes 2 Didaskaleio “Alexandros Delmouzos” Inhalt /Contens Organisationskomitees / Organising Committees .................................................. 4 Plenarvorträge / Plenary Lectures ............................................................................. 6 Sektionsvorträge / Lectures in different Fields........................................................ 10 TeilnehmerInnen-Liste / List of Participants ........................................................... 114 3 Organisationskomitees / Organising Committees Internationales Organisationskomitee / International Organising Committee: • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 4 Dr. Susanne Beckmann, Univ. Dortmund, Institut für deutsche Sprache und Literatur, Emil-Figge-Str. 50, 44227 Dortmund Prof. Dr. Stojan Bračič, Universität Ljubljana, Filozofska Fakulteta, Askerceva 2, 1001 Ljubljana, Slovenija Prof. Dr. Abraham P. (Bram) ten Cate, Rijksuniversiteit Groningen, Vakgroep Duitse Taal- en Letterkunde, P.O. Box 716, NL-9700 AS Groningen Prof. Dr. Tadeusz Danilewicz, Gdansk University, Hallera 14, PL-80-401 Gdansk Prof. Dr. Käthi Dorfmüller-Karpusa, Aristotle University of Thessaloniki, Department of German Language and Literature, 54124 Thessaloniki, Greece Prof. Dr. Beate Henn-Memmesheimer, Univ. Mannheim, Germ. Ling., Schloss, EW 252, 68131 Mannheim Prof. Dr. Rolf Herwig, Golmsdorfer Str. 28, 07749 Jena Prof. Dr. Mikhail Kotin, Uniwersytet Zielonogorski, Instytut Filologii Germanskiej, al. Wojska Polskiego 69, PL 65-077 Zielona Gora Prof. Dr. Wilfried Kürschner, Universität in Vechta, Postfach 1553, D-49377 Vechta Dr. Reinhard Rapp, Universität Mainz, Institut für Allg. Sprach- und Kulturwiss., An der Hochschule 2, Postfach 1150, D-76726 Germersheim Prof. Dr. Eleni Skourtou, University of the Aegean, Department of Primary Education, 1, Dimokratias Ave. Gr-85100 Rhodos, Greece Prof. Dr. Kaziemerz Sroka, Pomorska 15 A 30, PL-80-333-Gdansk-Oliva Dr. Jürg Strässler, Stritengassli 44a, CH 5000 Aarau, Schweiz Prof. Dr. Olga Souleimanova, Pulkovskaya ul. 4 / 1-125, Moskau 125493, Russland Prof. Dr. Imre Szigeti, Katholische Peter-Pazmany-Universität, Germanistisches Institut, H-2087 Piliscsaba, Ungarn Prof. Dr. Zygmunt Vetulani, UAM, Wydz. Matematyki i Informatyki, ul. Matejki 48149, PL-60-769 Poznan Prof. Dr. Maurice Vliegen, Vrije Universiteit, Opleiding Duits, de Boelelaan 1105, 11A-39, 1081 HV Amsterdam PD Dr. Ingo Warnke, Universität Gesamthochschule Kassel, FB 09, GeorgForster-Str. 3, D 34127 Kassel Prof. Dr. Heinrich Weber, Paulinenstr. 23, 72138 Kirchentellinsfurt Prof. Dr. Lew Zybatow, Universitat Innsbruck, Institut fur Translationswissenschaft, Herzog-Siegmund-Ufer 15, A-6020 Innsbruck Griechisches Organisationskomitee / Greek Organising Committee: ([email protected]) • Prof. Dr. Eleni Skourtou, University of the Aegean, Department of Primary Education, 1, Dimokratias Ave. Gr-85100 Rhodes, [email protected] • Prof. Dr. Evangelia Karagiannidou, Aristotle University of Thessaloniki, Department of German Language and Literature, 54124 Thessaloniki, [email protected] • Dr. Olga Papadopoulou, Aristotle University of Thessaloniki, Department of German Language and Literature, 54124 Thessaloniki, [email protected] Unterstützung bei der Vorbereitung und Durchführung des Kolloquiums: Participation in the preparation and realisation of the Colloquium: • • • • Dr. Vassilia Kazoullis Dr. Thomai Berzamani Anja Möller Caroline Kouptsidis Umschlag und Plakat / Cover and poster: • Dr. Maria Kampouropoulou, University of the Aegean, Rhodes Sekretariat / Secretarial support: • • Maria Tzouliani Tsampika Makrogianni Technische Unterstützung / Technical support: • • Evangelos Valassiadis Dimitris Spanos Website: • Apostolos Kostas Druck / Pninted by: • TECHNI, Rhodes 5 Plenarvorträge / Plenary Lectures 6 CUMMINS, Jim University of Toronto, Ontario Institute for Studies in Education, Canada Literacy and Language Learning in Diverse Societies: Challenging Common Assumptions and Articulating New Directions Population mobility is at an all-time high in human history. The movement of people from one country to another has resulted in a significant increase in linguistic diversity in urban schools in countries around the world. This increase in diversity has give rise to numerous issues related to educational policies and classroom pedagogy for im/migrant students. For example: • What patterns of educational achievement do im/migrant children show in school? • Are there differences in school success between first and second generation im/migrant students? • How long does it take im/migrant students to catch up to native speakers of the school language in both conversational and academic language skills? • What role does students’ home language (L1) play in their learning of the school language (L2)? • What roles might technology play in promoting language and literacy skills? The presentation will take stock of current educational realities in diverse societies and suggest potentially fruitful directions for policy and practice. EHLICH, Konrad Ludwig-Maximilians-Universität München, Deutschland Sprach(en)aneignung – Ein Blick aus deutscher Sicht auf das, was man weiß und was man wissen müsste Der wissenschaftliche Kenntnisstand zur Sprach(en)aneignung ist durch eine Reihe von Engführungen und Verkürzungen im Konzeptualisierungs- und Forschungsprozess gekennzeichnet. Das Papier hat zum Ziel, wichtige derartige Engführungen zu charakterisieren und Überlegungen zu ihrer Überwindung vorzutragen. (1) Die wissenschaftliche Erforschung der Aneignung von Sprache und von Sprachen verfügt über eine mehr als hundertjährige Geschichte. Erstaunlicherweise spielt dabei die Linguistik keineswegs immer die Hauptrolle. 7 Vielmehr sind es Psychologen wie Stern und Stern, Bühler, Vygotskij oder Skinner, aber auch Mathematiker und Biologen wie Piaget, die das Bild von Sprachaneignung wesentlich bestimmt haben. Auch Chomsky stellt sich, was den Rahmen seines linguistischen Denkens anlangt, sehr viel stärker in diesen Zusammenhang, wenn er Kommunikation explizit aus dem Bereich eines „linguistisch“ interessanten Aneignungsprozesses ausschließt. Es mag mit diesen Entwicklungen zusammenhängen, dass der ganze Bereich der Kommunikation bei der Erforschung der Sprachaneignung nach wie vor allenfalls einen untergeordneten Stellenwert hat. Gerade darum aber geht es in den allermeisten Fällen von Sprachaneignung, insbesondere was die Aneignung von Sprache durch Kinder betrifft. Um ein umfassendes Bild dessen, was „Sprache aneignen“ bedeutet, zu gewinnen, wird ein Qualifikationenfächer mit unterschiedlichen Basisqualifikationen entworfen, deren Zusammenspiel erst es möglich macht, davon zu sprechen, dass eine Sprache angeeignet wird und ist. (2) Die Sprechermodelle, von denen bei der Sprachaneignung ausgegangen wird, beziehen sich konzeptionell im Allgemeinen auf Monolingualität und ein Sprachkonzept, das sich den nationalsprachlichen Grundlagen der linguistischen Theoriebildung verdankt. Noch immer ist mehrsprachige Aneignung, also Sprachenaneignung, ein untergeordneter Forschungsbereich. (3) Hinsichtlich der Aneignung von Sprache stehen – trotz einer weltweit wachsenden sprachdidaktischen Forschung – noch immer vor allem die frühkindlichen Aneignungsprozesse im Mittelpunkt. Integrale Modelle zur Sprachenaneignung im späteren Kindheitsalter, im Jugendlichenalter und im Erwachsenenalter und seinen verschiedenen Phasen treten weithin zurück. Zugleich sind die empirischen Forschungen zur Sprachenvermittlung noch immer wenig entwickelt. (4) Die Schwerpunkte der Forschung spiegeln die Zentren des gegenwärtigen Wissenschaftsbetriebes wider. Während in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts von mitteleuropäischen, insbesondere deutschsprachigen, und sowjetischen Forschungen bedeutende Beiträge ausgegangen sind, hat sich der Forschungsschwerpunkt fast ganz auf die Vereinigten Staaten und, darüber hinaus, die englischsprachige Welt verlagert. Dies bedeutet zugleich, dass Sprachaneignung in einer sehr großen Zahl von Untersuchungen als „Aneignung des Englischen“ verstanden wird. Forschungsfragen für andere Sprachen sowie Forschungsmethodologien werden stark von dieser Interessenfokussierung bestimmt. Nicht selten werden Erkenntnisse zur Aneignung des Englischen auch in einem offenen oder auch unterschwelligen Universalismus als generelle Aussagen über Sprachaneignung verstanden bzw. in Anspruch genommen. Wenn der Titel die Angabe „aus deutscher Sicht“ enthält, so soll es um eine exemplarische nähere Betrachtung des Forschungsstandes aus der Sicht einer nicht-englischen Sprache gehen. 8 TOKATLIDOU, Vasso Aristotle University of Thessaloniki, Greece Applied Linguistics in the Society of Knowledge. Objectives and Perspectives Considering a number of recent political and socio-economic changes, the author deems it necessary and useful to examine whether Applied Linguistics should remain in the role of an education science developing its research mainly within the frame of the educational systems or whether it will also claim a place among the social sciences extending its research activities and dealing with communication problems in the working society. Taking into account the contribution of the economic and communication sciences already commonly known, the author stresses the need of a closer cooperation with these sciences, which could support new objectives and open up new perspectives for the young researchers; it could also give an “added value” to the Applied Linguistics academic research assuring its identity as a social science. A number of examples taken in the recent history of the discipline as well as in the author’s personal research illustrate the proposal. 9 Sektionsvorträge / Lectures in different Fields 10 AGRANAT, Tatiana Institute of Linguistics of Russian Academy of Sciences, Moscow, Russia Dying language teaching ∗ Votic (Uralic, Balto-finnic family) is one of minor languages of Russian Federation and most minor Uralic language. Votic speaking people were numerous in the past (there were more than 5000 persons in XIX century) and lived on a large territory near Saint Petersburg. The Votes are most ancient aboriginal people in this area, which is called Ingria. Now there remain in some villages only about 10-15 persons of 65-85 years old who can speak Votic. All these people speak Russian and use Votic very seldom. Votic has never been a written language and has never been taught. Since 12th century the Ingrians became neighbors of the Votes, so these languages are in close contact. Ingrian is also one of the Balto-finnic languages, closely related to Votic. Ingrian is also a minor language, however Ingrian speaking people are a little more numerous. Ingrian in contrast to Votic became a written language in the beginning of 20th century and has been taught till the middle of the ́30s. And Votic children went to school together with Ingrian ones. For 1 or 1,5 years they all (Votic children as well as Ingrian ones) got there education in Ingrian and after that in Russian. Now Russian is the only language of school education there. As only old people can speak Votic, the language transmission from parents to children is stopped. But recently children have begun to care for the Votic language and culture, they sing Votic folk songs that their parents do not know. So the necessity to teach the Votic language at school has appeared. However, there are some problems. Firstly, there are neither Votic manuals, nor Votic orthography, though there are a lot of texts written in transcriptions. But, it is quite impossible for small children to study by these texts. To write a manual is, of course, a good idea, but it is impossible to write a good manual quickly. Secondly, who will teach? I am sure that in such a situation only Votic speaking people can be teachers. However, all of them are old people and, in addition, none of them has special education. I think we can choose a compromising settlement to teach Votic as an unwritten language. Since natural language acquisition in families has been broken, we have to model the natural transmission of the Votic language. One native speaker, an old woman, agreed to teach the Votic language, and I helped her work out the lesson plans. In my talk I would like to discuss some principles of teaching a dying language which has very restricted domains. ∗ The work is supported by the Program of the Presidium of the Russian Academy of Sciences “Adaptation of peoples and cultures to changes of environment, social and technogene transformations”. 11 ALTINAY, Rustem Ertug Freelance Translator, Istanbul, Turkey Bulent Ersoy: Lost between Words Bulent Ersoy is a prominent Ottoman Turkish classical music singer and the most influential transgendered individual in Turkey. Her identity as one of the first Turkish transgendered women, a classical Turkish music singer, an upperclass person, and a conservative Muslim Turk has resulted in a unique conversational style that is not only one of her distinctive features but also a significant element of Turkish popular culture. Focusing on Ersoy's vocabulary with a meta-level approach, this papers seeks to analyze how she chooses words to construct her multiple identities, and how this is relevant to the general context of Turkey and its language policies. Probably, the most significant element of Ersoy's vocabulary is her abundant use of Ottoman Turkish words. Ottoman Turkish was the language of the Ottoman elite. Yet, the new language policies adopted after the establishment of Turkish Republic as part of the Kemalist cultural reforms removed these words from daily language, and a new vocabulary – which was imagined to be “more Turkish” – has been established. Only few families that had the necessary cultural and social capital managed to teach this vocabulary to their children. As they are no longer in use – and at least some of them are borrowed from Arabic and Persian – these words also connote an ancient, possibly religious knowledge. Therefore, the use of this vocabulary has become a symbol of social status, if not also class, for multiple reasons. And it seems plausible to claim that Ersoy – as a transgendered individual in a patriarchal, heterosexist society – would be expected to use all signifiers of status that she can. Yet, interestingly enough, Ersoy does not use the vocabulary correctly. She often makes up and distorts words, makes mistakes of meaning. Keeping in mind that Ersoy was born in 1952, and even though she may have learnt this vocabulary for professional reasons at some point, she is quite unlikely to be interacting with people who use it. In a Zizekian sense, these mistakes are like spectres that point to the gap between the Real and the reality that Ersoy seeks to present. Her regular use of slang may also be interpreted in the same way. Using the case of Bulent Ersoy, and applying Zizek's theory of ideology to sociolinguistics, this research seeks to understand the relationship between the use of vocabulary and identity concerns, as well as the traumatic cultural history of Turkey and its language policies. 12 ANDRZEJEWSKA-KWIATKOWASK, Joanna Adam-Mickiewicz-Universität, Poznań, Polen Interkulturelle Spiele im Fach der Interkulturellen Kommunikation Das breite Spektrum des Fachs Interkulturelle Kommunikation (IK) weist die Wissenschaftler darauf hin, dass viele Probleme gesondert besprochen werden müssen. Das Unterrichten in diesem Bereich von bedeutenden Themen ist mithilfe verschiedener Methoden möglich. Eine sehr interessante Methode scheint diejenige zu sein, die interkulturelle Spiele als Mittel verwendet. Diese Methode ist ziemlich neu. Inzwischen sind allerdings viele Spiele entstanden, deren man sich während des Unterrichts bedienen kann. In dem Beitrag werden verschiedene Probleme vorgestellt, die im Fach IK besprochen werden sollen bzw. müssen. Darunter verstehen wir z.B.: • Stereotype und Vorurteile • Verständigung und Verstehen der anderen Kulturen • Körperkontakt • Nonverbale Kommunikation • Unterscheidung zwischen interkultureller und intrakultureller Kompetenz Alle diese Themen können mithilfe von interkulturellen Spielen erklärt werden. Diese Spiele bilden den Schwerpunkt des Vortrags und werden genau betrachtet. Zu überlegen ist, wie man sie in unikulturellen Gruppen durchführen kann, welche Kriterien bei der Auswahl der Spiele zu beachten sind und inwiefern sie nur als Spiele betrachtet werden können. ANDRZEJEWSKI, Bolesław/KULCZYCKI, Emanuel Adam-Mickiewicz-Universität, Poznań, Polen Die künstlichen Sprachen als Weg zur besseren Literalität Die Vielfalt der natürlichen Sprachen behindert oft die Verständigung und beschränkt die Kommunikationsmöglichkeiten. Als Ausweg aus dieser ungünstigen Situation konstruiert der Mensch seit langem die künstlichen Sprachen. Sie sollen über die nationalen Sprachen funktionieren und die weite Kommunikation ermöglichen. Diese Idee bekommt eine besondere Bedeutung heute, in der Zeit der Globalisierung und der neuen sozialen Ideen in Europa. Im Referat werden einige der neuesten Vorschläge zu den künstlichen Sprachen vorgestellt. 13 ARGYROULIS, Vassilis University of Thessaly, Department of Special Education, Greece Teaching English for Pedagogical Purposes through Multimedia and Educational Technology This paper illustrates how multimedia is used for teaching English for specific and academic purposes in the Department of Special Education, University of Thessaly. First, some basic theoretical support for using multimedia in teaching the English language is included. Then, a teaching methodology that combines various types of multimedia is presented. In particular, the utilization of a software suite, Web video and electronic corpus concordancing are described and analyzed. In an effort to familiarize the students of Special Education with English terminology, which is relevant to their field of study, the paper depicts the way that a combination of those three kinds of multimedia drastically changed the teaching procedure and significantly improved the learning results of the afore-mentioned students. The goals of this paper are: (a) to connect the teaching of English for Special Education with educational technology, (b) to embolden student research on the English language for specific purposes, (c) to explore the possibility for student autonomy in learning English (special education vocabulary), and (d) to explore the possibility of creating an English teaching methodology adjusted to the specific needs of the students of Special Education. Finally, the paper analyzes and considers the advantages of that approach such as: (a) the direct contact of the students with real, authentic examples of special education terminology in English, (b) the usefulness of the video in forming an idea of how English disabled students are treated in the classroom, (c) the exposure to multiple choice questions with real, special education content, and (d) the direct combination and use of many multimedia sources within the restricted time limit of a two-hour teaching session. The pragmatic constraints of such a demanding approach are also analyzed and considered at the very end of this paper by considering problems such as lack of proper technological facilities, time-consuming preparation on the part of the teacher, optional attendance on the part of students and lack of genuine collaboration between the English language teachers, and the teachers of the Greek special education courses. 14 ARTOWICZ, Elżbieta University of Warsaw, Department of Hungarian Studies, Poland The picture of outer world perceived throughout the morphosyntactic structures of Hungarian. From the Indo-European (Polish) perspective The paper offers a case study of selected structural differences between Polish (as an Indo-European, inflexional language) and Hungarian (FinnoUgric, agglutinative language) with an analysis of how typological dissimilarities influence the cognitive patterns of speakers of the language under discussion. Well known cardinal statements by Sapir-Whorf hypothesis “The structure of the language one habitually uses influences the manner in which one understands his environment. /…/Every language is a vast-pattern-system, different from others, in which are culturally ordained the forms and categories by which the personality not only communicates, but also analyzes the nature, notices or neglects types of relationships and phenomena, channels his reasoning and builds the house of his consciousness” (Language – Thought and Reality, p. 252) is used as the methodological background and starting point of analysis. To show how the discussed language shapes understanding of reality and how its grammatical categories introduce language-specific aspects of meaning into interpretation of experience a brief comparative overview of grammatical nominal and verbal categories of the Polish and Hungarian language is provided. Though both languages have rich morphological systems, they differ typologically. Hungarian as agglutinative language codes syntactic and semantic functions of words by means of monofunctional affixes which usually express one grammatical category only (eg. number, case, possessiveness/person of noun). Polish, on the other hand, also uses word endings to communicate syntactic or syntagmatic relationships in an utterance, but they differ from agglutinative affixes in that they cumulate grammatical and semantic functions (e.g. number, gender, case). The main source of differences in mapping experience of outer world in the discussed languages lies in their inventories of grammatical categories – gender, case, number, degree for Polish substantives and adjectives and definitness, number, (personal) possessiveness, degree and case for Hungarian nominals – and their syntactic correlations in a sentence. A number of sentences in Hungarian and Polish are used to illustrate: • that the native speakers of Hungarian perceive and categorize reality in different manner than the native Polish-speakers • the differences in cognitive focus of each of languages which in turn provide an empirical evidence in favour of Whorfian principle of linguistic relativity. 15 AUDRAS, Isabelle/BOURDAILLET, Julien/GANASCIA, Jean-Gabriel/CHANIER, Thierry Université de Franche-Comte & Université Paris 6, France Machine-assisted multimodal corpora analysis to serve the acquisition of the oral of French as a foreign language This paper presents the joint work of educational science, applied linguistics and computer science which is part of the MULCE project (Multimodal contextualised Learner Corpus Exchange). This project aims to facilitate foreign language learner corpus exchange, i.e. to help researchers share their corpora in order to make easier the reproduction, verification and extension of experiments and analysis (Reffay/alii 2007). We call contextualized learner corpus, corpora which include not only the data that are the direct output of learner activity on online courses but also their context, i.e. the data characterizing the pedagogical and research settings. These data are multimodal: participants may carry out activities in various modes; the new audio-graphic synchronous environments offer spaces that allow production and communication in interrelated modes (Betbeder/alii 2007). Our approach aims to use computer tools to facilitate foreign language acquisition, either directly by helping learners, or indirectly by helping didacticians and teachers (Sotillo 2000, Abrams 2003). In a traditional class of French as a foreign language, learning to speak and to understand oral material is done by means of two communicative activity types (Lebre-Peytard 1990): • speaking about a subject using various media: photo, text, publicity etc. • simulating a communicative situation (with a doctor, in a bakery, etc.) in a role-playing game. The goal of these two types of activities is the development of learners’ communicative competences. Even though these communicative activities are oriented towards “oral acquisition”, they are not relevant enough to teach some essential linguistic competences relative to oral comprehension and expression, such as frequency, intonation, tone, specific oral syntax, collective sense construction, silence, etc. (Lhote 2001). That could explain the difficulties that non-native speakers face when trying to understand discussions between native speakers. Analyzing our multimodal corpora with computer tools (MEDITE, a monolingual aligner, a tagger and a concordancer) seems to be especially relevant for locating specific oral syntax, by comparing native and non-native chat transcription corpora (Santacroce 2002). These corpora are also used to better understand the learners’ syntactic characteristic acquisition in oral communication. Our computer tools assist us identifying these characteristics in order to: 16 • • make a profile of the speaker: are these characteristics relevant for one learner and/or for a class of learners; for learners as well as for native speakers? teach these syntactic characteristics: the teacher can use these analyses to propose a specific remediation for the learner who was profiled, or use them as course material to help other learners In this paper, we argue that the machine-assisted presentation of these oral characteristics, in a corpus of learners’ written productions, can help teachers diagnose learners’ acquisition of oral linguistic competences. We will present our first results from analyzing these corpora; they show that the exhibited oral and syntactic characteristics confirm our initial hypothesis. AZURE, Ababila James/NSOH, Avea Ephraim University of Education, Winneba, Ghana Indigenous Language policy and language planning in Ghana: the role of politics There is an estimated number of fifty languages in Ghana. Six of these have been officially selected as languages for radio and broadcasting. Eight are taught and examined at the junior and senior secondary school levels. In the universities, ten are subjects of study even if only one of them (i.e. universities) teaches all ten of them. Indigenous languages were until about three years ago required by state policy to be the media of instruction in the first three years of basic education. Unfortunately, the hand of politics, mostly guided by the colonial mentality and the desire of the ruling class to promote English, has greatly hampered the development and planning of an effective implementation of a useful language policy. For instance, even though the policy required teachers to use the indigenous language of the child as medium of instruction, there has never been any effort either on the part of the educational authorities or the government to ensure compliance. Indeed, some head-teachers, contrary to the policy, have actually prohibited both teachers and students from using their mother tongue. There is neither any conscious effort to provide teaching and learning material nor the commitment to adequately train indigenous language teachers for the task. The few that get trained are either not properly placed, or they are so frustrated that they eventually decide to teach other subjects (for which they are not trained), or they take up other professions. No one ever bothers about the cost involved in the training of such teachers and the contribution they could bring to the economy. In the 1990s the government, after contracting for various teaching subjects for the JSS and SSS professionals to write books, deliberately published all other subjects except those of Ghanaian languages, citing the lack of funds. The 17 government introduced indigenous languages as compulsory subjects for the SSS and the training colleges only to then withdraw them all together or make them optional. Only recently the government refused the proposal of its own education review committee to maintain the Ghanaian languages as the only media of instruction in the first three years of basic education. This decision was taken at a time that GTZ, a German NGO was providing technical and some financial support for the development of science and mathematics books in the Ghanaian languages. Whilst it is true that the negative attitude towards indigenous languages is a major factor, it is obvious that politics and not attitude or any other factor is so dominant in deciding the direction of language policy in Ghana and probably in Africa as a whole. We, therefore, argue that language policy and practice in Ghana and Africa can only succeed with the political will to change the state of affairs. We conclude that the indigenous languages are valuable resources that can only contribute to national development if attention is given to them by way of conscious government support. BATSOUTA, Maria/DEDE, Konstantina Athens, Greece The necessity of informing parents about the linguistic interdependence principle and the importance of their involvement in preschool educational procedures Modern preschool educational programs focus on learning disabilities prevention as well as on promotion of literacy and school success for all children. According to research findings there is a close relationship between school success/failure and literacy in early ages which makes the role of preschool education very important. Recognizing this importance the new Greek curriculum for kindergarten is oriented exactly towards this direction. In the modern Greek kindergarten, where there is plurality concerning the language background of the children, new issues arise about literacy. Based on the Linguistic Interdependence Principle, an emphasis is put on the importance of the parallel development of the Greek and the other languages of bilingual and non Greek-speaking children. The question posed is whether people who are directly involved in the education of these children -teachers and parents- are aware of the significance of that parallel linguistic development. Research on the above issue was conducted in Greece, in all state kindergartens in Viotia and Fokida, i.e. districts that include rural, urban as well as industrial areas. The majority of the bilingual and the non Greek-speaking 18 subjects came from migrant families, mostly Albanians. The language that most of these children had acquired first seemed to be the language of their origin. The Greek language followed, usually learned in kindergarten and less frequently at home, in parallel with the other language spoken by the family members. As children entered kindergarten the Greek language domain was expanded through use in kindergarten and in communication with Greekspeaking children. In many cases, the use of the Greek language was expanded even among the family members, mainly in communication between brothers/sisters or children from the same language origin, by watching Greek programs on TV etc. Moreover, the majority of the parents of these children considered the Greek language as the first language of their children, based on the fact that the family was living in Greece. On the other hand, the use of the other language seemed to be confined to the communication among family members or friends, mainly between children and adults. Parents didn’t seem to be concerned about the shrinkage of their native language domain as most of them did not view the use of their other language in school positively, whether it was used by their children or used in school announcements. On the contrary, kindergarten teachers seemed to have realized the importance of the parallel development of both languages of the children, after they had attended relevant seminars organized by the preschool counselor. In many cases, they had already integrated the other languages in preschool activities. Therefore, it is suggested that parents should be informed by well-informed teachers about how important the other language is to the development (mental and sentimental) of young speakers of that language and to the acquisition of the Greek language. Parents should be also be encouraged to be involved in relevant linguistic activities in class as their involvement in the educational and learning procedures makes educational programs more effective. Especially in case of development of the other language, parent’s contribution is crucial since they are the main or even unique source for its development! BERZAMANI, Thomai Universität der Ägäis, Abteilung für Vorschulpädagogik und Schulplanung, Rhodos, Griechenland Biographieverlauf und Zweisprachigkeit. Studenten albanischer Herkunft im griechischen Schulsystem: eine Biographieanalyse Der Zusammenbruch der politischen Systeme in Osteuropa, Anfang der 1990er Jahre, hatte zur Folge, dass sich Griechenland als eine wirtschaftliche und politische Macht des Balkans entwickelte. Eine große Zahl von Einwanderern wurde in Griechenland aufgenommen. 19 Erwähnenswert ist die Zahl der Kinder, die ihre Eltern begleiteten oder ihnen zu einem späteren Zeitpunkt folgten. Diese Kinder haben inzwischen die Schulausbildung abgeschlossen. Wenn wir ihren Biographie- und Ausbildungsverlauf verfolgen, können wir zu nützlichen Schlussfolgerungen gelangen, was insbesondere die Faktoren betrifft, die dazu beitrugen, dass einige von ihnen an der griechischen Universität studieren. Hauptsächlich sind wir an der Untersuchung der Entwicklung ihrer akademischen Sprachfähigkeit interessiert. Die entwickelte akademische Sprache ist Grundvoraussetzung für die Aufnahme und das Studium an der griechischen Universität. Im diesem Beitrag wird deswegen der Biographie- und Ausbildungsverlauf eines Studenten albanischer Herkunft nach der Methode des autobiographischen/narrativen Interviews untersucht. BILUT-HOMPLEWICZ, Zofia Universität Rzeszowski, Institut für deutsch Philologie, Polen Zwischen Vagheit und festen Bezugspunkten – einige Überlegungen zur Intertextualität im medialen Bereich In der Textlinguistik von heute können wir über die inflationäre Verwendung des Terminus „Intertextualität” keineswegs immer in derselben Bedeutung sprechen. Einen einheitlichen Textbegriff als konsensuelle terminologische Basis gibt es ebenfalls nicht. Wie viele Linguisten konstatieren, kann es sie auch nicht geben. Es ist aber trotzdem notwendig, für die Zwecke eines jeden Forschers die beiden Begriffe „Intertextualität” und „Text” als Pfeiler der Textlinguistik fest zu bestimmen. Der Vortrag geht der Frage nach, inwieweit die (neuen) Medien als ein wesentlicher Ausschnitt der außersprachlichen Realität und zugleich ein unentbehrliches Kommunikationsmittel die linguistische Auffassung von Intertextualität und somit auch vom Text beeinflussen oder sogar verändern. In diesem Zusammenhang wird die Frage nach dem Verstehen von Intertextualität in der neuen medialen Wirklichkeit gestellt, in der der Text als Bestandteil von Zeichenfolge unterschiedlichster Provenienz (Schrift, Bild, Chiffren/Ziffern oder auch Ton) erscheint. Es wird dabei der Standpunkt vertreten, dass auch bei der Untersuchung der Intertextualität in neuen Medien bestimmte feste Bezugspunkte erforderlich sind. 20 BRAČIČ, Stojan Universität von Ljubljana, Abteilung für Germanistik, Slovenien Zum Zusammenspiel von sprachlichen und außersprachlichen Parametern bei der funktionalen Satzperspektive im Text Die thematisch-rhematischen Beziehungen zwischen den einzelnen Texteinheiten sind komplexer Natur und verlaufen auf mehreren Ebenen zugleich. Wenn man diese Komplexität auf nur eine Ebene reduziert und verschiedenartige Kriterien nicht auseinander hält, kommt es dabei zur Verwirrung. Der Typ der thematischen Progression wird durch das textgrammatischstrukturelle Prinzip bestimmt (topologische Abhängigkeiten). Maßgeblich ist dabei jedoch die Auffindung jener Bezugsgröße(n) im Vortext, auf welche sich ein Thema im konkreten Satz anaphorisch bezieht. Bei der Bestimmung der thematisch-rhematischen Überbrückung zwischen zwei Sätzen müssen also zugleich sowohl strukturell-textgrammatische als auch semantischkognitive Aspekte mitbeachtet werden. Der Rezipient muss jeweils (mindestens) eine Verbindung zwischen den Inhaltskomponenten des konkret perzipierten Satzes einerseits und dem vorausgehenden Kotext andererseits herstellen können. Die Herstellung dieser Verbindung(en) wird durch eine ganze Palette von expliziten und impliziten Ausdrucksmitteln mit fließenden Übergängen ermöglicht. Dementsprechend ist der kognitive Prozess beim Rezipienten entweder weniger aufwändig oder anspruchsvoller. Das hängt mit den Wissensarten zusammen, die bei diesem Prozess aktiviert werden (müssen). Bei direkten semantischen Koreferenzrelationen bedarf der Rezipient nur des lexischen und grammatischen Wissens, um die Verknüpfungen zustande zu bringen (Wortwiederholungen, Pronominalisierungen, Synonymien, Konjunktionen usw.). Als indirekt sind die Beziehungen zwischen mehreren Textsätzen in dem Fall zu bezeichnen, dass über das sprachliche Wissen hinaus andere Wissensbestände des Rezipienten abgerufen werden müssen, um verschiedene Zusammenhänge zu erkennen. Hierzu gehören das Situationswissen (Episodenwissen) in mündlichen bzw. das Kontextwissen in schriftlichen Texten, fachliches Wissen, frame-Wissen, script-Wissen, thematisches/sachliches Wissen, Weltwissen. Der Rezipient muss in der Lage sein, auch verschiedene Inferenzziehungen auf höchsten Abstraktionsebenen zu ziehen (z.B. im Bereich der Logik oder in der abstrakten Poesie). Nicht immer gelingt es, eine kohärente Überbrückung aufbauen zu können. Zum Grundgerüst des Textes tragen nicht nur die Beziehungen zwischen den einzelnen Satzthemen bei. Die Verschränkungen zwischen den Trägern einzelner Informationseinheiten in (benachbarten) Sätzen sind mehrschichtig und müssten noch untersucht werden, auch im Hinblick auf die rhematischen transphrastischen Abhängigkeiten. 21 BURKHARDT, Armin Otto-von-Guericke-Universität Magdeburg, Institut für Germanistik, Deutschland Der Fußball, seine Fans und die Sprache Fußball ist in der modernen Gesellschaft ein stets verfügbares Gesprächs- und Diskussionsthema, das fast in jeder zwischenmenschlichen Situation abgerufen werden kann. Nach kurzen Ausführungen zur Geschichte des deutschen Fußballs und seiner (fast anglizismenfreien) Sprache sollen zunächst die wichtigsten semantischen Prinzipien näher betrachtet werden, denen der Fußballwortschatz folgt: Metonymie, Metapher und simplifizierende Abstraktion. Den Hauptteil des Vortrags bilden jedoch linguistische Analysen zu den Sprechchören, Gesängen, Transparenten und Choreographien der Fans. BUTULUSSI, Eleni Aristoteles-Universität Thessaloniki, Abteilung für Deutsche Sprache und Philologie, Griechenland Von der Ausspracheschulung zur interkulturellen Kompetenz: Deutsch als Fremdsprache in Griechenland Im vorliegenden Beitrag wird untersucht, welche Einstellungen die Studenten und Studentinnen der Abteilung für Deutsche Sprache und Philologie der Aristoteles-Universität Thessaloniki sowie Deutschlernende im DaF-Unterricht zur deutschen Sprache haben. Es werden insbesondere die Einstellungen zur Aussprache und Kultur dargestellt. Weiterhin versuche ich darzulegen, inwiefern die Lernenden Aussprache mit Identität und Gruppenzugehörigkeit verbinden. Die Ergebnisse dieser Untersuchung bilden die Basis zur Verarbeitung von didaktischen Vorschlägen. Ziel dabei ist, dass die Lehrenden und Lernenden Offenheit und Empathie gegenüber der deutschen Gesellschaft entwickeln und demzufolge ihre interkulturelle Kompetenz gefördert wird. 22 ten CATE, Abraham P. Universität von Groningen, Niederlande Kann man Griechisch lernen? Für Sprecher von Sprachen, die keinen morphologisch ausgedrückten Aspekt haben, ist das Erlernen einer Aspektsprache wie Griechisch, Farsi oder die slawischen Sprachen besonders problematisch. Zwar wäre es im Prinzip möglich, den Aspekt auf Schritt und Tritt durch Umschreibungen zum Ausdruck zu bringen, aber dies führt dann unweigerlich zu einem merkwürdig gekünstelten Sprachgebrauch, während der Aspektausdruck bei den Aspektsprachen eine äußerst natürliche Angelegenheit ist. Das liegt natürlich zum Einen an dem Umstand, dass man sowieso Verben braucht und der Gebrauch eines Aspektglieds aus einem Verbpaar also nichts Unnatürliches sein kann, zum Anderen aber auch an einer Strukturierung der sprachlich wiedergegebenen Welt, in der für Aspektneutralität kein Platz ist. Andererseits suggeriert das Fehlen eines regelmäßigen Aspektausdrucks in aspektlosen Sprachen, dass in diesen Sprachen Aspektneutralität dominant ist, kann man sich doch schwer vorstellen, dass beim kontextneutralen Gebrauch eines Ausdrucks wie Ich langweile mich Perfektivität (oder auch Imperfektivität) mitnotiert wird. CHARDALOUPA, Johanna Panhellenischer Deutschlehrerverband, Griechenland Unterrichten mit Web 1.0- und Web 2.0-Anwendungen Man erblickt nur, was man schon weiß oder versteht. (Goethe zu Kanzler Friedrich von Müller, 24.4.1819) Der Beitrag setzt sich aus einem theoretischen und einem praktischen Teil zusammen. Im theoretischen Teil werden Begriffe wie Web 2.0, Weblog, Wikis, Podcasts erläutert. Im praktischen Teil wird anhand eines Web-Projektes, das im DaF-Unterricht an einer griechischen öffentlichen Schule im Schuljahr 200506 durchgeführt wurde, die Theorie in Praxis umgesetzt. Was ist das Web 1.0? Die numerische Bezeichnung stammt aus der SoftwareEntwicklung und bezeichnet die jeweilige Version eines Programms. Web 2.0 bezeichnet demnach eine grundlegend weiterentwickelte Version des Web 1.0 – einen qualitativen Sprung. "Web 2.0" ist ein Sammelbegriff für einige neue, aber auch schon bekannte Anwendungen bzw. Dienste des Internets. Nutzer haben dabei einerseits die Möglichkeit, auf einfache Weise an Online-Diskussionen teilzunehmen und eigene Texte und Multimedia-Dateien zu veröffentlichen, andererseits können 23 sie auf Archive mit Video- und Audiodateien zugreifen, Biografien von anderen Nutzern studieren oder sich an Netzwerken beteiligen. Die schöne neue Netzwelt ist eher von einem aktiven Mitmachen geprägt und weniger vom Konsumieren. So kehrt das Netz wieder zu seinen Ursprüngen zurück, es besinnt sich auf seine Stärken. Soziale Software: Blogs, Wikis und soziale Netzwerke Weblogs gehören zu den bedeutendsten Anwendungen, die Web 2.0 ausmachen. Weblogs – oder kürzer: Blogs – sind Online-Journale, die häufig aktualisiert werden und viele Verlinkungen aufweisen. Neben den textbasierten Weblogs gibt es mittlerweile Photo- und Videoblogs – kürzer: Phlogs und Vlogs. Wer keine (statischen) Bilder veröffentlichen sondern seine Ideen zu Gehör bringen will, kann dies mithilfe eines Podcasts oder Vodcasts tun. Der Begriff „Podcast“ setzt sich aus dem Namen des MP3-Players „iPod“ und dem Wort „broadcasting“ (englisch für „senden“) zusammen und bezieht sich auf Audiodateien, oftmals im kombinierten MP3-Format. „Vodcasts“ sind eine Kombination aus „Video“ und „broadcasting“. Neben Weblogs fällt im Zusammenhang mit Web 2.0 häufig auch der Begriff der Wikis. Wikis sind mit einem offenen Redaktionssystem vergleichbar: Jede(r) Nutzer(in) mit entsprechendem Zugang oder ggf. mit erforderlicher Berechtigung kann die Inhalte mitgestalten oder verändern. Der Computer und das Internet nehmen einen fixen Platz im Alltags- und Arbeitsleben ein. Insbesondere für die SchülerInnen von heute muss kompetenter, aber auch kritischer Umgang mit den Informations- und Kommunikationstechnologien selbstverständlich sein. Die Durchsetzung der „Neuen Medien“ im Unterricht bedeutet die Eröffnung neuer Perspektiven und ist Thema zahlreicher Diskussionen, bei denen es um die definitiven Möglichkeiten geht, die „Internet & Co.“ tatsächlich für den Deutschunterricht bieten. Die Entwicklungen der letzten Jahrzehnte können beim Erlernen von Fremdsprachen von enormem Wert sein und ihr Facettenreichtum für methodische und pädagogische Zwecke erforscht und genutzt werden. Im praktischen Teil wird das Projekt („Virtuelle Reise nach Berlin während der Fußball-WM“ – http://virtualetwinning.blogspot.com) dokumentiert, das mit der Zusammenarbeit einer italienischen Schule im Rahmen eines eTwinningProgrammes durchgeführt wurde. Ziel dieses Teiles ist die Untersuchung, ob und wie die schriftliche Kompetenz der SchülerInnen mit Anwendung der WebQuests-Theorie gefördert wird. Die Dokumentation folgt den Phasen der Projektmethode, an die sich die Phasen der WebQuests-Theorie anschließen bzw. ähneln. Die Evaluation des ganzen Vorgehens ergibt sich durch die Auswertung der Fragebögen der am Projekt beteiligten SchülerInnen. 24 CHATZIDAKI, Aspassia University of Crete, Department of Primary Education, Rethymno, Greece Greek teachers’ practices with regard to bilingual students: Bridging or widening the gap? Research with mainstream classroom teachers in Greece as well as in other countries (e.g. Cameron/Moon/Bygate 1996, Constantino 1994, Kassimi 2003, 2005, Skourtou 2005) has shown that teachers’ low expectations of bilingual students and their ignorance of the appropriate methodologies often lead them to adopt strategies which aim at providing comprehensible input (Krashen 1982) and facilitating students’ responses. Such strategies include the use of simplified vocabulary, shorter texts, and production tasks which demand minimal responses and do not constitute the kind of output which would develop their competence even further (Swain 1985). Moreover, the students’ linguistic and cultural backgrounds are ignored, as they are viewed as deficits and not as a source of enrichment for the whole classroom. As a result, teacher-student and student-student interactions in such classrooms lack two important prerequisites for the development of the students’ cognitive/academic proficiency: cognitive challenge and identity negotiation (Cummins 2000, 2003). The study reported in this paper aimed at investigating whether Greek mainstream teachers identified the bilingual students’ needs and how they responded to them. Data was collected by means of a questionnaire distributed to teachers attending seminars on intercultural education in six different areas of Greece (n=140). The results presented in this paper involve the informants’ answers to three out of the thirteen questions comprised in the questionnaire: (a) whether teachers adjust their teaching in order to help bilingual students understand the content (b) whether, during lesson planning, they anticipate that their bilingual students will have language problems at certain points and whether they do something about it; (c) whether they have made any social or material adjustments in their class which they consider useful for bilingual students. The answers showed, first of all, that quite a few teachers consider that bilingual students with a few years of stay in Greece have no need of a special treatment. Next to them, there is a substantial group of wellintentioned practitioners who are eager to help bilingual students. However, they tend to resort to ‘disempowering’ (Cummins 2000) practices with regard to their bilingual students, as they seldom take action that would create a cognitively challenging and truly welcoming atmosphere in the classroom. Our results are in line with previous findings in the Greek context (e.g. Kassimi 2003, 2005, Skourtou 2005) and bring to the fore the need for more extensive teacher-training, which should focus on the teaching of explicit frameworks for intervention, such as Cummins’ empowerment framework (2000, 2005). 25 CHEN, JIA/ZHOU, BINGLAN University of Science and Technology of China, Foreign Languages Department, Hefei, PRC The impact of teacher feedback on the long-term improvement in the accuracy of EFL student writing and EFL students’ preference to and attitudes toward teacher feedback In 1996, Truscott published a review article titled “The Case Against Grammar Correction In L2 Writing Classes” in Language Learning, a leading research journal. He argued that all forms of error correction of L2 student writing are not only ineffective but also harmful and should be abandoned. His paper immediately attracted a lot of attention by researchers in the field of linguistics and teaching methodology, including Ferris’s rebuttal. Ferris (1999) proposed that the issue of helping students to develop their written language skills and improve their accuracy in writing is too important to be ruled out hastily. The most important commentary on this topic was a review essay written by Ferris (2004). She focused on two research questions concerning the role of error correction. The questions are as follows: • Do students who receive error correction produce more accurate texts than those who receive no error feedback? • Do students who receive error correction improve in accuracy over time? The questions above contain two noticeable points: One is the difference between two groups receiving different teacher feedback respectively; and the other is the long-term accuracy progress in the experimental group. Based on the two questions concerning the error correction in students’ writing, we put forward our research question: Does error correction have a considerable impact on accuracy in students’ consequent writing? The first study is conducted here to investigate the following questions: 1) Is there any difference in accuracy between the experimental group who receive error correction with explicit supplemental marginal explanation as to grammar and organization and the control group who only receive general commentary? 2) Does the relative explicitness of teacher feedback have an impact on student uptake and long-term progress, especially the accuracy in writing? (Ferris, 2004) The first study of the present paper uses experimental and control group data to demonstrate that different forms of teacher feedback on students’ compositions results in significant difference between both groups in the longterm improvement of writing accuracy. The difference is noticeable and so we further examine the reasons behind it by way of questionnaires. Thus, the second study is conducted to investigate students’ preference to and attitude towards teacher feedback on students’ writing. The correction method employed for the experimental group is error correction with 26 corresponding explicit explanations, whose efficacy is observed in the first study and thus approved by the majority of both groups according to the data in the questionnaires. On the other hand, the control group receives no error correction but teachers’ general commentary. As a result, the collected data show that there is slight change in the control group’s writing accuracy. Therefore, we contend that the correction method used for the experimental group contributes more to the long-term improvement of students’ writing and should be applied to EFL teaching of writing. CHITIRI, Helena-Fivi Hellenic Open University, Greece Understanding the impact of learning disabilities on foreign language learning: A conceptual framework The paper focuses on how learning disabilities affect the learning of a foreign language in relation to each skill. More specifically, it examines how learning disorders affect learning by practising the skills of listening, speaking, reading and writing. It focuses on each skill separately and explores how the underlying cognitive functions are affected by the presence of learning disabilities at various levels of language proficiency. It draws on research on several foreign languages to point to commonalities in the foreign language learning difficulties experienced by students with learning disabilities but also to highlight language specific problems. In agreement with other researchers (Ganshow/Schneider 2006; Ganshow/Sparks 2001; Schneider/Crombie 2003), it traces the roots of learning difficulties in the foreign language to difficulties in the mother tongue and in particular in relation to one’s skill in three native language components or “codes”-phonological/orthographic, syntactic and semantic (Linguistic Coding Differences Hypothesis). It contends that facility in these three components serves as the foundation for learning a foreign language and examines this relationship even in cases where the difficulties in the mother tongue seem to have been overcome. Moreover, the paper discusses ways in which the learning problems in the mother tongue can be used as predictors of problems in the foreign language (Geva/Wade-Wooley 2004) and in this way allow for appropriate interventions from the start. In addition, the paper offers a framework for the teaching of a foreign language to students with learning disabilities. It highlights some general principles and provides specific guidelines for the teaching of each skill. Finally, it addresses the question of whether foreign language learning is a feasible goal for all students with learning disabilities. 27 CHRISSOU, MARIOS Universität Athen, Abteilung für deutsche Sprache und Philologie, Griechenland Computergestützte Kooperationsprojekte im Unterricht DaF: Umsetzungsmöglichkeiten und Lerneffektivität einer integrativen Lernform am Beispiel des durchgeführten Projekts Coimbrathen Neue Medien werden immer mehr zum Bestandteil des Fremdsprachenunterrichts. Angesichts des zunehmenden Einflusses der Computertechnologie auf den Fremdsprachenunterricht verändern sich nicht zuletzt die Anforderungen an die Lehrerqualifikation. Die Bestimmung der relevanten Lerninhalte der Lehreraus- und -fortbildung hängt mit der Beantwortung folgender Frage zusammen: Wie kann eine sinnvolle Integration computergestützter Technologie im Fremdsprachenunterricht vonstatten gehen? In diesem Rahmen setzt sich der vorliegende Beitrag mit Möglichkeiten zur Integration der Computertechnologie im Fremdsprachenunterricht auseinander. In der fachdidaktischen Literatur wird vielfach auf das Lernpotenzial von computergestützten Kooperationsprojekten hingewiesen, die auf der Grundlage von Lernpartnerschaften zwischen Schulklassen bzw. Lernergruppen die Informations- und Kommunikationsmöglichkeiten des WWW zum Sprachenlernen nutzen. In computergestützten Kooperationsprojekten arbeiten zwei oder mehrere Partnerklassen innerhalb eines festgelegten Zeitrahmens an einer Aufgabe zusammen. Die Zusammenarbeit resultiert in der Erstellung eines konkreten Endprodukts. Während theoretische Behandlungen der Spezifik computergestützter Projektarbeit bereits vorliegen, wird in der einschlägigen Forschung das Fehlen von Praxisbezug und empirischen Untersuchungen zur Lerneffektivität computergestützter Projektarbeit beklagt. Es wird die Forderung formuliert, an Fallstudien konkrete Möglichkeiten zur Einbindung computergestützter Projektarbeit in den Unterricht zu beschreiben und das Lernpotenzial dieser integrativen Lernform zu untersuchen. Ferner wird in der fachdidaktischen Literatur ein „didaktisch sinnvoller Einsatz“ der Computertechnologie in der Unterrichtspraxis verstärkt gefordert. Nicht das Medium selbst, sondern der sinnvolle Einsatz des Mediums im Unterricht könne zum Lernerfolg führen. Dennoch wird viel zu wenig darüber reflektiert, worin der „didaktisch sinnvolle“ Einsatz computergestützter Technologie im Unterricht besteht, und wie dieser empirisch erfasst werden kann. Im vorliegenden Beitrag wird der Versuch unternommen, theoretische Grundlagen und Praxisbezug aufeinander zu beziehen. Auf der Grundlage eines durchgeführten computergestützten Kooperationsprojekts zwischen zwei universitären Seminaren der Hochschule Athen und der Hochschule Coimbra-Portugal wird zunächst eine Beschreibung von Struktur und methodischer Umsetzung von Kooperationsprojekten vorgenommen. Zudem 28 wird ausgehend vom durchgeführten Projekt Coimbrathen eine qualitative empirische Untersuchung des Lernpotenzials von computergestützten Kooperationsprojekten angestrebt. Dabei wird zuerst bestimmt, was unter dem Konstrukt „didaktisch sinnvoller Einsatz“ der Computertechnologie zum Sprachenlernen zu verstehen ist. Weiterhin wird empirisch überprüft, ob es sich beim dokumentierten Projekt Coimbrathen um eine „sinnvolle“ Lernmöglichkeit handelt. Anhand eines eigens dafür erstellten Fragebogens, der von den Projektteilnehmern ausgefüllt wurde, wird kritisch überprüft, ob und in welchen Bereichen sich fremdsprachendidaktische Ziele bei der computergestützten Projektarbeit realisieren lassen. Kernpunkt des vorliegenden Beitrags bildet die kritische Auseinandersetzung mit folgenden Fragen: • Wie lässt sich ein computergestütztes Kooperationsprojekt im Unterricht konkret umsetzen? • Ist durch computergestützte Projektarbeit letztlich eine Optimierung der Lernprozesse im Fremdsprachenunterricht zu erreichen? CREŢU, Ioanna-Narcisa Lucian-Blaga-Universität, Hermannstadt/Sibiu, Rumänien Sprachenvielfalt und Sprachenlernen in Siebenbürgen Die Koexistenz zweier oder mehrerer Sprachgemeinschaften ist in vielen osteuropäischen Staaten zu beobachten. Die Sprachlandschaft Siebenbürgens bietet, wie schon vor Jahrzehnten festgestellt wurde, das Bild einer eigenartigen Verflechtung von drei ganz verschiedenen Sprachen miteinander: dem Rumänischen, dem Ungarischen und dem Deutschen, die alle ihre große Bedeutung im Alltag haben. Dafür gibt es Ursachen, Traditionen und verschiedene Interessen. Rumänien umfasste 1930 rund 18 Millionen Einwohner, davon 5,2 Millionen Ungarn, Deutsche, Ukrainer, Serben und Angehörige anderer Nationalitäten. Der Anteil der ethnischen Minderheiten betrug 28% der Gesamtbevölkerung Großrumäniens. Davon waren die Deutschen mit 750 000 Einwohnern und 4% der Bevölkerung die zweitstärkste Gruppe nach den Ungarn. Leider sind diese Zahlen heutzutage stark zurückgegangen. Doch leben in Rumänien immer noch zwei größere Gruppen: die im 12. Jh. eingewanderte, moselfränkische Mundart sprechende so genannte Siebenbürger „Sachsen“ und annähernd ebenso viele pfälzer Mundart sprechende Banater „Schwaben“. Die vorliegende Arbeit untersucht Aspekte der Kontaktlinguistik, die als Ergebnis von Interferenzen und/oder Transferenzen zwischen den verschiedenen Sprachgemeinschaften in Siebenbürgen zustande kommen. Die hier genannten Beispiele betreffen die deutsche Sprache, die in der Äußerung nach dem Muster der rumänischen Sprache verändert wurde, 29 obwohl Transferenzen auch in der rumänischen Sprache erscheinen. Als Interferenzerscheinungen findet man entlehnte Wortbildungskonstruktionen, während andere Aspekte des Sprachkontaktes (z.B. „code-switching“) hier nicht besprochen werden. Die meisten Interferenzen treten im heutigen Schülerdeutsch auf. Diese haben Auswirkungen und werfen Fragen hinsichtlich der Spracherziehung und des Sprachunterrichts auf. Die gestellte Frage ist, ob der stark ausgebaute institutionelle Rahmen, der über die Schule hinausgeht, zur Annahme berechtigt, dass dieser Zustand der „gehobenen Fremdsprachlichkeit“ bei Zweitsprachlern als eine neue regionale Varietät des Deutschen betrachtet werden kann. CVIKIC, Lidija/KRALJEVIC, Jelena University of Zagreb, Faculty of Philosophy & Laboratory for psycholinguistic research, Croatia Literacy by a second language vs. literacy in a second language. Speakers of minority languages and literacy in Croatian The Republic of Croatia has been perceived as a monolingual country because Croatian is the first language for 96% of its inhabitants. For the other 4% of people (150.000), the first language is one of 23 languages listed in the Census 2001 (www.dzs.hr). Minority languages with the largest number of speakers are Serbian, Italian, Albanian and Hungarian. Romany should be also included, because the Roma minority is considered to be actually significantly larger than reported in the Census 2001 (www.vlada.hr). According to the Constitution of the Republic of Croatia, all minorities have the right to be educated in their own language and alphabet. Minorities enjoy that right to a form of three different types of education, i.e. schools. They differ according to the ratio of the subjects/courses that are taught in minority language vs. those that are taught in official/state language. Not all minorities use that right and if they use it, only one type of schooling is organized per language/minority. However, there are still a considerable number of children who are educated in Croatian, even though Croatian is not their mother tongue. In the first place, this is the case for the Roma minority. This paper deals with the development of the literacy in Croatian when Croatian is not a first language. Two particular cases will be discussed: Roma children who acquire literacy only in Croatian and Hungarian children who acquire literacy in Hungarian and Croatian at the same time. Despite being educated in different types of schools, both groups of children have acquired Croatian at a level not sufficient for school requirements (Kuvac/Cvikic 2004; Cvikic/Kuvac/Dobravac 2005; Cvikic/Kuvac 2007; Jelaska/Cvikic 2007). The 30 influence of several factors on the literacy in Croatian as L2 will also be discussed. These factors are: the level of the acquisition of the Croatian language, the role and place of the first language in the education and the importance of the literacy in a minority group/community. DANILEWICZ, Tadeusz Gdansk University, Poland Learning mechanisms in a usage-based approach to language One of the most amazing human linguistic capacities is the ability to comprehend and produce language units we have never heard or seen before. In recent years, quite a lot of research has focused on the mental mechanisms that can account for this fascinating human capacity. The aim of the paper is to discuss a usage-based approach to language and three major theories within this approach that attempt to elucidate the mental mechanisms and suggest their relevance to L2 pedagogy. In the usage-based approach, language units are seen as emerging cognitive routines that are nothing more than recurrent patterns of mental activation, i.e. they exist as activation patterns. Generalizations emerge as a sort of a by-product of the way information is stored in a long-term memory. In other words, the assumption is that we deal with a system that is memorybased and it is the system that enables us to produce and comprehend language units we have never heard before. The approach is in opposition to the view of language as consisting of a set of stored units which are operated on by a set of procedures producing some output. Instead, linguistic units are seen as cognitive routines that are understood as recurrent patterns of mental activation that exist as activation patterns. When no processing is occurring, the information (linguistic representations) resides in patterns of connectivity of varying connection strengths that result from previous activation. Since instances of producing and understanding language are especially significant in the structuring of the linguistic system, they are also important in the acquisition of language i.e. when the system is emerging. In a usagebased model, the process of learning is central to language acquisition as instances of use and consequent cognitive entrenchment are the prime input that drives the formation of the linguistic system. Therefore, there is a very close relationship between linguistic structures and instances of use of language and hence no sharp distinction is made between the traditional notions of ‘competence’ and ‘performance’ as performance is itself part of a speaker’s competence. 31 In the usage or memory-based approach, there are three major theories to explaining the emerging nature of cognitive routines or entrenchment: connectionist, schema extraction theory and the hybrid model or the dual mechanism theory. Connectionist models are able to extract patterns present in the input and generalize them to novel inputs. Connectionist models can thus be used to simulate acquisition of linguistic systems like e.g. English past tense forms that emerge in some conformity with attested patterns of human learning. In the schema theory, generalizations emerge as similarities inherent in exemplars and are reinforced through repeated use. This phenomenon leads to the extraction of schemas of varying degrees of generality. Learners first extract low-level schemas by observing local similarities between stored exemplars and the low-level schemas may, but do not have to, lead to the formation of more abstract representations. The hybrid model maintains that the memory-based system can account only for irregular patterns like e.g. irregular verbs but regular verbs can be explained by symbolic rules. In the hybrid model the regular inflection applies as a default whenever memory cannot be accessed. The three accounts of the learning mechanism appear to have direct relevance to L2 pedagogy as they offer insights into the learning process that can be implemented by a linguistically aware L2 teacher. DODYKHUDOEVA, Leila Russian Academy of Sciences, Department of Iranian Languages, Institute of Linguistics, Moscow, Russia The socio-linguistic situation of the Autonomous Region of Mountainous Badakhshan (Tajikistan) The paper deals with the problem of closely related languages of the Eastern and Western Iranian origin that coexist in a close neighbourhood, in a rather compact area of one Autonomous Region of Mountainous Badakhshan of Republic Tajikistan. These are a group of “minor” Pamir languages and the state language of Tajikistan - Tajik. The population of the Autonomous Region of Mountainous Badakhshan speaks different Pamir languages. They are: Shughni, Rushani, Khufi, Bartangi, Roshorvi, Sariqoli; Yazghulami; Wakhi; Ishkashimi. These languages have no script and written tradition and are used only as spoken languages in the region. The status of these languages and many other local idioms is still discussed in Iranian Studies. Nearly all Pamir languages, to a certain extent, 32 can be called “endangered”. Some of these languages, like Yazghulami, Roshorvi, Rushani, and Ishkashimi are included in “The Red Book” (UNESCO 1995) as “endangered”. Some of the Pamir languages are extinct. Information on these idioms up to now is scarce. These languages live in close cooperation and interaction with the state language of Tajikistan - Tajik. The Pamir languages are used as community languages. Almost all of the population of Badakhshan is multilingual or bilingual. The second language is the national language of the state - Tajik. This language is used in Badakhshan as the language of education, press, media, and culture. The paper is focused on the status of North Pamir languages and their change as a result of ethnic contacts and cross-cultural communication in the area of their location in Tajikistan. Along with this major question, the paper deals with the problems of the speech communities’ mother tongue in the process of language and cultural adaptation. The socio linguistic situation is a factor that is formatting the tasks of language policy and the basis of balanced language policy in respect to the ethnic minorities of Western Pamir in Tajikistan. EBELING, Karin Otto von Guericke University of Magdeburg, Germany Traditions of Reporting in Indian Newspapers: A Study in Language Variation and Language Functions My interest in the language used in English-language Indian newspapers has developed over the past 13 years, i.e. it goes back to 1994, the time when I first visited India. As I was then mainly concerned with regional variation in Indian English, I had a closer look at language in those parts of daily papers presenting news of the Nation and of Indian states or cities. I looked for vocabulary items borrowed from Indian languages and English words that had acquired new meanings in the context of India. I found out that there was an interrelation between the topics taken up and the way they were presented. Background knowledge concerning Indian customs and traditions, myth and religion was important to get information not provided by the journalists. I started thinking about the role of journalists and their attitudes of reporting in Indian newspapers, but for some reason I gave it up after a while. Then I read V.S. Naipaul’s book India: A Wounded Civilization (1977) which includes a brief discussion of traditions of reporting in Indian Newspapers. This inspired me to study language in Indian newspapers again from this perspective. 33 In this paper, the Indian traditions of reporting will be investigated, relying on Halliday’s theory of Systemic Functional Linguistics and his findings concerning the interrelation of registers and dialects. Newspaper language is conceived as a special register or variety of language according to use. Dialect variation reflects the social order of Indian society. Special emphasis will be put on the presentation of social issues and the way it is influenced by the attitudes of language users. In this connection the concept of dharma, which is fundamental to Hinduism and Buddhism, plays an important role. It denotes universal truths and rules for right behaviour and has an effect on thoughts and beliefs of many Indians. The arguments of V.S. Naipaul will be discussed and underlined by examples collected from various newspapers throughout the years. FLOROS, Georgios University of Cyprus, Department of English Studies, Nicosia, Cyprus Translation Terminology: The Adaptation into Greek. A progress report Translation Terminology - Terminologie de la Traduction - Terminologie der Übersetzung - Terminologia de la Traduccion (Benjamins 1999) is a quatrilingual collection of the terminology used in Translation Didactics. This work has a strong practical orientation and aims at offering students, teachers and researchers in Translation Studies a useful reference tool. The adaptation of this vocabulary into Greek started almost two years ago and provides a good example of how less spoken languages are trying to cope with the evolution of terminology developed in linguistic communities of "larger" languages. This paper will attempt to present the difficulties and specificities of such an adaptation and to discuss issues emerging from the pedagogical character of reference works and the rendering of this character in the framework of translation. FOMINA, Marina Moscow City Pedagogical University, Moscow, Russia On the Representation of EMPTY SPACE in the English Language In the present paper I deal with the semantic description of a group of English synonyms – words empty, free, blank, spare, unoccupied, vacant and void. These words represent the concept EMPTY, which has always inspired 34 scientists, philosophers and linguists. I focus on the way the EMPTY SPACE is conceptualized in the English language. If we consult modern dictionaries we discover that the definitions of the meanings of the words cannot be fully relied on. In most dictionary entries for these adjectives one word is defined through the other, e.g. empty is defined as “unoccupied or unfurnished” (OID); free – “available, unoccupied, not in use” (MCD); blank - “empty” (OID); spare - “free for other use” (MCD); unoccupied - “empty, with no people” (NHOD); vacant - “having no contents; empty; void” (MCD); void - “empty”(OALD). Then the definitions may coincide, e.g. free is defined as “not occupied or being used” (OALD); unoccupied – “not occupied” (OALD); vacant – “not filled or occupied” (OALD), as well. However, in many cases if we try and substitute one of the synonyms for one of the others native speakers (in the linguistic experiment often referred to as ‘informants’) will evaluate the resulting utterances as unacceptable, cf. The writer just sat and stared at the empty sheets of paper vs. *The writer just sat and stared at the vacant sheets of paper. Moreover, even if the resulting sentences are assessed as acceptable, the information conveyed by the utterances will differ, cf. Is this seat empty? Is this seat free? Is this seat vacant? Therefore, the synonym group calls for further investigation and stricter semantic definitions. The investigation based on linguistic experiment and mathematical-statistical methods applied when processing experimental data revealed that there are several relevant features which should be considered as the basis for distinguishing the words. I argue that one of the semantic components is the way the speaker represents space (S), i.e. either as two/three-dimensional physical space or as functional/mental/time/life space or a set. The following utterances induce the speaker to conceive S as two-dimensional physical space: Leave the last page blank. All the walls in the room were blank. In one corner was a blank canvas on an easel (O’Henry, The Last Leaf). Here blank is absolutely natural as “a sheet of paper”, “wall surface” or “a piece of canvas” can quite obviously be construed as two-dimensional flat objects, while the next utterance *Your glass is blank – can I fill it up? will be unacceptable as “a glass” is typically conceived of as three-dimensional space. In the report I shall try to suggest other semantic features that will enable the user to distinguish the words. 35 FRANTZI, Katerina T. University of the Aegean, Department of Mediterranean Studies, Rhodes, Greece A Corpus-based Study on Greek Politicians’ use of the Language In this paper we present a corpus-based study on Greek politicians’ language use. The area of the analysis of linguistic structures that stereotypically appear in more or less formal written and spoken registers of Political Discourse is quite interesting nowadays (Wilson 2004), especially when aided by automatic tools from Corpus Linguistics, a rapidly expanding area that combines both Linguistics and Computing. The first applications of corpus linguistics covered lexicography, terminology, morphology, syntax, semantics, but they soon spread all over the traditional and the new subfields of linguistics, such as sociolinguistics, historical and comparative linguistics, pragmatics, discourse analysis, machine translation, applied linguistics, forensic linguistics and more. The use of corpus-based techniques can guarantee knowledge retrieval in a precise, complete and quick way that could not be achieved using merely traditional ways (Sinclair 2004). We have created a corpus that covers various types of Greek politicians’ language use, i.e. parliament talk, interviews, talks from the media, etc. We use statistical tools for the extraction of their stylistics features. We present tables of the extracted information regarding the use of specific parts of speech, such as adjectives, nouns, adverbs, as well as the preferences on specific content words. We continue using C-value for the extraction of the collocations used by Greek politicians and present lists of collocations used on Greek politicians’ sublanguage, as these are extracted and valued by the above statistical measure. C-value is a language and domain independent measure originally proposed for the automatic identification of multi-word terms from special language corpora and collocations from both general and special language corpora. As a collocation extraction tool, it is merely based on statistical information while when used as a term extraction tool, linguistic information is combined with statistical information. The measure’s most important advantage is that it is able to deal with “nested” collocations, i.e. independent collocations found within other longer collocations, neither overestimating nor underestimating them (Frantzi et al. 1999; Frantzi et al. 2000). FRENTZOU, Maria 2nd Elementary School of Paleo Faliro, Athens, Greece Teaching English in Primary Education with the Use of Interactive Whiteboards Teaching a foreign language in primary education requires a special methodology and approach in order to be effective. All educators 36 concerned with primary school children know that young children have a short attention span time to academic teaching and they prefer to play and move around the class. Current learning theories promote student engagement and consider it to be a key component of knowledge construction. Thus, the educators should have in mind the principles of constructivism, active learning and whole-class teaching, while being able to help the slow learner individuals as well as those with special needs. This is the area where interactive whiteboards can help the teaching process by providing a large workspace for hands-on work with multimedia resources. Having a screen large enough for everyone to see and touch, enables a higher student interaction in both teacher-directed and group-based exchanges. When the teacher or a student interacts on the whiteboard in front of the whole class, everyone can feel involved because of the interactive whiteboard’s size and because students know that they can perform the same tasks themselves. The interactive nature of the whiteboard allows for the development of classroom activities that are engaging for students. The students’ response to the use of the whiteboard during the English classes is enthusiastic, (we all know that technology is integral to young people’s lives), and they can become motivated learners as a result of the enjoyment they experience from using a new technology tool. The use of the whiteboard in the foreign language classroom supports self-esteem, because children feel that they can create, view and manipulate pictures, sound and texts, etc. Grammar can be learned and practiced through playing and videos with the children’s pronunciation can be viewed and edited. The child can take on a teacher rather than a pupil role thus reinforcing the positive emotions of success and pride in being able to operate the large screen. The visual nature of interactive whiteboards is a particularly valuable way to focus students’ attention in a multi-sensory and varied way and keep them on task. Children learn while moving and ‘playing’ two major factors for their young age. Students with special needs can benefit a lot and feel equal with their classmates since the size of the interactive whiteboard and the information projected on it is more easily understood by them and students with behavioural issues such as Attention Deficit Disorder can benefit by the interaction and concentrate on the tasks they have to fulfil. The interactive whiteboard, which has been incorporated into learning environments for over a decade in the U.S.A., the U.K. and Australia, has recently, timidly started being incorporated into the teaching process of some private and very few public schools in Greece. It is a valuable tool for the teacher of English as a foreign language, not only because of all the above mentioned benefits but also because of the plethora of available software in English. 37 FREUND, Burkhard Otto von Guericke University of Magdeburg, Institute for Foreign Language Literatures, Germany Successful Second Language Learning (of English) through Effective Teaching Our modern world is turning into a global village and mutual understanding becomes one of the key requirements in the process of international cooperation and understanding. Within this process English has gained the greatest importance as a reliable and effective means of international communication; around the world there is an increasing demand to learn English as a second language. In the 21st century the worldwide number of learners of English in classrooms has become higher than the worldwide number of native speakers; in spite of great diversity, learning English is seen as a basic prerequisite for successfully mastering the future. The overall target in teaching a second language is to create communicative as well as intercultural competence among learners. The question is how to reach this target and whether and how successfully second language learning can be organized in a classroom. Today learners are more and more confronted with modern information technologies (such as satellite TV, computers or the Internet), which makes it useful to adopt a fresh approach and to think about learning in terms of new modes of literacy - technology literacy, media literacy or information literacy. Learners do not learn what teachers teach, because learning is not simply the transfer of knowledge from the teacher to the learner. Learning can be initiated and supported by the teacher, but the learning must be done by the learners themselves. As the half-life period of the world’s knowledge is already less than 2 years, life-long learning will be required. Thus, it is doubtful whether it is useful to make the curricula more extensive and to try to induce learners to learn more. Instead it is more useful to teach learners how to learn. In this context the overemphasis on the acquisition of pure language knowledge should be replaced by a well-balanced focus on each of the three major strands of classroom teaching: • • • The emotional-affective strand (to develop behavioural norms/attitudes/ beliefs) The pragmatic strand (to acquire skills and working techniques) The cognitive strand (to impart knowledge/vocabulary/grammar/facts and figures) From a multidisciplinary perspective this talk will address and illustrate issues of how second language learning in a classroom can go hand in hand with learning through a second language. 38 GAVRIILIDOU, Gogo/SECHIDOU, Irene Aristotle University of Thessaloniki, School of Modern Greek, Greece Modern Greek as a second/foreign language: using the variants of the Greek genitive The aim of this paper is to present the results of a questionnaire, which was designed by the authors in order to test the use of the morphological and syntactic variants of the Greek genitive by students of Modern Greek. The questionnaire was distributed to students of the School of Modern Greek/Aristotle University of Thessaloniki, attending the intermediate (B2) and advanced (C1, C2) courses, during the second semester of the academic year. It is used as an assessment tool, in order to include the teaching of the variation of the genitive in the curriculum of the advanced courses. A high score in the test shows a passive knowledge of the variants that are related to the high varieties of Greek, an active knowledge of the unmarked variants and an understanding of the parameters related to their use. The questionnaire includes multiple- choice questions and exercises of guided written production. The genitive is a typical example of variation in Modern Greek, cf. Tsamadou (1984). The first part of the questionnaire concerns lexicalised phrases (e.g. γυαλιά οράσεως), names (e.g. πλατεία Αριστοτέλους), etc., which preserve morphological variants originating in katharevousa. In this part the students are expected to produce some of the forms, which are very common, and understand the rest of them. In the second part, the students are asked to relate the different morphological variants with parameters as the age, the context of communication or with different types of written texts. In the last part, concerning the syntax, the students choose between the genitive or a prepositional phrase as a complement to verbs, nouns or prepositions. The working hypothesis on which the questionnaire was based was that the answers of the students will show knowledge of specific forms preserving the old morphological markers, as part of their lexicon and the tendency to replace the genitive with a prepositional phrase. They were also expected to draw correct conclusions about the relation between different variants and different registers, on the grounds of their experience from other variation phenomena. We will discuss whether the results confirm this hypothesis. 39 GEORGALIDOU, Marianthi/SPYROPOULOS, Vasilios/KAILI, Hasan/REVITHIADOU, Anthi/CELTEK, Aytac University of the Aegean, Greece & Dokuz Eylul University, Turkey Spoken varieties of Greek and Turkish in the bilingual community of Muslims in Rhodes This paper examines aspects of the linguistic repertoire of the bilingual in Greek and Turkish community of Muslims in Rhodes. It is based on research conducted in an ethnographic framework and aims at exploring the impact of social networks on the variation and change observed in the codes used by the community (Gumperz 1982, Milroy/Li Wei 1995, Zantella 1997, Milroy 2002). The questions addressed concern the varieties of Greek and Turkish used by members of the community with a focus on the observed language shift towards the dominant Greek varieties (Georgalidou/Spyropoulos/Kaili 2004). Muslims of Turkish origin have lived in Rhodes for many centuries. Due to the annexation of the Dodecanese islands in the aftermath of World War II they became Greek citizens. They were not deemed as covered by the Treaty of Lausanne, therefore the Turkish language is not taught or used outside the community networks. The community is divided into two sub-groups, one residing in rural and the other in urban settings. In the last few decades a move towards urban settings has been observed. The analysis is based on recordings produced during informal interviews in both settings and involves speakers of three age groups (grand parents, parents, children), following the three generational shift pattern operating in other bilingual minority communities (Zantella 1997). The goal of the presentation is to discuss the variation observed in the use of Greek and Turkish in connection to the structure of networks formed by the informants, which we discuss in a nonquantitative, broad variationist perspective (Gumperz 1982, Zantella 1997). As shown by the analysis, the use of dominant varieties of Greek seems to be prevailing in speakers of the younger age group, confirming the generational shift pattern that is characteristic of social mobility and urbanization of minority communities (Milroy/Li Wei 1995, Zantella 1997). Also, the Greek and Turkish varieties used by the speakers of the older age group constitute contact vernaculars which exhibit a number of very interesting instances of structural interference. Based on the analysis, it will be shown: a) that dominant varieties of Greek replace the pidgin varieties used by older speakers and b) how social mobility and movement from rural to urban settings has led to the weakening of network ties and the subsequent linguistic change. Also, our findings on the community’s linguistic repertoire concerning the use of Greek will be contrasted to the findings of research conducted in the Muslim community of western Thrace (Sela-Mazi 1999, 2001). 40 GKAIDARTZI, Anastasia/TSOKALIDOU, Roula Aristotle University of Thessaloniki, Early Childhood Education Department, Greece Issues of bilingualism and bilingual awareness in primary school The identification and understanding of bilingualism which characterizes a great part of the student population in Greek schools today constitute a necessity for everyone actively involved in education. In addition, bilingual awareness which refers to the awareness of the (functional and symbolic) importance of languages is an asset for all children-monolingual and bilingual- since the communication and cultural advantages of bilingualism (Banks 2000) concern and affect everyone in a social-school environment without necessarily being bilingual. In the present paper we will be investigating aspects of bilingualism and bilingual awareness (Tsokalidou 2005) in the way they have surfaced after research in two Greek primary schools, during the 2004-2005 and 2005-2006 school years. The research project included participant observations and interviews with primary school students attending grades E and F (ages 11- 12) at two neighboring schools in Volos. The sample consisted of children who were students of English as a foreign language, including monolingual Greek speakers and (active or passive) bilingual children. In the discussion we will investigate the attitudes and views of our sample as a whole, in terms of bilingual and intercultural awareness, and additionally the bilinguals’ perspectives about their language choice and use (setting, interlocutors and context) as well as their views and feelings about their bilingual and bi-cultural background -identity. The study’s findings can shed light on the implications of bilingualism in education and in every day teaching practices and can, hopefully, act as a trigger for the implementation of educational practices aiming at bilingual and intercultural consciousness-raising. GOTTSCHALK, Klaus-Dieter University of Tübingen, Germany Complementary Teaching Strategies for LSP (Languages for Specific Purposes: Medical English and Spanish) This paper is part of the project Threshold Requirements In Professional and Conversational English and Spanish For International Recruitment To Health Care Systems (Medical Staff, Nurses, and Others). Gottschalk (2006) outlines some practical aspects in the classroom. Two extremes may be considered: (near-)native speakers versus (false) beginners as learners of a language variety relating to specific purposes. The 41 native group will be introduced to the specific terminology and jargon along with the subject matter, either as part of their practical training on the job or in the classroom; it is part of their qualification to use the language of the ingroup. Therefore, their linguistic proficiency has to be expanded and restricted to the appropriate usage of the in-group. For (false) beginners it may not be necessary to learn conversational usage first and then add the specific jargon. However, medical language does not only serve scientific purposes; but in addition to Scientific English/Spanish etc. some restricted code of conversational English/Spanish etc. has to be mastered for interaction with patients, i.e. the objects of scientific/medical investigation and (asymmetric?) interactants. Within the German educational system, students of medicine have an average satisfactory command of English (up to 9 years of school English plus -occasionally- periods abroad), yet only few students have learned Spanish at school level. Thus, the first group has to undergo two training processes: an expansion of their language skills to include and match Medical English and a reduction of their more or less correct proficiency to an appropriate range of safe scientific and medical code. The second group will first learn a restricted code of phrases and grammatical patterns to qualify them for interaction with their patients, and later on they may widen their range of conversational skills. This will eventually be relevant because native speakers as patients will not readily use the non-native staff's reduced code for expressing themselves. In this case, foreign staff may exploit the latent asymmetry between professional staff and patients to their own communicative advantage. Some papers written by students of Medical English and Spanish in class as part of their examinations will illustrate the scope of the two teaching strategies of reduction and expansion together with the need for correcting phraseology and grammar as part of their professional status in society. GROZEVA, Maria Neue Bulgarische Universität, Abteilung für fremde Sprachen und Philologien, Sofia, Bulgarien ‚Gambits’ und ‚Hedges’ in wissenschaftlichen Vorträgen (Deutsch – Bulgarische Parallele) Dass heutzutage Wissenschaftler ihre Beiträge nicht nur in ihrer Muttersprache sondern auch in einer L2 oder L3 schreiben, ist fast zur Selbstverständlichkeit geworden. Es fragt sich aber, ob die wissenschaftliche Kommunikation dabei tatsächlich problemlos vor sich geht, denn nolens volens widerspiegeln sich in den Beiträgen sowohl die Besonderheiten der L1 wie auch die kulturelle Spezifik. An Hand von einem Korpus von wissenschaftlichen Vorträgen, verfasst in Deutsch und Bulgarisch als L1 und als L2, wird versucht, die 42 kulturspezifischen Erscheinungen herauszuarbeiten. Besondere Aufmerksamkeit gilt dabei den ‚Heckenausdrücken’ (Hedges), durch die der Autor seine Aussagen zu relativieren versucht. Eine weitere Kategorie, wo kulturspezifische Merkmale ihren Niederschlag auch finden, sind die einleitenden Ausdrücke, Gambits, mit deren Hilfe der Sprecher seine Zuhörer durch den Text leitet. Unterschiede liegen hier vor allem in der Interaktion zwischen Autor und Adressat. Die Ergebnisse der Untersuchung sind sowohl für den DaF-Unterricht als auch für Fachleute von Interesse. HANDKE, Jürgen University of Marburg, Germany VLC E-Bologna: The Bologna Process and the Virtual Linguistics Campus In the recently signed Bologna Protocol, the European universities commit to a major restructuring of their systems. The agreement aims at unification of degrees and will move closer to the Anglo-American system. The basic framework adopted is of three cycles of higher education qualification: bachelor, master and doctoral degrees. During a transition phase of at least three to five years this implies that students of different degree programs have to be served. How can this be realized considering expenditure shortcuts and the reduction of staff? Among the solutions, e-learning, in this case often referred to as “E-Bologna”, seems to be most promising. This paper discusses the solutions to the Bologna “dilemma” provided by the world’s largest E-Learning platform for theoretical and applied linguistics, the “Virtual Linguistics Campus” (www.linguistics-online.com) hosted by the Department of English at the University of Marburg, Germany. HENN-MEMMESHEIMER, Beate Universität Mannheim, Germanistische Linguistik, Deutschland Variantenwahl als Ausdruck von Spracheinstellung und Lernmotivation Sprachverwendung gehört zu den manifesten Verhaltensäußerungen, die sowohl im Alltag als auch in den Sozialwissenschaften als Zeichen für Einstellungen, Wertorientierungen und Habitus wahrgenommen werden (Henn-Memmesheimer/Hofer 2006). Schüler und Schülerinnen, insbesondere Jugendliche, produzieren unterschiedliche Einstellungen zu schulischem Lernen und besonders zu den in der Schule verbindlichen sprachlichen Formen der Standardsprache. Distanzierte Einstellungen dazu werden in 43 vielen Situationen durch Verwendung von Nonstandard kommuniziert. Im schulischen Raum, in offiziellen Texten wie Klassenarbeiten wird dies sanktioniert. Daneben gibt es Räume, in denen die mit der Nonstandardverwendung gesetzten Zeichen verstanden und offenbar positiv gewertet und spielerisch aufgenommen und weiterentwickelt werden. Um dies zu zeigen, werden sprachliche Formen aus Foren und Chats, in denen Schule mehr oder weniger positiv thematisiert wird, analysiert. Dabei zeichnet sich in den Chatkorpora, die wir benutzen, von 2004 bis 2007 eine Tendenz zu größerer Standardnähe und positiverer Einstellung zur Schule ab. Hintergrund der Analyse sind eine Theorie sprachlichen Handelns (HennMemmesheimer 2004) und eine Theorie lernmotivationalen Verhaltens (Hofer u.a. 2005), die sprachliche Muster und gesellschaftliche Werte differenziell verorten, Handlungskonflikte erklären und zeigen, dass Wertesetzungen bedeutsame Voraussetzungen für Sprachverwendung und Spracherlernung darstellen. IVANOVA, Irina Moskauer Akademie für Außenhandel, Moskau, Russland Vielsprachigkeit in der globalisierten Welt Werden durch Globalisierung, Wachstum der Märkte und globale Kommunikation 90% der heute noch gesprochenen Sprachen in diesem Jahrhundert verloren gehen, wie einige Wissenschaftler bereits prophezeien? Phänomene, wie „Sprachverdrängung“ und „Sprachtod“, die in der Sprachwissenschaft schon seit ein paar Jahrzehnten systematisch erforscht werden, wurden um die Jahrtausendwende einer breiteren Öffentlichkeit bewusst. Mögen derlei Prognosen auch spekulativ sein, sie verweisen auf Tendenzen der internationalen sprachlichen Entwicklung, die im Zusammenhang mit Globalisierung eindeutig auszumachen sind. Als Beispiel nur eine Zahl: über 80% aller Daten in Datenverarbeitungssystemen sind auf Englisch gespeichert, über drei Viertel aller Briefe und Postsendungen sind auf Englisch geschrieben (nach Schätzung von David Crystal 1995, Die Cambridge Enzyklopädie der Sprache, Frankfurt am Main/New Jork). Vielsprachigkeit wird einerseits als Belastung wahrgenommen: das Sprachenproblem sei „Sand im Getriebe des Einigungswerks“, wie der bekannte deutsche Publizist Dieter E. Zimmer schreibt. Er meint damit diejenige Sprachenregelung in der EU, wonach alle Staatssprachen auch Arbeitssprachen der EU sind. Andererseits haben sich gerade Europa und die EU der Politik der Vielsprachigkeit verschrieben. Der Entwicklung zur 44 „kostengünstigen“ Kommunikation im ökonomischen Sinn setzt Europa die Förderung von sprachlicher Vielfalt und Mehrsprachigkeit entgegen. Vielsprachigkeit bewahren heißt Förderung individueller Mehrsprachigkeit, nicht individueller Zweisprachigkeit. Der Mehrsprachige, der mehr als nur eine Fremdsprache spricht, misst auch anderen Sprachen Bedeutung zu, nicht nur einer Lingua Franca. Einen wichtigen Beitrag zur Erhaltung der Vielsprachigkeit leisten die Sprachwissenschaft und Philologie. Eine Politik, die sprachliche Entwicklung den Gesetzen des freien Marktes gleichsetzt, führt über kurz oder lang zum Monopol der einen Lingua franca. Eine konsequente Vielsprachenpolitik heißt nicht nur die Kosten für Übersetzungs- und Dolmetscherdienste in Kauf nehmen, es heißt auch, die jeweils eigene Sprache als Wissenschaftssprache und Sprache der Wirtschaft, als Sprache der Kultur zu fördern und zu entwickeln. In der Schulsprachenpolitik bedeutet das, zwei Sprachen als Mindestangebot im Fremdsprachenunterricht der Pflichtschulen, drei im Bereich der höheren Schulen anzubieten. Es muss nicht die Lingua franca Englisch überall als erste Fremdsprache unterrichtet werden, es könnte auch eine Nachbarsprache sein. KALLIANIOTIS, Anastasios Humboldt Universität zu Berlin, Germany Emotions and second language: main points and open questions Ιn the past decade the topic of emotion has attracted the interest of many scholars in the fields of bilingualism, foreign language learning and second language acquisition. The emergent picture is that the ability to talk about or to express emotions in a second language depends on the participation in real language games in emotional contexts. After a brief review of recent research some indices of unpublished studies with Greek FL-Learners and German-Greek bilinguals will be presented in order to formulate relevant open questions about the acquisition of a second emotional language that could be addressed empirically in the future. 45 KARAGIANNIDOU, Evangelia Aristoteles-Universität Thessaloniki, Abteilung für deutsche Sprache und Philologie, Griechenland Alphabetisierung im Unterricht Deutsch als 2. Fremdsprache nach Englisch: Analyse einer aufgezeichneten Unterrichtstunde Dieser Vortrag befasst sich mit der Analyse einer aufgezeichneten DaFUnterrichtsstunde, in der das deutsche Alphabet eingeführt wird. 22 SchülerInnen der 4. Klasse einer privaten Ganztagsgrundschule in Griechenland begannen im September 2005 mit Deutsch als zweiter Fremdsprache nach Englisch. Der Unterricht fand zweimal in der Woche von 14.10-15.40 Uhr statt. Die transkribierte und analysierte Stunde stammt aus dem dritten Unterrichtsblock; ein kleiner Ausschnitt des Videomaterials wird während des Vortrags gezeigt. Bei der Darstellung und Analyse dieses Teilprozesses der Alphabetisierung wird u.a. folgenden Fragen nachgegangen: • Wie werden die SchülerInnen, die bereits über Grundkenntnisse in Englisch als ihrer ersten Fremdsprache verfügen, in Deutsch alphabetisiert? • Werden dabei Prinzipien der Mehrsprachigkeitsdidaktik berücksichtigt? • Welche Vor- und Nachteile hat das aufgezeichnete Alphabetisierungsverfahren? • Was ließe sich verbessern? Der zweite Teil meines Vortrags befasst sich mit methodisch-didaktischen Vorschlägen zur Einführung des deutschen Alphabets im DaF-Unterricht nach Englisch im Elementarbereich. KARANTZOLA, Eleni University of the Aegean, Department of Mediterranean Studies, Rhodes, Greece From Language Education and Literacy to Multiliteracies and New Literacy Studies: Aspects of an Implementation Case Over the last ten years, education in general has become more prominent in the public discourse of social promise (“new economy” and “knowledge society”). At the same time, remarkable accelerating changes concerning meaning making and representation in the work, citizenship and personal life prompt a reconsideration of our approaches to language/literacy teaching and learning, still central in any educational intervention. This paper explores the shift from traditional approaches which insisted on the teaching of a singular standard language and the need for basic language 46 skills (alphabetical literacy) to more recent ones (Multiliteracies, New Literacy Studies) which underline the importance of negotiating discourse differences and of multimodal texts, as well as their consequences for pedagogy. Examples from the language/literacy curriculum and the educational material produced for Adult Education Centres in Greece (Karantzola 20032007 (ed.)) will be discussed in order to highlight aspects of the implementation of recent theoretical frameworks. KARVELA, Ioanna Universität Athen, Abteilung für deutsche Sprache und Philologie, Griechenland Die Fertigkeiten Lesen und Schreiben in der fremdsprachlichen Lehrerbildung an der germanistischen Abteilung der Universität Athen Vor einem Jahr wurde an der germanistischen Abteilung der Universität Athen, konkret im Studienprogramm Sprachpraktische Übungen (SPÜ), ein neues Curriculum erarbeitet und ein neues Bewertungssystem festgelegt. Dabei wurde sowohl der Gemeinsame Europäische Referenzrahmen für Sprachen (GERf) als auch die neueren Entwicklungen der Testtheorie berücksichtigt. Im Vortrag sollen zunächst einige allgemeine Informationen über das Studium an der germanistischen Abteilung der Universität Athen gegeben werden, wobei auf eines der Hauptgewichte des Studiums eingegangen wird, nämlich die Vermittlung des Deutschen als Fremdsprache. Hierbei wird das Ziel verfolgt, den Studenten die sprachlichen Grundlagen zu vermitteln, durch die sie einerseits den Anforderungen des Studiums gewachsen sind, und andererseits später als Deutschlehrer einen sprachlich qualifizierten Deutschunterricht erteilen können. Insbesondere soll das genannte Studienprogramm Sprachpraktische Übungen (SPÜ) vorgestellt und in einen theoretischen Rahmen eingeordnet werden. Obwohl die Progression in den vier Fertigkeiten (Hören, Sprechen, Lesen, Schreiben) anhand von Kann-Beschreibungen festgelegt ist und diese integrativ trainiert werden, soll schwerpunktmäßig auf die Entwicklung des Lesens und Schreibens eingegangen werden wegen der besonderen Wichtigkeit dieser Fertigkeiten für das weitere Studium und der Auseinandersetzung der Studierenden mit Texten aus der Sprach- und Literaturwissenschaft. In Bezug auf das Lesen soll gezeigt werden, an welchen Texten die einzelnen Lesestile (global, selektiv, detailliert) trainiert werden, und wie die Progression von einfacheren Zeitungstexten bis zu wissenschaftsorientierten Texten aus den einzelnen Fachgebieten des Germanistikstudiums voranschreitet. 47 In Bezug auf das Schreiben soll zunächst dargestellt werden, welche Formen des schriftlichen Ausdrucks geschult werden, z.B. Rezension, Kommentar, Textzusammenfassung, Texterweiterung, Textsortenwechsel, und wie die Progression von einfachen Textsorten (Lebenslauf, Bewerbung) zu anspruchsvolleren (Zusammenfassung, Kommentar) sich entwickelt. Hierbei soll der Zusammenhang mit der Förderung des Leseverstehens hergestellt werden, da oft die zu schreibenden Texte auf der Basis anderer, gelesener Texte geschrieben werden. Schließlich soll gezeigt werden, dass wichtige Erkenntnisse aus der Textlinguistik, etwa Funktion von Texten, thematische Entfaltung, Kohärenz, Formen der Konnexion (logische Verknüpfungen) und Wiederaufnahme (explizite, implizite), bei der Förderung des Lesens und Schreibens angewandt werden. Mit einem Beispiel aus der Unterrichtspraxis, nämlich der exemplarischen Darstellung einer Lehreinheit, soll konkret verdeutlicht werden, wie das beschriebene Konzept für die Förderung des Lesens und Schreibens angewandt wird. So wie der GERf ein Beitrag zur europaweiten Angleichung der Curricula und Prüfungssysteme beim Fremdsprachenlernen ist, so könnte das beschriebene Studienprogramm an der germanistischen Abteilung der Universität Athen auch als ein Beitrag zur europäischen Annäherung der universitären DaFLehrerausbildung angesehen werden, und damit – um mit den Worten des Rahmenthemas zu sprechen – als ein neuer Weg zur Literalität innerhalb des Sprachenlernens und des Studierens von Sprache an der Universität. KOKUTANI, Shigehiro Ryukoku Universität, Kyoto, Japan Drastische, aber subtile Vielfalt. Mittel-»Interpretation« im Deutschen, Englischen, Französischen und Griechischen Die merkwürdige Erscheinung im Englischen, die einst Otto Jespersen »activopassive« nannte, hat in den achtziger Jahren im Rahmen der Generativen Grammatik erneut die Aufmerksamkeit auf sich gezogen und inzwischen die neue und weit verbreitete Benennung »Mittelkonstruktion« erlangt. Aus neueren euro-kontrastiven und -typologischen Forschungen über diesen Gegenstand ist bekannt geworden, dass die Mittelkonstruktion sich in den meisten europäischen Sprachen zu finden ist, dass aber sowohl ihre morphosyntaktische Physiognomie als auch ihr Funktionsspektrum von Sprache zu Sprache eine beträchtliche Vielfalt aufweist. Als Beispiel soll hier nur eine Übersicht über die formalen Unterschiede gegeben werden: 48 Englisch: This book reads easily. Niederländisch: Dit boek leest makelijk. Deutsch: Dieses Buch liest sich leicht. / Vgl. Dieses Buch läßt sich leicht lesen. Französisch: Ce livre se lit facilement. / Vgl. Ce livre se laisse lire. Griechisch: Afto to vivlio diavazete efkola. Auffällig ist zunächst einmal folgender Unterschied: A) einfaches Verb (Englisch, Niederländisch) — B) reflexives Verb (Deutsch, Französisch) — C) Hilfsverb lassen (Deutsch, Französisch) — D) synthetisch aufgebautes, markiertes Genus verbi (Griechisch). Als weitere formbezogene und semantische Gesichtspunkte ließen sich etwa zusätzliches Adverbial, Hilfsverb für das Perfekt, Bildbarkeit, modale Funktion usw. nennen. Insgesamt ergibt sich, dass diese Mittel-»Konstruktionen« trotz des Namens nicht durch irgendeine formale Eigenschaft einheitlich erfasst werden können, dass vielmehr nur eine bestimmte semantische Funktion ihre übereinzelsprachliche Identität garantiert. Damit stellt sich die Frage, ob man die Mittel»Konstruktion« überhaupt als Konstruktion verstehen soll. Denn wenn es so wäre, müsste man unterschiedliche Schnittstellen zwischen der Morphosyntax und der Satzsemantik, die von verschiedenen Satzstrukturen vermittelt die gleiche Satzbedeutung produzieren, als eine einzige Konstruktion erkennen können. Angesichts dieser Schwierigkeit werde ich in meinem Vortrag die Hypothese aufstellen, dass der Kern der sog. Mittel-»Konstruktion« nicht in der Morphosyntax, sondern in einem satzsemantisch-textinterpretatorischen Mechanismus besteht, der das wiedergegebene Ereignis nicht direkt als real, sondern als in einer möglichen Welt vorhanden darstellt. Dadurch möchte ich auch suggerieren, wie man den Gebrauch der Mittel-»Konstruktion« in einer Sprache einer anderen Sprache anpassen kann. Das Motto des Vortrags lässt sich also wie folgt zusammenfassen: Mittel-»Konstruktion« gibt es nicht, sondern nur Mittel-»Interpretation«. KOROLOVA, Tatiana/MOGILEVSKY, Valentyn South Ukrainian State Pedagogical University, Department of Theoretical and Applied Linguistics & Odessa State Economical University, Department of Informatics, Ukraine Intonation Peculiarities when Interpreting from Ukrainian into English When interpreting from Ukrainian into English one should pay special attention to differences in intonation between the two languages under analysis. Some of the most complicated problems are those of communicative function of 49 intonation and phrasal accentuation in Ukrainian and English speech. The intonation characteristics’ modification in conveying various communicative types of sentences differs greatly in the two languages; thus the interpreter’s speech should not imitate the alteration in Ukrainian melody direction and its range peculiarities when speaking English. Such a misusage of intonation will lead to misunderstanding; thus turning a question into a statement, a request into an order, a greeting into parting and so on. Another problem for an interpreter is the attitudinal function of intonation in Ukrainian and English. According to the original investigation conducted it can be stated that the intonation of a communicative type of a sentence is closely connected with the attitudinal meaning expressed by the speaker in a speech act. For example, doubt accompanied by a fall-rise in English will take a rise in Ukrainian in case doubt is to be expressed in a statement; a fall-rise in Ukrainian turns an English statement conveying the attitude of doubt into a question. Semantic adequacy (conceptual fidelity) is of primary importance for an interpreter; thus, one should consider prosodic variability distinctions in contacting languages that is one of the most important factors of semantic integrity of the interpreted utterances. The fact that there can be no correction of the utterance pronounced by an interpreter makes intonation a strong point to be examined closely. KOSTOULAS-MAKRAKIS, Nelly University of the Aegean, Department of Mediterranean Studies, Greece Sustainable Development Literacy and Language Learning: Didactic and Curriculum Implications This decade is marked by two United Nations celebrations: The UN Literacy Decade (2003-2012) and the UN Decade for Sustainable Development (20042015). Do these global events have something in common? The Literacy Decade focuses on the needs of education for all, that is, people everywhere should be able to use literacy to communicate within their own community, in the wider society and beyond. The Decade will work to promote literacies across the full range of purposes, contexts, languages, and modes of acquisition which communities of learners identify for themselves. Experience and research show that literacy can be a major tool for eradicating poverty, enlarging employment opportunities, advancing gender equality, improving family health, protecting the environment and promoting democratic participation. Literacy is a key lever of change and a practical tool of empowerment on each of the three main pillars of sustainable development: economic 50 development, social development and environmental protection. Literacy is also a plural concept, with diverse literacies shaped by their use in particular contexts. In conceptualizing sustainable development literacy as a core of other types of literacies in language teaching and learning, a framework of eight interrelated dimensions are introduced here: (1) the planetary dimension; (2) the systemic/holistic dimension; (3) the forward-looking/futures dimension; (4) the intercultural dimension; (5) the values clarification dimension; (6) the social transformative dimension; (7) the critical reflective dimension; and (8) the ICT dimension. The rationale which underpins the integration of these dimensions into language teaching methods and curriculum is one which not only aims at preparing learners for communicative language competence, but also at preparing them to take an active role in the creation of a better world, locally and globally. In this context, there is a need to provide learners with an opportunity to acquire and develop a number of skills, such as: • • • • • • enquiry skills (to find out, analyze, interpret, compare, synthesize and present information using multiple sources); communication skills (to describe and explain personal views in multiple ways); conflict management and resolution skills (to identify the sources and ways of resolving conflicts); anticipatory thinking skills (to reflect upon and discuss alternative futures and actions); critical skills (to approach issues with an open and questioning mind); political and social skills (to participate in political decision-making). Based on these skills, a summary of the major goals and objectives for a sustainable perspective in language teaching is provided. Language learning has mostly been associated with the communicative approach. It is an approach that uses language in real situations; the educator does not emphasise errors, unless the errors inhibit communication. The educator pays attention to all language skills. Language content is thus planned to reflect situational dialogues and texts that the learner encounters in real-life contexts. In this view, language does not occur in a vacuum, is used with a purpose and is learner-centred. In our approach, the meaning of context goes beyond the communicative perspective, in that it additionally includes a socio-transformative dimension. This is illustrated both by a review of the EFL literature as well as through a teaching example. The literature review indicates that foreign language curricula often seem to be treated from a non-political literacy perspective. When this happens, foreign languages are disassociated from social reality and do not serve as vehicles for better global understanding and sustainable development. In other words, content has no social meaning. The teaching example substantiates this gap and an alternative example is presented followed by five key questions that address procedures for integrating sustainable development literacy in foreign language learning. 1. Should every lesson be concerned with sustainable development issues? 2. Can we teach language and at the same time teach sustainable development issues? 51 3. How can we get knowledge and materials for integrating sustainable development issues in foreign language teaching? 4. What should guide our foreign language methods for integrating sustainable development issues? 5. How can we plan a sustainable development foreign language lesson? KOURTIS-KAZOULLIS, Vasilia University of the Aegean, Department of Mediterranean Studies, Greece Theory and practice of an internet based language learning environment for Greek as a Second Language The relationship between theory and practice is an issue that has long been discussed in the field of language learning/teaching. This same issue is raised in field of Computer Assisted Language Learning (CALL). In this paper, the relationship of theory to practice in CALL is made explicit through the presentation of an internet based language learning environment designed for the development of academic language proficiency in Greek as a Second Language. It was designed for a particular target group: adult members of the Greek Diaspora who have conversational skills in Greek and wish to improve their academic language proficiency and discrete language skills (Cummins, 2002). Although it can be used by individual second (or foreign language) students, its pedagogical potential lies in the implementation of inter-institutional sister class connections that can be utilized by Greek Language or Literature Departments in universities outside of Greece. KOUTSOGIANNIS, Dimitris/TSOKALIDOU, Roula Aristotle University of Thessaloniki, Department of Philology & Early Childhood Education Department, Greece Supporting ‘diversity within unity’ at secondary education level: case studies of bilingual children in Greek secondary schools The dramatic increase of bilingual students in the Greek compulsory education system has presented a new challenge for the Greek educational agenda after 1990. This agenda has until now had two main foci: a) special bilingual groups (for example Muslim, Rom children etc.) and b) support classes outside or within the normal school curriculum. The project in question started out as an attempt to overcome the aforementioned dilemma and involved close cooperation with ten language teachers, who worked in 52 selected secondary schools in the region of Thessaloniki, all with a high percentage of bilingual students. Every teacher was supported in his/her everyday teaching practices by one part time teacher-researcher, who was a class participant observer, and the whole research group (five participant observers and ourselves, two academic researchers) who met with the group of ten teachers on a regular basis (twice a month) in order to discuss the issues that emerged and to find the best possible solutions. Our research can be characterized as an educational action research project. In this paper we will briefly present the rationale of the project and will then focus on selected data of ten case studies of bilingual children. In particular, we will examine the manner and extent to which the whole project affected the children’s every day school practices, their academic progress and their attitudes to their mother tongue and culture, as expressed to the class researchers and teachers. It seems that although progress has been detected in all the aspects mentioned above, the situation is more complex and for a deeper understanding of the political issues linked to language and culture contact at school many more variables need to be taken into consideration. KRÜGER, Ann-Birte Université Marc Bloch Strasbourg, Institut Universitaire de Formation des Maîtres (IUFM) d’Alsace, France Sprach-Repräsentationen von Schülern mit Migrationshintergrund im deutsch-französischen Vergleich. Eine soziolinguistische Studie Türken stellen im benachbarten Elsass und Baden am Oberrhein die größte ausländische Bevölkerungsgruppe. Anlass genug, sich in einer soziolinguistischen Studie mit der sprachlichen Realität in dieser grenzüberschreitenden Region näher zu beschäftigen. Der Vortrag gliedert sich in zwei Teile, die sich mit der gesellschaftlichen Realität von Schülern türkischer Herkunft in einem deutsch-französischen Vergleich auseinandersetzen. Zunächst werden die Schulsprachenpolitiken beider Regionen einander gegenübergestellt, wobei die Stellung von Migrantensprachen am Beispiel des Türkischen im Mittelpunkt steht. Es stellt sich die Frage, ob und wie das Sprachkursangebot in der Schule die Erstsprachen seiner Schülerschaft berücksichtigt bzw. fördert. Das Elsass nimmt für ganz Frankreich eine Vorreiterrolle ein, was den zweisprachigen Unterricht betrifft, doch welche Zweisprachigkeit wird tatsächlich gefördert? Und wie sieht es in Baden-Württemberg aus, wo – so scheint es – Migrantensprachen noch fast völlig im Schulsprachenangebot fehlen und der muttersprachliche Unterricht ausschließlich in den Händen der entsprechenden Auslandsvertretungen liegt? Der zweite Teil des Vortrags stützt sich methodisch auf einen Bereich, der unter dem Begriff der représentations häufiger Untersuchungsgegenstand der 53 frankophonen Soziolinguistik ist, aber in der deutschen Forschung bisher zu keiner einheitlichen Begrifflichkeit führte. Im Rahmen des Vortrags sollen die Sprach-Einstellungen von Schülern türkischer Herkunft gegenüber ihren Sprachen, mit denen sie in ihrem täglichen Leben im Kontakt sind, d.h. die Familiensprache Türkisch und die Schulsprache Deutsch bzw. Französisch, anhand von zwanzig Interviews, die ich im Rahmen meiner Dissertation durchgeführt und analysiert habe, dargestellt werden. Es gilt zu unterstreichen, dass es sich um ein rein qualitatives Material handelt, dessen Auswertung zu keinen allgemeingültigen Aussagen führen kann, jedoch aber Tendenzen erkennen lässt. Die Schüler bringen direkt bzw. indirekt ihre Einstellungen gegenüber ihren Sprachen und ihrer Mehrsprachigkeit zum Ausdruck. Eine direkte Abhängigkeit zwischen dem Umgang der Schule mit der Mehrsprachigkeit dieser Schüler und ihren Sprach-Einstellungen wird bei der Interviewanalyse hinterfragt – damit wird ein Bezug zum ersten Teil des Vortrags hergestellt. Zum Schluss wollen einige Überlegungen und Vorschläge meinerseits zu Veränderungen in der Schulsprachenpolitik, die eine bessere Anerkennung und Nutzung der vorhandenen Mehrsprachigkeit ermöglichen sollen, zur Diskussion einladen. KÜRSCHNER, Wilfried Universität in Vechta, Deutschland ROE ROSEN – Mantras für die Muttersprache Über den Stand der Grammatikkenntnisse von Germanistikstudenten und angehenden Deutschlehrern wird einhellig geklagt: „Mehr als zwei Drittel [der Studienanfänger des Lehramts an Realschulen und Gymnasien] erreichten in Grammatik nicht den Kenntnisstand von Fünft- und Sechstklässlern“, heißt es im Bericht über einen Test an bayerischen Universitäten („Germanistikstudenten mit Grammatiklücken“ in der „Frankfurter Allgemeinen Zeitung“ vom 17. April 2007, S. 1). Um diesem Übelstand wenigstens in einem Punkt ein bisschen abzuhelfen, könnte man wieder an das in der wissenschaftlichen und in der Schulgrammatik allzu leichtfertig über Bord geworfene Hilfsmittel der Merksprüche anknüpfen. Für die akademische Lehre habe ich sogenannte „Grammatikmantras“ erfunden, die die Studenten auswendig lernen. Einige dieser „Mantras“ werden im Vortrag vorgestellt, erläutert und auf ihre Lernbarkeit hin befragt. Übrigens: Das Mantra ROE ROSEN steht für die Pluralallomorphe deutscher Substantive: Kraut – Kräut-er / Bild – Bild-er; Mutter – Mütter-0 / Muster – Muster-;, Uhu – Uhu-s; Haut – Häut-e / Laut – Laut-e; Flut – Flut-en 54 KUZHEVSKAYA, Elena State University of Management, Moscow, Russia The role of language in cross-cultural business communication “The more differences there are between the people who are communicating, the more difficult it is to communicate effectively. The major problems in intercultural business communication are language barriers, cultural differences…” 1 When learning a foreign language a person joins the culture which the language presents. Joining values of the other culture occurs especially through the foreign language as a means of cross-cultural communication. Thus, a second aim emerges for the teaching and learning of a foreign language, i.e. getting to know the culture of the studied language. And, in turn, it means teaching to understand, to get to know and to appreciate communicators by understanding other people through their language. The lack of the linguistic skills places certain limits on the efficiency of the intercultural activity. And inversely, because of the narrow methods of learning and teaching, it is possible to acquire linguistic skills without cultural ones. Either of these extremes creates a barrier for business because any business deals or communication are saturated with both linguistic and cultural peculiarities. The language and culture are so closely connected that efficient cross-cultural international business is impossible without proficient knowledge of the foreign language. “In the business context, the approach to language learning needs to be pervasively intercultural in order to develop what linguists refer to as ‘maturity’.” 2 Linguistic and cultural factors can’t be separated from each other, and special skills and knowledge in the one of these spheres don’t compensate any lack of skills in the other. Therefore, a high level of linguistic-cultural competence is necessary to be successful in international business. Usage of the partner’s language is a powerful means to minimize frictions sometimes accompanying direct international contacts. Translation is not a complete substitute of foreign language knowledge and fraught with risks of unpremeditated and premeditated misrepresentation. Although some kinds of business may be linguistically more saturated - and others culturally - strong mutual influence of both these factors is everywhere and self-evident. 1 Economic Development and Cultural Change, Chicago, II, USA.4NN, 1995, p.5, 453-463 2 Bloch B. The Language-Culture Connection in International Business.// Foreign Language Annals.-1996.-Vol.29, N1, p.27-86. 55 LAMBOVA, ANELIYA Neue Bulgarische Universität, Abteilung für fremde Sprachen und Philologien, Sofia, Bulgarien Soziolinguistische Kompetenz und Übersetzungsunterricht Der Übersetzungsunterricht stützt sich auf die im Rahmen des allgemeinsprachlichen Unterrichts entwickelte sprachbezogene Kompetenz und hat zum Ziel diese zu vervollkommnen. Die soziolinguistische Kompetenz gehört neben der linguistischen und der pragmatischen Kompetenz zu der sprachbezogenen Kompetenz. Traditionsgemäß steht die linguistische Kompetenz im Vordergrund, d.h. die grammatische Korrektheit, der richtige Gebrauch lexikalischer Mittel etc. In diesem Beitrag wird das Augenmerk auf die soziolinguistische Kompetenz gelenkt. Analysiert werden Übersetzungen von Studenten der Fachrichtung „Übersetzen/Dolmetschen“ mit dem Ziel festzustellen, inwiefern die Studenten auf sprachliche Kennzeichnung sozialer Beziehungen, auf Höflichkeitskonventionen, auf den Gebrauch von Redewendungen, Aussprüchen, Zitaten und sprichwörtlichen Redensarten, sowie auf die Registerunterschiede achten und diese angemessen in der Zielsprache wiedergeben. Es werden Schlussfolgerungen gezogen, wo Defizite diesbezüglich vorkommen, worauf diese zurückzuführen sind und wie man diese Defizite im Rahmen des Übersetzungsunterrichts zu eliminieren versucht. LARINA, Elina Südukrainische Pädagogische Universität, Odessa, Ukraine ARGUMENTIEREN lehren und lernen In vielen beruflichen Bereichen müssen wir die Rednerkunst meistern. Aber für den Lehrerberuf spielt die Rhetorik eine besondere Rolle. Ansätze, Lernziele und methodische Verfahren, die in meinen Seminaren (Masterausbildung an der Fakultät für Fremdsprachen, Südukrainische Pädagogische Universität, Odessa, Ukraine) zu diesem Problem entwickelt worden sind und die in der Lehrerausbildung für DaF genutzt werden können, sind Thema meines Vortrags. Im DaF für LehrerstudentInnen werden – in Verbindung mit der Einübung der Fertigkeiten Sprechen und Reden – auch rhetorische Fertigkeiten gemeistert. Textgrundlagen sind Alltagsgespräche, Briefwechsel, Streitreden, politische Reden, Aufrufen, Flugblätter. Argumentationsmuster können in einem Rollenspiel geübt werden. 56 Inhalt: • Elemente der Argumentation (widerstreitende Behauptungen, Gegenargumente), • Aufbau der Argumentation (Informationen, Behauptungen, Rechtfertigung und Durchsetzung eines Standpunkts, nachprüfbare Tatsachen, gesetzliche Vorschriften, verallgemeinerte und persönliche Erfahrungen, Einschränkung, Forderung), • Abschluss einer Argumentation (Abbruch, Durchsetzung eines Interesses, Konsens, Kompromiss, Dissens, Scheinkompromiss, Ausgleich), • Meinungsbildung (Überprüfung entgegengesetzter Behauptungen, Entscheidungen), • Rhetorische Mittel beim Argumentieren (verallgemeinern und übertreiben, die Gegenposition isolieren, die Gegenposition diffamieren, durch Fragen die Gegenposition irritieren, die Gegenposition nur zum Schein stützen, sich auf Autorität herausreden), • sachliche Argumente und emotionale Einstellungen, • Besonderheiten der sprachlichen Darstellungsmittel, • Klärung der verwendeten Begriffe in der Argumentation, • Manipulative Argumentationsstrategien, • Argumentationsübungen – Argumentieren in verschiedenen Situationen und Rollen. LEE, Cher Leng/SOON, Peck Sian National University of Singapore, Department of Chinese Studies Primary School Chinese Literacy in Multilingual Singapore Singapore is a multiracial, multilingual country with a population of about 4.3 million. There are 75.6% of ethnic Chinese, 13.6% of Malay, 8.7% Indian and 2.1% others (2005 Population Census). There are four official languages: English, Chinese (Mandarin), Malay and Tamil of which Malay is the National language and English is the working language. The school system in Singapore is bilingual. The Mandarin language is the compulsory ‘mother tongue’ for Chinese students, Malay for the Malay students and Tamil for the Indian students. The term ‘mother tongue’ used by the education system here refers more to ethnic identity rather than the language being the first and dominant language of the speaker. Although there are three thirds of Chinese in this nation, English has always been the language of law, finance, education, and the language used for all administrative purposes. The authorities see Mandarin as a uniting force among the Chinese to remind them of their roots and to continue to cultivate the Chinese traditions. However, English is the main medium of instruction in schools, and Mandarin is only a medium of instruction for the Chinese subject and social studies which is about one sixth of the learning time at school. 57 This paper explores the literacy of primary school pupils who learn Mandarin as their ‘mother tongue’. We use the ethnography approach by interviewing the students, recording how they spend time with their peers, interviewing their parents, teachers and private tutors. The children respond that they mainly use English to communicate with their friends at school. Most of the interaction at home is also carried out in English. The most interesting TV shows for children, such as National Geographic, Discovery Channel etc., are broadcasted in English. Most of the Mandarin shows are soap operas or talk shows more suitable for adults. Parents and teachers feel that the Chinese language is important in helping the children connect with their ethnic roots and preserve the cultural values. However, we observe that in school, they are only taught the basic skills of writing (the characters) and reading (the textbooks). They even rely on computers to select sentences rather than producing the sentences themselves. The data indicate that the Chinese literacy of these primary school pupils is mainly confined to classroom learning. To many Chinese primary school children in Singapore, Mandarin is more of a second language rather than a ‘mother tongue’. According to Barton et al. (2000), people’s understanding of literacy is an important aspect of their learning, and people’s theories guide their action. What we see is that there is a great discrepancy between the understanding of Chinese literacy in Singapore which in turn affects learning and their action towards the language. The pedagogical implication is that if Mandarin is truly a second language, then the methods of teaching as well as testing should be in line with that of a second language so that we hold realistic expectations related to children’s Chinese literacy. LEGAC, Vladimir Croatian Applied Linguistics Society, Čakovec, Croatia Intensity of Motivation in Monolingual and Bilingual Students and Learning English The first part of this paper analyses intensity of motivation and bilingualism from a theoretical perspective by giving a short review of the most relevant literature. The two terms are defined and some basic facts about them are given. The author stresses a possible positive relationship between intensity of motivation and achievement in learning a foreign language. The second part of the paper is a quantitative and qualitative discussion of the research of intensity of motivation in monolingual and bilingual primary school students learning English as a foreign language in different parts of Croatia. The two groups are compared through the values of central tendency and variability. This is followed by an analysis of the t-test results and correlation coefficients between intensity of motivation and the achievement 58 in learning English as a foreign language in the form of final grade for that school subject. The results confirm a statistically significant higher level of intensity of motivation among bilingual than among monolingual students. The results also show a very high positive and statistically significant relationship between the two variables among both monolingual and bilingual students. LENČEK, Mirjana/ANĐEL, Maja Universität Zagreb, Fakultät für Rehabilitation und Spezialpädagogik & Abteilung für Germanistik der Philosophischen Fakultät, Kroatien Anfängliches Schreiben in Deutsch als Fremdsprache in den ersten Klassen der Grundschule Gemäß der Kroatischen nationalen Bildungsnorm wurde neulich in die erste Klasse der Grundschule eine Fremdsprache als Pflichtfach eingeführt. Dadurch hat sich die Diskussion über den richtigen Zeitpunkt für die Einführung der Schrift für die Fremdsprache noch weiter zugespitzt. Angesichts der Tatsache, dass sich die Erstklässler schon mit dem Schreiben in der Muttersprache schwer tun – besonders in Hinblick auf den Schwierigkeitsgrad des Programms (alle Buchstaben müssen in der ersten Hälfte des ersten Schuljahres gemeistert werden) – ist es fraglich, ob es sinnvoll ist, schon in der ersten Klasse mit dem Schreiben in der Fremdsprache zu beginnen. Die Bildungsnorm rät vom Schreiben in der ersten Klasse ab, aber in der Realität ist es oft anders. Die bisherige Praxis, mit der Fremdsprache erst in der vierten Klasse der Grundschule zu beginnen, hat in methodischer Hinsicht die Lehrer stark an die „Papier-Bleistift“ Vorgehensweise gebunden, die sie nur ungern aufgeben. Deshalb stehen jetzt diejenigen Kinder, die auch sonst Schwierigkeiten mit Lesen und Schreiben haben, oder sogar unter Legasthenie leiden, vor noch größeren Problemen. Das Ziel unserer Arbeit ist, die Merkmale der Schriftproben bei den Schulkindern zu untersuchen, mit dem Zweck, eine qualitative Analyse der in einem Diktat gemachten Fehler durchzuführen. Als Versuchspersonen dienten die Kinder aus einer ersten, einer zweiten und einer dritten Klasse der Grundschule. Durch die Analyse versuchten wir, die genauen Schwachstellen im Schreiben der Kinder sowohl in der Muttersprache, als auch (und noch mehr) in der Fremdsprache (Deutsch) festzustellen, damit man später diesen die besondere Aufmerksamkeit schenken kann, ungeachtet dessen, wann mit der Schrift angefangen wird. In der Analyse wird besonderer Augenmerk auf die Arbeiten derjenigen Kinder gerichtet, die wesentlichere Schwierigkeiten beim Schreiben haben, bzw. den schlechteren Teil der Normalverteilung repräsentieren und dadurch als Legasthenie-bedroht gelten. 59 LIN, Kay Yu-Xiu National Taiwan Normal University, Taiwan Employing CANLDE Reading and Moodle to Promote Extracurricular Extensive Reading: From the Learners’ Perspective As recent trends of Computer-Assisted Language Learning (CALL) grow prominent, online platforms of various English teaching purposes are developed and put into practice (Chapelle, 2001). However, while extensive studies have displayed the effect of online platforms through learners’ language improvement, little report shows the applicability of the platforms from the learners’ perspective. Therefore, this study aims to explore and compare the learners’ preferences for and pedagogical potential of two web-based environments, namely: the reading sub-project of Copra and NLP for Digital Learning of English (CANDLE reading, designed by National Tsinghua University, Taiwan, 2003) and Modular Object-Oriented Dynamic Learning Environment (Moodle, developed by Dougiamas, 2003). The two platforms were applied in this study to promote Taiwanese senior high school students’ extracurricular reading, using online authentic materials. In this study, forty 10th-grade students completed two reading units on the each platform and a follow-up evaluation questionnaire. The evaluated items included reading material evaluation, target platforms features evaluation, and effect of the designed reading programs on Moodle and CANDLE, respectively. Lastly, the questionnaire required the students to assign preference to the two platforms. The survey results showed that students found the materials below their language level. With respect to the platforms, students held a positive attitude toward both online environments and their target features. The designs of the two platforms were comparable and user-friendly. However, students generally displayed less than moderate level of willingness to undertake extracurricular reading on the platforms. The result suggests that online platforms for English teaching have reached a sophisticated technical level; what deserves attention should be the learners’ motivation and the design and development of teaching material. The discussed results will hopefully contribute to a better understanding of CALL in English teaching and learning. 60 LOCHTMAN, Katja Vrije Universiteit Brussel, Belgium Corrective Feedback in the Language Classroom (German as a Foreign Language): The Role of Recasts vs. Negotiations of Form In order to foster opportunities for FL learning, learners should be provided with comprehensible input and should actively take part in meaningful interaction (Long 1996). Several studies in immersion settings, however, have shown that comprehensible input in meaningful interaction alone does not allow students to achieve high levels of accuracy (Lyster/Ranta 1997; Swain 1998). Some focus on form also seems to be required for learners to ‘notice the gap’ (Schmidt/Frota 1986) between their interlanguage and the target language: they should be pushed to produce comprehensible and accurate output as well (Swain 1998). Corrective feedback (recasts and negotiations of form) could provide such ‘noticing’ and/or ‘comprehensible output producing’ opportunities. This study explores the role of different kinds of corrective feedback in a Focus-on-FormS classroom (German as a FL in Flanders, Belgium) and is part of an experiment on the acquisition of German plurals by Dutch-speaking learners. The frequency and distribution of six corrective feedback types together with the frequency and distribution of different types of learner reactions (uptake) following each feedback type (Lyster/Ranta 1997) are discussed. The results show that negotiations of form lead almost twice as much to learner uptake then recasts. The outcome of the negotiations of form, however, is often not very successful, since more than half of the uptake contained a new error or needed repair in some other way. After recasts there is much less but correct uptake. The question then is which strategy is to be preferred: more but incorrect uptake as part of negotiations of forms, as opposed to less but correct uptake after recasts. Findings indicate that negotiations of form are more likely to result in rule learning whereas recasts seem to favour item learning. LYAGUSHKINA, Nataliya Moscow City Pedagogical University, Russia New Technologies in Foreign Language Teaching Up-to-date technologies provide a teacher with a wide range of visual aids and facilities. Nowadays teachers have at their disposal such gadgets as computers and interactive whiteboards, DVD-players and other video 61 equipment, overhead- and Power Point projectors, etc. Still some technologies remain underestimated. In my report I would like to focus on the Power Point’s potential. Microsoft Power Point was initially developed for making presentations of different kinds. Still it can be of great value in teaching, too. This program can be regarded as one of the most efficient ways of visual presentations in teaching as: • it involves both auditory and visual perception, • it stimulates students’ associative thinking, • it helps structure the information, • it contributes to students’ motivation, • it makes the lesson’s structure more flexible (as you can change the assignments’ order and tasks during the lesson), • it enables the teacher to modify the set of assignments according to the students’ needs and level, • it speeds up the lesson, • it can be used to promote autonomous learning. Possible shortcomings are: • some lighting problems can arise, • every gadget is potentially breakable, • the misuse of the computer and projector by the teacher may result in decreasing students’ motivation and poor progress. Microsoft Power Point can be used for delivering lectures and giving lessons in practical courses. The following types of assignments can be developed with the help of the programme: • grammar and vocabulary exercises with gaps, • different word puzzles (including picture animation, sounds) and • crossword puzzles. To use these exercises, the teacher needs one or several computers/ notebooks and some projecting equipment. There are three possible ways of projecting the image, each having both pros and cons: • using a Power Point projector and a screen/whiteboard, • using an interactive whiteboard and • screening the slides on several monitors. MAKAROVA, Irina Moscow City Pedagogical University, Moscow, Russia Analysis of the Verbs Denoting Speech Acts In this paper we deal with a group of verbs which represent acoustic, physiological and connotative aspects of speech acts. 62 The different aspects of speaking which are related to the side of speech acts describing the delivering of information have been extensively widely covered in linguistic literature. We shall focus on another side of speech acts which includes so-called “external” features which accentuate acoustic, physiological, connotative aspects. We argue (and we will show it in the paper) that we can distinguish two kinds of speakers: • Speaker who produces the speech act; • Speaker 1 who estimates this speech act. In our research we analyze the Speaker 1’s interpretation of the speech act produced by Speaker. This is in focus because Speaker 1 could emphasize one of three aspects: • Acoustic – in this case Speaker 1 describes the "manner" of sound production (timbre, loudness or intensity of phonation, sound level) and uses such verbs as to yell, to bawl, to whisper etc.; • Physiological – in this case Speaker 1 describes the features of work of vocal organs and uses such verbs as to croak, to stammer etc.; • Connotative – in this case, Speaker 1 describes metonymical features with the positive assessment (verbs as to admire, to be enraptured, to rejoice, etc.); negative assessment (verbs as to yelp, to grumble, etc.); neutral assessment (verbs as to address, to consult, to persuade, etc.). In our study, we constantly distinguish perception of Speaker and Speaker 1 and concentrate on the research of signs appraised/self appraised and therefore objectivity/subjectivity. MARGAZA, Panagiota/BEL, Aurora University of Pompeu Fabra, Barcelona, Spain Null subjects in L2 Greek This study examines the acquisition of null subjects in Greek Interlanguage of Spanish speakers and investigates the syntactic and pragmatic properties of subjects at the syntax-discourse interface (Montrul 2004; Sorace 2004). In most SLA research, the L1 differs from the L2 with respect to [±null subject] value (Liceras/Díaz 1999). In other studies, the L1 and the L2 adopt the same parametric value (Bini 1993; Margaza 2004 and Margaza/Bel 2006). In this paper, we examine two [+null subject] languages (Greek and Spanish) and focus on Greek Interlanguage of Spanish students. There are not many studies relevant to L2 acquisition of Greek. The conditions of subject uses in null subject languages like Greek are related to the syntax-pragmatics interface of grammar. According to the Full 63 Transfer/Full Access Hypothesis (Schwartz/Sprouse 1996), the initial state of L2 acquisition is a full instantiation of the L1 grammar, and the L1 syntax is transferred at the first stages of L2 acquisition. However, little is known about the level of L1 transfer at the syntax-pragmatics interface, a vulnerable domain (in the sense of Hulk/Müller 2000) which is more difficult to acquire in L2. In order to address research questions, two experimental groups (12 intermediate and 11 advanced learners) and 10 native speakers are examined. The non-native speakers studied Greek at the Escuela Oficial of Barcelona during the 2004-2005 school year. Their competence level is determined by the hours of exposure to Greek. All participants answered a questionnaire with linguistic and academic information and completed two tasks: a) a cloze task and b) a written production task. The results reveal that the Spanish students can express or omit the subject in L2 Greek. They might have the crosslinguistic influence of their L1 in the syntactic domain of grammatical knowledge. The nature of the task affects the production of null subjects: the experimental groups employ more null subjects in the cloze task than in the written production task. In the latter task the intermediate students overuse pronominal subjects in optional contexts and do not command all pragmatic uses of subjects. By contrast, the advanced learners misuse fewer subjects indicating that competence level affects subject production. These findings are consistent with Margaza (2004) and Margaza/Bel (2006) who study the distribution of subjects in L2 Spanish and examine the overuse of pronouns. The learners of Greek who misuse pronouns do not generate the incorrect verbal form. This implies that the errors the students produce are not related to the overuse of pronouns. It could be claimed that overt pronouns permit the easier checking of Agreement’s features. Intermediate learners seem not to transfer the pragmatic knowledge from their L1 so that transfer plays a role in syntax but not in all pragmatic contexts. These results are in accordance with recent studies reported in second language acquisition (Sorace 2003) as well as in bilingual acquisition (Serratrice/Sorace/Paoli 2004) and attrition (Montrul 2004). MELA-ATHANASOPOULOU, Elizabeth Aristotle University of Thessaloniki, English Department, Greece A typological and functional analysis of the morphophonological structure of zero-derivation in English word formation It will be argued in this paper that the phenomenon of conversion or zeroderivation, typical of marginally inflected languages, such as English, solves the problem of word formation without affixal attachment to the base. That is, 64 a word of a certain category is used in another (e.g., waterN to waterV), without any overt affix marking the change (Spencer 2001, Beard 1998, Katamba et al. 1993). Accounts of the meaning of the null-affix are numerous and diverse, but the growing consensus in the linguistic literature is that conversion is an extremely productive process (Plag 1999) as there seems to be no restriction on the word forms to undergo conversion. Thus instances of Noun/Adjective/Participle Verb (e.g. to water, to skin, to better, to up, etc.) or Verb/Adjective Noun (e.g. a command, a commute, a dump, etc.) are very common in English. In addition, deverbal Nouns in the form of a prepositional phrase, such as, ‘I am in the know/in the clean’, or the phrases ‘in the long run’, ‘on the go’, etc. will also be investigated. The main scope of this study is to expose the most productive cases of conversion and show how the unmarked derivational affix may produce an infinite number of new words at the same pace as an overt form. It will also be shown that the syntacticosemantic pattern of both affixal derivatives and zero-morph derivatives is identical (cf. Marchand 1969). Particular attention will be paid on the semantics of the converted verbs, which may denote meanings similar to the semantic categories of the suffix –ize (Mela-Athanasopoulou 2006), e.g. locative ‘put into X’, bottleN to bottleV (cf. hospital – hospitalize); resultative, ‘make into X’, bundleN to bundleV (cf. moisture – moisturize), etc. Moreover, I will investigate how the phenomenon is treated in highly inflected languages such as ModGreek. It will be shown that being a stem language, ModGreek exhibits instances of conversion by using identical stems for both Nouns and Verbs. MICHALIS, Athanassios/KOURTIS-KAZOULLIS, Vasilia University of the Aegean, Rhodes, Greece Dialect literacy: a new dimension in social literacy The study concerns the evaluation of student texts from Primary and Secondary education aiming to discover dialectic elements in text types which do not stylistically match. Specifically, the basic aim of our research is the investigation of language shift in the speech of individuals with a dialect as a mother tongue. In other words, the study deals with the verification of the effect of standard language teaching on the speakers’ choices of vocabulary and grammar elements. After the interpretation of the results through the analysis of the reasons for language shift, proposals are made for the incorporation of dialect in the mother tongue teaching depending on the situationality and text type. 65 MOLCHANOVA, Elena Russian Academy of sciences, Institute of Linguistics, Moscow, Russia Problems of research of minor and endangered Iranian languages Problems of minor and endangered languages are today in the center of linguistic research. The progress in communication and globalisation are factors that endanger the life and continuity of minor languages. There is also a problem of reducing the languages and vernaculars all over the world. Iranian languages are a broad and rich field of research in this direction. Only in Iran itself people speak apart from the state Persian language several widely spoken (Kurdish, Baluchi) or less widely spoken as well as minor languages and vernaculars. Speakers who live in cities and villages experience an immense influence of the dominant Persian language. This results in predicting sad scenario that their languages will sooner or later become dialects of Persian. The paper is devoted to the socio-linguistic and socio-cultural situation in Iran, with a special interest to the status and dynamics of development of the two Iranian languages: • • Sivandi: its speakers are living in one village at the south of Iran, and Zoroastrian Dari: the language of the Zoroastrian community of the cities Yazd, Kerman, and the vicinity. MONSELA, Eirini Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Deutschland Das Präsens und seine Modalität im Vergleich (Neugriechisch - Deutsch) Oft wird darüber diskutiert, die Notwendigkeit der pragmatisch-kommunikativen Kompetenz im Fremdsprachenunterricht (FSU) entscheidend zu fördern. Trotzdem ist dieser didaktische Neuansatz bei der Behandlung einiger grammatischer Phänomene noch lange nicht in die Praxis umgesetzt worden. Häufig ist es beispielsweise so, dass bei der Präsentation der Tempora im Unterricht „Deutsch als Fremdsprache“ hauptsächlich, um nicht zu sagen ausschließlich, Wert auf ihren zeitlichen Gebrauch gelegt wird, wobei ihr modaler (pragmatischer) Charakter leider oft vernachlässigt wird. 3 Der modale Aspekt der Tempora ist jedoch von großer Wichtigkeit, weil er dem Lernenden die Möglichkeit gibt, das ganze Potential der deutschen Sprache zu erfassen und sich so in der Fremdsprache abwechslungsreicher, adäquater 3 66 vgl. Götze (1999: 225ff.) und präziser je nach Kommunikationssituation auszudrücken, ohne immer wieder, sei es korrekt oder auch fehlerhaft, dieselben grammatischen Formen zu gebrauchen. Besonders vorteilhaft erweist es sich, wenn der Grammatikunterricht sich an eine sprachlich homogene Lerngruppe richtet. In diesem Fall kann und sollte die Muttersprache der Lernenden eine reflektierende Rolle übernehmen. Daraus kann man für sich als Lehrer und auch für die Lernenden im Wesentlichen folgende Vorteile ziehen: Zum einen kann man die pragmatischen Transfers mitberücksichtigen, um das Lernen zu erleichtern, zum anderen ist es möglich bei schwierigen bzw. neuen Äußerungen die modalen Funktionen gezielt und in Bezug auf die Muttersprache zu erklären und zu üben. Nicht zu vergessen sei an dieser Stelle die Reflexionsmöglichkeit über das Englische, das in vielen Ländern überwiegend als erste Fremdsprache gelernt wird. Anknüpfend an die oben genannten Überlegungen zum Thema „Tempora und Modalität“ sollen in meinem Vortrag anhand eines pragmatischen Vergleichs zwischen den modalen Funktionen des Präsens im Neugriechischen und Deutschen Ähnlichkeiten und Unterschiede in den Äußerungen beider Sprachen präsentiert werden. Der Vortrag will auf eine vollständige – d.h. mit Rücksicht sowohl auf den zeitlichen als auch auf den modalen Aspekt – und reflektierende Didaktisierung des deutschen Präsens im griechischen DaF-Unterricht aufmerksam machen und auf eventuell problematische Stellen bei dessen Vermittlung hinweisen. Ausgehend von den Ergebnissen des theoretischen Vergleichs wird anschließend auf folgende Fragen eingegangen: Reicht der „traditionelle“ Grammatik-Unterricht heutzutage aus, um die immer zahlreicheren und anspruchsvolleren internationalen Kommunikationssituationen mit Erfolg zu bewältigen? Nach welchen Kriterien sollte eine moderne didaktische Grammatik verfasst sein und wie sollte sie strukturiert werden? Soll eine funktional-pragmatische Grammatik die „traditionelle“ Grammatik ersetzen oder begleiten? In neueren Lehrzielbestimmungen für den Fremdspracherwerb stehen zwei Aspekte im Vordergrund: Praktikabilität und ein stärkerer Bezug auf die Lernerperspektive. 4 Wenn wir die Lehrziele, die der Gemeinsame Europäische Referenzrahmen beschreibt, verwirklichen wollen, müssen wir auch den Aspekt modaler Wert der grammatischen Phänomene in den Vordergrund des fremdsprachlichen Unterrichts rücken. 4 vgl. Roche (2005: 183ff.) 67 NEMVALTS, Peep Tallinn University, Estonia Academic Estonian and Academic English in Estonia In the era of globalization, many people consider English to be the only superior language for research. This paper explains some crucial points of the strategic advancement policies for the Estonian and other languages in higher education and research and presents some practical measures taken at Tallinn University since 2006 to promote research and academic writing both in Estonian and in English. In the academic year 2006/2007 also Specialized English courses for students were given for the first time. Internationalization and developing Englishlanguage curricula and courses are important aims at Estonian universities. However, if this development goes too far, this may lead to a loss of certain domains of the Estonian language usage. Among other goals, Estonian Higher Education Strategy for 2006–2015 aims at linking higher education with labour market demands: „In order to improve special Estonian-language skills, students will be able to learn Estonian within the framework of elective subjects.” In accordance with the Strategy for Developing the Estonian Language (2004–2010), the compilation of Estonian-language higher education textbooks, teaching materials and special dictionaries will be supported by launching a state programme. At Tallinn University, Estonian language programmes are initiated on the basis of resources from the European Social Fund (ESF). There are three main objectives: (1) to improve the skills of non-Estonian students by special training; (2) to create courses of academic Estonian and to run advanced training for the staff; (3) to carry out training courses for teachers of the Russian-language and multicultural public schools for a smoother transition to teaching some subjects in Estonian. I shall give some examples of the practices, especially within the main objective (2). Monitoring the use of languages for research purposes among academic staff of Tallinn University has shown that there is quite a large demand for training in the field of academic Estonian. During the spring term 2007, the first two advanced training courses in academic Estonian have been offered, one for the teachers and researchers of social sciences and the other for the academic staff of educational studies. Next academic year similar courses are planned for the academics of natural sciences, as well as for the staff of fine arts and physical education. These courses concentrate both on specific terminology and sentence and on text structure. 68 NIKOLAOU, Giorgos/KAVALLARI, Ismini University of Ioannina, Department of Primary Education, Greece Language diversity as a form of bilingualism and a factor contributing to school failure According to sociolinguistics, the structure of languages is determined by the functions that the languages perform in the societies that employ them. Sociolinguistics is opposed to dominant linguistics and, more specifically, opposes the standardized linguistic ability against the communicative skills and the homogeneity of the language system and community against diversity. The distinction among the language diversities is conducted depending on the “user” and on “their use”. The first diversity is defined by and at the same time indicates the geographical and social characteristics of the speakers and concerns geographical dialects and sociolects. The second is defined by the different communication circumstances in the framework of the dialects or sociolects themselves and constitute the functional diversities. Although according to Ferguson, the condition where the same community uses two different language diversities (high H and low L) is also defined as bilingualism, we might say that this term is probably a bit exaggerated. We would prefer the term diglossia. We should not forget that language diversity, which is closely related to social diversity, brings forth the issue of social inequality: those that cannot or are not willing to speak the standard language of middle or higher layers probably belong at the same time in the groups that run the risk of social and financial exclusion, and they do not enjoy the same benefits as those who speak the standard language. Thus, usually the social origin is related to school failure of the children that use diversities that are not compatible with the language norm of school. This is the classic theory about the elaborated and restricted language codes of Bernstein. However, despite the fact that it is usual to positively evaluate certain language diversities or certain language elements vis-à-vis others (Archakis/Kondyli 2002), many are those who would like to believe that all languages and their diversities under circumstances like growth, evolution and maturation are possible to operate in such a way so as to cover various aspects of the speakers’ lives when the needs arise and the appropriate conditions are met. Moving further, there is Labov’s view that the language codes that certain social groups use do not fall short of the “elaborated” codes of the higher socioeconomic layers. They are simply different. School failure is due to the fact that the school has adopted the “dominant” diversity. 69 OGIERMANN, Eva University of Oldenburg, Germany Teaching politeness. Textbooks in the light of empirical data The present paper is concerned with the attention politeness phenomena, such as speech acts, receive in selected English textbooks employed in German secondary schools (Green Line and English G 2000 inter alia). The pragmatic input provided in the books is critically discussed in the light of empirically elicited data on the speech acts of requesting, complaining and apologizing. The data were collected by means of a discourse completion task. The corpus encompasses 100 realisations of each speech act produced by native speakers of English and native speakers of German. A contrastive analysis of these speech acts provides valuable insights into potential difficulties German learners of English but also English learners of German may experience in conveying politeness in their respective L2. A learner corpus consisting of 50 realisations of each of the speech acts under investigation helps identify instances of pragmatic transfer and other areas in need of explicit instruction. Finally, suggestions are made as to how the empirical data can help improve the way politeness strategies are addressed in foreign language textbooks. PANTAZIS, George M./STAMATIS, Panagiotis J. Thessaloniki & University of the Aegean, Department of Sciences of Pre-School Education and Educational Design, Rhodes, Greece The communicative model of second language learning: How to effectively educate bilingual primary school students The increasing task of actively and effectively educating primary school students who will be able to confront the diverse demands of a multicultural and global society lies in the hands of today's educators. Those who are involved in different kinds of bilingual programs should focus on students' awareness of both languages by encouraging them to compare various linguistic and cultural elements of their two languages. At the same time a link between research and decision making regarding the most appropriate bilingual programs needs to be established. Educational goals, apart from the curriculum-based instructional objectives, must incorporate and enthusiastically support family and community values. Teacher-students interactions and everyday communication needs to underline the interconnectedness of all cultures and all individuals. Educators need to direct students' attention on language and discourse in an effort to 70 make them keenly aware of the different ways a language (oral and written) functions. In other words, language and discourse should become a focus of study within a bilingual program which enhances meaningful communication. Transfer in a formal educational environment occurs from a minority to the majority language due to peer and teacher constant interaction and to some extent to the exposure to literacy in the majority language. In schools where a decision is reached to apply a bilingual program the main educational objective is two folded: students need to actively attain a) knowledge and b) literacy. Knowledge construction which can be applied in everyday situations and is offered by different means in their first language (L1) makes the transfer more comprehensible and meaningful. At the same time, literacy which was developed and is maintained throughout the first language makes the transfer to the second language (L2) more successful. We have realised that Greek teachers in an effort to integrate migrants’ children into the Greek educational context fail to inform and discuss with parents the details of the school’s bilingual program. Thus, they unintentionally exclude bilingual students’ parents from the educational process and probably disregard the fact that most bilingual students use a non-Greek language in their homes. In the case that schools convey the message that they do not encourage the maintenance of minority languages, an impact on the students’ sociocultural family’s life is inevitable. As a result, the relationships between parents and bilingual children are tested and the social life of the family might be at risk. If learning as defined by McCombs (as cited in Danielson 1996) is "an individual process of constructing meaning from information and experience, filtered though each individual's unique perceptions, thoughts, and feelings", then a student's cultural heritage must not be dismissed but instead utilized to enhance his/her learning. In this paper we intent to discuss the CCT model of educating bilingual children which includes the Communicative approach in language learning, the Constructivist approach and the Transfer of knowledge which discusses (1) the transfer of declarative knowledge, and (2) the transfer of procedural and strategic knowledge (Olivares 2002: 4). 71 PAPADOPOULOU, Charis-Olga Aristoteles-Universität Thessaloniki, Abteilung für Deutsche Sprache und Philologie, Griechenland Fremdsprachenlehrerausbildung und didaktisches Denken angehender Lehrer: Zwei Fallstudien aus dem griechischen DaF-Studiengang Im vorliegenden Beitrag wird auf die Reflexion, ihre Rolle und ihre Förderung im Rahmen der Lehrerausbildung, sowie auf die Effektivität bestimmter Untersuchungsverfahren zu deren Erforschung eingegangen. Mit Hilfe von empirischen Daten zum didaktischen Denken von angehenden DaF-Lehrern in Griechenland, die in ihrem letzten Studienjahr Lehrversuche während ihres Schulpraktikums unternehmen, wird aufgezeigt, wie zentrale (Denk-) Handlungen aktiviert und gefestigt, beschrieben und analysiert werden können. Ziel ist, ein geeignetes und erprobtes Forschungsinstrumentarium und seinen theoretischen Rahmen in den Vordergrund zu stellen, damit verwertbare Schlussfolgerungen zu den Reflexionsförderungsmöglichkeiten in der Ausbildung von angehenden Fremdsprachenlehrern gezogen werden können. PAPADOPOULOU, Charis-Olga/GRIVA, Eleni Aristotle University of Thessaloniki & University of Western Macedonia, Florina, Greece Designing and monitoring the introduction of the ELP in Greek primary education The European Language Portfolio has already proven to be an important and influential factor in foreign language teaching and learning. Research has shown that it brings, among others, elements of reflection, learner autonomy and awareness into the foreign language classroom. The ELP and early foreign language learning have been linked in many European countries and, although in most cases it is still introduced on a pilot-basis, there appears to be a promising and two-way relationship between the two. In the Greek educational context the ELP has been officially developed and introduced in secondary education, i.e. for learners aged 12-15 years. Its introduction in primary education constitutes a challenge and, at the same time, a need. The present paper aims to, firstly, outline the rationale for the ELP introduction in Greek primary education and to, secondly, present the research design and methodology adopted for this project. For a pilot introduction to be valid and of importance, it is necessary to organise and carefully implement its monitoring. Only then is it possible to draw valid and useful conclusions as to both the design and the implementation of an educational innovation, in this case of the ELP introduction in Greek primary education. Based on such conclusions it became possible for us to assess and improve the proposed 72 ELP, in relation to its rationale, its content and form, and the process of introduction. The present paper accounts for stages of research design, fieldwork, data analysis and assessment. PAPAKYRIAKOU, Antroulla Intercollege, Nicosia, Cyprus European language policy and plurilingualism The presentation will comment on a selection of research projects initiated and recommendations made by the Council of Europe in the area of language policy. In a comparative approach, we will also see if and how language policy in Cyprus differs from those of other European countries (e.g. Greece). Main emphasis will be given to the spectrum of languages taught, time of the introduction in the curriculum and duration of the delivery of the language courses, as well as the existence/non existence of CLIL. Cyprus as a fairly new member of the European Union makes an effort to adjust its programs to the European standards and is one of the few countries that have prepared a Language Education Policy Profile (Language Education Policy Profile – Cyprus 2003-2005). The presentation will offer an introduction to the language policy in the educational system of Cyprus. Europe recognizes language learning as a lifelong activity and language teaching as a very important tool towards fulfilling the socio-economic aims of the Community. The current European language policy outlines trilingualism as a minimum language requirement for all of its citizens (Barcelona European Council, March 2002). This policy means that all European citizens will be required to have a communicative competence in two European languages in addition to their mother tongue. This will be the new basic requirement for mobility and job security throughout Europe. The presentation will examine whether new trends in the educational system are in accordance with the aims and objectives that have been set on a European level. The curricular language policy of institutions of tertiary education in Cyprus will be given special consideration and the role of university language centres in forming language policies will be discussed. A critical approach will enlighten weaknesses and strengths of the system and recommendations for enhancing plurilingualism will be made. 73 PERPERIDIS, Jorgos/WOLFRUM, Jutta Aristoteles-Universität Thessaloniki, Abteilung für Deutsche Sprache und Philologie, Griechenland Mehrsprachigkeit in Griechenland: Vorstellungen zukünftiger Deutschlehrender Im Mittelpunkt unseres Beitrages steht die Frage „Wie sehen zukünftige Deutschlehrende Mehrsprachigkeit und Multiliteralität in Griechenland?“. Als Basis für den Diskurs dieser Fragestellung werden wir auch auf die Rahmenbedingungen europäischer Bildungspolitik, die Vorgaben des griechischen Bildungsministeriums und auf die aktuelle Situation in der griechischen Bildungslandschaft eingehen. Abschließend werden Maßnahmen zur Förderung der Multiliteralität im griechischen Bildungswesen präsentiert. PETROVA, Alena Universität Innsbruck, Institut für Translationswissenschaft, Österreich Literarische Texte und literarisches Übersetzen aus linguistischsemiotischer Sicht Der Vortrag widmet sich den linguistisch-semiotischen Aspekten bei der theoretischen Beschreibung und Erklärung des literarischen Übersetzens. Das literarische Übersetzen scheint in den letzten Jahrzehnten von der Übersetzungswissenschaft etwas selektiv bis reduktionistisch behandelt worden zu sein. Jedenfalls fehlt bis heute eine Theorie des literarischen Übersetzens, die ein verlässliches Instrumentarium für die translationsrelevante Analyse literarischer Ausgangstexte als Basis für eine wissenschaftlich fundierte Kritik literarischer Übersetzungen begründet hätte. Denn die Leipziger übersetzungswissenschaftliche Schule hat seinerzeit das literarische Übersetzen aus ihrer Theoriebildung explizit ausgeklammert; die funktionale, sog. Allgemeine Translationstheorie (ATT alias Skopostheorie) bezieht zwar das literarische Übersetzen mit ein, thematisiert in diesem Zusammenhang jedoch nur den Zweck, negiert jedoch ausdrücklich analysieren und explizieren zu wollen, wie dieser Zweck beim literarischen Übersetzen zu erfüllen wäre oder wie literarisches Übersetzen überhaupt vor sich geht. Und die moderne, mit literarischem Übersetzen befasste Manipulation School fokussiert programmatisch nur den literarischen Zieltext und seine Rezeption in zielkulturellen Kontexten. Somit scheint mir, dass ein wesentlicher Aspekt literarischer Texte von den Translationswissenschaftlern nicht wirklich wahrgenommen wird, und zwar die spezifische Art und Daseinsweise solcher Texte. Und dabei kann man eine Übersetzungstheorie, die einer bestimmten spezifischen Art von Texten (wie z.B. literarische bzw. fiktionale Texte) gerecht werden will, nur dann aufstellen, 74 wenn man die Frage nach der Beschaffenheit von (Ausgangs-)Texten dieser Art beantwortet. Genau dieser Spezifik literarischer Texte in ihrem Vergleich zu Sachtexten möchte ich in meinem Vortrag nachgehen. Dabei gehe ich davon aus, dass literarische Texte nicht allein (und meist auch nicht in erster Linie) durch den Gegenstand ihrer Aussage bestimmt sind, sondern durch die Art und Weise des Aussagens. D.h. das Kriterium der Funktionalität der Sachtexte muss in Fiktivtexten der Kategorie der Ästhetizität weichen. Fiktionale Texte unterscheiden sich folglich von Sachtexten dadurch, dass sie nicht nur über eine primäre sprachliche Struktur verfügen, sondern darüber hinaus eine sekundäre Strukturierung (vgl. Jakobson 1972) besitzen. In einem Fiktivtext wird über der natürlichen Sprache ein sekundäres System aufgebaut und damit eine Umkodierung des Textes vorgenommen, die eine andere Interpretation des literarischen Textes verlangt, als die nur primär strukturierter Sachtexte. Was für eine formale, linguistisch-semiotische Analyse eines literarischen Textes besonders wichtig ist, ist die Frage, wie sich die sekundäre Strukturierung auf die primäre, gegebene natürliche Sprachstruktur abbilden lässt. In dem Vortrag wird versucht, semiotische Ansätze von Roman Jakobson über Jurij Lotman bis zur Gegenwart auf ihre Brauchbarkeit für eine linguistisch-semiotisch basierte Theorie und mithin Übersetzungskritik des literarischen Übersetzens zu prüfen. In diesem Zusammenhang wird auch versucht, sich in dem modernen literarisch-translatologischen Streit (Kundera – Chesterman) zu positionieren und eigene Positionen anhand von Analysen von Übersetzungen im literarischen Bereich (darunter alternative Dostojewskij-Übersetzungen, inklusive der preisgekrönten Übersetzungen von Swetlana Geier) zu explizieren und zu begründen. POPOWA, Natalja Olegowna Universität Jakutsk, Fremdsprachenfakultät, Russland Was entdeckt der DaF-Unterricht im deutschen Zaubermärchen? Jakutische DaF-Studenten haben vom Seminar für Zaubermärchen der deutschen Kultur erwartet, dass sie Märchen vortragen, nacherzählen, neu fassen, Wortschatz gründlich bearbeiten, die Guten und Unschuldigen belohnen und ihre Widersacher bestrafen. Wider Erwarten der Studenten stand vor drei Jahren und steht auch heute im Mittelpunkt des Seminars für deutsche Zaubermärchen die Untersuchung der Zauberwelt aus der Perspektive der volkskundlichen Deutung. 75 Das Interesse zur impliziten Seite des Märchens hat in der Märchenforschung eine lange Tradition (Bolte-Polivka, Leyen, W. Propp). W. Propp sieht im Zaubermärchen die rituelle Wirklichkeit der Völker. Dem deutschen Märchen „Schneewittchen“ zugrunde (H. von Beit, L. Röhrich). liegt das Initiationsritual „Schneewittchen“ wird mit dem „Märchen von der toten Zarentochter und den sieben Recken“ von A. Puschkin verglichen. Der Vergleich konzentriert sich auf Aspekte des Sujets, der Symbolik, der Hauptpersonen und der Kommunikationsziele. PORTZ, Renate Universität Athen, Abteilung für deutsche Sprache und Philologie, Griechenland Wissenschafts- und berufsbezogenes Deutschlernen in Griechenland Viel zu lange unbeachtet besteht an den universitären Studiengängen Griechenlands sowie im Fortbildungsbereich des Öffentlichen Dienstes ein Fremdsprachenunterrichtsangebot, das im ersteren einen studienplanintegriert-obligatorischen und im zweiten eher nur einen fakultativen Status hat. Die Wahl der Fremdsprache ist im Prinzip frei, jedoch gibt es Fachbereiche, die eine bestimmte Fremdsprache präferieren, wie z.B. Deutsch seitens der Archäologie, Klassischen Philologie, Philosophie und Pädagogik. Aus vielerlei Gründen erfolgt der studienbegleitende Deutschunterricht bislang ohne intra- oder interuniversitär verbindliches Rahmencurriculum und auch ohne die Perspektive einer speziellen Zertifizierung. Da traditionell die Zertifizierung in Griechenland eine große Rolle spielt, stellt sich die Frage nach einer zertifikatsorientierten Förderung des Deutschlernens für besondere Zwecke im Erwachsenenalter. Für den berufsbegleitenden Fremdsprachenunterricht im Öffentlichen Dienst liegen seit 2006 Curricula vor, die sich stark am Europäischen Referenzrahmen und den dazu entwickelten staatlichen Sprachprüfungen anlehnen. Was die studienbegleitenden Sprachkenntnisse betrifft, so könnte eine Zertifizierungsmöglichkeit in Anlehnung an die seit 2002 angebotenen ‘Certificates for English Language Skills (CELS)’ in Betracht gezogen werden. Im Hinblick auf die Tradierung der deutschen Wissenschaftsund Fachsprache im Ausland ist den erwachsenen Lernern mit besonderen Bedürfnissen, auch wenn sie zahlenmäßig gesehen unbedeutend erscheinen, stärker als bisher Rechnung zu tragen. 76 RAPP, Reinhard Universität von Tarragona, Barcelona, Spanien Maschinelle Sprachübersetzung mittels monolingualer Textkorpora Die statistische maschinelle Übersetzung hat sich etabliert: Zwar sind die Ergebnisse, soweit sie von menschlichen Evaluatoren bewertet werden, für nicht eingeschränkte Domänen derzeit kaum besser einzuschätzen als die etablierter regelbasierter Übersetzungssysteme wie etwa SYSTRAN. Allerdings ist der für die Übersetzung neuer Sprachpaare erforderliche Entwicklungsaufwand so viel geringer, dass sich in Fachkreisen eine gewisse Euphorie breit zu machen scheint. Während der Titel einer Veröffentlichung von Martin Kay noch vor etwa 10 Jahren „Machine Translation: The Disappointing Past and Present“ lautete, betitelte Franz Josef Och (Google Inc.) seinen Vortrag beim Workshop on „Building and Using Parallel Texts“ (ACL 2005 in Ann Arbor) mit „Statistical Machine Translation: The Fabulous Present and Future“. Andererseits gibt es ernst zu nehmende Argumente, dass der derzeit eingeschlagene Weg eine Sackgasse sein könnte. Zu diesen Argumenten gehören: • • • Um eine ausreichende statistische Absicherung zu erhalten, sind vermutlich parallele Textkorpora erforderlich, deren Umfang den der derzeit verfügbaren um mehrere Größenordnungen übertrifft. Die Vorstellung, dass die maschinelle Übersetzung erfolgreich sein kann, solange man nicht in der Lage ist, auch nur eines der grundlegenden Probleme der maschinellen Sprachverarbeitung explizit zu lösen (z.B. syntaktische und semantische Disambiguierung, Textverstehen), erscheint vermessen. Der derzeit verfolgte statistische Ansatz weist kaum kognitive Plausibilität auf, da er auf parallelen Texten aufbaut. Der Beitrag gibt zunächst einen Überblick über den derzeitigen Stand der statistischen maschinellen Übersetzung und versucht dann einen neuen Ansatz aufzuzeigen, der die obigen Probleme vermeidet. Als Datenbasis dienen ein zweisprachiges Wörterbuch, ein umfangreiches monolinguales Korpus der Zielsprache, sowie gegebenenfalls zusätzlich Synonymwörterbücher der Ausgangs- und der Zielsprache. Der Übersetzungsvorgang beginnt damit, dass anhand des zweisprachigen Wörterbuches alle im zu übersetzenden Satz vorkommenden Begriffe nachgeschlagen werden. Eventuelle Mehrdeutigkeiten werden hierbei zunächst offen gelassen. Anschließend werden durch Aneinanderfügen der nachgeschlagenen Begriffe und systematisches Permutieren ihrer Reihenfolge eine große Zahl möglicher Satzübersetzungen gebildet, wobei allerdings aus Kapazitätsgründen für lange Sätze die Anzahl der Möglichkeiten mittels geeigneter Heuristiken eingeschränkt werden muss. Für kurze Sätze kann hingegen die Anzahl der Permutationen noch zusätzlich erhöht werden, indem in einem Thesaurus auch Synonyme oder bedeutungsähnliche Wörter nachgeschlagen werden. Dies ist sowohl auf der ausgangs- als auch der zielsprach77 lichen Seite möglich. Unter allen so generierten Satzübersetzungen wird schließlich diejenige als am besten geeignet ausgewählt, deren Teilsegmente im Korpus der Zielsprache die höchste Häufigkeit aufweisen. SAMIOTI, Panagiota University of Crete, Department of Linguistics, Chania, Greece Learning of agent and reversible state in adjectival participles by L2 learners of Greek The goal of this paper is to explore how the properties of adjectival participles in Greek are realized by L2 learners of Greek, whose first language belongs to the Slavic group, in comparison with native speakers of Greek. The role of transfer is investigated to explain the differences found. In the light of the recent theory of adjectival participles by Kratzer (2000) and the analysis of Greek adjectival participles by Anagnostopoulou (2003), I argue that adjectival participles in Greek, that is the -menos participles, are categorized in five classes, regarding the existence of the Voice feature and the implication of event. Anagnostopoulou (2003) supports the view that the -menos participles involve implication of an event and according to Kratzer (2000) they are labeled as target and resultant state participles (Parsons 1990: 234-235). The former describe states that are in principle reversible; the latter introduce states that hold forever after the event that brings them about. Kratzer argues that adjectival participles describe a state and do not contain an implicit agent, hence no Voice feature. Anagnostopoulou (2003), on the other hand, proposes that in Greek there are two kinds of adjectival passives: those that denote resultant state, and those that denote a target state. There are distributional differences between the two: the former licence by-phrases, thus they involve an implication of event and agentivity, but they do not licence the adverbial akomi, which denotes reversible state: 1. To potiri ine gemismeno apo to Gianni. The glass is filled by Gianni. * To potiri ine akomi gemismeno. The glass is still filled. The latter licence the adverbial akomi but not by-phrases, hence they involve an implication of event but lack agentivity: 2. To nero ine akomi pagomeno. The water is still frozen. * To nero ine pagomeno apo to Gianni. The water is still frozen by Gianni. For my research I have as a starting point the classification that has been proposed by Anagnostopoulou following Kratzer. The former diagnostics, by78 phrase and adverb akomi, when systematically applied to a corpus of participles showed that there are five classes of adjectival passives and not only two as proposed before. The third describes irreversible state and lacks agentivity: 3. * To nero ine akomi adiasmeno. The water is still emptied. * To nero ine adiasmeno apo to Gianni. The water is emptied by Gianni. The fourth includes verbs which license the adverbial akomi and by-phrase, but not both elements in the same sentence: 4. The papers are still scattered. The papers are scattered by Mary. * The papers are still scattered by Mary. The fifth, though slightly problematic since it describes a reversible state along with the presence of an agent is, however, attested among native speakers of Greek: 5. Ta touvla ine akomi stivagmena apo tous ergates. The bricks are still stacked by the workers. The realisation of the aforementioned properties of the five classes of participles is tested through questionnaires given both to native speakers and L2 learners of Greek. The role of transfer is explored to explain the differences that were found after the comparison of the questionnaires. SCHMIDT, Natalya University of Trier, Philological Faculty, Department of English Philology, Germany Cognitive grounding of English resultative constructions The present paper is an attempt, in the general framework of Lakoff & Johnson’s theory of embodied metaphor, to further elaborate the cognitive grounding of English resultative constructions (like John hammered the metal flat. – ‘John hammered the metal, thereby causing the latter to become flat.’), in terms of the pre-linguistic levels of the structure of a person’s experience, gestalt and causal perception, and image schematization. While for causative verbs the general idea of a metaphorical connection with the movement domain has been repeatedly proposed in Cognitive Linguistics in various forms (for resultatives, cf. Goldberg 1995), the present paper specifically explores the applicability of Michotte’s (1963) psychological theory of phenomenal perception of causation to the problem of cognitive grounding of causatives and resultatives in natural language. The first part of the paper is devoted to the formation of the basic causal construction, with its two variants A carried/pushed B to place C., which are 79 argued to reflect two basic alternatives of human causal activity, which can be related to Michotte's (1963) fundamental causal scenes of entraining and launching, respectively, and which are argued to be the cognitive prototype for the constructions called resultative. The basic constructions are considered from the point of view of their formation from pre-linguistic levels (such as the structure of experience of a person, gestalt and causal perception, image schematisation), through the linguistic level of basic categories, to the level of syntactic constructions. The second part of the paper is devoted to the role of the basic construction in the metaphorical formation of derived ones. The formation of derived resultative constructions is determined by two main principles: (i) the principle of the development of the experience, and (ii) the principle of coding derived structures by reference to the basic construction. Principle (i) means that each stage, being based on the previous one, is at the same time a qualitatively new step in cognitive structuring; thus the step from the movement domain to the action domain is grounded in the possible experience of both locative and non-locative (physical, physiological) effects of movement. At the same time, by principle (ii), the coding of all the derived complex causal structures in the syntactic construction is fulfilled due to their reference to the basic causal construction, thus according to its ‘laws’ (e.g. the preconceptual grounding of the path structure with its unique path constraint, which determines the coding of only one result state). SIERADZKA, Małgorzata Universität Rzeszów, Institut für deutsche Philologie, Polen Zur Lage des Deutschunterrichts in Polen nach dem EU-Beitritt. Aktuelle Probleme und Herausforderungen für die Sprachenpolitik und Sprachförderung in Polen Anfang des 21. Jh. Die immer mehr fortschreitende Globalisierung der Wirtschaft sowie die kulturelle und wissenschaftliche Integration in Europa haben neue Herausforderungen zur Folge, denen auch das polnische Bildungssystem gerecht werden sollte. Die schon seit längerer Zeit postulierte und im letzten Jahrzehnt in Polen durchgeführte Reform im Schulwesen hat allgemeine Veränderungen mit sich gebracht, wie z.B. die Erarbeitung von neuen Lehrprogrammen, die u.a. im Bereich der Fremdsprachendidaktik zum Vorschein getreten sind. Der Beitritt Polens zur Europäischen Union hat im Rahmen des Bologna-Prozesses tief greifende Neuerungen in der Hochschulreform gebracht. Ähnlich wie in den anderen Bereichen wird in allen Mitgliedsstaaten der EU auch die Fremdsprachenpolitik in Anlehnung an die vom Europarat erlassenen Grundsätze und Richtlinien bestimmt. Im vorliegenden Beitrag wird über die aktuelle Gestaltung der Schulsprachenpolitik in den öffentlichen Ausbildungsstätten in Polen unter besonderer Berücksichtigung des 80 Deutschen berichtet. Es wird näher auf brisante Probleme hingewiesen, zu denen der Wandel der Fremdsprachenpolitik geführt hat. Erwähnenswert ist die internationale Vormachtstellung des Englischen, die ihren Niederschlag auch im polnischen Schulwesen gefunden hat und in der Praxis die Verringerung der Zahl von Unterrichtsstunden in Fremdsprachen – darunter des Deutschen – zugunsten des Englischen bedeutet. Dadurch ist die Stellung von Deutsch als Fremdsprache bedroht, obwohl Kenntnisse der deutschen Sprache unbestritten eine relevante Qualifikation darstellen. Abschließend werden die Veränderungen in der polnischen Germanistik thematisiert, die die Einführung von Bachelor- und Masterstudiengängen nach sich gezogen haben. SKOURTOU, Eleni Universität der Ägäis, Abteilung für Grundschulpädagogik, Rhodos, Griechenland Die Bedeutung der Erstsprache für die Erlernung der Zweitsprache aus der Sicht der Lehrer: ein Beispiel aus Griechenland Die Bedeutung der Erstsprache im Prozess des Erwerbs/Erlernens einer Zweitsprache ist in der Zweitsprachenerwerbsforschung weitgehend dokumentiert. Dies bedeutet aber längst nicht, dass eine ‚ausgearbeitete’ Theorie automatisch zu einer pädagogischen Umsetzung in die Praxis im Rahmen der Spracherziehung führt. Einerseits verhindern dieses sprachpolitische Faktoren, anderseits scheinen oft die Lehrer nicht bereit zu sein, die ‚anderen’ Sprachen ihrer Schüler im Sprachunterricht in dem Maße wahrzunehmen, dass sie sie in ihrer Unterrichtsplanung berücksichtigen. In diesem Vortrag wird von quantitativen und qualitativen Daten berichtet, die im Rahmen einer Reihe von Weiterbildungsprogrammen für Grundschullehrer mithilfe von Fragebögen erhoben wurden. Es wurde versucht festzustellen, inwieweit das Konzept der ‚separate underlying language proficiency’ vs. dem der ‚common underlying language proficiency’ (Cummins 2000) den Angaben der befragten Lehrer zugrunde liegt. Eine wichtige Feststellung war, dass trotz Grund- und Aufbaustudium sowie weitgehender Erfahrung in der eigenen Schulklasse, die befragten Lehrer in den griechischen Grundschulen keine systematische Relevanz der Herkunftssprache der Schüler für den Sprachunterricht sahen. Es scheint, als werde ihr Umgang mit der Erstsprache der Schüler eher von tief verwurzelten Einstellungen zum Sprachenlernen als von ihrer formalen Bildung beeinflusst. 81 SMYKAŁA, Marta Universität Rzeszów, Institut für deutsche Philologie, Polen Zu Unterschieden in den Textsortenkonventionen am Beispiel der Textsorte Fremdenverkehrsprospekt in Polen und in Österreich Der Vortrag widmet sich der Problematik der Textsortenkonventionen aus kontrastiver Perspektive. Ziel ist, die wichtigsten Ergebnisse einer kontrastiv ausgerichteten funktionalen Analyse der Textsorte Fremdenverkehrsprospekt in Polen und in Österreich darzustellen, wobei der Schwerpunkt der Präsentation auf den ermittelten Divergenzen liegt. Einer allgemeinen Einleitung ins Thema „Tourismuswerbung“ folgt eine Erläuterung des Analysemodells, in dessen Rahmen die Kontrastierung vorgenommen wurde. Es handelt sich um ein Konglomeratsmodell, das aus drei verschiedenen Modellen aufgestellt wurde: dem Vier-Funktionen-Modell von Nord, dem ganzheitlichen Analysemodell von Janich und dem „EbenenModell“ von Brinker. Da sich die spektakulärsten Unterschiede innerhalb der sprachlichen Realisierung der expressiven Funktion ergeben, bildet diese Funktion und ihre Versprachlichung die wichtigste Fragestellung, die in dem Vortrag behandelt wird. Darüber hinaus wird nach den Ursachen der ermittelten Differenzen gefragt und auf Implikationen hingewiesen, die sich für Übersetzungen von Fremdenverkehrsprospekten (v.a. innerhalb des Sprachenpaars DeutschPolnisch/Polnisch-Deutsch) ergeben. SOFOS, Alivisos/VRATSALIS, Kostas Universität der Ägäis, Abteilung für Grundschulpädagogik, Rhodos, Griechenland Die Rolle der Medien in der interkulturellen sprachlichen Kommunikation Die erweiterte Nutzung klassischer und neuer Medien verleiht unserer Lebensform neue Charakteristika. Beispielsweise tauchen neue ‚Sprachspiele’ auf; die diskursive Praxis nimmt neue Formen an. Aufgrund dieser neuen Charakteristika erweist sich die Untersuchung der Rolle der Medien in der interkulturellen und in der sprachlichen Kommunikation in Lehr- und Lernprozessen als bedeutsam. Im vorliegenden Vortrag befassen wir uns ausführlich mit der Bedeutung der Medien im Rahmen der interkulturellen Kommunikation. Vor dem Hintergrund einer Betrachtung, die als Kulturanthropologie definiert wird, werden die 82 Kommunikationstechnologien als mediale bzw. kommunikative Artefakte angesehen. Diese kulturellen Objektivationen helfen dem Menschen, seine Wirklichkeit zu verstehen, zu erleben, ihr zu begegnen, aber sie auch zu rekonstruieren. Im Rahmen der Analyse werden als Arbeitswerkzeug theoretische Ansätze eingesetzt, die sich auf systemische und konstruktivistische Theorien beziehen, wie z.B. die systemische Kommunikation (Watzlawick 1972), die Systemtheorie (Luhmann 1966, 2001), die Neurophysiologie (Maturana), der soziale Konstruktivismus (Berger/Luckmann 1977). SOULEIMANOVA, Olga A. Moscow City University, Russia Cognitive Approach to Translation Theory Recent linguistic findings contribute greatly to the theory of translation which came to be treated as a practically acquired skill rather than an art. A revolutionary turn was made when linguists introduced a FSP-based approach for translation purposes. It turned especially efficient when treating radically different languages (e.g. Russian and English), one being an analytical-type system with well-developed definiteness/indefiniteness article markers and strict regular word order, the other relying on morphology and free word order. The second relevant paradigm to boost translation theory was the cognitive approach which managed to draw attention to cognitive and culturespecific aspects of the language. Research into theory of translation within the cognitive frame has yielded first results and we have to admit that, if combined with FSP-findings, it can lead to a completely new translation strategy. The corollary to be drawn is that we have to rely on the structural and functional pre-translation analysis of the original text, then proceed to translation strategy, based on the target language system, and the final twostep stage should consist in translation proper, to be followed by posttranslation analysis. The approach can be exemplified by Russian-to-English translation of verbal nouns. The translation steps are: first, determine the function of the word in the sentence – (part of) the subject, object, attribute, adverbial modifier; second, “open” latent predicativity of the noun into a “normal” predicate (to adjust to the system of the target language which invariably prefers normal predicative structures, in contrast to the source language). This general trend works in most cases, but very often some other rules must be superimposed – e.g. in case a Russian verbal noun in the attributive function refers to a noun which 83 denotes basic categories of cognition – time, space, process, reason, etc. the translation pattern must be different. In the report such translation patterns will be accounted for and a comprehensive system of translation patters for Russian verbal nouns will be offered. SROKA, Kazimierz A. Gdansk University, Poland The covert direct object in Hungarian Hungarian texts are characterized by frequent occurrence of the covert direct object. The covert direct object is the direct object manifested by the zero pronoun instead of a segmental personal pronoun. In other words, it is a direct object which is not present as a segmental textual entity but is understood. It contrasts with (a) overt direct object, which is manifested by a segmental textual entity ((pro)nominal expression, clause) and with (b) absent direct object, which is neither manifested by a segmental textual entity nor understood. The covert direct object is exemplified in the following sentence: Egy szombaton gabonaföldeken ment át, és tanítványai kalászokat tépdestek, tenyerük között morzsolták és ették. Biblia (the ecumenical translation) 1993, Luke 6:1 One Sabbath he was going through the cornfield, and his disciples were plucking the ears of corn, rubbing them in their hands, and eating them. The New English Bible 1970 In the paper, more examples for covert direct object will be given. They will include further examples from the New Testament in Hungarian along with the original Greek sentences in which, in contrast to the Hungarian translation, the direct object is of the overt type. Since the frequency of the occurrence of the covert direct object in Hungarian texts distinguishes this language from Indo-European languages, one of the aims of the paper is to show the factors which create conditions for the phenomenon in question. In Hungarian, there are two verb paradigms known as two ‘conjugations’: Verb Paradigm A corresponding to the ‘subjective/indefinite conjugation’ and Verb Paradigm B corresponding to the ‘objective/definite conjugation.’ They yield contrasting forms, namely Verb Forms A and Verb Forms B, respectively. For example, the verb szeret ‘love, like’ exhibits the following forms in the indicative mood of the present tense in the 3rd person sing.: Form A: szeret, Form B: szereti ‘he/she loves/likes.’ 84 In the paper, it is maintained that the frequent occurrence of the covert direct object in Hungarian texts has its main source in the syntactic characteristics distinguishing Forms A and Forms B. Owing to these characteristics, in text reconstruction (decoding) the verbal form itself largely restricts the prospective overt personal pronoun, or covert, direct object as to person. Form A, which is unmarked, points to the deictically central 1st or 2nd person, and Form B, which is marked, points to the deictically peripheral 3rd person. At the lower level of the deictic hierarchy, the deictically central 1st person contrasts with the deictically peripheral 2nd person, and a particular person of the singular – deictically central – contrasts with the corresponding person of the plural – deictically peripheral. At this level, there is a tendency to use the zero pronoun for the person which is deictically central, and a segmental personal pronoun for the person which is deictically peripheral. Another important factor supporting the use of the zero pronoun is the information coming from the context and/or speech situation. That information promotes the use of the zero pronoun also in the case of persons which at the lower level of the deictic hierarchy are peripheral (see the references below). STAFYLLIDOU, Georgia Technische Fachhochschule Patras, Griechenland Sprachlernspiele im fachbezogenen DaF-Unterricht für Tourismus-Studenten “Sprachlernspiele im fachbezogenen Fremdsprachenunterricht? Nein, danke. Dafür haben wir keine Zeit und außerdem, was hat es mit Fachunterricht zu tun? Denn Ziel des fachbezogenen Fremdsprachenunterrichts ist die sprachliche Handlungsfähigkeit der Studenten im Fach zu entwickeln und ihnen spezielle Kenntnisse für spezielle Zwecke in der Fremdsprache zu vermitteln. Und als Lehrende haben wir uns vorgenommen, die vier kommunikativen Fertigkeiten der Studenten zu perfektionieren, Sprachkompetenz mit Fachkompetenz zu verbinden und die Studenten zu befähigen, sich in den Bereichen der Fachkommunikation zu betätigen. In unserer Arbeit haben darum Spiele keinen Platz.” Mit diesem Beitrag möchten wir den Ansichten vieler Lehrenden entgegentreten und die Wichtigkeit des Einsatzes von Sprachlernspielen, die im FSU von Didaktikern und Lehrern für den Fremdsprachenerwerb adaptiert werden, hervorheben. Denn Spiele machen Spaß und dadurch kann die naturgemäß oft künstliche Situation im Klassenzimmer aufgelöst und stattdessen eine entspannte Arbeitsatmosphäre geschaffen werden. 85 Da Spiele einen starken Gegenwartsbezug haben, stellen sie eine Verbindung zwischen Unterricht und Wirklichkeit her. Somit können sie als Instrument für das Vertrautwerden mit kommunikativen Situationen fungieren. Durch Spiele wird ferner versucht, Elemente der Sprache zu wiederholen, zu festigen und zu erweitern sowie die Lust der Lerner zur Nachahmung anzuregen, sie zur Selbstdisziplin und zur Aktivität zu ermutigen und somit zur Entwicklung ihrer sozialen, kreativen, interkulturellen und fachlichen Kompetenzen beizutragen. Welche Kriterien soll aber ein Übungstyp erfüllen, damit er als Sprachlernspiel bezeichnet werden kann? Kleppin (1984: 141f.) zufolge soll er u.a. • von den Lernern als Mittel zur Entwicklung ihrer Kommunikationsfähigkeit akzeptiert werden, • sanktionsfrei in Bezug auf Leistungsbewertung sein und • freiwilligen Charakter haben. Dieser Beitrag setzt sich aus zwei Teilen zusammen. Im ersten Teil wird nach einer kurzen Einführung in den fachbezogenen Fremdsprachenunterricht im Studiengang Tourismus an der Fachhochschule Patras näher auf die Sprachlernspiele, auf die Gründe ihres Einsatzes im Fremdsprachenunterricht, auf die Kriterien, die zu ihrer Auswahl führen und auf ihre Funktion, insbesondere im fachbezogenen Fremdsprachenunterricht eingegangen. Im zweiten Teil des Beitrags befassen wir uns mit der Didaktisierung eines Debattenspiels mit dem Thema “All Inklusiv Urlaubspaket“. Es handelt sich um ein sehr aktuelles und zugleich auch heikles Thema, das heftige Diskussionen im Bereich des griechischen und internationalen Tourismus ausgelöst hat, und von denen auch Rhodos als kosmopolitische Insel nicht verschont geblieben ist. STANTCHEVA, Diana American University in Bulgaria, Blagoevgrad, Bulgarien Zur Vermittlung von Phraseologismen mit Negationskomponenten im DaF-Unterricht Negationskomponenten von Phraseologismen, wie z.B. „kein“ in „kein Blatt vor den Mund nehmen“ oder „nicht’ in „den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen“, werden bei der Einbindung der phraseologischen Einheiten in Sätze sehr oft abgewandelt, wie authentische Texte aus deutschen Korpora geschriebener Sprache dies belegen. Dabei greifen muttersprachliche Textproduzenten auf die vielfältigen, für freie Wortverbindungen eigenen Realisierungsmöglichkeiten der Negation zurück und gebrauchen die untersuchten Phraseologismen sogar affirmativ. Zum Vergleich: 86 Ein Blatt habe er nie vor den Mund genommen, sagte er. Der Spiegel, 16.06.1986 Besser wäre es wohl gewesen, er hätte dieses eine Mal … ein Blatt vor den Mund genommen … Süddeutsche Zeitung, 19.12.1994 Wilhelm … ist ein sympathischer Kämpfer, der niemals ein Blatt vor den Mund nimmt. DIE ZEIT, 27.01.2000 Viele Mitarbeiter nehmen deshalb lieber ein Blatt vor den Mund und halten sich mit Kritik zurück. Frankfurter Rundschau, 21.08.1999 Bei der „Breite der BASF“ sei es für die Anleger manchmal ja auch nicht einfach, „den Wald vor lauter Bäumen zu sehen,“ Mannheimer Morgen, 11.03.2003 Wenn das so … weitergeht, werden die Teilnehmer vor lauter Bäumen, nämlich Bündnisangeboten mit Forderungen, den Wald kaum noch sehen. Mannheimer Morgen, 19.01.1996 … vor lauter Bäumen sieht kein Mensch mehr den Wald. Neue KronenZeitung, 19.08.1998 Manchmal sieht Maximilian … vor lauter Bäumen dennoch den Wald Frankfurter Allgemeine, 29.01.1997 Der Beitrag geht der Frage nach, inwieweit Lernerwörterbücher, Grammatiken, Lehrwerke und Übungsbücher für Deutsch als Fremdsprache der variablen Realisierung der Negationskomponente von Phraseologismen Rechnung tragen. Anschließend werden Vorschläge für die Vermittlung von Phraseologismen mit Negationskomponenten im DaF-Unterricht diskutiert. STEFANOVA, Anelia South-West University “Neophit Rilski”, Blagoevgrad, Bulgaria Some linguistic perspectives and strategies in foreign language learning This research reflects the current trend to relate individual differences in second language learning to underlying cognitive processes (e.g., Robinson 2002). We believe that such investigations, apart from being of practical importance, can also shed light on the cognitive mechanisms underlying the language learning process. Here it is focused on the influence of memory, which has long been recognized as an important component of language learning aptitude (J. B. Carroll 1962; Skehan 1998). We build on work that has been done in psychology on the relationship between phonological short term memory (PSTM) and vocabulary learning and ask whether a similar relationship can be traced at the level of grammar learning. Even within grammar, however, we believe that it is necessary to systematically target different domains, because each will potentially draw on different learning mechanisms and be subject to different variables. In attempt we focus on an area of grammar that depends upon distributional analysis, since this has 87 been stressed as an important component of "data driven"(Robinson 1995) or connectionist (Ellis 1998) approaches to language learning. In these approaches memory for associations between input elements constitutes the database from which generalizations emerge. This approach predicts that PSTM should be related to initial learning of word forms (vocabulary learning), to memory for combinations of familiar forms in the input (memory for input), and to eventual rule learning based on those combinations. STEPANENKO, Valentina Staatliche Linguistische Universität Irkutsk, Russland Logisch-ontologische Kategorien des Konzepts «Душа. Seele. Soul» Die Lehre von den Kategorien als Teil der Philosophie zählt 25 Jahrhunderte. Faktisch haben alle namhaften Philosophen in ihren Werken diese „Knotenpunkte im Kreis des Weltprozesses“ in der einen oder anderen Form berührt (Platon, Aristoteles, die Stoiker, die Scholastik, Descartes, Locke, Kant, Hegel, Hartmann, Schopenhauer, Nietzsche, Wittgenstein, Losev, Florenskij, Bulgakov u.a.). Fragen bezüglich der Bestimmung von Wesen, Struktur, Inhalt und des Grundregisters der Kategorien gehören zu den methodologischen Schlüsselproblemen jeder Wissenschaft. Diese Fragen sind auch an der Linguistik nicht vorübergegangen. Die Interpretation des Begriffs Kategorie ist abhängig von den theoretischen Ausgangsprinzipien und dem Untersuchungsgegenstand (vgl. Lösung des vorliegenden Problems auf Basis der strukturellen, funktionellen, kommunikativen, kognitiven und anthropologischen Linguistiken). Zu den wesentlichen Bemerkungen betreffend der methodologischen Basis, auf der unsere Überlegungen aufbauen, gehören: die Anerkennung der vorrangigen Rolle der Vernunft gegenüber dem Verstand im Erkenntnisprozess, infolge derer die Erkenntnis von einer gnoseologischen zu einer ontologischen wird; die Betrachtung der Konzeptkategorien als objektive Qualitäten des Seins selbst, die sich in philosophischen und linguistischen Begriffen widerspiegeln; die Wechselbeziehung der Kategorien mit der Struktur des Seins und untereinander als Idee - Gattung - Aspekt; die Festlegung von zwei Wegen in der Erkenntnis der Konzeptkategorien: der erste von Logos zum Wort, der zweite vom Wort zu Logos. Die Vorstellung von der Realität als Ordnung der „Schichten des Seins“ (ideelles Sein, Sophia, oder metaxu im Verständnis Platons und reales Sein) haben uns erlaubt, die Konzeptkategorien und ihren Platz im allgemeinen System der Kategorien festzulegen: das ideelle Sein: die Kategorie des Absoluten; Sophie: die Kategorie der Sophie oder der „Idee“: Name, Symbol und Mythos; das reale Sein: die Kategorien der realen Welt: „Gattungen des Seins“ (Aristoteles) und „die Aspekte des Seins“. Das reale Sein ist in unserem 88 Modell in drei Schichten aufgeteilt: (1) die Sphäre der Noumen (die Erkenntnissphäre des ideellen Seins). Logisch-ontologische Kategorien (objektive Formen von Sein und Denken) = Konzeptkategorien + universelle und ethnologische Symbole; universelle, ethnologische und soziale Mythen. Konzept = Konstrukt des Namens. Erkenntnisgrundlage sind Vernunft und Intuition; (2) die Sphäre der Phänomene (die Sphäre des Denkens oder die logische Erkenntnissphäre): Begriffskategorien/Kategorien der Logik/Kategorien des Denkens, die der Logik und Psychologie der menschlichen Erkenntnis eigen sind; Erkenntnisgrundlage sind Verstand und Intellekt; (3) Sphäre der Sprache: sprachliche Kategorien (grammatikalische und lexikalisch-grammatikalische Kategorien; Erkenntnisgrundlage sind Sinne + Verstand/Intellekt. Die „einander überlappenden Dreiecke“ von I. G. Schwarz erlaubten uns, die logisch-ontologischen Kategorien des Konzepts «Душа. Seele. Soul» zu entdecken und zu modellieren. Sie entstehen aus der Verschmelzung der Kategorien der Sophie (Name, Symbol und Mythos) und der logischontologischen Kategorien des Aristoteles, die die Welt des ideellen Seins (Sophie) und die Welt des realen Seins (Sphäre des menschlichen Denkens und der menschlichen Sprache) umfassen und entsprechend «ideellGattungs-Beziehungen» haben. In Anwendung auf das zu untersuchende Konzept heben wir 12 logisch-ontologische Kategorien hervor. STOGIOS, Nikolaos University of the Aegean, Rhodes, Greece Pupils’ strategies for learning their parents' first language as a foreign language. The case of 2nd and 3rd generation Greek immigrants’ children in Belgium In this paper we present the results of a longitudinal qualitative research which mainly aimed to record primary school pupils’ “meaning making strategies” in their second language. In our research we have tried to find out through the use of qualitative research techniques (observation and interviews) the strategies which pupils use in order to associate the linguistic and academic knowledge they possess in the Flemish language (their first language) to make meaning in the Greek language (second language). In our approach we accept that the meaning making process (Wells 2002) in the second language is facilitated by the transfer of linguistic and academic knowledge from the pupils’ first language to their second language. The transfer of this knowledge is in its turn the result of the “coherence relations” (Baugnet 1998) that are created between the linguistic and academic knowledge they bring from their country of origin and the linguistic and academic knowledge they acquire in the country they live in. 89 In order for us to record the pupils’ “meaning making strategies” we examined a small sample of second and third generation Greek immigrant pupils in Belgium who regularly attend the Flemish speaking school and twice a week attend the Greek speaking school. The theoretical basis on which our research has been based has to do with the fact that “the knowledge about things is organized on concrete reference principles” (Macken-Horarik 2000) and with the fact that students transfer knowledge from one semiotic code to another to make learning easier (Kress 2000a, 2000b, 2004). In order to transfer this knowledge they use specific cognitive, meta- cognitive and social strategies, which we have tried to record. STRÄSSLER, Jürg University of Berne, Switzerland Can Writing Skills be Taught? Whatever subject a student studies at university level, he/she will sooner or later be faced with the task of writing academic papers, either in his/her own mother tongue or even in a foreign language. It is therefore rather surprising that there is only a very limited number of courses dealing with this topic, and that they are mainly offered to language students, who already have a certain awareness of the importance of different text types. Having a closer look at the topics of such courses we realise that they concentrate on issues such as “the accurate use of citations, attribution of ideas, and the judicious use of figures, tables, equations and references [as the] critical components of a successful paper”, on grammatical and lexical issues as well as on the overall structure of an academic paper. With respect to the notion of style, however, the course descriptions refer to “learning-bydoing”, “practise this ability”, or “trying to learn from the structure of articles and books that you are reading.” In other words, they consider style as something that cannot be taught but that has to be acquired individually. The same is true for most of the literature on academic writing skills. Research has shown that speakers (and writers) construe their texts not only with respect to preferences in their individual choice of vocabulary or grammatical structures, but according to language specific principles of organising and presenting information. The question I will address myself to in this paper is whether L2 writers can adopt the principles used in academic writing by L1 speakers or whether they keep the principles of their L1. By comparing different papers written at the beginning and at the end of a writing skills course I will show that the L1-specific principles are maintained to a very large degree. Furthermore, with the help of the QSum method used in 90 forensic linguistics for the analysis of authorship I will prove that even the idiosyncratic features of the individual writers do not change. STRODE, Inga Universität Mannheim, Deutschland Zweisprachigkeit in den Minderheitsschulen in Lettland In Lettland gibt es lettische und Minderheitsschulen, die staatlich finanziert werden. Unter Minderheitsschulen sind solche Schulen zu verstehen, in denen Unterrichtssprache nicht Lettisch, sondern Russisch, Polnisch, Ukrainisch, Litauisch und Weißrussisch ist. In diesen Schulen wird die lettische Sprache als eine Fremdsprache gelehrt. Die Minderheitsschulen in Lettland sind historisch gewachsen, sie sind nicht erst in der Sowjetzeit eingeführt worden. In der Sowjetzeit ist die Zahl der Minderheitsschulen jedoch deutlich gestiegen. Das ist dadurch zu erklären, dass auch der Einwohneranteil, dessen Muttersprache nicht Lettisch ist, in Folge der Russifikation gestiegen ist. Mit dem Zusammenfall der Sowjetunion und Wiedererlangung der Unabhängigkeit Lettlands hat sich die Situation etwas verändert. Als einzige Staatssprache wurde Lettisch anerkannt, und das hatte Folgen: Im Jahre 1998 wurde ein Ausbildungsgesetz verabschiedet, in dem festgelegt worden ist, dass an den Universitäten und Hochschulen die Unterrichtssprache Lettisch ist. Damit alle Einwohner Lettlands die Möglichkeit haben, an einer Universität oder Hochschule studieren zu können, müssen die Lettischkenntnisse in den Minderheitsschulen verbessert werden. Nach dem Gesetz hätten seit dem 1. September 2004 alle Schüler ab der 10. Klasse in allen Fächern auf Lettisch unterrichtet werden müssen. Im Zuge der vielen Protestaktionen in den Jahren 2003 und 2004 wurde das Gesetz verändert. So müssen die Schüler in den Minderheitsschulen ab der 10. Klasse in 60% aller Fächer auf Lettisch unterrichtet werden (Lettisch und lettische Literatur ist hier inbegriffen). Auch z.B. der Mathematik- oder Geschichtsunterricht muss auf Lettisch stattfinden. Das Sprachgesetz und die darauf folgende Reform in den Minderheitsschulen haben die Gesellschaft in zwei feindliche Lager gespalten. Die einen behaupteten, dass diese Reform eine Voraussetzung dafür ist, dass die Jugendlichen weiter studieren können. Die anderen behaupteten, dass das Ziel der Reform, die russische Gemeinschaft in Lettland einzuschränken und zu assimilieren ist, und dass durch die Reform die Ausbildungsqualität sinken wird. Inzwischen sind einige Jahre vergangen, und man kann die ersten Schlüsse ziehen. 91 SZIGETI, Imre Universität von Tarragona, Piliscsaba, Ungarn Von einer pragmatisch fundierten Theorie der Übersetzung (On a pragmatic based theory of translation) In meinem Beitrag möchte ich der Frage nachgehen, inwieweit es möglich ist, eine integrative Theorie der Übersetzung mit dem elementaren Bestandteil ‚Kultur’ überhaupt zu konstruieren. Anlass zu dieser Fragestellung geben nicht nur die Vorlagen dieser Konferenz, sondern auch die wesentlichen Entwicklungstendenzen der germanistischen Sprach- und Literaturwissenschaften, die eine zunehmende Hinwendung zu den kulturellen Aspekten dieser Sprachgruppe zu verzeichnen haben. Hierzu gehören Übergangsbereiche zwischen Medien und Kultur, literarische Rezeption als Manifestierung von Kultur, kulturelle Diskurse in deutschsprachigen Ländern, kulturelle Mitbestimmung des Sprachgebrauchs und der sprachlichen Entwicklung (sog. interkulturelle Linguistik), um nur die wichtigsten zu nennen. Die vorliegende Arbeit versteht sich nun als Beitrag zu diesem letztgenannten Bereich, indem sie versucht, den translatorischen Aspekt des Sprachgebrauchs vor dem Hintergrund des kulturwissenschaftlichen Ansatzes theoretisch zu begründen. Den Ausgangspunkt meiner Überlegungen bildet die Vorstellung, dass die Ausbuchstabierung der Relevanz von ‚Kultur’ für die Übersetzung eine außersprachliche Domäne mit einer sprachlichen in Verbindung setzt. Zunächst wird daher erwogen, (a) wie diese Relation modelliert werden kann und (b) ob Sprachen infolge der Sapir/Whorf-Hypothese der linguistischen Relativität per se unübersetzbar sind. Es wird geltend gemacht, dass ein erweiterter Pragmatikbegriff notwendig ist, der folgende Hypothesen voraussetzt: H1 H2 Linguistische Pragmatik ist modular aufgebaut. Kulturelle Aspekte einer Sprache sind Teil der/ihrer Pragmatik. Die Diskussion erteilt dann das folgende Korollar: Korollar: Sprachen sind nicht a priori unübersetzbar. Im Anschluss wird gezeigt, wie das mit früheren pragmatisch-orientierten Übersetzungstheorien vereinbart werden kann. Schließlich wird anhand einiger Beispiele gezeigt, wie der Übersetzungsprozess als pragmatischer Schlussprozess in Interaktion mit einschlägigen Domänen vor sich gehen kann. 92 TELLIDOU, Dora/DINAS, Kostas University of Western Macedonia, Florina, Greece Internet and New Literacies: from Theory to Practice It is evident that our educational system is trying to meet the needs of a growing demand for a change in new ways of teaching in an Information and Communication era. There exists a new teaching philosophy, which plays the role of a change agent wishing to bring innovation and reform. This paper describes part of the pilot procedure of a research study about the effectiveness of using the Internet in the foreign language classroom at the primary school level. The purpose of the research study is to investigate the impact of an integrated web-based program in the regular school syllabus. We aim at examining new perspectives in the every day teaching routine where theory meets practice leading to novel teaching models and pedagogical approaches. The present work refers to the results of a written achievement test of the pilot study group involving two 6th grade primary school classes in the city of Kastoria. It is evident that our research does not reside to attitudes and perceptions but it additionally directs to cognitive outcomes such as language comprehension and production. Our data results support the initial research hypothesis that Internet based teaching can enhance language learning and enrich it socially and culturally. THOMOU, Paraskevi University of Crete, Linguistics Laboratory, Rethymno, Greece Verbal predicates and dictionary lemmatization Lexical representation and the organization of the Lexicon and of the dictionary form a field of research for theoretical, computational linguistics, lexicography and language acquisition and learning. In this presentation we deal with verbal predicates and, especially, with their semantic and syntactic properties. We examine specific verbal predicates such as (1) perno aera, kila, xroma, poza rixno enan ipno, ksaples, xoro, mja volta travao vasana, stenoxorjes, kaimus, δiskolies, taleporia, kurasi afino γenja, malja, musi, nixja arpazo mja γripi, ena krioloγima,mja iosi 93 Our research hypothesis is as follows: Do these predicates belong to the lexical entry of each verb (perno, rixno, etc) or can we claim, according to their semantic and syntactic decomposition, that a new lexical entry is produced. To be more specific, we argue that the verb rixno in the phrase (2) erikse kati ipnus i Maria! moves far away from rixno in its prototypical sense and use (3) erikse tin bala sto Niko In these predicates we notice restrictions on the compositionality of meaning: meaning of the predicate ≠ meaning of the verb + meaning of the noun For these predicates we accepted the construction theory (Fillmore et al 1988, Croft & Cruse 2004). The construction analysis focuses on the semantics and syntax of the construction and not that of the verb. We argue that these predicates are actually realizations of a construction carrying the following properties (Thomou 2006): • It presents clear semantic and syntactic properties due to the verb’s semantic bleaching • It describes an event referring to the psychological condition and the body of the agent-experiencer TÓTH, József Universität Veszprém, Ungarn Kontrastivität und/oder Interkulturalität in der Semantik Wenn die Bedeutung eine Grundkategorie alles Sprachlichen darstellt, dann kommt der lexikalischen Semantik eine bevorzugte Rolle zu, da die Wörter im Satz und Text konstitutiv sind. Angesichts der verschiedenen theoretischen Ansätze im Bereich der Verbalsemantik ist es sehr schwierig und weitgehend unmöglich, verbindliche und unangefochtene Methoden zu vermitteln. Es ist aber durchaus möglich und sinnvoll, Modelle weiterzuentwickeln bzw. neue herauszuarbeiten und so an verbsemantische Fragen heranzugehen. Der Vortrag setzt sich zum Ziel, die Frage zu beantworten, in welchem Sinne die interkulturelle Betrachtung der Sprache(n), die Interkulturalität begrifflich eine ganz andere Kategorie darstellt als die Kontrastivität. Der Beitrag konzentriert sich auf intra- und interlinguale lexikalisch-semantische Untersuchungen, die kulturspezifische Bedeutungsstrukturen aufdecken können. Ich gehe davon aus, dass die Bedeutungsrepräsentation eines Verbs in der Repräsentation seiner Ereignisstruktur besteht, was bedeutet, dass Verben Ereignisse bezeichnen, die aus miteinander über verschiedene Relationen verknüpften Teilereignissen verschiedener Sorten bestehen. Diese Teiler94 eignisse sind wiederum über semantische Relationen verbunden. Als Ergebnis der interkulturellen Betrachtung der Sprache(n) kann u.a. auch die Explikation der Ereignisstrukturen deutscher bzw. ungarischer Verben angesehen werden. Der Beitrag setzt sich zum Ziel, die strukturierten Ereignisse einiger ausgewählter deutscher Verben zu modellieren und sie mit der Ereignisstruktur der ungarischen Entsprechungen in Parallele zu setzen. Es wird so der Versuch unternommen, eine angemessene Theorie zur Repräsentation der Verbbedeutung zu entwickeln bzw. den ereignisstrukturbasierten Ansatz vor dem Hintergrund einer vergleichenden verbsemantischen Analyse weiterzuentwickeln. TRUKHANOVSKAYA, Natalya Moscow City Pedagogical University, Russia Einführung der metonymischen Strategie in die Übersetzungspraxis (aus dem Deutschen ins Russische) Bis vor kurzem wurde die Metonymie entweder im Rahmen der Stilistik oder als eine Art Bezeichnungsübertragung aufgrund mannigfaltiger Bedeutungsbeziehungen des Nomens erforscht. Im Unterschied zur Metapher ist die Metonymie weniger untersucht, insbesondere die verbale Metonymie. Die Analyse einiger Übersetzungen aus dem Deutschen ins Russische hat ergeben, dass zwischen dem Prädikat des Originaltextes und dem der russischen Übersetzung sehr oft metonymische Beziehungen entstehen, nämlich kausale Beziehungen, Beziehungen zwischen Handlung und Resultat der Handlung, Anfang und Abschluss der Handlung. Mit anderen Worten kann man hier von dem Wandel des semantischen Prädikattyps sprechen, der durch die Hervorhebung der verschiedenen Aspekte der Ausgangssituation in zwei Sprachen verursacht wird, also man kann von der metonymischen Übersetzung sprechen. Auf Grund der vorläufigen Angaben haben wir die Klassen der Prädikatwörter festgestellt, derer Übersetzung ins Russische die Entstehung von den metonymischen Umwandlungen voraussetzt. Das sind: • Kategoriale Metonymie, wo die Übersetzung der Prädikate der Handlung, des Zustands usw. untersucht wird. Dieser Typ lässt sich in einige Gruppen teilen, z.B. die Wiedergabe der Handlung oder des Ereignisses, bei der die Verben des Zustands durch die Verben der Handlung ersetzt werden; die Wiedergabe des Vorgangs oder des Ereignisses mittels der Verben, die eine bestimmte physische Handlung bezeichnen. • Adverbiale Metonymie, die die Handlung und die Handlungsart und -weise in sich vereinigt, oder wenn die Prädikate der Handlung diese Handlung in der Sprache als Realisierung des Begleitmerkmals darstellen, z.B. Handlung – charakteristischer Laut, die Vereinigung der Handlungsmerkmale und des 95 Begleitlautes bei den Verben der Handlung; Handlung – charakteristische Lichtstrahlung; die Wiedergabe der Handlung mit Hilfe von entsprechenden Gegenständen oder im Zusammenhang mit lokaler Assoziation; die Wiedergabe der allgemeinen Handlung mit Hilfe von der charakteristisch begleitenden konkreten Handlung. • Kausale Metonymie, z.B. die Beschreibung des Ereignisses durch die Charakteristik der begleitenden Bewegung oder Handlung; die Wiedergabe des Ereignisses durch die Charakteristik der taktilen Handlung; Subjektersatz bei der Übersetzung. TSESMELI, Styliani University of the Aegean, Department of Primary Education, Rhodes, Greece Improving children’s spelling: Educational interventions on individual cases of English and Greek Spelling is an important issue in children’s literacy and difficulties in spelling are often outweighing relevant problems in reading, since they continue to be preserved even late into childhood (Critchley 1981; Hoien/Lundberg 2000). It is acknowledged that linguistic awareness plays an important role in children’s language competence throughout schooling (Bryant/Bradley 1985; Liberman/Shankweiler/Liberman 1987; Stanovich 1998). It is also recognised that systematic and step by step instruction, where different linguistic units are emphasised, are important in different stages of literacy development. Recent research shows that explicit instruction of linguistic units (i.e., phonemes, morphemes) that establishes clear links with spelling practice, leads to important increments in children’s spelling, especially those with difficulties (Arnbak/Elbro 2000; Hatcher/Hulme/Ellis 1994; Nunes/Bryant 2006; Tsesmeli/Seymour 2007). The present study focuses on the presentation of a series of single-cases of children with impairments from two different language backgrounds, English and Greek. In particular, four English monolinguals from U.K. are contrasted with an equal number of Greek monolinguals from the island of Rhodes (Greece), in terms of intervention factors. Training in both cases focused on explicit training of the word structure using colour techniques. Lists with content words stratified in terms of linguistic complexity and length used for the intervention on an individual basis. Results from English children showed that they improved significantly in polysyllabic words, attempted to generalise their knowledge to words of relevant structure and retained their gains long after treatment. Relevant cases of Greek children showed similar improvements in terms of word structure after short treatments of systematic instruction of the same linguistic units. These results are discussed in relation to recent developmental models of literacy acquisition (Duncan/Seymour 2001; Seymour 2006) along with differences in particular linguistic aspects of the two languages. 96 TSIPLAKOU, Stavroula University of Cyprus, Department of Education, Nicosia, Cyprus Trilingualism as a path to monoligualism? A case-study from Cyprus The purpose of this paper is to explore the linguistic and discursive practices of a trilingual teacher of a group of (consecutively) trilingual students and the varying patterns of interchange between the L1s and the L2 depending on the particular objective of the interchange. The data are exclusively naturalistic and were collected through participant observation and video recordings of a series of language lessons in a Grade A class in an inner-city elementary school in Cyprus. The official language of the school is (Standard) Greek, but the vast majority of the student population are native speakers of other languages, mainly Russian, Georgian and Turkish. Teaching at all grades is monolingual, with the exception of the pull-out class examined here, in which the students, aged 6 to 8, are native speakers of Russian and Georgian but purportedly do not know enough Greek to cope in a monolingual lesson. The teacher’s L1s are Russian and Georgian and her Greek is near-native; when teaching she uses both her L1s and the L2, as do the children. The ethnographic observation provided a large array of linguistic data, which were subsequently coded in terms of discourse moves and events. The analysis revealed that there were significant quantitative and qualitative differences in the teacher’s use of the L1s and the target language depending on the discourse move in question. However, the anticipated quantitative parity between the L1s and the L2 did not emerge; instead, the data reveal predominance of the L2, even in cases where use of the L1s would be expected, e.g. in the negotiation of social roles and in moves relating to classroom management, as well as in elaborations and elicitations. An attempt is made to relate the findings from the case-study to the broader educational and cultural context within which these linguistic practices were generated. The research presented in this paper points to a weak or assimilatory model of bilingual teaching at work in the trilingual classroom investigated in the casestudy; this is reflected in both the interview data and the naturalistic linguistic data obtained in situ. It is clear that the idea of transferable cognitive and/or linguistic skills is not operative in this case, and that bilingual literacy is not among the stated aims. The findings have a certain level of predictability given the unstated desiderata of the Cypriot educational context with regard to language variation and multilingualism. 97 TZEVELEKOU, Maria/LYTRA, Vally/KANTZOU, Vicky/STAMOULI, Spyridoula/IAKOVOU, Maria/VARLOKOSTA, Spyridoula/PAPAGEORGAKOPOULOS, Yannis/CHONDROYANNI, Vicky Institute for Language and Speech Processing, Athens & King’s College & University of Athens & University of the Aegean & University of Cambridge Proficiency in Greek of children attending Greek-Turkish bilingual minority schools of Western Thrace The present paper explores the level of language proficiency in Greek by children with a dominant Turkish, Pomak or Rom linguistic background attending primary Greek-Turkish bilingual minority schools in Thrace, NorthEastern Greece. In order to assess language proficiency, three tests were developed following the Common European Framework of Reference (CEF). After adapting CEF specifications in order to meet language assessment with children, five proficiency levels were set, ranging from –A1 to B2. A sample of 252 school children was selected on the basis of sociolinguistic factors, such as age, school grade, gender and location of the school. Results indicate a high concentration of the majority of children around the A2 level, a finding which supports previous accounts on the low educational achievement of this school population. TZILINIS, Anastasia München, Deutschland Personaldeixis im wissenschaftlichen Artikel – vergleichende Studien (griechisch-deutsch) Bereits im ausgehenden 6. Jahrhundert v. Chr. haben antike Philosophen und Geschichtsschreiber, Mathematiker und Mediziner in Griechenland ihre Gedanken und Beobachtungen, die sie zunächst ihren Schülern mündlich vermittelten, auch in schriftlicher Form festgehalten. Dies geschah hauptsächlich, um ihr Wissen auch Interessierten außerhalb ihres unmittelbaren Adressatenkreises zugänglich zu machen. Für die Zwecke der schriftlichen Wissenstradierung war es notwendig, vom poetischen Stil der Dichtung zugunsten eines Prosastils abzurücken. In den Schriften jener Zeit finden sich erste Beispiele für Verweise auf den Autor. Diese Verweise waren in ihrer Mehrheit indirekt, d. h. der Autor machte sich durch Nennung seines Namens und Beschreibung seiner Handlungen mittels unpersonal in der 3. Person gehaltener Verben kenntlich. Das berühmte Ich-Verbot des Wissenschaftlers scheint schon damals bekannt gewesen zu sein. Doch wie steht es heute um die Personaldeixis in wissenschaftlichen Artikeln? Tritt der Autor gewöhnlich zugunsten einer als wissenschaftlich geltenden Neutralität tatsächlich noch in den Hintergrund? Welche sprachlichen Mittel werden gewählt, um die Person 98 hinter dem Text direkt oder indirekt zu benennen? Lassen sich kulturspezifische oder sprachimmanente Unterschiede feststellen? Diesen Fragen soll anhand von Analysen authentischer wissenschaftlicher Artikel aus unterschiedlichen Disziplinen aus funktional-pragmatischer Perspektive nachgegangen werden. UESSELER, Manfred Berlin, Deutschland Konsequent Foucault: Textlinguistik > Linguistische Diskursanalyse (LDA) > Kritische Diskursanalyse (KDA) Auf dem Linguistischen Kolloquium 1999 hielt ich einen Vortrag mit dem Titel „Diskursanalyse/Kritische Diskursanalyse“ und nannte als Untertitel „Neue Aspekte und Verfahren zur Textanalyse und Textinterpretation“. Während des Kolloquiums 2006 wurde die Bedeutung Foucaults in einer Sektion „Methoden der Diskurslinguistik nach Foucault“ gewürdigt. Der Schritt zur Kritischen Diskursanalyse wurde nicht gemacht. Meinen Bemerkungen in dieser Richtung während der Diskussion wurden nicht widersprochen, doch nicht weiter diskutiert. Das konnte ich nach dem Vortrag von Dietrich Busse nicht erwarten, da er ja die Ablehnungsphalanx wesentlich bestimmt. In seinem Beitrag „Diskurslinguistik als Epistomologie“ (2006: 7f.) diffamiert er die Vertreter der KDA als „Spätberufene Adepten der Diskursanalyse, welche ihre vormals fromm marxistische Gesellschaftskritik in den neunziger Jahren in das dann angesagte Gewand einer ‚kritischen Dikursanalyse‘ transformiert haben“. Das dient sicher nicht der wissenschaftlichen Auseinandersetzung, so dass ich mich herausgefordert sehe, meine Auffassung zur Bedeutung Foucaults für die Linguistische Diskursanalyse und für die Kritische Diskursanalyse darzulegen. Linguistische Diskursanalyse nach Foucault wird akzeptiert, aber immer wieder wird von Irritationen, kritischen Nachfragen und Diskussionen gesprochen. Das wird auch in dem oben genannten Beitrag deutlich, dessen 1. Kapitel Busse mit „Was ist und kann ‚linguistische Diskursanalyse nach Foucault‘ und was soll sie können wollen?“ überschreibt. Er formuliert wenige Zeilen später „sollte wohl eher gefasst werden in der Form ‚Was soll sie nicht können wollen?‘“ Das Dilemma einer fehlenden Konsequenz wird hier schon erkennbar. Ich habe das an anderer Stelle schon als „Verzicht auf die Analyse der Inhalte von Texten (und) eine Beschränkung der Linguistik auf sich selbst, eine technokratische Verkürzung..., die Linguisten daraus meinen ableiten zu müssen...“ (Uesseler 2002: 664) gekennzeichnet. Die Rahmenstruktur des semantischen Wissens (vor allem Fillmore, Minsky und Schrank/Abelson) wird als vielversprechhende Basis angesehen. Immer 99 wieder wird jedoch auf den Foucault’schen Diskursbegriff als eine (oder die) wichtige Voraussetzung zurückgegriffen. Foucault hat bekanntlich keine fertige Diskurstheorie geliefert. Seine Arbeiten sind sicher auch nicht einfach zu interpretieren, schließlich enthalten sie manchmal nicht Eindeutiges, auch Widersprüchliches. Über das Verstehen hinaus kam es Foucault vor allen Dingen auf Formen des Funktionierens von Texten an, die sich jenseits der Ebene des Verstehens und der bewussten Bedeutung (und Artefakten) hinaus bewegen. Das wird inzwischen auch von den Gegnern der KDA anerkannt. Busse sagt dazu: „Dikursanalyse zielte für ihn (gemeint ist Foucault, M.U.) geradezu auf die verborgenen, sozusagen ‚subkutan‘ wirkenden Bewegungen des Wissens in und durch Texte, auch wenn er jeder ‚Enthüllungs-, und Freilegungs‘-Rhetorik fern stand“ (Busse 2006: 3). Das führt eigentlich zu soziologischen Implikationen der Foucault’schen Analyse wie sie in dem Anspruch der Machtkritik zu Tage treten. Dieser Schritt wird aber nicht getan, sondern auf die allein deskriptive Verwendung des Diskursbegiffs beharrt. An anderer Stelle räumt Busse ein, dass es bei der Perspektive „der Positionsbestimmung der Ebene des Dikurses als ‚Zwischenebene‘ zwischen den Ebenen des Denkens und der Sprache“ besonders ankam. „Diskurse stellen sich demnach für Foucault vor allem als Formationssysteme von Wissenssegmenten dar, die, wie er hervorhebt, die Bedingungen der Möglichkeit der Produktion bestimmter Äußerungen (in bestimmten Bedeutungen) steuern“ (Busse 2006: 18). Konsequent fortgeführt geht das deutlich in Richtung Kritischer Diskursanalyse, doch das wird vermieden. Ich werde versuchen, in diesem 1. Beitrag, meine Auffassung zu Foucault’s Bedeutung für die Diskurstheorie und Diskursanalyse nachzuweisen. In einem folgenden 2. Beitrag werde ich die Möglichkeiten der Kritischen Diskursanalyse als Instrument über die Linguistik hinaus in den Geisteswissenschaften aufzeigen. VLACHOS, Kosmas/ATHANASIADIS, Elias/KAMPERI, Aikaterini Hellenic Open University, Patras, University of the Aegean, Department of Primary Education, Rhodes & University of Athens, Department of English Studies, Greece The implementation of the Intercultural Communicative Approach in Foreign Language Learning through the use of Systematic Online Networking In the proposed paper it will be asserted that asynchronous online collaboration among partner classes promotes the development of learners’ intercultural communicative competence. The discussion that will be held will be based on the findings of PhD research. In the particular research, asynchronous online collaboration was regularly and systematically integrated into the foreign language program of three classes of learners 100 from Finland, Spain and Greece in the form of an asynchronous online networking scheme. The scheme, which was called “The Euro e-pals”, lasted for two consecutive school years. The participating learners, in groups of 3-4 children, collaborated online, exchanged cultural information, expressed ideas, feelings and attitudes and negotiated meanings with the aim of creating projects that were, eventually, published on a web site, which had been specifically constructed by the researcher to facilitate the learners’ online interaction. Based on the evidence collected and evaluated in the research, it will be supported in the proposed paper that when online networking is systematically integrated in the foreign language curriculum, learners are given ample opportunities for: 1. consolidating and expanding the linguistic items, the vocabulary and language functions they have already been taught in their everyday, non electronic lessons, 2. enriching their intercultural experiences and expanding their knowledge in overseas civilizations, 3. developing writing skills, such as selecting the appropriate genre, text type and register that facilitate intercultural communication, 4. realizing that it is essential in communication with international speakers that they show tolerance and understanding towards their interlocutors’ cultures and codes of verbal and non verbal expression, 5. developing awareness across: a. their native language and culture, b. the language and culture of the target language and c. their interlocutors’ mother tongue and culture, as well as the necessary skills to mediate across them. It will be concluded that when the above mentioned skills, qualities, knowledge and experiences are cultivated and promoted, learners’ intercultural communicative competence is further constructed. It will also be made clear that all the above elements are enhanced through the aid of systematic online networking. Regarding the structure of the paper, the article will, first, refer to the intercultural communicative approach, explain its differentiation from communicative approach and establish the need for adopting it in foreign language learning. Next, it will present briefly “The Euro e-pals” asynchronous online networking scheme and describe its scope. Most importantly, it will focus on the evidence we gathered from our research and discuss in detail the findings we concluded in terms of the development of the learners’ intercultural communicative competence. Last, it will present some recommendations for further research. 101 VLIEGEN, Maurice Vrije Universiteit, Amsterdam, The Netherlands Kommunikationsverben im Deutschen und Niederländischen. Subjektivität und Redewiedergabe Thema dieses Beitrags ist der Einfluss von Aspekten der Verbbedeutung auf Formen der Redewiedergabe bei einigen Kommunikationsverben. Diese Formen der Komplementierung lassen sich allerdings nicht nur mit der Verbbedeutung sondern auch mit dem Begriff der Subjektivität verbinden, wie er in unterschiedlichen Ansätzen der kognitiven Linguistik üblich ist (Sanders 1994). Dieser Beitrag ist der Versuch bei den Komplementen, Aspekte der Verbbedeutung und Aspekte der Subjektivität zu trennen. Ich gehe ausschließlich auf durch Verben eingeleitete Formen der Redewiedergabe ein und werde meine für das Deutsche vorgeschlagene Einteilung (Vliegen 2006) ergänzen und diesen Vorschlag auf seine Tauglichkeit für die Analyse niederländischer Verben überprüfen (Vliegen submit). Das Niederländische unterscheidet sich bei der Redewiedergabe vom Deutschen vor allem darin, dass keine Konjunktivformen zur Verfügung stehen. Es handelt sich bei dem analysierten Korpusmaterial um Zeitungstexte. Ich werde deshalb auch auf den Gebrauch von Zitaten und Zitatfragmenten eingehen (Marinos 2001, Topalovic 2007). Es handelt sich jeweils um sämtliche Belege von Januar - April 1999 in der Frankfurter Rundschau und dem Mannheimer Morgen (IdS-Korpora Mannheim) und um den Zeitabschnitt Januar - April 1994 in der niederländischen Zeitung NRC (Korpus INL Leiden). VRETTA-PANIDOU, Ekaterini Aristoteles-Universität Thessaloniki, Abteilung für deutsche Sprache und Philologie, Griechenland Erfolgreich als Übersetzer in den Arbeitsmarkt einsteigen. Auswertung einer Umfrage Ein Großteil der AbsolventInnen von Fremdsprachenphilologien in Griechenland strebt den Beruf des Übersetzers an. Für den Einstieg in die Arbeit als Übersetzer bietet sich als erster Schritt in der Regel die Bewerbung bei einer Übersetzungsagentur an. Doch was erwarten Übersetzungsagenturen bzw. Übersetzungsbüros von jungen, noch unerfahrenen Übersetzern? Nach welchen Kriterien wählen sie ihre neuen Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter aus? Dieser Beitrag geht auf diese Fragen ein und präsentiert Teilergebnisse einer Umfrage zur Einstellung von Übersetzungsdienstleistern den unerfahrenen Übersetzern gegenüber. Ziel ist es, einen tieferen Einblick in die Berufspraxis von Übersetzern zu gewinnen und StudentInnen besser auf die Anforderungen auf dem Arbeitsmarkt vorzubereiten. 102 WATANABE, Yuko University of Arizona, Tucson, USA The Role of Articulatory and Acoustic Cues in German Vowel Perception by Non-Native Speakers Competing theories of speech perception have proposed that listeners perceive non-native segments using either acoustic (Kuhl 1991, Kuhl/Iverson 1995) or articulatory information (Best 1995) of native segments. The present study investigates what kind of perceptual cues Japanese listeners use to process German vowels. Results from two perception experiments indicate that listeners use acoustic cues more than articulatory cues. The first study examines the perceptual assimilation patterns of non-native vowels based on articulatory gestures. Best’s Perceptual Assimilation Model (PAM; Best 1995) predicts that non-native sounds are assimilated to the most similar native categories based on articulatory similarities. Moreover, it predicts assimilation patterns at phonological level but not allophonic level. That is, it does not predict different perceptual assimilation patterns when the phonological environment is different. To examine validity of PAM, Japanese listeners were asked to listen to naturally produced disyllabic nonsense words /CVC/ with ǝ 14 German vowels in six consonantal contexts (b_bǝ. b_pǝ, d_dǝ, d_tǝ, g_gǝ, g_kǝ) and identify vowel categories from 10 Japanese vowels (i.e., short and long /a, i, u, e, o/). Results of the experiment reveals that similarities of articulatory gestures between native and nonnative languages do not fully account for Japanese listeners’ perception. For example, German front rounded vowels /œ/ and /ʏ/ were both perceived as Japanese back vowels such as /u/, /o/, and /a/. This pattern is not accounted for by articulatory-based models like PAM, since /a/ is maximally articulatorily distinct from front rounded vowels. In the second study, the perceptual assimilation patterns of vowels based on acoustics were examined. In this experiment, 15 Japanese listeners were presented with 320 synthetic sounds that differ in first and second formant frequencies and duration, and they were asked to identify vowel categories from 10 Japanese vowels. This was done to determine acoustic values of listeners’ perception of each Japanese vowel category. Another 15 Japanese listeners were presented with naturally produced German single vowels and identified vowel categories from 10 Japanese vowels to determined acoustic values of listeners’ perception. It predicted that, if listeners use acoustic cues rather than articulatory similarities, perception of non-native vowels can be accounted for by overlaps of acoustic values of perceived native categories. Discriminant analyses were performed on data of synthetic sounds to categorize responses to 10 Japanese categories. Subsequently, discriminant functions (i.e., functions that show category boundaries) were applied to responses of German vowels in order to examine how non-native and native perception measured by acoustic values overlap. Results show that, in most cases, non-native vowels were perceived by 103 Japanese listeners as predicted. Out of 14 German vowel categories, 13 categories were predicted as expected. That is, segments with the highest or second highest probability predicted by discriminant analyses matched with actual responses for non-native vowels. In summary, acoustic cues may play a larger role than articulatory cues in non-native speech perception. Results indicate that it may be beneficial to teach German vowels as a second and foreign language by emphasizing acoustic similarities with learners’ native segments rather than articulatory similarities. WEBER, Heinrich Universität Tübingen, Deutschland Platon, Wortfelder und sprachliche Bildung Die europäische Tradition der sprachlichen Bildung hat ihren antiken Ursprung in Griechenland, dem Land des 42. Linguistischen Kolloquiums. Es bietet sich darum an zu fragen, was heute von dieser Tradition noch aktuell ist. Als Ausgangspunkt sei Platons Dialog „Sophistes“ gewählt, in dem sich logischsemantische Analysen mit Überlegungen zur sprachlichen Bildung verbinden. Platon sucht in diesem Dialog das Wesen der „Sophisten“ zu erfassen. Die Sophisten waren Sprach- und Redelehrer im 5. vorchristlichen Jahrhundert, die die vornehme Jugend auf ihre Rolle in der „polis“ vorbereitet haben. Viele Zeitgenossen (aber nicht Platon) haben auch Sokrates zu ihnen gezählt. Zur Wesensbestimmung ordnet Platon die Sophisten in ein hierarchisch gegliedertes System der menschlichen Fähigkeiten ein. Dieses System ist in zweifacher Hinsicht aufschlussreich. Zum einen beruht es auf einem Verfahren der Klassifikation nach Gattungen und Arten, das in den Wissenschaften heute noch genutzt wird und auch – in neuer Interpretation – der strukturellen Wortfeldtheorie zugrunde liegt. Zum anderen diskutiert es kritisch das Programm der höheren sprachlichen Bildung, das die Sophisten damals angewandt haben. Sie würden Jagd auf junge Männer machen, um sie gegen Geld zu unterrichten, mit Kenntnissen über die Tugend handeln, Streitgespräche über Recht und Unrecht führen, ihre Gesprächspartner in Widersprüche verwickeln, um sie von Vorurteilen zu reinigen, letzten Endes die Wirklichkeit aber falsch wiedergeben. Das Referat setzt sich zum Ziel, Platons Klassifikationsverfahren und die aus ihm entstandene Tradition mit der modernen Wortfeldtheorie zu vergleichen und – ausgehend von Platons Überlegungen – zu fragen, was sprachliche Bildung leisten könnte und sollte. 104 WIEDENMAYER, Dafni Universität Athen, Abteilung für deutsche Sprache und Philologie, Griechenland Die wesentliche Rolle der Kompetenzen der Sprachlernenden für den Fremdsprachenunterricht „Kompetenzen sind die Summe des (deklarativen) Wissens, der (prozeduralen) Fertigkeiten und der persönlichkeitsbezogenen Kompetenzen und allgemeinen kognitiven Fähigkeiten, die es einem Menschen erlauben, Handlungen auszuführen“ (GERfS 2001: 21). In diesem Beitrag wird der Teil des Gemeinsamen Europäischen Referenzrahmens für Sprachen dargestellt, in dem die Kompetenzen der Sprachverwendenden bzw. der Sprachlernenden behandelt werden. Dabei wird der Wert der Kompetenzen für den Fremdsprachenunterricht im Zusammenhang mit Unterrichtszielen und Sprachaktivitäten diskutiert. Es wird gezeigt, dass der Komplex der Kompetenzen der Lernenden bei der Entwicklung von Curricula und Syllabi, bei der Unterrichtsplanung und dem Unterrichtsprozess, bei der Leistungsmessung und der Selbstbeurteilung bestimmt, respektiert und aktiviert werden soll. WIERZBICKA, Mariola Universität Rzeszów, Polen Perfekt und Präteritum im DaF-Unterricht. Konkurrenz oder Opposition? In meinem Beitrag wird der Anwendungsbereich der Vergangenheitstempora Perfekt und Präteritum angesprochen, unter besonderer Berücksichtigung ihrer Verwendungsweisen, Austauschmöglichkeiten, kontextbedingten Austauschblockierungen und Präferenzen. Besonderes Interesse gilt vor allem Situationen, in denen sich diese Tempora gegenseitig ausschließen, d.h. die eine oder die andere Tempusform ist völlig blockiert. Die richtige Anwendung dieser beiden Vergangenheitstempora kann im Prozess des Fremdsprachenunterrichts Probleme bereiten, weil die Regeln für Perfekt- und Präteritumgebrauch oft nicht scharf gegeneinander abzugrenzen sind. Beide Tempora können vergangene Sachverhalte ausdrücken, und da sie im Text, im Gespräch oder in der Erzählung manchmal ohne ersichtlichen semantischen Grund wechseln und nicht scharf genug gegeneinander abzugrenzen sind, besteht die Gefahr, dass sie als Konkurrenztempora aufgefasst und gegenseitig ersetzt werden können. Der Grund, warum die beiden Vergangenheitstempora in einem Text nebeneinander auftreten können, ist aber ein anderer. Es ist auch nicht leicht, einheitliche Regeln zur 105 korrekten Anwendung der jeweiligen Tempusform aufzustellen. Der Sprecher hat nämlich nicht nur nach grammatischen, sondern auch nach situativen, kontextabhängigen und sprachraumbedingten Kriterien zwischen Perfekt und Präteritum zu wählen. Darüber hinaus soll in dem Beitrag aufgezeigt werden, dass der richtige Tempusgebrauch durch bestimmte Sprechsituationen hervorgerufen wird. WOODMAN, Karen University of New England, Armidale, Australia Online learning and academic literacy development This paper discusses the development of academic literacy in relation to online learning programs. It proposes ways in which online learning can help foster academic literacy development in both NS and NNS student populations through the use of self-reflection and discussion questions, as well as assignments which require students to engage with e-resources such as online journals. Data was collected from graduate students from around the world studying in an online MA (Applied Linguistics) based in a regional Australian university. Student postings on online forums in an Australian online course were analyzed, and student self-assessment of the impact of selfreflection on their learning was explored. Results suggest students found the requirement for frequent self-reflective postings not only resulted in a ‘deeper learning’ of the course material, but the need for weekly postings which would be read by fellow students and the instructor encouraged and helped them to develop their writing within the academic genre. XENI, Elena University of Cyprus, Nicosia, Cyprus “Introducing eDiaries in Language Pedagogy Settings” This paper proposes the revival of life writing genres in language teaching and learning environments and provides further ideas on how traditional methodologies of written language production can support modern language pedagogy practices such as elearning. Focusing on diary writing as a genre in its own right and presenting (a) attempts to define the practice, (b) a brief historical overview, (c) as well as general and specific conventions of the particular writing genre, emphasis is placed on its application in Language Pedagogy Settings in electronic form. 106 Thus, the traditional role of diary writing in teaching and learning environments will be discussed, whereas current educational applications as proposed in the current academic year in module EDU 322 Language Pedagogy, Department of Education, University of Cyprus will be presented. Concluding with tips for further research, the role of Diary Writing and eDiaries in the years to come will be noted. XIDIAS, Charalambos Philekpaideftiki Etairia - Arsakeio Schule Patras, Griechenland Zur Didaktik der Fachsprache Deutsch im Bereich des Tourismus an den griechischen Fachhochschulen. Überlegungen zur Förderung der Textproduktion In diesem Beitrag werde ich mich mit der Didaktik des Deutschen als Fachsprache im Bereich des Tourismus an den griechischen Fachhochschulen beschäftigen. Dabei lege ich den Schwerpunkt auf die Förderung der schriftlichen Textproduktion im fachbezogenen Fremdsprachenunterricht. Um meine didaktischen Überlegungen praktisch zu konkretisieren, werde ich sie am Beispiel des Deutschkurses Deutsche Terminologie für den Tourismus im Studiengang Touristik an der Fachhochschule Patras veranschaulichen. Der Beitrag setzt sich aus zwei Teilen zusammen. Im ersten Teil wird einleitend auf Aspekte der Fachsprachenforschung eingegangen und es wird versucht, die Fachsprache des Tourismus zu definieren, abzugrenzen und zu beschreiben. Danach werde ich mich mit dem fachbezogenen Fremdsprachenunterricht befassen und auf die Didaktik der Fachsprache des Tourismus eingehen. Dabei wird auf die Faktoren Lerner und Lehrer fokussiert. Es wird kurz folgenden Fragestellungen nachgegangen: Was ist Fachsprache? Kann man die Tourismussprache als Fachsprache verstehen? Was sind die wesentlichen Merkmale des fachbezogenen Fremdsprachenunterrichts? Hat der fachbezogene Fremdsprachenunterricht in der Tourismusausbildung Besonderheiten? Was ist ein Text? Was macht eigentlich einen Text zum Fachtext? Was ist Schreiben? Welche Bedeutung hat das Schreiben im fachbezogenen Fremdsprachenunterricht? Der zweite Teil des Beitrages setzt sich mit der Skizzierung von Unterrichtsentwürfen und mit der Gestaltung von textproduzierenden Aufgaben auseinander. Außerdem stelle ich ein Didaktisierungsmodell für die Textarbeit im fachbezogenen Fremdsprachenunterricht vor, mit dem Ziel, die schriftliche Textproduktion zu fördern. Fachtexte aus der Tourismusbranche werden als Unterrichtsmaterial für die Unterrichtsentwürfe verwendet. 107 YAREMENKO, Vera Moscow Institute of Electronic Technology, Russia Some lexical and stylistic aspects of an English sermon Throughout time, the multicultural world has been diverse, but there is one thing that has kept the multitude of cultures integrated – religion, which, in its different forms, unites and brings inspiration to people's lives. Religious texts are a special field of investigation for linguists, and a sermon is one of them. In its lexical and stylistic aspects a sermon may appear in the form of a closely reasoned theological argument, through homely chats aimed at moral instruction, to emotional and rhetorical performances. It is usual for sermons to have a fairly well defined structure: a biblical quotation followed by an illustrative text and then the resulting moral or religious issues. The language tends to be rather formal, sometimes even archaic and closely associated with the Bible. The use of a vast range of words, pictures, doctrines makes a sermon a special event to establish a connection between a specific group of people in a specific time and place and the resources of Christian vision in its historic wholeness. Many sermons are spoken in a highly characteristic way, marked by dignified slowness, careful articulation and impressive resonance, all being developed by the long tradition of church services. These and some other aspects of a sermon make it an attractive subject matter of linguistic analysis since this religious variation of an English language stands in one line with other functional styles of English. YPSILANDIS, George Aristotle University of Thessaloniki, Greece Cross Cultural Communication: Implications to syllabus and methodology Productive skills are often recognised to be the most problematic to develop in FLL. Roles plays and tasks are employed to pass from declarative to procedural knowledge but are often acknowledged not to offer a secure pathway as students often share a common language and fail to fully engage in such activities. Computer Mediated Communication (CMC) researched various means of on-line synchronous, asynchronous and delayed communication with contradicting results. Studies in CMC focus on the amount, complexity, grammaticality, etc. of the language produced often leaving the content of 108 discourse fairly unchallenged, an area that has been researched by contrastive rhetoric linguists particularly at the level of pragmatics. This study attempts to combine findings in CMC and Contrastive Pragmatics through a number of studies and our own investigations. We examine: the amount of learner participation (time), complexity and amount of language produced, engagement and learner confidence in the discussion and overall learner and native speaker reactions. Our instrument for registering learner engagement, confidence and amount of language produced was Adobe’s AUDITION 1.5, while learner and native speaker reactions to three on-line meetings with SKYPE software were recorded. In particular, non-native participants are initially reluctant to participate in the discussion and typically produced one or two word utterances. Amount and complexity of language is increased sharply as soon as the second discussion, while confidence is increased gradually. Native-speakers become defensive of their culture when the topic of discussion relates to politics or their social life. In addition, the content of certain instances of persuasive discourse in crosscultural communication is examined in terms of the persuasive strategies employed by the participants, reactions by native speakers, and instances of pragmatic failure that have occurred. Finally, pedagogical implications to syllabus and methodology are identified and a number of related parameters regarding the target language involved (international or intercultural) are presented. ŻEBROWSKA, Ewa Warmia und Mazury Universität in Olsztyn, Polen Zur Kohärenz poetischer Texte. Eine exemplarische Analyse Die Literaturwissenschaft impliziert seit langem ein Textverständnis, das den Text als die intentionale und konstitutive Einheit der Sprache auffasst. Zu den frühesten textlinguistischen Arbeiten gehören diejenigen, die eben literarische Texte analysieren. Schon im Jahre 1970 hat Hartmann betont, dass nicht die Sätze oder einzelnen Worte, sondern kohärent gebaute Texte die wichtigsten kommunikativen Einheiten der Sprache sind. Kohärenz wird in der Textlinguistik nicht einheitlich aufgefasst. Nach Beaugrande und Dressler (1981) bezieht sich Kohärenz auf die Herstellung von Textsinn durch die Aktivierung von Konzepten und der Relationen zwischen diesen, die der Textoberfläche zugrunde liegen. Dabei ist die Einstellung des Rezipienten, einen kohärenten Text zu erwarten, von entscheidender Bedeutung. Der Rezipient muss sich auf das Entdecken von Textzusammenhängen einlassen und erst aus den Textbeziehungen einen Sinn ableiten. Den Sinn von literarischen Texten sieht Hermanns (2006) darin, dass sie Erlebnisse vermitteln bzw. ermöglichen. Neben dem Begriff Textsinn erscheint hier der Begriff Texterlebnis. Immer haben 109 Äußerungen oder Texte ihren Sinn in einer intendierten Reaktion von Adressaten. Adamzik (2004: 58) zufolge wird die Kohärenz als ein breites Konzept angenommen, das sprachliche, inhaltliche, funktionale und auch situative Aspekte umfasst. Kohärenz ist also keine eigenständige Dimension, sondern ergibt sich aus den einzelnen Dimensionen. Die Kohärenz ist ‚regulatives Prinzip‘ von Textproduktion und -rezeption. Vor diesem theoretischen Hintergrund wird eine Analyse der ausgewählten künstlerischen Texte durchgeführt. ZOMBOLOU, Katerina University of Tübingen, Germany The Greek Verb Lexicon Project Greek as a foreign language may cause some difficulties for the learners because of its rich morphology, especially of its verbal system. Concerning the formation of the Imperfective versus Perfective Apsect Greek requires two verbal stems, one for Imperfective and one of the Perfective Aspect. There are over 235 conjugation categories regarding this distinction (Iordanidou 1999). However, the Verb Lexicon reduces this collection down to 10 manageable categories (six for the active voice verbs and four for the passive voice verbs). More concretely, the Verb lexicon project includes 1. an alphabetical list of approx. 3000 Greek verbs with their Imperfective and Perfective stems, for the present and past tenses as well, as shown in the following example: Imperfective/Present αγοράζω τρώω κάθομαι καταλαβαίνω Imperfect/Past αγόραζα έτρωγα καθόμουν καταλάβαινα Perfective/Present αγοράσω φάω καθήσω καταλάβω Perfective/Past αγόρασα έφαγα κάθησα κατάλαβα In this alphabetical list are also included: (i) all irregular perfective forms (e.g. φάω, see τρώω), (ii) all irregular imperative forms (e.g. έλα, see έρχομαι), (iii) all irregular past participle forms (e.g. κατειλημμένος, see καταλαμβάνω), (iv) all irregular passive voice forms (e.g. κάηκα, see καίγομαι/καίω), (v) detailed information about the syntactic structure of the Greek verbs, i.e. the case or preposition required, (vi) a very precise translation of the Greek verbs into German (German version) or into English (English version) with example sentences. 2. Morpho-phonological derivation rules for the Perfective aspect form from its corresponding Imperfective aspect form, for both active voice and 110 passive voice verbs. The Greek verbs are according to these rules classified into the 10 conjugation categories mentioned above. 3. An alphabetical list of approx. 200 irregular verbs concerning their Imperfective/Perfective formation (for both active voice and passive voice verbs). 4. Morpho-phonological derivation rules for the passive voice verbs from their corresponding active voice verbs. 5. A comprehensive grammatical introduction to the Greek verbal system in generally, including (i) the distinction between Imperfective versus Perfective aspect, (ii) active voice versus passive voice verbs (deponents, reflexives, reciprocals, passives), (iii) time in Greek and (iv) conditional sentences. The Verb Lexicon Project serves as a great relief for those studying or learning Greek as a foreign language and will aid English and German speaking learners in obtaining an overview of the Greek verbal system. ZYBATOW, Lew N. Leopold-Franzens-Universität Innsbruck, Österreich Mehrsprachig durch EuroCom(prehension) – ein neuer Weg zu effektivem Sprachenlernen oder Was ist EuroCom und EuroComTranslat? In dem Vortrag wird die international mehrfach prämierte Mehrsprachigkeitsmethode EuroCom vorgestellt, die auf der Intercomprehension genetisch verwandter Sprachen basierend dem Lerner zeigt, dass die meisten europäischen Sprachen keine Fremdsprachen sind, indem sie ihn in die Lage versetzt, fast ohne zusätzlichen Lerninput und nur aufgrund seines bereits vorhandenen Wissens in der Muttersprache und einer weiteren Fremd- bzw. Brückensprache schnell und effektiv zunächst rezeptive Kompetenz nicht nur in einer, sondern in sämtlichen Sprachen einer Sprachfamilie zu entwickeln und somit in kurzer Zeit authentische Texte in diesen Sprachen lesen und verstehen zu können. Diese mittels der EuroCom-Strategie leicht erlernbare rezeptive Kompetenz erweist sich als effektive Basis, um darauf aufbauend weitere, produktive Kompetenzen zu entwickeln. Die durchgeführten Tests haben gezeigt, dass Lernende nach einem einsemestrigen Intercomprehensionskurs bei der Lesekompetenz bereits die Niveaustufe B2 des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmens für Sprachen erreichen. 111 Die internationale Forschergruppe EuroCom bildet eine Einheit verschiedener sich ergänzender Forschungsbereiche, in denen zum einen, wie z.B. in dem Modul „EuroComDidact“ (Leitung: Franz-Josef Meißner) die wissenschaftlichdidaktischen Grundlagen des EuroCom-Ansatzes begründet oder zum anderen, wie in EuroComRom (Leitung: Horst Klein/Tilbert Stegmann), EuroComSlav (Leitung: Lew Zybatow) oder EuroComGerm (Leitung: Britta Hufeisen) die Anwendung der EuroCom-Strategie innerhalb genetisch verwandter Sprachgruppen erforscht wird. In dem Vortrag wird zunächst das auf Erkenntnissen der kognitiven Psychologie (mehrsprachiges mentales Lexikon) und konstruktivistischen Prinzipien (Hypothesen-Grammatik) basierende Lernmodell des EuroCom vorgestellt, dann die Funktionsweise der EuroCom-Strategie im Bereich der slawischen Sprachen unter die Lupe genommen und zum Schluss kurz das neue Modul „EuroComTranslat“(Leitung: Lew Zybatow) vorgestellt, das eine innovative mehrsprachige Übersetzer- und Dolmetscherausbildung auf Basis der Eurocomprehension begründet, womit eine fast kostenneutrale Erweiterung des üblichen, meist nur auf „große“ Sprachen beschränkten Sprachenangebots an Übersetzer- und Dolmetscherinstituten um weitere „kleinere“, aber im Zuge der EU-Erweiterung immer wichtiger und gefragter werdende europäische Sprachen der neuen EU-Mitgliedsstaaten sowie eine flexible, individuell wählbare Mehrsprachigkeit im Studium ermöglicht werden. ŻYDEK-BEDNARCZUK, Urszula Schlesische Universität, Bytom, Polen Kommunikative Kompetenz und Text im Fremdsprachenlehrprozess der L2 Der Gemeinsame europäische Referenzrahmen für Sprachen (Common European Framework of Reference for Languages: CEFR: Learning, Teaching, Assessment) ist ein wichtiges Dokument für verschiedene Lehrsysteme, welche sowohl die Muttersprache L1, wie auch das zielsprachliche Lehrsystem der Fremdsprache L2 betreffen. Es schafft eine Grundlage bei der Erstellung von Programmen und Kursbüchern wie auch bei der Vorbereitung auf Zertifikatsprüfungen. Die Verbesserung der Qualität im Spracherwerbprozess und das Bestreben nach besserem Kommunikationsniveau unter den Europäern – angesichts verschiedener Sprachen und Kulturen – gelten als seine wichtigsten Bestandteile. In der modernen Kommunikation wird auf kommunikative Sprachkompetenz, Sprachtext und Kulturtext, die diese Kompetenz unterstützen, hingewiesen. Der vorliegende Beitrag setzt sich zum Ziel, Möglichkeiten zur Entwicklung einer mehrsprachigen und multikulturellen Kompetenz herauszuarbeiten. Diese Kompetenz geht von der traditionellen Dichotomie von Muttersprache L1 und Fremdsprache L2 aus. Als Basis gilt der angemessen gewählte Text, 112 welcher Anforderungen für Sprachkompetenzbildung (in den Bereichen: Hörverstehen, Leseverstehen, formale Richtigkeit, Sprechen) erfüllt. Als Zentralthema erscheint die Kultur des Landes von der Zielsprache L2 und von der Muttersprache L1. Die Programmvorschläge sollen beweisen, dass man Sprache durch Kultur lehren, wie auch Kultur durch Sprache lernen kann. Die praktischen Schlussfolgerungen beziehen sich auf didaktisches Vorgehen, Lehrprogramme, Lehrmethoden, Bewertung und Zertifikatsauffassung der Sprachfertigkeit. Als Grundlage dessen sollten gemeinsame europäische Standards fungieren. 113 TeilnehmerInnen-Liste / List of Participants 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 114 AGRANAT, Tatiana, Institute of Linguistics of Russian Academy of Sciences, Moscow, Russia, [email protected] ALTINAY, Rustem Ertug, Freelance Translator, Turkey, [email protected] ANDEL, Maja, Universität Zagreb, Abteilung für Germanistik der Philosophischen Fakultät, Kroatien, [email protected] ANDRZEJEWSKA-KWIATKOWASKA, Joanna, Adam-Mickiewicz-Universität, Poznań, Polen, [email protected] ANDRZEJEWSKI, Bolesław, Adam-Mickiewicz-Universität, Poznań, Polen, [email protected] ARGYROULIS, Vassilis, University of Thessaly, Greece, [email protected] or [email protected] ARTOWICZ, Elżbieta, University of Warsaw, Poland, [email protected] or [email protected] ATHANASIADIS, Elias, University of the Aegean, Department of Primary Education, Rhodes, Greece, [email protected] AUDRAS, Isabelle, Laseldi, UFR SLHS, Universite de Franche-Comte, France, [email protected] AZURE, Ababila James, University of Education, Winneba, Ghana, [email protected] BATSOUTA, Maria, Athens, Greece, [email protected] BEL, Aurora, University of Pompeu Fabra, Barcelona, Spain, [email protected] BERZAMANI, Thomai, Universität der Ägäis, Abteilung für Vorschulpädagogik und Schulplanung, Rhodos, Griechenland, [email protected] BILUT-HOMPLEWICZ, Zofia, Universität Rzeszowski, Institut für deutsche Philologie, Polen, [email protected] BOURDAILLET, Julien, LIP6, Université Paris 6, France, [email protected] BRAČIČ, Stojan, Universität von Ljubljana, Abteilung für Germanistik, Slovenien, [email protected] BURKHARDT, Armin, Otto-von-Guericke-Universität Magdeburg, Deutschland, [email protected] BUTULUSSI, Eleni, Aristoteles-Universität Thessaloniki, Abteilung für deutsche Sprache und Philologie, Griechenland, [email protected] ten CATE, Abraham, Universität von Groningen, Niederlande, [email protected] CELTEK, Aytac, Dokuz Eylul University, Turkey, [email protected] CHANIER, Thierry, Laseldi, UFR SLHS, Universite de Franche-Comte, France, [email protected] CHARDALOUPA, Johanna, Panhellenischer Deutschlehrerverband, Griechenland, [email protected] or [email protected] CHATZIDAKI, Aspassia, University of Crete, Department of Primary Education, Rethymno, Greece, [email protected] CHEN, Jia, University of Science and Technology of China, Foreign Languages Department, Hefei, PRC, [email protected] 25. CHITIRI, Helena-Fivi, Helenic Open University, Greece, [email protected] 26. CHONDROYANNI, Vicky, University of Cambridge, England 27. CHRISSOU, Marios, Universität Athen, Abteilung für deutsche Sprache und Philologie, Griechenland, [email protected] 28. CREŢU, Ioanna-Narcisa, Lucian-Blaga-University Sibiu, Romania, [email protected] or [email protected] 29. CVIKIC Lidija, University of Zagreb, Faculty of Philosophy, Croatia, [email protected] 30. CUMMINS, Jim, University of Toronto, Ontario Institute for Studies in Education, Canada, [email protected] or [email protected] 31. DANILEWICZ, Tadeusz, Gdansk University, Poland, [email protected] 32. DEDE, Konstantina, Athens, Greece, [email protected] 33. DINAS, Kostas, University of Western Macedonia, Florina, Greece, [email protected] or [email protected] 34. DODYKHUDOEVA, Leila, Russian Academy of Sciences, Department of Iranian Languages, Institute of Linguistics, Moscow, Russia, [email protected] 35. EBELING, Karin, Otto von Guericke University of Magdeburg, Germany, [email protected] 36. EHLICH, Konrad, Ludwig-Maximilians-Universität München, Deutschland, [email protected] 37. FLOROS, Georgios, University of Cyprus, Department of English Studies, Nicosia, Cyprus, [email protected] 38. FOMINA, Marina, Moscow City Pedagogical University, Russia, [email protected] 39. FRANTZI, Katerina T., University of the Aegean, Department of Mediterranean Studies, Rhodes, Greece, [email protected] 40. FRENTZOU, Maria, 2nd Elementary School of Paleo Faliro, Athens, Greece, [email protected] 41. FREUND, Burkhard, Otto von Guericke University of Magdeburg, Institute for Foreign Languages and Literatures, Germany, [email protected] 42. GANASCIA, Jean-Gabriel, LIP6, Universite Paris 6, France, [email protected] 43. GAVRIILIDOU, Gogo, Aristotle University of Thessaloniki, Greece, [email protected] 44. GEORGALIDOU, Marianthi, University of the Aegean, Department of Mediterranean Studies, Rhodes, Greece, [email protected] 45. GKAIDARTZI, Anastasia, Aristotle University of Thessaloniki, Early Childhood Education Department, Greece, [email protected] 46. GOTTSCHALK, Klaus-Dieter, University of Tübingen, Germany, [email protected] 47. GRIVA, Eleni, University of Western Macedonia, Florina, Greece, [email protected] or [email protected] 115 48. GROZEVA, Maria, New Bulgarian University, Department of Foreign Languages and Literatures, Sofia, Bulgaria, [email protected] 49. HANDKE, Jürgen, University of Marburg, Germany, [email protected] 50. HENN-MEMMESHEIMER, Beate, Universität Mannheim, Germanistische Linguistik, Deutschland, [email protected] 51. IAKOVOU, Maria, University of Athens, Greece 52. IVANOVA, Irina, Moskauer Akademie für Außenhandel, Moskau, Russland, [email protected] 53. KAILI, Hasan, University of the Aegean, Department of Mediterranean Studies, Rhodes, Greece, [email protected] 54. KALLIANIOTIS, Anastasios, Humboldt Universität zu Berlin, Deutschland, [email protected] 55. KAMPERI, Aikaterini, University of Athens, Department of English Studies, Greece, [email protected] 56. KANTZOU, Vicky, Institute for Language and Speech Processing, Athens, Greece 57. KARAGIANNIDOU, Evangelia, Aristoteles-Universität Thessaloniki, Abteilung für deutsche Sprache und Philologie, Griechenland, [email protected] 58. KARANTZOLA, Eleni, University of the Aegean, Department of Mediterranean Studies, Rhodes, Greece, [email protected] 59. KARVELA, Ioanna, Universität Athen, Abteilung für deutsche Sprache und Philologie, Griechenland, [email protected] or [email protected] 60. KAVALLARI, Ismini, University of Ioannina, Department of Primary Education, Greece, [email protected] 61. KOKUTANI, Shigehiro, Ryukoku University, Kyoto, Japan, [email protected] 62. KOROLOVA, Tatiana, South Ukrainian State Pedagogical University, Department of Theoretical and Applied Linguistics, Ukraine, [email protected] 63. KOSTOULAS-MAKRAKIS, Nelly, University of the Aegean, Department of Mediterranean Studies, Rhodes, Greece, [email protected] 64. KOURTIS-KAZOULLIS, Vasilia, University of the Aegean, Department of Mediterranean Studies, Greece, [email protected] 65. KOUTSOGIANNIS, Dimitris, Aristotle University of Thessaloniki, Department of Linguistics, Greece, [email protected] 66. KRALJEVIC, Jelena, University of Zagreb, Laboratory for psycholinguistic research, Croatia, [email protected] 67. KRÜGER, Ann-Birte, Université Marc Bloch Strasbourg, Institut Universitaire de Formation des Maîtres (IUFM) d’Alsace, France, [email protected] 68. KULCZYCKI, Emanuel, Adam-Mickiewicz-Universität, Polen, [email protected] 69. KÜRSCHNER, Wilfried, Universität in Vechta, Vechta, Deutschland, [email protected] 70. KUZHEVSKAYA, Elena, State University of Management, Moscow, Russia, [email protected] 71. LAMBOVA, Aneliya, Neue Bulgarische Universität, Abteilung für Fremde Sprachen und Philologien, Sofia, Bulgarien, [email protected] 116 72. LARINA, Elina, South Ukrainian Pedagogical University, Odessa, Ukraine, [email protected] 73. LEE, Cher Leng, National University of Singapore, Singapore, [email protected] 74. LEGAC, Vladimir, Croatian Applied Linguistics Society, Čakovec, Croatia, [email protected] 75. LENČEK, Mirjana, Universität Zagreb, Fakultät für Rehabilitation und Spezialpädagogik, Kroatien, [email protected] 76. LIN, Kay Yu-Xiu, National Taiwan Normal University, Taiwan, [email protected] 77. LOCHTMAN, Katja, Vrije Universiteit Brussel, Belgium, [email protected] 78. LYAGUSHKINA, Nataliya, MCPU (Moscow City Pedagogical University), Russia, [email protected] 79. LYTRA, Vally, King’s College, London, England 80. MAKAROVA, Irina, Moscow City Pedagogical University, Russia, [email protected] 81. MARGAZA, Panagiota, University of Pompeu Fabra, Barcelona, Spain, [email protected] 82. MELA-ATHANASOPOULOU, Elizabeth, Aristotle University of Thessaloniki, School of English, Greece, [email protected] 83. MICHALIS, Athanassios, University of the Aegean, Department of Primary Education, Rhodes, Greece, [email protected] 84. MOGILEVSKY, Valentyn, Odessa State Economical University, Department of Informatics, Ukraine, [email protected] 85. MOLCHANOVA, Elena, Russian Academy of Sciences, Institute of Linguistics, Moscow, Russia [email protected] 86. MONSELA, Eirini, Universität des Saarlandes, Saarbrücken, Deutschland, [email protected] 87. NIKOLAOU, Giorgos, University of Ioannina, Department of Primary Education, Greece, [email protected] 88. NEMVALTS, Peep, Tallinn University, Estonia, [email protected] 89. NSOH, Avea Ephraim, University of Education, Winneba, Ghana, [email protected] 90. OGIERMANN, Eva, University of Oldenburg, Germany, [email protected] 91. PANTAZIS, George M., Thessaloniki, Greece, [email protected] 92. PAPADOPOULOU, Charis-Olga, Aristotle University of Thessaloniki, Department of German Language and Literature, Greece, [email protected] 93. PAPAGEORGAKOPOULOS, Yannis, Institute for Language and Speech Processing, Athens, Greece 94. PAPAKYRIAKOU, Antroulla, Intercollege, Nicosia, Cyprus, [email protected] 95. PERPERIDIS, Jorgos, Aristoteles-Universität Thessaloniki, Abteilung für deutsche Sprache und Philologie, Griechenland, [email protected] 96. PETROVA, Alena, Universität Innsbruck, Institut für Translationswissenschaft, Österreich, [email protected] 97. POPOWA, Natalja Olegowna, Universität Jakutsk, Fremdsprachenfakultät, Russland, [email protected] 117 98. PORTZ, Renate, Universität Athen, Abteilung für deutsche Sprache und Philologie, Griechenland, [email protected] 99. RAPP, Reinhard, Universität von Tarragona, Barcelona, Spanien, [email protected] 100. REVITHIADOU, Anthi, University of the Aegean, Department of Mediterranean Studies, Rhodes, Greece, [email protected] 101. SAMIOTI, Panagiota, University of Crete, Department of Linguistics, Chania, Crete, Department of Mediterranean Studies Greece, [email protected] 102. SCHMIDT, Natalya, University of Trier, Department of English Philology, Germany, [email protected] 103. SECHIDOU, Irene, Aristotle University of Thessaloniki, Greece, [email protected] 104. SIERADZKA, Małgorzata, Universität Rzeszów, Institut für deutsche Philologie, Polen, [email protected] 105. SKOURTOU, Eleni, Universität der Ägäis, Abteilung für Grundschulpädagogik, Rhodos, Griechenland, [email protected] 106. SMYKAŁA, Marta, Universität Rzeszów, Institut für deutsche Philologie, Polen, [email protected] 107. SOFOS, Alivisos, Universität der Ägäis, Abteilung für Grundschulpädagogik, Rhodos, Griechenland, [email protected] 108. SOON, Peck Sian, National University of Singapore, Singapore, [email protected] 109. SOULEIMANOVA, Olga A., Moscow City University, Russia, [email protected] 110. SPYROPOULOS, Vasilios, University of the Aegean, Department of Mediterranean Studies, Rhodes, Greece, [email protected] 111. SROKA, Kazimierz A., Gdansk University, Poland, [email protected] 112. STAFYLLIDOU, Georgia, Technische Fachhochschule Patras, Griechenland, [email protected] 113. STAMATIS, Panagiotis J., University of the Aegean, Department of Sciences of Pre-School Education and Educational Design, Rhodes, Greece, [email protected] 114. STAMOULI, Spyridoula, Institute for Language and Speech Processing, Athens, Greece 115. STANTCHEVA, Diana, American University in Bulgaria, Blagoevgrad, Bulgarien, [email protected] 116. STEFANOVA, Anelia, South-West University “Neophit Rilski”, Blagoevgrad, Bulgaria, [email protected] 117. STEPANENKO, Valentina, Staatliche Linguistische Universität Irkutsk, Russland, [email protected] 118. STOGIOS, Nikolaos, University of the Aegean, Rhodes, Greece, [email protected] 119. STRÄSSLER, Jürg, University of Berne, Switzerland, [email protected] 120. STRODE, Inga, Universität Mannheim, Deutschland, [email protected] 121. SZIGETI, Imre, Universität von Tarragona, Piliscsaba, Ungarn, [email protected] or [email protected] 122. TELLIDOU, Dora, University of Western Macedonia, Florina, Greece, [email protected] 118 123. 124. 125. 126. 127. 128. 129. 130. 131. 132. 133. 134. 135. 136. 137. 138. 139. 140. 141. 142. 143. 144. 145. 146. 147. 148. THOMOU, Paraskevi, University of Crete, Linguistics Laboratory, Rethymno, Greece, [email protected] TOKATLIDOU, Vasso, Aristotle University of Thessaloniki, Greece, [email protected] TÓTH, József, Universität Veszprém, Ungarn, [email protected] TRUKHANOVSKAYA, Natalya, Moscow City Pedagogical University, Russia, [email protected] or [email protected] TSESMELI, Styliani, University of the Aegean, Department of Primary Education, Rhodes, Greece, [email protected] TSIPLAKOU, Stavroula, University of Cyprus, Department of Education, Nicosia, Cyprus, [email protected] TSOKALIDOU, Roula, Aristotle University of Thessaloniki, Early Childhood Education Department, Greece, [email protected] TZEVELEKOU, Maria, Institute for Language and Speech Processing, Athens, Greece, maria_t @ilsp.gr TZILINIS, Anastasia, München, Deutschland, [email protected] UESSELER, Manfred, Berlin, Deutschland, [email protected] VARLOKOSTA, Spyridoula, University of the Aegean, Department of Mediterranean Studies, Rhodes, Greece, [email protected] VLACHOS, Kosmas, Hellenic Open University, Patras, Greece, [email protected] VLIEGEN, Maurice, Vrije Universiteit, Amsterdam, The Netherlands, [email protected] VRATSALIS, Kostas, Universität der Ägäis, Abteilung für Grundschulpädagogik, Rhodos, Griechenland, [email protected] VRETTA-PANIDOU, Ekaterini, Aristoteles-Universität Thessaloniki, Abteilung für deutsche Sprache und Philologie, Griechenland, [email protected] WATANABE, Yuko, University of Arizona, Tucson, USA, [email protected] WEBER, Heinrich, Universität Tübingen, Deutschland, [email protected] WIEDENMAYER, Dafni, Universität Athen, Abteilung für deutsche Sprache und Philologie, Griechenland, [email protected] WIERZBICKA, Mariola, Universität Rzeszów, Polen, [email protected] WOLFRUM, Jutta, Aristoteles-Universität Thessaloniki, Thessaloniki, Abteilung für deutsche Sprache und Philologie, Griechenland, [email protected] WOODMAN, Karen, University of New England, Armidale, Australia, [email protected] XENI, Elena, University of Cyprus, Nicosia, Cyprus, [email protected] XIDIAS, Charalambos, Philekpaideftiki Etairia - Arsakeio Schule Patras, Griechenland, [email protected] YAREMENKO, Vera, Moscow Institute of Electronic Technology, Russia, [email protected] YPSILANDIS, George, Aristotle University of Thessaloniki, Greece, [email protected] ŻEBROWSKA, Ewa, Warmia und Mazury Universität in Olsztyn, Polen, [email protected] 119 149. ZHOU, Binglan, University of Science and Technology of China, Foreign Languages Department, Hefei, PRC, [email protected] 150. ZOMBOLOU, Katerina, University of Tübingen, Germany, [email protected] 151. ZYBATOW, Lew N., Leopold-Franzens-Universität Innsbruck, Österreich, [email protected] 152. ŻYDEK-BEDNARCZUK, Urszula, Schlesische Universität, Bytom, Polen, [email protected] 120