Sanskrit für Anfänger

Transcription

Sanskrit für Anfänger
Sanskrit für Anfänger
Ein Lehr- und Übungsbuch
von Thomas Lehmann
Band 1:
Band 2:
Begleitband:
Grammatik
Texte/Übungen & Vokabular
Einführung in die Devanāgarı̄-Schrift
Band 2: Texte/Übungen & Vokabular
Version Oktober 2007
Abt. Klassische Indologie, Südasien-Institut der Universität Heidelberg
Inhaltsverzeichnis
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
Lektion
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
i
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
1
3
6
10
14
20
27
33
37
40
43
47
51
55
58
62
67
71
74
79
81
85
90
95
99
102
105
108
110
114
117
125
131
137
143
148
154
158
1
Inhaltsverzeichnis
Lektion 39 . . . . . . . . . .
Lektion 40 . . . . . . . . . .
Appendix . . . . . . . . . .
Glossar: Sanskrit—Deutsch
Glossar: Deutsch–Sanskrit .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
162
166
172
183
215
Lektion 1
1.1
Ausspracheübungen
Zur Vokallänge:
bala bāla
dina dı̄na
pura pūra
r.ta
rata
nama
devi
suta
r.bhu
nāma
devı̄
sūta
rabhi
Zu den Diphthongen:
deva daiva
dvedha
kola kaula
kokila
Zur Stimmhaftigkeit:
kaja gaja
aṅka
tati dadi
tala
Zur Aspiration:
kala khala
asti asthi
Zur Retroflexion:
kataka kat.aka
dvaidha
kaukila
aṅga
dala
dı̄yate
Zum Anusvāra
sam
. gama sam
. yama
sam
dhyā
sam
.
. śaya
antara āntara
bhavati bhavatı̄
sukara sūkara
vedya vaidya
potrin pautrin
cala
pala
gun.a ghun.a
dā
dhā
Zu den Zischlauten:
śama sama
śvah. svah.
1.2
bahu
bāhu
sakhi sakhı̄
vadhu vadhū
r.kāra rakāra
jala
bala
cı̄ra
pāra
cala chala
pala phala
d.ı̄yate
anu
māsa
sam
. cāra
sam
. pāta
an.u
mās.a
sam
. rāva
sam
. sāra
labhe labhai
somya saumya
jı̄ra
bāra
jarā jharā
bāla bhāla
kandu
śapta
kan.d.u
sapta
sam
. tāna
sam
. bhavana
sam
. vāda
sam
. haran.a
Leseübung
Lesen Sie laut folgenden aus dem Pañcatantra entnommenen Text und achten Sie auf
die im Grammatikband gegebenen Ausspracheregeln. Dabei beachte man besonders
die Länge der Vokale, speziell bei e und o, sowie die Aussprache von c, j, v und ś
und s..
kasmim
. ścid aran.ye vr.ks.a-śākhā-kr.ta-kulāye paks.i-dam
. patı̄ prativasatah.
sma. atha kadācin māse kāla-vr.s.t.i-samāhatāsaumya-vāta-kampita-tanuh..
kaścid vānaras tad eva vr.ks.a-mūlam upāgatah., so ’pi danta-vı̄n.ām
. vādayan
1
2
Sanskrit für Anfänger
sam
. kucita-kara-caran.aś cat.akayābhihitah.: hasta-pāda-samāyukto dr.śyase
purus.ākr.tih., śı̄ta-vāta-hato mūd.ha katham na kurus.e gr.ham. so ’pi tad
ākarn.ya vyacintayat: aho, ātma-sam
. tus.t.o jı̄valoko, yad es.ā ks.udracat.akātmānam
. bahu manyate. sva-citta-kalpito garvah. kasya nāma na
vidyate utks.ipya t.it.t.ibhı̄ pādau śete bhaṅga-bhayād divah.. evam
. vicintya
tām āha. sūci-mukhi durācāre ran.d.e pan.d.ita-mānini, tūs.nı̄m
bhava,
karis..
yāmi no cet tvām
. nirgr.hı̄m aham. evam
. tena nis.iddhāpi punar āśrayakaran.opadeśena tam udvejayati. tad asau tam
. vr.ks.am āruhya tasyāh.
kulāyam
. khan.d.aśah. kr.tvā babhañja. ato ’ham
. bravı̄mi: upadeśo na dātavyo
yādr.śe tādr.śe jane: paśya. vānara-mūrkhen.a sugr.hı̄ nirgr.hı̄ kr.tā.
Lektion 2
2.1
Schreib- und Leseübungen
Nehmen Sie die erste Lektion im Begleitband Einführung in die Devanāgarı̄-Schrift
durch.
2.2
Vokabular
Verben
ā-hve (1) ā-hvay-a-ti
upa-viś (6) upa-viś-a-ti
krı̄d. (1) krı̄d.-a-ti
krudh (4) krudh-ya-ti
khād (1) khād-a-ti
gam (1) gacch-a-ti
pat.h (1) pat.h-a-ti
pat.h (als Kausativ = 10) pāt.h-aya-ti
pat (1) pat-a-ti
pra-viś (6) pra-viś-a-ti
dr.ś (4) paś-ya-ti
nam (1) nam-a-ti
śram (4) śrām-ya-ti
sad (1) sı̄d-a-ti
has (1) has-a-ti
herbeirufen
sich setzen
spielen
zürnen
essen, fressen
gehen
rezitieren, lesen, studieren
unterrichten, lehren
fallen, fliegen
ein-, betreten
sehen, schauen
begrüßen, verehren
ermüden
sitzen
lachen, auslachen
Nomina
gopāla (m.)
phala (n.)
bāla (m.)
rāma (m.)
vidyālaya (m.)
śiks.aka (m.)
śis.ya (m.)
sūkta (n.)
männl. Eigenname
Frucht
Kind, Junge
männl. Eigenname
Schule
Lehrer
Schüler
Hymne
3
4
Sanskrit für Anfänger
Adverbien
atra
adhunā
tatah.
tatra
tadanu
pūrvam
sahasā
hier
jetzt
dann
dort
darauf
zuerst
plötzlich, sofort
Zahlwort
dvi
dvau
dve
2.3
zwei
Nom. + Akk. Mask. von dvi
Nom. + Akk. Fem., Ntr. von
dvi
Texte/Übungen
I. Übungstext zum Nominativ und Akkusativ “Rāma geht zur Schule”
1. rāmah. śis.yah..
2. gopālah. śis.yah..
3. tatra vidyālayah..
4. śis.yau vidyālayam
. gacchatah..
5. adhunā śis.yau vidyālayam
. praviśatah..
6. tatra śiks.akah. sı̄dati.
7. śis.yau śiks.akam
. namatah..
8. tatah. śiks.akah. śis.yān-āhvayati.
9. śis.yāh. śiks.akam
. namanti. upaviśanti.
10. atra rāmah. sı̄dati. tatra gopālah. sı̄dati.
11. śiks.akah. sūktāni pāt.hayati.
12. pūrvam
. śiks.akah. sūktam
. pat.hati.
13. tadanu śis.yāh. sūktam
. pat.hanti.
14. sahasā dvau bālau hasatah..
15. śiks.akah. śis.yau paśyati.
16. śiks.akah. krudhyati.
17. bālāh. śrāmyanti.
Lektion 2
18.
19.
20.
21.
22.
23.
5
tadanu bālāh. phalāni khādanti.
dve phale rāmah. khādati.
tatah. śis.yāh. krı̄d.anti.
rāmah. krı̄d.ati.
sahasā rāmah. patati.
bālāh. paśyanti. hasanti.
II. Übersetzen Sie ins Sanskrit:
1. Der Junge sieht den Lehrer. 2. Der Junge ist ein Schüler. 3. Der Junge grüßt
den Lehrer. 4. Der Lehrer sitzt. 5. Jetzt rezitiert der Lehrer die Hymnen. 6. Dann
rezitieren die Schüler die Hymnen. 7. Zwei Schüler ermüden. 8. Der Lehrer sieht
die beiden Schüler. 9. Der Lehrer zürnt. 10. Dann spielen die Schüler. 11. Plötzlich
fällt ein Junge. 12. Rāma schaut. (Er) lacht. Der Lehrer zürnt.
Lektion 3
3.1
Schreib- und Leseübungen
Nehmen Sie die nächste Lektion im Begleitband Einführung in die Devanāgarı̄Schrift durch.
3.2
Vokabular
Verben
ā-gam (1) ā-gacch-a-ti
ā-nı̄ (1) ā-nay-a-ti
is. (6) icch-a-ti
ks.al (10) ks.āl-aya-ti
pac (1) pac-a-ti
pā (1) pib-a-ti
pūj (10) pūj-aya-ti
yaj (1) yaj-a-ti
yam (1) yacch-a-ti
sthā (1) tis.t.h-a-ti
smr. (1) smar-a-ti
kommen
bringen
wünschen
waschen
kochen
trinken
verehren
jemandem (Skt. im Akk.)
etwas (Skt. im Instr.) opfern
überreichen
stehen
denken an, sich erinnern
Nomina
anna (n.)
ks.ı̄ra (n.)
gr.ha (n./m.)
jala (n.)
deva (m.)
pāda (m.)
putra (m.)
mukha (n.)
sevaka (m.)
Essen, Speise
Milch
Haus
Wasser
Gott, Gottheit
Fuß
Sohn
Gesicht, Mund
Diener
Adverbien/Fragewörter/Postpositionen
abhitah. (m. Akk.)
kutra
sadyah.
um ... herum
wo, wohin
sofort
6
7
Lektion 3
3.3
Texte/Übungen
Anmerkung
In den Anfangslektionen, d.h. Lektion 3–7, werden die Übungssätze in einer weiteren
Version mit Getrenntschreibung und aufgelöstem Sandhi dargeboten. Dies geschieht
in Form eines eingeklammerten Satzes, vorausgesetzt es erfolgt auch eine SandhiVeränderung.
Die Sandhi-Veränderungen der jeweiligen Sandhi-Regeln, die in den Anfangslektionen im Detail behandelt werden, lassen sich nämlich durch eine zweifache Darstellung eines Satzes in Form einer Doppelzeile— einmal mit und einmal ohne Sandhi—
auf die anschaulichste Weise darstellen.
Um den Lerneffekt zu erhöhen, sei dem Lernenden jedoch dringend dazu angeraten,
bei der Durcharbeitung der Übungstexte in Lektion 3–7 die zweite Zeile—mit dem
eingeklammerten Satz und aufgelöstem Sandhi—jeweils zuzuhalten, z.B. mit einem
Lineal, einem Lesezeichen oder einer Karte, und zuerst jeweils nur die erste Zeile
mit Sandhi zu lesen und die zweite Zeile dann nur zur Vergewisserung zu benützen.
I. Übungstext “Rāma kommt nach Hause”.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9
10.
11.
rāmo gr.ham
. gacchati.
(rāmah. gr.ham gacchati).
tatra tis.t.hati bālah..
sa rāmam
. paśyati.
(sah. rāmam paśyati).
bālah. sevakān-āhvayati.
sadyah. sevakā āgacchanti.
(sadyah. sevakāh. āgacchanti).
te rāmam
. namanti.
rāmo jalam-icchati.
(rāmah. jalam icchati).
sevako jalam
. yacchati.
(sevakah. jalam yacchati).
pūrvam
. rāmah. pādau mukham
. ca ks.ālayati.
tatah. sa gr.ham
. praviśati.
(tatah. sah. gr.ham praviśati).
adhunā rāmo devam
. smarati.
(adhunā rāmah. devam smarati).
8
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
Sanskrit für Anfänger
sadyah. putrau rāmam-āgacchatah..
rāmah. putrau ca devam
. pūjayanti.
rāmo devam
. yajati.
(rāmah. devam yajati).
sevakā annam
. pacanti.
(sevakāh. annam pacanti).
pūrvam
. phalāni ks.ı̄ram
. ca sevaka ānayati.
(pūrvam
phalāni
ks
ı̄ram
.
.
. ca sevakah. ānayati).
tadanu so ’nnam-ānayati.
(tadanu sah. annam ānayati).
rāmo ’nnam
. khādati.
(rāmah. annam
. khādati).
tatah. sa phalāni khādati.
(tatah. sah. phalāni khādati).
tadanu sa ks.ı̄ram
. pibati.
(tadanu sah. ks.ı̄ram
. pibati.
putrau na khādatah.. tau krı̄d.atah..
II. Beantworten Sie folgende Fragen zu obigem Text in Sanskrit.
1. rāmah. kutra gacchati? 2. rāmah. kim-icchati? 3. ko rāmam
. paśyati?
(kah. rāmam
paśyati)?
4.
kau
rāma
āhvayati?
(kau
rāmah
āhvayati)?
5.
.
.
rāmah. kam
. smarati? 6. ke devam
. pūjayanti? 7. sevakah. kim
. pacati?
III. Übersetzen Sie ins Sanskrit:
1. Die Schüler gehen nach Hause (in das Haus). 2. Dort kochen die Diener das
Essen. 3. Die beiden Jungen betreten das Haus. 4. Sie wünschen Wasser. 5. Sofort
bringt der Diener das Wasser. 6. Dann waschen die beiden Jungen die Füße (Dual).
7. Jetzt kommt Rāma. 8. Rāma ruft die Diener herbei. 9. Die Diener kommen und
stehen (da). 10. Rāma wünscht jetzt das Essen. 11. Dann bringen die Diener das
Essen (herbei). 12. Rāma und die beiden Söhne essen.
9
Lektion 3
IV. Sandhi-Übung. Verbinden Sie folgende Wörter entsprechend den Sandhi-Regeln.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
rāmah. + gāyati
bālah. + khādati
rāmah. + atra tis.t.hati
devah. + vadati
bālah. + icchati
rāmah. + jayati
bālah. + pat.hati
rāmah. + evam
. vadati
bālāh. + namanti
putrah. + annam
bālah. + sı̄dati
putrāh. + khādanti
devah. + yacchati
bālah. + aśvam
. nayati
putrāh. + icchanti
Lösungen im Appendix.
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
devah. + uvāca
rāmah. + api vadati
bālah. + śam
. sati
devah. + raks.ati
rāmah. + bodhati
bālah. + ks.ipati
bālah. + mādyati
narāh. + viśanti
putrah. + āgacchati
rāmah. + evam
devāh. + atra vasanti
rāmah. + viśati
narāh. + gacchanti
bālāh. + āgacchanti
narāh. + yacchanti
Lektion 4
4.1
Schreib- und Leseübungen
Nehmen Sie die nächste Lektion im Begleitband Einführung in die Devanāgarı̄Schrift durch.
4.2
Vokabular
Verben
as (4) as-ya-ti
ks.ip (6) ks.ip-a-ti
ghus. (10) ghos.-aya-ti
ji (1) jay-a-ti
tus. (4) tus.-ya-ti
pra-yam (1) pra-yacch-a-ti
pra-śam
. s (1) pra-śam
. s-a-ti
raks. (1) raks.-a-ti
vad (1) vad-a-ti
werfen, schleudern
werfen, schleudern
verkünden
siegen, besiegen, erobern
sich freuen, zufrieden sein
überreichen, geben
preisen
bewachen,- schützen
sagen, sprechen
Nomina
kunta (m.)
ks.etra (n.)
jaya (m.)
dāna (n.)
dūta (m.)
nagara (n.)
nr.pa (m.)
pustaka (n.)
yodha (m.)
vı̄ra (m.)
śara (m.)
Speer
Feld
Sieg
Geschenk
Bote
Stadt
König
Buch
Krieger, Soldat
Held
Pfeil
Adverbien/Fragewörter/Partikel
adya
na
yadā ... tadā
yadi ... tarhi
heute
nicht
wenn ... dann (temporal)
wenn/falls ... dann (konditional)
10
Lektion 4
4.3
11
Texte/Übungen
I. Übungstext “Der Sieg des Königs”
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
nr.po yodhān-āhvayati.
(nr.pah. yodhān āhvayati).
nr.po yodhāśca devān yajanti.
(nr.pah. yodhāh. ca devān yajanti).
adya jayāma iti nr.po vadati.
(adya jayāmah. iti nr.pah. vadati).
nr.po yodhāśca ks.etram
. gacchanti.
(nr.pah. yodhāh. ca ks.etram gacchanti).
tatra yodhāh. pūrvam
. śarānasyanti.
(tatra yodhāh. pūrvam
. śarān asyanti).
tato nr.pah. kuntān ks.ipati.
(tatah. nr.pah. kuntān ks.ipati).
nr.po jayati.
(nr.pah. jayati).
nr.po vı̄ra iti yodhā vadanti nr.pam
. ca praśam
. santi.
(nr.pah. vı̄rah. iti yodhāh. vadanti nr.pam ca praśam
. santi).
yadi devān smaratha tarhi devā raks.antı̄ti nr.po vadati.
(yadi devān smaratha tarhi devāh. raks.anti iti nr.pah. vadati).
tadanu nr.po dānāni prayacchati.
(tadanu nr.pah. dānāni prayacchati).
yodhāstus.yanti.
(yodhāh. tus.yanti).
dūtā nagaram
. gacchanti jayam
. ca ghos.ayanti.
(dūtāh. nagaram gacchanti jayam ca ghos.ayanti).
II. Beantworten Sie folgende Fragen zu obigem Text in Sanskrit.
1. ke devān yajanti? 2. kah. kuntān ks.ipati? 3. ke nr.pam
. praśam
. santi? 4.
yodhāh. kimasyanti? 5. dūtāh. kim
. ghos.ayanti? 6. nr.pah. kim
. prayacchati?
III. Übersetzen Sie ins Sanskrit:
1. Der König ruft einen Krieger herbei. 2. Er fragt ihn: “Wo stehen die Pferde?”
3. Der Krieger sagt: “Ich bringe die Pferde.” 4. Dann besteigen die Krieger die
Pferde. 5. Der König sagt: “Wir gehen jetzt in die Stadt.” 6. Dann betreten der
König und die Krieger die Stadt. 7. Zuerst wirft der König einen Speer und dann
schleudern die Krieger Pfeile. 8. Der König besiegt die Stadt. 9. Er gibt Geschenke
und die Krieger freuen sich.
12
Sanskrit für Anfänger
IV. Konjugationsübung: Verändern Sie folgenden Satz, indem Sie die beiden verbalen Prädikate jeweils durch alle drei Personen und alle drei Numeri konjugieren.
yadā gr.ham
. gacchāmi tadā pustakam
. pat.hāmi
“Wenn ich nach Hause gehe, dann lese ich ein Buch.”
Also nächster Satz:
“Wenn du nach Hause gehst, dann liest du ein Buch” (usw. für alle Personen und
Numeri).
V. Sandhi-Übung 1. Verbinden Sie folgende Wörter entsprechend den SandhiRegeln:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
nr.pah. + ca ks.atriyah. + ca
rāmah. + tatra tis.t.hati
rāmah. + kutra gacchati
rāmah. + atra + āgacchati
kutra gacchasi + iti pr.cchati
guruh. sādhu + upadiśati
gajam-adhunā + ı̄ks.ate
gacchatha + udyānam
tadā + r.s.ir vadati
adya + evam
. vadati
adhunā + aus.adham
. yacchati
bālah. + candram
paśyati
.
devāh. + taranti
bālah. + ks.ı̄ram
. pibati
ks.atriyah. kuntam
. na + asyati
phalāni + iva patanti
kim
. tu + udyānam
. na kr.s.ati
phalam-adya + icchāmi
śāstram-adya + upadiśati
adya + r.gvedam
. pat.hati
tatra + eke gacchanti
aśvāh. + caranti
nr.pah. + tyajati
nr.pah. + krudhyati
nr.pah. + tatra + adya yajati
dānāni + icchāmi
narah. + phalam
. khādati
sādhu + uktvā
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
yajatha + ı̄śvaram
sevakah. + pacati
satyam
. na + uktvā
tatra + r.ks.ān paśyāmi
bālāh. + pat.hanti
atra + etam
. gajam
. paśyāmi
rāmah. + cintayati
bālah. + ślokam
. vadati
bālāh. + tus.yanti
narāh. + śāstrān.i pat.hanti
adhunā + atra sı̄dāmah.
indrān.ı̄ + indrah. + ca
rāmah. + śam
. sati
madhu + uttamam
tadā + indram
. pūjayanti
ks.atriyah. + s.ad. aśvān nayati
atra + upavanam
. gacchati
mahā + r.s.ih.
bālah. + stenam
. paśyati
adhunā + eva vadāmi
bālah. + cakram
. harati
narāh. + tı̄rtham
. gacchanti
rāmah. + smarati
atra + aśvah. + tis.t.hati
ks.etrān.i + ı̄ks.ate
devatā + iva nr.pam
. śam
. santi
adhunā na + upagacchati
nr.pah. + sevakam
. hvayati
13
Lektion 4
VI. Sandhi-Übung 2. Verbinden Sie folgende Wörter entsprechend den SandhiRegeln:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
rāmah. + kr.s.ati
rāmah. + janān paśyati
ks.atriyah. + yudhyate
rāmah. + is.ūn-asyati
bālah. + roditi
bālāh. + pāyasam
. khādanti
putrah. + śı̄ghram-āgacchati
śis.yāh. + āgacchanti
narāh. + bhās.ante
nr.pāh. + raks.anti
sevakāh. + grāmam
. gacchanti
śis.yāh. + likhanti
nr.pāh. + gopāyanti
sevakāh. + sevante
kākah. + atra tis.t.hati
śis.yah. + udyogena pat.hati
kākāh. + patanti
gajah. + bhrāmyati
putrah. + khādati
nr.pah. + jayati
śis.yāh. + krudhyanti
bālāh. + japanti
bālah. + upaviśati
sevakāh. + idānı̄m-āgacchanti
kākāh. + ud.d.ı̄yante
śis.yāh. + jñānam-āpnuvanti
rāmah. + icchati jalam
rāmah. + udyānam
. gacchati
bālah. + krandati
bālah. + jalam
. pibati
sevakah. + adhunā pacati
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
kākah. + bhūmau sı̄dati
nr.pah. + lumpati
śis.yāh. + gı̄tam
. gāyanti
narāh. + śam
santi
devān
.
bālāh. + ānayanti pustakāni
nr.pāh. + pālayanti
bālāh. + ākāśam
. paśyanti
kākāh. + bhaks.ayanti
narāh. + yajanti
putrah. + gacchati
bālah. + yācate
dūtah. + ghos.ayati
ks.atriyah. + śrāmyati
kr.s.n.ah. + indram
. hvayati
śiks.akah. + upadiśati
bālāh. + ı̄ks.ante
ks.atriyāh. + ks.ipanti
narāh. + jı̄vanti
narāh. + ı̄śvaram
. pūjayanti
bālāh. + ulūkam
. paśyanti
bālah. + phalam
. khādati
śis.yah. + gurum
. namati
rāmah. + annam
. khādati
bālāh. + sı̄danti
narāh. + pūjayanti
narāh. + lubhyanti
putrah. + paśūn paśyati
rāmah. + bālam
. hvayati
śis.yah. + śāstrān.i pat.hati
śiks.akāh. + kathayanti
tatra vidyālayah. + bhavati
Lektion 5
5.1
Schreib- und Leseübungen
Nehmen Sie die nächste Lektion im Begleitband Einführung in die Devanāgarı̄Schrift durch.
5.2
Vokabular
Verben
k̂q^ kr.s. (6) kr.s.-a-ti
Ec˚t^ cint (10) cint-aya-ti
d̂f^ dr.ś (als Kausativ = 10) darśayati
ziehen, pflügen
En nı̄ (1) nay-a-ti
n̂t^ nr.t (4) nr.t-ya-ti
þQC
^ pracch (6) pr.cchati
þ - -TA pra-sthā (1) pra-tis.t.h-a-te
führen
Elp^ lip (6) limp-a-ti
-p̂f^ spr.ś (6) spr.ś-a-ti
beschmieren
§
˜ hve (1) hvayati
rufen
nachdenken
zeigen
tanzen
fragen
aufbrechen
berühren
Nomina
aŸ aśva (m.)
k̂qk kr.s.aka (m.)
Dn dhana (n.)
Pferd
Bauer
Geld, Reichtum
EcĄ~ cittra (n.)
þAsAd prāsāda (m.)
Bild
mAg‚ mārga (m.)
Straße, Weg
Em/ mitra (n.)
ỳĹ yuddha (n.)
rT ratha (m.)
lA¡l lāṅgala (n.)
Freund
Palast
Kampf
(Streit)wagen
Pflug
14
15
Lektion 5
vn vana (n.)
Wald
Evq vis.a (n.)
f-/ śastra (n.)
s̀K sukha (n.)
Gift
s
{˚y sainya (n.)
-v sva (Pronomen)
h-t hasta (m.)
Waffe
Freude, Glück
Heer
eigen: mein, dein, sein;
erscheint mit Genitivfunktion
als Vorderglied im Kompositum,
z.B. sva-putra “sein Sohn”
Hand
Adverbien/Fragewörter/Partikel
aAdAy ādāya (Postp. m. Akk.)
mit (Dingen)
EkmT‚m^ kim artham
sh saha (Postp. m. Instr.)
wozu?
5.3
mit (Personen)
Texte/Übungen
I. Übungstext:“Rāma zieht mit seinem Sohn in den Krieg”
1.
rAmo_Ÿ̃n þEtďt̃.
rāmo ’śvena pratis.t.hate.
(rāmah. aśvena pratis.t.hate).
2.
gopAlo rAm\ p[yEt p̂QCEt c.
gopālo rāmam
. paśyati pr.cchati ca.
(gopālah. rāmam paśyati pr.cchati ca).
3.
k̀/ gQCsFEt.
kutra gacchası̄ti.
(kutra gacchasi iti).
4.
þAsAd\ gQCAmFEt rAmo vdEt.
prāsādam
. gacchāmı̄ti rāmo vadati.
(prāsādam gacchāmi iti rāmah. vadati).
5.
EkmT« þAsAd\ gQCsFEt p̀/, p̂QCEt.
kimartham
. prāsādam
. gacchası̄ti putrah. pr.cchati.
(kimartham prāsādam gacchasi iti putrah. pr.cchati).
16
6.
Sanskrit für Anfänger
n̂po Dñn s̀KEmQCEt. tt, s ỳĹAy gQCEt.
nr.po dhanena sukhamicchati. tatah. sa yuddhāya gacchati.
(nr.pah. dhanena sukham icchati. tatah. sah. yuddhāya gacchati).
7.
ah\ n̂p̃Z sh ỳĹAy gQCAmFEt rAmo vdEt.
aham
. nr.pen.a saha yuddhāya gacchāmı̄ti rāmo vadati.
(aham
. nr.pen.a saha yuddhāya gacchāmi iti rāmah. vadati).
8.
ahmEp ỳĹAy gQCAmFEt gopAlo vdEt.
ahamapi yuddhāya gacchāmı̄ti gopālo vadati.
(aham api yuddhāya gacchāmi iti gopālah. vadati).
9.
Ek\ f-/mAdAy ỳĹAy gQCAmFEt p̀/, p̂QCEt.
kim
. śastram-ādāya yuddhāya gacchāmı̄ti putrah. pr.cchati.
(kim śastram ādāya yuddhāya gacchāmi iti putrah. pr.cchati).
10.
rAmEŰ˚tyEt. tdA -vp̀/\ k̀˚t\ df‚yEt.
rāmaścintayati. tadā sva-putram
. kuntam
. darśayati.
(rāmah. cintayati. tadā sva-putram kuntam darśayati).
11.
gopAl, s̀K̃n n̂(yEt.
gopālah. sukhena nr.tyati.
12.
s h-tA<yA\ k̀˚t\ -p̂fEt.
sa hastābhyām
. kuntam
. spr.śati.
(sah. hastābhyām kuntam spr.śati).
13.
tdǹ rAm, p̀/Ay f-/\ þyQCEt.
tadanu rāmah. putrāya śastram
. prayacchati.
14.
aD̀nA rAm, p̀/̃Z sh þEtďt̃.
adhunā rāmah. putren.a saha pratis.t.hate.
15.
eko yoD-tA<yA\ mAg« df‚yEt.
eko yodhastābhyām
. mārgam
. darśayati.
(ekah. yodhah. tābhyām mārgam darśayati).
16.
rAm, -vp̀/\ vn\ nyEt.
rāmah. sva-putram
. vanam
. nayati.
17.
tto rAmo gopAlŰ "
˜/\ p[yt,.
tato rāmo gopālaśca ks.etram
. paśyatah..
(tatah. rāmah. gopālah. ca ks.etram paśyatah.).
18.
t/ k̂qkA lA¡l
{, k̂qE˚t.
tatra kr.s.akā lāṅgalaih. kr.s.anti.
(tatra kr.s.akāh. lāṅgalaih. kr.s.anti).
17
Lektion 5
19.
tdǹ tO ngr\ þEvft, þAsAd\ c gQCt,.
tadanu tau nagaram
. praviśatah. prāsādam
. ca gacchatah..
20.
t/ tO yoDAn^ p[yt,.
tatra tau yodhān paśyatah..
21.
yoDA rT
{rAgQCE˚t.
yodhā rathairāgacchanti.
(yodhāh. rathaih. āgacchanti).
22.
t̃ frAn^ Evq̃Z ElMpE˚t.
te śarān vis.en.a limpanti.
23.
tdǹ n̂po §yEt. yoDA, þEtď˚t̃.
tadanu nr.po hvayati. yodhāh. pratis.t.hante.
(tadanu nr.pah. hvayati. yodhāh. pratis.t.hante).
24.
rAm, p̀/ŰAEp s
{˚ỹn sh þEtď̃t̃;
rāmah. putraścāpi sainyena saha pratis.t.hete.
(rāmah. putrah. ca api sainyena saha pratis.t.hete).
II. Beantworten Sie folgende Fragen zu obigem Text.
1. k̃n sh rAm, þEtďt̃ ?
2. EkmT« rAmo n̂p\ gQCEt ?
3. n̂p, k̃n
s̀KEmQCEt ? 4. rAm, k-m
{ k̀˚t\ df‚yEt ? 5. p̀/, k̃n k̀˚t\ -p̂fEt ?
6. k̂qkA, k̃n k̂qE˚t ?
7. k̃n yoDA, frAn^ ElMpE˚t ?
III. Übersetzen Sie ins Sanskrit:
1. Heute geht Gopāla nicht zu Fuß (= mit den beiden Füßen) in die Schule. 2. Der
Diener holt das Pferd. 3. Rāma fragt: “Wann geht ihr beide in die Schule?” 4.
Der Diener sagt: “Wir beide gehen jetzt”. 5. Dann gehen Gopāla und der Diener
mit dem Pferd in die Schule. 6. Gopāla grüßt den Lehrer mit beiden Händen und
betritt die Schule. 7. Ohne Bücher lernen die Schüler nicht. 8. Der Lehrer bringt
den Schülern Bücher. 9. Dann lesen die Schüler. 10. Jetzt zeigt der Lehrer den
Jungen Bilder. 11. Die Schüler schauen die Bilder an. 12. Dann gehen die Schüler
nach Hause.
18
Sanskrit für Anfänger
IV. Konjugationsübung: Verändern Sie folgenden Satz, indem Sie die beiden verbalen Prädikate jeweils durch alle drei Personen und alle drei Numeri konjugieren.
ydA Em/
{, sh ĞFXAEm tdA s̀K̃n n̂(yAEm
yadā mitraih. saha krı̄d.āmi tadā sukhena nr.tyāmi
“Wenn ich mit Freunden spiele, dann tanze ich vor Freude.”
V. Übung zur Retroflexions-Regel. Bestimmen Sie, ob in folgenden Wörtern die Bedingung besteht, daß sich der dentale Nasal n in den retroflexen Nasal n. verwandelt,
und begründen Sie jeweils.
aks.arāni, anusarāni, aparādhinah., antarena, andhrānām, arcanam,
aparinı̄tānām, arı̄nām, aśrūni, arjunasya, āryānām, ı̄ks.amānā, iśvarena,
asamarthānām, urūni, ākr.s.t.ena, kuśis.yena, kr.cchrena, ārādhanāya,
kr.trimena, kramena, ks.ayinyah., arthinah., ks.ı̄rinyah., gantr.nı̄, kās.t.hānām,
garimānam
. , garhanı̄yāh., girı̄nām, kr.tsnam, gr.hāni, gr.hinyā, grāvānah.,
krı̄d.anāya, carmani, jhas.ānām, krodhena, tarunyah., tārakāni, dos.āni,
dves.t.r̄.nām, krośena, dharmena, nirvāpanam, garhitāni, nis.kramanam,
tis.t.hāni, nr.pānām, darśanāni, paks.inam, parihı̄no, durjanasya, parus.āni,
paryanayat, purānes.u, pus.pānām, dus.kr.tāni, pramānam, prayānāt,
bās.pānām, dhūrtena, bhaks.anāt, bhiks.ukena, manus.yānām, paraśuna,
mārgena, murkhānām, mr.gayamānah., ramanaih., parājayena, rāvanam,
rūpakānām, pradhānam, roginah., prāsyāni, varnānām, viprayogena,
vyaghrānām, śiks.yamānah., mūrdhni, śis.yānām, sarpena, rathena.
VI. Sandhi-Übung 1. Verbinden Sie folgende Wörter entsprechend den SandhiRegeln:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
āgacchāmi + aham
bhavatu + etat
mātr. + os.t.ham
vane + aśvah. + carati
guro + adya + upadiśa
bālaih. + annam
. yacchati
vr.ks.e + āmrān.i vartante
guro + āgacchāmi
kasmai + atra dānam
. yacchasi
nr.pau + aśvān gacchatah.
aśvaih. + vinā gacchanti
dvau phale + icchāmi
yadi + api
kadā khalu + āgacchāmi
pitr. + ānandah.
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
phalam
. nu + icchati
phalam
. te + adhunā yacchanti
ks.etre + ı̄śvaram
. yajati
r.s.ih. + yajati
ks.etrān.i + aran.yāni ca
sādhu + asyanti
pitr. + upadeśah.
grāme + aham
. vasāmi
guro + adhunā pat.hāmi
bālaih. + ratham-ārohāmi
dānam
. me + eva yacchati
guro + udyogena pat.hāmi
kanyāyai + adhunā pat.hāmi
kau + atra vadatah.
śam
. sati + udyogam
19
Lektion 5
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
ks.etre + adya yajāmah.
naraih. + nr.po jayati
sādho + atra + āgaccha
gr.he + udyogena pat.hati
prabho + udyānam
. gacchāmi
adya na vai + āgacchati
aśvau + icchāmah.
guruh. + vadati
dāne + api yacchāmah.
iti + eko bālo
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
naraih. + ratnāni yacchati
guru + icchā
devam
. me + adya yajati
prabho + aśvam-ānayāmi
nr.pate + icchāmi dānam
prabho + ı̄śvaram
. pūjayanti
agnih. + rohati
tasmai + āmram
. yacchāmi
putrau + udyogena pat.hatah.
guruh. + ratham-ārohati
VII. Sandhi-Übung 2. Verbinden Sie folgende Wörter entsprechend den SandhiRegeln:
1 aśvah. + calati
28 tatra + upādhyāyah. + tis.t.hati
2 atra + aśvah. + tis.t.hati
29 adya + eva rāmah. + āgacchati
3 pat.hati likhati ca + iti vadanti 30 adhunā + r.tam
. bodhāmi
4 nr.pah. + tarati
31 sahasā + aindrajālikah. + vadati
5 rāmah. phalāni + icchati
32 rāmah. + cauram
. tudati
6 krodhena + upadiśati
33 nr.pah. + na + āgacchati
7 tatra + ekah. sevakah. + tis.t.hati 34 kutra gacchatha + iti pr.cchati
8 yodhah. + iva + r.s.ati
35 nr.pah. + tatra tis.t.hati
9 nāsikā ca + os.t.hah. + ca
36 pat.hatu + udyogena
10 tatra + airāvan.ah. + calati
37 sahasā + uccaih. krandati
11 adhunā + aus.adham
pr
cchati
38 adhunā + etat pustakam
. .
. pat.ha
12 rāmah. + ca laks.man.ah. + ca
39 rathena + r.s.im
. gacchati
13 adya + aham
pat
hāmi
40
śis
yāh
+
cintayanti
.
.
. .
14 ekena netren.a + ı̄ks.ate
41 sukhena + iha nr.tyati
15 rāmah. + tyajati
42 bālāh. + tus.yanti
16 adya + āgacchati + iti vadati
43 rāmah. sı̄tā ca + uttis.t.hatah.
17 aham
44 rāmah. + aśvena + eva gacchati
. tatra na + upaviśāmi
18 tadā + evam
vadati
45 stenāh. + corayanti
.
19 atra + r.tvik tis.t.hati
46 sahasā + indrah. + vadati
20 adya + odanam
47 yodhāh. + tudanti
. khādati
21 nr.pasya + aiśvaram
śam
santi
48 udyogena + udyamena ca
.
.
22 nr.pasya + audāryam
49 atra + ekah. + vr.ks.ah. + tis.t.hati
. śam
. santi
23 bālah. + candram
paśyati
50
bālāh. + citrān.i paśyanti
.
24 tatra + āvām
51 narāh. + tı̄rtham
. krı̄d.āvah.
. gacchanti
25 phalam
52 sevakāh. + chādayanti
. na + icchāmi
26 sevakah. + tr.n.am
harati
53
yodhāh. + tān kuntān ks.ipanti
.
27 gacchatu + upari
54 sa eva + aupakāryam
. viśati
Lektion 6
6.1
Schreib- und Leseübungen
Nehmen Sie die nächste Lektion im Begleitband Einführung in die Devanāgarı̄Schrift durch.
6.2
Vokabular
Verben
av - zh^ ava-ruh (1) ava-roh-a-ti
herabsteigen
aA - zh^ ā-ruh (1) ā-roh-a-ti
besteigen
aA - Ğm^ ā-kram (1/4) ā-krām-a-ti/-krām-ya-ti
aA - rB^ ā-rabh (1) ā-rabh-a-te
cl^ cal (1) cal-a-ti
DAv^ dhāv (1) dhāv-a-ti
BAq^ bhās. (1) bhās.-a-te
B́ bhū (1) bhav-a-ti
m̀c^ muc (6) muñc-a-ti
yAc^ yāc (1) yāc-a-te
angreifen, herantreten
ỳD^ yudh (4) yudh-ya-te
lB^ labh (1) labh-a-te
l̀B^ lubh (4) lubh-ya-ti
kämpfen
anfangen, beginnen
sich bewegen
laufen, rennen
sprechen
sein, werden
schießen, loslassen, befreien
bitten um, etw. von jmd. erbitten
(m. doppeltem Akk.), fordern
bekommen, erhalten
begehren, sich interessieren für,
verlangen (m. Dat. o. Lok.)
Nomina
ĞoD krodha (m.)
gj gaja (m.)
jn jana (m.) (kollektiver Singular oder Plural)
Zorn
df‚n darśana (n.)
d̀,K duh.kha (n.)
Anblick
Elefant
Leute, Volk, Mann
Kummer, Schmerz, Elend
20
21
Lektion 6
d̃f deśa (m.)
nr nara (m.)
pr para (m.)
pAp pāpa (n.)
p̀zq purus.a (m.)
þsAd prasāda (m.)
bl bala (n.)
By bhaya (n.)
yâ yajña (m.)
rΠratna (n.)
Land
loB lobha (m.)
v̂" vr.ks.a (m.)
Gier
Mann, Mensch
Feind, Fremder
das Böse, Sünde
Mann, Mensch
Gnade
Kraft, Stärke
Angst
Opfer
Juwel
Baum
Postpositionen/Adverbien/Fragewörter/Partikel
k̀t, kutah.
t-mAt^ tasmāt (Abl. von tad)
pŰAt^ paścāt
p̀nr^ punar
weshalb, warum, woher
þEt prati (Postp. mit Akk.)
zu, nach, mit Bezug auf
Eh hi
denn (nachgestellt,
nicht am Satzanfang)
6.3
deshalb, aus diesem Grund
danach, von hinten
wieder
Texte/Übungen
I. Übungstext zum Ablativ und Genitiv “Rückkehr des siegreichen Königs”
1.
n̂po rTAŊoDAnA§yEt.
nr.po rathād yodhān-āhvayati.
(nr.pah. rathāt yodhān āhvayati).
2.
sŊo n̂p-y yoDA aAĞAmE˚t ỳ@y˚t̃ c.
sadyo nr.pasya yodhā ākrāmanti yudhyante ca.
(sadyah. nr.pasya yodhāh. ākrāmanti yudhyante ca).
22
3.
Sanskrit für Anfänger
t̃ frAn^ m̀ÑE˚t bl̃n c k̀˚tAn^ E"pE˚t.
te śarān muñcanti balena ca kuntān ks.ipanti.
4.
tto n̂p, -vyoDAŰ jyE˚t.
tato nr.pah. svayodhāśca jayanti.
(tatah. nr.pah. sva-yodhāh. ca jayanti).
5.
pŰAà̂po yoDAn^ "
˜/Aàgr\ nyEt.
paścānnr.po yodhān ks.etrānnagaram
. nayati.
(paścāt nr.pah. yodhān ks.etrāt nagaram nayati).
6.
shsA yoDAnAmŸA, ŹAMyE˚t.
sahasā yodhānām-aśvāh. śrāmyanti.
7.
t-mAdŸA yoD̃<yo jl\ lB˚t̃.
tasmādaśvā yodhebhyo jalam
. labhante.
(tasmāt aśvā yodhebhyah. jalam labhante).
8.
td˚vŸA, p̀nŰlE˚t.
tadanvaśvāh. punaścalanti.
(tadanu aśvāh. punar calanti).
9.
ṕv« n̂p-y d́tA ngr\ þEvfE˚t .
pūrvam
. nr.pasya dūtā nagaram
. praviśanti.
(pūrvam
nr
pasya
dūtāh
nagaram
praviśanti).
. .
.
10.
t̃ n̂p-y jy\ GoqyE˚t.
te nr.pasya jayam
. ghos.ayanti.
11.
ngr-y jnA ĝh̃<yo mAg« þEt DAvE˚t.
nagarasya janā gr.hebhyo mārgam
. prati dhāvanti.
(nagarasya janāh. gr.hebhyah. mārgam prati dhāvanti).
12.
n̂p-y df‚nAy jnA aAgQCE˚t.
nr.pasya darśanāya janā āgacchanti.
(nr.pasya darśanāya janāh. āgacchanti).
13.
aD̀nA n̂po yoDAŰ ngr\ þEvfE˚t.
adhunā nr.po yodhāśca nagaram
. praviśanti.
(adhunā nr.pah. yodhāh. ca nagaram praviśanti).
14.
tdǹ jnA n̂p\ þf\sE˚t.
tadanu janā nr.pam
. praśam
. santi.
(tadanu janāh. nr.pam praśam
. santi).
Lektion 6
15.
n̂po Eh d̃f\ pr̃<yo r"Et.
nr.po hi deśam
. parebhyo raks.ati.
(nr.pah. hi deśam parebhyah. raks.ati).
16.
v̂"
˜<yo ngr-y bAlA mAg« p[yE˚t.
vr.ks.ebhyo nagarasya bālā mārgam
. paśyanti.
(vr.ks.ebhyah. nagarasya bālāh. mārgam paśyanti).
17.
k̀to v̂"AnArohT̃(ỹk, p̀zqo bAlAn^ p̂QCEt.
kuto vr.ks.ānārohathetyekah. purus.o bālān pr.cchati.
(kutah. vr.ks.ān ārohatha iti ekah. purus.ah. bālān pr.cchati).
18.
gj-y ByAŠ̂"AnArohAm iEt bAlA vdE˚t.
gajasya bhayādvr.ks.ānārohāma iti bālā vadanti.
(gajasya bhayāt vr.ks.ān ārohāmah. iti bālāh. vadanti).
19.
rAm, p̀/̃Z sh ngr\ þEvfEt.
rāmah. putren.a saha nagaram
. praviśati.
20.
tto n̂po_ŸAdvrohEt þAsAd\ c þEvfEt.
tato nr.po ’śvādavarohati prāsādam
. ca praviśati.
(tatah. nr.pah. aśvāt avarohati prāsādam ca praviśati).
21.
pŰAt^ s þAsAdA>jnAn^ p[yEt.
paścāt sa prāsādājjanān paśyati.
(paścāt sah. prāsādāt janān paśyati).
22.
aD̀nA yoDA dAnAy l̀<yE˚t.
adhunā yodhā dānāya lubhyanti.
(adhunā yodhāh. dānāya lubhyanti).
23.
t̃ n̂pAĹnAEn rŒAEn c̃QCE˚t.
te nr.pāddhanāni ratnāni cecchanti.
(te nr.pāt dhanāni ratnāni ca icchanti).
24.
t-mAà̂p\ dAnAy yAc˚t̃.
tasmānnr.pam
. dānāya yācante.
(tasmāt nr.pam dānāya yācante).
25.
tto n̂po BAqt̃.
tato nr.po bhās.ate.
(tatah. nr.pah. bhās.ate).
26.
loBAÎ ĞoDAÎ d̀,K\ BvEt.
lobhācca krodhācca duh.kham
. bhavati.
(lobhāt ca krodhāt ca duh.kham bhavati).
23
24
27.
Sanskrit für Anfänger
d̃vA nrAn^ d̀,KAdý"E˚t pApAÎ m̀ÑE˚t .
devā narān duh.khādraks.anti pāpācca muñcanti .
(devāh. narān duh.khāt raks.anti pāpāt ca muñcanti).
28.
d̃vAnA\ þsAd̃n jyAm,.
devānām
. prasādena jayāmah..
(devānām prasādena jayāmah.).
29.
t-mAt^ ṕv« d̃vAn^ yjAm,.
tasmāt pūrvam
. devān yajāmah..
30.
pŰAŇAnAEn yQCAmFEt.
paścād dānāni yacchāmı̄ti.
(paścāt dānāni yacchāmi iti).
31.
tto n̂po yoDAŰ yâmArB˚t̃.
tato nr.po yodhāśca yajñam-ārabhante.
(tatah. nr.pah. yodhāh. ca yajñam ārabhante).
32.
jnA-t\ yâ\ p[yE˚t.
janāstam
. yajñam
. paśyanti.
(janāh. tam
yajñam
paśyanti).
.
33.
tdǹ yoDA n̂pAŇAnAEn lB˚t̃;
tadanu yodhā nr.pāddānāni labhante.
tadanu yodhāh. nr.pāt dānāni labhante)
II. Beantworten Sie folgende Fragen zu obigem Text.
1. k̀to n̂po yoDAnA§yEt ?
GoqyE˚t ?
2. k-yAŸA, ŹAMyE˚t ?
3. d́tA, Ek\
4. ngr-y jnA, k̀to mAg« þEt DAvE˚t ?
5. k-mAà̂po
jnAn^ p[yEt ? 6. k-mAd^ d̀,K\ BvEt ?
III. Übersetzen Sie ins Sanskrit:
1. Der König betritt die Stadt. 2. In der Nähe des Palastes steigt er vom Pferd ab.
3. Die Leute kommen aus den Häusern und laufen zum Palast. 4. Dort stehen die
Krieger und preisen den König. 5. Plötzlich kommt ein Bote und sagt: “Der König
spricht jetzt”. 6. Dann kommt der König mit einem Diener und sagt. 7. “Heute
breche ich mit dem Heer von der Stadt auf. 8. Zuerst opfern wir den Göttern. 9.
Danach besteigen wir die Pferde. 10. Wenn wir siegen, dann gebe ich den Kriegern
Geschenke” (Ende der Rede). 11. Sofort holen die Krieger aus den Häusern die
Waffen. 12. Vom Pferd aus betrachtet (sieht) der König die Waffen der Krieger.
13. Dann führt der König das Heer aus der Stadt heraus. 14. Von den Häusern aus
sehen die Leute das Heer des Königs.
25
Lektion 6
IV. Konjugationsübung: Verändern Sie folgenden Satz, indem Sie die beiden verbalen Prädikate jeweils durch alle drei Personen und alle drei Numeri konjugieren.
ydA EvŊAly\ þEvfAEm tdA Ef"k\ nmAEm.
yadā vidyālayam
. praviśāmi tadā śiks.akam
. namāmi.
“Wenn ich die Schule betrete, dann grüße ich den Lehrer.”
V. Sandhi-Übung. Verbinden Sie folgende Wörter entsprechend den Sandhi-Regeln:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
nagarāt + gacchati
dhanam
. nr.pāt + icchāmi
ks.etrāt + gr.ham
. gacchati
śarān vr.ks.āt + ks.ipati
krodhāt + hastena tād.ayati
nagarāt + grāmāt + ca
gr.hāt + jalam
. harati
rathāt + śarān ks.ipati
lobhāt + lubhyanti
prāsādāt + nr.pa āgacchati
ks.etrāt + gajam
. nayati
ks.etrāt + aśvam
. nayati
krodhāt + dan.d.ena tād.ayati
krodhāt + tudati
aśvam
. ks.etrāt + harati
ks.etrāt + carati
megho jalāt + jāyate
gr.hāt + śis.yo gacchati
krodhāt + lumpanti
gr.hāt + nagaram
. gacchati
nr.pāt + dānāni yācante
śarān vr.ks.āt + asyati
ks.etrāt + dūtāh. + āgacchanti
aśvāt + patati
sukhāt + hasati
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
dāridrāt + corayati
ācāryāt + jñānam
. labhate
nr.pam
bhayāt
+
śam
.
. santi
ks.etrāt + lāṅgalam
. vahanti
krodhāt + mārayati
gr.hāt + bālam
. nayati
nagarāt + āgacchati
krodhāt + bhās.ate
vr.ks.āt + skandati
gr.hāt + hvayati
gr.hāt + coro dhāvati
ks.etrāt + janā gacchanti
ācāryāt + śāstram
. labhate
rāmāt + lekham
. labhate
aśvam
. ks.etrāt + nayati
duh.kham
. lobhāt + bhavati
gr.hāt + ı̄ks.ate
nr.pāt + yācate
vr.ks.āt + phalam
. patati
rathāt + ham
. sah. patati
prāsādāt + citram
. corayati
grāmāt + śūdra āgacchati
lobhāt + naśyati
duh.khāt + raks.ati
duh.khāt + vis.am
. pibati
26
Sanskrit für Anfänger
VI. Sandhi-Übung 2. Verbinden Sie folgende Wörter entsprechend den SandhiRegeln:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
aśvaih. + gacchanti
śastraih. + raks.ati
pustakāni + ānayati
khalu + āgacchati
ı̄ks.ate + arthayate ca
tasmai + ekam
. phalam
. yaccha
phale + ānayati
yodhaih. + āgacchati
taruh. + rohati
pat.hati + udyogena
gr.hes.u + akhādan
sarve + āgacchanti
kasmai + āmram
. yacchasi
mitre + atra tis.t.hatah.
kaih. + bālaih. + ca
pus.paih. + ratnaih. + ca
khādati + odanam
.
āgacchatu + iti vadati
vidyālaye + apat.han
gr.he + udyāne ca
ı̄ks.āmahai + atra
citre + icchāmi
kaih. + tailaih.
ravih. + rājate
nr.pah. + api + asyati
hr.des.u + avagacchanti
gr.he + akhādan
kat.e + upaviśati
nr.pau + āgacchanti
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
bhās.āvahai + adhunā
dāne + āpnoti
guruh. + vadati
kapih. + ı̄ks.ate
iti + uvāca
sādhu + ı̄ks.ante
guro + avagacchāmi
guro + emi
śis.yau + atra pat.hanti
agnih. + dahati
paśuh. + jı̄vati
mitrān.i + arthayante
tis.t.hatu + iha
prabho + aciren.a + āgacchāmi
prabho + āgacchāmi
bhūmau + upaviśa
bālayoh. + janakah.
narayoh. + rathah.
patnı̄ + aiks.ata
ks.etres.u + ayajan
bhiks.o + adhunā gaccha
śatro + ı̄ks.asva
dhanam
. narau + icchatah.
kuntaih. + bān.aih. + ca
nr.patih. + rodati
sakhı̄ + upagacchati
madhu + ānayanti
bandho + atra + upaviśa
sādho + icchāmi
Lektion 7
7.1
Schreib- und Leseübungen
Nehmen Sie die nächste Lektion im Begleitband Einführung in die Devanāgarı̄Schrift durch.
7.2 Vokabular
Verben
tAps (m.) Asket
aA - ã (1) aA - hrEt pflücken, sam-
pv‚t (m.) Berg
p̀¯p (n.) Blume, Blüte
m@y (n.) Mitte, (m. Gen.) zwischen
m˚/ (m.) heiliger Spruch, Medita-
meln
I"^ (1) I"t̃ sehen
ud^ - -TA (1) ut^ - EtďEt aufstehen
tionsformel
jp^ (1) jpEt (leise) rezitieren
m̂g (m.) Wild, Gazelle
vs˚t (m.) Frühling
vAnr (m.) Affe
XF (4/1) XFyt̃ / Xyt̃ fliegen
(1/4) B
}mEt
herumwandern
B
}m^
/
B
}AMyEt
zh^ (1) rohEt wachsen
Evhg (m.) Vogel
vs^ (1) vs^ - a - Et wohnen, leben
EfKr (m.) Gipfel
Efv (m.) Śiva, Name eines Gottes
ăd (m.) Teich
Ev - ks^ (1) Ev - ksEt blühen
v̂t^ (1) vt‚t̃ sich befinden, sein, ex-
Adverbien/Fragewörter/Partikel
istieren
Ek\t̀ aber
Ë wo
þEtEdnm^ täglich
þAtr^ morgens
Nomina
aAkAf (m.) Himmel
aAŹm (m.) Einsiedelei
uŊAn (n.) Garten
kV (m.) Matte
k˚d̀k (m.) Ball
kml (n.) Lotus
k̀s̀m (n.) Blüte
EvnA (Postp. m. Instr.) ohne
smFpm^ (Postp. mit Gen.) in die
Nähe von
smFp̃ (Postp. mit Gen.) in der Nähe
von, bei
k
{lAs (m.) Name eines Berges
g
}Am (m.) Dorf
h̃ o (Interjektion/Anredepartikel)
27
28
7.3
Sanskrit für Anfänger
Texte/Übungen
I. Übungstext zum Lokativ “Rāma verehrt Śiva”
1.
d̃f̃ ngrAEZ g
}AmAŰ vt‚˚t̃.
deśe nagarān.i grāmāśca vartante.
(deśe nagarān.i grāmāh. ca vartante)
2.
ngr̃q̀ g
}Am̃q̀ c jnA vsE˚t.
nagares.u grāmes.u ca janā vasanti.
(nagares.u grāmes.u ca janāh. vasanti)
3.
rAmo ngr̃ n vsEt Ek\t̀ g
}Am̃ vsEt.
rāmo nagare na vasati kim
. tu grāme vasati.
(rāmah. nagare na vasati kim
. tu grāme vasati)
4.
rAm-y ĝh\ g
}Am-y m@ỹ vt‚t̃.
rāmasya gr.ham
. grāmasya madhye vartate.
(rāmasya gr.ham grāmasya madhye vartate)
5.
þEtEdn\ þAtA rAm, Efv\ p̀¯p
{, ṕjyEt.
pratidinam
. prātā rāmah. śivam
. pus.paih. pūjayati.
(pratidinam prātar rāmah. śivam
. pus.paih. pūjayati)
6.
Ek\(vŊ ĝh̃ p̀¯pAEZ n vt‚˚t̃.
kim
. tvadya gr.he pus.pān.i na vartante.
(kim
. tu adya gr.he pus.pān.i na vartante)
7.
h̃ s̃vk ! p̀¯pAEZ k̀/ vt‚˚t iEt rAm, p̂QCEt.
he sevaka! pus.pān.i kutra vartanta iti rāmah. pr.cchati.
(he sevaka! pus.pān.i kutra vartante iti rāmah. pr.cchati)
8.
s̃vk, k̀s̀m̃<y uŊAn\ gQCEt.
sevakah. kusumebhya udyānam
. gacchati.
(sevakah. kusumebhyah. udyānam gacchati)
9.
t/ k̀s̀mAEn v̂"
˜q̀ EvksE˚t.
tatra kusumāni vr.ks.es.u vikasanti.
10.
uŊAñ ădo_Ep vt‚t̃.
udyāne hrado’pi vartate.
(udyāne hradah. api vartate)
11.
ăd̃ kmlAEn BvE˚t.
hrade kamalāni bhavanti.
Lektion 7
12.
jl̃n EvnA kmlAEn n rohE˚t.
jalena vinā kamalāni na rohanti.
13.
s̃vko v̂"At^ p̀¯pAyAhrEt.
sevako vr.ks.āt pus.pān.yāharati.
(sevakah. vr.ks.āt pus.pān.i āharati)
14.
s k̀s̀mAEn rAmAy yQCEt.
sa kusumāni rāmāya yacchati.
15.
aD̀nA rAm, kV upEvfEt.
adhunā rāmah. kat.a upaviśati.
(adhunā rāmah. kat.e upaviśati)
16.
rAm, k̀s̀m
{, Efv\ ṕjyEt.
rāmah. kusumaih. śivam
. pūjayati.
17.
s m˚/AÒpEt.
sa mantrāñjapati.
(sah. mantrān japati)
18.
pŰAdýAm uEĄďEt ĝhAÎoŊAn\ gQCEt.
paścādrāma uttis.t.hati gr.hāccodyānam
. gacchati.
(paścāt rāmah. uttis.t.hati gr.hāt ca udyānam gacchati)
19.
ĝh-y smFp̃ pv‚tA vt‚˚t̃.
gr.hasya samı̄pe parvatā vartante.
(gr.hasya samı̄pe parvatāh. vartante)
20.
rAm, pv‚tAn^ p[yEt Ec˚tyEt c.
rāmah. parvatān paśyati cintayati ca.
(rāmah. parvatān paśyati cintayati ca)
21.
pv‚tAnA\ EfKr̃q̀ d̃vA vsE˚t.
parvatānām
. śikhares.u devā vasanti.
(parvatānām śikhares.u devāh. vasanti)
22.
k
{lAs-y EfKr̃ Efvo vsEt.
kailāsasya śikhare śivo vasati.
(kailāsasya śikhare śivah. vasati)
23.
ydA þEtEdn\ Efv\ ṕjyAEm tdA Efv-t̀¯ytFEt.
yadā pratidinam
. śivam
. pūjayāmi tadā śivastus.yatı̄ti.
(yadā pratidinam
. śivam
. pūjayāmi tadā śivah. tus.yati iti)
29
30
24.
Sanskrit für Anfänger
tdA s aAkAfmF"t̃.
tadā sa ākāśamı̄ks.ate.
(tadā sah. ākāśam ı̄ks.ate)
25.
aAkAf̃ EvhgA Xy˚t̃.
ākāśe vihagā d.ayante.
(ākāśe vihagāh. d.ayante)
26.
rAm-y ĝh-y smFp̃ vn\ vt‚t̃.
rāmasya gr.hasya samı̄pe vanam
. vartate.
27.
vñ m̂gA vsE˚t.
vane mr.gā vasanti.
(vane mr.gāh. vasanti)
28.
vñ gjA B
}mE˚t.
vane gajā bhramanti.
(vane gajāh. bhramanti)
29.
t/ rAmo v̂"
˜q̀ vAnrAnpF"t̃.
tatra rāmo vr.ks.es.u vānarānapı̄ks.ate.
(tatra rāmah. vr.ks.es.u vānarān api ı̄ks.ate)
30.
rAm-y g
}Am ek aAŹmo vt‚t̃.
rāmasya grāma eka āśramo vartate.
(rāmasya grāme ekah. āśramah. vartate.)
31.
aAŹm̃ tApsA vsE˚t.
āśrame tāpasāh. vasanti.
(āśrame tāpasā vasanti.)
32.
t̃_Ep þAt, Efv\ nmE˚t
te’pi prātah. śivam
. namanti
(te api prātah. śivam
. namanti)
II. Beantworten Sie folgende Fragen zu obigem Text.
1. rAm, Ë vsEt ?
2. rAm-y ĝh\ k̀/ vt‚t̃ ?
4. d̃vA, k̀/ vsE˚t ?
3. k\ d̃v\ rAm, ṕjyEt ?
5. k-y EfKr̃ Efvo vsEt ?
EvksE˚t ? 7. m̂gA, k̀/ vsE˚t ?
6. kmlAEn k̀/
31
Lektion 7
III. Übersetzen Sie ins Sanskrit:
1. Ich bin Gopālas Freund. 2. Täglich gehe ich zu Gopālas Haus. 3. In der Nähe
seines Hauses befindet sich ein Garten. 4. In der Mitte des Gartens ist ein Weg.
5.’Auf dem Weg spielen wir mit einem Ball. 6. Im Garten sind auch Bäume. 7. Auf
den Bäumen sitzen Affen. 8. Sie vertreiben die Vögel. 9. Dann essen sie die Früchte
der Bäume. 10. Von dem Garten aus sehen wir auch die Berge. 11. Gopāla sagt,
daß auf den Gipfeln der Berge die Götter wohnten. 12. Deshalb verehrt er täglich
die Götter.
IV. Konjugationsübung: Verändern Sie folgenden Satz, indem Sie die beiden verbalen Prädikate jeweils durch alle drei Personen und alle drei Numeri konjugieren.
ydA rAm\ Dn\ yAc̃ tdA tdEp lB̃
yadā rāmam
. dhanam yāce tadā tad api labhe
“Wenn ich Rāma um Geld bitte, dann erhalte ich es auch.”
V. Deklinieren Sie folgende Nomina: yoD yodha (m.) “Krieger”, kml kamala
(n.) “Lotus”, pv‚t parvata (m.) “Berg” und dAn dāna (n.) “Geschenk”.
VI. Sandhi-Übung 1. Verbinden Sie folgende Wörter entsprechend den SandhiRegeln:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
aśvān + ca gajān + ca paśyāmi 16
bālān + tyajati
17
mantrān + japati
18
mantrān + śiks.ate
19
aśvān + lobhāt + corayati
20
kuntān + asyāmi
21
bālān + cintayati
22
śis.yān + tād.ayati
23
devān + janān + ca
24
bālān + śocati
25
aśvān + lubhyati
26
grāmān + gacchāmi
27
aśvān + corayati
28
narān + taranti
29
putrān + janayati
30
aśvān + śı̄ghram
. nayati
hastān + limpati
gajān + paśyāmi
aśvān + corah. + apanayati
gajān + tatra paśyāmi
ks.atriyān + jayati
ācāryān + śis.yo namati
aśvān + lāṅgalāni ca + ānayati
bālān + diśati
rāmah. putrān + cumbati
putrān + tı̄rtham
. hvayati
ks.atriyān + śūdrān + ca
lekhān + likhati
devān + smarati
kuntān + yacchati
32
Sanskrit für Anfänger
VII. Sandhi-Übung 2. Verbinden Sie folgende Wörter entsprechend den SandhiRegeln:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
vr.ks.āt + apatat
vanāt + ks.etram
. gacchati
tat + cakram
gr.hāt + girim
. gacchati
gr.hāt + tı̄rtham
. gacchati
ks.etrāt + dhāvati
tat + pustakam
tat + badhnāti
duh.khāt + raks.ati
tat + jalam
tat + śastram
tat + sam
. gı̄tam
tat + laks.an.am
.
tat + nāt.yam
tat + hr.dayam
nagarāt + āgacchati
vr.ks.āt + kapih. skandati
lobhāt + corayati
prāsādāt + gr.ham
. gacchati
grāmāt + takram
. + ānayati
tyāgāt + dadāti
vr.ks.āt + patati
nagarāt + bahih.
ks.etrāt + vanam
. gacchati
lobhāt + jāyate krodhah.
śiks.akāt + śiks.ate
gr.hāt + sevakah. + āgacchati
ks.etrāt + lān.galam
. + ānayati
udyānāt + nayati + aśvam
.
krodhāt + hanti
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
tat + apaśyat
nagarāt + kadā + āgacchasi
vidyālayāt + chāttrā āgacchanti
krodhāt + gacchati
duh.khāt + tārayati
krodhāt + dan.d.ena tudati
āsı̄t + pālakah.
grāmāt + bandhava āgacchanti
vanāt + vatih. + āgacchati
nagarāt + janāh. + āgacchanti
krodhāt + śatrum
. hanti
vr.ks.āt + sarpah. + sarpati
āsı̄t + lubdhakah.
tat + mitram
vanāt + harin.ah. + āgacchati
āsı̄t + ācāryah.
āsı̄t + kaulikah.
āsı̄t + corah.
āsı̄t + guruh.
āsı̄t + taraks.uh.
āsı̄t + daśarathah.
vanāt + puram
. gacchati
āsı̄t + bālah.
āsı̄t + vānarah.
gr.hāt + janakah. + āgacchati
āsı̄t + śūrah.
āsı̄t + sim
. hah.
janakāt + labhate
nagarāt + na + āgacchati
āsı̄t + ham
. sah.
Lektion 8
8.1
Vokabular
Verben
Evd^ (6) Ev˚dEt finden, erlangen, erreichen
as^ (2) aE-t sein
&yD^ (4) &y@yEt durchbohren, verlet-
ud^ - gm^ (1) ud^ - gQCEt sich er-
zen
heben, aufgehen (Gestirn)
ã (1) hrEt holen, nehmen, rauben
kT^ (10) kTyEt erzählen, sagen
kAř^ (1) kAřEt wünschen, begehren
Nomina
k̂ (8) kroEt machen, tun
aE‘n (m.) Feuer
(yj^ (1) (yjEt verlassen, aufgeben
a˚ṽqZ (n.) Suchen
t‹ (1) trEt überqueren, übersetzen,
aEr (m.) Feind
retten
aAd̃f (m.) Befehl
IŸr (m.) Herr, Herrscher, höchster
dh^ (1) dhEt brennen, verbrennen
pEr - nF
(1)
Gott
pEr - ZyEt
ffEq (m.) Seher
herumführen, heiraten
aoqED (f.) Heilkraut
þ - iq^ (als Kausativ = 10) þ̃qyEt
schicken
þEt - gm^
kEp (m.) Affe
þEt - gQCEt
(1)
kEv (m.) Dichter
zurückkehren
Ú̀
(1) Úvt̃
gen,schwimmen
hüpfen,
kFEt‚ (f.) Ruhm
k̀V̀Mb (n.) Familie
sprin-
b̀D^ (1) boDEt erkennen, wissen
EgEr (m.) Berg
m̂ (als Kausativ = 10) mAryEt töten
cErt (n.) Lebensgeschichte
dfrT (m.) Name eines Königs (Vater
rc^ (10) rcyEt zusammen-, her-
des Rāma)
stellen, produzieren
Dm‚ (m.) Recht, Gesetz
@yAn (n.) Meditation
nAyk (m.) Führer
zc^ (1) roct̃ jmd. (m. Dat.) gefällt
etwas (m. Nom.)
v˚d^ (1) v˚dt̃ verehren
33
34
Sanskrit für Anfänger
n̂pEt (m.) König
pAEZ (m.) Hand
ṕjn (n.) Verehrung
Brt (m.) männl. Eigenname
B́Em (f.) Erdboden
sFtA (f.) weibl. Eigenname
śy‚ (m.) Sonne
EhmAly (m.)
Bojn (n.) Essen, Speise, Nahrung
m̀EÄ (f.) Erlösung
rA"s (m.) Dämon
Himālaya (Ort des
Schnees)
Adverbien/Partikel/Zahlwörter
rAE/ (f.) Nacht
rAmAyZ (n.) Erzählung des Rāma
(Epos)
rAvZ (m.) Eigenname eines Dämonen
l#mZ (m.) männl. Eigenname
lňA (f.) Insel Sri Lanka
v̂ĄA˚t (n.) Ereignis, Begebenheit
f/̀Í (m.) männl. Eigenname (Feind
schlagend)
Ź̀Et (f.) offenbarte heilige Schrift
8.2
s(y (n.) Wahrheit
sm̀dý (m.) Meer
aEp auch
i(Tm^ so, auf diese Weise
evm^ so, auf diese Weise
kTm^ wie
kdA wann
ct̀r^ vier ( c(vAr, Nom. Pl.)
tl̃ (Postp. m. Gen.) unter
nAm namens, mit dem Namen
sv‚/ überall
sAym^ abends
Texte/Übungen
I. “Der R.s.i erzählt Gopāla das Rāmāyan.a”
1. gopAlo g
}Am̃ vsEt. 2. t-y g
}Am-y smFp̃ vn\ vt‚t̃. 3. tE-mn^ vñ
tApsA vsE˚t.
vsE˚t.
4. vn-y m@y aAŹmo vt‚t̃.
5. tApsA-tE-màAŹm̃
6. t̃ k̀V̀MbAEn (yjE˚t vn\ c gQCE˚t.
kAřE˚t.
8. aAŹm̃ t̃ kT\ m̀EÄ\ lB˚t̃ ?
7. t/ t̃ m̀EÄ\
9. þAty‚dA śy‚ uŃQCEt
tdA tApsA IŸr\ ṕjyE˚t. 10. tto v̂"AZA\ tl̃ B́mAv̀pEvfE˚t @yAn\
c k̀v‚E˚t.
11. sAymEp p̀nrFŸr\ ṕjyE˚t.
12. rAìyAmEp t̃ @yAn\
k̀v‚E˚t. 13. ev\ tApsA IŸr-y ṕjñn m̀EÄ\ lB˚t̃. 14. aAŹm̃ sv‚/
v̂"A rohE˚t. 15. BojnAy tApsA v̂"
˜<y, PlA˚yAnyE˚t KAdE˚t c.
35
Lektion 8
16. v̂"
˜q̀ kpyo vsE˚t. 17. t̃ v̂"AŠ̂"\ Úv˚t̃. 18. kEp<yo_Ep v̂"AZA\
PlAEn roc˚t̃ t̃ c tAEn KAdE˚t.
19. aE-t tE-màAŹm ek ffEq,.
20. ffEq, s(y\ boDEt.
21.
s Ź̀tFnA\ śÄAEn p[yEt. 22. Ef¯yA, Ź̀tF, pWE˚t. 23. gopAlo_Ep
t-yq̃‚, Ef¯yo_E-t.
gQCEt.
24. s ffEq\ v˚dt̃.
25. aŊ s ffq̃d‚f‚nAy
26. gopAl aAŹm\ þEvfEt t/ cEq« nmEt.
27. ffqỹ
28. s ffq̃, pAdO pAEZ<yA\ -p̂fEt.
29. ffEq,
30. aŊ s rAmAyZ\ gopAlAy kTyEt.
31. rAm-y
PlAEn þyQCEt.
kV upEvfEt.
cErtEm(TmE-t.
32. aE-t n̂pEtd‚frTo nAm.
34. rAmo l#mZo Brt, f/̀ÍŰ̃Et.
ab; zu Deutsch: “nämlich”) 35.
33. t-y c(vAr, p̀/A, sE˚t.
( iEt schließt hier eine Aufzählung
rAm, sFtA\ (Akk.) pErZyEt.
36.
dfrT-yAd̃fAdýAmo vn\ gQCEt. 37. rAm̃Z sh sFtA (Nom.) l#mZŰ
vn\ gQCt,. 38. vñ rA"so rAvZ, sFtA\ (Akk.) hrEt. 39. rAm, kpFn^
sFtAyA (Gen.) a˚ṽqZAy þ̃qyEt.
trEt lňA\ (Akk.) c þEvfEt.
40. kEph‚ǹmAn^ (Nom.) nAm sm̀dý\
41. t/ s sFtA\ (Akk.) Ev˚dEt.
42.
tdǹ rAm, kpFnA\ s
{˚y\ rcyEt. 43. s lňA\ (Akk.) t̃n s
{˚ỹnAĞAmEt.
44. ỳĹ̃ rA"sA l#mZ\ &y@yE˚t.
EhmAly\ gQCEt.
EgrAvoqDy, sE˚t.
45. t-mAt^ kpFnA\ ek aoqDỹ
46. EhmAlyAt^ s ek\ EgErmAnyEt.
48. s aoq@yA l#mZ\ r"Et.
mAryEt sFtA\ c Ev˚dEt.
51. ev\ rAmo Dm« r"Et.
47. tE-mn^
49. rAmo rAvZ\
50. arFZA\ ĝhAEZ kpyo_E‘nnA dhE˚t.
52. tto rAm, -vd̃f\ þEtgQCEt.
53. t/
þAsAd̃ kvyo rAm\ þf\sE˚t. 54. rAm, kFEt« lBt̃. 55. kEvEB, sh
s Efv\ ṕjyEt.
56. evm̂Eqgo‚pAlAy rAmAyZ\ kTyEt.
57. pŰAŃopAlo vnAŃˆh\
gQCEt. 58. mAg̃‚ gopAlo rAmAyZ-y v̂ĄA˚t\ -mrEt.
36
Sanskrit für Anfänger
II. Übersetzen Sie ins Sanskrit:
1. In der Nähe der Stadt befindet sich ein Berg. 2. Von diesem Berg aus greifen die
Feinde die Stadt an. 3. Der König der Stadt ruft seine Krieger zum Kampf. 4. Da
betreten die Feinde die Stadt des Königs. 5. Mit Feuer brennen sie die Häuser der
Leute ab. 6. Da wird der König zornig und greift die Feinde an. 7. Er besiegt die
Feinde im Kampf. 8. So rettet er die Stadt und bewahrt das Gesetz. 9. Die Leute
freuen sich und gehen zum Palast des Königs. 10. Dort preisen sie mit den Dichtern
den König.
III. Deklinieren Sie die folgenden vier Substantive:
kEv kavi (m.) “Dichter”, rAE/ rātri (f.) “Nacht”, nAyk nāyaka (m.) “Fürst”
und śÄ sūkta (n.) “Hymne”.
IV. Konjugationsübung: Verändern Sie folgende Sätz, indem Sie die beiden verbalen
Prädikate jeweils durch alle drei Personen und alle drei Numeri konjugieren.
ydAEq« p[yAEm tdA t\ v˚d̃.
yadā rs.im
. paśyāmi tadā tam
. vande.
“Wenn ich den Weisen sehe, dann verehre ich ihn.”
þEtEdnmh\ d̃vAnA\ ṕjA\ kroEm @yAn\ c kroEm.
pratidinam
. aham
. devānām
. pūjām
. karomi dhyānam
. ca karomi.
“Täglich mache ich den Göttern eine Verehrungszeremonie und mache (übe)
Meditation (aus).”
Lektion 9
9.1
Vokabular
Verben
D̃ǹ (f.) Kuh
pĄ~ (n.) Blatt, Brief
ud^ - XF (1/4) uX^ - Xyt̃ / uX^ XFyt̃ auffliegen
up - gm^ (1) up - gQCEt sich nähern
Eb˚d̀ (m.) Tropfen
g
{ (1) gAyEt singen
BEÄ (f.) Hingabe
BAǹ (m.) Sonne
Cd^ (Kausativ = 10) CAdyEt be-
m̃G (m.) Wolke
decken, verbergen, verhüllen
En - vs^ (1) En - vsEt wohnen
mo" (m.) Erlösung
vAỳ (m.) Wind
þ - aT‚^ (10) þAT‚yt̃ / - Et bitten
v̂Eč (f.) Regen
um, sich wünschen
fAE˚t (f.) Ruhe, Frieden
ãdy (n.) Herz
EÜh^ (4) EÜİEt (m. Lok.) lieben
vh^ (1) vhEt tragen, ziehen, wehen
Adverbien/Postpositionen/Zahlwörter
Nomina
at, deshalb
aD, (Postp. mit Gen.) unter
ekdA einst
ev doch
E/ drei (Nom. Mask. /y,)
p̀/vt^ wie einen Sohn
p̀rt, vor (Postp. mit Gen., Abl.),
a@yyn (n.) Lernen
uŊog (m.) Fleiß
upd̃f (m.) Belehrung, Unterweisung
kAm (m.) Begierde, Wunsch, Lust
kArZ (n.) Grund, Ursache
kA&y (n.) Gedicht
g̀z (m.) Lehrer
âAn (n.) Wissen
tz (m.) Baum
(Adverb)
þB̂Et (Postp.) von ... an
fFG
}m^ schnell
37
38
9.2
Sanskrit für Anfänger
Texte/Übungen
I. “Gopāla geht zum Guru”
1. g̀z<y, Ef¯yA âAn\ lB˚t̃.
2. t-mAEQC¯yA g̀rorAŹm̃ EnvsE˚t.
3. Ef¯yAZA\ BEÄzŊogŰ g̀z<yo roc̃t̃. 4. ato g̀rv, Ef¯ỹq̀ p̀/vt^
EÜİE˚t.
5. ekdA þAtgo‚pAlo g̀roĝ‚h\ gQCEt -m. 6. at, þB̂Et gopAlo
g̀zZA sh t-yAŹm̃ ˚yvst^. 7. ydA gopAlo g̀roĝ‚h\ þAEvft^ tdA
g̀zĝ‚h̃ nABvt^. 8. g̀zzŊAñ trorDo B́mAvsFdt^. 9. t/ vAỳrvht^.
10. tro, pŰAĹ̃ǹrEtďt^. 11. g̀z-t/ @yAn\ kroEt -m. 12. gopAlo
g̀zm̀pAgQCt^. 13. tdA g̀zgo‚pAlmp[yt^ t\ cA§yt^. 14. gopAlo
g̀zmAgQCt^ t\ cAnmt^. 15. shsA ĝhAEQC¯yA a=yAgQCn^. 16. t̃_Ep
g̀zmnmn^. 17. tdA Ef¯yA g̀ro, p̀rto B́mAv̀pAEvfn^.
18. g̀z, Ef¯yAŰ d̃v\ þAT‚yn^. 19. t̃ śÄ
{rFŸrmṕjyn^. 20. ŠO bAlO
śÄA˚ygAytAm^. 21. tdA bAlA g̀zZA sh śÄA˚ygAyn^. 22. pŰAt^ s̃vko
g̀rṽ jlmAnyt^. 23. g̀zj‚lmEpbEQC¯yA\ŰAvdt^. 24. upd̃fmD̀nA
yQCAEm. 25. kAm, ĞoDo loBŰ /yo nrAZA\ d̀,K-y kArZAEn sE˚t. 26.
ydA tAn^ (yjT tdA mo"\ lB@ṽ. 27. ydA Ź̀tFzŊog̃n pWT tdA âAn\
lB@ṽ. 28. ydA âAn\ lB@ṽ tdA ãdỹ fAE˚t\ Ev˚dT̃Et. 29. g̀rozpd̃f,
Ef¯ỹ<yo roct̃ -m. 30. sŊ-t̃ Ź̀tFnAm@yynmArB˚t̃ -m.
31. shsA m̃GA BAǹmQCAdyn^.
(Siehe Grammatik 9.8.) 32. m̃G̃<yo
jl-y Eb˚dvo_ptn^. 33. EgrFZA\ EfKr̃<yo vAỳrvht^. 34. vAyob‚lAt^
t!ZA\ pĄ~Ayptn^. 35. EvhgA-trozåy˚t̃ -m. 36. ŠO kpF fFG
}\ vn
mDAvtAm^. 37. bAlA v̂č̃B‚yAŃˆhmDAvn^. 38. Ek\t̀ g̀zno‚dEtďt^. 39. s
trorDo_sFdt^ p̀nŰ @yAn\ kroEt -m;
II. Übersetzen Sie ins Sanskrit:
1. Einst lebte ein König in seinem Palast. 2. Er wünschte sich Glück durch Reich-
Lektion 9
39
tum. 3. Der König dachte: “Wenn ich Reichtum bekomme, dann erlange ich auch
Glück”. 4. Er ging zu seinem Freund und fragte ihn: “Oh Freund, bist du zufrieden”.
5. Der Freund antwortete: “Oh König, ich bin ein Dichter. 6. Ein Dichter wünscht
sich Glück durch Gedichte. 7. Wenn ich Gedichte schreibe, dann erlange ich Glück.
8. Ich habe keinen Reichtum. (Gen. von ahm^ “ich” = mm)9. Ich wünsche keinen
Reichtum und bin ohne Reichtum zufrieden”. 10. Dann ging der König in den Wald
und sah dort einen Asketen. 11. Der Asket saß unter einem Baum. 12. Der König
ging zu dem Asketen und sagte: 13. “Oh Asket, du hast keinen Reichtum. (Gen.
von (vm^ “du” = tv)14. Wie bist du ohne Reichtum zufrieden? Reichtum ist doch
Glück.” 15. Da antwortete der Asket: “Oh König, ich habe keinen Reichtum. 16.
Ich wünsche keinen Reichtum, sondern wünsche Erlösung. 17. Ich bekomme Glück
durch Erlösung. 18. Wenn ich jetzt im Wald Früchte bekomme, dann bin ich auch
zufrieden.” 19. Da dachte der König nach und begehrte (wünschte) keinen Reichtum
mehr.
III. Deklinieren Sie die folgenden Nomina: tz taru (m.) “Baum”, D̃ǹ dhenu (f.)
“Kuh”, EgEr giri (m.) “Berg”, fAE˚t śānti (f.) “Ruhe, Frieden”.
IV. Konjugationsübung: Verändern Sie folgenden Satz, indem Sie das Prädikat
durch alle Personen und Numeri konjugieren:
ydA ĝhmEvf\ tdA s̃vkm§ym^
yadā gr.ham aviśam
. tadā sevakam ahvayam
“Als ich das Haus betrat, da rief ich den Diener.”
Lektion 10
10.1
Vokabular
Verben
tFr (n.) Ufer
aǹ - iq^ (4) a˚v^ - i¯yEt suchen
tFT‚ (n.) Wallfahrtsort, Badeplatz
gAh^ (1) gAht̃ (m. Akk.) tauchen
d̃vtA (f.) Gottheit
jn^ (4) jAyt̃ entstehen, geboren
Dm‚fAlA (f.) Pilgerherberge
nvm neunter (Adj.)
werden
þEt - BAq^
(1)
antworten, erwidern
EndýA (f.) Schlaf
ṕjA (f.) Verehrung
þyAg (m.) Allahabad (Name eines
þEt - BAqt̃
þEt - vd^ (1) þEt - vdEt antworten,
erwidern
Ortes)
Ev - E-m (1) Ev - -myt̃ sich wundern,
EþyA (f.) Geliebte, Gattin
b
}AIJZ (m.) Brahmane
BÄ (m.) der Gläubige
staunen über (m. Lok.)
s\ - gm^
(1) s\ - gQCt̃ zusammenkommen, sich vereinigen mit
(Inst.)
BAyA‚ (f.) Ehefrau
EB"A (f.) Almosen
Nomina
EB"` (m.) Bettler
mE˚dr (n.) Tempel, Palast, Schloß
mAs (m.) Monat (mAsAt^ nach Ablauf
aAtp (m.) Glut, Hitze
k˚yA (f.) Tochter, Mädchen
kf^ - Ecd^ (m.) irgendeiner
eines Monats)
kA - Ecd^ (f.) irgendeine
"mA (f.) Geduld, Toleranz
g¡A (f.) Ganges (Name eines hl.
mAlA (f.) Girlande, Halskette
m̀En (m.) Weiser, Seher, Asket
ym̀nA (f.) Jamuna (Name eines
Flusses)
Flusses)
CAyA (f.) Schatten
jnn (n.) Geburt
jAyA (f.) Ehefrau
tp-yA (f.) Askese
yA/A (f.) (Pilger)fahrt
fyn - fAlA (f.) Schlafzimmer
Eff̀ (m.) Kind
40
41
Lektion 10
s\@yA (f.) Dämmerung
sAD̀ (m.) (Wander)heiliger
Adverbien/Fragewörter/Partikel
aǹEdnm^ täglich
s̀vZ‚ (n.) Gold
tTAEp allerdings, trotzdem
yEd »»» tEh‚ wenn ... dann
vA oder (nachgestellt wie c “und”)
sO˚dy‚ (n.) Schönheit
ÜAn (n.) Bad, Waschung
10.2
Texte/Übungen
I. “Der Brahmane und die Geburt seines Sohnes”
1. rAm-y g
}Am̃ kEŰd^ b
}AIJZo_E-t. 2. s g
}Am-y mE˚dr̃ þEtEdn\ ṕjA\
kroEt. 3. b
}AIJZ, kA\Ect^ (Akk. Sg. von kA - Ect^)k˚yA\ py‚Zyt^. 4. t-yA,
k˚yAyA, sO˚dỹ‚ g
}Am-y nrA Ev-my˚t̃. 5. Ek\t̀ b
}AIJZ-y BAyA‚yAŰ
d̀,KmAsFt^. 6. b
}AIJZo BAyA‚ c Eff̀m
{QCtAm^. 7. tTAEp BAyA‚yA\ p̀/,
k˚yA vA nAjAyt. 8. d̃vA BÄ̃<y, p̀/An^ yQCE˚t. 9. t-mAŞýAIJZ-y
jAyA d̃vAn^ ṕjyEt. 10. þEtEdn\ sA d̃v-y ṕjAy
{ mE˚dr\ gQCEt. 11.
aǹEdn\ s\@yAyA\ d̃v\ v˚dt̃. 12. þEtEdn\ EB"`<yo EB"A\ yQCEt.
13. ekdA
ĝhmgQCt^. 14. t/ sA rAm-y
BAyA‚mBAqt. 15. aŊ yAvEQCf̀nA‚jAyt. 16. b
}AIJZ̃ "mA nAE-t. 17.
jAyA
rAm-y
rA/O d̀,KAEàdýA n BvtFEt. 18. tto rAm-y BAyA‚vdt^. 19. yEd þyAg\
gQCT-tEh‚ d̃vAnA\ þsAd\ lB̃T̃ iEt. 20. rAìyA\ b
}AIJZ, fynfAlA\
þAEvft^. 21. tto BAyA‚vdt^. 22. Effoj‚nnAy yA/A\ k̀v‚,. 23. tdA p̀/o
vA k˚yA vA jAyt iEt. 24. Ek\ tFT« gQCAṽ iEt b
}AIJZo_p̂QCt^. 25.
þyAg̃ g¡A ym̀nyA s\gQCt̃. 26. t/ gQCAv iEt BAyA‚ þ(yBAqt.
27. tto b
}AIJZo BAyA‚ c þyAgmgQCtAm^. 28. þyAg̃ g¡AyA-tFr̃
sADvo vsE˚t. 29. B́mO v̂"AZA\ CAyAyA\ sADv, sFdE˚t. 30. tp-yAy
{
m̀nyo BAnorAtp ek̃n pAd̃n EtďE˚t. 31. b
}AIJZo Dm‚fAlAm˚v
{¯yt^.
32. g¡AyA, smFp̃ Dm‚fAlA vt‚˚t̃. 33. t/ b
}AIJZo BAyA‚ cAgQCtAm^.
42
Sanskrit für Anfänger
34. tto b
}AIJZo BAy‚yA sh g¡AmgQCt^. 35. t/ tO ÜAn\ k̀zt, -m.
36. g¡AmgAh̃tA\ mAlA\ c jl̃_E"ptAm^. 37. pŰAŞýAIJZo BAy‚yA sh
mE˚drmgQCt^. 38. t/ b
}AIJZo BAyA‚mp̂QCt^. 39. Eþỹ ! d̃vtAy
{ Ek\
yQCsFEt. 40. s̀vZ« yQCAmFEt BAyA‚ þ(yvdt^. 41. tto b
}AIJZo BAyA‚
c g
}Am\ þ(ygQCtAm^.
42. t/ nvmAd^ mAsAd^ BAyA‚yA\ p̀/o_jAyt. 43. b
}AIJZo_t̀¯yt^;
II. Übersetzen Sie ins Sanskrit:
1. In der Nähe der Stadt war ein Wald. 2. Einstmals lebte in dem Wald ein Weiser.
3. Der Weise lebte dort mit seiner Frau. 4. In der Nähe des Waldes befand sich eine
Stadt. 5. In der Stadt lebte ein König. 6. Der König lebte dort in dem Palast mit
seiner Frau. 7. Die Frau des Königs liebte den König nicht. 8. Daher war der König
nicht zufrieden. 9. Der König dachte: “Wenn ich in den Wald gehe und dort einem
Weisen meinen Kummer erzähle, dann vergeht (nf^ 4. Kl.) mein Kummer.” 10.
Der König ging in den Wald, sah einen Weisen und erzählte ihm seinen Kummer.
11. Der Weise lachte und sagte: “Meine Frau liebt mich (lok. mEy)auch nicht. 12.
Deshalb kam ich in diesen Wald und wurde ein Weiser. 13. Wenn du auch hier bleibst,
dann werde ich dein Freund. 14. Dann leben wir beide glücklich (s̀K̃n)hier.” 15.
Der König kehrte zurück in den Palast und holte seine Frau. 16. Dann lebte der
König mit seiner Frau im Wald in der Nähe des Weisen. 17. Im Verlauf der Zeit
(kAlAt^)liebte die Frau des Königs den Weisen und die Frau des Weisen liebte den
König. 18. Jetzt lebten der König und der Weise und die beiden Frauen glücklich.
III. Deklinieren Sie die folgenden Nomina:
ṕjA pūjā (f.) “Verehrung”, jAyA jāyā (f.) “Ehefrau”.
IV. Verändern Sie folgende Sätze, indem Sie jeweils das Prädikat durch alle Personen
und Numeri konjugieren:
ydAh\ g¡AyA-tFr̃_Etď\ tdA g¡AyA jlmEpbm^
yadāham gaṅgāyās tı̄re ’tis.t.ham
. tadā gaṅgāyā jalam apibam
“Als ich am Ufer des Ganges stand, da trank ich Wasser des Ganges.”
ydAh\ g¡Amv˚d̃ tdA g¡AmgAh̃
yadāham
. gaṅgām avande tadā gaṅgām agāhe
“Als ich den Ganges verehrte, da tauchte ich in den Ganges ein.”
Lektion 11
11.1 Vokabular
Verben
pf̀ (m.) Tier
aA - kZ‚^ (10) aA - kZ‚yEt hören
þEtEbMb (n.) Spiegelbild
þAZ (m.) Atem, (Pl.) Leben
m@y - BAg (m.) Mittelteil
mrZ (n.) Tod
vD (m.) Tötung, Mord
vcn (n.) Rede, Wort
vAr (m.) Mal, Reihe
av - pt^ (1) av - ptEt herabfliegen
aA - lB^ (1) aA - lBt̃ ergreifen, erfassen
"`D^ (4) "`@yEt hungrig sein
jFv^ (1) jFvEt leben
þEt - I"^ (1) þtF"t̃ (er)warten
EvlMb (m.) Zögern, Verzögerung,
B"^ (10) B"yEt essen, verzehren
(mit Inst.) zu spät
ffk (m.) Hase
fňA (f.) Sorge, Angst, Zweifel
s\-k̂t (n.) Sanskrit
mn^ (4) m˚yt̃ denken, halten für
m̂ (6) Em
}yt̃ sterben
f̀q^ (4) f̀¯yEt (aus)trocknen
Es\h (m.) Löwe
h\s (m.) eine Art Gans
s\ - B́ (1) s\ - BvEt möglich sein,
stattfinden
ŝp^ (1) sp‚Et kriechen
Adverbien/Partikel
Nomina
atFv sehr
aEDkAEDkm^ mehr und mehr
a˚y/ anderswo
a˚yTA sonst
Ğm̃Z der Reihe nach, allmählich
tt, þB̂Et von dieser Zeit an
m˚dm^ langsam
s(vrm^ eilig, schnell,
aAŰy‚ (n.) Wunder
upAy (m.) Mittel, List
kQCp (m.) Schildkröte
ḱp (m.) Brunnen
kolAhl (m.) Lärm, Geschrei
dX (m.) Stock
Edvs (m.) Tag
d̀dA‚˚t (m.) Ungezähmter
sv‚dA immer, stets
-vym^ selbst
doq (m.) Fehler, Schuld
EndAG (m.) Sommer, Hitze
43
44
11.2
Sanskrit für Anfänger
Texte/Übungen
I. “Der Löwe und der Hase”
1. kE-m\EŰŠñ kEŰt^ Es\ho d̀dA‚˚to nAm vsEt -m. 2. s sv‚dA vn-y
pf́nA\ vD\ kroEt -m. 3. þEtEdn\ s kA\EŰt^ pf́nmAryt^.
4. ekdA sṽ‚ pfvo d̀dA‚˚t-y smFpmgQCàvd\Ű. 5. h̃ Es\h ! (v\
EkmT« þEtEdn\ pf́n^ mAryEs ? 6. yEd (v\ tAn^ n mAryEs tEh‚ vy\
-vy\ tv BojnAy þEtEdnm̃k\ pf̀\ þ̃qyAm,. 7. tdA t\ pf̀\ KAd̃Et.
8. d̀dA‚˚t-tŠcnmAkZ‚yt^ pf́\ŰAvdt^. 9. yEd ýym̃vEmQCT tEh‚ td̃v\
BvE(vEt. 10. tt, þB̂Et þEtEdnm̃k, pf̀, Ğm̃Z d̀dA‚˚t-y smFp
mgQCt^. 11. d̀dA‚˚tŰ t\ pf̀mKAdt^.
12. ekd
{k-y ffk-y vAr aAsFt^. 13. so_Ec˚tydŊ mm mrZ\
BvEt. t-mA˚m˚d\ m˚d\ Es\h-y smFp\ gQCAnFEt 14. tt, ffko
m˚d\ m˚d\ Es\h-y smFpmgQCt^. 15. t/ d̀dA‚˚to_tFvA"`@yt^ ffk\
c þ(y
{"t. 16. ydA d̀dA‚˚t-t\ ffkmp[yt^ tdA so_Ğ̀@yt^ t\
cAp̂QCt^. 17. (v\ k̀to EvlMb̃nAgQC iEt. 18. ffko_vdt^. h̃ Es\h !
kTyAEm. eq n mm doq,. 19. etE-mn^ vñ_˚y, Es\ho_Ep vsEt.
20. mAg̃‚ s mAmp[ydvdÎ. 21. ahm̃t-y vn-y n̂p,. aD̀nAh\ (vA\
B"yAmFEt. 22. tdAh\ t\ Es\hmvdm^. (vm̃t-y vn-y n̂po nAEs.
23. et-y vn-y n̂po_Ŋ mAm˚y/ þtF"t̃. 24. ahmD̀nA t-y Boj
nAy gQCAmFEt. 25. s Es\ho mm vcnmAkZ‚ydtFv cAĞ̀@yt^. 26.
t-mAEŠlMb̃nA/AgQCmFEt ffko_vdt^. 27. tdA d̀dA‚˚t, ĞoD̃nAvdt^.
28. etE-mn^ vñ_h\ n̂po_E-m. 29. so_˚y, Es\h, k̀/AE-t ?
30. t\ Es\h\
s(vr\ mA\ df‚ỹEt.
31. tdA ffk-t\ Es\hm̃k\ ḱpmAnydvdÎ.
ḱp ev so_˚y, Es\ho vstFEt.
32. Es\h !
etE-mn^
33. t-y ḱp-y jl̃ d̀dA‚˚t,
-vþEtEbMbmp[yt^. 34. s -vþEtEbMbm˚y\ Es\hmm˚yt. 35. ĞoD̃n
45
Lektion 11
so_vdt^. eq ev
ḱp̃_ÚvtAEm
}yt c.
s
Es\h
iEt.
36. a˚y-y
Es\h-y
vDAy
II. “Die fliegende Schildkröte”
1. ekdA kEŰt^ kQCp aAsFt^. 2. s vñ ăd̃ vsEt -m. 3. EndAG̃
ăd-y jl\ m˚dmf̀¯yt^. 4. jl̃n EvnA kQCpA n jFvE˚t. 5. tt, s
kQCp, fňA\ kroEt -m. 6. t-y kQCp-y ŠO h\sO Em/̃ aA-tAm^. 7.
tO h\sO þEtEdn\ ăd-y tFr̃_B
}mtAm^.
8. ekE-mn^ Edvs̃ tO t\ kQCpmp[ytA\ t\ cAp̂QCtAm^.
9. h̃
Em/ ! (v\ EkmT« fňA\ kroqFEt. 10. ăd-y jl\ þEtEdnmEDkAEDk\
f̀¯ytFEt
kQCp,
þ(yBAqt.
11. tdA
h\sAvvdtAm^.
12. ek
upAyo_E-t. aAvA\ (vAm˚y\ ăd\ nyAv,. 13. t/ QCAyAE-t. tE-mn^
ăd̃ jl\ n f̀¯ytFEt. 14. kQCp, þ(yvdt^. kTm̃tt^ s\BvEt ? 15.
ỳvAmAkAf̃ XỹT̃ Ek\(vh\ B́mO spA‚mFEt. 16. tdA h\sAvvdtAm^. aAvA\
k\Ecd^ dXmAnyAv,. 17. (v\ m̀K̃n dX-y m@yBAgmAlB-v. 18. tdAvA\
dXmAdAyAkAfm̀åyAvh̃. 19. pŰAt^ (vmAkAf̃ Ek\Ec˚mA vd. 20. a˚yTA
(vmAkAfAĽ́EmmvptsFEt. 21. h\sO kQCpŰ
{v\ k̀v‚E˚t -m. 22. ŠO h\sO
dX̃n kQCp̃n c shAkAf udXỹtAm^.
23. mAg̃‚
g
}Am-y
jnA
etdAŰy‚mAkAf̃_p[yn^.
24. t/
ko
lAhlo_Bvt^. 25. kQCp-t\ kolAhlmAkZ‚yt^ t-y c kArZ\ EkEmEt
nAboDt^. 26. ydA so_Do_p[yt^ tdA s B́mAvvAptt^ þAZA\ŰA(yjt^.
46
Sanskrit für Anfänger
III. Übersetzen Sie ins Sanskrit
1. In einem Wald lebte ein Hase. 2. In dem Wald befand sich auch ein See. 3. In
diesem See lebte eine Schildkröte. 4. Sie bewegte sich immer sehr langsam. 5. Deshalb
lachte der Hase die Schildkröte aus. 6. Eines Tages sah die Schildkröte den Hasen
und fragte: 7. “O Freund, wohin gehst du heute.” 8. Der Hase antwortete: “Ich gehe
zum See.” 9. Da antwortete die Schildkröte: “Ich gehe auch zum See. Ich komme mit
(smA - gm^).” 10. Aber der Hase sagte: “Ich laufe schnell und du läufst langsam.”
11. Da antwortete die Schildkröte: “Ich laufe auch schnell zum See.” 12. “Dies ist
nicht möglich”, sagte der Hase. 13. Da sagte die Schildkröte: “Wir beide gehen jetzt
zum See und schauen.” 14. Dann liefen beide zum See. Der Hase lief sehr schnell
und ermüdete bald (aEcr̃Z). 15. Er setzte sich deshalb unter einen Baum und
ruhte sich aus (Ev - ŹAMyEt). 16. Als er die Schildkröte nicht sah, da schlief er ein
(En - dýAyt̃). 17. Dann kam langsam die Schildkröte, sah den Hasen und lachte. 18.
Sie ruhte sich nicht aus und kam zuerst zum See. 19. Als der Hase später aufwachte
(þAboDt^), zum See kam und die Schildkröte sah, da schämte er sich (l>jt̃).
IV. Deklinieren Sie folgende Nomina: kTA kathā (f.) “Geschichte”, sAD̀ sādhu
(m.) “Wanderheiliger” und m̀En muni (m.) “Weiser”.
V. Verändern Sie folgenden Satz, indem Sie die Prädikate durch alle Personen und
Numeri konjugieren:
þEtEdn\ þAtrh\ s\-k̂t\ pWAEn śÄAEn c gAyAEn
pratidinam
. prātar aham
. sam
. skr.tam
. pat.hāni sūktāni ca gāyāni
“Täglich soll ich morgens Sanskrit lernen und Hymnen singen.”
Lektion 12
12.1
Vokabular
Verben
aEt - Ğm^
ngrF (f.) Stadt
(1)
ndF (f.) Fluß
nrk (m.) Hölle
aEt - ĞAmEt
überschreiten
aǹ - mn^ (4) aǹ - m˚yt̃ zustimmen
nArF (f.) Frau, Ehefrau
jn^ (als Kausativ = 10) jnyEt
nOkA (f.) Boot
erzeugen, zeugen
pŒF (f.) Ehefrau
pAr (n.) jenseitiges Ufer
þsv (m.) Geburt, Entbindung
b˚D̀ (m.) Verwandter
By (n.) Not, Gefahr
ym (m.) Todesgott
yAn (n.) Fahrzeug
vD́ (f.) Braut, Schwiegertochter
D̂ (1/10) DrEt / DAryEt festhalten,
sich festhalten an
En - dýA (4) En - dýAyt̃ schlafen
En, - nF (1) Enr^ - ZyEt entscheiden
fp^ (1) fpEt verfluchen
s\ - g
{ (1) s\ - gAyEt zusammen singen
s\ - B
}\f^ (1) s\ - B
}\ft̃ entgleiten
Evqy (m.) Sache, Angelegenheit
Nomina
fFq‚ (m.) Kopf
a˚t (m.) Ende
avkAf (m.) (Frei)zeit, Gelegenheit
foBA (f.) Glanz, Pracht, Schönheit
ŸŹ́ (f.) Schwiegermutter
shcr (m.) Gefährte
kAy‚ (n.) Arbeit, Sache, Angelegenheit
kAl (m.) Zeit
gmn (n.) Gehen
jnk (m.) Vater
Adverbien/Pronomen
ekk (m.), ekkA (f.) allein
t̀ aber
sdA immer
sAD̀ (adv.) gut
jnnF (f.) Mutter
jFvn (n.) Leben
47
48
12.2
Sanskrit für Anfänger
Texte/Übungen
I. “Der Fluch des Brahmanen”
1. kE-m\EŰàgr̃ kEŰd^ b
}AIJZ, p(˚yA sh -vjnk-y ĝh̃_vst^. 2. ekdA
sAy\ b
}AIJZ-y jnnF v@vA sh nŊA-tFrmgQCt^. 3. t̃ t/opAEvftA\
nŊAŰ foBAmp[ytAm^. 4. tdA b
}AIJZ-y pŒF ŸŹ́mvdt^. 5. Effo, þs
vAy mm jn˚yA ĝh\ gQCAnFEt. 6. nAyo‚ Eh Eff́Òn˚yA ĝh̃ jnyE˚t
n t̀ ŸõvA ĝh̃. 7. ydA t̃ ĝh\ p̀nrAgQCtA\ tdA ŸŹ́b
}A‚IJZmvdt^. 8.
Effo, þsvAy tv pŒF\ t-yA jn˚yA ĝh\ nỹEt. 9. Ek\t̀ p(˚yA jnnF
jnkŰ
{t-yA\ ngyA« nAvstAm^. 10. tO kE-m\EŰd^ g
}Am̃_vstAm^. 11. t/
gmnAy b
}AIJZ-yAvkAfo nAsFt^. 12. sdA t-y kAy‚mAsFt^. 13. aǹEdn\
s mE˚dr̃ ṕjA\ kroEt -m.
14. jAyA -vg
}Am\ gQCE(vEt so_Ec˚tyt^. 15. t-mAt^ s BAyA‚m̃kkA\
t/ þ
{qyt^. 16. (v\ b˚D́nA\ ĝh\ gQC. 17. ahm/ EtďAmFEt b
}AIJZo_vdt^.
18. BAyA‚ sŊo_˚vm˚yt. 19. Ek\t̀ nAy‚ ekkA mA þEtďE˚(vEt BAq˚t̃
jnA,. 20. tto BAy‚yA sh kEŰt^ shcro g
}Am\ gQCE(vEt b
}AIJZo
EnrZyt^.
21. b
}AIJZ-y Ef¯y aAsFt^. 22. b
}AIJZ-tmA§ydvdÎ. 23. h̃ Ef¯y !
a/AgQC. 24. mm jAyA g
}Am\ gQCEt. 25. (v\ tyA sh gQC. 26. et\
dX\ p[y. 27. (v\ dX-y
{km˚t\ DAry. 28. mm jAyA dX-yA˚ym˚t\
Drt̀. 29. Ek\t̀ (v\ tA\ (Akk.) mA -p̂f. 30. sAEp (vA\ mA -p̂ft̀. 31.
aD̀nA ỳvA\ g
}Am\ þEtďtEmEt.
32. Ef¯yo BAy‚yA sh þAEtďt^. 33. b
}AIJZ-y yAn\ nAsFt^. 34.
t-mAt^ s Ef¯y, sA c BAyA‚ pAdA<yAmgQCtAm^. 35. mAg̃‚ tO ndF
mAgQCtAm^. 36. nŊA-tFr̃ nOkA nAsFt^. 37. kT\ nŊA, pAr\ gQCAv
iEt Ef¯yo_Ec˚tyt^. 38. Ef¯yo b
}AIJZ-y BAyA‚mvdt^. 39. dX\ sAD̀
Dr myA (= Instr. von ahm^ ) c sh ndFmvroh̃Et. 40. nŊA m@ỹ dX,
49
Lektion 12
smB
}\ft. 41. Ef¯yo_Ec˚tyt^. mm jAyA\ mA -p̂f̃Et b
}AIJZo_vdt^. 42.
aD̀nA Ek\ kromFEt. 43. s b
}AIJZ-y BAyA‚mvdt^. 44. Bỹ pAp\ nAE-t.
mm h-t\ Dr̃Et. 45. tO ndFm(yĞAMytA\ g
}Am\ cAgQCtAm^.
46. pŰAŞýAIJZ etdAkZ‚yt^.
47. so_Ğ̀@yEQC¯y\ cAp̂QCt^.
Ef¯y ! (v\ mm jAyA\ k-mAd-p̂f, ?
48.
49. aEp mm vcn\ nAkZ‚y, ?
50. (v\ nrk\ gQC̃Et. 51. Ef¯y, þ(yBAqt. 52. tE-mn^ Evqỹ mm doqo
nAE-t. 53. (vm̃v nrk\ gQC̃Et.
54. shsA tyo, p̀rto ymo_Etďt^. ymo_vdt^. 55. a/ Ek\ fpT, ?
56. Ef¯y-y doqo nAE-t. b
}AIJZ-t\ k-mAdfpt^ ?
57. ett^ pApm^.
t-mAŞýAIJZo nrk\ gQCt̀. 58. Ef¯y, g̀z\ mA fpt̀. etdEp pApm^.
59. t-mAEQC¯yo_Ep nrk\ gQCE(vEt.
II. “Der Vogel und der Sādhu”
1. kEŰd^ Evhgo v̂"
˜ sFdEt. 2. þEtEdn\ s t/ gAyEt. 3. s Edvs̃
gAyEt. rA/O n gAyEt. 4. rA/O v̂"
˜ EndýAyt̃ 5. ekE-mn^ Edvs̃ kEŰt^
sAD̀v̂‚"-yAD, sFdEt. 6. s Edvs̃ B́mO sFdEt. 7. rA/O B́mO EndýAyt̃.
8. ydA þAt, śy‚ uŃQCEt tdA sAD̀, śy‚-y ṕjA\ kroEt. 9. sAD̀,
śy‚-y śÄ\ pWEt. 10. ekdA Evhg, p̂QCEt. 11. Ek\ pWsFEt ? 12.
sAD̀, þEtBAqt̃. 13. Evhg ! śy‚-y śÄ\ pWAEm . śy« ṕjyAmFEt. 14.
þEtEdn\ þAt, sAD̀, śy‚-y ṕjA\ kroEt. 15. ydA sAD̀, ṕjA\ kroEt
tdA śy‚ uŃQCEt. 16. tdA Evhg, p̂QCEt. 17. Ek\ yEd (v\ n ṕjyEs
tEh‚ śyo‚ noŃQCtFEt ? 18. sAD̀, þEtBAqt̃. 19. śy‚ uŃQCEt yEd
gAyAEm n vA gAyAEm. 20. śyo‚ nr̃<yo jFvn\ Bojn\ c yQCEt. 21.
t-mAt^ ṕjA\ kromFEt. 22. tdA Evhg, p̂QCEt. 23. Ek\ śyo‚ Evhg̃<yo_Ep
Bojn\ yQCtFEt ? 24. tt, sAD̀, þEtvdEt. 25. h̃ Evhg ! Evhg̃<yo_Ep
śyo‚ Bojn\ yQCEt. 26. v̂"Advpt mm fFq̃‚ copEvf. 27. aAvAmD̀nA
s\gAyAv,. 28. (vmEp śy‚-y śÄ\ pW̃Et. 29. Evhg, þEtBAqt̃ śÄ\
50
Sanskrit für Anfänger
pWAmFEt. 30. tt, þB̂Et þEtEdn\ þAt, sAD̀Ev‚hgŰ śy‚-y ṕjA\ k̀zt,;
III. Übersetzen Sie ins Sanskrit
1. Eines Tages ging Rāma in den Wald und sah dort einen Teich. 2. Er ging zum
Ufer des Teiches und setzte sich unter einen Baum. 3. Am Ufer des Teiches standen
einige Schwäne. 4. Plötzlich kam ein Mädchen aus dem Wald und ging auch zum
Teich. 5. Als die Schwäne das Mädchen sahen, flogen sie aus Angst weg (auf). 6. Das
Mädchen ging zum Ufer und trank Wasser. 7. Im Wasser des Teiches betrachtete
sie ihr Spiegelbild. 8. Dann fiel sie plötzlich in das Wasser. 9. Rāma stand auf und
rannte schnell zum Ufer. 10. Ohne Zögern sprang er ins Wasser, ergriff das Mädchen
und trug es mit beiden Händen zum Ufer. 11. Das Mädchen schaute Rāma an und
rannte dann wieder in den Wald. 12. Rāma folgte dem Mädchen und rief: “Wer bist
du”. 13. Das Mädchen antwortete: “Ich bin Sı̄tā, die Tochter eines Sehers, und wohne
in einer Einsiedelei im Wald”. 14. Dann lief das Mädchen schnell zur Einsiedelei.
IV. Deklinieren Sie die folgenden Nomina:
ngrF nagarı̄ (f.) “Stadt”, pŒF patnı̄ (f.) “Ehefrau und vD́ vadhū (f.)
“Schwiegertochter”.
V. Verändern Sie folgenden Satz, indem Sie die Prädikate durch alle Personen und
Numeri konjugieren:
þEtEdnmh\ nŊA\ gAh
{ pr\ c tFr\ Úv
{
pratidinam aham
. nadyām
. gāhai param
. ca tı̄ram
. plavai
“Täglich soll ich in den Fluß eintauchen und an das andere Ufer schwimmen.”
Lektion 13
13.1
Vokabular
Verben
KŊot (m.) Glühwürmchen
tV (m.) Ufer
t̂Z (n.) Grashalm
aǹ - B́ (1) aǹ - BvEt erfahren, erleiden
aEB - BAq^ (1) aEB - BAqt̃ sagen,
d̃vF (f.) Göttin, Königin
sprechen zu jmd.
cor (m.) Dieb
av - Ú̀ (1) av - Úvt̃ herabspringen
pEt (m.) Herr
p̂ď (n.) Rücken, Gipfel
up - @mA (1) up - DmEt anblasen
"`B^ (4) "`<yEt erregt sein
bEl (m.) Opfergabe
c̀r^ (10) coryEt stehlen
Ebl (n.) Loch
B"Z (n.) Verzehren
mXp (n.) Halle
tX^ (10) tAXyEt schlagen, verwunden
En - E"p^ (6) En - E"pEt hin-, herun-
Emč (n.) Leckerbissen
m̀Hy (m.) Anführer
ḿY (m.) Dummkopf, Tor
ltA (f.) Liane, Ranke
fAKA (f.) Zweig, Ast
terwerfen
En - sd^ (1) En - qFdEt sich setzen
fň^ (1) fňt̃ sich ängstigen, sorgen,
befürchten
-TA (1) EtďEt (hier:) bleiben
fFt (n.) Kälte, Frost
Nomina
h̃m˚t (m.) Winter
aAn˚d (m.) Freude
u(sv (m.) Feier, Fest
u¯ZtA (f.) Hitze, Wärme
kTA (f.) Geschichte
Adjektive
"`dý klein, gemein, niedrig
ct̀r klug, gewandt, geschickt
kEp - pEt (m.) Affenkönig
dFG‚ lang
d̀č böse, schlecht
p̂T̀l weit, breit
kAfF (f.) Benares (Ortsname)
k̀MBFr (m.) Krokodil
51
52
Sanskrit für Anfänger
þB́t reichlich, zahlreich
Emč lecker
fFt kalt
sv‚ all, ganz, jeder
Eþy lieb
bh̀ viel
mD̀r süß, lieblich
13.2
Texte/Übungen
I. “Das Krokodil und der Affe”
1. rAm-y d̃f̃ kAfF nAm ngy‚E-t. 2. d̃&yA, ṕjAy
{ rAm, kAfF\ gQCEt.
3. kA[yA\ d̃&yA, ṕjAs̀ nrA gAyE˚t n̂(yE˚t c. 4. tto d̃&y
{ bh́n^ blFn^
yQCE˚t. 5. ekdA rAmo nŊA Dm‚fAlA\ þ(ygQCt^. 6. Dm‚fAlAyA,
smFp̃ Ek\Ecd^ mXpmvt‚t. 7. t/ kEŰt^ p̀zqo_sFdt^ kTA\ cAkTyt^.
8. rAmo_Ep t/opAEvft^ tA\ c kTAmAkZ‚yt^.
9. aE-t
g¡A
nAm
ndF.
10. sv‚dA
g¡AyA
jl\
þB́tm^.
11. g¡AyA\ k̀MBFro_vst^. 12. nŊA-tṼ bhv-trvo_Etďn^. 13. k̀MBFr-y
Eþy\ Em/\ vAnro v̂"
˜¯vvst^. 14. k̀MBFro v̂"AZA\ PlA˚y
{QCt^. 15.
þEtEdn\ vAnro v̂"At^ PlAEn ˚yE"pt^. 16. k̀MBFr, s̀K̃n mD̀rAEZ
PlA˚yKAdt^. 17. Ek\t̀ k̀MBFr-y pŒF d̀čAsFt^. 18. k̀MBFr-y p(˚y
{
Emč\ Bojnmroct.
19. sA vAnr-y "`dý\ ãdy\ B"ZAy
{QCt^.
20.
vAnr-y ãdymtFv EmčEmEt k̀MBFr-y BAyA‚vdt^. 21. tt, sŊo ãdy
mAnyAmFEt k̀MBFr, pŒFmvdt^. 22. h̃ vAnr ! mm ĝh u(svo
BvtFEt
k̀MBFro_vdt^.
23.
aAn˚d̃nAgQCAmFEt
vAnr,
þ(yvdt^.
24. vAnr,
k̀MBFr-y
p̂T̀l\
p̂ďmAroht^.
25.
k̀MBFro vAnrmvht^.
26. g¡AyA
m@ỹ k̀MBFr, s(ymvdt^.
27. Ek\t̀ vAnro_tFv ct̀r,. 28. mm ãdy\ v̂"
˜ vt‚t iEt vAnro_vdt^.
29. p̀nv̂‚"\ þEt gQCAṽEt k̀MBFro_BAqt.
30. k̀MBFro vAnr\ p̀nr^
g¡AyA-tVmAnyt^. 31. vAnr, k̀MBFr-y p̂ďAt^ tṼ_vAÚvt. 32. tto
vAnro v̂"mAroht^. 33. t/ Ek\Ecd^ Eblmvt‚t. 34. vAnro v̂"-y
Lektion 13
53
Ebl̃_p[yt^. 35. mm ãdym/ nAE-t. 36. kEŰÎoro mm ãdymco
ryEdEt vAnro_vdt^. 37. vAnr, p̀nv̂‚"AdvAÚvt. 38. ev\ k̀MBFrŰt̀rŰ
vAnro Em/̃ aEtďtAm^.
II. “Der Affenkönig und das Glühwürmchen”
1. EhmAlỹ bhvo Egry,. 2. sṽ‚q̀ EgErq̀ vnAEn sE˚t. 3. t/ v̂"
˜q̀
kpyo vsE˚t. 4. kpy, fAKAyA, fAKA\ ltAyAŰ ltA\ Úv˚t̃. 5.
Ek\(vD̀nA h̃m˚t,. 6. tE-mn^ kAl̃ B́Em, fFtA nŊ, fFtA, sv« fFtm^.
7. t!ZA\ fAKAs̀ kpy, sFdE˚t. 8. t̃ fFtmǹBvE˚t. 9. kpy, "`<yE˚t.
aE‘nEmQCE˚t . 10. kpFnA\ m̀Hy, k\Ect^ kEp\ BAqt̃. 11. kAEŰQCAKA,
kAEnEct^ t̂ZAEn cAhr̃Et. 12. kEp, fAKA, t̂ZAEn cAhrEt. 13. s sv«
B́mO EnE"pEt. 14. shsA kpFnA\ m̀Hyo B́mO k\Ect^ KŊot\ p[yEt. 15. s
t\ KŊotmE‘n\ m˚yt̃. 16. t-mAt^ tE-mn^ KŊot̃ fAKA-t̂ZAEn c E"p̃Et
s vdEt. 17. pŰAt^ kpFnA\ m̀Hy, KŊotm̀pDmEt. 18. a‘ñ ! dh̃Et s
KŊot\ þAT‚yt̃. 19. kpFnA\ smFp̃ kE-m\EŰt^ trO kEŰd^ Evhg, sFdEt.
20. s Evhg-t\ kpFnA\ m̀Hy\ p[yEt. 21. Evhg-trorvptEt kpFnA\
m̀Hy-y smFp̃ c EnqFdEt. 22. s tmEBBAqt̃. kEppt̃ ! n
{qo_E‘n, .
23. (v\ KŊotm̀pDmsFEt. 24. kpFnA\ m̀HyEŰ˚tyEt. tt^ s(ym^. 25.
eq Evhgo_D̀nA mA\ ḿY\ m˚yt iEt. 26. ĞoDAt^ s t-y fFq« dFG‚yA
fAKyA tAXyEt;
III. Übersetzen Sie ins Sanskrit
1. Es war einmal ein habgieriger (l̀ND)Mann. 2. Um der Erlangung (lAB m.)
von Geld willen (finaler Dativ) ging er mit seinem Pferd von Dorf zu Dorf und von
Stadt zu Stadt. 3. Eines Tages betrat er einen Wald und sah dort einen Teich. 4.
In der Mitte des Teiches war ein alter Löwe. 5. Dieser hatte eine Kette aus/von
(Genitiv) Gold. 6. Der habgierige Mann sah sofort diese Kette und begehrte sie.
7. Da sagte der Löwe zu dem Mann: “Oh Freund, ich bin alt. 8. Ich esse nichts.
Um der Erlösung willen habe ich der (die) Nahrung entsagt (aufgegeben). 9. Um
des religiösen Verdienstes (p̀y n.) willen gebe ich dir (t̀<ym^)diese Kette.” 10.
Da dachte der habgierige Mann: “Um des Goldes willen bin ich von Stadt zu Stadt
54
Sanskrit für Anfänger
gegangen. 11. Aber ich fand nirgends Gold. Jetzt finde ich eine Kette aus Gold.”
12. Er stieg vom Pferd ab und ging zum Ufer. 13. Dort betrachtete er das Wasser
und ängstigte sich. 14. Da sagte der Löwe: “Ängstige dich nicht vor dem Wasser.
Ich komme zum Ufer.” 15. Dann kam der Löwe an das Ufer. 16. Als der Mann den
Löwen in seiner Nähe sah, da ängstigte er sich. 17. Aber der Löwe fraß sofort den
habgierigen Mann.
IV. Deklinieren Sie die folgenden Nomina: vAEr vāri (n.) “Wasser” und mD̀
madhu (n.) “Honig”
V. Verändern Sie folgenden Satz, indem Sie jeweils das Prädikat durch alle Personen
und Numeri konjugieren:
ydA rA/O vñ_B
}m\ tdA nAfň̃
yadā rātrau vane ’bhramam
. tadā nāśaṅke
“Als ich nachts im Wald herumwanderte, da fürchtete ich mich nicht.”
Lektion 14
14.1
Vokabular
Verben
r"k (m.) Wächter, Hüter
r"A (f.) Schutz, Rettung
rjk (m.) Wäscher
!pk (m.) Münze
v-/ (n.) Kleid, Gewand
&yAG
} (m.) Tiger
aǹ - DAv^ (1) aǹ - DAvEt nachlaufen
ap - Ğm^ (1) ap - ĞmEt weggehen,
fliehen
ap - DAv^ (1) ap - DAvEt weglaufen
aA - DAv^ (1) aA - DAvEt herbeikom-
Evp^ (1) ṽpt̃ zittern
&yAG
}cm‚n^ (n.) Tigerfell
f/̀ (m.) Feind
fNd (m.) Laut
fA-/ (n.) Regel, Lehrbuch
s-y (n.) Getreide
Ef"^ (als Kausativ = 10) Ef"yEt
-vg‚ (m.) Himmel
men
cr^ (1) crEt gehen
D̂ (1, 10) DrEt / DAryEt tragen
lehren
h̃t̀ (m.) Ursache, Grund
sh^ (1) sht̃ ertragen
s̃v^ (1) s̃vt̃ dienen
Adjektive
Nomina
gd‚B (m.) Esel
dErdý arm
D́m
} grau, rauchfarben
s̀˚dr schön
gd‚BF (f.) Eselin
Adverbien/Postpositionen, etc.
aDm‚ (m.) Unrecht
cm‚n^ (n.) Fell (konsonantische Dekli-
aT da, dann
as\fym^ zweifelsohne
nation)
cAp (m.) Bogen
pAWfAlA (f.) Schule
p̀y (n.) Verdienst
aho Interjektion
þAỹZ gewöhnlich, meistens
yTAkAmm^ nach Belieben
þk̂Et (f.) Natur
55
56
14.2
Sanskrit für Anfänger
Texte/Übungen
I. Übungssätze zum Optativ
1. gopAl, EkEmQCEt ? etE-mn^ jFvñ bh̀ Dn\ lB̃y. 2. kA\Ect^ s̀˚drF\
k˚yA\ pErZỹym^. 3. pŰAt^ kA[yA\ g¡AyA-tFr̃ Em
}ỹy p̀ỹn c -vg«
lB̃ỹEt.
4. rAm, p̀/̃<yo vdEt. 5. þEtEdn\ BÅA d̃vAn^ þAT‚ỹ@vm^. 6. sv‚dA
d̃vAn^ ṕjỹt. 7. pAWfAlAyA\ g̀z\ nm̃t s̃ṽ@v\ c̃Et.
8. tdA rAmEŰ˚tyEt. 9. Ef¯yA, fA-/AEZ sAD̀ Ef"
˜rn^. 10. n̂ptyo
jnAn^ r"
˜ỳ,. 11. nrA, f/́ZAmDm« n sh̃rn^. 12. nrA, sv‚dA s(y\
vd̃ỳ,. 13. ffqyo vñ vs̃ỳErEt.
II. “Der Esel im Tigerfell (Version 1)”
1. kE-m\EŰd^ d̃f̃ kEŰd^ rjko vsEt -m.
2. s ekE-mn^ Edvs̃
gd‚BmlBt. 3. gd‚Bo v-/AEZ ndF\ vh̃EdEt so_Ec˚tyt^. 4. tto_ǹEdn\
gd‚Bo v-/AEZ ndFmvht^. 5. t/ rjko v-/Ay"Alyt^. 6. rA/O s
p̀ng
}A‚m\ þ(ygQCt^. 7. þAỹZ rjkA dErdýA,. eq rjko_tFv dErdý,. 8.
gd‚B-y BojnAy k-mAt^ t̂ZAEn lB̃ỹEt s þEtEdnmEc˚tyt^. 9. Ek\t̀
rjko_Ep k-mAÎt̀ro n Bṽt^. 10. ct̀r-y sv‚dA kEŰd̀pAyo Bṽt^.
11. aT ngr̃ rjko ŠA<yA\ !pkA<yA\ &yAG
}cm‚ lBt̃ -m. ( cm‚
= Akk. Sg.) 12. rA/O gd‚B-y p̂ď\ t̃n &yAG
}cm‚ZA (Instr.) aQCAdyt^.
13. tt-t\ kE-m\EŰt^ "
˜/̃_nyt^.
14. aD̀nA gd‚Bo yTAkAm\ Bojn
mlBt. 15. tE-mn^ "
˜/̃ gd‚B, s-y\ B"ỹEdEt rjko_Ec˚tyd^ ĝh\
cAgQCt^. 16. Ek\t̀ rA/O kEŰd^ r"k-t\ "
˜/\ r"Et -m. 17. r"ko
D́m
}\ v-/mDAryt^. s frAÑAp\ cAdAy t/AEtďt^. 18. ydA r"k-t\
gd‚Bmp[yt^ tdA s ByAdṽpt. 19. s &yAG
}o mA\ mA p[yt̀. yEd
mA\ p[ỹt^ tEh‚ s mA\ mArỹEdEt r"ko_fňt m˚d\ cApAĞAmt^. 20.
Lektion 14
57
gd‚Bo r"k\ pŰAdp[yt^ t\ gd‚BF\ cAm˚yt. 21. aho ! t/ gd‚BF crEt.
etyA gd‚<yA sh cr̃ym^. 22. as\fy\ sA mA\ nAp[yEdEt t-yA, smFp
mDAvt^. 23. r"ko gd‚Bmp[yt^. d̃vA mA\ r"
˜ỳErEt fFG
}mpADAvt^. 24.
k̃n h̃t̀nA sA gd‚<ypDAvtFEt gd‚Bo_Ec˚tyt^ t\ c r"km˚vDAvt^.
25. as\fym̃qA gd‚BF mm &yAG
}cm‚ p[yEt mA\ c &yAG
}\ m˚yt̃. 26. sA
mm þk̂Et\ boD̃EdEt so_Ec˚tyŃd‚B-y c fNd\ kroEt -m. 27. r"k-t\
fNdmAkZ‚yt^. 28. Ek\ &yAG
}o gd‚B-y fNd\ krotFEt so_Ec˚tyt^. 29.
ydA gd‚B aADAvt^ p̀nŰ p̀ng‚d‚B-y fNd\ kroEt -m tdA s r"k-t\
fr̃ZAmAryt^;
III. Übersetzen Sie ins Sanskrit
1. Täglich gehen die Wäscher zum Fluß und waschen dort im Wasser die Kleider.
2. Einer der Wäscher macht stets irgendeinen Scherz. 3. Er schrie eines Tages: “Ein
Krokodil kommt. 4. Es frißt mich. Kommt herbei und beschützt mich.” 5. Alle
Wäscher hörten ihn und rannten zu ihm. 6. Sie fragten den Wäscher: “Wo ist das
Krokodil?. Wir beschützen dich.” 7. Da lachte der Wäscher und sagte: “Hier ist
kein Krokodil. Dies war ein Scherz.” 8. Die anderen Wäscher ärgerten sich und
gingen wieder. 9. Als eines Tages ein Krokodil in die Nähe des Wäschers kam,
da schrie er wieder: 10. “Ein Krokodil kommt und frißt mich. Kommt herbei und
beschützt mich.” 11. Die anderen Wäscher hörten dies und sagten: “Er macht wieder
einen Scherz.” 12. Sie kamen nicht zu seinem Schutz. 13. Da fraß das Krokodil den
Wäscher.
IV. Deklinieren Sie die folgenden Nomina: kFEt‚ kı̄rti (f.) “Ruhm”, rjk rajaka
(m.) “Wäscher” und EB"` bhiks.u (m.) “Bettler”.
V. Verändern Sie folgenden Satz, indem Sie die Prädikate durch alle Personen und
Numeri konjugieren:
ydA tA\ s̀˚drF\ k˚yA\ p[ỹy\ tdAh\ t̀¯ỹym^
yadā tām
. sundarı̄m
. kanyām
. paśyeyam
. tadāham
. tus.yeyam
“Wenn ich jenes schöne Mädchen sähe, würde ich mich freuen.”
yEd vñ shsA &yAG
}mF"
˜y tEh‚ ṽp̃y
yadi vane sahasā vyāghram ı̄ks.eya tarhi vepeya
“Wenn ich im Wald plötzlich einen Tiger sähe, würde ich zittern.”
Lektion 15
15.1
Vokabular
Verben
fAÕ (n.) Hinterlist
f̂gAl (m.) Schakal
ŹvZ (n.) Hören
aED - gm^ (1) aED - gQCEt lernen
aA - m˚/y^ (10) aA - m˚/yEt sich
-t̀Et (f.) Lob, Lobpreisung
-vBAv (m.) Natur
-vr (m.) Stimme
verabschieden von (m. Akk.)
aA - ã (1) aA - hrEt (auch:) holen,
nehmen
up - Edf^ (6) up - EdfEt lehren
Adjektive
ElK^ (6) ElKEt schreiben
aṕv‚ unvergleichlich
Id̂f derartig
t̂Eqt durstig
t̀Sy gleich, gleichsam, vergleichbar
Nomina
aAŹm (m.) Lebensstadium
kAk (m.) Krähe
mit
koEkl (m.) Kuckuck
"Z (m.) Moment
KX (m.) Stück
D́t‚ schlau, gerissen, betrügerisch
nv neu
þsà froh, zufrieden
b̀B̀E"t hungrig
gFt (n.) Lied
d́r (n.) Ferne, Entfernung
ŠAr (n.) Tür, Tor
n̂(y (n.) Tanz
pAW (m.) Text
þBAt (n.) Tagesanbruch
mǹ¯y (m.) Mensch
mA\s (n.) Fleisch
mA\s - KX (m.) Fleischstück
EvD̃y gehorsam
vFr tapfer, heldenhaft
v̂Ĺ alt
Ź̃ď beste(r,s)
srs saftig, frisch, schmackhaft
Adverbien
it-tt, hin und her
iv wie
p̀rA früher, zuerst
ṽd (m.) Veda
fyn (n.) Schlaf
58
Lektion 15
15.2
59
Texte/Übungen
I. “Gopālas Tagesablauf”
1. þBAt̃ gopAlo ndF\ g(vA ÜAn\ kroEt. 2. t-y jnnF t\ þEtEdn\
vdEt. 3. h̃ p̀/ , þAtr^ nŊA\ ÜAn\ k̂(vA nvAEn v-/AEZ DAry. 4.
ÜAn\ k̂(vA d̃v\ v˚d-ṽEt. 5. tto EvD̃y, p̀/, þEtEdnm̃v\ kroEt. 6.
d̃v\ ṕjEy(vA s Bojn\ kroEt. 7. s jnk\ jnnF\ cAm˚ìy pAWfAlA\
þEtďt̃.
8. Ek\t̀ ŠAr̃ v̂Ĺ-t̂Eqto EB"`, E-T(vA jl\ yAct̃. 9. jnnF ŠAr
mAgMy EB"ṽ jl\ yQCEt. 10. s těN@vA t̀¯yEt.
11. pAWfAlAyA\ Ef"k\ d̂ńA gopAl-t\ nmEt.
12. kV upEv[y
pAW\ pWEt. 13. gopAl, Ef"k-y vcn\ -m̂(vA pAW\ pWEt. 14. pAW\
pEW(vA p̀-tk̃ ElKEt. 15. sv« ElEK(vA Ef"kAy tŇf‚yEt. 16. tdA
Ef"kŰt̀r aAŹmAǹpEdfEt (ct̀r, = Akk. von ct̀r^ “vier”). 17. mAǹqo
ṽdmEDgMy k˚yA\ pErZFy p̀/\ jnEy(vA sv« (yÆA vn\ g(vA mo"\
lBtAEmEt. 18. pŰAt^ Ef"k, Ek\Ect^ p̀-tkmAã(y p̀rAZF\ (Akk. Sg.
Fem.) kTA\ kTyEt. 19. kTAmAky‚ sṽ‚ Ef¯yA, Ef"k\ v˚d˚t̃. 20.
gopAl, pAWfAlAyA, þ-TAy ĝh\ gQCEt.
21. mAg̃‚ Ek\Ecd^ Em/\ d̂ńA s p̂QCEt. 22. (v\ ĝh\ g(vA Ek\ kroqFEt.
23. ĝh̃_à\ KAEd(vA bAl
{, sh ĞFXAmFEt Em/\ þEtBAqt̃. 24. tdA gopAlo
Em/mAm˚ìy fFG
}\ ĝh\ gQCEt.
25. s ĝhmAgMy ŠAr̃ pAdO "AlyEt. 26. ĝh\ þEv[y jnk\ jnnF\
c v˚dt̃. 27. jnnF BojnmAnFy gopAlAy yQCEt. 28. gopAlo Bojn\
s̀K̃n KAdEt. 29. sv« KAEd(vA ĝhAd̀ŊAn\ þEtďt̃. 30. uŊAñ bAl
{, sh
ĞFEX(vA ŹA˚(vA ĝh\ gQCEt.
31. t/̃Ÿr\ vE˚d(vA fyn\ gQCEt;
60
Sanskrit für Anfänger
II. “Die Krähe und der Schakal”
1. ekdA kEŰt^ kAko_tFv b̀B̀E"t aAsFt^. 2. s sv‚/ BojnmE˚v¯y
B́mAṽk\ mA\sKXmp[yt^. 3. s t\ mA\sKXmAl<y v̂"\ g(vA k-yA\Ect^
fAKAyAm̀pAEvft^. 4. tdA kEŰd^ b̀B̀E"t, f̂gAlo vñ B
}A˚(vA t\
v̂"mAgQCt^. 5. s kAk-y m̀K̃ mA\sKX\ d̂ńAl̀<yt^. 6. f̂gAl-t̀
-vBAṽn D́t‚,. 7. s v̂"-y smFp\ g(vA mAg‚ upEv[yAEc˚tyt^. 8. t-y
kAk-y m̀K eko mA\sKXo_E-t. 9. s mA\sKXo_tFv srso_E-t. 10.
k̃nopAỹn t\ mA\sKX\ lB̃ỹEt. 11. f̂gAl, fAÕ̃n t\ kAkm<yBAqt.
12. h̃ kAk ! (v\ sṽ‚q̀ Evhg̃q̀ Ź̃ď,. 13. aṕvA‚ tv foBA. 14. (vyA t̀Syo
n kEŰd^ Evhgo_E-t 15. Id̂f\ Evhg\ ṕv« nAp[ym^. 16. tv -vro_tFv
mD̀r,. 17. ahm/ tv gFt-y ŹvZAyAgQCEmEt.
18. kAk-tA\
þsào_Bvt^.
19. s
t-yA\
fAKAyAEmt-tto_n̂(yt^. 20. tdA f̂gAl-tmvdt^. 21. tv n̂(ym=ytFv
s̀˚drm^. 22. tv gFt\ koEkl-y gFtEmv mD̀rEmEt.
23. tdA
-t̀EtmAkyA‚tFv
kAko gFtmArBt.
24. etE-mn^
"Z̃ mA\sKX-t-y
m̀KAĽ́mAvptt^. 25. td^ d̂ńA f̂gAl, fFG
}\ t/ g(vA t\ mA\sKXmAl<y
d́rmDAvt^;
III. Übersetzen Sie ins Sanskrit:
1. Einst kam ein Asket zu Rāmas Haus und stand an der Tür. 2. Er rief Rāmas
Mutter und bat um eine Speise. 3. Nachdem er die Speise erhalten hatte, ging er
wieder auf die Straße. 4. Dann setzte er sich in den Schatten eines Baumes und aß
die Speise. 5. Danach lief der Asket in den Wald und suchte einen ruhigen Platz.
6. Nachdem er einen schönen Baum sah, ging er dorthin und setzte sich unter den
Baum. 7. Dann rezitierte eine Hymne und verehrte die Sonne. 8. Nachdem er die
Sonne verehrt hatte, übte (machte) er Meditation aus.
9. An diesem Tag erinnerte sich Rāmas Vater an den Winter und rief den Diener.
10. “Im Winter ist alles kalt. Gehe deshalb in den Wald und bringe Zweige für ein
Feuer”, so sagte Rāmas Vater. 12. Der Diener stieg aufs Pferd, brach auf und ging
in den Wald. 13. Dort sah er viele Bäume und stieg vom Pferd ab. 14. Dann ging er
Lektion 15
61
zu einem Baum und schnitt die Äste ab. 15. Der Asket sah dies und wurde zornig.
16. Er dachte: “Auch im Wald ist keine Ruhe” und verfluchte den Diener. 17. Dann
verließ der Asket den Wald und ging auf einen Berg. 18. Dort sah er eine Einsiedelei
und freute sich. 19. Er betrat die Einsiedelei und begrüßte den Seher. 20. Der Seher
und der Asket setzten sich auf die Erde und übten (machten) Meditation aus. 21.
Jetzt fand der Asket Ruhe (Frieden) in seinem Herzen.
IV. Deklinieren Sie die folgenden Nomina: jananı̄ (f.) “Mutter”, tapasyā (f.)
“Askese”, r.s.i (m.) “Seher”.
V. Verändern Sie folgenden Satz, indem Sie die Prädikate durch alle Personen und
Numeri konjugieren:
ydA k˚yA\ py‚Zy\ tdAh\ p̀/m
{QCm^
yadā kanyām
. paryan.ayam
. tadāham
. putram aiccham
“Als ich eine Frau heiratete, da wünschte ich mir einen Sohn.”
Lektion 16
16.1 Vokabular
Verben
aǹ - gm^
(1) aǹ - gQCEt
gleiten, folgen
aEtET (m.) Gast
be-
aEl (m.) Biene
upkAr (m.) Dienst, Hilfe
aǹ - -TA (1) aǹ - EtďEt befolgen
Ekňr (m.) Diener
av - gm^ (1) av - gQCEt verstehen
"E/y (m.) Angehöriger des Krieger-
k̀p^ (4) k̀=yEt zürnen, böse werden
standes
g̀hA (f.) Höhle
g
}hZ (n.) Fangen
jAl (n.) Netz
d˚t (m.) Zahn
k̂t^ (6) k̂˚tEt ab-hacken, -schneiden
gj‚^ (1) gj‚Et brüllen
g̀p^ (10) gopAyEt beschützen, hüten,
verstecken
D̂Et (f.) Entschlossenheit
prf̀ (m.) Axt
Edv^ (4) dF&yEt spielen
nf^ (4) n[yEt zugrunde gehen,
p̀/F (f.) Tochter
mǹ¯y (m.) Mensch
ḿqk (m.) Maus
vergehen
pt^ (1) ptEt geraten in
Pl^ (1) PlEt reifen, Frucht tragen
lok (m.) Welt
m̂g^ (10) m̂gyt̃ suchen, jagen
Evny (m.) Gehorsamkeit
&yAD (m.) Jäger
m̀c^ (als Kausativ = 10) mocyEt befreien
frFr (n.) Körper
Ev - cr^ (1) Ev - crEt sich verbreiten, hervorkommen
Adjektive
Ev - d\f^ (1) Ev - dfEt zerbeißen
k̂¯Z schwarz
fA˚t ruhig, friedlich
v̂q^ (1) vq‚Et regnen
Adverbien/Postpositionen
Ef"^ (1) Ef"t̃ lernen
bEh, (Postp. m. Abl.) außerhalb
sMyk^ richtig, gut
Ÿ, morgen
f̀c^ (1) focEt trauern
Nomina
a" (m.) Würfel
62
63
Lektion 16
16.2
Texte/Übungen
I. Übungsbeispiele:
1. yTA (v\ gAyEs tTAh\ gAyAEm.
2. y/ rAmo gQCEt t/ sFtA
tmǹgQCEt. 3. yto rAm, sFtAm(yjt^ tt, sA ĝh ekkA focEt.
4. ydA BÄA, kA[yA\ g¡AyA-tFr̃ Em
}y˚t̃ tdA mo"\ lB˚t̃. 5. yEd Ÿo
vq‚Et tEh‚ n þEtďAmh̃. 6. yAvdýAmo ĝh\ nAgQCEt tAvt^ sFtA focEt.
7. yTA n̂po ỳĹ̃ ỳ@yt̃ tTA "E/yA aEp ỳ@y˚t̃. 8. y/ s(ymE-t t/
Dmo‚ BvEt. 9. yto m̃G̃<yo jl\ ptEt tto bAlA ĝh\ DAvE˚t. 10. ydA
rAm, -vEkňrmA§yEt tdA s fFG
}mAgQCEt. 11. yEd mm Em/\ p[yEs
tEh‚ td/Any. 12. yto n̂po ỳĹ̃ jyEt tt, kvy-t\ þf\sE˚t. 13. yTA
m̃GA aAgQCE˚t tTA p̀ng‚QCE˚t. 14. yt, Ef¯yA, fA-/AEZ sMyk^
pWE˚t tto g̀z-t̀¯yEt. 15. ydA n̂po ỳĹAy gQCEt tdA yâ\ kroEt.
16. yEd mǹ¯yA, fA-/AEZ nAǹEtď̃ỳ-tEh‚ Dmo‚ n[ỹt^. 17. yAvEQC¯yA,
fA-/AEZ sAD̀ pWE˚t tAvŃ`zn‚ k̀=yEt. 18. yTA g̀z, fA-/AỳpEdfEt
tTA Ef¯yA-tAEn Ef"˚t̃. 19. y/ fA˚tAEn vnAEn vt‚˚t̃ t/q‚yo m̀nyŰ
vsE˚t. 20. yt, p̀/, pAWfAlA\ n gQCEt tto rAm, k̀=yEt. 21.
ydA Ef¯yA, pAW\ nAEf"˚t tdA Ef"ko_Ğ̀@yt^. 22. yEd v̂"
˜ PlAEn
n PlE˚t tEh‚ kpy, "`@yE˚t. 23. yTA v̂"-tTA PlAnFEt Ef"ko
vdEt. 24. y/ rAm, þEtďt̃ t/ sFtAEp EvnyAŃQCEt. 25. yto jnA
DnAy l̀<yE˚t tto d̀,K\ s\BvEt. 26. ydA s̃vko jlmAnyt^ tdA
rAm, pAdAv"Alyt^. 27. yEd k̂¯ZA m̃GA aAkAf̃ EvcrE˚t tdA nrA
ĝh\ gQCE˚t. 28. yAv>jnA, pAp\ k̀v‚E˚t tAvěok̃ d̀,K\ BvEt.
64
Sanskrit für Anfänger
II. Übungsbeispiele.
Übersetzen Sie ins Deutsche und bilden Sie gegebenenfalls die entsprechende zweite
Variante des Relativsatzgefüges, bei der das Bezugsnomen im anderen Teilsatz steht.
1. yo bAl-t/ EtďEt s rAm-y p̀/,. 2. yàgr\ rAmo gQCEt tE-mn^
sFtA vsEt. 3. ỹn prf̀nA rAmo v̂"An^ k̂˚tEt tmD̀nAnyAEm. 4.
y-m
{ kvỹ n̂po dAnAEn yQCEt t\ nrA, þf\sE˚t. 5. y-mAíAmAt^
s̃vko_ŸmAnyt^ t\ Ÿo_h\ gQCAEm. 6. yE-mn^ Ef¯ỹ Evnyo nAE-t
t-m
{ g̀z, Ğ̀@yEt. 7. yE-mn^ vñ gjA B
}mE˚t t/ rAmo_Ŋ gQCEt.
8. y, sFtA\ py‚Zyt^ s rAm,.
9. yA\ k˚yA\ rAm uŊAñ_p[yt^ sA
n̂p-y p̀/F. 10. ỹ<y, Ef¯ỹ<yo g̀z, fA-/AỳpEdfEt t̃ pAWfAlA\
gQCE˚t. 11. y-yA, fAKAyA, kEprvAÚvt t-yA, Plmptt^. 12.
y-y "E/y-y D̂Et\ kvy, þf\sE˚t tmh\ p[yAEm. 13. y-yA\ fAKAyA\
kEpzpAEvft^ t-yA\ Evhgo_=ỳpAEvft^. 14. yo b
}AIJZ, śÄAEn pWEt
tmh\ ĝhmA§yAEm. 15. yt^ p̀-tk\ g̀zrElKt^ tEQC¯yA aǹEdn\
pWE˚t. 16. y-y
{ k˚yAy
{ rAm, p̀¯pAEZ yQCEt sA t̀¯yEt. 17. y-mAt^
k̀s̀mAdElzåyt̃ tt^ p[yAEm. 18. y-y gjo_E-t s nro_/AgQCEt.
19. yE-mn^ þAsAd̃ sFtA vsEt t\ rAmo_ǹEdn\ gQCEt. 20. yo rAm-y
ĝhmAgQCEt t-mA aEtTỹ sFtA jl\ yQCEt. 21. yA\ kTA\ kEvv‚dEt
sA rAmAy roct̃. 22. y
{n̂‚ptyo dF&yE˚t tAn"An^ Ekňr aAnyEt.
23. y-mAt^ ĞoDAdýAmo bAl\ tAXyEt t\ nAvgQCAEm. 24. yE-mn^ EgrO
Efvo @yAñ sFdEt s k
{lAso_E-t. 25. ydà\ rAm iQCEt tt^ s̃vk,
pcEt. 26. y-m
{ sFtAǹEdn\ Bojn\ yQCEt s EB"`ŠA‚r̃ EtďEt. 27. ỹqA\
bAlAnA\ v-/AEZ rjk, "AlyEt t̃ nŊA-tFr̃ sFdE˚t. 28. ỹq̀ nrA
DnA˚ygopAyn^ tAEn ĝhAyry, þAEvfn^.
Lektion 16
65
III. “Der Löwe und die Maus”
1. ek-y Egr̃, smFp ek\ vnmAsFt^. 2. tE-mn^ vn ek, Es\ho vsEt
-m. 3. Edvs̃ s Es\ho g̀hAyAmEtďd^ rA/O c g̀hAyA bEhrgQCd^
vñ c pf́nm̂gyt. 4. ekdA s Edvs̃ g̀hA\ nAgQCt^ Ek\t̀ v̂"-y
CAyAyAmEtďt^ t/ c B́mAv̀pAEvft^. 5. t-y v̂"-y smFp ekE-mn^
Ebl eko ḿqko_Ep vsEt -m. 6. tE-mn^ Edvs̃ s ḿqko EblAd^
bEhrAgQCt^ t\ c Es\h\ t/Ap[yt^. 7. s Es\hm̀pAgQCt^ t-y c
frFr̃_n̂(yt^. 8. t-mAt^ Es\h udEtďt^ t-m
{ c ḿqkAyAĞ̀@yt^. 9. (vA\
KAdAmFEt Es\ho ḿqk\ ĞoD̃nAvdt^. 10. tto ḿqk-t\ Es\h\ þ(yBAqt.
11. yEd (vmŊ mA\ n KAdEs m̀ÑEs c tİ‚hmEp kdAEct^ tvopkAr\
kromFEt. 12. tt, Es\ho_hst^ t\ c ḿqkmm̀Ñt^.
13. ekdA
kEŰd^ &yAD-td^ vnmAgQCt^. 14. pf́nA\ g
}hZAy
s ek\ jAlmAnyt^. 15. Es\h-tE-mÒAl̃_ptŇ̀,K̃n cAgj‚t^. 16.
ḿqk-tdAkZ‚yt^ fFG
}\ c t/AgQCt^. 17. s tE-mÒAl̃ Es\hmp[ydvdÎ.
18. By-y kArZ\ nAE-t. ah\ (vA\ t-mA>jAlAn^ mocyAEm. 19. ah\ t\
jAl\ d˚t
{Ev‚dfAmFEt. 20. ḿqk, Es\h\ jAlAdmocyd^ &yADAÎAr"t^.
21. tdA Es\ho ḿqkmvdt^. 22. p̀rA (vmvd upkAr\ kromFEt. 23. tdA
tv vcn\ nAvAgQCmhs\ c. 24. aŊ tdvgQCAmFEt. 25. ev\ s Es\ho
ḿqkŰ Em/̃ aBvtAm^;
IV. Übersetzen Sie ins Sanskrit:
1. In einem Wald befand sich ein Berg. 2. In der Höhle des Berges lebte ein Schakal.
3. Eines Tages ging er um der Nahrung willen aus der Höhle heraus und wanderte
im Wald hin und her. 4. Dort sah er einen Löwen, der seine Höhle betrat. 5. Dann
kehrte der Schakal zu seiner Höhle zurück und sah vor der Höhle die Zeichen (Ecą
n.) der Füße des Löwen. 6. Da dachte der Schakal: “Wenn der Löwe in der Höhle
ist, dann betrete ich nicht die Höhle. 7. Wenn der Löwe nicht in der Höhle ist,
dann betrete ich sie. 8. Mit welchem(r) Mittel (List) erkenne ich die Wahrheit?” 9.
Da dachte der Schakal eine List aus und schrie laut (uÎ
{,): 10. “O Höhle, wenn
66
Sanskrit für Anfänger
ich zurückkehre, dann rufst du mich immer. 11. Warum rufst du mich heute nicht.
Rufe mich. Sonst gehe ich anderswo hin.” 12. Der Löwe hörte dies in der Höhle und
dachte: 13. “Wenn ich den Schakal nicht rufe, dann geht er anderswo hin. 14. Aber
wenn ich den Schakal rufe, dann betritt er die Höhle. Dann fresse ich ihn.” 15. Da
brüllte der Löwe. Der Schakal hörte dies und lief weg. 16. So rettete er sein Leben.
V. Deklinieren Sie das Pronomen td^ tad in allen drei Genera.
VI. Verändern Sie folgenden Satz, indem Sie die Prädikate durch alle Personen und
Numeri konjugieren:
ydA bh́En dAnAEn lB̃y tdAh\ tAEn mm p̀/̃<yo yQC̃ym^
yadā bahūni dānāni labheya tadāham
. tāni mama putrebhyo yaccheyam
“Wenn ich viele Geschenke erhielte, dann würde ich sie meinen Söhnen geben.”
Lektion 17
17.1
Vokabular
mX́k - rAj (m.) Froschkönig (Das
Nomen rAjn^ “König” wird als
Verben
ah^‚ (1) ah‚Et (mit Infinitiv) sollen,
Schlußglied in einem Kompositum
wie die Maskulina auf - a dekliniert)
müssen
aA - pt^ (1) aA - ptEt passieren,
geschehen, eintreffen
moh (m.) Irrtum
vAhn (n.) Last-, Reit-, Zugtier (17)
&yjn (n.) Fächer
fyn - ĝh (m.) Schlafzimmer
ud^ - t̂ (1) ut^ - trEt hervorkommen
up - ŝp^ (1) up - sp‚Et heranschleichen
g
}h^ (9) ĝćAEt greifen, fangen,
sp‚ (m.) Schlange
nehmen, sammeln
d\f^ (1) dfEt beißen, nagen
-to/ (n.) Loblied
pAl^ (10) pAlyEt hüten, aufziehen
vqA‚kAl (m.) Regenzeit
þEt - vs^ (1) þEt - vsEt wohnen
Adjektive
vFj^ (als Kausativ = 10) vFjyEt
aSp wenig, klein
jAt (PPP von jn^)geschehen,
(zu)fächeln
passiert
fk^ (5) fÇoEt können, fähig sein
m̂t tot
yAvt^ bis (Postp. mit Akk. o. Abl.)
Nomina
a¡`ď (m.) großer Zeh
aBAv (m.) Fehlen, Mangel
smT‚ fähig
aEs (m.) Schwert
Adverbien/Fragewörter/Postp.
‘lAEn (f.) Mattigkeit
d̀‘D (n.) Milch
- aT‚m^ (als Hinterglied zu einem Substantiv im Kompositum) um ...
willen, zum Zwecke des ...
d̀d
{‚v (n.) Unglück
a˚ỹŊ̀, am folgenden Tag
nAEskA (f.) Nase
þhAr (m.) Schlag, Hieb
upEr oben, herauf
ṕv‚m^ (Postp. mit Abl.) vor
mE"kA (f.) Fliege
mX́k (m.) Frosch
yTA - ṕv‚m^ wie früher
67
68
17.2
Sanskrit für Anfänger
Texte/Übungen
I. Übungstext zum Infinitiv
1. þEtEdn\ þAtA rAm, ÜAnAy ndF\ gQCEt.
gAt̀mArBt̃.
2. t/ s -to/AEZ
3. pŰAt^ s m˚/AÒEpt̀\ tFr upEvfEt.
4. etE-mn^
kAl̃ jlmAñt̀\ g
}Am-y k˚yA ndFmAgQCE˚t. 5. shsA rAmEŰ˚tyEt.
kdAEct^ kAfF\ g(vA g¡AyA\ ÜAn\ kt̀‚EmQCAEm. 6. Ek\t̀ vqA‚kAl̃ kAfF\
g˚t̀\ n fÇomFEt. 7. rAm uŊAn\ g(vA p̀/\ BojnAyA§yEt. 8. Ek\t̀
rAm-y p̀/o_Ŋ KAEdt̀\ ñQCEt. 9. so_Ŋ n Ek\Ect^ KAEd(vA s\-k̂t\
pEWt̀\ pAWfAlA\ þEtďt̃.
10. aEp rAm-y p̀/, s\-k̂t\ BAEqt̀\ fÇoEt ?
11. s Ek\Ecd^ BAEqt̀\
fÇoEt. 12. Ek\t̀ s s\-k̂t\ sA@vvg˚t̀\ smT‚,;
II. “Der Froschkönig und die Schlange”
1. kE-m\EŰd^ vn eko ădo vt‚t̃. 2. tE-mn^ ăd̃ bhvo mX́kA, þEtvsE˚t
-m. 3. t-y smFp ek, k̂¯Z, spo‚_vst^. 4. so_tFv v̂Ĺ,. 5. t-mAt^
s mX́kAěND̀\ n fÇoEt -m. 6. mX́kAn^ g
}hFt̀\ t-y bl\ nAsFt^.
7. mX́kAn^
spo‚_Ec˚tyt^.
8. Ek\t̀
k̃nopAỹn Bojn\ Ev˚d̃yEmEt s ăd-y tFrm̀pAsp‚t^. 9. t/ mX́krAj\
B"Eyt̀EmQCAmF(ỹkdA
d̂ńA tmvdt^. 10. h̃ mX́krAj ! (v\ ByAn^ mA DAv yt-(vA\ g
}hFt̀\
n fÇomFEt. 11. Ek\ jAtEmEt mX́krAjo_p̂QCt^. 12. spo‚_<yBAqt.
d̀d
{‚vmAptt^. 13. mohAt^ k-yEcd^ ffq̃r¡`ďmdfm^. 14. ffEqrEm
}yt. Ek\t̀
mrZAt^ ṕv« s Ğ̀ùA mAmfpd^ mX́kAnA\ vAhn\ BṽEt. 15. tto_h\
vAhnAT‚m/AgQCAmFEt 16. aAŰy‚m̃tEdEt Ec˚tEy(vA mX́krAj, -v\
jn\ g(vAp̂QCt^. 17. eq spo‚ mX́kAn^ voỲEmQCAmF(yvdt^. ýy\ Ek\
m˚y@v iEt . 18. d̃vA-t\ sp‚m/ þ
{qyEàEt mX́kA, sp‚-y vcn\
s(ymm˚y˚t. 19. tdA mX́krAjo jlAd̀ĄFy‚ sp‚-y p̂ďm̀pAEvft^.
20. spo‚ g˚t̀mArBt mX́krAjŰAtFvAt̀¯yt^.
69
Lektion 17
21. a˚ỹŊ̀rEp mX́krAj, p̀n-tFr upAEvft^. 22. aŊ nṽn vAhñn
p̀nr^ g˚t̀EmQCAmFEt sp‚m<yBAqt. 23. mX́krAj, sp‚-y p̂ďmAroht^.
24. Ek\(ṽtE-mn^ Edvs̃ spo‚ m˚d\ g˚t̀mArBt. 25. mX́krAj, sp‚-y
‘lAnO EvE-m(y tmp̂QCt^. 26. k̃n h̃t̀nA (vmŊ m˚d\ gQCEs. yTAṕv«
(v\ mA\ n vhsFEt . 27. Bojn-yABAvAt^ (vA\ voỲ\ mm bl\ nA-tFEt
spo‚_vdt^. 28. a/ k\Ect^ "`dý\ mX́k\ B"ỹEt mX́krAjo_<yBAqt.
29. yEd (v\ k\Ecn^ md́k\ yQC̃-tEh‚ jFṽyEmEt sp‚, þ(yvdt^. 30. tTA
þEtEdn\ s spo‚ BojnAy mX́kAěN@vA ăd̃ s̀KmjFvt^. 31. yAvt^ spA‚y
þEtEdn\ BojnmAsFt^ tAvt^ spo‚ mX́krAjŰ ăd̃ Em/̃ ivAvstAm^;
III. “Der Affe als Diener”
1. kE-m\EŰd^ d̃f̃ kEŰà̂p aAsFt^. 2. s t/ þAsAd̃ -vBAy‚yA ŠA<yA\ c
p̀/F<yA\ shAvst^. 3. Ek\t̀ n̂p-y p̀/o nAsFt^. 4. pfv-t-y n̂p-yAtFv
EþyA,. 5. t-mAt^ s ek\ vAnr\ pAlyEt -m. 6. þEtEdn\ s t-m
{ vAnrAy
-vp̀/Aỹv d̀‘D\ PlAEn cAyQCt^. 7. s vAnro_Ep tE-mn^ n̂p̃ -vjnk
iv EÜİEt -m. 8. s n̂p-y s̃vko_Bvt^.
9. ekdA n̂p, fynĝh̃ fyn\ kroEt -m. 10. vAnr-t-y smFp̃
E-T(vA n̂pAy &yjñnAvFjyt^. 11. &yjn-y vAỳnA n̂p, fyñ
s̀Km˚vBvt^. 12. shsA kAEcd^ mE"kAgMy n̂p-y nAEskAyAm̀pAEvft^.
13. ydA
vAnr-tA\
14. mE"kodXyt
mE"kAmp[yt^ tdA s &yjñn tAmtAXyt^.
p̀nŰ n̂p-y nAEskAyAm̀pAEvft^. 15. vAnr,
p̀n&y‚jñnAtAXyt^ Ek\t̀ mE"kodXyt p̀nŰ t/opAEvft^. 16. ev\
vAnr, p̀n, p̀nrtAXyt^ mE"kA c p̀n, p̀n-t/opAEvft^. 17. tto
vAnro mE"kAyA aĞ̀@yt^. 18. vAnr, n̂p-y smFp̃_Esmp[yt^. 19.
s t/AgQCt^ t\ cAEs\ h-tA<yAmDAryt^. 20. tto vAnr-t̃nAEsnA
mE"kAmtAXyt^.
þhAr̃ZAEm
}yt.
21. mE"kA p̀nd́‚rmgQCt^.
22. Ek\t̀ n̂p-t-yAs̃,
70
Sanskrit für Anfänger
23. ydA n̂p-y BAyA‚ fynĝhmAgMy m̂t\ n̂pmp[yt^ tdA sAtF
vAfoct^;
IV. Übersetzen Sie ins Sanskrit.
1. In einem Wald war eine Krähe. 2. Einmal war sie durstig und wollte Wasser
trinken. 3. Um einen Teich zu suchen, flog sie in dem Wald hin und her. 4. Aber
sie konnte nirgendwo im Wald einen Teich finden. 5. Nach einiger Zeit sah sie in
einiger Entfernung einen (Ton)topf (GV m.) und flog dorthin. 6. Als die Krähe in
den Topf schaute, war in diesem nur wenig Wasser. 7. Deshalb war sie nicht in der
Lage (fähig), dieses Wasser zu trinken. 8. Da überlegte die Krähe eine List (dachte
über eine List/Mittel nach). 9. In einiger Entfernung lagen auf dem Weg viele, kleine
Steine (pAqAZ n.). 10. Die Krähe begann diese Steine herbeizubringen und warf sie
in den Topf. 11. So kam das Wasser allmählich (Ğm̃Z)hoch. 12. Als das Wasser
zum Rand (tFr n.) des Topfes stieg, (da) war die Krähe in der Lage das Wasser
zu trinken. 13. Die Krähe trank etwas Wasser und freute sich. 14. Dann flog sie auf
einen Baum, setzte sich auf einen Ast und war zufrieden.
V. Deklinieren Sie die folgenden Nomina: d̃vtA devatā (f.) “Gottheit”, p̀/F putrı̄
(f.) “Tochter”, b˚D̀ bandhu (m.) “Verwandter” und aEr ari (m.) “Feind”.
Lektion 18
18.1
Vokabular
Verben
rA>y (n.) Königreich, -herrschaft
ap - ǹd^ (6) ap - ǹdEt wegtreiben
rAEf (m.) Haufen
Ğ˚d^ (1) Ğ˚dEt schreien, weinen
sKF (f.) Freundin
śd (m.) Koch
dA (3) ddAEt geben (Passiv: dFyt̃ ;
wird anstatt der Passivformen von
ym^ “überreichen, geben” benutzt
Adjektive
pAl^ (10) pAlyEt beschützen, be-
k̂f mager
herrschen
d̀b‚l schwach
p̀č fett (PPP)
mĄ brünstig (PPP)
Nomina
uŊm (m.) Anstrengung
kAď (n.) Holzscheit
Adverbien/Postpositionen
dAsF (f.) Zofe, Sklavin
mhA - fAlA (f.) Saal
rLyA (f.) Straße
aǹ gemäß, nach (Postp. mit Akk.)
it, von hier
Enytm^ gewiß
rAj - p̀/F (f.) Königstochter
18.2 Texte/Übungen
I. “Das Leben des Königs”
1. rAm-y ngr̃ bh́En "`dýAEZ ĝhAEZ EvŊ˚t̃. 2. t̃qA\ m@y ek\ mE˚dr\
d̂[yt̃. 3. t-y smFp̃ n̂pt̃, þAsAdo EvŊt̃. 4. t/ BAy‚yA sh n̂p,
s̀K\ jFvEt. 5. þEtEdn\ k̃nEcd^ b
}AIJZ̃n yâAy n̂p-y þAsAdo gMyt̃.
6. ydAŊ b
}AIJZ̃n þAsAd\ þEt þ-TFyt̃ tdA k̃nEcd^ v̂Ĺ̃n EB"`ZA
BAy‚yA sh rLyAyA\ gMyt̃. 7. s EB"`BA‚y‚yA nFyt̃. 8. b
}AIJZ-y ĝh-y
ŠAr̃ EB"`ZA -TFyt̃. 9. EB"`ZA jl\ yAQyt̃. 10. b
}AIJZ-y k˚yyA jl\
dFyt̃. 11. EB"`ZA BAy‚yA c jl\ pFyt̃.
71
72
Sanskrit für Anfänger
12. tdA b
}AIJZ̃n rLyAyA\ p̀nr^ gMyt̃. 13. t/ k
{EŰd^ bAl
{DA‚&yt̃.
14. bAl
{b
}A‚IJZo d̂[yt̃. 15. b
}AIJZA v˚Ŋ˚tAEmEt t
{, -my‚t̃. 16. tto
b
}AIJZo bAl
{n‚Myt̃.
17. tdA t̃n þAsAdo gMyt̃. 18. t/ n̂p̃Z jAyyA c d̃vA, p̀¯p
{,
ṕ>y˚t̃. 19. aŊ n̂pEtnA yâo_Ep EĞyt̃. 20. yâAy Ekňr
{, kAďAnA\
þB́tA rAfy, þAsAdm̀İ˚t̃.
21. ydA yâ aAr<yt̃ tdA b
}AIJZ̃n
bElr‘nO E"=yt̃.
22. þAsAd̃ n̂p, s̃vk
{, s̃&yt̃ t-y c BAyA‚ dAsFEB, s̃&yt̃. 23.
sv‚dAh\ s̃vk
{, s̃&ỹ myA c s̀K\ jF&yt iEt n̂p̃Z Ec˚(yt̃. 24. n̂ptỹ
śd̃n mD̀rAyàAEn pQy˚t̃. 25. kEvEBn̂‚po mhAfAlAyA\ f-yt̃. 26.
rAjp̀/F bh̀EB, sKFEBzŊAñ_ǹgMyt̃. 27. ekyA sHyA gFt\ gFyt̃.
28. Dm‚mǹ n̂pEtnA rA>y\ pASyt̃. 29. n̂p̃Z jnA d̀,KAdEr<yŰ r#y˚t̃.
30. tt et̃ jnA atFv þsàA BvE˚t.
II. “Der Esel im Tigerfell” (2. Version)
1. kE-m\EŰàgr̃ ko_Ep rjko_vst^. 2. t-y
{k, k̂fo gd‚B aAsFt^.
3. yto gd‚BAy Bojn\ nAdFyt tt, s d̀b‚lo_Bvt^.
4. ydA vñ
rjk̃nAB
}Myt tdA t̃n m̂to &yAG
}o_d̂[yt. 5. aD̀nA rjk̃nAEc˚(yt.
6. et̃n &yAG
}cm‚ZA (Inst.) mm gd‚B aAQCAŊtAm^. 7. tto rA/O myA s
"
˜/\ þ̃¯yt̃. 8. "
˜/̃ r"k
{, -TFyt̃. 9. yEd r"kA-t\ gd‚B\ p[yE˚t tEh‚
t\ &yAG
}\ m(vA nApǹd˚tFEt. 10. rjk̃n
{vmEĞyt.
11. rA/O rA/O "
˜/\ g(vA gd‚B̃Z t/AKAŊt.
12. ekdA t\ d̂ńA
r"k
{r̃vmEc˚(yt. 13. vy\ &yAG
˜
}Z EnytmAĞMyAmh̃. t-mAEdt, fFG
}\
DAvAm̃Et. 14. r"k
{r̃vmEĞyt. 15. gd‚Bo bh̀ KAEd(vA p̀čo_Bvt^.
16. ekdA r"k
{g‚d‚B, p̀nrd̂[yt. 17. tE-mn^ "Z̃ kyAEcd^ mĄyA
gd‚<yA d́rAdĞ˚Ŋt. 18. tdA gd‚Bo_=yt̀¯ydĞ˚dÎ. 19. eq &yAG
}o
Lektion 18
73
gd‚Bo_-tFEt r"k
{rvAgMyt. 20. dX
{-tAXEy(vA gd‚Bo r"k
{rmAy‚t.
III. Übersetzen Sie ins Sanskrit. Verwenden Sie dabei wo möglich das Passiv.
1. In einem Wald war ein Baum. 2. Auf dem Baum lebten zwei Krähen. 3. In der
Höhle (koVr n.) des Baum(stamm)es lebte auch eine Schlange. 4. Eines Tages
kam die Schlange aus der Höhle und fraß ein Junges (fAvk m.) der Krähen. 5.
Da erlitten die beiden Krähen Kummer. 6. Sie dachten über ein(e) Mittel (List)
zum Schutz der Jungen nach. 7. Deshalb gingen sie zu ihrem Freund, dem Schakal,
und fragten nach einer List. 8. Der Schakal sagte: “Geht in die Stadt, holt ein
Schmuckstück (aABrZ n.) eines Reichen (DEnk m.) und werft es in die Höhle
der Schlange. 9. Dann suchen die Leute des Reichen das Schmuckstück und töten
die Schlange.” 10. Da ging eine Krähe in die Stadt und sah am Fluß die Tochter
eines Reichen. 11. Diese nahm (machte) ein Bad im Fluß. 12. Ihre Schmuckstücke
waren am Ufer des Flußes. 13. Sogleich nahm die Krähe ein Schmuckstück, brachte
es zum Baum und warf es in die Höhle der Schlange. 14. Als die Zofen dies sahen,
da folgten sie der Krähe zum Baum. 15. Sie sahen das Schmuckstück in der Nähe
der Schlange, töteten die Schlange und nahmen das Schmuckstück zurück. 16. Auf
diese Weise retteten die Krähen ihre Jungen.
Lektion 19
19.1
Vokabular
Verben
þyAZ (n.) Reise
BAr (m.) Last
ap - gm^ (1) ap - gQCEt weggehen
ḿK‚ (m.) Dummkopf
rÄ (n.) Blut
lg̀X (m.) Knüppel
f̂¡ (n.) Horn
f́dý (m.) Angehöriger der vierten
ud^ - vh^ (1) ud^ - vhEt aufheben
jFv^ (1) jFvEt leben
þEt - aA - gm^ (1) þ(yA - gQCEt
zurückkehren
-vF - k̂ (8) -vF - kroEt annehmen,
(niedrigsten) Kaste
akzeptieren
-k˚D (m.) Schulter
Nomina
-t̃n (m.) Dieb
aj (m.) Ziegenbock
Adjektive
ayo@yA (f.) Name e. Stadt (Geburtsort Rāmas)
Gor schrecklich
tAd̂f solch, derartig
d̀,EKt betrübt, unglücklich
pErŹA˚t (PPP) erschöpft
aA§An (n.) Ladung, Aufruf
kZ‚ (m.) Ohr
kA&y (n.) Gedicht
k̀Ã̀r (m.) Hund
Adverbien/Zahlwöeter/Postp.
kOt́hl (n.) Neugier, Interesse
gZ (m.) Schar
tdT‚m^ zu diesem Zweck
/y, drei
EvhAy (Postp. mit Akk.) außer
cOr (m.) Dieb
nk̀l (m.) Mungo
19.2
Texte/Übungen
I. Bestimmen Sie mit Hilfe der folgenden Liste von Verbwurzeln und ihrer jeweiligen
PPP-Formen die PPPs in den nachfolgenden Beispielsätzen und übersetzen Sie diese.
Wurzel
PPP
Wurzel
PPP
upEdf^ lehren
kT^ erzählen
upEdč
kETt
pt^ fallen
pA trinken
pEtt
pFt
74
75
Lektion 19
Ğ̀D^ zürnen
gm^ gehen
G
}A riechen
c̀r^ stehlen
jn^ geboren werden
Ej siegen
t̀q^ sich freuen
t‹ überqueren
(yj^ verlassen
Ğ̀Ĺ
gt
G
}At
coErt
jAt
Ejt
t̀č
tFZ‚
(yÄ
ṕj^ verehren
þ - iq^ wegschicken
þQC
^ fragen
B
}m^ wandern
m̂ sterben
ym^ geben
yAc^ erbitten
r"^ beschützen
zh^ steigen auf
ṕEjt
þ̃Eqt
p̂č
B
}A˚t
m̂t
yt
yAEct
rE"t
!Y
dh^ verbrennen
dA geben
d̂f^ sehen
DAv^ rennen
nf^ zugrunde gehen
nF führen
n̂t^ tanzen
pc^ kochen
pW^ lesen
d‘D
lB^ erlangen
vc^ sagen, sprechen
vs^ wohnen
f\s^ preisen
Źm^ ermüden
ŝj^ erschaffen
-TA stehen
ã wegnehmen
lND
dĄ
d̂č
DAEvt
nč
nFt
n̂Ą
pË / pÄ
pEWt
uÄ
uEqt
f-t
ŹA˚t
ŝč
E-Tt
ãt
A) transitive Verben
1. ỳĹ̃_ErEByo‚DA EjtA,.
2. rAm̃Z b̀B̀E"tAy p̀/Ay Pl\ ytm^.
3.
mǹ¯yo d̃ṽn ŝč,. 4. dErd
˜Z
ý EB"`ZAà\ yAEctm^. 5. n̂p̃Z d́tA a˚y\ d̃f\
þ̃EqtA,. 6. ăd-y jl\ gj
{, pFtm^. 7. Ef¯y
{b‚h́En kA&yAEn pEWtAEn. 8.
g̀zZA fA-/AỳpEdčAEn . 9. ekA s̀˚drF k˚yA myA rLyAyA\ d̂čA. 10.
ỳĹAy rAm̃Z p̀/o nFt,. 11. vFr̃Z n̂p̃Z d̃fo rE"t,. 12. -t̃n
{ĝ‚hAdýŒAEn
coErtAEn. 13. kEvEBn̂‚pEt, f-t,. 14. sFtyA p̀¯pAỳŊAñ G
}AtAEn. 15.
śd
{n̂‚ptỹ mD̀rAyàAEn pËAEn. 16. k̀/ gQCsFEt rAm̃Z p̀/, p̂č,. 17.
rAm-y p̀/FEB, p̀-tk\ lNDm^. 18. aE‘nnA þAsAdo d‘D,. 19. Ef¯ỹ<yo
g̀zZA kTA kETtA. 20. p̀¯p
{m̀‚EnnA d̃v, ṕEjt,. 21. vñ sFtA d̀č̃n
rA"s̃n ãtA. 22. n̂pEtnA n tAd̂f\ vcnm̀Äm^. 23. n̂pEt, "E/y
{ỳ‚Ĺ̃ n
(yÄ,. 24. nr
{nO‚kyA ndF tFZA‚.
76
Sanskrit für Anfänger
B) Intransitive Verben und Verben der Bewegung
1. ỳĹ̃ sṽ‚ "E/yA m̂tA,. 2. ByAŞAlA ĝh\ DAEvtA,. 3. rAm, sFtyA sh
mE˚dr\ gt,. 4. bAl
{, s̀K̃n mAg̃‚ n̂Ąm^. 5. nrA, "
˜/̃ E-TtA,. 6. gjA
vñq̀ B
}A˚tA,. 7. v̂"
˜<y, PlAEn pEttAEn. 8. ffEqEBv‚n aAŹm̃q́Eqtm^.
9. rAmo_yo@yAyA\ jAto n t̀ kA[yA\. 10. kpy, PlAy v̂"\ !YA,. 11.
g̀z, Ef¯ỹ<y, Ğ̀Ĺ,. 12. aE‘nnA svA‚EZ ĝhAEZ d‘DAEn. 13. jl̃n EvnA
p̀¯pAEZ nčAEn. 14. Ef¯yAZAm̀Ŋog̃n g̀rv-t̀čA,. 15. aŸA, þyAZ̃n n
ŹA˚tA,.
II. “Der Brahmane und die Diebe”
1. kE-m\EŰd^ vñ d̀čAnA\ cOrAZA\ gZo_vst^. 2. k̃nEcd^ b
}AIJZ̃n yâAy
kEŰd^ aj ič,. 3. tdT« b
}AIJZ, k\Ecd^ ngr\ gt,. 4. g
}AmAdAgt̃n
b
}AIJZ̃n t/ s̀˚dr, k̂¯Zo_jo lND,. 5. atFv t̀čo b
}AIJZ, -vg
}Am\
þEtgt,. 6. b
}AIJZ̃n -k˚D̃_j UY,. 7. b
}AIJZŰOr
{zEqt\ vn\ þAEvft^.
8. sŊ, cOr
{b
}A‚IJZo d̂č,.
9. ymj\ b
}AIJZ, -k˚D̃_vht^ so_Ep
cOr
{d̂‚č,. 10. t̃_Ec˚tyàŊ vy\ tmj\ B"yAm̃Et. 11. tt ekŰOro mAg‚
upEvč,. 12. t̃n b
}AIJZo_EBBAEqt,. 13. sADo ! -k˚D̃ Ek\ vhsFEt. 14.
b
}AIJZ̃n n Ek\Ec(þ(ỳEdtm^. 15. t̃n s cOro ḿKo‚ mt,.
16. tto ŠO cOrO mAg̃‚_EtďtAm^. 17. tA<yA\ kETtm^. 18. b
}AIJZ !
Ek\ kroEq. k-mAt^ k̀Ã̀r\ -k˚D̃ vhEs. 19. Id̂fo Gor, k̀Ã̀r aAvA<yA\
n k̀/AEp d̂č iEt. 20. b
}AIJZ̃n EcE˚ttm^. myA k̀Ã̀r, -k˚D̃ noİt̃.
myAj uİt iEt. 21. tt, s b
}AIJZ, kOt́hlAt^ t\ pf̀\ B́mO ˚yE"pt^.
22. b
}AIJZ̃n t-y kZO‚ -p̂čO. 23. pŰAt^ s t-y f̂¡
˜ a-p̂ft^. 24.
et-y Š̃ f̂¡
˜ -t,. k̀Ã̀r-y f̂¡
˜ n Bvt,. 25. at eqo_j iEt
p̀n-tmj\ -k˚D udvht^. 26. tt-/yŰOrA, mAg̃‚_Etďn^. 27. aj-y
BAr̃Z pErŹA˚t\ b
}AIJZ\ t̃_<yBAq˚t. 28. h̃ b
}AIJZ ! apgQC ! yt-(v\
k̀Ã̀r\ vhEs tt-(v\ f́dý iEt. 29. t
{r̃vmEBBAEqto b
}AIJZo_Ec˚tyt^. 30.
Lektion 19
77
et̃ bhv,. ahm̃k,. as\fy\ nAj\ vhAmFEt. 31. aj-t̃n B́mO EnE"Ø,.
32. tto b
}AIJZ̃n -vg
}Ammj̃n EvnAgMyt. 33. t-yAjŰOr
{B‚E"t,;
III. “Der Brahmane und der Mungo”
1. kE-m\EŰàgr eko dErdýo b
}AIJZo vsEt -m. 2. t-y BAyA‚yAm̃k, p̀/o
jAt,. 3. s b
}AIJZ, p̀/̃_tFvAEÜİt^.
4. ekdA v-/AEZ "AlEyt̀\ b
}AIJZ-y BAyA‚ ndF\ gtA. 5. ydA BAy‚yA
þA-TFyt tdA tyA b
}AIJZo_BA¯yt. 6. aŊ (vyA ĝh̃ E-T(vA p̀/o
r#ytAEmEt. 7. ĝh̃ b
}AIJZ, p̀/̃Z shAĞFXt^.
8. shsA b
}AIJZ̃n ĝhAd^ bEhmA‚g̃‚ fNd aAkEZ‚t,. 9. u(TAy b
}AIJZo
ŠAr\ gt,. 10. mAg̃‚ E-T(vA n̂p-y d́t̃n jñ<yo GoEqtm^. 11. yâ\ kt̀«
n̂pEtnA kEŰd^ b
}AIJZ aAh́yt iEt. 12. y-mAt^ s b
}AIJZo dErdý aAsFt^
t-mAt^ t̃n n̂pt̃rA§An\ -vFk̂tm^. 13. Ek\t̀ ydA b
}AIJZo n̂p-y yâAy
gQC̃t^ tdA k-t-y p̀/\ r"
˜t^ ? 14. b
}AIJZ̃n EcE˚tt\ yŊh\ fFG
}\ d́t̃n sh
n gQC̃y\ tİ‚˚ỹn b
}AIJZ̃n td^ aA§An\ l<ỹt. 15. mm bAl\ rE"t̀\ k̀/
k\Ecd^ Ev˚dAEm. mA\ EvhAy ĝh̃ kEŰàA-tFEt. 16. tdA b
}AIJZ̃n -m̂tm^.
ek\ nk̀l\ mm p̀/Emv ĝh̃ pAlyAEm. t̃n mm bAlo r#ytAEmEt. 17.
ev\ Ec˚tEy(vA b
}AIJZo n̂p-y d́t̃n sh þE-Tt,.
18. ydA
s nk̀lo bAl-y smFp aAsFt^ tdA kEŰt^ sp‚
uŊAnAŃˆhmAgMy bAl-y smFpmsp‚t^. 19. bAl-y smFp\ ŝØ, spo‚
nk̀l̃n mAErt,. 20. tt, spo‚ nk̀l̃noŊAnmAnFt,. 21. ĝh-y B́mO
sv‚/ rÄmd̂[yt.
22. n̂p-y þAsAd̃ yâ\ k̂(vA ĝh\ þ(yAgMy rÄ̃n ElØA B́Em-t̃n
b
}AIJZ̃n d̂čA. 23. b
}AIJZ, -vbAlm˚v
{¯yt^. 24. tdA rÄ̃n ElØ\ nk̀l\
b
}AIJZo_p[yt^. 25. et̃n nk̀l̃n mm bAlo BE"t iEt Ec˚tEy(vA
lg̀X̃n tAXEy(vA t̃n b
}AIJZ̃n s nk̀lo mAErt,. 26. ydA s b
}AIJZ
78
Sanskrit für Anfänger
uŊAnmgQCt^ tdA bAl-t/AĞFXt^. 27. t-y smFp̃ b
}AIJZ̃n m̂t,
spo‚_d̂[yt. 28. td^ d̂ńA Ek\ pAp\ myA k̂tEmEt Ec˚tEy(vA s b
}AIJZo
d̀,EKto_Bvt^.
IV. Übersetzen Sie ins Sanskrit und benutzen Sie ein PPP wo immer möglich:
1. In einem Wald lebte ein Brahmane. 2. Einmal ging er in ein Dorf, erlangte dort
eine Ziege und kehrte wieder in den Wald zurück. 3. Als er im Wald die Ziege
auf der Schulter trug, da sahen ihn drei Betrüger (D́t‚ m.). 4. Diese wünschten
den Ziegenbock zu erlangen und überlegten (dachten an) eine List. 5. Der erste
(þTm)Betrüger stellte sich auf den Weg und redete den Brahmanen an: 6. “Oh
Brahmane, zu welchem Zweck trägst du einen Hund auf der Schulter?” 7. Der Brahmane antwortete: “Oh (du) Dummkopf, das ist doch kein Hund, das ist eine Ziege.”
8. Plötzlich kam der zweite (EŠtFy)Betrüger und sprach zu dem Brahmanen: 9.
“Warum trägst du einen Hund?” 10. Da erwiederte der Brahmane: “Kannst du nicht
sehen? Dies ist eine Ziege.” 11. Als der Brahmane wieder auf dem Weg (weiter) lief,
da kam der dritte (t̂tFy)Betrüger und sprach ebenso. 12. Da hielt der Brahmane
seinen Ziegenbock für einen Hund. 13. Er warf ihn auf den Boden und ging nach
Hause. 14. Die drei Betrüger freuten sich, kochten den Ziegenbock und aßen ihn.
Lektion 20
20.1
Vokabular
Verben
Adjektive
up - -TA (1) up - EtďEt anwesend
k̂pAl̀ mitleidvoll
sein
EŠtFy zweite(r,s)
þTm erste(r,s)
-TA (als Kaus. = 10) -TApyEt
stellen, legen
EvEc/ sonderbar, wunderbar
Nomina
kArA - ĝh (m.) Gefängnis
klh (m.) Streit
˚yAy (m.) Urteil
bAh̀ (m.) Arm
mhA - rAj großer König
Adverbien/Postpositionen
ag
˜
} (Postp. m. Gen.) vor
aAm^ ja
EŠDA in zwei Teile
pr-prm^ gegenseitig
bAYm^ gewiß
EvvAd (m.) Disput
sBA (f.) Versammlung
20.2
Texte/Übungen
I. “Das Urteil des Königs”
1. aAsFŞh̀g̀Zo nAm n̂p,. t-y ˚yAyo jn
{, þf-t,. 2. ekdA ydA
s sBAyAm̀pEvč-tdA k̃nEct^ Ekňr̃Z k\EcEQCf̀\ bAh̀<yA\ nF(vA
t/Agtm^. 3. t̃n sh Š̃ nAyO‚ t/AgQCtAm^. 4. Ekňr̃Z s Eff̀n̂‚p-yAg
˜
}
B́mO -TAEpt,. 5. t̃nABA¯yt
{t̃ Š̃ nAyO‚ Effoh̃‚t̀nA pr-pr\ EvvAd\ k̀zt,.
6. ekA vd(ỹq Eff̀m‚m p̀/ iEt. a˚yA vdEt. eq Eff̀-t-yA nAE-t.
eq t̀ mm p̀/ iEt. 7. t-mAt^ tv ˚yAyAT« myA t̃ nAyA‚v/AnFt̃ iEt.
8. Ekňr-y td^ vcnmAky‚ Ek\EcEÎ˚tEy(vA n̂p̃ZoEdtm^.
9. h̃
Ekňr ! et-y Effo, frFrmEsnA EŠDA k̂(vA ŠA<yA\ nArF<yAm̃km̃k\
79
80
Sanskrit für Anfänger
KX\ yQC̃Et. 10. sBAyAm̀pE-TtA jnA-t\ EvEc/\ ˚yAymAkyA‚tFv
EvE-mtA,. 11. Ekňro g(vA k\EcdEsmAnFy t\ Eff̀m̀pAgQCt^. 12. aEs\
d̂ńA ŠyonA‚yo‚r̃kA n̂p-yAg
˜
} B́mO pEt(vABAqt. 13. mhArAj ! k̂pAl̀B‚v.
mm Eff̀\ r". t\ mA mAry. 14. mm p̀/-y mrZ\ ñQCAEm. mm p̀/o
jFvt̀. (v\ Eff̀\ t-y
{ nAy
{‚ yQC. 15. ev\ mm p̀/o n Em
}yt̃ Ek\t̀
jFvtFEt.
16. tAEn vcnA˚yAky‚ n̂po_vdt^. 17. eqA nArF s(y\ vdEt. sA
Effoj‚nnF. t-mAd̃t-y
{ þTmAy
{ nAy
{‚ Eff̀\ yQC. 18. Ek\t̀ tyA
EŠtFyyA nAyA‚ s(y\ noEdtm^. t-mAt^ tA\ kArAĝh\ nỹEt. 19. tdA
sṽ‚ jnA-t\ n̂p\ þAf\sn^;
II. Übersetzen Sie ins Sanskrit:
1. In einer Stadt lebte ein junger Mann (k̀mAr)namens Śravan.a. 2. Sein Vater
und seine Mutter waren alt und blind (a˚D). 3. Sie waren auch nicht in der Lage
zu laufen. 4. Dennoch wünschten sie eine Pilgerfahrt zu machen. 5. Deshalb trug
Śravan.a die beiden auf seiner Schulter mit einer Evh\EgkA (= zwei am jeweiligen
Ende einer Bambustange befestigte Lastkörbe). 6. Als sie in einem Wald ermüdeten,
da ging Śravan.a zu einem Teich, um Wasser zu holen. 7. Zu dieser Zeit jagte ein
König namens Daśaratha im Wald eine Gazelle. 8. Da wurde Śravan.a von dessen
Pfeil getroffen (EvĹ PPP von &yD^ 4. Ev@yEt). 9. Daśaratha kam zu dem vom
Pfeil getroffenen Śravan.a und fragte: 10. “Junger Mann, wer bist? Von mir wurde
eine Sünde begangen.” 11. Da erzählte Śravan.a: “Mein Vater und meine Mutter sind
alt. 12. Sie können nicht laufen. Beide sind sehr durstig. Bringe du ihnen Wasser.” 13.
Dann starb er. Daśaratha brachte Śravan.as Vater und Mutter Wasser und erzählte
von dem Tod (Akk.) des Sohnes. 14. Als diese das hörten, da tranken sie nicht das
Wasser. 15. Sie fluchten: “Auch du wirst aufgrund der Trennung (Evyog m.) von
deinem Sohn (Gen.) sterben.” 16. Nachdem sie so gesprochen hatten, gaben sie ihr
Leben (Akk. Pl. von þAZ m.) auf.
Lektion 21
21.1
Vokabular
Verben
ĞoX (m.) Schoß
ac^‚ (als Kaus. = 10) ac‚yEt
DEnk Reicher
EbXAl (m.) Katze
ḿl (n.) Herkunft, Abstammung
!p (n.) Form, Aussehen, Gestalt
verehren
þEt - b̀D^ (1) þEt - boDEt erwachen
B̂ (1) BrEt erhalten, ernähren
B
}\f^ (1) B
}\ft̃ fallen, verloren gehen
fEÄ (f.) Kraft
fAp (m.) Fluch
fAvk (m.) Junges (eines Tieres)
l̀p^ (6) l̀MpEt zerstören, rauben,
plündern
Ev - -m̂ (1) Ev - -mrEt vergessen
s̃nA (f.) Heer
-v!p (n.) Wesen, Natur, Beschaffen-
&yy^ (1) &yyEt ausgeben
heit
Nomina
Adjektive
akFEt‚ (f.) Unehre
aEdý (m.) Gebirge
a-/ (n.) Schießkunst, Pfeil, Bogen
aAgmn (n.) Kommen, Ankunft
DEnk reich
mOl ursprünglich
aAjFvn (n.) Lebensunterhalt
ag
}t, (Postp. mit Gen.) vor
aAro‘y (n.) Gesundheit
aŊAEp immer noch
Ecrm^ lange
Adverbien/Postpositionen
k̀VF (f.) Hütte
81
82
Sanskrit für Anfänger
21.2
Texte/Übungen
I. Übungsbeispiele.
1. ỳĹ̃ j̃¯yAm iEt n̂pEŰ˚tyEt. 2. þBAt̃ n̂p, s̃nyA sh þ-TA-yEt.
3. n̂pEt, "E/yAn^ ỳĹAy ñ¯yEt. 4. t/ jyAy f/̀EB, sh yo(-yt̃.
5. ỳĹ̃ bhv, "E/yA mEr¯yE˚t. 6. f/vo ngr-y ĝhAEZ þṽ#yE˚t
DnAEn c lo=-yE˚t c. 7. tt, pŰAdE‘nnA ĝhAEZ D#yE˚t. 8. tdA
vy\ a-mAk\ ngr̃ -TAt̀\ n smTA‚,. 9. aEdý\ g(vA tto_˚y\ ngr\ dý#yAm,.
10. tàgr\ vy\ gEm¯yAm,. 11. t/ g(vA Ek\ kEr¯yEs ? 12. t/ nṽ ĝh̃
v(-yAm,. 13. tE-mn^ ngr̃ nvAEn Em/AEZ l=-ys̃. 14. Ek\ t/AEp mA\
-mEr¯yEs ? 15. t/ (vA\ n Ev-mEr¯yAEm. 16. yEd td^ g
}AmmgEm¯y\ tEh‚
mm Em/mdý#ym^. 17. yEd f/vo_j̃¯yn^ tEh‚ bh́n^ "E/yAnmArEy¯yn^.
18. yEd "E/y, f/́Zm^1 ngr\ þAṽ#yt^ tEh‚ s amAEr¯yt^. 19. yEd
bAlo jnk-y vcnmAkZ‚Ey¯yt^ tEh‚ n s d̀,KmBEv¯yt^.
II. “Der Tagtraum des armen Brahmanen”
1. kE-m\EŰd^ g
}Am eko dErdýo b
}AIJZ, þEtvsEt -m. 2. Edvs̃ g
}Am-y
mAg̃‚q̀ EB"AmyAct. 3. aǹEdn\ t̃n ŠO !pkO lNDO. 4. eko !pk,
þEtEdn\ t̃n Bojñ &yEyt,. 5. a˚yo !pk, þEtEdn\ t̃n rE"t,. 6.
ekdA fyñ þEtb̀@y b
}AIJZ̃n
{v\ EcE˚ttm^.
7. yEd þEtEdnm̃k\ !pk\ rE"¯yAEm tEh‚ mm bh̀ Dn\ BEv¯yEt.
8. t̃n
Dñn D̃ǹ\ l=-ỹ þEtEdn\ c "Fr\ pA-yAEm.
9. tdA
mm
s̃vko BEv¯yEt. s D̃˚v
{ t̂ZmAñ¯yEt. 10. s mA\ s̃Ev¯yt̃ mİ\ c
p#yEt. 11. dErdýA nrA mĹn\ l=-y˚t̃. 12. DEnk-y k-yEcd^ b
}AIJZ-y
ĝh\ gEm¯yAEm t-y c k˚yA\ pErZ̃¯yAEm. 13. t-yA\ k˚yAyA\ bhv,
p̀/A jEn¯y˚t̃. 14. t̃ jnk\ jnnF\ cAc‚Ey¯yE˚t. 15. Edvs̃ Em/
{,
shA"
{d̃‚Ev¯yAEm. 16. p̀/AnAŹm\ þ̃qEy¯yAEm. 17. pAWfAlAyA\ t̃ sMyk^
pEW¯yE˚t. 18. pŰAt^ p̀/A mA\ BEr¯yE˚t gopAEy¯yE˚t c. 19. aAro‘y\
Ecr\ c jFvnmǹBEv¯yAEm. 20. d̃v-y ṕjyA ãdỹ fAE˚t\ ṽ(-yAmFEt.
83
Lektion 21
III. “Der Weise und das Mäusejunge”
1. kE-m\EŰd^ vñ kEŰd^ m̀Env‚sEt -m.
2. s t/ -vAŹm̃ tp-yA\
kroEt -m. 3. ekdA s -vk̀ÔA ag
}t, kV upEv[y smFp̃ k-yEct^
kAk-y m̀KAĽ~č\ k\Ecd^ ḿqk-y fAvkmp[yt^. 4. s k̂pAl̀m̀‚En-t\
fAvk\ -vFk̂(y -vAŹm̃_pAlyt^.
5. ekdA
m̀ñrAŹm-y smFpmAgt̃n k̃nEcd^ EbXAl̃n d̂č, s
ḿqko_m̂‘yt. 6. t\ EbXAl\ d̂ńA s ḿqko m̀En\ þEt DAEv(vA t-y
ĞoX̃_Úvt. 7. t-y By-y kArZ\ b̀ùA m̀EnnA EcE˚ttm^. 8. yEd et\
ḿqk\ EbXAl\ kEr¯yAEm tEh‚ s ḿqko_Ŋ þB̂Et EbXAlAà fEň¯yt
iEt. 9. ev\ Ec˚tEy(vA m̀En-t\ ḿqk\ EbXAlmkrot^.
10. ekdA kEŰt^ k̀Ã̀r aAŹm-y smFpmAgQCt^. 11. m̀EnnA k̂to
EbXAl, k̀Ã̀r-y ByAt^ p̀nm̀‚ñ, ĞoX\ DAEvt,. 12. tdA t̃n m̀EnnA s
EbXAl, k̀Ã̀r, k̂t,.
13. þEtEdn\ s k̀Ã̀ro yTAkAm\ vñ sv‚/ B
}A˚t,. 14. ekdA s vñ
k\Ecd^ &yAG
}\ d̂ńA s(vr\
vnA˚m̀ñrAŹm\ DAEv(vA m̀ñ, smFpmAgQCt^.
15. k̀Ã̀r-y By-y kArZ\ b̀ùA m̀Enrvdt^. 16. nAE-t tv By-y kArZm^.
(vmEp &yAG
}o Bṽ,. 17. aD̀nA (vA\ &yAG
}\ kEr¯yAmFEt. 18. m̀ñ, þsAd̃n
s k̀Ã̀ro &yAG
}o_Bvt^. 19. Ek\(vŊAEp m̀EnnA s &yAG
}o ḿqk iv d̂č,.
20. ydA
ydA
s
m̀Env‚ñ
k̀/A=ygQCt^
tdA tdA s
&yAG
}-tm˚vgQCt^. 21. vñ m̀En\ &yAG
}\ c d̂ńA jnA akTyn^. t̃n
m̀EnnA -vfÅA ḿqkAt^ s &yAG
}, k̂t iEt. 22. ev\ jn
{BA‚EqtAEn
d̀,EKto_Bvt^. 23. so_Ec˚tyt^. yAvd^
m̀EnjF‚vEt tAvt^ sṽ‚ jnA mm -v!p-y kTA\ kTyE˚t. 24. t̃ mm
frFr-y ḿl\ n Ev-mEr¯yE˚t. 25. ev\ mmAkFEt‚B‚Ev¯yEt. 26. yAvt^
vcnA˚yAky‚ s &yAG
}o_tFv
s m̀EnjF‚Ev¯yEt tAv>jnA mm mOl\ !p\ boED¯yE˚t. 27. yŊh\ t\
84
Sanskrit für Anfänger
m̀En\ KAdAEm tEh‚ ko_Ep mm mOl\ !p\ n boED¯ytFEt. 28. ev\
Ec˚tEy(vA m̀En\ KAEdt̀\ s t-y smFpmgQCt^. 29. ydA m̀EnnA s
&yAG
}o d̂č-tdA sŊ-t̃n &yAG
}-yAgmn-y kArZ\ b̀Ĺm^. 30. so_Ec˚tyt^
. myA ḿqko &yAG
}o_EĞyt. 31. aD̀nA &yAG
}o mA\ KAEdt̀mAgQCtFEt.
32. d́rA˚m̀Enrvdt^ (v\ p̀nḿ‚qko BṽEt. 33. sŊo m̀ñv‚cñn s &yAG
},
p̀nḿ‚qko_Bvt^;
Lektion 22
22.1
Vokabular
Verben
Nomina
aA - Edf^ (6) aA - EdfEt befehlen
a˚DkAr (m.) Finsternis
ary (n.) Wald, Wildnis
i˚Dn (n.) Brennholz
ud^ - ym^ (1) ud^ - yQCEt versuchen,
sich bemühen
dX^ (10) dXyEt (be)strafen
k̃sr (m.) Haar, Mähne
DAv^ (als Kaus =10) DAvyEt waschen
kOpFn (n.) Lendenschurz
"`DA (f.) Hunger
Kl (m.) Bösewicht
nms^ - k̂ (8) nms^ - kroEt grüßen
En - D̂ (1, 10) En - DrEt / En DAryEt legen auf, in (m. Lok.)
Ec˚tA (f.) Sorge
En, - gm^ (1) Enr^ - gQCEt herausge-
doqA (f.) Abend
hen, hervorkommen
DEnk (m.) Reicher
pEr - d\f^ (1) pEr - dfEt zerbeißen
þEtâA (f.) Zusage, Behauptung
þyŒ (m.) Anstrengung, Mühe
py‚v - I"^ (1) py‚ṽ"t̃ beaufsichtigen
pFX^ (10) pFXyEt quälen
þyojn (n.) Nutzen, Zweck
þ - b̀D^ (1) þ - boDEt aufwachen
mAjA‚r (m.) Katze
EvŸAs (m.) Glauben, Vertrauen zu
þ - ym^ (1) þ - yQCEt geben, anbi-
(m. Lok.)
eten
sAy\kAl (m.) Abend
þ - ŝ (als Kaus = 10) þ - sAryEt
ausbreiten
mAg‚^ (10) mAg‚yEt jagen
Adjektive
EB"^ (1) EB"t̃ erbetteln, um etw. bit-
als faul
Ğ̀Ĺ zornig (PPP)
tAvt^ (Nom. tAvAn^)so viel, so groß
f̀Ĺ (PPP) sauber
ten
ÜA (als Kaus = 10) ÜApyEt jmd.
baden, waschen
85
86
Sanskrit für Anfänger
Adverbien
aho (Interjektion) idAnFm^ jetzt
at, prm^ weiterhin, künftig
a˚tr^ (Postp. mit Gen.) innerhalb
(Sandhi wie p̀nr^)
alm^ (+ Dativ/Inst.) genug
22.2
kA(-˚ỹ‚n vollständig
EdvA - rA/m^ bei Tag und Nacht
ńnm^ gewiß, sicherlich
Bo (Interjektion der Anrede)
Texte/Übungen
I. Übungsbeispiele.
1. n̂p̃Z d̃fo rE"t&y,.
2. ỳ¯mAEB-tAEn p̀-tkAEn pEWt&yAEn.
3.
pAWfAlAyA\ Ef¯y
{g̀‚rvo nMyA,. 4. bAl̃n "Fr\ pAt&ym^. 5. mm Em/̃Z
d̃y\ Dn\ nAlB̃ 6. aŊ s̃vk̃n vnAEd˚DnmAñt&ym^. 7. ỳĹ̃ "E/y
{, f/vo
j̃t&yA,. 8. alsA, Ef¯yA g̀zZA dXEyt&yA,. 9. a-mAEBrD̀nA tAyA«
ndF\ p[yAEm. 10. myA KAdnFy\ Plm^ mm Em/̃Z KAEdtm^. 11. Ef¯y
{,
pAWA l̃EKt&yA,. 12. sv‚dA f̀Ĺmà\ KAEdt&ym^. 13. rAm̃Z gmnFy\ ngr\
d́r̃_E-t. 14. ydA f/v aAĞAmE˚t tdA yoD
{n‚ DAEvt&ym^. 15. myA pAÕ\
p̀-tkmŊAlB̃. 16. ỳ¯mAEB, sv‚dA s(y\ vEdt&yEmEt g̀zzpEdfEt.
17. (vyA krZFy\ kAy« myA k̂tm^.
II. Übung: Bitte wandeln Sie die Sätze von Übung I um, indem Sie das Gerundiv
durch ein Verb im Optativ oder Imperativ Passiv ersetzen.
III. “Der Asket und der Lendenschurz”
1. kE-m\EŰd^ g
}Am̃ kEŰd^ m̀Env‚sEt -m.
2. t-y ĝh̃ BAyA‚ b˚DvŰ
nAsn^. 3. tE-mn^ g
}Am̃ kEŰd^ DEnk, þ(yvst^. 4. aǹEdn\ m̀En-t-y
ĝh̃ EBE"(vA BojnmlBt. 5. EdvArA/\ m̀EnnA @yAn\ jpŰ k̂t̃. 6.
t-y v-/\ kOpFnm̃v. 7. t-y Š̃ kOpFñ aA-tAm^. þEtEdn\ s ek\
kOpFnmDAryÎA˚y\ kOpFnmDAvyt^.
Lektion 22
87
8. ekdA m̀En, ÜAn\ kt̀« ndFmgQCt^. 9. ek\ kOpFn\ DAvEy(vA
tt^ t̃n B́mO þsAErtm^. 10. yAvt^ kOpFn\ f̀¯yEt tAvŔAn\ kromFEt
m̀EnnA EcE˚ttm^. 11. shsA kEŰd^ ḿqk aAgMy kOpFn\ py‚dft^. 12.
m̀EnrĞ̀@yt^. kOpFn\ ḿqkAdýE"t̀\ s k\Ecd^ EbXAlmlBt. 13. aǹEdn\
EbXAlAy "Fr\ dAt̀\ n fÇoEt -m. 14. t-mAd^ m̀En, þEtEdn\ t\ DEnk\
g(vA "FrmyAct. ev\ s EbXAlAy Ek\Ect^ "FrmyQCt^. 15. tdA
m̀EnrEc˚tyt^. EbXAlAy "Fr\ dAt̀\ myA D̃ǹl‚ND&ỹEt. 16. ato m̀En,
kA\Ecd^ D̃ǹmlBt^. 17. s þBAt̃ sAy\kAl̃ c EbXAlAy "FrmyQCt^.
18. Edvs̃ Edvs̃ D̃ǹ\ ÜApEy(vA t-y
{ t̂ZmAnyt^. 19. Ek\(vD̀nA @yAn\
kt̀« m̀ñ, kAlo nAsFt^. 20. t-mAt^ t̃n
{k, s̃vk aAnFyt. Ek\t̀
s̃vk, sMyk^ kAy« n kroEt -m. 21. ekE-mn^ Edvs aAgQCd˚yE-mn^
Edvs̃ nAgQCt^. 22. m̀EnrEc˚tyt^ Ek\ kroEm. k̃nEc>jñn s̃vk,
py‚ṽE"t&y,. 23. ydA s̃vko nAgQCEt tdA˚ỹn jñn D̃ǹ, s̃Evt&ỹEt.
24. tto m̀EnnA kAEct^ k˚yA py‚ZFyt.
25. ekdA rA/O m̀EnB́‚mO EnqŊ @yAn\ kroEt -m.
26. t-y
BAyA‚Ğ˚dt^. sdA @yAn\ kroEq. (v\ mA\ n m˚ys̃. 27. mA\ &y-mr,. k-mAd^
mA\ py‚Zy i(yp̂QCt^. 28. m̀EnrEc˚tyt^. EkmT« tA\ py‚Zym^. tyA
D̃ǹ, s̃Evt&yA . 29. EkmT« D̃ǹ, ? EbXAlAy "Fr\ dAt&ym^. 30. EkmT«
EbXAl, ? k̃nEcd^ ḿqko mArEyt&y,. 31. EkmT« ḿqko mArEyt&y, ?
kOpFn\ rE"t&ym^. 32. ek-mAt^ kOpFnAt^ tAvAny\ þyŒ iEt. 33. m̀En,
ĞoDAø̃ aEp kOpFñ apE"=y kA(-˚ỹ‚n tp-yA\ kroEt -m;
IIV. “Der Löwe und die Katze”
1. kE-m\EŰdrỹ kŰn Es\h, þEtvsEt -m. 2. ekdA s g̀hAyA ag
˜
} B́mO
EnqŊ fyn\ kroEt -m. 3. tdA -vEblAdAgMy kEŰd^ ḿqk-tm̀pgMy
t-y k̃srAndft^. 4. tt, þb̀Ĺ̃n Es\h̃n dčA, k̃srA ad̂[y˚t. 5. tdA
t̃n EcE˚ttm^. aho , mm k̃srA k̂ĄA,. 6. ńnm̃td^ k-yEcd^ ḿqk-y
88
Sanskrit für Anfänger
kAy‚m^. 7. EkmD̀nA myA kt‚&ym^. 8. evm-t̀ ! mAjA‚ro ḿqk-y f/̀,.
t-mAdD̀nA k\Ecd^ mAjA‚r\ pAlEy¯yAEm. 9. s mAjA‚r-t\ ḿqk\ mAg‚Ey(vA
B"Ey¯ytFEt.
10. aT s Ğ̀Ĺ, Es\h, k\Ecd^ g
}Am\ gt,. 11. mAg̃‚ t̃n kEŰ˚mAjA‚ro
d̂č,. 12. t-y smFp\ g(vA Es\h-t\ mAjA‚rm̃vmvdt^. 13. Bo Em/
mAjA‚r , (vA\ nm-kroEm. mm vcnmAkZ‚y. 14. mm g̀hAyA, smFp̃
kŰn ḿqk, þEtvsEt. 15. fyn\ k̂t-y mm k̃srA-t̃n dčA,. 16.
eq ḿqko_pht‚&y,. t-mA˚myA sh vs. 17. ah\ t̃ þB́t\ BojnmEp
dA-yAmFEt.
18. mAjA‚r̃Z þEtBAEqtm^.
19. yTA (vmAEdfEs tTA
kroEm. ah\ (vyA sh v(-yAmFEt.
20. Es\ho mAjA‚r̃Z sh -vg̀hAmgQCt^. 21. ydA ŠO g̀hAmgQCtA\
tdA mAjA‚ro_vdt^. 22. ah\ "`DyA pFEXt,. 23. (vyA mİ\ Bojn\
dAt&yEmEt. 24. Es\h̃n t-m
{ mA\sKXAEn dĄAEn. 25. þEtEdn\ tAEn
B"Ey(vA mAjA‚r̃Z t/ s̀Kmv-yt. 26. Es\h-y g̀hAmAgt\ mAjA‚r\
d̂ńA ḿqko ByAEŞlAŞEhnA‚gt,. 27. ato_D̀nA Es\h̃n ḿqkAĽy\ EvnA
t/oEqtm^.
28. ḿqko Bojñn EvnA Ebl-yA˚tv‚Est̀\ n smT‚ aAsFt^. 29. "`DyA
pFEXt̃n ḿqk̃Z EcE˚ttm^. 30. aD̀nA Ek\ kEr¯yAEm. Bojñn EvnA kT\
jFEv¯yAEm. 31. yEd myA EblAŞEhg‚Myt̃ tEh‚ mAjA‚r̃ZAh\ B#ỹ. 32.
ato_˚DkAr̃ bEhg‚(vA BojnmE˚v¯yAEm. 33. a˚DkAr̃ mAjA‚ro mA\ dýč̀\
n fÇotFEt.
34. ev\ Ec˚tEy(vA Bojn\ lND̀\ ḿqko rA/O EblAEàg‚t,. 35. sŊ,
s mAjA‚r̃Z d̂č,. 36. mAjA‚r-t\ ĝhF(vA Es\hm̀pgMy tmvdt^. 37. Bo
m̂grAj , p[y. tv f/̀ry\ ḿqko myA ĝhFt,. 38. alEmdAnF\ tv
Ec˚tyA. aŊ þB̂(yAvA\ s̀K̃n vsAv iEt. 39. evm̀Ed(vA t̃n s ḿqko
BE"t,.
Lektion 22
89
40. tdA Es\ho_Ec˚tyt^. idAnFmñn mAjA‚r̃Z m̃ Ek\ þyojnm^. 41.
ato_-m
{ pr\ Bojn\ n dA-yAmFEt. 42. tt, þB̂Et Es\h̃n mAjA‚rAy
Bojn\ n dĄm^. 43. ekdA "`DyA pFEXto mAjA‚r, Es\hmvdt^. 44. Em/ ,
(vyA -vvcn\ Ev-m̂tm^. 45. (v\ -vvcn\ -mr. mİ\ Bojn\ þyQC̃Et.
46. tdA Es\h, þ(yBAqt. h̃ ḿK‚ , (vyA m̃ n þyojnm^. 47. n
Ek\cn -mrAEm. gQC̃Et. 48. tdA mAjA‚ro_vdt^. evm-t̀ , gEm¯yAEm.
49. (vyA pAp\ k̂tm^. (vyA Eh k̂tA þEtâA Ev-m̂t̃Et. 50. td^ vcnmAky‚
Ğ̀Ĺ̃n Es\h̃n t\ mAjA‚r\ mArEyt̀m̀Ŋtm^. 51. Ek\t̀ mAjA‚r, s(vr\ k\Ecd^
v̂"mAzİ Es\hmvdt^. 52. Kl-y mD̀r̃q̀ vcñq̀ n kdAEcd^ EvŸAs,
kt‚&y iEt.
Lektion 23
23.1
Vokabular
Verben
aAỳD (n.) Waffe
aAỳs^ (n.) Lebenskraft
aA - Cd^ (als Kaus. = 10) aA QCAdyEt verhüllen, verbergen
aA - sd^ (1) aA - sFdEt sitzen, sich
upyog (m.) Verwendung, Gebrauch
upEnqd^ (f.) Gattung der vedischen
setzen
Literatur
dFp^ (4) dF=yt̃ leuchten, glänzen
upAj‚n (n.) Erwerb
uqs^ (f.) Morgenröte
En - E"p^ (6) En - E"pEt hineinwerfen
ffE(vj^ (m.) Priester
En - Evd^ (10 = Kaus) En - ṽdyEt
aOdAy‚ (n.) Edelmut, Freigiebigkeit
k̂pA (f.) Mitleid
mitteilen
BF (als Kaus. = 10) BFqyt̃ erschrecken
þEt - ym^
(1)
ĞFXA (f.) Spiel
gAyn (n.) Gesang
g̀Òn (n.) Summen
þEt - yQCEt
zurückgeben
mFl^ (1) mFlEt Augen schließen
jFEvt (n.) Leben, Lebensdauer
l>j^ (6) l>jt̃ sich schämen
s\ - B
}m^ (1/4) s\ - B
}mEt
B
}AMyEt verwirrt werden
/
>yoEts^ (n.) Licht
tps^ (n.) Askese
s\ -
tpo - vn (n.) Asketenhain
tms^ (n.) Dunkelheit, Finsternis
t̀lA (f.) Waage
Nomina
an̂t (n.) Unwahrheit
amA(y (m.) Minister
as\Bv (n.) Unmöglichkeit
as(y (n.) Unwahrheit
as̀r (m.) Dämon
t̃js^ (n.) Glanz
Dǹs^ (n.) Bogen
nms^ (n.) Verehrung
Enly (m.) Wohnung, Wohnstätte
aE-T (n.) Knochen
Enṽdn (n.) Mitteilung, Nachricht
aA"
˜p (m.) Einwand, Einwurf
90
91
Lektion 23
ñ/ (n.) Auge
[ỹn (m.) Adler, Falke
þjApEt (m.) Beiname des Gottes
smAED (m.) Versenkung, Vollendung,
Brahmas
þB̀ (m.) Herr
mns^ (n.) Geist, Sinn, Verstand
rodn (n.) Weinen, Jammern
vĚ (m.) Donnerkeil
vĚAỳD (n.) Donnerkeil als Waffe
v(s (m.) Kalb, Junges, (im Vok.)
Lieber!
Vereinigung
sEmD^ (f.) Brennholz
srs^ (n.) See
sADn (n.) Vollendung
sAhA˝y (n.) Hilfe
hEr (m.) Beiname des Gottes Vis.n.u
Adjektive
vEZj^ (m.) Kaufmann
vAc^ (f.) Wort, Stimme
tAr laut, durchdringend
bh̀ḿSy wertvoll
v
{k̀W (m.) Wohnort Vis.n.us im Him-
rmZFy lieblich
fEňt besorgt (PPP von fň^)
mel
v̂/ (m.) Name eines Dämonen
frZ (n.) Schutz, Zuflucht
Efrs^ (n.) Kopf
EflA (f.) Fels, Stein
23.2
fAŸt andauernd, stetig
s\EnEht anwesend, gegenwärtig
Postpositionen
sm"m^ (m. Gen.) im Beisein von
Texte/Übungen
I. Übungsbeispiele.
1. nm, EfvAy nm, EfvAỹEt bAlo jpEt. 2. k̂¯Z-y EfrEs t̃jo
d̂[yt̃. 3. "E/yA DǹEB‚, frAn^ m̀ÑE˚t. 4. EgErq̀ bh́En srA\Es EvŊ˚t̃.
5. ffEq-tpsA ãdỹ m̀EÄ\ lBt̃. 6. śy‚-y >yoEtqA tmo_pEăyt̃. 7.
nŊA-tFr̃ sADv uqs\ p[yE˚t. 8. aŊ vnAt^ s̃vk̃n sEmdAñt&yA.
9. rAmo Eh d̃vAn^ sEmDA yjEt. 10. ffqy upEnq(s̀ mo"-y
mAg‚m̀pEdfE˚t. 11. ffE(vj upEnqd, pWE˚t. 12. ffE(vE‘B, śÄAEn
pEWtAEn.
92
Sanskrit für Anfänger
II. “Der Edelmut des Weisen Dadhı̄ci”
1. p̀rA v̂/o nAm kEŰds̀r aAsFt^. t̃n d̃vA atFv pFEXtA,. 2.
sAhA˝y\ lND̀\ d̃vA, þjApEtmgQCn^. 3. t̃ þjApt̃, p̀rt, E-T(vA tm
nmn^. 4. tAn^ smAgtAn^ d̃vAn^ d̂ńA þjApEtrAgmn-y kArZmp̂QCt^.
5. t̃ þ(yvdn^. þBo , v̂/o nAm kEŰds̀ro_-mAntFv pFXyEt. 6. t-y
pFXn\ vy\ soỲ\ n smTA‚,. ato vym/AgtA iEt. 7. þjApEt-tA\
vAcmAky‚ d̃vAnvdt^.
gQCt̃Et.
9. tdA
þjApEtd̃‚v
{,
8. hErr̃v ỳ¯mAn^ rE"t̀\ smT‚,. t\ frZ\
sh
hr̃En‚ly\
v
{k̀W\
g(vA
hrỹ
sv«
v̂ĄA˚tmkTyt^. 10. sv‚mAky‚ hEr, þ(yBAqt. ffEq\ dDFEcm̀pgMy
d̃v
{-t-mAt^ kAEnEcd-TFEn yAEct&yAEn. 11. t̃n ffEqZA ńn\
kAEnEcd-TFEn dA-y˚t̃. 12. t
{rE-TEB-t̃ k\Ecd^ vĚAỳD\ rcy˚t̀. 13.
t̃n f-/̃Z v̂/\ mArEyt̀\ svA‚ÑAs̀rAÒ̃t̀\ smTA‚ BEv¯y˚tFEt.
14. dDFEcnA‚m s ffEq, kE-m\EŰt^ tpovñ vsEt -m. 15. tt^ tpovn\
EvhgAnA\ gAyñn kpFnA\ ĞFXyAlFnA\ c g̀ÒñnAtFv rmZFymAsFt^. 16.
t/ bhvo m̀ny aAsŊ tp-yA\ k̀v‚E˚t -m. 17. tt^ tpovn\ sṽ‚ d̃vA
gtA,.
18. t/ dDFc̃rAŹm\ þEv[yEq‚mp[yn^. ffEq, -v>yoEtq-t̃jsA
dF=yt̃ -m. 19. i˚dýo dDFEcnA p̂č,. EkmT« ýym/AgtA iEt. 20.
td̃˚dý, þ(yBAqt. as̀r̃Z v̂/̃Z vy\ pFůAmh̃. 21. t-mAt^ (vA\ frZ
mAgtA,. k̂pyA (vm-m<y\ -vA-TFEn þyQC. 22. t
{rE-TEBv‚ymAỳD\
rcEy¯yAm,. t̃n vy\ v̂/\ mArEyt̀\ smTA‚ BEv¯yAm iEt.
23.
i˚dý-y td^ vcnmAky‚ dDFEcrt̀¯yt^. 24. so_vdt^. aŊ mm
jFEvt-y sADnm^. t-mA˚mm frFr\ ỳ¯mAkm̀pyogAy Bṽt^. 25. ah\
93
Lektion 23
ỳ¯m<yEmd\ frFr\ þyQCAEm. -vFk̀zt̃Et7 . 26. tdA s ñ/̃ mFEl(vA
smAEDmgQCt^. 27. d̃vA-t-yA-TF˚yAl<y t
{v‚ĚAỳDmrcyn^. 28. ydA
d̃vA-tpovnAŞEhrAgQCn^ tdA v̂/o mAg̃‚ E-T(vA tAnBFqyt^. 29. tdA
ỳĹ i˚dý-t̃n vĚAỳD̃n v̂/mmAryt^. 30. ev\ d̃vA dDFc̃rOdAỹ‚Z v̂/-y
ByA˚m̀ÄA,;
III. “Der Kaufmannssohn und der Reiche”
1. kE-m\EŰàgr̃
k-yEcd^
vEZj ek, p̀/ aAsFt^.
2.
Dn-yopAj‚nAy so_˚y\ d̃f\ g˚t̀m
{QCt^. 3. t-y ĝh̃ kAEcd^ bh̀ḿSyA
t̀lAsFt^. 4. s tA\ t̀lA\ k-yEcd^ DEnk-y ĝh̃ EnE"=y Ecr\ d̃fAd^
d̃fmB
}mt^. 5. ev\ s bh̀ DnmAl<y p̀n, -vngr\ þ(yAgt,. 6. DEnk-y
ĝh\ g(vA s tmvdt^. 7. Bo ! mm t̀lA\ p̀nr^ m̃ þyQC̃Et. 8. tdA s
DEnk, þ(yBAqt. 9. h̃ Em/ ! a/ nAE-t tv t̀lA. mm ĝh̃ þB́tA
ḿqkA, sE˚t. 10. tv t̀lA ḿqk
{B‚E"tA. aAgMy p[ỹEt. 11. vEZj,
p̀/EŰ˚tEy(vA þ(yvdt^. 12. nAE-t tv doq,. etE-m\ěok̃ EkmEp fAŸt\
nAE-t. 13. eq lok Id̂f evAE-t. 14. d́rAdAgto_h\ ŹA˚t,. 15. aD̀nA
ÜAnAy ndF\ g˚t̀EmQCAEm. 16. yEd tvA"
˜po nAE-t tEh‚ tv p̀/\ myA
sh nyAmFEt. 17. s DEnk, -vp̀/mAh́y tmvdt^. 18. v(s ! et˚mm
Em/\ ÜAnAy ndF\ gQCEt. 19. (v\ t̃n sh gQC̃Et.
20. jnk-y vcnmAky‚ p̀/-t̃n sh ndF\ gt,. 21. nŊA-tṼ b§^yo
g̀hA aAsn^. 22. vEZj, p̀/o nŊA\ ÜAn\ k̂(vA t\ DEnk-y p̀/\ k-yA\Ecd^
g̀hAyA\ EnE"=y t-yA ŠAr\ EflyAQCAŊ s(vr\ DEnk-y ĝh\ þ(yAgt,.
23. tm̃kk\ d̂ńA -vp̀/Ay fEňt, s DEnk-tmp̂QCt^. 24. Em/ ! k̀/AE-t
m̃ p̀/,. kTỹEt.
25. vEZj, p̀/, þ(yvdt^. Em/ ! ahmtFv lE>jto_E-m. 26. tv
7
(-vFk̀zt = Imperativ 2. Pl. von
-vFk̂)
94
Sanskrit für Anfänger
p̀/\ rE"t̀\ n smTo‚_Bvm^. 27. nŊA-tV upEvč-tv p̀/, k̃nEcQÐ̃ñnA Eăyt̃Et. 28. tdAky‚ Ğ̀Ĺo DEnko_vdt^. as(ym^. an̂t\ vdEs (vm^.
29. yt^ (v\ vdEs tds\Bvm^. 30. [ỹno bAl\ ht̀« smTo‚ nAE-t. þEtyQC
m̃ p̀/m^. 31. a˚yTA n̂p-y sBAyA\ g(vA sv« EnṽdEy¯yAmFEt 32.
vEZj, p̀/o_vdt^. Em/ ! s(ym̃tt^. 33. mm sm"\ tv p̀/\ [ỹno_hrt^.
34. [ỹn-tv p̀/\ k̀/AnyEdEt n boDAEm. 35. yEd nAE-t EvŸAso mm
kTAyA\ tEh‚ gQC n̂p-y sBAyA\ Enṽdn\ kt̀‚EmEt.
36. ev\ ŠyoEv‚vAd, smBvt^.
37. DEnko vEZ?p̀/\ nF(vA n̂p-y
sBAmgQCt^. 38. sBA\ þEv[y t̃n DEnk̃n tAr̃Z -vr̃Z rodn\ k̂tm^.
39. amA(y-t\ rodn-y kArZmp̂QCt^. 40. DEnk̃n sv« kETtm^. 41.
tto_mA(yo vEZj, p̀/mvdt^. Bo ! þEtyQC DEnkAy t-y p̀/m^ . 42.
k̀/AEp [ỹno bAl\ ht̀« smTo‚ nAE-t. 43. a-mAn^ ḿKA‚n^ mA m˚y-v.
44. EkmT‚ms(y\ vdEs ? 45. (vA\ kArAĝh̃ "
˜=-yAEm yEd (v\ t-m
{ p̀/\ n
þEtyQCsFEt.
46. tdǹ
vEZj, p̀/, þ(yvdt^. as(y\ n vdAEm. 47. y/
ḿqkA-t̀lA\ B"yE˚t t/ [ỹno_Ep bAl\ hrtFEt. 48. tdAky‚
s\B
}A˚to_mA(yo_p̂QCt^.
kTm̃vEmEt.
49. vEZ?p̀/̃Z
kETt\
sv«
v̂ĄA˚tmAky‚ sBAyA\ s\EnEhtA ahsn^. 50. DEnk-t̀ lE>jto_Bvt^.
51. tto_mA(y-yAd̃fAd^ DEnk-tA\ t̀lA\ vEZ?p̀/Ay þ(yyQCt^. 52.
vEZ?p̀/Ű DEnk-y p̀/\ t-m
{ þ(yyQCt^. 53. ev\ tO þsàAvBvtAm^.
Lektion 24
24.1
Vokabular
Verben
nFX (m) Nest
pň (m.) Schlamm, Sumpf
av - m̀c^ (6) av - m̀Ñt̃ (Kleidung,
Schmuck) ablegen
pETk (m.) Reisender
pA˚T (m.) Reisender
Bdý (m.) Freund, guter Mensch
aA - EŹ
(1) aAŹyt̃
Zuflucht
nehmen, sich halten an etw.
ud^ - k̂q^ (1) ut^ - kq‚Et herausziehen
rEt (f.) Lust, Liebesfreuden
dA (3) ddAEt geben
rEt - s\b˚D (m.) Liebesverhältnis
s\fy (m.) Zweifel
fW (m.) Betrüger
f˝yA (f.) Bett
s̀ãd^ (m.) Freund
En - m>j^ (1) En - m>jEt versinken
En - !p^ (10) En - !pyEt untersuchen, feststellen
En, - Ğm^ (1) Enq^ - ĞAmEt herauskommen
prA - DAv^ (1) prA - DAvEt weglaufen
Adjektive
Ev - aA - pd^ (als Kaus. = 10) &yA
pAdyEt töten
asmT‚ unfähig
etAvt^ so groß, so weit, so viel
d̀g‚t ärmlich, schlecht situiert
Dnvt^ reich
Nomina
aX (n.) Ei
aEDpEt (m.) Vorsteher
an^ - afn (n.) Fasten, Nichtessen
ap(y (n.) Kind, Nachkommenschaft
aABrZ (n.) Schmuckstück
kW (m.) Hals
(n.)
stammes)
koVr
Höhle
(eines
DAEm‚k pflichtgemäß, tugendhaft
þbl intensiv, stark
mht^ groß
EvŸ-t (PPP von Ev - Ÿs^)vertrauend
EvqZ niedergeschlagen, bestürzt
l̀ND (PPP von l̀B^)gierig
Baum-
Adverbien
koď (m.) Vorratskammer
a˚tt, schließlich
fn
{, langsam
gop (m.) Hirte
cÑ̀ (f.) Schnabel
95
96
24.2
Sanskrit für Anfänger
Texte/Übungen
I. “Die Frau des Hirten”
1. kE-m\EŰd^ g
}Am̃ kEŰd^ gopo vsEt -m. 2. Edvs̃ rA/O c gop, "
˜/̃
E-Tt,. 3. rA/O "
˜/̃ D̃ńrr"t^.
4. t-y BAyA‚ þEtEdnm̃kkA ĝh aAsFt^. 5. t-yA, kAm, þbl,.
6. tto gop-y BAyA‚yA g
}Am-yAEDptO rEts\b˚Do_Bvt^. 7. yt-t-yA,
kAmo_tFv þbl-tto_EDpt̃, p̀/̃_Ep rEts\b˚D aAsFt^.
8. ekdA
sA
f˝yAyAmEDpt̃,
tto_EDpEt, -vy\ t-yA ĝhmAgt,.
rEtm˚vBvt^. 9.
10. sŊo gop-y BAyA‚ t-y
p̀/̃Z
sh
p̀/\ koď̃_gopyt^. 11. pŰAdEDpEtnA sA rEtm˚vBvt^. 12. a˚tt,
"
˜/AŃopo ĝh\ þ(yAgt,. 13. ydA BAyA‚ gop\ mAg̃‚_p[yt^ tdAEDpEtm
BAqt. 14. aEDpt̃ , dXmAdAy ĞoD̃n ĝhAdpgQC̃Et. 15. aEDpEt,
s(vr\ ĝhAEàrgQCt^. 16. ydA gopo ĝh\ þAEvft^ tdA -vBAyA‚mp̂QCt^.
17. so_EDpEtr-mAk\ ĝh\ k-mAdAgt iEt. 18. BAyA‚<yBAqt. s
-vp̀/AyAĞ̀@yt^. 19. p̀/\ tAXyAmF(yvdt^. 20. t-mAt^ t-y p̀/o_-mAk\
ĝhmAŹyt. 21. t̃n h̃t̀nAh\ t-y p̀/\ koď̃_gopym^. 22. aEDpEt-t-y
p̀/m/ nAEv˚dt^. 23. t-mAt^ Ğ̀Ĺ, s ĝhAdpAgQCEdEt. 24. tto BAyA‚
p̀/\ koďAdAnFy gopAyAdf‚yt^.
II. “Das Krähenpärchen und die Schlange”
1. aE-t kE-m\EŰd^ vñ kEŰn^ mhAn^ v̂",. 2. t/ kEŰt^ kAk,
kAEct^ kAkF c þEtvst, -m. 3. t-y v̂"-y koVr̃ kEŰt^ spo‚_Ep
vsEt -m. 4. kAÈA, þsv-y kAl̃ s spo‚ v̂"-y koVrAEà¯ĞMy
v̂"mAzİ kAÈA aXAEn BE"tvAn^. 5. ydA ydA kAÈA, þsv-y
kAlo_Bvt^ tdA tdA s spo‚_XAEn KAEdtvAn^. 6. t-mAt^ tA<yA\
kAkA<yAmtFv d̀,Km˚vB́yt. 7. aAvyorp(yAnA\ r"Ay
{ Ek\ kt‚&yEmEt
97
Lektion 24
tO EcE˚ttv˚tO. 8. tyo, Ek\Ect^ Eþy\ Em/\ f̂gAl aAsFt^. 9. tO t\
f̂gAlm̀pgMy k\Ecd̀pAy\ p̂čv˚tO. 10. tO kETtv˚tO h̃ s̀ãd^ , eq d̀č,
spo‚ v̂"-y koVrAEàg‚(y nFX̃ E-TtA˚yAvyorp(yAEn B"yEt. 11. t̃qA\
r"AT« kEŰd̀pAy-(vyA kLytAEmEt.
12. s f̂gAlo_vdt^. etE-mn^ Evqỹ ỳvA\ EvqZO mA Bvtm^. 13.
ńn\ s l̀ND, sp‚, k̃nEcd̀pAỹn EvnA ỳvA<yA\ n &yApAŊ̃t. 14. kAk ,
k-yEcd^ Dnvt, p̀zq-y ĝh\ gQC. 15. t/ DEnk-yABrZ\ ã(vA t-y
sp‚-y koVr̃ þE"p. 16. tdǹ DEnk-y jnA aABrZ-y g
}hZAy t-y
sp‚-y vD\ kEr¯yE˚t. 17. ev\ ỳvAmp(yAEn r"
˜tEmEt.
18. tdAky‚
kAk, kAkF coåFnO.
19. tt,
kAkF ngr-y
smFp\ XFnvtF t/ c kE-m\EŰd^ v̂"
˜ EnqZA. 20. ngr-y smFp̃
Ek\Ect^
sro_E-t.
21. tE-mn^
"Z̃
t-y
ngr-y
n̂pt̃,
p̀/F
tE-mn^ srEs ÜAt̀mAgQCt^. 22. sA -vABrZAEn
srs-tṼ_vm̀ÄvtF. 23. td^ d̂čvtF kAÈ̃kmABrZ\ cëvA DArEy(vA
sKFEB,
sh
-vnFX\ þE-TtA. 24. ydA n̂pt̃, p̀/F tdp[yt^ tdA sA s(vr\ n̂p-y
yoDAnAh́y t-yABrZ-y g
}hZAy þ
{qyt^. 25. kAkF nFXmAgMy t/
tdABrZ\ sp‚-y koVr̃ EnE"ØvtF. 26. n̂p-y yoDA-t\ v̂"mAgMy koVr\
d̂čv˚t,. 27. ydA t̃ t/ kAÈA ãt-yABrZ-y smFp̃ t\ sp‚mp[y\-tdA
t-y vD\ k̂tv˚t,. 28. pŰAt^ kAkO -vAp(yAEn rE"(vA s̀K̃n ˚yvs
tAm^.
III. “Der gierige Reisende und der Tiger”
1. aAsFt^ p̀rA kEŰě̀ND, pETk,. 2. so_ŸmAzİ Dn-y lABAy
ngrAàgr\ g
}AmAÎ g
}Am\ gQCEt -m. 3. ekdA s Ek\Ecd^ vn\ þEvčvAn^.
4. t-y m@ỹ kŰn ăd aAsFt^. 5. EppAsyA pFEXtmŸ\ d̂ńA jl-y
lABAy s pETk-t\ ădm̀pAgt,. 6. s ăd-y m@ỹ E-Tt\ k\Ecd^ v̂Ĺ\
98
Sanskrit für Anfänger
&yAG
}\ d̂čvAn^. 7. &yAG
}-y kW̃ kAEct^ s̀vZA‚ mAlAvt‚t. 8. ydA s
&yAG
}-t\ pETk\ ăd-y tFr̃_p[yt^ tdA so_vdt^. 9. Bo pA˚T ! mm
s̀vZA« mAlA\ p[y. sA (vyA l<ytAm^. 10. tA\ mAlA\ t̀<y\ þyQCAmFEt.
11. ev\ kETtvto &yAG
}-y vcnmAky‚ s l̀ND, pA˚TEŰE˚ttvAn^.
12. s̀vZ‚-y lABAy sv‚/ B
}mAEm. 13. Ek\t̀ s̀vZ« k̀/AEp nAEv˚Ŋt myA.
14. aD̀nA s̀vZ« lB̃y. Ekmh\ s\fỹn EvnA tt^ s̀vZ« lB̃y ?
15. ṕv«
tEà!pyAmFEt. 16. tt, s &yAG
}m̀EdtvAn^. 17. kT\ (vEy EvŸAso mm
BṽEdEt ?
18. &yAG
}, þ(yBAqt. h̃ pA˚T ! aAkZ‚y. 19. ah\ ṕv‚mtFv d̀č
aAsm^. 20. myA bhv, pfvo mAǹqAŰ &yApAEdtA,. 21. ekdA t̀ k̃nEcd^
DAEm‚k̃ZAhm̀pEdč,. 22. t-mAd̀pd̃fAEddAnF\ mo"AyAnfn\ kroEm dAn\ c
þyQCAEm. 23. ah\ v̂Ĺo_E-m Ek\EcÎ KAEdt̀\ n smT‚,. 24. kT\ tv mEy
n EvŸAso_E-t. 25. mm c
{tAvAěoBo nAE-t. 26. p̀yAy
{tA\ s̀vZA« mAlA\
k-m
{Ecd^ dAt̀EmQCAEm. 27. myA fA-/AyEDgtAEn. (v\ cAtFv d̀g‚t,.
28. t-mAd̃tA\ mAlA\ t̀<y\ þyQCAEm. 29. td̃tE-mn^ srEs þEv[y s̀vZA«
mAlA\ DArỹEt.
30. tdAky‚ &yAG
}-y vcñ EvŸ-t, s pA˚To loBAdŸAdvzİ
srso jl̃ þEvčvAn^. 31. t/ pň aAsFt^. 32. sŊ, s pň̃
˚ym>jEàg‚˚t̀\ cAsmTo‚_Bvt^. 33. pň̃ pEtt\ pA˚T\ d̂ńA &yAG
}o_vdt^.
34. pň̃ pEtto_Es. nAE-t By-y kArZm^. 35. ahmAgMy (vA\ pňAd^
u(Ğ#yAmFEt.
36. evm̀Ed(vA
&yAG
}, fn
{, fn
{-t\ pA˚Tm̀pgMy t\
mArEy(vA KAEdtvAn^.
37. t-mAt^ sAD̀ kLyt̃. y, s\fy\ nArohEt s fWAn^ n p[yEt. 38.
ydA s\fymAzİ jFvEt tdA BdýAn^ p[yEt. 39. yo_tFv l̀NDo_E-t s
Evn[yEt. 40. ydA nro loB̃n EvnA jFvEt tdA ńn\ Ecr\ jFEv¯yEt.
Lektion 25
25.1
Vokabular
Verben
ap - nF (1) ap - nyEt wegnehmen
k̀mArF (f.) Mädchen, Tochter
k̀fl (n.) Glück, Heil, Wohlbefinden
a-t\ gm^ (1) a-t\ gQCEt (Ge-
cm‚n^ (n.) Fell
stirn) untergehen
cm‚n^ (n.) Fell
aA - nF (als Kaus. = 10) aA nAyyEt herbeibringen lassen
t̀q^ (als Kaus. = 10) toqyEt
EdfA (f.) (Himmels)richtung
EppAsA (f.) Durst
p̀nr^ - j˚mn^ (n.) Wiedergeburt
B-mn^ (n.) Asche
zufriedenstellen, erfreuen
p‹ (als Kaus. = 10) ṕryEt (Wunsch,
Versprechen) erfüllen
mEZ (m.) Edelstein
þ - kAf^ (1) þ - kAft̃ glänzen
ḿD‚n^ (m.) Haupt, Kopf
rAjn^ (m.) König
vr (m.) Wunsch vr\ v̂ (als
Kaus. = 10) vr\ vryEt Wunsch
þ - nm^
(1) þZmEt (m. Akk.)
begrüßen, sich verneigen vor
þ - Evf^ (als Kaus. = 10) þ - ṽfyEt
eintreten lassen
þEt - d̂[yt̃ erscheinen
v̂ (als Kaus. = 10)
äußern/gewähren
v-t̀ (n.) Ding
fAlA (f.) Zimmer
s(kAr (m.) Freundlichkeit, Be-
vryEt
(aus)wählen
s\ - t̀q^ (4) s\ - t̀¯yEt zufrieden sein
smA - Ÿs^ (als Kaus. = 10) smA ŸAsyEt beruhigen, trösten
wirtung, Bewillkommnung
Es\hAsn (n.) Thron
Nomina
Adjektive
a@vn^ (m.) Weg
a[mn^ (m.) Stein
aA(mn^ (m.) Selbst
knk (n.) Gold
prm höchste(r, s)
þAc^ östlich
þ(yc^ westlich
vA-tv wirklich
sOvZ‚ golden
km‚n^ (n.) Tat
99
100
Sanskrit für Anfänger
Adverbien
25.2
v-t̀t, in Wirklichkeit
Texte/Übungen
I. Übungsbeispiele.
1. rAjA -vBAyA« §yEt. 2. rAjAn, þAsAd̃_"
{dF‚&yE˚t. 3. bAlAnA\ nA
mAEn n -mrAEm. 4. kvyo rAjAn\ þf\sE˚t. 5. t̃ "E/yAZA\ kmA‚EZ
þf\s̃ỳ,. 6. a@vEn bhv, pETkA d̂čA,. 7. ffqy aA(mno âAñn mo"\
lB˚t̃. 8. aA(mAn\ þf\sEt rAjA. 9. km‚Zo h̃t̀nA d̀čA, p̀nj‚˚mEn
mǹ¯ỹq̀ n jAy˚t̃. 10. rAâo ḿEð‚ mZy, þkAf˚t̃. 11. rAâA sh
"E/yA ỳĹAy gQCE˚t. 12. sAD̀, frFr\ B-mnA ElMpEt. 13. vñ
&yADA &yAG
}A\Űm‚<yo mAryE˚t. 14. kEvBF rAẫ gFtAEn gFy˚t̃. 15.
þAQyA\ EdfAyA\ śy‚ uŃQCEt þ(yQyA\ EdfAyAm-t\ gQCEt. 16. þ(yc,
f/vo ngrmAĞAmE˚t.
II. “Der habgierige König Mahı̄dāsa”
1. kE-m\EŰd^ d̃f̃ kEŰd^ rAjAsFt^. 2. t-y nAm mhFdAs,. 3. so_tFv
l̀ND aAsFt^. rAjAEp s dErdý iv jFvEt -m.
4. ekdA ko_Ep m̀Enm‚hFdAs-y þAsAdmAgMy t\ dýč̀m
{QCt^ 5. ek,
Ekňro rAjAnmAgMyAvdt^. 6. d̃v , kEŰ˚m̀En, þAsAdAŞEh, E-T(vA (vA\
dýč̀EmQCtFEt. 7. sŊ-t\ m̀En\ þṽfỹEt rAjAvdt^. 8. ydA s m̀En,
þAsAd\ þAEvft^ tdA mhFdAs, Es\hAsnAd̀(TAy t\ m̀En\ þAZmt^. 9. m̀nF
rAâA Pl
{, k̀s̀m
{Ű ṕEjt,. 10. ev\ rAjA t\ m̀En\ s(kAr̃ZAtFvAtoqyt^.
11. rAâ, s(kAr̃Z s\t̀čo m̀Enrvdt^. 12. rAjn^ , k̀flm-t̀ t̃. 13. (vỹč\
vr\ vrỹEt 14. ev\ m̀EnnAEBBAEqt, s rAjA loB̃nAvdt^. 15. h̃ m̀ñ ,
myA DnEm¯yt̃. myA yt^ -p̂[yt̃ tt^ sŊ, sOvZ« v-t̀ BvE(vEt. 16.
tv vr\ ṕryAEm. (vyA yt^ -p̂[yt̃ tt^ knk\ BEv¯ytF(ỳEd(vA m̀EnnA
101
Lektion 25
EnrgMyt.
17. m̀ñv‚cn\ s̀K̃nAky‚ mhFdAs̃n -vfAlAyA\ E-TtAEn svA‚EZ
v-t́En d̂ńA -p̂čAEn. 18. ev\ rAâA -p̂čAEn v-t́En sŊ, sOvZA‚En
B́tAEn. 19. td^ d̂ńA t̃nAtFvAt̀¯yt. 20. tdA t-y EppAsA jAtA. t̃n
jl\ pAt̀m̀Ŋtm^. 21. ydA t̃n jl\ -p̂č\ tdA t>jlmEp sOvZ‚mBvt^.
22. rAâA EcE˚ttm^. t̃n m̀EnnA s(ym̀EdtEmEt.
23. tE-mà̃v "Z̃ rAjk̀mArF Ek\Ect^ k̀s̀mmAdAy t/AgtA.
24.
jnk , myAnFt\ s̀˚dr\ k̀s̀m\ p[ỹ(yvdt^. 25. h-t̃n -p̂ńA rAâA tt^
k̀s̀mmFE"tm^. 26. t̃n -p̂č\ k̀s̀m\ sŊ, sOvZ« jAtm^. 27. tt^ sOvZ«
k̀s̀m\ d̂ńA k̀mArF d̀,EKtABvt^. 28. td^ d̂ńA -vp̀/F\ smAŸAsEyt̀\ kAm̃n
n̂pEtnA t-yA h-to_-p̂[yt. 29. sŊo rAjk̀mArF knkmBvt^. 30.
-vp̀ìyA, sOvZ« !p\ d̂ńA mhFdAso_tFvAfoct^.
31. tdA rAâ, p̀rt, s m̀En, þ(yd̂[yt.
32. d̀,EKt̃n n̂pEtnA
so_EBBAEqt,. 33. h̃ m̀ñ , y\ vr\ (v\ k̂pyA mİ\ þAyQC, s md^
apñt&y,. 34. iy\ p̀/F mm jFvnm^. anyA EvnA jFEvt̀\ n fÇomFEt.
35. m̀Enrvdt^. mhFdAs , lok̃ (vyA s̀vZ« prm\ mtm^. 36. Ek\t̀
s̀vZ‚-y loBo d̀,K-y kArZm^. 37. v-t̀t, s̀vZ« n vA-tvm^. 38. IŸr
ev vA-tv,. t-mAt^ s̀vZ« mA Ec˚ty. IŸrm̃v Ec˚ty. 39. ydFŸr\
Ec˚tyEs tEh‚ s̀vZ« n vA-tvEmEt boDEs. 40. td^ b̀ùA svA‚EZ v-t́En
jl̃nA-yA\ fAlAyA\ EsÑ. 41. tdA svA‚EZ v-t́En yTAṕv« vt̃‚rEàEt.
42.
B́mO
EnqŊ
ãdy
IŸr\
Ec˚tEy(vA
mhFdAs
uŊAnA>jlmAnAyyt^. 43. svA‚EZ sOvZA‚En v-t́En rAâA jl̃n
EsÄAEn. 44. tdA jl̃n EsÄAEn v-t́En mOlAEn !pAylB˚t. 45.
rAjk̀mAy‚Ep m˚d\ hEs(vA -vjnkm̀pgMy t-y ãdymtoqyt^;
Lektion 26
26.1
Vokabular
Verben
aEB - as^
j̃t̂ (m.) Sieger
(4)
tpE-vn^ (m.) Asket
dAt̂ (m.) Geber, Spender
a<y^ - a-yEt
studieren
ud^ - pd^ (1) ut^ - pŊt̃ entstehen
d̀Eht̂ (f.) Tochter
up - gm^ (1) up - gQCEt erlangen,
DE˚vn^ (m.) Bogenschütze
nĞ (m.) Krokodil
nØ̂ (m.) Enkel
erreichen
En - s̃v^ (1) En - q̃vt̃ besuchen
pEr - B
}m^ (1/4) pEr - B
}mEt / pEr B
}AMyEt umherschweifen
þEt - âA (9) þEt - jAnFEt / þEt jAnFt̃ versprechen
Ev - Ğ̀f^ (1) Ev - ĞofEt aufschreien
EnŰy (m.) Entscheidung, Entschluß
E-m (1) -myt̃ lächeln
Ept̂ (m.) Vater
þZAm (m.) Verbeugung
Nomina
þAT‚nA (f.) Wunsch
bAZ (m.) Pfeil
b
}IJ - BAv (m.) Einswerden mit dem
ñt̂ (m.) Führer
pE"n^ (m.) Vogel
pErv
}Ajk (m.) Wandermönch
a-{
Št (n.) (Phil.) Nichtzweiheit,
Eins-heit, Monismus
Brahman
aǹmEt (f.) Erlaubnis
aAgmn (n.) Ankunft
b
}IJ - ś/ (n.) Leitfaden des Vedānta
aAcAy‚ (m.) (geistlicher) Lehrer
Bgvd^ - gFtA
(f.) Gesang des
Erhabenen, Name eines phil.
Lehrgedichtes aus dem Mahābhārata
kt̂‚ (m.) Täter
k̃rl (m.) (Pl.) Name der Bewohner
Bt̂‚ (m.) Ehemann
BA¯y (n.) Kommentar
B
}At̂ (m.) Bruder
der Malabarküste
Ğof (m.) Ruf, Schrei
ĝEhn^ (m.) Haus besitzend, Hausherr
crZ (m.) Fuß
mE˚/n^ (m.) Minister
102
103
Lektion 26
mAt̂ (f.) Mutter
yoEgn^ (m.) Yogi
an˚tr nächst(e,r)
kč gezwungen, (im Inst.) gezwungenermaßen
rE"t̂ (m.) Beschützer
vq‚ (n.) Jahr, Regen
ŠA - E/\f zweiunddreißig
DEnn^ reich
EvŊA (f.) Wissen, Wissenschaft
ṽdA˚t (m.) Ende der Veden, Name
eines philosophischen Systems
s\˚yAs (m.) Entsagung
s\sAr (n.) Geburtenkreislauf, Welt
-vŝ (f.) Schwester
Adjektive
26.2
bEln^ stark
m̀Hy hauptsächlich
s̀EKn^ glücklich
Adverbien
sv‚t, überall
uÎ
{, laut
Texte/Übungen
I. Übungsbeispiele.
1. -vBtA‚r\ d̂ńA BAyA‚ t\ ntvtF. 2. p̀/, Ept̀v‚cn\ -m̂(vA pAW\ pWEt.
3. "E/yA ñtArmǹgMy "
˜/\ þAEvfn^. 4. sADvo dAt̂<yo Dn\ lN@vA
t̀¯yE˚t. 5. rAmo nØ‹n^ h́(vA kTA\ kTyEt. 6. BtA‚ro BAyA‚EB, sh
mE˚dr\ g(vA d̃vAn^ ṕjyE˚t. 7. mAtro d̀Eht̂EB, sh ŠAr̃ E-T(vA mAg«
p[yE˚t. 8. bAlo B
}A/̃ -vŝ<yŰ p̀-tk\ df‚yEt. 9. rAm-y B
}Atr,
-vsArŰ nŊA\ ÜAn\ k̂(vA tFr upAEvfn^. 10. mm mAt̀, -vsA rAm-y
B
}At̀BA‚yA‚. 11. d̀Ehtro mAt‹, k̀fl\ p̂QCE˚t. 12. rAm, -vB
}A/A sh vn
uEq(vA pf́n^ m̂gyt̃. 13. nrA mhA˚t\ bEln\ vFr\ rAm\ þf\sE˚t. 14.
arỹ yoEgno v̂"AZAmD upEv[y @yAn\ k̀v‚E˚t. 15. tpE-vn, sv«
frFr\ B-mnA El=yt̃. 16. D˚vF bAZ̃n pE"Z\ &yApAdyEt. 17. rAjA
mE˚/Zo vcnmAkZ‚yEt. 18. s̀EKno bAlA uŊAñ ĞFXE˚t. 19. ngr̃
bhvo DEnno vEZjo vsE˚t. 20. bAlAnAmAgmnAt^ pE"Z udptn^. 21.
tpE-v<yo DEnno Dn\ yQCE˚t. 22. yoEgnA mo"o lND,.
104
Sanskrit für Anfänger
II. “Śrı̄ Śaṅkarācāryah.“
1. aE-t k̃rl̃q̀ kEŰd^ g
}Am,. 2. s nŊA-tFr̃ vt‚t̃. 3. tE-mn^ g
}Am̃
ŹFfňro nAmAcAyo‚_jAyt. 4. mAtA p̀/\ pAlyEt -m. 5. sA p̀/\ ĝEhZ\
kt̀‚m
{QCt^. 6. Ek\t̀ fňr, s\sAr\ (yÄ̀m
{QCt^. 7. s mAtr\ þAT‚yt. 8.
mAt, ! mİ\ s\˚yAso roct̃. tdT« mİmǹmEt\ þyQC̃Et. 9. mAtA p̀/-y
þAT‚nA\ n -vFk̂tvtF.
10. ekdA ÜAt̀\ ndF\ gt, fňro nĞ̃ZAĞA˚t,. 11. uÎ
{Ev‚Ğ̀čvAn^
fňr,. 12. ĞofmAky‚ nŊA-tFr\ gtA mAtA nĞ̃ZAĞA˚t\ p̀/\ d̂čvtF. 13.
ydA fňro mAtrmp[yt^ tdAvdt^. 14. mAt, ! yEd mm s\˚yAsmǹm\-ys̃
tİ‚h\ nĞA˚m̀QỹỹEt. 15. mAtA kč̃n þ(yvdt^. 16. v(s ! yTA t̀<y\
roct̃ tTA k̀Ev‚Et (k̀z = Imp. 2. Sg. von k̂). 17. sŊo nĞA˚m̀Ä,
fňro mAt̀ŰrZyo, þZAm\ k̂tvAn^. 18. mA/A c t-y EnŰy, -vFk̂t,.
19. mAt, ! kdAEp p̀nrAgEm¯yAmFEt þEtâAy fňro ĝhAEàg‚t,. 20.
d̃fAd^ d̃f\ g(vA pErv
}Ajk
{, sh kAfFmAgt,. 21. t/ k-mAEÎdAcAyA‚d^
ṽdA˚t-y EvŊAmEDgtvAn^.
22. an˚tr\ s m̀HyAnAm̀pEnqdA\ b
}IJś/AZA\ BgvŃFtAyAŰ BA¯yAEZ
k̂tvAn^. 23. tt, s -v-yAŠ
{tṽdA˚t-y EvŊAm̀pEdčvAn^. 24. bhvo
jnA-t-y Ef¯yA aBvn^.
25. sv‚dA mA/A -m̂t, fňro t-yA mrZ-y kAl̃ t-yA, smFp
mAgQCt^. 26. tE-mn^ "Z̃ kt‚&y\ sv« k̂(vA s p̀n, þAEtďt^. 27. sv‚t,
pErB
}My s jnAǹpEd[y ŠAE/\f̃ vq̃‚ b
}IJBAvm̀pgt,.
Lektion 27
27.1
Vokabular
der Anbetung
Verben
aE-T (n.) Knochen
am̂t (n.) Unsterblichkeitstrank
aAfňA (f.) Besorgnis, Furcht
udr (n.) Bauch
upvn (n.) Hain, Wäldchen
kc (m.) Eigenname, Sohn des Gottes
ud^ - jFv^ (1) uj^ - jFvEt aufleben
up - -TA (1) up - EtďEt stehenbleiben, herantreten
jFv^ (als Kaus. = 10) jFvyEt zum
Leben erwecken
>vl^ (als Kaus. = 10) >vAlyEt
anzünden
Br.haspati
pA (als Kaus. = 10) pAyyEt (m. dop-
k̀VFr (m.) Hütte
peltem Akk.) jmdm. etw. zu trinken
geben
(1)
zurückkehren
þ(yAgm^
d̃vyAnF (f.) weibl. Eigenname
pZ‚ (m.) Blatt, Laub
þ(yA - gQCEt
p̀nz>jFvn (n.) Belebung
p̀r (n.) Stadt
þỳj^ (7) þ - ỳnEÄ benützen, gebrauchen
þEtỳĹ (m.) Gegenwehr, Gegenangriff
B-msAt^ k̂ (8) B-msAt^ kroEt zu
Asche machen
þyog (n.) Anwendung, Gebrauch
m˚/^ (Denominativ = 10) m˚/yEt
þFEt (f.) Liebe, Zuneigung
sich beraten
b̂h-pEt (m.) Name eines Gottes
EmŹ^ (Denominativ = 10) EmŹyEt
BEgnF (f.) Schwester
mischen
BFEt (f.) Furcht
mŊ (n.) Rauschtrank, Wein
f̀Ğ (m.) Venus, Name eines Gottes
l"^ (10) l"yEt bemerken
-P̀V^ (als Kaus. = 10) -PoVyEt
sprengen, spalten
Nomina
s
{Enk (m.) Soldat
a@yApn (n.) Unterrichten
a@yAyn (n.) Lernen
Adjektive
aÒEl (m.) Zusammenfalten der
amr unsterblich
upkAErn^ hilfsbereit
Hände zum Zwecke des Grußes und
105
106
Sanskrit für Anfänger
ekAEkn^ allein
t(pr (m. Lok.)
ganz damit
beschäftigt, ganz hingegeben
b̀EĹmt^ klug
yo‘y tauglich, fähig, geeignet
fÈ möglich, fähig
27.2
Adverbien
a(y˚tm^ überaus
k̃vlm^ allein, nur
B̂fm^ sehr, heftig
so(kWm^ sehnsüchtig
Texte/Übungen
I. “Das Wissen um die Wiederbelebung der Verstorbenen”
1. p̀rA d̃vAnAms̀rAZA\ c m@ỹ sdA ỳĹ\ bB́v. 2. d̃vA as̀rAn^
mAryAmAs̀,. 3. Ek\(vs̀rA u>jFEvtA,. p̀nŰ d̃v
{, sh ỳĹ\ cĞ̀,. 4.
t-mAd^ d̃vA, kdAEp tAn^ mArEyt̀\ n smTA‚,. 5. Ek\t̀ d̃vA, k̃nEcd^
upAỹnAs̀rAn^ mArEyt̀m^ smTA‚ aBvn^. 6. tt^ kT\ smBvt^ ?
7. as̀rAZA\ g̀z, f̀Ğo nAmAsFt^. 8. t-y m̂tAnA\ p̀nz>jFvn-y
EvŊAsFt^. 9. s m˚/\ pEW(vA m̂tAns̀rAn^ p̀njF‚vyAmAs. 10. sA
EvŊA k̃vl\ f̀Ğ-yAsFà t̀ d̃vAnA\ n c t̃qA\ g̀rob̂‚h-pt̃,. 11. td^
d̂ńA d̃vAnA\ mnEs BFEtz(pàA. 12. t̃ m̂tAnA\ p̀nz>jFvn-y EvŊA\
boĹ̀mFq̀,. 13. Ek\t̀ k, f̀Ğ\ g(vA tA\ EvŊA\ p̂QC̃t^ ? 14. m˚/Ey(vA
sṽ‚ d̃vA im\ EnŰy\ cĞ̀,. 15. tdT« d̃vAnA\ g̀ro, p̀/, kco nAm
yo‘y,. 16. so_(y˚t\ b̀EĹmAǹpkArF c. 17. s f̀Ğ-yAŹm uEq(vA
t-mAn^ m̂tAnA\ p̀nz>jFvn-y EvŊA\ lN@vA fFG
}\ d̃vAnA\ lok\ þ(yAg(y
tA\ EvŊAm-mAE—C"ỹt^. 18. ev\ d̃vAEŰ˚tyAmAs̀,.
19. kco_s̀rAZA\ p̀r\ jgAm. 20. as̀rAZA\ rAjA t̃qA\ g̀rṽ f̀ĞAy
kE-m\EŰd^ rmZFy upvñ fA˚tmAŹm\ rcyAmAs. 21. t/ pZ
{‚, k̂t̃ k̀VFr̃
f̀Ğ, -vp̀ìyA d̃vyA˚yA sh ˚ỳvAs. 22. kco g̀roŠA‚r up-TAyAÒEl\
ckAr. 23. f̀Ğ-t-y s(kAr\ k̂(vA t\ pþQC. 24. k-(vm^ ? k̀t aAgt, ?
EkmT‚m/Agt iEt. 25. kc, -vAgmn-y s(y\ kArZ\ n kTyAmAs. 26.
Ek\t̀ g̀z-t-yAgmn-y kArZ\ b̀boD. 27. a-m
{ m̂tAnA\ p̀nz>jFvn-y
107
Lektion 27
EvŊA\ n dA-yAmFEt mnEs EnZF‚y s t-mA a@yAynAyAǹmEt\ þddO.
28. aAŹm̃ kc-yA@yApnmArNDm^.
29. kco b§FEv‚ŊA, EfEf"
˜.
30.
aAŹm-y kAỹ‚¯vEp t(pr aAsFt^. 31. ev\ kco g̀ro, þFEt\ l̃B̃.
32. kc̃ g̀ro, þFEt\ l"yAmAs̀rs̀rA,.
33. tt iymAfňA t̃qA\
mn-ỳ(pàA. 34. yEd g̀z-t\ p̀nz>jFvn-y EvŊA\ Ef"ỹt^ tEh‚ Ek\
BṽEdEt.
35. ekdA kco vn ekAkF bB
}Am. 36. tE-mn^ "Z as̀rA-t\ mAryA
mAs̀,. 37. ydA sAyňAl\ yAvt^ kco g̀roĝ‚h\ nAjgAm tdA d̃vyAnF
B̂f\ cĞ˚d. 38. t-yA, EptA mA Ğ˚d̃Et BAEq(vA m̂tAnA\ p̀nz>jFvn-y
m˚/\ ppAW. 39. kcŰ p̀nz>jFvnmAl<y t/ þ(yAgQCt^. 40. td^
d̂ńA p̀nrs̀rA, kcmmAryn^. 41. p̀nrEp p̀ìyA d̀,KAQC̀ĞAcAy‚, kc\
jFvyAmAs. 42. ekdAs̀rA, kc\ p̀nr^ mArEy(vA >vAlEy(vA t-yA-TFEn
B-msAt^ k̂(vA mŊ̃ EmŹEy(vA td^ g̀z\ pAyyAmAs̀,. 43. ydA f̀Ğo m˚/\
ppAW tdA t-yodr̃ kco jFvn\ l̃B̃. 44. tdǹB́y f̀Ğo_Ec˚tyt^. 45.
ydA mmodr̃ E-Tt, kc, p̀nr^ jFvn\ lN@vA mmodr\ -PoVEy¯yEt tdAh\
mEr¯yAEm. 46. t-mAt^ fFG
}\ m̂tAnA\ p̀nz>jFvn-y EvŊA\ t\ Ef"yAEm.
47. s p̀nr^ jFvn\ lN@vA mA\ jFvỹEdEt 48. g̀z-tmvdt^. v(s ! ah\
(vA\ m̂tAnA\ p̀nz>jFvn-y EvŊA\ Ef"yAEm. 49. (v\ mmodr\ -PoVEy(vA
bEhrAgQC mA\ c m˚/\ pEW(vA jFvỹEt.
50. kco m˚/\ EfE"(vA g̀zmjFvyt^. 51. pŰAt^ s d̃vAnA\ lok\
þ-TAt̀mAr̃B̃. 52. Ek\t̀ d̃vyAnF t̃n sh EvvAhEmỹq. 53. kco_BAqt.
ah\ tv Ept̀zdrA>jAt,. 54. ato_h\ tv B
}AtA (v\ c mm BEgnF. 55.
aAvyoEv‚vAh, kT\ fÈ iEt kco d̃vyAnF\ þ(yvdt^. 56. Ğ̀ĹA d̃vyAnF
fApm̀vAd (v\ kdAEp p̀nz>jFvn-y EvŊA\ þyoÄ̀\ smTo‚ n BṽErEt.
57. kc, -vg« þ-TAy tA\ EvŊA\ d̃vAnEf"yt^. t̃ c t-yA, þyog\ cĞ̀,.
58. tTA d̃vA et̃nopAỹnAs̀rAn^ mArEyt̀m^ smTA‚ aBvn^.
Lektion 28
28.1
Vokabular
- vAEdn^ sprechend
Verben
av - t‹ (1) av - trEt herabsteigen
(als Inkarnation)
Zahlwörter
kMp^ (1) kMpt̃ (er)zittern
ek eins
EŠ zwei
E/ drei
ct̀r^ vier
pÑ fünf
qq^ sechs (Nom. qV^ )
sØ sieben
ač acht
nv neun
df zehn
Nomina
a¡`lFy (n.) Fingerring
pETk (m.) Reisender
yΠ(m.) Anstrengung
lAB (m.) Erlangen
hq‚ (m.) Freude, Entzückung
Adjektive
ṕZ‚ voll, gefüllt, vollendet, abgelaufen
(PPP von p‹)
28.2
Texte/Übungen
I. Übersetzen Sie die folgenden Sätze und bestimmen Sie jeweils das Kompositum.
Die Auflösung der Komposita ist im Appendix gegeben.
1. nrkpEttA k˚yA bh̀ d̀,KmǹBvEt.
2. jnA n̂p-y jy\ d̃vk̂t\ kAy« m˚y˚t̃.
3. ydA jnA DnloB\ (yjE˚t tdA mo"\ lB˚t̃.
4. ỳĹ̃ "E/yBAyA‚ mE˚dr\ smAgMy d̃vAn^ ṕjyAmAs̀,.
5. ṕjAy
{ BÄA, sØPlFmAEn˚ỳ,.
6. þAt,kAl̃ dAsF nvp̀¯pAỳŊAnAdAnyEt.
7. gopAlrE"tA D̃nvo g
}Am\ þ(yAj‘m̀,.
108
Lektion 28
8. vAyob‚l̃n v̂"fAKAŰkEMpr̃.
9. shsAkAfAt^ p̀¯pv̂Ečrptt^.
10. pETk, pÑEdvs̃n yA/A\ ckAr.
11. k̂¯Z, frZAgtAn^ nrAn^ r"Et.
12. rAjA dErdýjñ<yo dAnAEn þyQCEt.
13. mŊ\ fynoĄmEmEt rAjA vdEt.
14. pETk, þyŒ̃n EgErEfKrmAzroh.
15. rAjA s(yvAEdn\ -t̃n\ m̀ÑEt.
16. m̀EndF‚G‚kAl\ vñ_vst^.
17. aEp t̀<y\ m(kETtA kTA roct̃ ? .
18. rAmo_¡`lFys̀vZ‚lABAy s̃vk\ ngr\ þ̃qyEt.
19. k̂¯Zo d̃vlokAdvtFZ‚,.
20. k˚yA<yo jlĞFXA roct̃.
21. kvyo Dm‚â\ n̂p\ þff\s̀,.
22. þEtEdn\ þAtj‚nA, -vĝh̃q̀ prm̃Ÿr\ ṕjyE˚t.
23. vnAt^ s̃vk
{y‚âkAďA˚yAnFy˚t.
24. et-m
{ p̀zqAy mĹn\ n þyQCAmFEt so_vdt^.
25. b
}AIJZo mAg‚-T̃n cOr̃ZAd̂[yt.
26. n̂pt̃, s̃nAyA, f/̀EB, sh mhAỳĹmBvt^.
27. v̂"pEttAEn p/AEZ ăd̃ Úv˚t̃.
28. sAy\kAl̃ hq‚ṕZA‚, Ef¯yA ĝh\ þ(yAgQCE˚t.
29. jnAŰOrByAĹn\ ĝh̃q̀ gopyE˚t.
30. ĝh-T̃n p̀/̃Z kAy« sAD̀ n k̂tm^.
109
Lektion 29
29.1
Vokabular
Verben
d̃h (m.) Körper
gZ^ (10) gZyEt zählen, berechnen
Ŋ̀m(s̃n (m.) Name eines Königs
nArd (m.) Name eines Sehers
En, - k̂q^
(1)
En, - kq‚Et
her-
pAŸ‚ (n.) Seite
ausziehen
þEt - v̂ (als Kaus. = 10) þEt vAryEt zurückhalten
m̀d^ (1) modt̃ (m. Lok.) sich freuen
þjA (f.) Nachkommenschaft, þjAT̃‚
um der Nachkommenschaft willen
þdAn (n.) Geben (z.B. zum Zwecke der
Ehe)
über
Evnf^ (4) Ev - n[yEt zugrunde
þmAd (m.) Fehler, Unachtsamkeit
mdý
(m.)
(Pl.)
Name
einer
gehen, verschwinden
Bevölkerungsgruppe
v̂ (als Kaus = 10) vryEt um jmd.
werben
mA/A (f.) Maß, Umfang, Größe
vrZ (n.) Wahl (eines Ehemannes)
sm^ - v̂D^ (1) sm^ - vD‚t̃ heranwachsen
sm^ - aA - §
˜
(1)
zusammenrufen
ṽdnA (f.) Schmerz, Verkünden
v
}t (n.) Gelübde, Gebot, v
}t\ -TA
smA - §yEt
Gelübde befolgen
(m.) (pl.) Name einer
Bevölkerungsgruppe (bei Jaipur)
Nomina
fASv
a¡`ď (m.) Daumen
aphrZ (n.) Wegnehmen
Ÿf̀r (m.) Schwiegervater
s\t̀Eč (f.) Zufriedenheit
s(yvt^ (m.) Sohn des Königs Dyu-
aŸpEt (m.) Name eines Königs
u(s¡ (m.) Schoß
upvAs (m.) Fasten
matsena
sAEv/F (f.) Mädchenname, Name
einer Hymne, Name einer Göttin
aO@v‚d̃Ehk (n.) Totenritus
c"`s^ (n.) Augenlicht, Sicht
ct̀čy (n.) Vierzahl
Adjektive
a - þj kinderlos
a˚(y letzte(r,s)
jFv (m.) Leben, Seele
110
111
Lektion 29
IE=st gewünscht
"FZ erschöpft
"FZAỳs^ dem Tode verfallen
g̀Zvt^ tugendhaft
shú tausend
Adverbien
t̂tFym^ drittens
EŠtFym^ zweitens
ct̀T‚ vierter
t̃jE-vn^ glänzend
- vAEsn^ wohnend, lebend
v̂t (PPP von v̂ (9)) erwählt
ft hundert
En(yf, ständig
prm^ dann, darauf, aber
þTmm^ erstens, zuerst
s\v(sr̃Z in einem Jahr
sk̂d^ einmal
Anmerkung: Das Substantiv pEt pati (m.) “Ehemann” wird in folgenden Kasus
des Singulars unregelmäßig dekliniert: Instr. Sg. p(yA patyā, Dat. Sg. p(ỹ patye,
Abl. Sg. p(ỳ, patyuh., Gen. Sg. p(ỳ, patyuh., Lok. Sg. p(yO patyau. In allen
anderen Kasus sowie als Endglied von Komposita in allen Kasus wird es regelmäßig
wie die Maskulina auf - i -i (vgl. 8.1) dekliniert.
29.2
Texte/Übungen
I. “Sāvitrı̄”
1. aAsF˚md
˜q̀
DAEm‚ko n̂pEtrŸpEtnA‚m. 2. aŸpEtrþj,. s þjAT̃‚
ý
ftshúvAr\ sAEv/FśÄ\ pEW(v
{t̃n mhAv
}t̃n dFG‚kAlmEtďt^. 3. aT
d̃vFsAEv/Fs\t̀œA t-y BAyA‚yAm̃kA k˚yAjAyt. 4. þsà̃nAŸpEtnA
t-yA, k˚yAyA, sAEv/FEt nAm k̂tm^. 5. pr\ t-yA, k˚yAyA-t̃jsA
þEtvAErt̃q̀ rAjp̀/̃q̀ n kEŰt^ tAmvryt^. 6. tto mE˚/ZmAh́y
n̂pEtrAEdčvAn^ m(k˚yyA sh sv‚d̃f̃q̀ yA/A\ k̂(vA p(ỳr˚ṽqZ\ k̀Ev‚Et.
7. mE˚/ZA sh k̂tyA/A p̀n, þ(yAgMy sAEvìyŸpEtm̃vmBAqt.
8. svA‚EZ
tFTA‚En svA‚ÑAŹmAn^ g(vA fASṽq̀
Ŋ̀m(s̃n-y n̂pt̃,
p̀/, s(yvAn^ myA pEtErEt v̂t,. 9. ydA s(yvAE—Cf̀rAsFt^ tdA
Evnčc"`qo Ŋ̀m(s̃n-y smFpvAsF kEŰà̂pEt-t-y rA>y\ ãtvAn^.
112
Sanskrit für Anfänger
10. tdA ãtrA>yo Ŋ̀m(s̃n, -vp̀/̃Z sh mhAry\ gt,. t/ t̃n tp,
k̂tm^. 11. etE-m\-tpovñ t-y p̀/, smvD‚t. 12. sAEvìyA vrZmAky‚
sBAyA\ s\EnEht̃n m̀EnnA nArd̃n
{vm̀Edtm^ 13. yt^ sAEvìyA k̂t\ s mhAn^
þmAd iEt. 14. tto_ŸpEtzEdtvAn^. BvAn^ Ek\ vdEt. t̃j-vF b̀EĹmA\Ű
rAjp̀/, s s(yvAEnEt. 15. nArd, þ(yBAqt. Ek\t̀ t-y
{ko doqo_E-t.
aŊþB̂Et s\v(sr̃Z s(yvAn^ "FZAỳm‚Er¯yEt. 16. sk̂d^ v̂t\ pEt\ (yÆA
EŠtFy\ vrEyt̀\ n fÈt iEt. 17. tdAŸpEt, smAh́tsv‚b
}AIJZ, k˚yyA
sh mhAry\ þAEtďt^. 18. Ŋ̀m(s̃nAŹm\ g(vA k˚yAþdAn\ k̂(vA s̀K̃n
-vBvn\ þ(yAgQCt^. 19. s(yvAn^ tA\ k˚yA\ lN@vA g̀ZvĽAyA‚yAmmodt.
IE=st\ pEt\ lN@vA sAEvìy=ymodt.
20. EdvsAn^ gEZtv(yA, sAEvìyA ãdỹ nArdvAco En(yfo_vt‚˚t.
21. ekdA sAEvìyA mnEs d̂č\ s(yvAn^ ct̀Ed‚vs̃n mEr¯ytFEt.
22.
tt, sA E/rA/m̀pvAs\ k̂(vA v
}t\ t-TO. 23. ct̀T‚Edvs̃ ydA s(yvAn^
kAď\ kEt‚t̀\ prf̀\ -k˚D̃ D̂(vA þAEtďt^ tdA sAEv/F t\ bBAq̃. 24.
aŊAhmEp (vyA sh vn\ gQCAmFEt. ŹA˚tbl, s(yvAn^ vnm̃kAkF
mA gQCE(vEt sA Ec˚tyAmAs. 25. (v\ yEd myA shAgQCEs tEh‚
þTm\ mm mAtAEptrAvAm˚/ỹEt s(yvAnvdt^. 26. ev\ k̂(vA sAEv/F
p(yA shAgQCt^. 27. vñ s(yvAn^ kAď\ kEt‚(vA ŹA˚t,. t-y EfrEs
ṽdnA jAtA. 28. pEt\ d̀b‚lfrFr\ d̂ńA sAEv/F B́mAv̀pEv[y p(ỳ, Efr
u(s¡
˜_DAryt^.
29. tt,
sA s(yvt, pAŸ̃‚ E-Tt\ śy‚t̃js\ p̀zqm
{"t.
30.
so_BAqt. ah\ ym,. tv p(ỳrAỳqo_phrZAyA/Agt iEt. 31. tto
ym, s(yvto d̃hAt^ t-y jFvm¡`ďmA/\ Enrkq‚t^ þAEtďÎ. 32.
ydA sAEv/F ymm˚vgQCt^ tdA so_vdt^. sAEvE/ ! þ(yAgQC. tv
p(ỳrO@v‚d̃Ehk\ (vyA kt‚&yEmEt. 33. sAEv/F t̀ þ(yBAqt. y/ m̃
pEtnF‚to y/ vA s -vy\ gQCEt t/Ah\ gQCAmFEt. 34. tdAky‚
Lektion 29
113
t-yA, pEtBÅA þsào ymo_vdt^. a/AgQC. s\t̀čo_E-m tv vcñn.
vrct̀čy\ vrỹEt. 35. ev\ sAEvìyA vrct̀čy\ v̂tm^. 36. þTm\ mm
Ÿf̀rŰ"`l‚BtAEmEt. EŠtFy\ s -vrA>y\ p̀nl‚BtAEmEt. 37. t̂tFy\
mm jnko_ŸpEtrp̀/, ftp̀/AěBtAEmEt. 38. aT ct̀T‚vr̃Z mEy
p̀/ft\ jAytAEmEt sAEvìyvdt^. 39. tt, sAEvìyA vcñn s\t̀čo
ymo_˚(y\ vr\ dAt̀m
{QCt^. 40. tdA sAEvìyvdt^. mEy p(yA EvnA p̀/ft\
kT\ jEn¯yEt. at, s(yvAÒFvE(vEt. 41. ym-t-y jFEvt\ þEtdAy
sAEv/Fmvdt^. 42. p(yA sh shúvqA‚EZ jFṽErEt. 43. tdA s(yvAn^
þb̀@y sAEvìyA sh mAtAEptrO þEtjgAm;
Siehe Anmerkungen zu den Komposita in der entsprechenden Textversion im Appendix.
Lektion 30
30.1
Vokabular
Verben
mýr (m.) Pfau
ud^ - D̂ (10) ud^ - DAryEt heraus-
mOn (n.) Schweigen
yfs^ (n.) Ruhm, Ehre
rAg (m.) Farbe
nehmen
up - ã (1) up - hrEt darreichen
B́q^ (als Kausativ = 10) B́qyEt
fFl (n.) Gewohnheit, Wesen, An-
schmücken
stand
B"^ (1) B"Et essen
Nomina
[mŹ̀ (n.) Bart
s\DA (f.) Versprechen, Abkommen
iQCA (f.) Wunsch, Verlangen
-TAlF (f.) Topf, Gefäß
aodn (n.) Reisbrei
Kş (m.) Schwert
Adjektive
UY PPP von vh^ ziehen
d̃vdĄ (m.) männl. Eigenname (wörtl.
der von Gott Gegebene
fokvt^ traurig
-vSp gering
pŤ (m.) Lotusblüte
30.2
Texte/Übungen
I. Übersetzen Sie die folgenden Sätze und bestimmen Sie jeweils das Kompositum.
Die Auflösung der Komposita ist im Appendix gegeben.
1. vñ E-Tt aAŹm̃ mOnv
}to m̀En, vsEt -m.
2. Ÿo vngto &yAD, sAy\kAl̃ n tAvt^ þ(yAgt,.
3. aþj̃n rAâA þEtEdn\ yâ, EĞyt̃.
4. upEgEr bh́En ĝhAEZ vt‚˚t̃.
5. UYrTo_Ÿo mAg̃‚ fŹAm.
6. vAỳB"o m̀Env‚ñ v̂"-yADo vsEt.
114
Lektion 30
7. shsA dFG‚[mŹ̀m̀‚En, þAsAd\ þEv[y n̂p\ nm-kroEt -m.
8. (vĄAEXto bAl, Ef"k\ þEt dDAv.
9. bAlA, E"Ølg̀X\ vFr\ þf\sE˚t.
10. g
}Am-y mAg̃‚_ŸD̃ǹgd‚BA d̂[y˚t̃.
11. ydA rAm uŊAnmgQCt^ tdA kmlñ/A\ k˚yAmp[yt^.
12. etE-mn^ d̃f̃_b
}AIJZA g
}AmA aSpA, sE˚t.
13. ḱppEttAEn pĄ~AEZ jl̃ Úv˚t̃.
14. yoDA, skAm\ þAsAdAt^ s̀vZ‚mpjằ,.
15. tdA dĄp̀-tko bAl, pEWt̀mArBt.
16. kvyo mhAyfs\ n̂pEt\ þf\sE˚t.
17. þEtEdn\ þAt, ÜAnfFlo bAlo nŊA-tFr\ gQCEt.
18. n̂pEty‚TAfA-/\ rA>y\ ckAr.
19. s̀p̀/o b
}AIJZ, þsà\ EjjFv.
20. vñ bAlA, koEklmýrO dd̂f̀,.
21. uĹ̂tOdnA\ -TAlF\ mAtA B́mO -TApyEt.
22. d̃vAs̀rỳĹ̃ d̃vA, sv‚dA jyE˚t.
23. mAtA fokv˚m̀KF\ k˚yA\ smAŸAsyEt.
24. kE-m\EŰd^ g
}Am̃ d̃vdĄnAmA bAlo vsEt -m.
25. sBAyo‚ b
}AIJZo g¡AyA-tFr\ gQCEt.
26. -vSp̃QCo m̀Enmo‚"\ l̃B̃.
27. n̂p-y þAsAd̃ dAsFdAsA, vt‚˚t̃.
28. f/vo Eng‚tjn\ g
}Am\ þAEvfn^.
29. Ev¯Z̀EfvO E/fFqA« d̃vtAm̀pAgQCtAm^.
30. f/vo d̀j‚y\ ngr\ p̀n,p̀nrAĞAmE˚t.
115
116
Sanskrit für Anfänger
31. upãtpf̀d̃‚vtA þsàABvt^.
32. d̃vtAyA, ṕjAy
{ rAm̃Z Plp̀¯pAyAnFtAEn.
33. jnA, s(ys\D\ n̂p\ ṕjyE˚t.
34. KşpAEZ, "E/y, þAsAd\ þEvṽf.
35. mAg̃‚ svA‚BrZB́EqtA, k˚yA, p[yAEm.
36. k˚yA pŤrAg̃Z mEZnA B́EqtA.
37. f/vo vFrp̀zq\ g
}Am\ nAĞAmE˚t.
38. m̀Enb‚h̀jn\ ngr\ n þEvfEt.
II. Übersetzen Sie ins Sanskrit, wobei die kursiv gedruckten Phrasen bzw. Relativsätze durch Komposita ausgedrückt werden sollen.
1. Der König, dessen Name Daśaratha war, betrat die Stadt.
2. Der Lehrer mit einem Buch in der Hand las die Geschichte der Könige und Krieger.
3. Der Yogi saß im Schatten der großen Bäume des Waldes.
4. Derjenige, dessen Haare lang sind, ist der Führer der Krieger.
5. Die Frauen, die ohne Nachkommenschaft sind, wünschen sich einen Sohn.
6. Die Frau des Königs geht mit den Dienerinnen in den Wald.
7. Die Leute preisen den König, dessen Minister dabei ist.
8. Die Mutter ruft das Kind, dem ein Geschenk gegeben wurde.
9. Der Krieger schlägt den Kopf des Königs der Feinde mit dem Schwert ab.
10. Das Land wird von dem König, dessen Sohn Rāma ist, beschützt.
11. Die in den Wald gegangenen Rāma und Sı̄tā sahen dort Löwen, Elefanten, Tiger
und Schakale.
12. Die von den Ehemännern verlassenen Frauen erwarten die Regenzeit.
13. Der große König jagt im großen Wald einen großen Tiger.
14. Die Kinder spielen mit dem Sohn des Boten des Königs im Garten.
15. Die von dem König getöteten Krieger sind alle solche ohne Kopf.
16. Aus Furcht vor den Feinden laufen die Leute aus der kleinen Stadt.
17. Die Leute hörten die zornige Rede des alten Königs.
18. In dem Ort, in dem viele Tempel sind, leben viele Brāhmanen.
19. Derjenige, dessen Denken kontrolliert ist, wird die Befreiung erreichen.
20. Śiva ist die Gottheit, deren Hals blau ist.
Lektion 31
31.1
Das Srı̄rāmodantam
Als Übungstext wird in den folgenden Lektionen das Śrı̄-rāmodantam (śrı̄-rāmaudantam) “Geschichte des Rāma” benutzt. Das Śrı̄rāmodantam ist ein einfacher,
kurzer, eleganter Sanskrit-Text im Śloka-Versmaß, der in knapp 200 zweizeiligen
Strophen die sieben Kapitel des Rāmāyan.a zusammenfassend nacherzählt. Das
Śrı̄rāmodantam ist ein in Südindien überaus bekannter Text, der ungefähr zwischen
dem 10. und 12. Jh. von einem unbekannten Autor in Kerala geschrieben wurde,
und in Südindien jedem Sanskrit-Lernenden als erste Sanskrit-Lektüre dient. Der
Text wurde nicht als eine vereinfachte Nacherzählung des Rāmāyan.a verfaßt, wie
die populären Rāma-kathā-Versionen, sondern um als ein erster, einführender Text
zur Erlernung der Sanskritsprache zu dienen. Als solcher will er nicht in den Inhalt
des Rāmāyan.as einführen, sondern in die Sanskrit-Sprache. Dabei setzt er die Kenntniss des Inhalts des Rāmāyan.a voraus. Aus diesem Grunde bedarf es bei einer Reihe
von Versen der Kontexterklärung durch den Unterrichtenden, bzw. dem Lernenden
wird parallel zum Studium des Śrı̄rāmodantam die Lektüre einer Zusammenfassung
oder Nacherzählung des Rāmāyan.a empfohlen.
Das Śrı̄rāmodantam ist ein grammatisch einfacher, aber stilistisch eleganter Text,
der zudem in seiner Lexik aus dem Grundvokabular sowohl des epischen Sanskrits als
auch der Kunstdichtung schöpft. Somit ist das Srı̄rāmodantam einerseits bereits ein
Text der Originalliteratur, andererseits aber auch gleichzeitig eine ideale Einführung
bzw. Einstieg in die Originalliteratur des Sanskrits, z.B. in die oben erwähnten Episoden der Nala-Geschichte und der Bhagavadgı̄tā, die den Studierenden im dritten und
vierten Semester als Lektüre empfohlen werden.
Aus Platzgründen (Beschränkung auf die letzten zehn Lektionen) kann hier nicht
das gesamte Śrı̄rāmodantam präsentiert werden. Von den sieben Kapiteln des Textes
werden in den folgenden zehn Lektionen die ersten fünf Kapitel, also vom Bālakān.d.a
bis zum Kis.kindhakān.d.a, sowie das siebte Kapitel gegeben. Dabei mußten vom ersten Kapitel jedoch einige Verse ausgelassen werden.
Natürlich ist das Srı̄rāmodantam kein Text, der der in den folgenden Lektionen
behandelten Grammatik genau angepaßt ist, sondern enthält Formen des gesamten
Systems der Sanskrit-Grammatik. Dabei finden sich jedoch nur wenige Formen von
Kategorien, wie die des Aorists, die erst in späteren Lektionen behandelt werden.
Solche Fälle von grammatischer Vorwegnahme erscheinen somit nur vereinzelt und
beinträchtigen in keinster Weise die Lektüre dieses Textes.
117
118
Sanskrit für Anfänger
Bālakān.d.a, Vers 2, 6, 9, 10
ŹFrAmod˚tm^ — bAlkAX,
...
p̀rA EvŹvs, p̀/o rAvZo nAm rA"s,.
aAsFd-yAǹjO cA-tA\ k̀MBkZ‚EvBFqZO; 2;
...
rAvZ-t̀ tto g(vA rZ̃ Ej(vA DnAEDpm^.
lňAp̀rF\ p̀¯pk\ c ã(vA t/Avst^ s̀Km^; 6;
...
rsA\ rsAtl\ c
{v EvEj(y s t̀ rAvZ,.
lokAnAĞmyn^ svA‚n^ jhAr c EvlAEsnF,; 9;
d́qyn^ v
{Edk\ km‚ EŠjAnd‚yEt -m s,.
aA(mj̃n tto ỳĹ̃ vAsv\ cA=ypFXyt^; 10;
2. EvŹvs, = Gen. Sg. von EvŹvs^
aAsFd^ a-y aǹjO c aA-tAm^
a-y Gen. von idm^ dieser
9. aAĞmyn^ Partizip Präsens Aktiv von aA - Ğm^ (Kausativ = 10) durchschreiten
= während/indem er durchschritt
10. d́qyn^ Partz. Präs. von d́q^ = während/indem er beleidigte
aA(mj̃n (Instr.) mit seinem Sohn
Lektion 31
2.
EvŹvs^ m. Name eines R.s.is
aǹj m. jüngerer Bruder
k̀MBkZ‚ m. Eigenname (Krug-Ohr)
EvBFqZ m. Eigenname (Fürchterlicher)
6.
DnAEDp m. (wörtl. Herr der Reichtums) Name des Kubera
p̀rF f. Stadt
p̀¯pk n. myth. Himmelswagen des Kubera
9.
rsA (f.) Erde
rsAtl (n.) Unterwelt
Ev - Ej (1) vi-jayati besiegen
EvlAEsnF (f.) Frau
10.
d́q^ (Denominativ = 10) d́qyEt beleidigen, schlecht machen
v
{Edk vedisch
km‚n^ (n.) hier: Ritual
EŠj (m.) Zweimalgeborener = Angehöriger der drei oberen Kasten
ad^‚ (Kaus = 10) ad‚yEt quälen
aA(mj (m.) Sohn
vAsv (m.) Beiname des Indra
119
120
Sanskrit für Anfänger
Bālakān.d.a Vers 12, 13, 15,
...
tt-tE-màvsr̃ EvDAtAr\ EdvOks,.
upgMyoEcr̃ sv« rAvZ-y Evc̃Ečtm^; 12;
tdAky‚ s̀r
{, sAk\ þA=y d̀‘DodD̃-tVm^.
t̀čAv c ãqFk̃f\ EvDAtA EvEvD
{, -tv
{,; 13;
...
tto dfAnnAt^ pFXAmj-t-m
{ ˚yṽdyt^.
tQC
ý ` (vovAc DAtAr\ hq‚yn^ EvčrŹvA,; 15;
12. upgMy UEcr̃
UEcr̃ Perf. Ātm. 3. Pl. von vc^ (2) vEÄ sagen (anstatt der Präsensformen b́
}
(2) b
}vFEt )
13.
15. hq‚yn^ Partizip Präsens Aktiv von ãq^ erfreuen (= während/indem er erfreute)
Lektion 31
121
12.
avsr (m.) Gelegenheit, Zeit
EvDAt̂ Ordner, Einrichter, Beiname Brahmās
EdvOks^ (m.) Himmelsbewohner, Gott (wörtl. diva Himmel + okas Wohnung =
Bahuvrı̄hi: er, dessen Wohnung der Himmel ist)
Evc̃Ečt (n.) Benehmen, Betragen, Handeln, Treiben
13.
s̀r (m.) Gott
sAkm^ (Postp. mit Inst.) mit
þ - aAp^ (5) þAÙoEt erreichen, ankommen
d̀‘DodED (m.) Milchmeer = Wohnsitz Vis.n.us (dugdha Milch + udadhi Meer)
-t̀ (2) -tOEt preisen
ãqFk̃f (m.) Herr der Sinne, Beiname Vis.n.us (hr.s.ı̄ka Sinn + ı̄śa Herr)
EvEvD mannigfaltig, verschiedenartig
-tv (m.) Loblied
15.
dfAnn (m.) Beiname des Rāvan.a (Bahu. “er, dessen Gesichter zehn sind”)
pFXA (f.) Qual, Plage, Bedrängnis
aj (m.) (a-ja = der Nichtgeborene) Beiname Brahmas
En - Evd^ (als Kausativ = 10) En - ṽdyEt mitteilen, berichten, informieren
DAt̂ (m.) Schöpfer
ãq^ (1) hq‚t̃ sich freuen; Kaus. hq‚yEt erfreuen
Evčr ausgestreut
Źvs^ (n.) Ruhm
Evčr - Źvs^ (m.) (Bahuvrı̄hi, er dessen Ruhm weitverbreitet ist,) Beiname Vis.n.us
122
Sanskrit für Anfänger
Bālakān.d.a Vers 16 bis 19
al\ BỹnA(myoñ gQC d̃vgZ
{, sh.
ah\ dAfrETB́‚(vA hEn¯yAEm dfAnnm^; 16;
aA(mA\f
{Ű s̀rA, sṽ‚ B́mO vAnr!EpZ,.
jAỹrn^ mm sAhA˝y\ kt̀« rAvZEng
}h̃; 17;
evm̀ÆA EvDAtAr\ t/
{vA˚td‚D̃ þB̀,.
pŤyoEn-t̀ gFvA‚Z
{, sm\ þAyAt^ þãčDF,; 18;
ajFjnt^ tt, fĞo vAEln\ nAm vAnrm^.
s̀g
}FvmEp mAtA‚Xo hǹm˚t\ c mAzt,; 19;
16. alm^ regiert den Instr., hier Bỹn
Bỹn aA(m - yoñ
17. aA(m - a\f
{, c »»» jAỹrn^ mittels Teile ihrer selbst ... mögen sie geboren
werden/sich verkörpern
vAnr - !EpZ,
rAvZ - Eng
}h̃
18. t/ ev a˚td‚D̃
a˚td‚D̃ Perf. Ātm. 3. Sg.
þAyAt^ Imperfekt. 3. Sg.
þãč - DF, (Bahuv. er, dessen Gedanken froh sind,)
19. ajFjnt^ redupl. Aorist (vgl. Lektion 40) von jn^ (Kaus. = 10) jnyEt erzeugen, gebären. Der Aorist ist wie der Imperfekt zu übersetzen.
Lektion 31
123
16.
yoEn (f.) Ursprung, Quelle
aA(m - yoEn (m.) (Bahuv. er, dessen Ursprung das Selbst ist, = der Selbstgeborene) Beiname Brahmas
dAfrET (m.) Sohn des Daśaratha (Sekundärsuffix -i “Nachkomme des”)
hn^ (2) hE˚t töten
17.
a\f (m.) Teil
!Epn^ Gestalt habend
Eng
}h (m.) Ergreifung, Bestrafung
18.
a˚tr^ - DA (3) a˚tr^ - dDAEt / - DĄ̃ verschwinden
pŤ - yoEn, (m.) (Bahu. “er, dessen Ursprung der Lotus ist = der Lotusgeborene”)
Beiname des Brahmas
gFvA‚Z (m.) Gottheit
smm^ (Postp. m. Instr.) (zusammen) mit
þ - yA (2) þyAEt aufbrechen
þãč (PPP) froh (von þ - ãq^)
DF (f.) Gedanke, Verstand, Intellekt, Gemüt
19.
fĞ kräftig, (m.) Beiname des Indra
vAEln^ (m.) Name eines Affen
s̀g
}Fv (m.) Name eines Affen
mAtA‚X (m.) Sonnengott
hǹmt^ Kinnbacken habend, (m.) Name eines Affen
mAzt (m.) Windgott
124
Sanskrit für Anfänger
Bālakān.d.a Vers 20, 21
p̀r
{v jnyAmAs jAMbv˚t\ c pŤj,.
evm˚ỹ c Evb̀DA, kpFnjnyn^ bh́n^; 20;
tto vAnrs£AnA\ vAlF pErv̂Yo_Bvt^.
amFEBrEKl
{, sAk\ EkE¯k˚DAm@ỳvAs c; 21;
20.
jAMbvt^ (m.) Name eines Affen
pŤj (m.) Beiname Brahmas (padmāt jātah. yah. sah. wörtl. der aus dem Lotus
Geborene)
Evb̀D i. klug, weise; ii. (m.) Weiser, Gott
21.
s£ (m.) Menge, Gruppe
pErv̂Y (m.) Führer
aEKl alle
EkE¯k˚DA (f.) Name einer Höhle auf einem Berg
aED - vs^ (1) aEDvsEt (m. Akk.) bewohnen
20. kpFn^ ajnyn^
21. amFEB, Instr. Pl. von ads^ jener
Lektion 32
Übungssätze mit Verben der Klasse 5
aAp^ (5) aAÙoEt erlangen, erhalten
Ec (5) EcnoEt sammeln
þ - Eh (5) þ - EhZoEt schicken
Ź̀ (5) f̂ZoEt hören
s̀ (5) s̀noEt auspressen
1. pAWfAlAyA\ g̀rov‚cnAEn f̂ZvAm̃Et bAlA vdE˚t.
2. t-mAt^ t̃
g̀rozpd̃f\ f̂vE˚t. 3. f-/
{Ev‚nA "E/yA yoĹ̀\ n fÇ̀vE˚t. 4. h̃ s̃vkA, ,
PlAEn Ecǹ@v\ s̀ǹ@v\ c. 5. t-mAt^ t̃_Ŋ PlAEn Ec˚vt̃ ŸŰ s̀˚vt̃ .
6. k˚yA sKFEB, shoŊAn\ g(vA k̀s̀mA˚yEcnot^. 7. aŊ EB"vo mAg̃‚
EB"A\ nAÙ̀vn^. 8. BÄA, -vBÅA -vg‚mAÙ̀ỳ,. 9. k\Ecd^ d́t\ f/́ZA\ ngr\
þEhEvEt rAjAvdt^.
125
126
Sanskrit für Anfänger
Bālakān.d.a Vers 22 bis 26
aAsFŇfrTo nAm śy‚v\f̃_T pAET‚v,.
BAyA‚E-túo_Ep lN@vAsO tAs̀ l̃B̃ n s˚tEtm^; 22;
tt, s̀m˚/vcnAd̂¯yf̂¡\ s B́pEt,.
aAnFy p̀/kAm̃EčmAr̃B̃ sp̀roEht,; 23;
aTA‘ñzE(Tt, kEŰd^ ĝhF(vA pAys\ czm^.
et(þAfy pŒF-(vEm(ỳÆAdAà̂pAy s,; 24;
tŃˆhF(vA td
{vAsO pŒF, þAfyd̀(s̀k,.
tAŰ t(þAfnAd̃v n̂pAŃB‚mDAryn^; 25;
ṕZ̃‚ kAl̃_T kOsSyA s>jnAMBojBA-krm^.
ajFjndýAmc˚dý\ k
{k̃yF Brt\ tTA; 26;
22. BAyA‚, Etú, aEp
Etú, Akk. von E/ drei
23. p̀/ - kAm - iEčm^ = Tatp. = Opfer aufgrund des Wunsches nach einem Sohn
s - p̀roEht, Bahuv. er, der mit dem Hauspriester war, = mit seinem Hauspriester
24. aT a‘ñ, uE(Tt, kEŰt^ (konstituiert den ersten Satz) kEŰt^ wörtl. irgendeiner = eine Gestalt
uE(Tt PPP von ud^ - -TA (1) ut^ - EtďEt aufsteigen
þAfy Imp 2. Sg. von þ - af^ (9) þAŮAEt (Kaus = 10) þAfyEt zu essen geben
(mit doppeltem Akk.)
pŒF, (vm^ iEt uÆA adAt^ n̂pAy
adAt^ = Wurzelaorist (vgl. Lektion 40) von dA (3) ddAEt geben
Erster Satz: kEŰt^ uE(Tt, . Zweiter Satz: s, »»» ĝhF(vA »»» uÆA »»» adAt^
25. tdA ev asO »»» tt^ þAfnAt^ ev »»» n̂pAt^ gB‚m^ aDAryn^
26. ṕZ̃‚ kAl̃ Lokativus absolutus, siehe Lektion 37
[ s>jn - aMBoj ]- BA-kr = [Karm.] + Tatp. [ s>jnAEn ev aMBojAEn ] die
Lotusblüten, die nämlich die guten Leute sind. [ s>jnAEn ev aMBojAnA\ ]
BA-kr = Tatp. = eine Sonne für die Lotusblüten, die nämlich die guten Leute
sind, (steht in Apposition zu rAmc˚dým^ , dem Objekt von ajFjnt^ )
ajFjnt^ vgl. Vers 19
Lektion 32
22.
śy‚ - v\f (m.) Sonnendynastie
pAET‚v (m.) König
s˚tEt (f.) Nachkommenschaft
23.
s̀m˚/ (m.) Name eines Ministers des D. (Bahuv. er, dessen Rat gut ist)
ff¯y - f̂¡ (m.) Name eines R.s.is (r.s.ya Antilope + śr.ṅga Horn)
iEč (f.) Opfer
p̀roEht (m.) Hauspriester
24.
pAys mit Milch bereitet
cz (m.) Opferspeise
þ - af^ (9) þAŮEt essen
þ - af^ (Kaus. = 10) þAfyEt zu essen geben (mit doppeltem Akk.)
pŒF (f.) Ehegattin
25.
u(s̀k verlangend, sich sehnend nach
þAfn (n.) Essen, Speise
gB‚ (m.) Embryo, Kind
D̂ (10) DAryEt hier: empfangen, schwanger werden
26.
kOsSyA (f.) Ehegattin des D.
s>jn (m.) (Pl.) gute Leute
aMBoj (n.) Lotusblüte
BA-kr (m.) Sonne
rAm - c˚dý (m.) Rāma wie ein Mond, Beiname für Rāma, Sohn des D.
k
{k̃yF (f.) Ehegattin des Daśaratha
tTA ebenso
127
128
Sanskrit für Anfänger
Bālakān.d.a Vers 27 bis 31
tto l#mZf/̀ÍO s̀Em/AjFjnt^ s̀tO.
akAryt^ EptA t̃qA\ jAtkmA‚Edk\ EŠj
{,; 27;
tto vv̂EDr̃_˚yo˚y\ EÜ‘DAŰ(vAr ev t̃.
sklAs̀ c EvŊAs̀ n
{p̀ymEBl̃EBr̃; 28;
tt, kdAEcdAg(y EvŸAEm/o mhAm̀En,.
yyAc̃ yâr"AT« rAm\ fEÄDropmm^; 29;
vEsďvcnAdýAm\ l#mZ̃n smE˚vtm^.
k̂QC
˜
~ Z n̂pEt-t-y kOEfk-y kr̃ ddO; 30;
tO ĝhF(vA tto gQCn^ blAmEtblA\ tTA.
a-/AEZ c smg
}AEZ tA<yAm̀pEdd̃f s,; 31;
27. ajFjnt^ vgl. Vers 19
akAryt^ Impf. 3. Sg. von der Kausativform kAryEt von k̂ machen
jAt - km‚ - aAEdk
28. vv̂EDr̃ Perf. Ātm. 3. Pl. von v̂D^ aufwachsen
29. yâ - r"A aT‚m^
30.
31. gQCn^ Partizip Präsens Aktiv von gm^ gehen
(= während er ging)
upEdd̃f hat als Akkusativ-Objekt die Koordination der Elemente blAm^ ,
aEtblAm^ und a-/AEZ
Lektion 32
27.
s̀Em/A (f.) Ehegattin des D.
jAt - km‚n^ (n.) Geburtsritual
- aAEdk beginnend mit ..., usw.
EŠj i. zweimal geboren; ii. (m.) Brahmane
28.
a˚yo˚ym^ einander
EÜ‘D (PPP) anhänglich, liebend (von EÜh^)
skl alle
n
{p̀y n. Geschicklichkeit
aEB - lB^ (1) aEBlBt̃ erlangen
29.
EvŸAEm/ m. Name eines R.s.is
fEÄ m. Speer
- Dr tragend, besitzend, bewahrend, habend
fEÄ - Dr (m.) Speerträger, Beiname des Gottes Skanda
upm gleich
30.
vEsď m. Name eines R.s.is am Hofe Daśarathas
smE˚vt (PPP) zusammen mit (m. Instr.; von sm^ - aǹ - i (2))
k̂QC
~ m. Schwierigkeit, Mühe (m. Instr. mit Mühe)
kOEfk m. Name des Abstammungsgeschlechtes des EvŸAEm/
kr m. Hand
31
blA f. Mantra zur Unterdrückung von Hunger und Durst
aEt - blA f. vgl. blA
tTA hier: ebenso. anstelle von c
smg
} ganz, vollständig, all
129
130
Sanskrit für Anfänger
Bālakān.d.a Vers 32 bis 34
gQCn^ shAǹjo rAm, kOEfk̃n þcoEdt,.
tAVkAmvDFĹFmAn^ lokpFXnt(prAm^; 32;
tt, EsĹAŹm\ þA=y kOEfk, shrAGv,.
a@vr\ c smAr̃B̃ rA"sAŰ smAgmn^; 33;
rAGv-t̀ tto_-/̃Z E"óvA mArFcmZ‚ṽ.
s̀bAh̀þm̀KAn^ h(vA yâ\ cApAly˚m̀ñ,; 34;
32
þcoEdt PPP von þ - c̀d^ (Kaus. = 10) antreiben, begeistern
tAVkA f. Name einer Dämonin
DFmt^ intelligent
t(pr ganz damit beschäftigt (wörtl. Bahuvrı̄hi: dieses als höchstes habend)
33.
EsĹ m. Heiliger, Seher
rAGv (m.) Nachkomme des Rāghu, Beiname des Rāma
a@vr m. Opferfest
34.
mArFc m. Name eines Rāks.asas
aZ‚v m. Meer
s̀bAh̀ m. Name eines Rāks.asas
þm̀K m. Erster, Vorderster, (als Bahu.) angeführt von
32. shAǹj = sAǹj = sh + aǹj Bahuvrı̄hi
tAVkAm^ avDFt^ DFmAn^ lok - pFXn - t(prAm^
avDFt^ 4. oder -s-Aorist (vgl. Lektion 40) von vD^ (1) töten
33. sh - rAGv, = Bahuvrı̄hi
smAr̃B̃ Perf. Ātm. 3. Sg. von sm^ - aA - rB^ anfangen
smAgmn^ 2. oder thematischer Aorist (vgl. Lektion 40) von sm^ - aA - gm^
zusammenkommen
34. s̀bAh̀ - þm̀KAn^ (Substantivierter Bahuvrı̄hi) s̀bAh̀, þm̀K, ỹqA\ t̃
c apAlyt^ m̀ñ,
Lektion 33
Übungssätze mit Verben der Klasse 9
ĞF (9) ĞFZAEt kaufen
g
}h^ (9) ĝćAEt ergreifen, fangen
âA (9) jAnAEt wissen, erkennen
ṕ (9) p̀nAEt reinigen
p‹ (9) p̂ZAEt füllen
b˚D^ (9) bðAEt binden, fesseln, zusammenfügen
v̂ (9) v̂ZFt̃ wählen
GV (m.) Krug, Topf
ff" (m.) Bär
DA˚y (n.) Getreide
m(-y (m.) Fisch
r>j̀ (f.) Seil, Strick
1. ngr\ g(vA PlAEn ĞFZFm,. 2. rAmo DnmAóvA k̂¯ZmŸmĞFZAt^. 3.
h̃ bAl , g
}Am\ g(vA DA˚y\ ĞFZFEh. 4. nrA, -t̃n\ d̂ńA sŊo_ĝćn^. 5.
ffqy, s(y\ jAnE˚t. 6. yEd @yAn\ kroEq tİA‚(mAn\ jAnAEs. 7. EptA
mAtA c -vp̀/-y Em/-y fFlmjAnFtAm^. 8. k˚yA, p̀¯pAEZ ĝhF(vA
mAlA bðE˚t. 9. g
}Am-y bAlA ndFq̀ m(-yAn^ ĝćE˚t. 10. vñ &yADo
bElnm̂"\ ĝćAEt. 11. h̃ gop , r>>vA D̃ǹ\ v̂"
˜ bDAn. 12. h̃ s̀vZ‚kAr ,
ett^ s̀vZ« p̀nFEh. 13. s̃vko GṼq̀ jl\ p̂ZAt̀. 14. n̂p-y k˚yA -vBtA‚r\
v̂ZFt̃.
131
132
Sanskrit für Anfänger
Bālakān.d.a Vers 35 bis 39
kOEfk̃n tto rAmo nFymAn, shAǹj,.
ahSyAfApEnmo‚"\ k̂(vA sMþAp m
{ETlm^; 35;
jnk̃nAEc‚to rAm, kOEfk̃n þcoEdt,.
sFtAEnEmĄmAnFt\ bBÒ Dǹr
{Ÿrm^; 36;
tto dfrT\ d́t
{rAnA˝y EmETlAEDp,.
rAmAEd<y-t(s̀t̃<y, sFtAŊA, k˚ykA ddO; 37;
tto g̀zEnyog̃n k̂toŠAh, shAǹj,.
rAGvo Eny‚yO t̃n jnk̃noz mAEnt,; 38;
tdAky‚ DǹB‚¡mAyA˚t\ roqBFqZm^.
EvEj(y BAg‚v\ rAmmyo@yA\ þAp rAGv,; 39;
35. nFymAn, Partizip Präsens Passiv von nF führen
ahSyA - fAp - Enmo‚"m^ zweifacher Tatpurus.a
ahSyA wurde von ihrem Mann verflucht und in einen Stein verwandelt. Als
Rāma diesen Stein berührte, wurde sie erlöst und in ihre ursprüngliche
Gestalt zurückverwandelt.
36. sFtA - EnEmĄm^ aAnFt\
bBÒ Perf. Para. 3. Sg. von BÒ^ (7) BnEÄ brechen
37. aAnA˝y Abs. von aA - nF (Kaus. = 10) aA - nAyyEt veranlassen herbeizubringen
rAmAEd = rAm + aAEd m. Anfang (Bahuvrı̄hi: diejenigen, deren Anfang Rāma
ist, = Rāma, usw. = alle vier Brüder)
tt^ - s̀t̃<y, = Gen.-Tatpurus.a, tt^ = Daśaratha
sFtAŊA = sFtA + aAŊA f. Anfang (s.o.)
38. k̂t + uŠAh, Bahuvrı̄hi
39. aAyA˚t\ Part. Präs. Akt. im Akk. Sg. von aA - yA (2)
aA - yAEt kommen (attributiv zu BAg‚v\rAmm^ )
roq - BFqZm^ adjektivischer Tatp. zu BAg‚v\ rAmm^
þAp Perf. Para. 3. Sg. von þ + aAp^ (5) þAÙoEt erreichen
Lektion 33
35.
ahSyA f. Name der Frau des Weisen Gautama
fAp m. Fluch
Enmo‚" m. Befreiung
sm^ - þ - aAp^ (5) sm^ - þAÙoEt erreichen
m
{ETl m. König von Mithilā = jnk
36.
aEc‚t, PPP von ac^‚ (Kaus. = 10) ac‚yEt verehren
EnEmĄm^ wegen
BÒ^ (7) BnEÄ brechen, zerstören
ẽŸr majestätisch, Īśvara gehörig
37.
aEDp (m.) Herrscher
s̀t m. Sohn
k˚ykA (f.) Tochter
38.
Enyog (m.) Auftrag, Befehl
uŠAh m. Heirat
En, - yA (2) Enr^ - yAEt (hinaus)gehen
mAEnt (PPP) geehrt (von mn^ (Kaus. = 10) mAnyEt ehren)
uz sehr
39.
B¡ (m.) Brechen, Krümmung
aA - yA (2) aA - yAEt kommen
roq m. Zorn, Wut
BFqZ Furcht einflößend (aus Zorn)
BAg‚v von Bhr.gu stammend
BAg‚v + rAm = prf̀rAm
133
134
Sanskrit für Anfänger
Bālakān.d.a Vers 40, Ayodhyākān.d.a Vers 1 bis 4
tt, sv‚jnAn˚d\ k̀vA‚ZŰ̃Ečt
{, -vk
{,.
tAm@ỳvAs kAk̀(-T, sFtyA sEht, s̀Km^; 40;
ayo@yAkAX,
etE-mà˚tr̃ g̃h\ mAt̀l-y ỳDAEjt,.
þyyO Brt, þFt, f/̀Í̃n smE˚vt,; 1;
tt, þk̂EtEB, sAk\ m˚/Ey(vA s B́pEt,.
aEBq̃kAy rAm-y smAr̃B̃ m̀dAE˚vt,; 2;
k
{k̃yF t̀ mhFpAl\ m˚TrAd́EqtAfyA.
vrŠy\ p̀rA dĄ\ yyAc̃ s(ys¡rm^; 3;
vnvAsAy rAm-y rA>yAóy
{ Brt-y c.
t-yA vrŠy\ k̂QC
~ mǹjẫ mhFpEt,; 4;
40. sv‚ - jn - aAn˚d
k̀vA‚Z, Partizip Präsens Ātmanepada im Nom. von k̂ tun, machen
tAm^ a@ỳvAs
tAm^ bezieht sich auf ayo@yA
a@ỳvAs Perf. Para. 3. Sg. von aED - vs^ bewohnen
1.
2. m̀dA + aE˚vt,
3. m˚TrA + d́Eqt + aAfyA = Bahuvrı̄hi
s(y - s¡r = Bahuvrı̄hi (sich auf mhFpAlm^ beziehend)
4. rA>y + aAEØ
Lektion 33
40.
c̃Ečt PPP, hier: Handlung (von c̃č^ (1) c̃čEt handeln, vollbringen)
-vk eigen
kAk̀(-T (m.) Nachkomme des Kakutstha, Beiname des Rāma
sEht (Postp. mit Instr.) zusammen mit
1.
etE-mà^ - a˚tr̃ in der Zwischenzeit
g̃h n. Haus
mAt̀l m. Onkel (mütterlicherseits)
ỳDA - Ejt^ m. (wörtl. im Kampf siegend) Eigenname des Bruders der Kaikeyı̄
þFt (PPP) erfreut
2.
þk̂Et f. Minister
B́pEt m. Herrscher, König
aEBq̃k m. Krönung, Königsweihe
m̀dA f. Freude
3.
mhFpAl m. König (wörtl. Beschützer der Erde)
m˚TrA f. weibl. Eigenname einer Dienerin
d́Eqt verdorben, schlecht gemacht (PPP von d́q^)
aAfy m. Gemüt, Gesinnung
Šy n. Zweiheit, Paar
s¡r m. Versprechen
4.
vAs m. Verweilen, Wohnen, Bleiben
aAEØ f. Erlangen
k̂QC
~ m^ mit Mühe
aǹ - âA (9) aǹ - jAnFt̃ erlauben
135
136
Sanskrit für Anfänger
Ayodhyākān.d.a Vers 5 bis 7
rAm\ td
{v k
{k̃yF vnvAsAy cAEdft^.
aǹâA=y g̀!n^ svA‚n^ Eny‚yO c vnAy s,; 5;
d̂ńA t\ Eng‚t\ sFtA l#mZŰAǹj‘mt̀,.
s\(y>y -vĝhAn^ sṽ‚ pOrAŰAǹyỳdý‚tm
` ^ ; 6;
vÑEy(vA k̂fAn^ pOrAn^ EndýAZAn^ EnEf rAGv,.
vAİmAn\ s̀m˚/̃Z rTmAzİ cAgmt^; 7;
5.
Edf^ (6) EdfEt befehlen
aǹ - âA (Kaus. = 10) aǹ - âApyEt (m. Akk) sich von jmd. verabschieden
g̀z m. Ehrwürdiger
6.
s\ - (yj^ (1) s\ - (yjEt verlassen
ĝh (hier Maskulinum Plural) Wohnung
pOr (m.) Bürger
dý`tm^ eilig, rasch
7.
vÑ^ (Kaus. = 10) vÑyEt täuschen
Enf^ f. Nacht
5. vn - vAsAy = vn - vAs\ kt̀«
6. EndýAZAn^ Partizip Präsens Aktiv Akk. Pl. von En - dýA (2) En - dýEt schlafen (attributiv)
vAİmAn Partizip Präsens Passiv Akk. Sg. von vh^ (Kaus. = 10) vAhyEt lenken
(attributiv)
rTm^ aAzİ
agmt^ Thematischer Aorist 3. Sg. von gm^ gehen (vgl. Lektion 40)
Lektion 34
Übungssätze mit Verben der Klasse 2
aED - i (2) aDFt̃ studieren
i (2) eEt gehen
b́
} (2) b
}vFEt sagen
yA (2) yAEt gehen
zd^ (2) roEdEt weinen, jammern
Elh^ (2) l̃EY lecken
-t̀ (2) -tOEt preisen
-vp^ (2) -vEpEt schlafen
hn^ (2) hE˚t töten
1. m˚/F b
}vFEt rAjA -tvnFy iEt. 2. pŰAt^ sṽ‚ kvyo rAjAn\ -t̀vE˚t.
3. n̂po_b
}vFt^ tt^ kA&y\ Ź̀(vA s̀K\ -vEpmFEt. 4. ñtAro b̀
}vE˚t ỳ¯mAk\
f/́n^ ht̃Et. 5. tv f/̀\ mA jhFEt k̂¯Zo_b
}vFt^. 6. ỳĹ̃ "E/yA, f/́n^
ÍE˚t. 7. n̂po b
}vFEt f/́nh\ h˚mFEt. 8. tŠcn\ Ź̀(vA "E/yA arFnÍn^.
9. k-mAt^ f/́n^ Š̃"FEt bAl, "E/y\ p̂QCEt. 10. k̀Ã̀ro mm h-t\ l̃EY.
11. bAlko gj\ d̂ńA ByAdýoEdEt. 12. mA/A mA zEdhF(ỳQyt̃. 13. aŊ
pAWfAlAm̃Em ṽd\ cADFy iEt Ef¯yo b
}vFEt. 14. bAlA g̀z\ yE˚t ṽd\
cADFyt̃.
137
138
Sanskrit für Anfänger
Ayodhyākān.d.a Vers 8 bis 12
f̂E¡ṽrp̀r\ g(vA g¡Aḱl̃_T rAGv,.
g̀h̃n s(k̂t-t/ EnfAm̃kAm̀vAs c; 8;
sArET\ s\Enm˚ìyAsO sFtAl#mZs\ỳt,.
g̀h̃nAnFtyA nAvA s\ttAr c jAąvFm^; 9;
BrŠAjm̀En\ þA=y t\ n(vA t̃n s(k̂t,.
rAGv-t-y End̃‚fAEÎ/ḱṼ_vst^ s̀Km^; 10;
ayo@yA\ t̀ tto g(vA s̀m˚/, fokEv§l,.
rAẫ ˚yṽdyt^ sv« rAGv-y Evc̃Ečtm^; 11;
tdAky‚ s̀m˚/oÄ\ rAjA d̀,KEvḿYDF,.
rAm rAm̃Et Evlpn^ d̃h\ (yÆA Edv\ yyO; 12;
8. EnfAm^ ekAm^ uvAs
9. sEàm˚ìy asO
sn^ - ttAr Perf. Para. 3. Sg. von sn^ - t‹
10. rAGv, t-y End̃‚fAt^ Ec/ḱṼ
12. tt^ aAky‚ s̀m˚/ + uÄm^
uÄ PPP von vc^ (2) vEÄ sprechen, sagen
d̀,K - EvḿY - DF, = Bahuvrı̄hi mit Tatpurus.a im Vorderglied.
Evlpn^ Partizip Präsens Aktiv Nom. Sg. von Ev - lp^ (1) Ev - lpEt jammern,
wehklagen
Lektion 34
8.
f̂E¡ṽrp̀r n. Name einer Stadt am Ganges
ḱl n. Ufer
g̀h m. Name des Königs von f̂E¡ṽrp̀r
s(k̂t (PPP) geehrt, gastfreundschaftlich aufgenommen
EnfA f. Nacht (Akk. hier: für die Dauer einer Nacht)
9.
sArET m. Wagenlenker
sm^ - En - m˚/^ (10) sEà - m˚/yt̃ (m. Akk.) sich verabschieden von
s\ỳt begleitet von, PPP von s\ - ỳ (2) s\ - yOEt
nAvA Instr. Sg. von nO, f. Boot
sn^ - t‹ (1) sn^ - trEt überschreiten
jAąvF f. Beiname des Ganges (wörtl. Tochter des ją̀)
10.
BrŠAj m. Name eines R.s.is
End̃‚f m. Anordnung, Befehl
Ec/ḱV m. Name eines Berges
11.
Ev§l bestürzt, verwirrt, zitternd
12.
EvḿY PPP von Ev - m̀h^ (4) Ev - m̀İEt verwirrt werden
DF f. Geist, Verstand
Ev - lp^ (1) Ev - lpEt jammern, wehklagen
Edv n. Himmel
Edv\ yA (2) yAEt (wörtl. in den Himmel gehen = sterben)
139
140
Sanskrit für Anfänger
Ayodhyakān.d.a Vers 13 bis 17
mE˚/Z-t̀ vEsďoÅA d̃h\ s\r#y B́pt̃,.
d́t
{rAnAyyAmAs̀, Brt\ mAt̀lAlyAt^; 13;
Brt-t̀ m̂t\ Ź̀(vA Eptr\ k
{k̃yFEgrA.
s\-kArAEd ckArA-y yTAEvED shAǹj,; 14;
amA(y
{ŰoŊmAno_Ep rA>yAy Brt-tdA.
vnAy
{v yyO rAmmAñt̀\ nAgr
{, sh; 15;
s g(vA Ec/ḱV-T\ rAm\ cFrjVADrm^.
yyAc̃ rE"t̀\ rA>y\ vEsďAŊ
{EŠ‚j
{, sh; 16;
ct̀d‚f smA nF(vA p̀nr
{¯yAMyh\ p̀rFm^.
i(ỳÆA pAd̀k̃ dĆvA t\ rAm, þ(yyApyt^; 17;
13. vEsď + uÅA
aAnAyymAs̀, Periphr. Perf. 3. Pl. von aA - nF (Kaus. = 10) aA - nAyyEt veranlassen zu bringen
14. Ź̀(vA Abs. von Ź̀ (5) f̂ZoEt hören
s\-kAr + aAEd = ( wörtl. Bahuvrı̄hi “etwas, dessen Anfang das Totenritual
ist = das Totenritual, usw.)
ckAr + a-y (dessen, bezieht sich auf D.)
15. coŊmAn Partizip Präsens Passiv Nom. Sg. von c̀d^ (1) codEt antreiben
16. Ec/ḱV - -T Upapada-Tatpurus.a
cFr - jVA - Dr Tatpurus.a mit Dvandva als Vorderglied
vEsď + aAŊ
{, (Bahuvrı̄hi) EŠj
{, sh
17. ẽ¯yAEm = aA + e¯yAEm Futur 1. Sg. von aA + i (2) ẽEt kommen
þ(yyApyt^ Kausativ Imperfekt von þEtyApyEt
Lektion 34
13.
uEÄ f. Rede, Wort, Anordnung
s\ - r"^ (1) s\ - r"Et bewahren
mAt̀l m. Onkel (mütterlicherseits)
aAly m. Haus
14.
Egr^ f. Rede, Wort; Nom. gF,, Akk. Egrm^, Instr. EgrA
s\-kAr m. Totenritual
EvED m. Gesetz, Vorschrift, Schicksal
15.
amA(y m. Minister
c̀d^ (Kaus. = 10) codyEt antreiben
nAgr m. Stadtbewohner
16.
cFr n. Fetzen, Lumpen
jVA f. Haarflechte
aAŊ m. Erster, Führer
17.
ct̀r^ - df vierzehn
smA f. Jahr
nF (1) nyEt (Zeit) verbringen (m. Akk.)
aA + i (2) eEt kommen
pAd̀kA f. Sandale
þEt - yA (Kaus. = 10) þ(yApyEt veranlassen zurückzugehen
141
142
Sanskrit für Anfänger
Ayodhyākān.d.a Vers 18 bis 20
ĝhF(vA pAd̀k̃ t-mAt^ Brto dFnmAns,.
nE˚dg
}Am̃ E-Tt-tA<yA\ rr" c vs̀˚DrAm^; 18;
rAGv-t̀ Egr̃-t-mAt^ g(vAE/\ smv˚dt.
t(pŒF t̀ tdA sFtA\ B́qZ
{, -v
{rB́qyt^; 19;
uEq(vA t̀ EnfAm̃kAmAŹm̃ t-y rAGv,.
Evṽf dXkAry\ sFtAl#mZs\ỳt,; 20;
18
dFn traurig, niedergeschlagen
mAns n. Geist, Gemüt
nE˚d - g
}Am m. Name einer Stadt, von der aus Bharata regierte
vs̀˚DrA f. Erde, Land (wörtl. Reichtum tragend)
19.
aE/ m. Name eines R.s.is
sm^ - v˚d^ (1) sm^ - v˚dt̃ ehren, verehren
20.
EnfA f. Nacht
dXk m. Name eines Waldes
18. dFn - mAns, = Bahuvrı̄hi
tA<yAm^ Instr. Dual, bezieht sich auf pAd̀k̃» Die beiden Sandalen sind ein Symbol der Königsherrschaft.
19. -v
{, Instr. Pl. von -v eigen (mit eigenen Schmuckstücken)
20. uEq(vA Absolutiv von vs^ wohnen, bleiben
Lektion 35
Übungssätze mit Verben der Klasse 3
DA (3) dDAEt setzen, stellen, legen
BF (3) EbB̃Et sich fürchten
B̂ (3) EbBEt‚ unterstützen, halten
hA (3) jhAEt aufgeben, verlassen
h̀ (3) j̀hoEt opfern
1. jnA EB"`<yo_Sp\ Dn\ ddEt. 2. rAjA kEv<yo dAnA˚yddAt^. 3. rAâA
kEv<yo dAnmdFyt. 4. bAlO jlmŸAy dĄAm^. 5. h̃ bAl , mİmD̀nA ŠO
GVO d̃Eh. 6. pAWfAlAyA\ g̀z, Ef¯yAy
{k\ p̀-tk\ ddAEt. 7. yt^ (v\ mİ\
ddAEs tdh\ t̀<y\ ddAEm. 8. Ef¯yA g̀rṽ PlAEn EmčAEn cAàAEn dŊ̀,.
9. rAm, sFtA\ n kdAEcd^ jhAt̀. 10. yEd -vEm/AEZ jİA-tEh‚ t̃ (vA\
n EbB̂ỳ,. 11. ỳĹ̃ "E/yAZA\ ñtAro s
{˚y\ nAjh̀,. 12. s̃vkA, kAďAEn
B́mO dDEt. 13. Š̃ k˚ỹ GVAn^ ĝh̃ DĄAm^. 14. s̃vk, kAďm‘nAvdDAt^.
15. b
}AIJZA yẫ PlAEn j̀§Et. 16. Ek\(ṽko b
}AIJZo PlAEn n j̀hoEt.
17. Bỹ -v-y Em/AEZ EbBt̀‚. 18. yEd bAlo gj\ p[yEt tEh‚ t-mAà
EbB̃t̀. 19. "E/yA ỳĹAy g(vA f/̀<yo nAEbBỳ,.
143
144
Sanskrit für Anfänger
Āran.yakān.d.a Vers 1 bis 5
v
}jn^ vñn kAk̀(-To EvrAD\ EvEDcoEdtm^.
sdArAǹjmA(mAn\ hr˚tmvDFt^ tdA; 1;
frB¡AŹm\ þA=y -vg‚Et\ t-y vF#y s,.
þEtjẫ rA"sAnA\ vD\ m̀EnEBrET‚t,; 2 ;
t-mAŃ(vA s̀tF#Z\ c þZMyAñn ṕEjt,.
ag-(y-yAŹm\ þA=y t\ nnAm rǴĄm,; 3;
rAmAy v
{¯Zv\ cApm
{˚dý\ t́ZFỳg\ tTA.
b
}AIJ\ cA-/\ c Kş\ c þddO k̀MBsMBv,; 4 ;
tt, s gQCn^ kAk̀(-T, smAgMy jVAỳqm^.
v
{d̃İA, pAlnAy
{n\ ŹŇD̃ Ept̂věBm^; 5;
1. EvED - coEdt = Tatpurus.a = EvEDnA coEdt
s + [ dAr + aǹj ] = Bahuvrı̄hi (mit Dvandva als Hinterglied); dieser Bahuv
ist attributiv zu aA(mAnm^
aA(mAnm^ Objekt von hr˚tm^
hr˚tm^ Part. Präs. Aktiv — attributiv zu EvrADm^ , dem Objekt von avDFt^
sdArAǹjm^ aA(mAn\ hr˚t\ EvrADm^ avDFt^ “(er) tötete den V., der ihn selbst
zusammen mit dem Bruder und der Ehefrau wegtrug”
avDFt^ vgl. Bāla. Vers 32
2. þEtjẫ Perf. Ātm. 3. Sg. von þEt - âA
3. þZMy + añn
rG̀ + uĄm = bester der Raghus = Rāma
5. pAlnAy + en\ ; en\ = im\
Źd^ - dD̃ Perf. Ātm. 3. Sg. von Źd^ - DA
Lektion 35
145
1.
v
}j^ (1) v
}jEt wandern
EvrAD (m.) Eigenname eines Dämons c̀d^ (Kaus. = 10) codyEt antreiben,
fordern (m. Lok.)
dAr m. (!) Ehefrau
2.
frB¡ m. Name eines R.s.is
-vg‚Et f. Gang zum Himmel, Tod
Ev - I"^ = I"^ (1) I"t̃ erblicken
aET‚t PPP von aT‚^ (Denominative = 10) aT‚yt̃ bitten um
3.
s̀tF#Z m. Eigenname eines R.s.is
ag-(y m. Eigenname eines R.s.is
4.
v
{¯Zv dem Vis.n.u gehörend
ẽ˚dý dem Indra gehörend
t́ZF f. Köcher
ỳg n. Paar, zwei
b
}AIJ dem Brahma gehörend
þ - dA (3) þ - ddAEt übergeben, schenken
k̀MB m. Topf
sMBv m. Entstehung
k̀MB - sMBv m. Beiname des Agastya (wörtl. Bahuv. k̀MBAt^ sMBv, y-y s,)
5.
sm^ - aA - gm^ (1) smAgQCEt (m. Akk.) zusammenkommen mit
jVAỳs^ m. Name eines Geiers
v
{d̃hF f. Tochter des Königs von Videha, Beiname der Sı̄tā
pAln n. Beschützen
Źt^ + DA (3) Źd^ - dDAt̃ vertrauen, glauben
věB m. Liebling, Freund
146
Sanskrit für Anfänger
Āran.yakān.d.a Vers 6 bis 11
tt, pÑvVF\ þA=y t/ l#mZEnEm‚tAm^.
pZ‚fAlAm@ỳvAs sFtyA sEht, s̀Km^; 6;
t/A<ỹ(y
{kdA rAm\ vv
˜
} f́p‚ZKAEBkA.
tEàr-tA l#mZ\ c vv
˜
} so_Ep EnrAkrot^; 7;
rAmm̃v tto vv
˜
} kAmAtA‚ kAms\EnBm^.
p̀nŰ EDÃ̂tA t̃n sFtAm<ydývdý`qA; 8;
l#mZ̃n tdA roqAt^ k̂ĄŹvZnAEskA.
sA t̀ g(vA jn-TAn\ KrAy
{t˚˚yṽdyt^; 9 ;
tdAky‚ Kr, Ğ̀Ĺo rAGv\ h˚t̀mAyyO.
d́qZE/Efrom̀Hy
{yA‚t̀DAn
{, smE˚vt,; 10;
t("Z\ l#mZ̃ sFtA\ EnDAy rG̀n˚dn,.
Kr\ shAǹg\ s\Hỹ jGAn lG̀EvĞm,; 11 ;
6. a@ỳvAs vgl. bAlkAX Vers 21
EnEm‚t PPP
7. tt^ - Enr-tA = Tatpurus.a; tt^ bezieht sich auf rAm, Enr-tA PPP fem. von
En, - as^
8. sFtAm^ a<ydývt^ (Impf.) zqA (Instr.)
9. k̂Ą - ŹvZ - nAEskA = Bahuvrı̄hi
KrAy ett^ ˚yṽdyt^
10. d́qZ - E/Efr, - m̀Hy
{, yAt̀ - DAn
{,
11. lG̀ - EvĞm, = Bahuvrı̄hi
Lektion 35
6.
pÑvVF Ortsname
En, - mA (2) EnmA‚Et herstellen
pZ‚ - fAlA f. Laubhütte
7.
aEB - i (2) a<ỹEt hingelangen
f́p‚ZKA = Name der Schwester Rāvan.as
aEBk verliebt, lüstern
En, - as^ (4) Enr^ - a-yEt abweisen (wörtl. hinauswerfen)
En, - aA - k̂ (8) EnrA - kroEt zurückweisen
8.
aAt‚ betroffen von
kAm m. Name des Liebesgottes
s\EnB gleich
EDk^ - k̂ (8) EDÃroEt verachten
aEB - dý` (1) aEB - dývEt angreifen (wörtl. auf jmd. zurennen)
zq^ f. Zorn
9.
jn-TAn n. Name des Wohnorts der Rāks.asās
Kr m. Name des Bruders der Śūrpan.akhā und des Rāvan.a
10.
d̀qZ m. Name von Kharas Heerfüher
E/Efrs^ m. Name von Kharas Minister
yAt̀DAn m. Dämon
11.
t("Zm^ in demselben Augenblick, sofort
rG̀n˚dn m. Beiname des Rāma (wörtl. Sohn/Erfreuer des Raghu)
En - DA (3) En - dDAEt m. Lok. anvertrauen
aǹg m. Begleiter
s\Hy n. Kampf, Schlacht
lG̀ leicht, einfach
EvĞm m. Kraft; hier Demonstration von Kraft
147
Lektion 36
Übungssätze mit Verben der Klasse 7
ECd^ (7) ECnEĄ (ab)schneiden
EBd^ (7) EBnEĄ brechen
B̀j^ (7) B̀ŋ̃ genießen, essen
ỳj^ (7) ỳnEÄ anschirren, verbinden
zD^ (7) zZEĹ verhindern, zurückhalten
Eh\s^ (7) EhnE-t verletzen
-k˚D (m.) Stamm
rAč~ (n.) Herrschaft
1. rAmo_˚y\
d̃f\ g˚t̀\ rT\ ỳnÄ̀ 2. ỳĹ̃ "E/yA, f/́nz˚Dn^ 3.
s̃vko_D̀nAŸ\ bAlAdý`ZĹ̀ 4. nrA vñ v̂"AEn˚DnAy EC˚dE˚t 5. vnAdAgto
gjo nr\ EhnE-t -m 6. n̂p, d̃f\ B̀—>yAt^ 7. Ek\t̀ s rAč~\ k̃vlmB̀ŋ 8.
kpy-tzq̀ PlAEn B̀Òt̃ 9. þEtEdn\ bAl, sMyg^ B̀ÒFt 10. yEd t\ n
z˚@yA-tEh‚ f/̀\ Eh\-yAt^ 11. vAỳv̂‚"AZA\ -k˚DAnEBnt^ 12. tv d̀,KmD̀nA
gFt̃n EC˚Ť,.
148
149
Lektion 36
Āran.yakān.d.a Vers 12 bis 13
tt, f́p‚ZKA g(vA lňA\ foksmE˚vtA.
˚yṽdydýAvZAy v̂ĄA˚t\ sv‚mAEdt,; 12;
tQC
ý ` (vA rAvZ, sFtA\ ht̀« k̂tmEt-tdA.
mArFc-yAŹm\ þA=y sAhA˝ỹ tmcodyt^; 13;
12.
aAEdt, von Anfang an
fok m. Kummer, Schmerz
13.
mEt f. hier: Entschluß
mArFc m. Name eines Dämonen, Sohn der Tāt.akā
12. fok - smE˚vtA
˚yṽdyt^ rAvZAy
13. tt^ Ź̀(vA (Abs. von Ź̀ hören)
k̂t - mEt, tdA
k̂t - mEt, = Bahuvrı̄hi
150
Sanskrit für Anfänger
Āran.yakān.d.a Vers 14 bis 18
so_Ep -vZ‚m̂go B́(vA sFtAyA, þm̀K̃_crt^.
sA t̀ t\ m̂gmAht̀« BtA‚r\ smyAct; 14;
Enỳ>y l#mZ\ sFtA\ rE"t̀\ rG̀n˚dn,.
a˚vgQC˚m̂g\ t́Z« dýv˚t\ kAnnA˚tr̃; 15;
Ev&yAD c m̂g\ rAm, s Enj\ !pmAE-Tt,.
hA sFt̃ l#mZ̃(ỹv\ zdn^ þAZAn^ sm(yjt^; 16;
etdAky‚ v
{d̃İA l#mZŰoEdto B̂fm^.
tdý"A\ d̃vtA, þALy‚ þyyO rAGvAE˚tkm^; 17;
td˚tr\ smAsAŊ rAvZo yEt!pD̂t^.
sFtA\ ĝhF(vA þyyO ggñn m̀dAE˚vt,; 18;
15. a˚vgQCt^ m̂g\
dýv˚tm^ Partizip Präsens Aktiv Akk. Sg.
16. Ev&yAD Perf. Par. 3. Sg. von &yD^ töten
l#mZ iEt ev\
17. coEdt PPP von c̀d^ (Kaus = 10) vgl. Vers 13.
tdý"A\ = Tatp. = t-yA, r"Am^
rAGv + aE˚tk
18. yEt - !p - D̂t^ = Upapada-Tatpurus.a
ggñn (Instr.) durch den Himmel
m̀dA + aE˚vt,
Lektion 36
14.
-vZ‚ (n.) Gold
þm̀K̃ (Postp. mit Gen.) vor
sm^ - yAc^ (1) sm^ - yAct̃ bitten
15.
En - ỳj^ (7) En - ỳnEÄ einsetzen, beauftragen, bestimmen
t́Z‚m^ schnell
dý` (1) dývEt laufen
kAnn n. Wald
a˚tr n. Inneres
16.
Enj eigen, gehörend
aA - -TA (1) aA - EtďEt eingehen in, sich befinden in
hA (Interjektion) O weh
sm^ - (yj^ (1) s\(yjEt aufgeben
17.
B̂fm^ sehr
r"A f. Schutz
aE˚tk n. Nähe
18.
a˚tr n. (im Akk. oder Lokativ) inzwischen
sm^ - aA - sd^ (1) smAsFdEt ankommen
yEt m. Asket
ggn n. Himmel
m̀d^ f. Freude
151
152
Sanskrit für Anfänger
Āran.yakān.d.a Vers 19 bis 24
tto jVAỳrAloÈ nFymAnA\ t̀ jAnkFm^.
þAhrdýAvZ\ þA=y t̀Xp"nK
{B̂‚fm^; 19;
ECĆv
{n\ c˚dýhAs̃n pAtEy(vA c B́tl̃.
ĝhF(vA rAvZ, sFtA\ þAEvfEàjmE˚drm^; 20;
afokvEnkAm@ỹ s\-TA=y jnkA(mjAm^.
rAvZo rE"t̀\ c
{nA\ Enỳyoj EnfAcrF,; 21;
h(vA rAm-t̀ mArFcmAgQCàǹj̃ErtAm^.
vAĄA‚mAky‚ d̀,KAt‚, pZ‚fAlAm̀pAgmt^; 22;
ad̂ńA t/ v
{d̃hF\ EvEc˚vAno vnA˚tr̃.
shAǹjo ĝD
}rAj\ ECàp"\ ddf‚ s,; 23;
t̃noÄA\ jAnkFvAĄA« Ź̀(vA pŰA˚m̂t\ c tm^.
d‘@vA shAǹjo rAmŰĞ̃ t-yodkEĞyAm^; 24;
19. nFymAnAm^ Partizip Präsens Passiv Akk. Sg. von nF
20. þAEvft^ Enj - mE˚drm^
21. Enỳyoj Perf. Par. 3. Sg. von En - ỳj^
c + enAm^ , enA jene
22. mArFcm^ aAgQCn^ aǹj IErtA\ vAtA‚m^
d̀,K + aAt‚ (vgl. Vers 8)
upAgmt^ 2. oder thematischer Aorist von up - aA - gm^
23. a - dý^ńA Verneintes Absolutiv
Ev - Ec˚vAn Partizip Präsens Ātmanepada von Ev - Ec
vn + a˚tr̃
ĝD
} - rAjm^ = Tatpurus.a
ECà - p"m^ = Bahuvrı̄hi
ECà = PPP von ECd^
24. t̃n uÄAm^
d‘@vA Abs. von dh^ (1) dhEt verbrennen (bei der Kremation)
Lektion 36
153
19.
jVAỳs^ m. Name eines Geiers
aA - lok^ (1) aA - lokt̃ erblicken
jAnkF Tochter des Janaka, Name der Sı̄tā
þ - ã (1) þ - hrEt losschlagen auf
t̀X n. Gesicht, (hier) Schnabel
p" m. Flügel
nK m. Nagel (hier: Kralle)
20.
c˚dýhAs m. Name des Schwertes des Rāvan.a
pt^ (Kaus. = 10) pAtyEt fallen lassen, niederwerfen
B́tl n. Erdboden
Enj eigen
mE˚dr m. Palast
21.
afok m. Name eines Baumes
vEnkA f. Wäldchen
sm^ - -TA (Kaus. = 10) s\-TApyEt hinsetzen
aA(mjA f. Tochter
En - ỳj^ (7) EnỳnEÄ anstellen zu
EnfAcrF f. Unholdin, Dämonin
22.
Ir^ (Kaus. =10) IryEt verkünden, sagen
vAĄA‚ f. Nachricht, Kunde
up - aA - gm^ (1) upAgQCEt zurückkehren
23.
Ev - Ec (5) Ev - EcnoEt / Ecǹt̃ suchen nach
ĝD
} m. Geier
24.
udk - EĞyA f. zehntägiges Ritual der Wasserspende für Verstorbene nach der Verbrennung
Lektion 37
Āran.yakān.d.a Vers 25 bis 28, Kis.kindhākān.d.a Vers 1 bis 2
aA(mno_EBBv\ pŰAt^ k̀v‚tF\ pET l#mZ,.
ayom̀KF\ ckArAf̀ k̂ĄŹvZnAEskAm^; 25;
ĝhFtO tO kb˚D̃n B̀jO t-y ˚yk̂˚ttAm^.
tt-t̀ yAEctO t̃n tŇ̃h\ d̃ht̀Ű tO; 26;
s t̀ Ed&yAk̂EtB́‚(vA rAm\ sFtoplNDỹ.
s̀g
}Fvm̂¯yḿk-T\ yAhF(ỳÆA Edv\ yyO; 27;
tt, þFto rG̀Ź̃ď, fbyA‚Źmm<yyAt^.
tyAEBṕEjt, pŰAt^ pMpA\ þAp sl#mZ,; 28;
EkE¯k˚DAkAX
hǹmAnT s̀g
}FvEnEd‚čo rAml#mZO.
þA=y Ź̀(vA c v̂ĄA˚t\ t̃n tO smyojyt^; 1;
tto rAm-y v̂ĄA˚t\ s̀g
}FvAy EnṽŊ s,.
sHy\ c kAryAmAs tyo, pAvksEàDO; 2;
25. ckAr + aAf̀
k̂Ą - ŹvZ - nAEskA = substantivierter Bahuvrı̄hi
ckAr (mit zwei Akkusativobjekten) machte A. zu einer, deren ...
26. td^ - d̃h\ Tatpurus.a
d̃ht̀, Perf. Par. 3. Dual von dh^ verbrennen
27. Ed&y + aAk̂Et = substantivierter Bahuvrı̄hi
ff¯yḿk - -T = Upapada-Tatpurus.a
yAEh Imperativ 2. Sg. von yA gehen
1. t̃n bezieht sich auf Sugrı̄va
2. kAryAmAs Periphr. Perfekt von k̂ (Kausativ = 10) kAryEt
Ra. und Su. besiegelten ihre Freundschaft durch Anbetung eines von Ha.
angezündeten Feuers.
154
Lektion 37
25.
aEBBv m. Verachtung
pT^ m. Weg
ayom̀KF f. Name einer Rāks.ası̄
aAf̀ schnell
26.
kb˚D m. Name eines Dämons
B̀j m. Arm
En - k̂t^ (6) En - k̂˚tEt abschneiden
27.
Ed&y himmlich, göttlich, herrlich
aAk̂Et f. Form
uplEND f. Erlangung
ff¯yḿk m. Name eines Berges
28.
þFt (PPP) erfreut
fbrF f. Name einer Asketin
aEB - yA (2) aEB - yAEt losgehen auf
aEB - ṕj^ (10) aEB - ṕjyEt begrüßen, verehren
pMpA f. Name eines Sees
1.
En, - Edf^ (6) EnEd‚fEt bestimmen, zuweisen, beauftragen
sm^ - ỳj^ (Kaus. = 10) s\yojyEt (m. Instr.) zusammenbringen mit
2.
sHy n. Freundschaft
pAvk m. Feuer
sEàED m. Nähe, Gegenwart, (mit Lok.) in der Gegenwart von
155
156
Sanskrit für Anfänger
Kis.kindhākān.d.a Vers 3 bis 8
þEtjẫ tdA rAmo hEn¯yAmFEt vAElnm^.
df‚Ey¯yAEm v
{d̃hFEm(y˚ỹn c s\Ź̀tm^; 3;
s̀g
}FṽZAT rAmAy B
}At̂v
{r-y kArZm^.
EnṽEdtmf̃q\ c blAEDÈ\ c t-y tt^; 4;
t("Z\ d̀˚d̀B̃, kAy\ s̀g
}FṽZ þdEf‚tm^.
s̀d́r\ þ̃qyAmAs pAdA¡`ď̃n rAGv,; 5 ;
p̀nŰ dEf‚tAn^ t̃n sAlAn^ sØ rǴĄm,.
bAZ̃n
{k̃n EcQC̃d sAD« t-yAǹfňyA; 6;
EkE¯k˚DA\ þA=y s̀g
}Fv-tto rAmsmE˚vt,.
jgjA‚tFv s\ãč, kopyn^ vAnrAEDpm^; 7;
vAlF En¯ĞMy s̀g
}Fv\ smr̃_pFXyĽ̂fm^.
so_Ep s\B‘nsvA‚¡, þAdývdýAGvAE˚tkm^; 8;
3. vAEln^ Name von Sugrı̄vas Bruder, der mit ihm verfeindet ist
4. bl + aAEDÈ = Tatpurus.a
5. þ̃qyAmAs Periphr. Perf. von þ - iq^
6. rG̀ + uĄm bester der Raghus
bAZ̃n + ek̃n
EcQC̃d Perf. Par. 3. Sg. von ECd^ (7) ECnEĄ spalten
Rāma zerstreute durch diese beiden Taten (Wegschleudern des Leichnams des
Du. und Spalten der Bäume) den Zweifel Su.s an seiner Stärke.
7. jgj‚ Perf. Par. 3. Sg. von gj^‚ (1) gj‚Et brüllen + atFv
kopyn^ Part. Präs. Aktiv von k̀p^ (Kaus. = 10) kopyEt jmd. zornig machen
8. s\B‘n - sv‚ + a¡, = Bahuvrı̄hi
þAdývt^ rAGv + aE˚tkm^
Lektion 37
3.
sm^ - Ź̀ (4) s\f̂ZoEt versprechen
4.
v
{r n. Feindschaft
af̃qm^ restlos
aAEDÈ n. Überlegenheit
5.
d̀˚d̀EB m. Name eines Rāks.asas, der von Vālin getötet wurde
kAy m. Körper (hier: toter Körper)
þ - d̂f^ (Kaus. = 10) þ - df‚yEt zeigen
s̀d́rm^ (adv.) weit, weg
þ - iq^ (Kaus. = 10) þ̃qyEt werfen, wegschleudern
pAdA¡`ď m. großer Zeh
6
sAl m. Name einer Baumart
sAD‚m^ zusammen mit (m. Instr.)
aǹfňA f. Zweifel
7.
EkE¯k˚DA Name einer Höhle
s\ãč (PPP) erfreut, zufrieden
aEDp m. Herrscher
8.
En, - Ğm^ (1) En¯ĞmEt hinausgehen
smr m. Kampf
B̂fm^ vgl. aArykAX Vers 17
sm^ - BÒ^ (7) s\BnEÄ zerschmettern
a¡ n. Körperteil
þ - dý` (1) þ - dývEt losrennen auf, fliehen zu
aE˚tk n. Nähe
157
Lektion 38
Kis.kindhākān.d.a Vers 9 bis 14
k̂tEcą-t̀ rAm̃Z p̀nr̃v s vAElnm^.
rZAyA§yt E"þ\ t-TO rAmE-troEht,; 9;
h̃mmAlF tto vAlF tAryAEBEht\ Ehtm^.
Enr-y k̀Epto B
}A/A rZ\ cĞ̃ s̀dAzZm^; 10;
bAZ̃n vAEln\ rAmo EvùA B́mO ˚ypAtyt^.
so_Ep rAm iEt âA(vA d̃h\ (yÆA Edv\ yyO; 11;
pŰAt^ tp˚t\ s̀g
}Fv\ smAŸA-y rǴĄm,.
vAnrAZAmEDpEt\ ckArAEŹtv(sl,; 12 ;
tto mASyvt, p̂ď̃ rAmo l#mZs\ỳt,.
uvAs ct̀ro mAsAn^ sFtAEvrhd̀,EKt,; 13;
aT rAm-y End̃‚fAě#mZo vAnrAEDpm^.
aAnyt^ Úvg
{, sAD« hǹm(þm̀K
{Eg‚Erm^; 14;
9. k̂t - Ecą = Bahuvrı̄hi. Rāma hatte Su. im Kampf nicht geholfen, da er ihn von
Vā. nicht unterscheiden konnte. Deshalb gab er ihm für den zweiten Kampf
ein unterscheidendes Merkmal in Form einer Blumengirlande.
rZAy + aA§yt (Prädikat des 1. Satzes)
t-TO ist Prädikat des 2. Satzes
10. aEB - Eht PPP von aEB - DA
11. EvùA Abs. von &yD^
12. vAnrAZAm^ aEDpEtm^ ckAr aAEŹt - v(sl,
13. sFtA - Evrh - d̀,EKt,
14. hǹmt^ - þm̀K
{, = Bahuvrı̄hi zu Úvg
{, ; für þm̀K vgl. Bālakhān.d.a 34
158
Lektion 38
9.
Ecą n. Merkmal, Zeichen
rZ m. Kampf
E"þm^ schnell, rasch
EtroEht verborgen (PPP von Etr, - DA (3) Etro - dDAEt sich verbergen)
10.
h̃mn^ n. Gold
mAEln^ bekränzt mit
tArA f. Gattin des Affen Vālin
aEB - DA (3) aEB - dDAEt jmd. etw. sagen
Eht n. guter Rat
s̀ - dAzZ ganz schrecklich
11.
&yD^ (4) Ev@yEt durchbohren, verwunden
En - pt^ (Kaus. = 10) En - pAtyEt nieder fallen lassen, niederwerfen
12.
pŰAt^ tp^ (1) pŰAt^ tpEt bereuen
aAEŹt m. Zufluchtsuchender
v(sl liebevoll (zu)
13.
mASyvAn^ m. Name eines Berges
Evrh m. Trennung (von)
14.
Úvg m. Affe
159
160
Sanskrit für Anfänger
Kis.kindhākān.d.a Vers 15 bis 20
s̀g
}Fvo rAGv\ d̂ńA vcnAt^ t-y vAnrAn^.
˚yỳŋ sFtAm˚ṽč̀mAfAs̀ ctŝ¯vEp; 15;
tto hǹmt, pAZO ddO rAmo_¡`lFykm^.
EvŸAsAy t̀ v
{d̃İA-tŃˆhF(vA s Eny‚yO; 16;
tto hńm(þm̀KA vAnrA dE"ZA\ Edfm^.
g(vA sFtA\ EvEc˚v˚t, pv‚t\ Ev˚@ymAÙ̀vn^; 17;
smyAEtĞmAt^ t/ cĞ̀, þAyopṽfnm^.
t̃_/ sMpAEtnA þoÄA\ sFtAvAĄA« c f̀Ź̀v̀,; 18;
tt, þAp̀zd˚v˚tm¡dAŊA, Úv¡mA,.
t\ Evl£Eyt̀\ t̃qA\ n kEŰdBvt^ "m,; 19;
-vþBAvþf\sAEB-tdA jAMbvd̀EÄEB,.
s\vED‚to mh̃˚dýAEdýmAzrohAEnlA(mj,; 20;
15. sFtAm^ a˚ṽč̀m^ aAfAs̀ ctŝq̀ aEp
16. EvŸAsAy v
{d̃İA, = (er gab den Ring) zum Zwecke des Vertrauen(sgewinn)
der Sı̄tā, d.h. damit sie ihn als von Rāma gesandten Boten erkenne) s bezieht
sich auf Hanumān
17. hńmAn^ = hǹmAn^
Ev˚@ym^ aAÙ̀vn^
EvEc˚v˚t, Partizip Präsens Aktiv Nom. Pl. von Ev - Ec
Ev˚@y m. Name eines Gebirges
18. þoÄ PPP von þ - vc^
19. þAp̀r^ - ud˚v˚tm^ - a¡d + aAŊA,
þAp̀, Perf. Par. 3. Pl. von þ - aAp^ erreichen, gelangen zu
a¡d + aAEd = Bahuvrı̄hi, vgl. Bālakān.d.a 37 (“beginnend mit Aṅgada”)
t̃qA\ n kEŰt^ keiner von ihnen
20. -vþBAv - þf\sAEB, = Bahuvrı̄hi zu uEÄEB, (wörtl. durch die Worte, in denen
der Preis seine Größe war)
mh̃˚dý + aEdým^ aAzroh + aEnlA(mj,
Lektion 38
161
15.
En - ỳj^ (7) En - ỳŋ̃ anstellen zu, befehlen
aAfA f. Himmelsgegend, Richtung
ctŝ Femininum von ct̀r^ vier
16.
a¡`lFyk n. Fingerring
17.
dE"Z südlich
Edf^ f. Richtung
aAp^ (5) aAÙoEt erreichen, erlangen, finden
18.
smy m. Frist
aEtĞm m. Vorübergehen, Verstreichen
þAyopṽfn n. Freitod durch Fasten
sMpAEt m. Name des Bruders des Geiers jVAỳs^
þ - vc^ (3) þ - vEÄ sagen, verkünden
19.
ud˚vt^ m. Meer
a¡d m. Name des Sohnes des Affen vAEln^
Úv¡m m. Affe
Ev - l£^ (Kaus. = 10) Ev - l£yEt überschreiten
"m fähig, imstande
20.
þBAv m. Macht
þf\sA f. Lob, Preis
s\ - v̂D^ (Kaus. = 10) s\vD‚yEt vergrößern, stärken
mh̃˚dý m. Name eines Berges (den Hanumān bestieg, um von dort aus nach Laṅkā
zu springen)
aEnlA(mj m. Beiname des Hanumān (aEnl Windgott + aA(m - j aus dem
Selbst geboren)
Lektion 39
Sundarakān.d.a Vers 1 bis 5
s̀˚drkAX
aEBvAŊAT sklAnmrAn^ pvnA(mj,.
p̀Ú̀ṽ c Egr̃-t-mAd^ Evl£Eyt̀mZ‚vm^; 1;
s sm̀ěź m
{nAk\ s̀rsAmEBvAŊ c.
Enh(y Es\EhkA\ nF(yA pAr\ þAp mhodD̃,; 2;
lňAEDd̃vtA\ Ej(vA tA\ þEv[yAEnlA(mj,.
sFtA\ EvEc˚vàdýA"FEàdýAZ\ EnEf rAvZm^; 3;
ap[y\-t/ v
{d̃hF\ EvEc˚vAn-tt-tt,.
afokvEnkA\ g(vA sFtA\ EKàA\ ddf‚ s,; 4;
pAdp\ kEÑdAzİ t(plAf
{, s̀s\v̂t,.
aA-t̃ -m mAzEt-t/ sFt̃yEmEt tk‚yn^; 5;
1. p̀Ú̀ṽ Perf. Ātm. 3. Sg. von Ú̀ springen
2. s̀rsAm^ aEBvAŊ c
mhA + udED
3. aEnlA(mj m. vgl. Kis.kindhākān.d.a Vers 20
EvEc˚vn^ adýA"Ft^ EndýAZm^
EvEc˚vn^ Partizip Präsens Aktiv von Ev - Ec suchen nach
adýA"Ft^ 4. oder -s-Aorist von d̂f^ sehen
EndýAZ\ Partizip Präsens Aktiv von En - dýA schlafen
4. afokvEnkA vgl. Āran.yakān.d.a Vers 21
a - p[yn^ verneintes Partizip Präsens Aktiv von dý^f^ sehen
EvEc˚vAn, Partizip Präsens Aktiv Ātmanepada von Ev - Ec (5) Ev - Ecǹt̃
suchen nach
5. sFtA iym^ iEt
162
Lektion 39
163
1.
aEB - vd^ (Kaus. = 10) aEB - vAdyEt begrüßen
amr m. Gott (wörtl. Unsterblicher)
pvnA(mj m. Beinname des Hanumān (pvn Windgott + aA(m Selbst + j
geboren)
2.
sm^ - ud^ - l£^ (Kaus. = 10) sm̀ě£yEt hinüberspringen
m
{nAk m. Name eines Berges
s̀rsA f. Mutter der Schlangen
Es\EhkA f. Name einer Raks.ası̄
En - hn^ (2) En - hE˚t niederschlagen, töten, vernichten
nFEt f. gutes Betragen, Diplomatie, hier: cleverness
udED m. Meer
3.
aEDd̃vtA f. Schutzgottheit
4.
EKà betrübt (PPP von EKd^ (6) EKdEt betrüben)
tt-tt, hier und dort
5.
pAdp m. Baum
plAf m. Blatt
s̀ - s\v̂t gut versteckt; s\v̂t = PPP von sm^ - v̂ (5) s\v̂ZoEt verstecken
aAs^ (2) aA-t̃ sitzen
mAzEt m. Nachkomme des Maruts (Windgottes)
tk^‚ (10) tk‚yEt vermuten
164
Sanskrit für Anfänger
Sundarakān.d.a Vers 6 bis 12
rAvZ-t̀ tdA<ỹ(y m
{ETlF\ mdnAEd‚t,.
BAyA‚ Bv mm̃(ỹv\ bh̀DA smyAct; 6;
ah\ (vdǹgA n -yAEm(ỹqA t\ EnrAkrot^.
kAmm˚ỳprFtA(mA rAvZo_T ĝh\ yyO; 7;
gt̃ t̀ rAvZ̃ sFtA\ þlp˚tF\ s mAzEt,.
uÆA rAm-y v̂ĄA˚t\ þddO cA¡`lFykm^; 8;
tt^ smAdAy v
{d̃hF Evl=y c B̂f\ p̀n,.
ćXAmEZ\ ddO t-y kr̃ sA mAzt̃, Eþym^; 9;
mA EvqAd\ k̂TA d̃Ev rAGvo rAvZ\ rZ̃.
h(vA (vA\ ñ¯ytF(ỹnAmAŸA-y s EvEny‚yO; 10;
nFEtmAn^ so_Ep sEÑ˚(y bBÒopvn\ c tt^.
a"AdFEn c r"A\Es bh́En smr̃_vDFt^; 11;
tt, fĞEjtA ỳĹ̃ bĹ, pvnn˚dn,.
þtAp\ rG̀nAT-y rAvZ\ t\ ˚yṽdyt^; 12;
6. a<ỹ(y Abs. von aEB - i (2) a<ỹEt herangehen
mdn + aEd‚t,
7. kAm - m˚ỳ - prFt + aA(mA = Bahuvrı̄hi
8. rAvZ̃ »»» gt̃ = Lokativus absolutus
þlp˚tF Partizip Präsens Aktiv Nom. Sg. Fem.
10. k̂TA, augmentloser Aorist Ātm. 2. Sg. von k̂ (+ mA = Prohibitiv, vgl. Lektion
40.2)
ñ¯yEt iEt enAm^ aAŸA-y
11. bBÒ Perf. Par. 3. Sg. von BÒ^ (7) BnEÄ zerstören
a" + aAdFEn = Bahuvrı̄hi
Lektion 39
6.
m
{ETlF f. Beiname der Sı̄tā (wörtl. aus Mithilā stammende)
mdn m. Liebesgott
aEd‚t bedrängt (PPP von ffd^ (Kaus. = 10) ad‚yEt bedrängen)
bh̀DA vielfach
7.
aǹgA f. Begleiterin
m˚ỳ m. Zorn, Wut
prFt ergriffen, gequält von (PPP von pEr - i (2) pỹ‚Et umgeben)
8.
þ - lp^ (1) þ - lpEt wehklagen, jammern, schwatzen
9.
sm^ - aA - dA (3) smAddAEt annehmen
ćXAmEZ m. Stirnjuwel
10.
EvqAd m. Verzweiflung, Bestürzung
aA - Ÿs^ (Kaus. = 10) aAŸAsyEt = smA - Ÿs^ beruhigen
Ev - En, - yA (2) EvEnyA‚Et hinausgehen
11.
nFEtmt^ listig
sm^ - Ec˚t^ (10) s\Ec˚tyEt überlegen, ersinnen
r"s^ n. Dämon
a" m. Name eines Dämons, Sohn des Rāvan.a
12.
fĞEjt^ m. Name des Sohnes von Rāvan.a
n˚dn m. Sohn
pvn - n˚dn m. Beiname des Hanumān (wörtl. Sohn des Windgottes)
þtAp m. Glanz, Pracht, Majestät
rG̀ - nAT m. Beiname des Rāma (wörtl. Raghuherr)
165
Lektion 40
Sundarakān.d.a Vers 13 bis 14
r"odFEptlA¡´l, s t̀ lňAmf̃qt,.
d‘@vA sAgrm̀ĄFy‚ vAnrAn^ sm̀pAgmt^; 13;
s g(vA vAnr
{, sAk\ rAGvAyA(mnA k̂tm^.
EnṽdEy(vA skl\ ddO ćXAmEZ\ c tm^; 14;
13.
dFp^ (Kaus. = 10) dFpyEt anzünden
lA¡´l n. Schwanz
af̃qt, ganz, völlig
sAgr m. Meer
sm^ - up - aA - gm^ (1) sm̀pAgQCEt gelangen zu
13. r", - dFEpt - lAň´l = Bahuvrı̄hi
uĄFy‚ Absolutiv von ud^ - t‹ (1) uĄrEt übersetzen
sm̀pAgmt^ 1. oder Wurzelaorist 3. Sg. von sm̀pAgm^
14. rAGvAy aA(mnA k̂tm^ »»» was er selbst gemacht hatte
166
Lektion 40
167
Yuddhakān.d.a (Zusammenfassung von Vers 1 bis 68)
Nachdem Rāma von Hanumān die Botschaft Sı̄tās und die Beschreibung Laṅkās
erhalten hat, entschließt er sich zum Kampf und läßt das Affenheer in Marschordnung aufstellen. Als sie auf ihrem Weg nach Süden an den Meeresstrand kommen,
verbündet sich Rāma mit dem Meeresgott und dieser ermöglicht, daß die Affen mit
Felsen und Bäumen eine Brücke über den Ozean bauen. So ziehen Rāma und das
große Affenheer nach Laṅkā hinüber.
Dort umzingelt das Affenheer die Residenzstadt Rāvan.as und es kommt zum großen
Kampf. Als Rāma und Laks.man.a einmal verwundet werden, fliegt Hanumān zum
Himālaya, um auf dem Berg Kailāsa Heilkräuter zu holen. Dabei bringt er gleich den
ganzen Berggipfel mit und durch den Duft der Kräuter werden alle Verwundeten
sofort geheilt. Als Rāvan.as Sohn im Kampf getötet wird, schreitet auch Rāvan.a zum
Kampf. Mit Hilfe der Götter gelingt es Rāma, schließlich Rāvan.a zu töten.
Nun läßt Rāma Sı̄tā herbeirufen und verkündet ihr, daß er sie nicht mehr als Ehefrau
annehmen kann, da sie doch wohl das Eigentum eines anderen Mannes gewesen sei.
Sı̄tā weist jedoch den ungerechten Verdacht zurück und beteuert ihre Reinheit. Sie
läßt einen Scheiterhaufen errichten und verkündet, zum Beweis ihrer Reinheit ins
Feuer zu steigen. Dabei bleibt sie in den Flammen unversehrt. Da erhebt sich aus
den Flammen zusammen mit ihr der Feuergott Agni und versichert, daß Sı̄tā stets
rein geblieben sei und somit ihrem Ehemann die Treue gehalten habe. Daraufhin
beteuert Rāma, daß er nie an Sı̄tās Unschuld gezweifelt habe und daß solch eine
Feuerprobe jedoch notwendig gewesen sei, um ihre Unschuld vor den Augen des
Volkes sichtbar zu machen.
Nun kehren Rāma und Sitā nach Ayodhyā zurück, und Rāma wird zum König
geweiht.
168
Sanskrit für Anfänger
Uttarakān.d.a Vers 1 bis 4
uĄrkAX
rAjA py‚g
}hFd̃v BAyA« rAvZd́EqtAm^.
i(yâjnvAd̃n rAm-t(yAj m
{ETlFm^; 1 ;
tEŠEd(vAT vASmFEkrAnFy
{nA\ EnjAŹmm^.
a˚tv‚ŒF\ smAŸA-y t/
{vAvAsyt^ s̀Km^; 2;
ffEqEB, þAET‚t-yAT rAGv-y Enyogt,.
f/̀Ío lvZ\ ỳĹ̃ Enh(y
{nAnpAlyt^; 3;
rAm̃ h̃mmyF\ pŒF\ k̂(vA yâ\ Evt˚vEt.
aAnFy ss̀tA\ sFtA\ t-m
{ þAc̃tso ddO; 4;
1. py‚g
}hFt^ 1. oder Wurzelaorist 3. Sg. von pEr - g
}h^
aâ - jn - vAd̃n
2. tt^ EvEd(vA aT vASmFEk, aAnFy enAm^
avAsyt^ Kausativ Imperfekt 3. Sg. von vs^
3. þAET‚t gebeten (PPP von þ - aT^‚ bitten)
Enh(y enAn^ apAlyt^
enAn^ bezieht sich auf die R.s.is
4. rAm̃ »»» Evt˚vEt Lokativus absolutus
Da Rāma das Opfer nur in Anwesenheit seiner Ehefrau ausführen konnte,
formte er als Ersatz für Sı̄tā eine Frauenfigur aus Gold
s - s̀t Bahuvrı̄hi mit den (beiden) Söhnen
Lektion 40
1.
pEr - g
}h^ (9) pEr - ĝćAEt zu sich nehmen
a - â unwissend
vAd m. Rede
2. vASmFEk m. Eigenname eines Einsiedlers, der Sı̄tā aufnahm
a˚tv‚ŒF f. schwangere Frau
3.
Enyogt, auf Befehl
lvZ Name eines Dämons
4.
h̃m n. Gold
Ev - tn^ (8) Ev - tnoEt ausführen, vollziehen
þAc̃ts m. = Vālmı̄ki
169
170
Sanskrit für Anfänger
Uttarakān.d.a Vers 5 bis 9
fŕmAnA p̀nŰ
{v\ rAm̃Z jnkA(mjA.
B́MyA þAET‚tyA dĄ\ Evvr\ þEvṽf sA; 5;
aT rAm-y End̃‚fAt^ pOr
{, sh vnOks,.
Enm>>y srýtFT« d̃h\ (yÆA Edv\ yỳ,; 6;
tto Brtf/̀ÍO Enj\ !pmvApt̀,.
rAmo_Ep mAǹq\ d̃h\ (yÆA DAmAEvft^ -vkm^; 7;
ŹFrAmod˚tmAHyAtEmd\ m˚dEDyA myA.
smF#y Enp̀Z
{, sEĽ, s\fo@y pErĝİtAm^; 8;
y-t̀ dAfrETB́‚(vA rZ̃ h(vA c rAvZm^.
rr" lokAn^ v
{k̀W, s mA\ r"t̀ Ec˚my,; 9;
5. fŕmAnA Partizip Präsens Passiv Sg. Fem.
jnk + aA(m - jA Upapada-tatpurus.a: geboren aus dem Selbst des Janaka =
Sı̄tā
Wortstellung: þAET‚tyA B́MyA (Instr.) dĄ\ Evvrm^
7. avApt̀, Perf. Par. 3. Du. von av - aAp^
-vk\ DAm aEvft^ d.h. er kehrte zurück als Vis.n.u
8. ŹFrAmod˚tm^ - aAHyAtm^ - idm^ m˚d - EDyA
m˚d - EDyA = Bahuvrı̄hi zu myA “von mir, dessen Geist träge” (dieser selbsterniedrigende Ausdruck dient als Ausdruck der Bescheidenheit)
pErĝİtAm^ Passiv, Imperativ 3. Sg.
Lektion 40
5.
fň^ (1) fňt̃ hier: mißtrauen, verdächtigen
B́Em f. hier: Erdgöttin
Evvr m. Öffnung
6.
vnOks^ m. Waldbewohner (= Affen)
En - m>j^ (1) En - m>jEt eintauchen
srý f. Name eines Flußes
7.
av - aAp^ (5) avAÙoEt annehmem
DAmn^ n. Wohnsitz
8.
aA - HyA (2) aA - HyAEt erzählen
m˚d träge
Enp̀Z erfahren
st^ m. Pl. gute Leute
sm^ - f̀D^ (Kaus. = 10) s\foDyEt reinigen, prüfen, verbessern
pEr - g
}h^ (9) pEr - ĝćAEt annehmen
9.
v
{k̀W m. hier: Vis.n.u
Ec˚my geistig
171
Appendix
Lösungen der Sandhi-Übungen
Lektion 3:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
rāmo gāyati
bālah. khādati
rāmo ’tra tis.t.hati
devo vadati
bāla icchati
rāmo jayati
bālah. pat.hati
rāma evam
. vadati
bālā namanti
putro ’nnam
bālah. sı̄dati
putrāh. khādanti
devo yacchati
bālo ’śvam
. nayati
putrā icchanti
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
deva uvāca
rāmo ’pi vadati
bālah. śam
. sati
devo raks.ati
rāmo bodhati
bālah. ks.ipati
bālo mādyati
narā viśanti
putra āgacchati
rāma evam
devā atra vasanti
rāmo viśati
narā gacchanti
bālā āgacchanti
narā yacchanti
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
yajatheśvaram
sevakah. pacati
satyam
. noktvā
tatrarks.ān paśyāmi
bālāh. pat.hanti
atraitam
. gajam
. paśyāmi
rāmaścintayati
bālah. ślokam
. vadati
bālāstus.yanti
narāh. śāstrān.i pat.hanti
adhunātra sı̄dāmah.
indrān.ı̄ndraśca
rāmah. śam
. sati
madhūttamam
tadendram
. pūjayanti
Lektion 4:
Sandhi-Übung 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
nr.paśca ks.atriyaśca
rāmastatra tis.t.hati
rāmah. kutra gacchati
rāmo ’trāgacchati
kutra gacchası̄ti pr.cchati
guruh. sādhūpadiśati
gajam-adhuneks.ate
gacchathodyānam
tadars.ir vadati
adyaivam
. vadati
adhunaus.adham
. yacchati
bālaścandram
. paśyati
devāstaranti
bālah. ks.ı̄ram
. pibati
ks.atriyah. kuntam
. nāsyati
172
173
Appendix
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
phalānı̄va patanti
kim
. tūdyānam
. na kr.s.ati
phalam-adyecchāmi
śāstram-adyopadiśati
adyargvedam
. pat.hati
tatraike gacchanti
aśvāścaranti
nr.pastyajati
nr.pah. krudhyati
nr.pastatrādya yajati
dānānı̄cchāmi
narah. phalam
. khādati
sādhūktvā
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
ks.atriyah. s.ad. aśvān nayati
atropavanam
. gacchati
mahars.ih.
bālah. stenam
. paśyati
adhunaiva vadāmi
bālaścakram
. harati
narāstı̄rtham
. gacchanti
rāmah. smarati
atrāśvastis.t.hati
ks.etrān.ı̄ks.ate
devateva nr.pam
. śam
. santi
adhunā nopagacchati
nr.pah. sevakam
. hvayati
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
kāko bhūmau sı̄dati
nr.po lumpati
śis.yā gı̄tam
. gāyanti
narāh. śam
. santi devān
bālā ānayanti pustakāni
nr.pāh. pālayanti
bālā ākāśam
. paśyanti
kākā bhaks.ayanti
narā yajanti
putro gacchati
bālo yācate
dūto ghos.ayati
ks.atriyah. śrāmyati
kr.s.n.a indram
. hvayati
śiks.aka upadiśati
bālā ı̄ks.ante
ks.atriyāh. ks.ipanti
narā jı̄vanti
narā ı̄śvaram
. pūjayanti
bālā ulūkam
. paśyanti
bālah. phalam
. khādati
śis.yo gurum
. namati
rāmo ’nnam
. khādati
bālāh. sı̄danti
Sandhi-Übung 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
rāmah. kr.s.ati
rāmo janān paśyati
ks.atriyo yudhyate
rāma is.ūn asyati
bālo roditi
bālāh. pāyasam
. khādanti
putrah. śı̄ghram-āgacchati
śis.yā āgacchanti
narā bhās.ante
nr.pā raks.anti
sevakā grāmam
. gacchanti
śis.yā likhanti
nr.pā gopāyanti
sevakāh. sevante
kāko ’tra tis.t.hati
śis.ya udyogena pat.hati
kākāh. patanti
gajo bhrāmyati
putrah. khādati
nr.po jayati
śis.yāh. krudhyanti
bālā japanti
bāla upaviśati
sevakā idānı̄m-āgacchanti
174
25
26
27
28
29
30
31
Sanskrit für Anfänger
kākā ud.d.ı̄yante
śis.yā jñānam-āpnuvanti
rāma icchati jalam
rāma udyānam
. gacchati
bālah. krandati
bālo jalam
. pibati
sevako ’dhunā pacati
56
57
58
59
60
61
62
narāh. pūjayanti
narā lubhyanti
putrah. paśūn paśyati
rāmo bālam
. hvayati
śis.yah. śāstrān.i pat.hati
śiks.āh. kathayanti
tatra vidyālayo bhavati
Lektion 5:
Übungen zur Retroflexions-Regel
aks.arān.i, anusarān.i, aparādhinah., antaren.a, andhrān.ām, arcanam, aparin.ı̄tānām,
arı̄n.ām, aśrūn.i, arjunasya, āryān.ām, ı̄ks.amān.ā, iśvaren.a, asamarthānām,
urūn.i, ākr.s.t.ena, kuśis.yen.a, kr.cchren.a, ārādhanāya, kr.trimen.a, kramen.a,
ks.ayin.yah., arthinah., ks.ı̄rin.yah., gantr.n.ı̄, kās.t.hānām, garimān.am
. , garhan.ı̄yāh.,
girı̄n.ām, kr.tsnam, gr.hān.i, gr.hin.yā, grāvān.ah., krı̄d.anāya, carman.i, jhas.ān.ām,
krodhena, tarun.yah., tārakān.i, dos.ān.i, dves.t.r̄.n.ām, krośena, dharmen.a,
nirvāpan.am, garhitāni, nis.kraman.am, tis.t.hāni, nr.pān.ām, darśanāni, paks.in.am,
parihı̄n.o, durjanasya, parus.ān.i, paryan.ayat, purān.es.u, pus.pān.ām, dus.kr.tāni,
pramān.am, prayān.āt, bās.pān.ām, dhūrtena, bhaks.an.āt, bhiks.uken.a, manus.yān.ām,
paraśuna, mārgen.a, murkhān.ām, mr.gayamān.ah., raman.aih., parājayena,
rāvan.am, rūpakān.ām, pradhānam, rogin.ah., prāsyāni, varn.ānām, viprayogen.a,
vyaghrān.ām, śiks.yamān.ah., mūrdhni, śis.yān.ām, sarpen.a, rathena, sarvān.i,
surabhı̄n.i, rodanam, harmyān.ām durgān.i, prāyen.a, mūs.akān.am, mriyamān.ah.,
hr.dayāni
Sandhi-Übung 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
āgacchāmyaham
bhavatvetat
mātros.t.ham
vane ’śvaścarati
guro ’dyopadiśa
bālairannam
. yacchati
vr.ks.a āmrān.i vartante
gura āgacchāmi
kasmā atra dānam
. yacchasi
nr.pāvaśvān gacchatah.
aśvairvinā gacchanti
dvau phale icchāmi
yadyapi
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
phalam
. nvicchati
phalam
. te ’dhunā yacchati
ks.etra ı̄śvaram
. yajati
r.s.iryajati
ks.etrān.yaran.yāni ca
sādhvasyanti
pitrupadeśah.
grāme ’ham
. vasāmi
guro ’dhunā pat.hāmi
bālai ratham-ārohāmi
dānam
. ma eva yacchati
gura udyogena pat.hāmi
kanyāyā adhunā pat.hāmi
175
Appendix
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
kadā khalvāgacchāmi
pitrānandah.
ks.etre ’dya yajāmah.
narairnr.po jayati
sādho ’trāgaccha
gr.ha udyogena pat.hati
prabha udyānam
. gacchāmi
adya na vā āgacchati
aśvāvicchāmah.
gururvadati
dāne ’pi yacchāmah.
ityeko bālo
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
kāvatra vadatah.
śam
. satyudyogam
narai ratnāni yacchati
gurvicchā
devam
. me ’dya yajati
prabho ’śvam-ānayāmi
nr.pata icchāmi dānam
prabha ı̄śvaram
. pūjayanti
agnı̄ rohati
tasmā āmram
. yacchāmi
putrāvudyogena pat.hatah.
gurū ratham-ārohati
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
tatropādhyāyastis.t.hati
adyaiva rāma āgacchati
adhunārtam
. bodhāmi
sahasaindrajāliko vadati
rāmaścauram
. tudati
nr.po nāgacchati
kutra gacchatheti pr.cchati
nr.pastatra tis.t.hati
pat.hatūdyogena
sahasoccaih. krandati
adhunaitat pustakam
. pat.ha
rathenars.im
. gacchati
śis.yāścintayanti
sukheneha nr.tyati
bālāstus.yanti
rāmah. sı̄tā cottis.t.hatah.
rāmo ’śvenaiva gacchati
stenāścorayanti
sahasendro vadati
yodhāstudanti
udyogenodyamena ca
atraiko vr.ks.astis.t.hati
bālāścitrān.i paśyanti
narāstı̄rtham
. gacchanti
sevakāśchādayanti
Sandhi-Übung 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
aśvaścalati
atrāśvastis.t.hati
pat.hati likhati ceti vadanti
nr.pastarati
rāmah. phalānı̄cchati
krodhenopadiśati
tatraikah. sevakastis.t.hati
yodha ivars.ati
nāsikā caus.t.haśca
tatrairāvan.aścalati
adhunaus.adham
. pr.cchati
rāmaśca laks.man.aśca
adyāham
. pat.hāmi
ekena netren.eks.ate
rāmastyajati
adyāgacchatı̄ti vadati
aham
. tatra nopaviśāmi
tadaivam
. vadati
atrartvik tis.t.hati
adyaudanam
. khādati
nr.pasyaiśvaram
. śam
. santi
nr.pasyaudāryam
. śam
. santi
bālaścandram
paśyati
.
tatrāvām
krı̄d
.
. āvah.
phalam
. necchāmi
176
26
27
Sanskrit für Anfänger
sevakastr.n.am
. harati
gacchatūpari
53
54
yodhāstān kuntān ks.ipanti
sa evaupakāryam
. viśati
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
dāridrāccorayati
ācāryājjñānam
. labhate
nr.pam
bhayāccham
.
. santi
ks.etrāllāṅgalam
. vahanti
krodhānmārayati
gr.hādbālam
. nayati
nagarādāgacchati
krodhādbhās.ate
vr.ks.ātskandati
gr.hāddhvayati
gr.hāccoro dhāvati
ks.etrājjanā gacchanti
ācāryācchāstram
. labhate
rāmāllekham
. labhate
aśvam
. ks.etrānnayati
duh.kham
. lobhādbhavati
gr.hādı̄ks.ate
nr.pādyācate
vr.ks.āt phalam
. patati
rathāddham
. sah. patati
prāsādāccitram
. corayati
grāmācchūdra āgacchati
lobhānnaśyati
duh.khādraks.ati
duh.khādvis.am
. pibati
30
31
32
33
bhās.āvahā adhunā
dāne āpnoti
gururvadati
kapirı̄ks.ate
Lektion 6:
Sandhi-Übung 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
nagarādgacchati
dhanam
. nr.pādicchāmi
ks.ētrādgr.ham
. gacchati
śarānvr.ks.ātks.ipati
krodhāddhastena tād.ayati
nagarādgrāmācca
gr.hājjalam
. harati
rathāccharānks.ipati
lobhāllubhyanti
prāsādānnr.pa āgacchati
ks.etrādgajam
. nayati
ks.etrādaśvam
. nayati
krodhāddan.d.ena tād.ayati
krodhāttudati
aśvam
. ks.etrāddharati
ks.etrāccarati
megho jalājjāyate
gr.hācchis.yo gacchati
krodhāllumpanti
gr.hānnagaram
. gacchati
nr.pāddānāni yācante
śarānvr.ks.ādasyati
ks.etrāddūtā āgacchanti
aśvātpatati
sukhāddhasati
Sandhi-Übung 2
1
2
3
4
aśvairgacchanti
śastrai raks.ati
pustakānyānayati
khalvāgacchati
177
Appendix
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
ı̄ks.ate ’rthayate ca
tasmā ekam
. phalam
. yaccha
phale ānayati
yodhairāgacchati
tarū rohati
pat.hatyudyogena
gr.hes.vakhādan
sarva āgacchanti
kasmā āmram
. yacchasi
mitre atra tis.t.hatah.
kairbālaiśca
pus.pai ratnaiśca
khādatyodanam
.
āgacchatviti vadati
vidyālaye ’pat.han
gr.ha udyāne ca
ı̄ks.āmahā atra
citre icchāmi
kaistailaih.
ravı̄ rājate
nr.po ’pyasyati
hr.des.vavagacchanti
gr.he ’khādan
kat.a upaviśati
nr.pāvāgacchanti
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
ityuvāca
sādhvı̄ks.ante
guro ’vagacchāmi
gura emi
śis.yāvatra pat.hanti
agnirdahati
paśurjı̄vati
mitrān.yarthayante
tis.t.hatviha
prabho ’ciren.āgacchāmi
prabha āgacchāmi
bhūmāvupaviśa
bālayorjanakah.
narayo rathah.
patnyaiks.ata
ks.etres.vayajan
bhiks.o ’dhunā gaccha
śatra ı̄ks.asva
dhanam
. narāvicchatah.
kuntairbān.aiśca
nr.patı̄ rodati
sakhyupagacchati
madhvānayanti
bandho ’tropaviśa
sādha icchāmi
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
aśvāñchı̄ghram
. nayati
hastām
. llimpati
gajān paśyāmi
aśvām
. ścoro ’panayati
gajām
. statra paśyāmi
ks.atriyāñjayati
ācāryāñchis.yo namati
aśvām
. llāṅgalāni cānayati
bālān diśati
rāmah. putrām
. ścumbati
Lektion 7:
Sandhi-Übung 1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
aśvām
. śca gajām
. śca paśyāmi
bālām
. styajati
mantrāñjapati
mantrāñchiks.ate
aśvāṁllobhāccorayati
kuntānasyāmi
bālām
. ścintayati
śis.yām
. stād.ayati
devāñjanām
. śca
bālāñchocati
178
11
12
13
14
15
Sanskrit für Anfänger
aśvāṁllubhyati
grāmān gacchāmi
aśvām
. ścorayati
narām
. staranti
putrāñjanayati
26
27
28
29
30
putrām
. stı̄rtham
. hvayati
ks.atriyāñchūdrām
. śca
lekhāṁllikhati
devān smarati
kuntān yacchati
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
tadapaśyat
nagarāt kadāgacchasi
vidyālayācchāttrā āgacchanti
krodhādgacchati
duh.khāt tārayati
krodhāddan.d.ena tudati
āsı̄t pālakah.
grāmādbandhava āgacchanti
vanādvatirāgacchati
nagarājjanā āgacchanti
krodhācchatrum
. hanti
vr.ks.āt sarpah. sarpati
āsı̄llubdhakah.
tanmitram
vanāddharin.a āgacchati
āsı̄dācāryah.
āsı̄t kaulikah.
āsı̄ccorah.
āsı̄dguruh.
āsı̄t taraks.uh.
āsı̄ddaśarathah.
vanāt puram
. gacchati
āsı̄dbālah.
āsı̄dvānarah.
gr.hājjanaka āgacchati
āsı̄cchūrah.
āsı̄t sim
. hah.
janakāllabhate
nagarānnāgacchati
āsı̄ddham
. sah.
Sandhi-Übung 2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
vr.ks.ādapatat
vanāt ks.etram
. gacchati
taccakram
gr.hādgirim
. gacchati
gr.hāt tı̄rtham
. gacchati
ks.etrāddhāvati
tat pustakam
tadbadhnāti
duh.khādraks.ati
tajjalam
tacchastram
tat sam
. gı̄tam
tallaks.an.am
.
tannāt.yam
taddhr.dayam
nagarādāgacchati
vr.ks.āt kapih. skandati
lobhāccorayati
prāsādādgr.ham
. gacchati
grāmāt takramānayati
tyāgāddadāti
vr.ks.āt patati
nagarādbahih.
ks.etrādvanam
. gacchati
lobhājjāyate krodhah.
śiks.akācchiks.ate
gr.hāt sevaka āgacchati
ks.etrāllān.galamānayati
udyānānnayatyaśvam
.
krodhāddhanti
Appendix
Lektion 28
1. [ nrkpEttA ] k˚yA = nrk\ pEttA k˚yA
2. [ d̃vk̂t\ ] kAy‚m^ = d̃v
{, k̂t\ kAy‚m^
3. DnloB, = DnAy loB,
4. "E/yBAyA‚, = "E/yAZA\ BAyA‚,
5. sØPlF = sØAnA\ PlAnA\ smAhAr,
6. nvp̀¯pAEZ = nvAEn p̀¯pAEZ
7. [ gopAlrE"tA ] D̃nv, = gopAl̃n rE"tA D̃nv,
8. v̂"fAKA, = v̂"AZA\ fAKA,
9. p̀¯pv̂Eč, = p̀¯pAZA\ v̂Eč,
10. pÑEdvsm^ = pÑAnA\ EdvsAnA\ smAhAr,
11. [ frZAgtA ] nrA, = frZmAgtA nrA,
12. dErdýjnA, = dErdýA jnA,
13. fynoĄmm^ = fynAy uĄmm^
14. EgErEfKr, = Egr̃, EfKr,
15. [ s(yvAdF ] -t̃n, = s(y\ vAdF -t̃n,
16. dFG‚kAl, = dFG‚, kAl,
17. [ m(kETtA ] kTA = myA kETtA kTA
18. a¡`lFys̀vZ‚lB = a¡`lFyAy s̀vZ‚-y lAB
19. d̃vlok, = d̃vAnA\ lok,
20. jlĞFXA = jl̃ ĞFXA
179
180
21. Dm‚â, = Dm« jAnAEt
22. prm̃Ÿr, = prm IŸr,
23. yâkAďm^ = yâAy kAďm^
24. mĹnm^ = mm Dnm^
25. [ mAg‚-T, ] cOr, = mAg̃‚ EtďEt y, s cOr,
26. mhAỳĹm^ = mhd^ ỳĹm^
27. [ v̂"pEttAEn ] p/AEZ = v̂"
˜<y, pEttAEn p/AEZ
28. [ d́rE-Tto ] bAl, = n d́r̃ E-Tto bAl,
29. [ hq‚ṕZA‚, ] Ef¯yA, = hq̃‚Z ṕZA‚, Ef¯yA,
30. cOrBym^ = cOr̃<yo Bym^
31. [ ĝh-T, ] p̀/, = ĝh̃ EtďEt y, s p̀/,
Lektion 29: “Sāvitrı̄”
Satz 7: ... k̂tyA/A ... sAEv/F = Bahu.
Satz 9: ... Ŋ̀m(s̃n-y Evnčc"`q, = Bahu.
Satz 10: ... ãtrA>yo Ŋ̀m(s̃n, = Bahu.
Satz 17: ... aŸpEt, smAh́tsv‚b
}AIJZ, = Bahu. mit Karm.
Satz 24: ... ŹA˚tbl, s(yvAn^ = Bahu.
Satz 28: ... pEt\ d̀b‚lfrFr\ = Bahu.
Satz 29: ... śy‚t̃js\ p̀zqm^ = Bahu.
Satz 31: ... jFvm¡`ďmA/Am^ = Bahu.
Satz 37: ... aŸpEtrp̀/, = Bahu.
Sanskrit für Anfänger
Appendix
Lektion 30
1. [ mOnv
}to ] m̀En, = mOn\ v
}t\ y-y s m̀En,
2. [ vngto ] &yAD, = vn\ gto &yAD,
3. [ aþjo ] rAjA = n þjA y-y s rAjA
4. upEgEr = Egr̃, smFp̃
5. [ UYrTo ] _Ÿ, = UYo rTo ỹn so_Ÿ,
6. [ vAỳB", ] m̀En, = vAỳ\ B"yEt y, s m̀En,
7. [ dFG‚[mŹ̀r^ ] m̀En, = dFG« [mŹ̀ y-y s m̀En,
8. [ (vĄAEXto ] bAl, = (vyA tAEXto bAl,
9. [ E"Ølg̀Xo ] vFr, = E"Øo lg̀Xo ỹn s vFr,
10. aŸD̃ǹgd‚BA,
11. [ kmlñ/A ] k˚yA = kml̃ iv ñ/̃ y-yA, sA k˚yA
12. [ ab
}AIJZA, ] g
}AmA, = n b
}AIJZA, sE˚t yE-mn^ s g
}Am,
13. [ ḱppEttAEn ] pĄ~AEZ = ḱp̃ pEttAEn pĄ~AEZ
14. skAmm^ = km̃n sh
15. [ dĄp̀-tko ] bAlo = dĄ\ p̀-tk\ y-m
{ s bAl,
16. [ mhAyfA ] n̂pEt, = mhd^ yfo y-y s n̂pEt,
17. [ ÜAnfFlo ] bAl, = ÜAn\ fFl\ y-y s bAl,
18. yTAfA-/m^ = fA-/Amn(ĞMy
19. [ s̀p̀/o ] b
}AIJZ, = der Brahmane, dessen Söhne gut sind, (Bahu.)
20. koEklmýrO
181
182
Sanskrit für Anfänger
21. [ uĹ̂tOdnA ] -TAlF = uĹ̂tm^ aodn\ y-yA, sA -TAlF
22. d̃vAs̀rỳĹm^ = d̃vA, c as̀rA, c . d̃vAs̀rAZA\ ỳĹm^
23. [ fokv˚m̀KF ] k˚yA = fokvd^ m̀K\ y-yA, sA k˚yA
24. [ d̃vdĄnAmA ] bAl, = d̃vdĄ, nAm y-y s, bAl,
25. [ sBAyo‚] b
}AIJZ, = der Brahmane, dessen Frau dabei ist, (Bahu.)
26. [ -vSp̃QCo ] m̀En, = -vSpA iQCA y-y s m̀En,
27. dAsFdAsA, Sklavinnen und Sklaven (Dvan.)
28. [ Eng‚tjno ] g
}Am, = Eng‚tA jnA y-mAt^ s g
}Am,
29. Ev¯Z̀EfvO = Ev¯Z̀Ű EfvŰ
[ E/fFqA‚ ] d̃vtA = /FEZ fFqA‚EZ y-yA d̃vtA
30. [ d̀j‚y\ ] ngrm^ = die Stadt, deren Eroberung schwierig ist, (Bahu.)
31. [ upãtpf̀r^ ] d̃vtA = upãt, pf̀r^ y-y
{ sA d̃vtA
32. Plp̀¯pAEZ = PlAEn c p̀¯pAEZ c
33. [ s(ys\Do ] n̂p, = s(yA s\DA y-y s n̂p,
34. [ KşpAEZ, ] "E/y, = Kş, pAZO y-y s "E/y,
35. [ svA‚BrZB́EqtA, ] k˚yA, = sv
{‚rABrZ
{B́‚EqtA, k˚yA,
36. [ pŤrAgo ] mEZ, = pŤ-y rAg iv rAgo y-y s mEZ,
37. [ vFrp̀zqo ] g
}Am, = vFrA, p̀zqA yE-mn^ s g
}Am,
38. [ bh̀jn\ ] ngrm^ = bhvo jnA yE-mn^ tàgrm^
Glossar: Sanskrit—Deutsch
Die Zahl in Klammer nach der deutschen Bedeutung bezeichnet das Kapitel, in dem
das Lexem zum ersten Mal auftritt.
a\f (m.) Teil (31)
akFEt‚ (f.) Unehre (21)
aEt - Ğm^ (1) aEtĞAmEt überschreiten
(12)
a" (m.) Würfel (16), Name eines
Dämons (39)
aEtĞm (m.) Vorübergehen, Verstreichen (38)
aEKl alle (31)
aEtET (m.) Gast (16)
ag-(y (m.) Eigenname eines R.s.is (35)
aEtblA (f.) vgl. blA (32)
aE‘n (m.) Feuer (8)
atFv sehr (11)
ag
}t, (Postp. mit Gen.) vor (21)
a(y˚tm^ überaus (27)
ag
˜
} (Postp. mit Gen.) vor (20)
a/ hier (2)
a¡ (n.) Körperteil (37)
aE/ (m.) Name eines R.s.is (34)
aT da, dann (14)
a¡d (m.) Name des Sohnes des Affen
vAEln^ (38)
aŊ heute (4)
a¡`lFy (n.) Fingerring (28)
aŊAEp immer noch (21)
a¡`lFyk (n.) Fingerring (38)
a¡`ď (m.) Daumen, großer Zeh (17)
aEdý (m.) Gebirge (21)
aŠ
{t (n.) (Phil.) Nichtzweiheit, Einsheit (26)
aEcr̃Z bald (21)
aDm‚ (m.) Unrecht (14)
aj (m.) Ziegenbock (19), ( aj =
der Nichtgeborene) Beiname Brahmas (31)
aD, (Postp. mit Gen.) unter (9)
aâ unwissend (40)
aEDkAEDk mehr und mehr (11)
aÒEl (m.)
Zusammenfalten der
Hände zum Zwecke des Grußes und
der Anbetung (27)
aED - gm^ (1) aEDgQCEt lernen (15)
aED - i ( 2 ) aDFt̃ studieren(34)
aEDd̃vtA (f.) Schutzgottheit (39)
aEDp (m.) Herrscher (33)
aX (n.) Ei (24)
aEDpEt (m.) Vorsteher (24)
at, deshalb (9)
aED - vs^ (1) aEDvsEt (m. Akk.) bewohnen(31)
at, prm^ weiterhin, künftig (22)
183
184
Sanskrit für Anfänger
aD̀nA jetzt (2)
a˚t (m.) Ende (12)
a@yApn (n.) Unterrichten (27)
a˚tt, schließlich (24)
a@yAyn (n.) Lernen (27)
a˚tr (n.) Inneres (36) a˚tr^ - DA
(3) a˚td‚DAEt / - DĄ̃ verschwinden
(31)
a@vn^ (m.) Weg (25)
a@vr (m.) Opferfest(32)
a˚tv‚ŒF (f.) schwangere Frau (40)
an˚tr nächst(e,r) (26)
anfn (n.) Fasten, Nichtessen (24)
a˚tr^ (Postp. mit Gen.)
(Sandhi wie p̀nr^ ) (22)
aEnlA(mj (m.)
Beinname des
Hanumān ( aEnl Windgott +
aA(mj aus dem Selbst geboren)
(38)
aE˚tk (n.) Nähe (37)
aǹ gemäß, nach (Postp.
(18)
aà (n.) Essen, Speise (3)
mit Akk.)
aǹ - iq^ (4) aE˚v¯yEt suchen (10)
aǹg (m.) Begleiter (35)
aǹ - gm^ (1) aǹgQCEt begleiten, folgen (16)
aǹgA (f.) Begleiterin (39)
innerhalb
a˚(y letzte(r,s) (29)
a˚DkAr (m.) Finsternis (22)
a˚y , a˚yA , a˚yt^ andere(r,s) (11)
a˚y/ anderswo (11)
a˚yTA sonst (11)
a˚ỹŊ̀, am folgenden Tag (17)
a˚yo˚ym^ einander (32)
aǹj (m.) jüngerer Bruder (31)
a˚ṽqZ (n.) Suche (8)
aǹ - âA (9) aǹjAnFt̃ erlauben, (als
Kausativ = 10) aǹâApyEt (m.
Akk) sich von jmd.verabschieden
(33)
ap - Ğm^ (1)
fliehen (14)
apĞmEt
weggehen,
ap - gm^ (1) apgQCEt weggehen (19)
aǹEdnm^ täglich (10)
ap(y (n.) Kind, Nachkommenschaft
(24)
aǹ - DAv^ (1) aǹDAvEt nachlaufen (14)
ap - DAv^ (1) apDAvEt weglaufen (14)
aǹ - B́ (1) aǹBvEt erfahren, erleiden
(13)
ap - nF (1) apnyEt wegnehmen (25)
aǹmEt (f.) Erlaubnis (26)
aphrZ (n.) Wegnehmen (29)
aǹ - mn^ (4) aǹm˚yt̃ zustimmen (12)
aǹfňA (f.) Zweifel (37)
ap - ã (1) aphrEt vertreiben, wegnehmen (3)
aǹ - -TA (1) aǹEtďEt befolgen (16)
aEp auch (3)
an̂t (n.) Unwahrheit (23)
aṕv‚ unvergleichlich (15)
ap - ǹd^ (6) apǹdEt wegtreiben (18)
185
Glossar: Sanskrit—Deutsch
aþj kinderlos (29)
ac‚^ (als Kausativ = 10) ac‚yEt
verehren (21)
aBAv (m.) Fehlen, Mangel (17)
aEB - as^ (4) a<y-yEt studieren (26)
aEB - i (2) a<ỹEt hingelangen (35)
aEBk verliebt, lüstern (35)
aEBt, (m. Akk.) um ... herum (3)
aEB - dý` (1) aEBdývEt heimsuchen, angreifen (35)
aEB - DA (3) aEBdDAEt jmd.
sagen (38)
etw.
aEB - ṕj^ (10) aEBṕjyEt begrüßen,
verehren (37)
aEB - Bv (m.) Verachtung (37)
aEB - BAq^
(1) aEBBAqt̃
sprechen zu jmd. (13)
sagen,
aEB - yA (2) aEByAEt losgehen auf (37)
aEB - lB^ (1) aEBlBt̃ erlangen (32)
aEB - vd^ (als Kausativ = 10) aEB
vAdyEt begrüßen (39)
aEBq̃k (m.)
(33)
Krönung, Königsweihe
aEc‚t, PPP von ac^‚ (als Kausativ =
10) ac‚yEt verehren (33)
aZ‚v (m.) Meer (32)
aT‚m^ (als Hinterglied zu einem Substantiv im Kompositum) um ...
willen, zum Zwecke des ... (17)
aET‚t PPP von aT^‚ (Denominative =
10) aT‚yt̃ bitten um (35)
aT̃‚ (Postp. mit Gen.) um ... willen
(14)
ad^‚ (Kaus = 10) ad‚yEt quälen (31)
aEd‚t bedrängt (PPP von ffd^ (als
Kausativ = 10) ad‚yEt bedrängen)
(39)
ah^‚ (1) ah‚Et (mit Infinitiv) sollen,
müssen (17)
alm^ genug (22)
als faul (22)
aEl (m.) Biene (16)
aSp wenig, klein (17)
amr unsterblich (27), (m.) Gott (39)
av - aAp^ (5) avAÙoEt annehmem (40)
amA(y (m.) Minister (34)
am̂t (n.) Unsterblichkeitstrank (27)
avkAf (m.)
(12)
aMBoj (n.) Lotusblüte (32)
av - gm^ (1) avgQCEt verstehen (16)
aMy(y (m.) Minister (23)
av - t‹ (1) avtrEt herabsteigen (als
Inkarnation) (28)
ayo@yA (f.) Name e. Stadt (Geburtsort Rāmas) (19)
ayom̀KF (f.) Name einer Rāks.ası̄ (37)
ary (n.) Wald, Wildnis (22)
aEr (m.) Feind (8)
(Frei)zeit, Gelegenheit
av - pt^ (1) avptEt herabfliegen (11)
av - Ú̀ (1) avÚvt̃ herabspringen (13)
av - m̀c^ (6) avm̀Ñt̃
Schmuck) ablegen (24)
(Kleidung,
av - zh^ (1) avrohEt herabsteigen (6)
186
Sanskrit für Anfänger
avsr (m.) Gelegenheit, Zeit (31)
aAgmn (n.) Kommen, Ankunft (21)
af̃qt, ganz, völlig (40)
aAcAy‚ (m.) (geistlicher) Lehrer (26)
af̃qm^ ganz (37)
aA - Cd^ (10 = Kausativ) aAQCAdyEt
verhüllen, verbergen (23)
afok (m.) Name eines Baumes (36)
a[mn^ (m.) Stein (25)
aŸ (m.) Pferd (5)
aŸpEt (m.) Name eines Königs (29)
as^ (2) aE-t sein (4)
as^ (4) a-yEt werfen, schleudern (4)
as\Bv (n.) Unmöglichkeit (23)
as\fym^ zweifelsohne (14)
aAtp (m.) Glut, Hitze (10)
aA(mj (m.) Sohn (31)
aA(mjA (f.) Tochter (36)
aA(mn^ (m.) Selbst (25)
aA(myoEn (m.) (Bahuv. er, dessen Ursprung das Selbst ist, = der Selbstgeborene) Beiname Brahmas (31)
as(y (n.) Unwahrheit (23)
aAdAy (Postp. mit Akk.) mit (Dingen)
(5)
asmT‚ unfähig (24)
aAEdk beginnend mit ..., usw. (32)
aEs (m.) Schwert (17)
aAEdt, von Anfang an (36)
as̀r (m.) Dämon (23)
aAEdf^ (6) aAEdfEt befehlen (22)
a-t\ gm^ (1) a-t\ gQCEt (Gestirn) untergehen (25)
aAd̃f (m.) Befehl (8)
a-/ (n.)
(21)
aADAv^ (1) aADAvEt herbeikommen
(14)
Schießkunst, Pfeil, Bogen
aAŊ (m.) Erster, Führer (34)
aE-T (n.) Knochen (23)
aAEDÈ (n.) Überlegenheit (37)
ahSyA (f.) Name der Frau des Weisen
Gautama (33)
aAn˚d (m.) Freude (13)
aA - kZ^‚ (10) aAkZ‚yEt hören (11)
aAnF (1) aAnyEt bringen (3), (als
Kausativ = 10) aAnAyyEt herbeibringen lassen (25)
aAkAf (m.) Himmel (7)
aAp^ (5) aAÙoEt erlangen, erhalten(31)
aAk̂Et (f.) Form (37)
aApt^
(1)
aAptEt
passieren,
geschehen, eintreffen (17)
aA - i (2) ẽEt kommen (34)
aA - Ğm^ (1) aAĞAmEt angreifen, herantreten (6)
aAEØ (f.) Erlangen (33)
aA"
˜p (m.) Einwand (23)
aABrZ (n.) Schmuckstück (24)
aA - HyA (2) aAHyAEt erzählen (40)
aAm^ ja (20)
aA - gm^ (1) aAgQCEt kommen (3)
187
Glossar: Sanskrit—Deutsch
aA - m˚/y^ (10) aAm˚/yEt sich verabschieden von (m. Akk.) (15)
aA - ã (1) aAhrEt pflücken, sammeln
(7)
aAyA (2) aAyAEt kommen (33)
aA§An (n.) Ladung, Aufruf (19)
aAỳD (n.) Waffe (23)
aA - §
˜ (1) aA§yEt herbeirufen (2)
aAỳs^ (n.) Lebenskraft (23)
i (2) eEt gehen(34)
aArB^ (1) aArBt̃ anfangen, beginnen
(6)
iQCA (f.) Wunsch (30)
aA - zh^ (1) aArohEt besteigen (6)
it-tt, hin und her (15)
aAro‘y (n.) Gesundheit (21)
i(Tm^ so, auf diese Weise (8)
aAt‚ betroffen von (35)
idAnFm^ jetzt (22)
aAlB^ (1) aAlBt̃ ergreifen, erfassen
(11)
i˚Dn (n.) Brennholz (22)
aAly (m.) Haus (34)
aA - lok^ (1) aAlokt̃ erblicken (36)
aAfňA (f.) Besorgnis, Furcht (27)
aAfy (m.) Gemüt, Gesinnung (33)
aAfA (f.)
(38)
Himmelsgegend, Richtung
aAf̀ schnell (37)
aAŰy‚ (n.) Wunder (11)
aAŹm (m.) Einsiedelei (7), Lebensstadium (15)
aAEŹ (1) aAŹyt̃ Zuflucht nehmen,
sich halten an etw. (24)
it, von hier (18)
iv wie (15)
iq^ (6) iQCEt wünschen (3)
iEč (f.) Opfer (32)
I"^ (1) I"t̃ sehen (7)
Id̂f derartig (15)
IE=st gewünscht (29)
Ir^
(als Kausativ = 10)
verkünden, sagen (36)
IryEt
IŸr (m.) Herr, Herrscher, höchster
Gott (8)
uEÄ (f.) Rede, Wort, Anordnung (34)
uÎ
{, laut (26)
aAEŹt (m.) Zufluchtsuchender (38)
uĄm bester (35)
aAŸs^ (als Kausativ = 10) aAŸAsyEt
= smAŸs^ beruhigen (39)
u(s¡ (m.) Schoß (29)
aAs^ (2) aA-t̃ sitzen (39)
u(s̀k verlangend, sich sehnend nach
(32)
aA - sd^ (1) aAsFdEt sitzen, sich setzen
(23)
aA - -TA (1) aAEtďEt eingehen in, sich
befinden in (36)
u(sv (m.) Feier, Fest (13)
udkĞFyA (f.) zehntägiges Ritual der
Wasserspende für Verstorbene nach
der Verbrennung (36)
188
udED (m.) Meer (39)
ud˚vt^ (m.) Meer (38)
Sanskrit für Anfänger
upEnqd^ (f.) Gattung der vedischen
Literatur (23)
udr (n.) Bauch (27)
upm gleich (32)
ud^ - k̂q^ (1) u(kq‚Et herausziehen (24)
upEr oben, herauf (17)
ud^ - gm^ (1) uŃQCEt sich erheben,
aufgehen (Gestirn) (8)
uplEND (f.) Erlangung (37)
upvn (n.) Hain, Wäldchen (27)
ud^ - jFv^ (1) u>jFvEt aufleben (27)
upvAs (m.) Fasten (29)
ud^ - XF (1/4) uåyt̃ / uåFyt̃ auffliegen
(9)
up - Evf^ (6) upEvfEt sich setzen (2)
ud^ - t̂ (1) uĄrEt hervorkommen (17)
ud^ - D̂ (10) uĹryEt herausnehmen (30)
ud^ - pt^ (1) u(ptEt auffliegen, entstehen (26)
ud^ - ym^ (1) uŊQCEt versuchen, sich
bemühen (22)
uŊm (m.) Anstrengung (18)
uŊAn (n.) Garten (7)
uŊog (m.)Fleiß (9)
ud^ - vh^ (1) uŠhEt aufheben (19)
uŠAh (m.) Heirat (33)
ud^ - -TA (1) uEĄďEt aufstehen (7)
upkAr (m.) Dienst, Hilfe (16)
upkAErn^ hilfsbereit (27)
up - ŝp^ (1) upsp‚Et heranschleichen
(17)
up - -TA (1) upEtďEt anwesend sein
(20), stehenbleiben, herantreten
(27)
up - ã (1) uphrEt darreichen (30)
upA - gm^ (1) upAgQCEt zurückkehren
(36)
upAy (m.) Mittel, List (11)
upAj‚n (n.) Erwerb (23)
uz sehr (33)
uqs^ (f.) Morgenröte (23)
u¯ZtA (f.) Hitze, Wärme (13)
ff" (m.) Bär(32)
ffE(vj^ (m.) Priester (23)
upkAy‚ (m.) Hilfe (23)
ff[yf̂¡ (m.) Name eines R.s.is ( ff[y
Antilope + f̂¡ Horn) (32)
up - gm^ (1) upgQCEt sich nähern (9),
erlangen, erreichen (26)
ffEq (m.)Seher (8)
up - Edf^ (6) upEdfEt lehren (16)
upd̃f (m.) Belehrung, Unterweisung
(9)
up - @mA (1) upDmEt anblasen (13)
ff¯yḿk (m.) Name eines Berges (37)
ekk allein (12)
ekdA einst (9)
ekAEkn^ allein (27)
etE-mà˚tr̃ in der Zwischenzeit (33)
189
Glossar: Sanskrit—Deutsch
etAvt^ so groß, so weit, so viel (24)
kZ‚ (m.) Ohr (19)
ev nur, eben, gerade (9)
kt̂‚ (m.) Täter (26)
evm^ so (8)
km‚n^ (n.) Tat (25), Ritual (31)
eq , eqA , eqt^ diese(r,s) (11)
klh (m.) Streit (20)
ẽ˚dý dem Indra gehörend (35)
kEv (m.)Dichter (8)
ẽŸr majestätisch, Śiva gehörig (33)
kEŰd^ (m.) irgendeiner (10)
aodn (n.) Reisbrei (30)
kč gezwungen; (m. Inst.) gezwungenermaßen (26)
aoqED (f.) Heilkraut (8)
aOdAy‚ (n.)
(23)
Edelmut, Freigiebigkeit
aO@v‚d̃Ehk (n.) Totenritus (29)
kc (m.) Eigenname, Sohn des Gottes
Br.haspati (27)
kQCp (m.) Schildkröte (11)
kAk (m.) Krähe (15)
kAk̀(-T (m.) Nachkomme des Kakutstha, Beiname des Rāma (33)
kAř^ (1) kAřEt wünschen, begehren (8)
kAEcd^ (f.) irgendeine (10)
kAnn (n.) Wald (36)
kV (m.) Matte (7)
kAm (m.) Begierde, Wunsch, Lust (9)
kW (m.) Hals (24)
kAm (m.) Name des Liebesgottes (35)
kT^ (10) kTyEt erzählen, sagen (8)
kTm^ wie (8)
kAy (m.) Körper (hier: toter Körper)
(37)
kTA (f.) Geschichte (13)
kArZ (n.) Grund, Ursache (9)
kdA wann (8)
kArAĝh (m.) Gefängnis (20)
knk (n.) Gold (25)
kA(-˚ỹ‚n vollständig (22)
k˚d̀k (m.) Ball, Kugel (5)
kAy‚ (n.) Arbeit, Sache, Angelegenheit
(12)
k˚ykA (f.) Tochter (33)
k˚yA (f.) Tochter, Mädchen (10)
kEp (m.)Affe (8)
kEppEt (m.) Affenkönig (13)
kb˚D (m.) Name eines Dämons (37)
kml (n.) Lotus (7)
kMp^ (1) kMpt̃ (er)zittern (28)
kr (m.) Hand(32)
kAl (m.) Zeit (12)
kA&y (n.) Gedicht (19)
kAfF (f.) Benares (Ortsname) (13)
kAď (n.) Holzscheit (18)
Ek\t̀ aber (7)
Ekňr (m.) Diener (16)
Ekm^ aT‚m^ wozu (5)
190
Sanskrit für Anfänger
EkE¯k˚DA (f.) Name einer Höhle auf
einem Berg (31)
kFEt‚ (f.) Ruhm (8)
k̀Ã̀r (m.) Hund (19)
k̀VF (f.) Hütte (21)
k̀VFr (m.) Hütte (27)
k̂f mager (18)
k̂q^ (6) k̂qEt pflügen (5)
k̂q^ (1) kq‚Et ziehen, zerren (7)
k̂qk (m.) Bauer (5)
k̂¯Z schwarz (16)
k̀V̀Mb (n.) Familie (8)
k̃rl (m.) (Pl.) Name der Bewohner
der Malabarküste (26)
k̀t, weshalb, warum, woher (6)
k̃vlm^ allein, nur (27)
k̀/ wo, wohin (3)
k̃sr (m.) Haar, Mähne (22)
k̀˚t (m.) Speer (4)
k
{k̃yF (f.) Ehegattin des D. (32)
k̀p^ (4) k̀=yEt zürnen, böse werden (16)
k̀mArF (f.) Mädchen, Tochter (25)
k
{lAs (m.) Kailas, Name eines Berges
(7)
k̀MB (m.) Topf (35)
koEkl (m.) Kuckuck (15)
k̀MBkZ‚ (m.)
(31)
koVr (n.) Höhle (eines Baumstammes)
(24)
Eigenname (KrugOhr)
k̀MBsMBv (m.) Beiname des Agastya
(35)
kolAhl (m.) Lärm, Geschrei (11)
k̀MBFr (m.) Krokodil (13)
kOt́hl (n.) Neugier, Interesse (19)
k̀fl (n.) Glück, Heil, Wohlbefinden
(25)
kOpFn (n.) Lendenschurz (22)
koď (m.) Vorratskammer (24)
k̀s̀m (n.) Blüte (7)
kOEfk (m.) Name des Abstammungsgeschlechtes des EvŸAEm/ (32)
ḱp (m.) Brunnen (11)
kOsSyA (f.) Ehegattin des D. (32)
ḱl (n.) Ufer (34)
Ğ˚d^ (1) Ğ˚dEt schreien, weinen (18)
k̂ (8) kroEt machen, tun (8)
Ğm̃Z der Reihe nach, allmählich (11)
k̂QC
~ (m.) Schwierigkeit, Mühe (m. Instr. mit Mühe) (32)
ĞF ( 9 ) ĞFZAEt kaufen(32)
k̂QC
~ m^ mit Mühe (33)
k̂t^ (6) k̂˚tEt abhacken, schneiden
(16)
k̂pA (f.) Mitleid (23)
k̂pAl̀ mitleidvoll (20)
ĞFX^ (1) ĞFXEt spielen (2)
ĞFXA (f.) Spiel (23)
Ğ̀Ĺ zornig (PPP) (22)
Ğ̀D^ (4) Ğ̀@yEt zürnen (2)
ĞoX (m.) Schoß (21)
ĞoD (m.) Zorn (6)
191
Glossar: Sanskrit—Deutsch
Ğof (m.) Ruf, Schrei (26)
Ë wo (7)
g¡A (f.)
Ganges (Name eines hl.
Flusses) (10)
"Z (m.) Moment (15)
gj (m.) Elefant (4)
"Et (f.) Verletzung (8)
gZ^ (10) gZyEt zählen, berechnen (29)
"E/y (m.) Angehöriger des Kriegerstandes (16)
gZ (m.) Schar (19)
"m fähig, imstande (38)
gmn (n.) Gehen (12)
"mA (f.) Geduld, Toleranz (10)
gj^‚ (1) gj‚Et brüllen (16)
"l^ (10) "AlyEt waschen (3)
gd‚B (m.) Esel (14)
E"p^ (6) E"pEt werfen, schleudern (4)
gd‚BF (f.) Eselin (14)
E"þm^ schnell, rasch (38)
gB‚ (m.) Embryo, Kind (32)
"FZ erschöpft (29)
gAyn (n.) Gesang (23)
"FZAỳs^ dem Tode verfallen (29)
gAh^ (1) gAht̃ (m. Akk.) tauchen (10)
"Fr (n.) Milch (2)
"`dý klein, gemein, niedrig (13)
Egr^ (f.) Rede, Wort; Nom. gF,, Akk.
Egrm^, Instr. EgrA (34)
"`D^ (4) "`@yEt hungrig sein (11)
EgEr (m.)Berg (8)
"`DA (f.) Hunger (22)
gFt (n.) Lied (15)
"`B^ (4) "`<yEt erregt sein (13)
gFvA‚Z (m.) Gottheit (31)
"
˜/ (n.) Feld (4)
g̀Òn (n.) Summen (23)
Kş (m.) Schwert (305)
g̀Zvt^ tugendhaft (29)
KX (m.) Stück (15)
g̀p^ (10) gopAyEt beschützen, hüten,
verstecken (16)
KŊot (m.) Glühwürmchen (13)
Kr (m.)
Name des Bruders der
Śūrpan.akhā und des Rāvan.a (35)
Kl (m.) Bösewicht (22)
KAd^ (1) KAdEt essen, fressen (2)
EKà bedrübt (PPP von EKd^ (6) EKdEt
betrüben) (39)
ggn (n.) Himmel (36)
gm^ (1) gQCEt gehen (2)
g̀z (m.) Lehrer (9), Ehrwürdiger (33)
g̀h (m.)
Name des Königs von
f̂E¡ṽrp̀r (34)
g̀hA (f.) Höhle (16)
ĝD
} (m.) Geier (36)
ĝh (n.) Haus (3), (Maskulinum Plural)
Wohnung (33)
ĝEhn^ (m.) Haus besitzend, Hausherr
(26)
192
Sanskrit für Anfänger
g̃h (n.) Haus (33)
Ec/ (n.) Bild, Gemälde (4)
g
{ (1) gAyEt singen (9)
Ec/ḱV (m.) Name eines Berges (34)
gop (m.) Hirte (24)
Ec˚t^ (10) Ec˚tyEt nachdenken (5)
gopAl (m.) männl. Eigenname (2)
Ec˚tA (f.) Sorge (22)
g
}h^ (9) ĝćAEt greifen, fangen, nehmen,
sammeln (17)
Ec˚my geistig (40)
g
}hZ (n.) Fangen, Ergreifen (16)
g
}Am (m.) Dorf (7)
‘lAEn (f.) Mattigkeit (17)
GV (m.) Krug, Topf (33)
Ecrm^ lange (21)
Ecą (n.) Merkmal, Zeichen (38)
cFr (n.) Fetzen, Lumpen (34)
c̀d^ (1) codEt antreiben (34)
G̀q^ (10) GoqyEt verkünden (4)
c̀d^ (als Kausativ = 10) codyEt (m.
Lok.) antreiben, fordern (35)
Gor schrecklich (19)
c̀r^ (10) coryEt stehlen (13)
c"`s^ (n.) Augenlicht, Sicht (29)
ćXAmEZ (m.) Stirnjuwel (39)
cÑ̀ (f.) Schnabel (24)
ctŝ Femininum von ct̀r^ vier (38)
c̃Ečt PPP, hier: Handlung (von c̃č^
(1) c̃čEt handeln, vollbringen) (33)
ct̀r^ vier (Nom. c(vAr,)(8)
cor (m.) Dieb (13)
ct̀r klug, gewandt, geschickt (13)
cOr (m.) Dieb (19)
ct̀d‚f vierzehn (34)
Cd^ (als Kausativ =10) CAdyEt bedecken, verbergen, verhüllen (9)
c˚dý (m.) Mond (20)
c˚dýhAs (m.) Name des Schwertes des
Rāvan.a (36)
cr^ (1) crEt gehen (14)
CAyA (f.) Schatten (10)
ECd^ ( 7 ) ECnEĄ (ab)schneiden (36)
jVA (f.) Haarflechte (34)
crZ (m.) Fuß (26)
jVAỳ (m.) Name eines Geiers (36)
cErt (n.) Lebensgeschichte (8)
jVAỳs^ (m.) Name eines Geiers (35)
cz (m.) Opferspeise (32)
jn^ (4) jAyt̃ entstehen, geboren werden (10)
cm‚n^ (n.) Fell (konsonantische Deklination) (14/25)
cl^ (1) clEt sich bewegen (6)
cAp (m.) Bogen (14)
Ec (5) EcnoEt sammeln(31)
jn^ (als Kausativ = 10) jnyEt erzeugen, zeugen (12)
jn (m.) Leute, Volk, Mann (6)
jnk (m.) Vater (12)
jnn (n.) Geburt (10)
193
Glossar: Sanskrit—Deutsch
jnnF (f.) Mutter (12)
tV (m.) Ufer (13)
jn-TAn (n.) Name des Wohnorts der
rāks.asās (35)
tX^ (10) tAXyEt schlagen, verwunden
(13)
jp^ (1) jpEt rezitieren (7)
tt-tt, hier und dort (39)
jy (m.) Sieg (4)
tt, þB̂Et von dieser Zeit an (11)
jl (n.) Wasser (3)
tt, dann, deshalb, daher (2)
jAąvF (f.) Beiname des Ganges (wörtl.
Tochter des ją̀)(34)
t("Zm^ in demselben Augenblick, sofort (35)
jAt (PPP von jn^)geschehen, passiert
(17)
t(pr (m.
Lok.)
ganz damit
beschäftigt, ganz hingegeben (27)
jAtkm‚n^ (n.) Geburtsritual (32)
t(pr ganz damit beschäftigt (32)
jAnkF Tochter des Janaka, Name der
Sı̄tā (36)
t/ dort (2)
jAMbvt^ (m.) Name eines Affen (31)
tTA hier: ebenso. anstelle von c (32)
jAyA (f.) Ehefrau (10)
tTAEp allerdings, trotzdem (10)
jAl (n.) Netz (16)
tdǹ darauf (2)
Ej (1) jyEt siegen, besiegen, erobern
(4)
tdT‚m^ zu diesem Zweck (19)
jFv^ (1) jFvEt leben (11)
tTA ebenso (32)
tdA da, dann (9)
tps^ (n.) Askese (23)
jFv^ (als Kausativ = 10) jFvyEt zum
Leben erwecken (27)
tp-yA (f.) Askese (10)
jFv (m.) Leben, Seele (29)
tpE-vn^ (m.) Asket (26)
jFvn (n.) Leben (12)
tpovn (n.) Büßerwald (23)
jFEvt (n.) Leben, Lebensdauer (23)
tms^ (n.) Dunkelheit, Finsternis (23)
j̃t̂ (m.) Sieger (26)
tz (m.) Baum (9)
âA ( 9 ) jAnAEt wissen, erkennen(32)
tk^‚ (10) tk‚yEt vermuten (39)
âAn (n.) Wissen (9)
tEh‚ siehe ydA , yEd
>yoEts^ (n.) Licht (23)
tl̃ (Postp. mit Gen.) unter (8)
>vl^ (als Kausativ = 10) >vAlyEt
anzünden (27)
t-mAt^ (Abl. von td^)deshalb, aus
diesem Grund (6)
XF (4/1) XFyt̃ / Xyt̃ fliegen (7)
tAVkA (f.) Name einer Dämonin (32)
tAd̂f solch, derartig (19)
194
tAps (m.) Asket (7)
Sanskrit für Anfänger
tAr laut, durchdringend (23)
E/Efrs^ (m.)
Minister (35)
tArA (f.) Gattin des Affen Vālin (38)
d\f^ (1) dfEt beißen, nagen (17)
tAvt^ (Nom. tAvAn^)so viel, so groß (22)
dE"Z südlich (38)
EtroEht verborgen (PPP von Etr,DA
(3) EtrodDAEt sich verbergen) (38)
dX^ (10) dXyEt (be)strafen (22)
tFr (n.) Ufer (10)
dXk (m.) Name eines Waldes (34)
tFT‚ (n.) Wallfahrtsort, Badeplatz (10)
d˚t (m.) Zahn (16)
t̀ aber (12)
dErdý arm (14)
t̀X (n.) Schnabel (36)
dErdýtA (f.) Armut (10)
t̀d^ (6) t̀dEt schlagen (5)
df‚n (n.) Anblick (6)
t̀lA (f.) Waage (23)
dfrT (m.)Name eines Königs (Vater
des Rāma) (8)
t̀Sy gleich, gleichsam, vergleichbar mit
(15)
t̀q^ (4) t̀¯yEt sich freuen, zufrieden
sein (4)
Name von Kharas
dX (m.) Stock (11)
dfAnn (m.) Beiname des Rāvan.a
(Bahu. “er, dessen Gesichter zehn
sind”)(31)
t̀q^ (als Kausativ = 10) toqyEt
zufriedenstellen, erfreuen (25)
dh^ (1) dhEt brennen, verbrennen (8)
t́EZ (m.) Köcher (35)
dAt̂ (m.) Geber, Spender (26)
t́Z‚m^ schnell (36)
dAn (n.) Geschenk (4)
t̂Z (n.) Grashalm (13)
dArA (m.) Ehefrau (35)
t̂tFym^ drittens (29)
dAfrET (m.) Sohn des Dāśaratha
(Sekundärsuffix i “Nachkomme
des”) (31)
t̂Eqt durstig (15)
t‹ (1) trEt überqueren, übersetzen,
retten (8)
dA (3) ddAEt geben (18)
dAsF (f.) Zofe, Sklavin (18)
t̃js^ (n.) Glanz (23)
Edv^ (4) dF&yEt spielen (16)
t̃jE-vn^ glänzend (29)
Edv (n.) Himmel (34)
(yj^ (1) (yjEt verlassen, aufgeben (8)
Edv\ yA (wörtl. in den Himmel gehen =
sterben) (34)
/y (n.) Dreizahl, Dreiergrupppe (29)
/y, drei (19)
E/ drei (Nom. Mask. /yh^)(9)
Edvs (m.) Tag (11)
EdvArA/m^ bei Tag und Nacht (22)
195
Glossar: Sanskrit—Deutsch
EdvOks^ (m.) Himmelsbewohner, Gott
(31)
d́q^ (Denominativ = 10) d́qyEt beleidigen, schlecht machen (31)
Ed&y himmlich, göttlich, herrlich (37)
Edf^ (f.) Richtung (38)
d́Eqt verdorben, schlecht gemacht
(PPP von d́q^)(33)
Edf^ (6) EdfEt befehlen (33)
d̂f^ (4) p[yEt sehen, schauen (2)
EdfA (f.) (Himmels)richtung (25)
d̂f^ (als Kausativ = 10) df‚yEt zeigen
(5)
dFn traurig, niedergeschlagen (34)
dFp^ (4) dF=yt̃ leuchten, glänzen (23)
d̃v (m.) Gott, Gottheit (3)
d̃vtA (f.) Gottheit (10)
dFp^ (als Kausativ = 10) dFpyEt
anzünden (40)
d̃vdĄ (m.) männl. Eigenname (wörtl.
der von Gott Gegebene (30)
dFG‚ lang (13)
d̃vyAnF (f.) weibl. Eigenname (27)
d̀‘D (n.) Milch (17)
d̃vF (f.) Göttin, Königin (13)
d̀‘DodED (m.) Milchmeer = Wohnsitz Vis.n.us ( d̀‘D Milch + udED
Meer)(31)
d̃f (m.) Land (6)
d̀˚d̀EB (m.) Name eines Rāks.asas, der
von Vālin getötet wurde (37)
doq (m.) Fehler, Schuld (11)
d̀g‚t ärmlich, schlecht situiert (24)
Ŋ̀m(s̃n (m.) Name eines Königs (29)
d̀dA‚˚t (m.) Ungezähmter (11)
dýA (2) dýAEt schlafen (39)
d̀d
{‚v (n.) Unglück (17)
dý` (1) dývEt laufen (36)
dý`tm^ eilig, rasch (33)
d̀b‚l schwach (18)
d̀qZ (m.) Name von Kharas Heerfüher
(35)
d̀č böse, schlecht (13)
doqA (f.) Abend (22)
Šy (n.) Zweiheit, Paar (33)
ŠAE/\f zweiunddreißig (26)
ŠAr (n.) Tür, Tor (15)
d̀Eht̂ (f.) Tochter (26)
EŠ zwei (2)
d̀,K (n.) Kummer, Schmerz, Elend (6)
d̀,EKt betrübt, unglücklich (19)
d́t (m.) Bote (4)
d́r (n.) Ferne, Entfernung (15)
d́r̃ (Postp. mit Abl.)
fernt)(von) (7)
d̃h (m.) Körper (29)
weit (ent-
EŠj (m.)
Zweimalgeborener =
Angehöriger der drei oberen Kasten
(31)
EŠj i. zweimal geboren; ii. (m.)
Zweimalgeborener, Brahmane (32)
EŠtFy zweite(r,s) (20)
196
EŠtFym^ zweitens (29)
EŠDA in zwei Teile (20)
Dn (n.) Geld, Reichtum (5)
Dnvt^ reich (24)
DnAEDp (m.) (wörtl. Herr der Reichtums) Name des Kubera (31)
DEnk reich (21)
DEnn^ reich (26)
Dǹs^ (n.) Bogen (23)
DE˚vn^ (m.) Bogenschütze (26)
Dr tragend, besitzend, bewahrend,
habend (32)
Sanskrit für Anfänger
D̂ (1/10) DrEt / DAryEt festhalten,
sich festhalten an (12), tragen (14)
D̂ (10) DAryEt hier:
empfangen,
schwanger werden (32)
D̂Et (f.) Entschlossenheit (16)
D̃ǹ (f.) Kuh (9)
@yAn (n.) Meditation (8)
n nicht (4)
nk̀l (m.) Mungo (19)
nĞ (m.) Krokodil (26)
nK (m.) Nagel (36)
ngr (n.) Stadt (4)
Dm‚ (m.)Recht, Gesetz (8)
ngrF (f.) Stadt (12)
Dm‚fAlA (f.) Pilgerherberge (10)
ndF (f.) Fluß (12)
DA ( 3 ) dDAEt setzen, stellen, legen
(35)
n˚dn (m.) Sohn (39)
DAt̂ (m.) Schöpfer (31)
nE˚dg
}Am (m.) Name einer Stadt, von
der aus Bharata regierte (34)
DA˚y (n.) Getreide (33)
nØ̂ (m.) Enkel (26)
DAmn^ (n.) Wohnsitz (40)
nm^ (1) nmEt begrüßen, verehren (2)
DAEm‚k pflichtgemäß, tugendhaft (24)
nms^ (n.) Verehrung (23)
DAv^ (1) DAvEt laufen, rennen (6)
nm-kAr (m.) Verehrung (20)
DAv^ (Kausativ = 10) DAvyEt waschen
(22)
nm-k̂ (8) nm-kroEt grüßen (22)
EDÃ̂ (8) EDÃroEt verachten (35)
nrk (m.) Hölle (12)
DF (f.) Geist, Verstand (34)
nv neun (28)
DF (f.) Gedanke, Verstand, Intellekt
(31)
nv neu (15)
DFmn^ intelligent (32)
D́m
} grau (14)
nf^ (4) n[yEt zugrunde gehen, vergehen (16)
D́t‚ schlau, gerissen, betrügerisch (15)
nAgr (m.) Stadtbewohner (34)
nr (m.) Mann, Mensch (6)
nvm neunter (Adj.) (10)
nAm namens, mit dem Namen (9)
197
Glossar: Sanskrit—Deutsch
nAmD̃y (n.) Namen (20)
Enyog (m.) Auftrag, Befehl (33)
nAmn^ (n.) Name (25)
Enyogt, auf Befehl (40)
nAyk (m.) Führer (8)
nArF (f.) Frau, Ehefrau (12)
En!p^ (10) En!pyEt untersuchen, feststellen (24)
nAvA Instr. Sg. von nO, (f.) Boot (34)
End̃‚f (m.) Anordnung, Befehl (34)
nAEskA (f.) Nase (17)
Enmo‚" (m.) Befreiung (33)
En - k̂t^ (6) Enk̂˚tEt abschneiden (37)
Enly (m.) Wohnung, Wohnstätte (23)
En - E"p^ (6) EnE"pEt hin-, herunterwerfen (13)
En - g
}h (m.)
(31)
Ergreifung, Bestrafung
En - vs^ (1) EnvsEt wohnen (9)
En - Evd^ (als Kausativ = 10) EnṽdyEt
mitteilen, berichten, informieren
(23)
Enj eigen (36)
Enṽdn (n.) Mitteilung, Nachricht (23)
Enj eigen, gehörend (36)
Enf^ (f.) Nacht(33)
En(yf, ständig (29)
EnfA (f.) Nacht (34), (m. Akk.: für die
Dauer einer Nacht) (34)
EndAG (m.) Sommer, Hitze (11)
EndýA (4) EndýAyt̃ schlafen (12)
EnfAcrF (f.) Unholdin (36)
EndýA (f.) Schlaf (10)
EnŰy (m.) Entscheidung, Entschluß
(26)
En - DA (3) EndDAEt (m. Lok.) anvertrauen (35)
En - sd^ (1) EnqFdEt sich setzen (13)
En - D̂ (1, 10) EnDrEt / EnDAryEt legen
auf, in (m. Lok.) (22)
En - pt^ (als Kausativ = 10) EnpAtyEt
nieder fallen lassen, niederwerfen
(38)
En - s̃v^ (1) Enq̃vt̃ besuchen (26)
En - hn^ (2) EnhE˚t niederschlagen,
töten, vernichten (39)
En, - as^ (4) Enr-yEt abweisen (35)
Enp̀Z erfahren (40)
En, - aAk̂ (8) EnrAkroEt zurückweisen
(35)
En - m>j^ (1) Enm>jEt versinken (24)
En, - k̂q^ (1) En,kq‚Et herausziehen (29)
En - m>j^ (1) Enm>jEt eintauchen (40)
En, - Ğm^ (1) En¯ĞAmEt herauskommen
(24), hinausgehen (37)
EnEmĄm^ wegen (33)
Enytm^ gewiß (18)
En, - gm^ (1) Eng‚QCEt hinausgehen,
hervorkommen (22)
En - ỳj^ (7) EnỳnEÄ anstellen zu, einsetzen, beauftragen, bestimmen (36)
En, - Edf^ (6) EnEd‚fEt bestimmen,
zuweisen (37)
198
En, - nF (1) EnZ‚yEt entscheiden (12)
Sanskrit für Anfänger
En, - mA (2) EnmA‚Et herstellen (35)
pt^ (als Kausativ = 10) pAtyEt fallen
lassen, niederwerfen (36)
En, - yA (2) EnyA‚Et (hinaus)gehen (33)
pEt (m.) Herr (13)
nF (1) nyEt führen (5), (Zeit) verbringen (m. Akk.) (34)
pŒF (f.) Ehefrau (12)
nFX (m) Nest (24)
pĄ~ (n.) Blatt, Brief (9)
nFEt (f.) gutes Betragen, Diplomatie,
hier: cleverness (39)
pT^ (m.) Weg (37)
nFEtmt^ listig (39)
ńnm^ gewiß, sicherlich (22)
pŒF (f.) Ehegattin(32)
pETk (m.) Reisender (24)
pŤ (m.) Lotusblüte (30)
n̂pEt (m.)König (8)
pŤj (m.) Beiname Brahmas ( pŤAt^
jAyt̃ y, s, wörtl. der aus dem
Lotus Geborene) (31)
pŤyoEn (m.) (Bahu. “er, dessen Ursprung der Lotus ist = der Lotusgeborene”) Beiname des Brahmas (31)
ñt̂ (m.) Führer (26)
pMpA (f.) Name eines Feldes (37)
ñ/ (n.) Auge (23)
pr (m.) Feind, Fremder (6)
n
{p̀y (n.) Geschicklichkeit(32)
prm höchste(r, s) (25)
nOkA (f.) Boot (12)
prf̀ (m.) Axt (16)
˚yAy (m.) Urteil (20)
pr-prm^ gegenseitig (20)
p" (m.) Flügel (36)
prA - DAv^ (1) prADAvEt weglaufen (24)
pE"n^ (m.) Vogel (26)
pň (m.) Schlamm, Sumpf (24)
pEr - g
}h^ (9) pErĝćAEt zu sich nehmen,
annehmen (40)
pc^ (1) pcEt kochen (3)
pEr - d\f^ (1) pErdfEt zerbeißen (22)
pÑ fünf (28)
pEr - nF ( 1 ) pErZyEt herumführen,
heiraten (8)
n̂t^ (4) n̂(yEt tanzen (5)
n̂(y (n.) Tanz (15)
n̂p (m.) König (4)
pÑvVF Ortsname (35)
pW^ (1) pWEt rezitieren, lesen, studieren
(2)
pW^ (als Kausativ = 10) pAWyEt unterrichten, lehren (2)
pt^ (1) ptEt fallen, fliegen, geraten in
(2)
pEr - B
}m^ (1/4) pErB
}mEt / pErB
}AMyEt
umherschweifen (26)
pErv̂Y (m.) Führer (31)
pErv
}Ajk (m.) Wandermönch (26)
pErŹA˚t (PPP) erschöpft (19)
199
Glossar: Sanskrit—Deutsch
prFt ergriffen, gequält von (PPP von
prF (2) pỹ‚Et umgeben) (39)
pA˚T (m.) Reisender (24)
pZ‚ (m.) Blatt, Laub (27)
pAys mit Milch bereitet (32)
pZ‚fAlA (f.) Laubhütte (35)
pAr (n.) jenseitiges Ufer (12)
py‚v - I"^ (1) py‚ṽ"t̃ beaufsichtigen
(22)
pAET‚v (m.) König (32)
pv‚t (m.) Berg (7)
pl^ (als Kausativ = 10) pSyyEt (m.
doppeltem Akk.) jmdm. etw. zu
trinken geben (27)
pAp (n.) das Böse, Sünde (6)
pAŸ‚ (n.) Seite (29)
pAln (n.) Beschützen (35)
pAvk (m.) Feuer (37)
Ept̂ (m.) Vater (26)
plAf (m.) Blatt (39)
EppAsA (f.) Durst (24)
pvnn˚dn (m.) Beiname des Hanumān
(wörtl. Sohn des Windgottes) (39)
pFX^ (10) pFXyEt quälen (22)
pvnA(mj (m.)
Beinname des
Hanumān ( pvn Windgott + aA(m
Selbst + j geboren) (39)
pFXn (n.) Bedrängen, Quälerei (23)
pFXA (f.) Qual, Plage, Bedrängnis (31)
p̀y (n.) Verdienst (14)
pf̀ (m.) Tier (11)
p̀/ (m.) Sohn (3)
pŰAt^ tp^ (1) pŰAt^ tpEt bereuen (38)
p̀/vt^ wie ein Sohn (9)
pŰAt^ danach, von hinten (6)
p̀/F (f.) Tochter (16)
pA (1) EpbEt trinken (2)
p̀nz>jFvn (n.) Belebung (27)
pA (als Kausativ = 10) pAyyEt (m.
doppeltem Akk.) jmdm. etw. zu
trinken geben (27)
p̀nj‚˚mn^ (n.) Wiedergeburt (25)
pAl^ (10) pAlyEt hüten, beschützen,
aufziehen (17)
pAW (m.) Text (15)
pAWfAlA (f.) Schule (14)
pAEZ (m.) Hand (8)
pAd (m.) Fuß (3)
pAdp (m.) Baum (39)
pAdA¡`ď (m.) großer Zeh (37)
pAd̀kA (f.) Sandale (34)
p̀nr^ wieder (6)
p̀r (n.) Stadt (27)
p̀rt, vor (Postp. mit Gen./Abl.)/(Adverb)
(9)
p̀rA einst, früher, zuerst (15)
p̀rAZ alt (13)
p̀zq (m.) Mann (6)
p̀roEht (m.) Hauspriester(32)
p̀č fett (18)
p̀¯p (n.) Blume, Blüte (7)
200
Sanskrit für Anfänger
p̀¯pk (n.) myth. Himmelswagen des
Kubera(31)
þjn^ (4) þjAyt̃ entstehen, geboren
werden (21)
p̀-tk (n.) Buch (4)
þjA (f.) Nachkommenschaft, þjAT̃‚ um
der Nachkommenschaft willen (29)
ṕ ( 9 ) p̀nAEt reinigen(32)
ṕj^ (10) ṕjyEt verehren (3)
ṕjn (n.) Verehrung (8)
ṕjA (f.) Verehrung (10)
ṕZ‚ voll, gefüllt, vollendet, abgelaufen
(PPP von p̂)(28)
ṕv‚m^ zuerst (2)
p̂T̀l weit, breit (13)
p̂ď (n.) Rücken, Gipfel (13)
p‹ (9) pr.n.āti füllen (32)
p‹ (als Kausativ = 10) ṕryEt (Wunsch,
Versprechen) erfüllen (25)
pOr (m.) Bürger (33)
þ - aT‚^ (10) þAT‚yt̃ / Et bitten um, anrufen (9)
þ - af^ (9) þAŮAEt essen (32)
þ - af^ (als Kausativ = 10) þAfyEt
zu essen geben (mit doppeltem
Akk.)(32)
þ - aAp^ (5) þAÙoEt erreichen, ankommen (31)
þkAf^ (1) þkAft̃ glänzen (25)
þk̂Et (f.) Natur (14), Minister (33)
þ - E"p^ (6) þ - E"pEt hineinwerfen
þ - ym^ (1) þ - yQCEt überreichen (4)
þcoEdt PPP von þc̀d^ (als Kausativ =
10) antreiben, begeistern (32)
þC
^ (6) p̂QCEt fragen (5)
þjApEt (m.) Beiname des Gottes
Brahmas (23)
þZAm (m.) Verbeugung (26)
þtAp (m.)
(39)
Glanz, Pracht, Majestät
þEt (Postp. mit Akk.) zu, nach, mit
Bezug auf (6)
þEt - i (als Kausativ = 10) þ(yApyEt
veranlassen zurückzugehen (34)
þEt - I"^ (1) þtF"t̃ warten, erwarten
(11)
þEt - gm^ (1) þEtgQCEt zurückkehren
(8)
þEt - âA (9) þEtjAnAEt / jAnFt̃ versprechen (26
þEtâA (f.) Zusage, Behauptung (22)
þEtEdnm^ täglich (7)
þEt - d̂¯yt̃ erscheinen (25)
þEtEbMb (n.)
Spiegelbild, Widerspiegelung (11)
þEt - b̀D^ (1) þEtboDEt erwachen (21)
þEt - BAq^ (1) þEtBAqt̃ antworten, erwidern (10)
þEt - ym^ (1) þEtyQCEt zurückgeben
(23)
þEtỳĹ (m.) Gegenwehr, Gegenangriff
(27)
þEt - vd^ (1) þEtvdEt antworten, erwidern (10)
201
Glossar: Sanskrit—Deutsch
þEt - vs^ (1) þEtvsEt wohnen (17)
þEt - v̂ (als Kausativ = 10) þEtvAryEt
zurückhalten (29)
þyAg (m.) Allahabad (Name eines
Ortes) (10)
þyAZ (n.) Reise (19)
þ(yAgm^ (1) þ(yAgQCEt zurückkehren
(19)
þ - ỳc^ (7) þỳnEÄ
brauchen (27)
benutzen,
ge-
þTm erste(r,s) (20)
þyog (n.) Anwendung, Gebrauch (27)
þTmm^ erstens, zuerst (29)
þyojn (n.) Nutzen, Zweck (22)
þdA (3) þddAEt übergeben, schenken
(35)
þ - lp^ (1) þlpEt wehklagen, jammern,
schwatzen (39)
þdAn (n.) Geben (z.B. zum Zwecke der
Ehe) (29)
þ - vc^ (3) þvEÄ sagen, verkünden (38)
þd̂f^ (als Kausativ = 10) þdf‚yEt
zeigen (37)
þ - Evf^ (als Kausativ = 10) þṽfyEt
eintreten lassen (25)
þdý` (1) þdývEt losrennen auf, fliehen zu
(37)
þ - f\s^ (1) þf\sEt preisen (4)
þ - Evf^ (6) þEvfEt ein-, betreten (2)
þf\sA (f.) Lob, Preis (38)
þnm^ (1) þZmEt (m. Akk.) begrüßen,
sich verneigen vor (25)
þsà froh, zufrieden (15)
þpd^ (4) þpŊt̃ gelangen (nach, an) (12)
þsv (m.) Geburt, Entbindung (12)
þbl intensiv, stark (24)
þsAd (m.) Gnade (6)
þb̀D^ (1) þboDEt aufwachen (22)
þŝ (Kaus =10) þsAryEt ausbreiten
(22)
þBAt (n.) Tagesanbruch (15)
þBAv (m.) Macht (38)
þB̀ (m.) Herr (23)
þB́t reichlich, zahlreich (13)
þB̂Et (Postp.) von ... an (9)
þmAd (m.) Fehler, Unachtsamkeit (29)
þm̀K (m.) Erster, Vorderster, (als
Bahu.) angeführt von (32)
þ - -TA (1) þEtďt̃ aufbrechen (5)
þhAr (m.) Schlag, Hieb (17)
þEh (5) þEhZoEt schicken(31)
þã (1) þhrEt losschlagen auf (36)
þãč (PPP) froh (von þãq^)(31)
þAc̃ts (m.) = Vālmı̄ki (40)
þAZ (m.) Atem, Leben (Pl.) (11)
þm̀K̃ (Postp. mit Gen.) vor (36)
þAtr^ morgens (7)
þyŒ (m.) Anstrengung, Mühe (22)
þAỹZ gewöhnlich, meistens (14)
þ - yA (2) þyAEt aufbrechen (31)
þAyopṽfn (n.) Freitod durch Fasten
(38)
202
Sanskrit für Anfänger
þAT‚nA (f.) Wunsch (26)
bAh̀ (m.) Arm (20)
þAfn (n.) Essen, Speise (32)
EbXAl (m.) Katze (21)
þAsAd (m.) Palast (5)
Eb˚d̀ (m.) Tropfen (9)
Eþy lieb (13)
Ebl (n.) Loch (13)
EþyA (f.) Geliebte, Gattin (10)
b̀EĹmt^ klug (27)
þFt (PPP) erfreut (33)
b̀D^ (1) boDEt erkennen, wissen (8)
þFEt (f.) Liebe, Freundschaft (27)
b̀B̀E"t hungrig (15)
{q^ (als Kausativ = 10) þ̃qyEt schicken
þ
(8), werfen, wegschleudern (37)
b̂h-pEt (m.) Name eines Gottes (27)
Úvg (m.) Affe (38)
b
}IJBAv (m.) Einswerden mit dem
Brahman (26)
Úv¡m (m.) Affe (38)
b
}IJś/ (n.) Leitfaden des Vedānta (26)
Ú̀ (1) Úvt̃ hüpfen, springen, schwimmen (8)
b
}AIJ dem Brahma gehörend (35)
Pl^ (1) PlEt reifen, Frucht tragen
(16)
b́
} (2) b
}vFEt sagen (34)
Pl (n.) Frucht (2)
b˚D^
( 9 ) bðAEt binden, fesseln,
zusammenfügen(32)
b
}AIJZ (m.) Brahmane (10)
BÄ (m.) Gläubiger (10)
BEÄ (f.) Hingabe (9)
B"^ (10) B"yEt essen, verzehren (11)
b˚D̀ (m.) Verwandter (12)
B"Z (n.) Verzehren (13)
bl (n.) Kraft, Stärke (6)
BgvŃFtA (f.) Gesang des Erhabenen,
Name eines phil. Lehrgedichtes aus
dem Mahābhārata (26)
blA (f.) Mantra zur Unterdrückung
von Hunger und Durst (32)
bEl (m.) Opfergabe (13)
bEln^ stark (26)
bEh, (Postp. mit Abl.) außerhalb (16)
bh̀ viel (13)
bh̀DA vielfach (39)
bh̀ḿSy wertvoll (23)
bAYm^ gewiß (20)
bAZ (m.) Pfeil (26)
bAl (m.) Kind, Junge (2)
BEgnF (f.) Schwester (27)
B¡ (m.) Brechen, Krümmung(33)
BÒ^ (7) BnEÄ brechen, zerstören (33)
Bdý (m.) Freund, guter Mensch (24)
By (n.) Angst (6)
Brt (m.) männl. Eigenname (8)
BrŠAj (m.) Name eines R.s.is (34)
Bt̂‚ (m.) Ehemann (26)
Bvn (n.) Palast (20)
203
Glossar: Sanskrit—Deutsch
B-mn^ (n.) Asche (25)
B̂fm^ sehr, heftig (27)
B-msA k̂ (8) B-msAt^ kroEt zu Asche
machen (27)
B̂fm^ vgl. aArykAX Vers 17 (37)
BAǹ (m.) Sonne (9)
Bojn (n.) Essen, Speise, Nahrung (8)
BAr (m.) Last (19)
B
}\f^ (1) B
}\ft̃ fallen, verloren gehen (21)
BAg‚v + rAm = prf̀rAm (33)
BAg‚v von Bhr.gu stammend (33)
BAyA‚ (f.) Ehefrau (10)
Bo, (Interjektion der Anrede) (22)
B
}m^ (1/4) B
}mEt / B
}AMyEt herumwandern (7)
B
}At̂ (m.) Bruder (26)
BAq^ (1) BAqt̃ sprechen (6)
mE"kA (f.) Fliege (17)
BA¯y (n.) Kommentar (26)
mEZ (n.) Edelstein (25)
BA-kr (m.) Sonne (32)
mXp (n.) Halle (13)
EB"A (f.) Almosen (10)
mX́k (m.) Frosch (17)
EB"` (m.) Bettler (10)
mX́krAj (m.) Froschkönig (17)
EBd^ ( 7 ) EBnEĄ brechen (36)
mEt (f.) hier: Entschluß (36)
BF ( 3 ) EbB̃Et sich fürchten (35)
mĄ brünstig (PPP) (18)
BF
(als Kausativ = 10) BFqyt̃
ängstigen, erschrecken (23)
BFEt (f.) Furcht (27)
BFqZ Furcht einflößend (aus Zorn) (33)
B̀j^ ( 7 ) B̀ŋ̃ genießen, essen (36)
m(-y (m.) Fisch(32)
mdn (m.) Liebesgott (39)
mŊ (n.) Rauschtrank, Wein (27)
mŊ (n.) Wein (28)
B̀j (m.) Arm (37)
mdý (m.)
(pl.)
Name
Bevölkerungsgruppe (29)
B́ (1) BvEt sein, werden (6)
mD̀r süß, lieblich (13)
B́tl (n.) Erdboden (36)
B́pEt (m.) Herrscher, König (33)
m@y (n.) Mitte, (m. Gen.) zwischen
(7)
B́Em (f.) Erdboden (8)
m@yBAg (m.) Mittelteil (11)
B́mF (f.) hier: Erdgöttin (40)
mn^ (4) m˚yt̃ denken, halten für (11)
B́q^ (als Kausativ = 10) B́qyEt
schmücken (30)
mns^ (n.) Geist, Sinn, Verstand (23)
B̂
(3)
(35)
EbBEt‚ unterstützen, halten
B̂ (1) BrEt erhalten, ernähren (21)
einer
mAǹq (m.) Mensch (15)
mǹ¯y (m.)Mensch (16)
m˚/^ (10) m˚/yEt sich beraten (27)
204
Sanskrit für Anfänger
m˚/ (m.) heiliger Spruch, Meditationsformel (7)
mAzEt (m.) Nachkomme des Maruts
(Windgottes) (39)
mE˚/n^ (m.) Minister (26)
mAg‚ (m.) Straße, Weg (5)
m˚TrA (f.) weibl. Eigenname einer Dienerin (33)
mAjA‚r (m.) Katze (22)
m˚d träge (40)
mAlA (f.) Girlande, Halskette (10)
m˚dm^ langsam (11)
mAEln^ bekränzt mit (38)
mE˚dr (n.) Tempel (10), (m.) Palast
(36)
mASyvAn^ (m.) Name eines Berges (38)
m˚ỳ (m.) Zorn, Wut (39)
mAs (m.) Monat ( mAs̃ nach Ablauf
eines Monats) (10)
mýr (m.) Pfau (30)
Em/ (n.) Freund (5)
mrZ (n.) Tod (11)
EmŹ^ (10) EmŹyEt mischen (27)
mht^ groß (24)
mhArAjn^ großer König (20)
mhAfAlA Saal (18)
mhFpAl (m.) König (wörtl. Beschützer
der Erde) (33)
mh̃˚dý (m.) Name eines Berges (den
Hanumān bestieg, um von dort aus
nach Laṅkā zu springen) (38)
mA\s (n.) Fleisch (15)
mA\sKX (m.) Fleischstück (15)
mAt̀l (m.) Onkel (mütterlicherseits)
(34)
mAt̀l (m.) Onkel (mütterlicherseits)
(33)
mAt̂ (f.) Mutter (26)
mA/A (f.) Maß, Umfang, Größe (29)
mAEnt (PPP) geehrt (von mAn^ (als
Kausativ = 10) mAnyEt ehren) (33)
mArFc (m.) Name eines Rāks.asas (32)
mAzt (m.) Windgott(31)
mAtA‚X (m.) Sonnengott (31)
Emč lecker (13)
Emč (n.) Leckerbissen (13)
mFl^ (1) mFlEt Augen schließen (23)
m̀EÄ (f.) Erlösung (8)
m̀K (n.) Gesicht, Mund (3)
m̀Hy (m.)
(13/26)
Anführer, hauptsächlich
m̀c^ (6) m̀ÑEt schießen, loslassen, befreien, verschonen (6)
m̀c^ (als Kausativ = 10) mocyEt befreien (16)
m̀d^ (1) modt̃ (m. Lok.) sich freuen
über (29)
m̀d^ (f.) Freude (36)
m̀dA (f.) Freude(33)
m̀En (m.) Weiser, Seher, Asket (10)
ḿY (m.) Dummkopf, Tor (13)
ḿK‚ (m.) Dummkopf (19)
ḿD‚n^ (m.) Haupt, Kopf (25)
205
Glossar: Sanskrit—Deutsch
ḿl (n.) Herkunft, Abstammung (21)
yfs^ (n.) Ruhm, Ehre (30)
ḿqk (m.) Maus (16)
yA (2) yAEt gehen (34)
m̂ (6) Em
}yt̃ sterben (11)
m̂ (als Kausativ = 10) mAryEt töten (8)
yAc^ (1) yAct̃ bitten um, etw. von jmd.
erbitten (m. doppeltem Akk.) (6)
m̂g^ (10) m̂gyt̃ suchen, jagen (16)
yAt̀DAn (m.) Dämon (35)
m̂g (m.) Wild, Gazelle (7)
yA/A (f.) (Pilger)fahrt (10)
m̂t tot (17)
yAn (n.) Fahrzeug (12)
m̃G (m.) Wolke (9)
yAvt^ bis (Postp. mit Akk. o. Abl.)
(17)
m
{ETl (m.) König von Mithilā = jnk
(33)
ỳg (n.) Paar (35)
m
{ETlF (f.) Beiname der Sı̄tā (wörtl.
aus Mithilā stammende) (39)
ỳj^ ( 7 ) ỳnEÄ anschirren, verbinden
(36)
m
{nAk (m.) Name eines Berges (39)
ỳĹ (n.) Kampf (5)
mo" (m.) Erlösung (9)
ỳD^ (4) ỳ@yt̃ kämpfen (6)
moh (m.) Irrtum (17)
mOn (n.) Schweigen (30)
ỳDAEjt^ (m.) (wörtl. durch Kampf
siegend) Eigenname des Bruders der
Kaikeyı̄ (33)
mOl ursprünglich (21)
yoEgn^ (m.) Yogi (26)
yj^ (1) yjEt jemandem etwas opfern
(3)
yo‘y tauglich, fähig, geeignet (27)
yâ (m.) Opfer (6)
yEt (m.) Asket (36)
yTAkAmm^ nach Belieben (14)
yTAṕv‚m^ wie früher (17)
ydA »»» tdA wenn ... dann (temporal)
(4)
yoD (m.) Krieger, Soldat (4)
yoEn (f.) Ursprung, Quelle (31)
rÄ (n.) Blut (19)
r"^ (1) r"Et bewachen, schützen (4)
r"k (m.) Wächter, Hüter (14)
r"s^ (n.) Dämon (39)
yEd »»» tEh‚ wenn/falls ... dann (konditional) (4)
r"A (f.) Schutz, Rettung (14)
ym^ (1) yQCEt überreichen (3)
ym (m.) Todesgott (12)
rG̀n˚dn (m.)
Beiname des Rāma
(wörtl. Sohn des Raghu) (35)
ym̀nA (f.)
Jamuna (Name eines
Flusses) (10)
rG̀nAT (m.) Beiname des Rāma (wörtl.
Raghuherr) (39)
rE"t̂ (m.) Beschützer (26)
206
Sanskrit für Anfänger
rc^ (10) rcyEt zusammen-, herstellen,
produzieren (8)
zd^ (2) roEdEt weinen, jammern (34)
rjk (m.) Wäscher (14)
zD^
(7)
zZEĹ
zurückhalten (36)
r>j̀ (f.) Seil, Strick(32)
zq^ (f.) Zorn (35)
rZ (m.) Kampf (38)
zh^ (1) rohEt wachsen (7)
rEt (f.) Lust, Liebesfreuden (24)
!p (n.) Form, Aussehen, Gestalt (21)
rEts\b˚D (m.) Liebesverhältnis (24)
!pk (m.) Münze (14)
rΠ(n.) Juwel (6)
!Epn^ Gestalt habend (31)
rT (m.) (Streit)wagen (5)
rodn (n.) Weinen, Jammern (23)
rLyA (f.) Straße (18)
roq (m.) Zorn, Wut (33)
rmZFy lieblich (23)
l"^ (10) l"yEt bemerken (27)
rsA (f.) Erde (31)
l#mZ (m.) männl. Eigenname (8)
rsAtl (n.) Unterwelt (31)
lg̀X (m.) Knüppel (19)
rA"s (m.) Dämon (8)
lG̀ leicht (35)
rAg (m.) Farbe (30)
lňA (f.) Insel Sri Lanka (8)
rAGv (m.) Nachkomme des Rāghu,
Beiname des Rāma (32)
lj^ (6) l>jt̃ sich schämen (23)
rAjn^ (m.) König (25)
rA>y (n.) Königreich, herrschaft (18)
rAE/ (f.) Nacht (8)
rAm (m.) männl. Eigenname (2)
rAmc˚dý (m.) Rāma wie ein Mond,
Beiname für Rāma, Sohn des D. (32)
rAmAyZ (n.)
(Epos) (8)
Erzählung des Rāma
rAvZ (m.) Eigenname eines Dämonen
(8)
rAEf (m.) Haufen (18)
verhindern,
l>jA (f.) Scham (20)
ltA (f.) Liane, Ranke (13)
lB^ (1) lBt̃ bekommen, erhalten (6)
lvZ Name eines Dämons (40)
lA¡l (n.) Pflug (5)
lA¡´l (n.) Schwanz (40)
lAB (m.) Erlangen (24)
ElK^ (6) ElKEt schreiben (15)
Elp^ (6) ElMpEt beschmieren (5)
Elh^ (2) l̃EY lecken(34)
rAč~ (n.) Herrschaft (36)
l̀B^ (4) l̀<yEt begehren, verlangen,
sich interessieren für (6)
zc^ (1) roct̃ jmd. (m. Dat.) gefällt
etwas (m. Nom.)(8)
lok (m.) Welt, Himmel, Erde (16)
loB (m.) Gier (6)
207
Glossar: Sanskrit—Deutsch
vc^ (2) vEÄ sagen, sprechen (19)
vs̀˚DrA (f.) Erde (34)
vcn (n.) Wort, Rede (11)
v-t̀ (n.) Ding (25)
vĚ (m.) Donnerkeil (23)
v-t̀t, in Wirklichkeit (25)
vĚAỳD (n.) Donnerkeil als Waffe (23)
v-/ (n.) Kleid, Gewand (14)
vÑ^ (als Kausativ = 10) vÑyEt
täuschen (33)
vh^ (1) vhEt tragen, ziehen, wehen (9)
vEZj^ (m.) Kaufmann (23)
v(s (m.) Kalb, Junges, (im Vok.)
Lieber! (23)
v(sl liebevoll (zu) (38)
vd^ (1) vdEt sagen, sprechen (4)
vD^ (1) vDEt töten (39)
vD (m.) Tötung, Mord (11)
vD́ (f.) Braut (12)
vn (n.) Wald (5)
vEnkA (f.) Wäldchen (36)
vnOks^ (m.) Waldbewohner (= Affen)
(40)
v˚d^ (1) v˚dt̃ verehren (8)
vys^ (n.) (Lebens)alter (26)
vr (m.)
Wunsch; vr\ v̂ (als
Kausativ = 10) vr\ vryEt Wunsch
äußern/gewähren
vrZ (n.) Wahl (eines Ehemannes) (29)
vq‚ (n.) Jahr, Regen (26)
vA oder (nachgestellt wie c “und”) (10)
vAc^ (f.) Wort, Stimme (23)
vAd (m.) Rede (40)
vAEdn^ sprechend (28)
vAnr (m.) Affe (7)
vAỳ (m.) Wind (9)
vAr (m.) Mal, Reihe (11)
vAĄA‚ (f.) Nachricht, Kunde (36)
vAEln^ (m.) Name eines Affen (31)
vASmFEk (m.) Eigenname eines Einsiedlers, der Sı̄tā aufnahm (40)
vAs (m.) Verweilen, Wohnen, Bleiben
(33)
vAsv (m.) Beiname des Indra (31)
vAEsn^ wohnend, lebend (29)
vA-tv wirklich (25)
vAhn (n.) Last, Reit, Zugtier (17)
Ev - aApd^ (10 = Kausativ) &yApAdyEt
töten (24)
vqA‚kAl (m.) Regenzeit (17)
Ev - I"^ = I"^ (1) I"t̃ erblicken (35)
věB (m.) Liebling, Freund (35)
Ev - ks^ (1) EvksEt blühen (7)
vs^ (1) vsEt wohnen, leben (7)
Ev - Ğm (m.) Kraft; hier Darstellung
von Kraft (35)
vs˚t (m.) Frühling (7)
vEsď (m.) Name eines R.s.is am Hofe
Daśarathas (32)
Ev - Ğ̀f^ (1) EvĞofEt aufschreien (26)
Ev - cr^ (1) EvcrEt sich verbreiten, hervorkommen (16)
208
Sanskrit für Anfänger
EvEc/ sonderbar, wunderbar (20)
Ev - l£^ (als Kausativ = 10) Evl£yEt
überschreiten (38)
Evc̃Ečt (n.) Benehmen, Betragen,
Handeln, Treiben (31)
Ev - lp^ (1) EvlpEt jammern, wehklagen (34)
Ev - Ej (1) EvjyEt besiegen (31)
EvlMb (m.)
Zögern, Verzögerung,
(Inst.) zu spät (11)
Ev - Ec (5) EvEcǹt̃ suchen nach (36)
Ev - tn^ (8) EvtnoEt ausführen, vollziehen (40)
EvlAEsnF (f.) Ehefrau(31)
Evd^ (2) Ev˚dEt finden, erlangen, erreichen (8)
Evvr (m.) ı̄ffnung (40)
Evd\f^ (1) EvdfEt zerbeißen (16)
EvvAh (m.) Heirat, Hochzeit (20)
EvŊA (f.) Wissen, Wissenschaft (26)
EvEvD mannigfaltig, verschiedenartig
(31)
EvŊAly (m.) Schule (2)
EvDAt̂ Ordner, Einrichter, Beiname
Brahmās (31)
EvED (m.) Gesetz, Vorschrift, Schicksal
(34)
EvD̃y gehorsam (15)
Evny (m.) Gehorsam (16)
EvvAd (m.) Disput (20)
EvŹvs^ (m.) Name eines R.s.is (31)
EvŸ-t (PPP von EvŸs^)vertrauend
(24)
EvŸAEm/ (m.) Name eines R.s.is (32)
EvŸAs (m.) Glauben, Vertrauen (m.
Lok.) (22)
Ev - nf^ (4) Evn[yEt zugrunde gehen,
verschwinden (29)
Evq (n.) Gift (5)
EvnA (Postp. mit Instr.) ohne (7)
Evqy (m.) Sache, Angelegenheit (12)
Ev - En, - yA (2) EvEnyA‚Et hinausgehen
(39)
EvqAd (m.) Verzweiflung, Bestürzung
(39)
Evp^ (1) ṽpt̃ zittern (14)
Evčr ausgestreut (31)
Evb̀D i. klug, weise; ii. (m.) Weiser,
Gott(31)
EvqZ niedergeschlagen, bestürzt (24)
EvčrŹvs^ (m.) (Bahuvrı̄hi, er dessen
Ruhm weitverbreitet ist,) Beiname
EvBFqZ (m.) Eigenname (Fürchterlicher)(31) Vis.n.us Ev - E-m (1) Ev-myt̃ sich
wundern, staunen über (m. Lok.)
EvḿY PPP von Evm̀h^ (4) Evm̀İEt ver(10)
wirrt werden (34)
Ev - -m̂ (1) Ev-mrEt vergessen (21)
Evrh (m.) Trennung (von) (38)
Evhg (m.) Vogel (7)
EvrAD (m.) Eigenname eines Dämons
EvhAy (Postp. mit Akk.) außer (19)
(35)
Ev§l bestürzt, verwirrt (34)
209
Glossar: Sanskrit—Deutsch
vFj^ (als Kausativ = 10) vFjyEt
(zu)fächeln (17)
&yAG
}cm‚n^ (n.) Tigerfell (14)
vFr tapfer, heldenhaft (15)
v
}j^ (1) v
}jEt wandern (35)
vFr (m.) Held (4)
v
}t (n.) Gelübde, Gebot (29), v
}t\ -TA
Gelübde befolgen
v̂ (9) v̂ZFt̃ wählen(32)
v̂
(als Kausativ = 10) vryEt
(aus)wählen (25), um jmd. werben
(29)
v̂" (m.) Baum (3)
v̂t^ (1) vt‚t̃ sich befinden, sein (7)
v̂ĄA˚t (n.) Ereignis, Begebenheit (8)
v̂/ (m.) Name eines Dämonen (23)
v̂Ĺ alt (15)
v̂q^ (1) vq‚Et regnen (16)
v̂Eč (f.) Regen (9)
ṽd (m.) Veda (15)
ṽdnA (f.) Schmerz, Verkünden (29)
ṽdA˚t (m.) Ende der Veden, Name
eines philosophischen Systems (26)
v
{k̀W (m.) Wohnort Vis.n.us im Himmel (23), Vis.n.u (40)
v
{Edk vedisch (31)
&yAD (m.) Jäger (16)
f\s^ (1) f\sEt preisen
fk^ (5) fÇoEt können, fähig sein (17)
fkV (n.) Wagen (7)
fEÄ (f.) Kraft (21)
fEÄ (m.) Speer (32)
fEÄDr (m.) Speerträger, Beiname des
Gottes Skandha(32)
fÈ, möglich, fähig (27)
fĞ kräftig, (m.) Beiname des Indra
(31)
fĞEjt^ (m.) Name des Sohnes von
Rāvan.a (39)
fň^ (1) fňt̃ sich ängstigen, sorgen, befürchten (13), mißtrauen,
verdächtigen (40)
fňA (f.) Sorge, Angst, Zweifel (11)
fW Betrüger (24)
v
{d̃hF (f.) Tochter des Königs von
Videha, Beiname der Sı̄tā (35)
ft hundert (29)
v
{r (n.) Feindschaft (37)
f/̀Í (m.) männl. Eigenname (Feind
schlagend) (8)
v
{¯Zv dem Vis.n.u gehörend (35)
&yjn (n.) Fächer (17)
f/̀ (m.) Feind (14)
fn
{, (adv) langsam (24)
&yD^ (4) Ev@yEt durchbohren, verwunden (38)
fp^ (1) fpEt verfluchen (12)
&yy^ (1) &yyEt ausgeben, verschwenden (21)
fNd (m.) Laut (14)
&yAG
} (m.) Tiger (14)
fbrF (f.) Name einer Asketin (37)
fyn (n.) Schlaf (15)
210
Sanskrit für Anfänger
fynĝh (n.) Schlafzimmer (17)
Eff̀ (m.) Kind (10)
fynfAlA (f.) Schlafzimmer (10)
Ef¯y (m.) Schüler (2)
f˝yA (f.) Bett (24)
fFG
}m^ schnell (9)
fr (m.) Pfeil (4)
fFt kalt (13)
frZ (n.) Schutz, Zuflucht (23)
fFt (n.) Kälte, Frost (13)
frB¡ (m.) Name eines R.s.is (35)
frFr (n.) Körper (16)
fFq‚ (m.) Kopf (12)
ffk (m.) Hase (11)
f-/ (n.) Waffe (5)
fAKA (f.) Zweig, Ast (13)
fAÕ (n.) Hinterlist (15)
fA˚t ruhig, friedlich (16)
fAE˚t (f.) Ruhe, Frieden (9)
fAp (m.) Fluch (21)
fAp (m.) Fluch (33)
fAlA (f.) Zimmer (25)
fASv (m.)
(pl.)
Name einer
Bevölkerungsgruppe (bei Jaipur)
(29)
fFl (n.) Gewohnheit, Wesen, Anstand
(30)
f̀Ğ (m.)
(27)
Soma, Name eines Gottes
f̀c^ (1) focEt trauern (16)
f̀Ĺ sauber (22)
f̀q^ (4) f̀¯yEt (aus)trocknen (11)
f́dý (m.)
Angehöriger der vierten
(niedrigsten) Kaste (19)
f́p‚ZKA = Name der
Rāvan.as (35)
f̂gAl (m.) Schakal (15)
Schwester
f̂¡ (n.) Horn (19)
fAvk (m.) Junges (eines Tieres) (21)
f̂E¡ṽrp̀r (n.) Name einer Stadt am
Ganges (34)
fAŸt andauernd, stetig (23)
fokvt^ traurig (30)
fA-/ (n.) Vorschrift, Gebot, Regel,
Lehrbuch (14)
foBA (f.)
(12)
Ef"^ (1) Ef"t̃ lernen (14)
[mŹ̀ (n.) Bart (30)
Ef"^ (als Kausativ = 10) Ef"yEt
lehren (16)
[ỹn (m.) Adler, Falke (23)
Glanz, Pracht, Schönheit
Ef"k (m.) Lehrer (2)
Źd^ + DA (3) ŹŇDAt̃ vertrauen, glauben
(35)
EfKr (m.) Gipfel (7)
Źm^ (4) ŹAMyEt ermüden (2)
Efrs^ (n.) Kopf (23)
ŹvZ (n.) Hören, Ohr (15)
EflA (f.) Fels, Stein (23)
Źvs^ (n.) Ruhm (31)
Efv (m.) Śiva, Name eines Gottes (7)
211
Glossar: Sanskrit—Deutsch
Ź̀ (5) f̂ZoEt hören(31)
s\r"^ (1) s\r"Et bewahren (34)
Ź̀Et (f.) offenbarte heilige Schrift (8)
Ź̃ď beste(r,s) (15)
s\ - v̂D^ (als Kausativ = 10) s\vD‚yEt
vergrößern, stärken (38)
Ÿf̀r (m.) Schwiegervater (29)
s\fy (m.) Zweifel (24)
ŸŹ́ (f.) Schwiegermutter (12)
s\sAr (n.)
(26)
Ÿ, morgens (16)
s\Hy (n.) Kampf, Schlacht (35)
s\ - gm^ (1) s\gQCt̃ zusammenkommen,
sich vereinigen mit (10)
Geburtenkreislauf, Welt
s\-kAr (m.) Totenritual (34)
s\-k̂t (n.) Sanskrit (12)
s\ãč (PPP) erfreut, zufrieden (37)
s\ - g
{ (1) s\gAyEt zusammen singen
(12)
skl alle (32)
s\t̀q^ (4) s\t̀¯yEt zufrieden sein (25)
sKF (f.) Freundin (18)
s\t̀Eč (f.) Zufriedenheit (29)
sHy (n.) Freundschaft (37)
s\ - t‹ (1) s˚trEt überschreiten (34)
s¡r (m.) Versprechen (33)
s\ - (yj^ (1) s\(yjEt verlassen (33)
s£ (m.) Menge (31)
s\DA (f.) Versprechen, Abkommen (30)
s>jn (m.) (Pl.) gute Leute (32)
s\@yA (f.) Dämmerung (10)
s(kAr (m.) Freundlichkeit, Bewirtung,
Bewillkommnung (25)
s\EnED (m.) Nähe, Gegenwart, (mit
Lok.) in der Gegenwart von (37)
s\EnB gleich (35)
sk̂d^ einmal (29)
s(k̂t (PPP) geehrt, gastfreundschaftlich aufgenommen (34)
s\ - En - m˚/^ (10) sEàm˚/yt̃ (m. Akk.)
sich verabschieden von (34)
s(y (n.) Wahrheit (8)
s\EnEht anwesend, gegenwärtig (23)
sd^ (1) sFdEt sitzen (2)
s\˚yAs (m.) Entsagung (26)
sdA immer, ständig (12)
s\ - B́ (1) s\BvEt möglich sein, stattfinden (11)
sŊ, sofort (3)
s\ - B
}\f^ (1) s\B
}\ft̃ entgleiten (12)
s\ - B
}m^ (1/4) s\B
}mEt / s\B
}AMyEt verwirrt werden (23)
s\ỳt begleitet von, PPP von s\ỳ (2)
s\yOEt (34)
s(vrm^ eilig, schnell, (11)
s˚tEt (f.) Nachkommenschaft(32)
sØ sieben (28)
sBA (f.) Versammlung (20)
sm"m^ (m. Gen.) im Beisein von (23)
smg
} ganz, vollständig, all (32)
212
Sanskrit für Anfänger
smE˚vt (PPP) zusammen mit (m. Instr.; von smǹi (2)) (32)
sm^ - pAEt (m.) Name des Bruders des
Geiers jVAỳs^ (38)
smm^ (Postp. mit Instr.) (zusammen)
mit (31)
sm^ - þAp^ (5) sMþAÙoEt erreichen (33)
smy (m.) Frist (38)
sm^ - BÒ^ (7) s\BnEÄ zerschmettern
(37)
smỳj^ (als Kausativ = 10) smyojyEt
(m. Instr.) zusammenbringen mit
(37)
sMBv (m.) Entstehung (35)
smr (m.) Kampf (37)
sm^ - yAc^ (1) sMyAct̃ bitten (36)
smT‚ fähig (17)
sm^ - v˚d^ (1) sMv˚dt̃ ehren, verehren
sm^ - v̂ (5) s\v̂ZoEt verstecken (39)
smA (f.) Jahr (34)
smAgm^ (1) smAgQCEt (m.
zusammenkommen mit (35)
Akk.)
smAdA (3) smAddAEt annehmen (39)
smAED (m.) Versenkung, Vollendung,
Vereinigung (23)
smAŸs^
(als Kausativ = 10)
smAŸAsyEt beruhigen, trösten (25)
sMyk^ richtig, gut (16)
sm^ - v̂D^ (1) sMvD‚t̃ heranwachsen (29)
sm^ - f̀D^ (als Kausativ = 10) s\foDyEt
reinigen, prüfen, verbessern (40)
sm^ - Ź̀ (4) s\f̂ZoEt versprechen (37)
sm^ - -TA (als Kausativ =
s\-TApyEt hinsetzen (36)
10)
srý (f.) Name zweier Flüße (40)
smAsd^ (1) smAsFdEt nehmen (36)
srs^ (n.) See, Teich (23)
sEmD^ (f.) Brennholz (23)
srs saftig, frisch, schmackhaft (15)
smFpm^ (Postp. mit Gen.) in die Nähe
von (7)
sp‚ (m.) Schlange (17)
smFp̃ (Postp. mit Gen.) in der Nähe
von (7)
sv‚t, überall (26)
sm̀dý (m.) Meer (8)
sm̀d^ - l£^
(als
Kausativ
=
10)
sm̀ě£yEt hinüberspringen (39)
sm̀pAgm^ (1) sm̀pAgQCEt gelangen zu
(40)
sm^ - Ec˚t^ (10) s\Ec˚tyEt überlegen,
ersinnen (39)
sm^ - (yj^ (1) s\(yjEt aufgeben (36)
sv‚ all, jeder, ganz (13)
sv‚/ überall (8)
sv‚dA immer, stets (11)
s-y (n.) Getreide (14)
sh^ (1) sht̃ ertragen (14)
sh (Postp. mit Instr.) mit (Personen)
(5)
shcr (m.) Gefährte (12)
shsA plötzlich (2)
shú tausend (29)
213
Glossar: Sanskrit—Deutsch
sEht, (Postp. mit Instr.) zusammen
mit(33)
sAgr (m.) Meer (40)
s̀bAh̀ (m.) Name eines Rāks.asas (32)
s̀m˚/ (m.) Name eines Ministers des
D. (Bahuv. er, dessen Rat gut
ist)(32)
sADn (n.) Vollendung (23)
s̀Em/A (f.) Ehegattin des D. (32)
sAD̀ (adv.) gut (12)
s̀r (m.) Gott (31)
sAD̀ (m.) Wanderheiliger (10), guter
Mann; pl. gute Leute (40)
s̀rsA (f.) Mutter der Schlangen (39)
sAy\kAl (m.) Abend (22)
s̀s\v̂t gut versteckt; s\v̂t = PPP von
s\ - v̂ (5) verhüllen
sAkm^ (Postp. mit Inst.) mit (31)
sAym^ abends (8)
sArET (m.) Wagenlenker (34)
sAD‚m^ zusammen mit (m. Instr.) (37)
sAl (m.) Name einer Baumart (37)
s̀vZ‚ (n.) Gold (10)
s̀ãt^ (m.) Freund
śÄ (n.) Hymne (2)
śd (m.) Koch (18)
śy‚ (m.) Sonne (8)
sAEv/F (f.) Mädchenname, Name einer
Hymne, Name einer Göttin (29)
śy‚v\f (m.) Sonnengeschlecht (32)
sAhA˝y (n.) Hilfe (23)
ŝj^ (6) ŝjEt erschaffen (19)
Es\h (m.) Löwe (11)
ŝp^ (1) sp‚Et kriechen (11)
Es\hAsn (n.) Thron (25)
s̃nA (f.) Heer (21)
Es\EhkA (f.) Name einer Raks.ası̄ (39)
Esc^ (6) EsÑEt gießen, ausgießen (6)
s̃v^ (1) s̃vt̃ dienen (14)
EsĹ (m.) heiliger, Seher (32)
s
{Enk (m.) Soldat (27)
sFtA (f.) weibl. Eigenname (8)
s
{˚y (n.) Heer (5)
s̀ (5) s̀noEt auspressen(31)
sokWm^ sehnsüchtig (27)
s̀K (n.) Freude, Glück (5)
sO˚dy‚ (n.) Schönheit (10)
s̀EKn^ glücklich (26)
sOvZ‚ golden (25)
s̀g
}Fv (m.) Name eines Affen (31)
-k˚D (m.) Schulter, Stamm (19)
s̀t (m.) Sohn (33)
-tv (m.) Loblied(31)
s̀tF#Z (m.) Eigenname eines R.s.is (35)
-t̀ (2) -tOEt preisen (31)
s̀dAzZ ganz schrecklich (38)
-t̀Et (f.) Lob, Lobpreisung (15)
s̀˚dr schön (14)
-t̃n (m.) Dieb (19)
s̃vk (m.) Diener (3)
214
-to/ (n.) Loblied (17)
-TA (1) EtďEt stehen (3)
Sanskrit für Anfänger
-vFk̂ (8) -vFkroEt annehmen, akzeptieren (19)
-TA (als Kausativ = 10) -TApyEt
stellen (30)
h\s (m.) eine Art Gans (11)
-TAlF (f.) Topf, Gefäß (30)
hǹmt^ Kinnbacken habend, (m.) Name
eines Affen (31)
ÜA (Kaus = 10) ÜApyEt jmd. baden,
waschen (22)
ÜAn (n.) Bad, Waschung (10)
hn^ (2) hE˚t töten (31)
hEr (m.) Beiname des Gottes Vis.n.u
(23)
EÜ‘D (PPP) anhänglich, liebend (von
EÜh^)(32)
hq‚ (m.) Freude, Entzückung (28)
EÜh^ (4) EÜİEt (m. Lok.)lieben (9)
h-t (m.) Hand (5)
-p̂f^ (6) -p̂fEt berühren (5)
hA ( 3 ) jhAEt aufgeben, verlassen (35)
-P̀V^ (als Kausativ = 10) -PoVyEt
sprengen, spalten (27)
hs^ (1) hsEt lachen, auslachen (2)
hA (Interjektion) O weh (36)
Eh denn (6)
E-m (1) -myt̃ erröten (20), lächeln (26)
Eh\s^ ( 7 ) EhnE-t töten, verletzen (36)
-m̂ (1) -mrEt denken an, sich erinnern
(3)
Eht (n.) guter Rat (38)
-v (Pronomen) eigen: mein, dein, sein;
(5)
-vk eigen (33)
-vp^ (2) -vEpEt schlafen(34)
-vBAv (m.) Natur (15)
-vym^ selbst (11)
-vr (m.) Stimme (15)
-v!p (n.) Wesen, Natur, Beschaffenheit (21)
EhmAly (m.)
Schnees) (8)
Himālaya (Ort des
h̀ ( 3 ) j̀hoEt opfern (35)
ã (1) hrEt holen, nehmen, rauben (8)
ãdy (n.) Herz (9)
ãq^ (1) hq‚t̃ sich freuen; Kausativ
hq‚yEt erfreuen (31)
ãqFk̃f (m.) Herr der Sinne, Beiname
Vis.n.us ( ãqFk Sinn + If Herr) (31)
h̃ o (Interjektion/Anredepartikel) (7)
-vg‚ (m.) Himmel (14)
h̃t̀ (m.) Ursache, Grund (14)
-vg‚Et (f.) Gang zum Himmel, Tod
(35)
h̃mn^ (n.) Gold (38)
-vSp gering (30)
-vŝ (f.) Schwester (26)
h̃m˚t (m.) Winter (13)
ăd (m.) Teich (7)
§
˜ (1) §yEt rufen (5)
Glossar: Deutsch–Sanskrit
Asket tAps (m.), m̀En (m.)
Ast fAKA (f.)
Atem þAZ (m.)
aufbrechen þ - -TA (1) þEtďt̃
auffliegen ud^ - XF (4) uåFyt̃
abends sAym^
aber Ek\t̀
abhacken k̂t^ (6) k̂˚tEt
abschneiden k̂t^ (6) k̂˚tEt
Affe kEp (m.), vAnr (m.)
Affenkönig kEppEt (m.)
akzeptieren -vF - k̂ (8) -vFkroEt
Allahabad þyAg (m.)
allein k̃vlAm^
aufgeben (yj^ (1) (yjEt
aufgehen ud^ - gm^ (1) uŃQCEt
allerdings tTAEp
allmählich Ğm̃Z
Almosen EB"A (f.)
alt p̀rAZ , v̂Ĺ
anblasen up - @mA (1) upDmEt
Anblick df‚n (n.)
anderswo a˚y/
anfangen aArB^ (1) aArBt̃
ausgießen Esc^ (6) EsÑEt
auslachen hs^ (1) hsEt
aufheben ud^ - vh^ (1) uŠhEt
auflegen EnD̂ (10) EnDAryEt
Aufruf aA§n (n.)
aufstehen ud^ - -TA (1) uEĄďEt
aufziehen p̀q^ (10 = Kausativ) poqyEt
außer EvhAy (Postp. mit Akk.), fft̃
(Postp. mit Akk.)
ängstigen, sich fň^ (1) fňt̃
Angelegenheit Evqy (m.)
angreifen aA - ĞAm^ (1) aAĞAmEt
Angst By (n.), fňA (f.)
anhalten -TA (als Kausativ =10)
-TApyEt
annehmen -vF - k̂ (8) -vFkroEt
anrufen þAT^‚ (10) þAT‚yt̃
Anstrengung uŊm (m.)
antworten þEt - BAq^ (1) þEtBAqt̃ ,
þEtvd^ (1) þEtvdEt
Arbeit kAy‚ (n.)
arm dErdý
Armut dErdýtA (f.)
Art und Weise þkAr (m.)
Askese tp-yA (f.)
Bad ÜAn (n.)
Badeplatz tFT‚ (n.)
Ball k˚d̀k (m.)
Bauer k̂qk (m.)
Baum tz (m.), v̂" (m.)
bedecken Cd^ (10 = Kausativ) CAdyEt
Befehl aAd̃f (m.)
befinden, sich v̂t^ (1) vt‚t̃
befolgen aǹ - -TA (1) aǹEtďEt
befreien m̀c^ (als Kausativ = 10) mo
cyEt
befürchten fň^ (1) fňt̃
begehren kAř^ (1) kAřEt , l̀B^ (4)
l̀<yEt
215
216
Begierde kAm (m.)
beginnen aArB^ (1) aArBt̃
begleiten aǹ - gm^ (1) aǹgQCEt
begrüßen nm^ (1) nmEt
beherrschen pAl^ (10) pAlyEt
beißen d\f^ (1) dfEt
bekommen lB^ (1) lBt̃
Belehrung upd̃f (m.)
Berg EgEr (m.), pv‚t (m.)
berühren -p̂f^ (6) -p̂fEt
beschmieren Elp^ (6) ElMpEt
beschützen g̀p^ (10) gopAyEt , pAl^ (10)
pAlyEt
besiegen Ej (1) jyEt
beste(r,s) Ź̃ď
besteigen aA - zh^ (1) aArohEt
besuchen En - s̃v^ (1) Enq̃vt̃
betreten þ - Evf^ (6) þEvfEt
betrügerisch D́t‚
Bettler EB"` (m.)
bewachen -schützen r"^ (1) r"Et
bewahren r"^ (als Kausativ =10)
r"yEt
bewegen, sich cl^ (1) clEt
Biene aEl (m.), mD̀kr (m.)
Bild Ec/ (n.)
bis yAvt^
bitten aT^‚ (10) aT‚yt̃
bitten um yAc^ (1) yAct̃ , þAT^‚ (10)
þAT‚yt̃
Blatt pĄ~ (n.)
Blume k̀s̀m (n.), p̀¯p (n.),
Blut rÄ (n.)
blühen Ev - ks^ (1) EvksEt
Sanskrit für Anfänger
Blüte k̀s̀m (n.), p̀¯p (n.),
Bogen cAp (m.)
Boot nOkA (f.)
Bote d́t (m.)
böse pAp , d̀č
Böse, das pAp (n.)
breit p̂T̀
brennen dh^ (1) dhEt
Brief p/ (n.)
bringen aA - nF (1) aAnyEt
Brunnen ḱp (m.)
brüllen gj^‚ (1) gj‚Et
brünstig mĄ
Buch p̀-tk (n.)
danach pr-tAt^ , pŰAt^
dann tt, , tdǹ , tdA
Dämmerung s\@yA (f.)
Dämon rA"s (m.)
denken an -m̂ (1) -mrEt
denn Eh
derartig Id̂f , tAd̂f
deshalb ath^ , t-mAt^ (Abl. von td^ )
Dichter kEv (m.)
Dieb cor (m.), cOr (m.), -t̃n (m.)
Diener Ekňr (m.), s̃vk (m.)
Disput EvvAd (m.)
doch ev
Dorf g
}Am (m.)
dort t/
drei E/
Dummkopf ḿY (m.), ḿK‚ (m.)
durchschauen av - b̀D^ (4) avb̀@yt̃
durstig t̂Eqt
Ehefrau pŒF , BAyA‚ (f.), jAyA (f.), nArF
217
Glossar: Deutsch–Sanskrit
(f.)
eigen: mein dein, sein -v (Pronomen)
eilig s(vrm^
erröten E-m (1) -myt̃
erste þTm
ertragen sh^ (1) sht̃
eindringen þ - Evf^ (6) þEvfEt
Einsiedelei aAŹm (m.)
einst ekdA
eintreten þ - Evf^ (6) þEvfEt
Elefant gj (m.)
Elend d̀,K (n.)
Ende a˚t (n.)
Entbindung þsv (m.)
Entfernung d́r (n.)
entgleiten s\ - B
}\f^ (1) s\B
}\ft̃
erwarten þEt - I"^ (1) þtF"t̃
entscheiden Enr^ - nF (1) EnZ‚yEt
entstehen jn^ (4) jAyt̃
Erdboden p̂ETvF (f.), B́Em (f.)
Erde p̂ETvF (f.)
erfahren aǹ - B́ (1) aǹBAvEt
erfassen aAlB^ (1) aAlBt̃
ergreifen aAlB^ (1) aAlBt̃
erhalten lB^ (1) lBt̃
erheben, sich ud^ - gm^ (1) uŃQCEt
erinnern, sich -m̂ (1) -mrEt
erkennen b̀D^ (1) boDEt
erlangen Evd^ (6) Ev˚dEt
erleben aǹ - B́ (1) aǹBAvEt
erleiden aǹ - B́ (1) aǹBAvEt
Erlösung m̀EÄ (f.), mo" (m.)
ermüden Źm^ (4) ŹAMyEt , pErÊm^ (4)
pErÊAMyEt
ernähren p̀q^ (10 = Kausativ) poqyEt
erobern Ej (1) jyEt
erregt sein "`B^ (4) "`<yEt
erreichen Evd^ (6) Ev˚dEt
erwidern þEt - BAq^ (1) þEtBAqt̃ , þEt vd^ (1) þEtvdEt
erzählen kT^ (10) kTyEt
erzeugen jn^ (als Kausativ = 10)
jnyEt
Esel gd‚B (m.)
Eselin gd‚BF (f.)
Essen aà (n.), Bojn (n.)
essen KAd^ (1) KAdEt , B"^ (10) B"yEt
Fahrzeug yAn (n.)
fallen pt^ (1) ptEt
Familie k̀V̀Mb (n.)
fangen g
}h^ (9) ĝćEt
Fangen g
}hZ (n.)
fächeln vFj^ (6) vFjEt
Fächer &yjn (n.)
fähig smT‚
fähig sein fk^ (5) fÇoEt
Fehler doq (m.)
Feier u(sv (m.)
Feind aEr (m.), pr (m.)
Feld "
˜/ (n.)
Fell cm‚n^ (n.)
Ferne d́r (n.)
Fest u(sv (m.)
festhalten an, sich D̂ (10) DAryEt
fett p̀č
Feuer aE‘n (m.)
finden Evd^ (6) Ev˚dEt
Fleiß uŊog (m.)
218
Fliege mE"kA (f.)
fliegen XF (1) XFyt̃ , pt^ (1) ptEt
Fluß ndF (f.)
folgen aǹgm^ (1) aǹgQCEt
fragen þC
^ (6) p̂QCEt
Frau nArF (f.), vD́ (f.)
Freizeit avkAf (m.)
Fremder pr (m.)
fressen KAd^ (1) KAdEt
Freude s̀K (n.)
freuen, sich t̀q^ (4) t̀¯yEt
Freund Em/ (n.)
Freundin sKF (f.)
Frieden fAE˚t (f.)
friedlich fA˚t
frisch srs
Frosch mX́k (m.)
Froschkönig mX́krAj (m.)
Frost fFt (n.)
Frucht Pl (n.)
Frühling vs˚t (m.)
führen nF (1) nyEt
Führer nAyk (m.)
Fuß pAd (m.)
Garten uŊAn (n.)
Gazelle m̂g (m.)
gebären þjn^ (4) þjAyt̃ , jn^ (als
Kausativ = 10) jnyEt
geben ym^ (1) yQCEt
gebieten En, - Edf^ (6) EnEd‚fEt
geboren werden jn^ (4) jAyt̃
Gebot fA-/ (n.)
Geburt jnn (n.)
Geduld "mA (f.)
Sanskrit für Anfänger
Gefallen tun þsd^ (1) þsFdEt
gefallen, jmd. etwas (m. Nom.) zc^ (1)
roct̃
Gefährte shcr (m.)
Gefängnis kArAĝh (m.)
gegenseitig pr-prm^
gehen gm^ (1) gQCEt , cr^ (1) crEt
Gehen gmn (n.)
gehorsam EvD̃y
gelangen þpd^ (4) þpŊt̃
Gelächter hA-y (n.)
Geld Dn (n.)
Gelegenheit avkAf (m.)
Gemälde Ec/ (n.)
gemäß aǹ
gemein "`dý
geraten in pt^ (1) ptEt
gerissen D́t‚
gern EþỹZ
geschehen aA - pt^ (1) aAptEt
Geschenk dAn (n.)
Geschichte kTA (f.)
Geschrei kolAhl (m.)
Gesetz Dm‚ (m.)
Gesicht m̀K (n.)
Getreide s-y (n.)
Gewand v-/ (n.)
gewiß Enytm^ , bAYm^
gewöhnlich þAỹZ
Gier loB (m.)
gießen Esc^ (6) EsÑEt
Gift Evq (n.)
Gipfel EfKr (m.)
Girlande mAlA (f.)
219
Glossar: Deutsch–Sanskrit
Glanz foBA (f.)
gleich t̀Sy
gleichsam mit t̀Sy
Glut aAtAp (m.)
Glück s̀K (n.)
Glühwürmchen KŊot (n.)
Gnade þsAd (m.)
Gold s̀vZ‚ (n.)
Gott d̃v (m.)
Gott höchster IŸr (m.)
Gottheit d̃v (m.), d̃vtA (f.)
Göttin d̃vF (f.)
Gras t̂Z (n.)
grau D́m
}
Grund kArZ (n.), h̃t̀ (m.)
gut sAD̀ (adv.)
gut sMyk^
Halle mXp (m.,n.)
Halskette mAlA (f.)
Hand pAEZ (m.), h-t (m.)
Hase ffk (m.)
Haufen rAEf (m.)
Haus ĝh (n.)
Heer s
{˚y (n.)
Heirat EvvAh (m.)
heiraten pr^ - inF ( 1 ) pErZyEt
Held vFr (m.)
heldenhaft vFr
herabfliegen av - pt^ (1) avptEt
herabspringen av - Ú̀ (1) avÚvt̃
herabsteigen av - zh^ (1) avrohEt
heranschleichen up - ŝp^ (1) upsp‚Et
herantreten up - Evf^ (6) upEvfEt
herauf upEr
herbeiführen up - nF (1) upnyEt
herbeikommen aA - DAv^ (1) aADAvEt
herbeirufen aA - §
˜ (1) aA§yEt
Herr pEt (m.)
Herrscher IŸr (m.)
herstellen rc^ (10) rcyEt
herumführen pEr - nF ( 1 ) pErZyEt
herumwandern B
}m^ (1) B
}mEt
hervorkommen ud^ - t̂ (1) uĄrEt
Herz ãdy (n.)
heute aŊ
Hieb þhAr (m.)
hier a/
Himmel aAkAf (m.)
hin und her it-tt,
hin- herunterwerfen En - E"p^
(6)
EnE"pEt
Hingabe BEÄ (f.)
Hinterlist fAÕ (n.)
hinübergelangen aEt - t‹ (1) aEttrEt
Hitze aAtAp (m.), u¯ZtA (f.), EndAG
(m.)
Hochzeit EvvAh (m.)
Hof sBA (f.)
holen ã (1) hrEt
Holzscheit kAď (n.)
Höhle ǵhA (f.)
Hölle nrk (m.)
Hören ŹvZ (n.)
hören aA - kZ^‚ (10) aAkZ‚yEt
Hund k̀Ã̀r (m.)
hungrig b̀B̀E"t
hungrig sein "`D^ (4) "`@yEt
hüpfen Ú̀ (1) Úvt̃
220
Sanskrit für Anfänger
jagen mAg^‚ (10) mAg‚yEt , m̂g^ (10)
m̂gyt̃
Jäger &yAD (m.)
jetzt aD̀nA
Junge bAl (m.)
Juwel rΠ(n.)
kalt fFt
Kampf ỳĹ (n.)
Kälte fFt (n.)
kämpfen ỳD^ (4) ỳ@yt̃
kriechen ŝp^ (1) sp‚Et
Krieger yoD (m.)
Krokodil k̀MBFr (m.)
Kuckuck koEkl (m.)
Kugel k˚d̀k (m.)
Kuh D̃ǹ (f.)
Kummer d̀,K (n.)
lachen hs^ (1) hsEt
Ladung aA§n (n.)
Land d̃f (m.)
lang dFG‚
langsam m˚dm^
Last Br (m.)
Lasttier vAhn (n.)
laufen DAv^ (1) DAvEt
Laut fNd (m.)
Lärm kolAhl (m.)
leben jFv^ (1) jFvEt
Kind bAl (m.), Eff̀ (m.)
Kleid v-/ (n.)
klein aSp , "`dý
klug pEXt , pV̀
Knüppel lg̀X (m.)
Koch śd (m.)
kochen pc^ (1) pcEt
Leben jFvn (n.), þAZ (m.)
Lebensgeschichte cErt (n.)
Lebensstadium aAŹm (m.)
lecker Emč
Leckerbissen Emč (n.)
Lehrbuch fA-/ (n.)
lehren pW^ (als Kausativ =10) pAWyEt
kommen aA - gm^ (1) aAgQCEt
Lehrer g̀z (m.), Ef"k (m.)
Lernen a@yyn (n.)
lernen aED - gm^ (1) aEDgQCEt
hüten g̀p^ (10) gopAyEt
Hüter r"k (m.)
Hymne śÄ (n.), -to/ (n.)
immer stets sv‚dA
Interesse kOt́hl (n.)
irgendeiner kEŰd^ (m.)
Irrtum moh (m.)
ja aAm^
Kopf fFq‚ (m.)
König n̂p (m.), n̂pEt (m.)
König, großer mhArAjn^
Königin d̃vF (f.)
können fk^ (5) fÇoEt
Körper frFr (n.)
Kraft bl (n.)
Krähe kAk (m.)
lesen pW^ (1) pWEt
Leute jn (m.)
Liane ltA (f.)
lieb Eþy
lieblich mD̀r
Lied gFt (n.)
221
Glossar: Deutsch–Sanskrit
List upAy (m.)
Lob -t̀Et (f.)
Loblied -to/ (n.)
Lobpreisung -t̀Et (f.)
Loch Ebl (n.)
Lohn Plyog (m.)
loslassen m̀c^ (6) m̀ÑEt
Lotus kml (n.)
Löwe Es\h (m.)
Lust kAm (m.)
machen k̂ (8) kroEt
mager k̂f
Mal vAr (m.)
Mangel aBAv (m.)
Mann p̀zq (m.), nr (m.), jn (m.)
Matte kV (m.)
Mattigkeit ‘lAn (n.)
Maus ḿqk
Mädchen k˚yA (f.)
Meditation @yAn (n.)
Meditationsformel m˚/ (m.)
Meer sm̀dý (m.)
mehr und mehr aEDKAEDk
meistens þAỹZ
Mensch nr (m.)
merken av - b̀D^ (4) avb̀@yt̃
Milch "Fr (n.), d̀]d (n.)
mit sh (Postp. m. Instr.)
mitleidvoll k̂pAl̀
Mitte m@y (n.)
Mittel upAy (m.)
Mittelteil m@yBAg (m.)
Moment "Z (m.)
Monat mAs (m.)
Mond c˚dý (m.)
Mord vD (m.)
morgen Ÿ,
morgens þAt,
möglich sein s\ - B́ (1) s\BvEt
Mund m̀K (n.)
Mungo nk̀l (m.)
Mutter jnnF (f.)
Münze !pk (m.)
müssen ah^‚ (1) ah‚Et
nach þEt (Postp. m. Akk.), aǹ
nach Belieben yTAkAmm^
nachdenken Ec˚t^ (10) Ec˚tyEt
nachlaufen aǹ - DAv^ (1) aǹDAvEt
Nacht rAE/ (f.)
nagen d\f^ (1) dfEt
Nahrung KAd (n.), Bojn (n.)
Namen nAmD̃y (n.)
namens, mit dem Namen nAm
Nase nAEskA (f.)
Natur þk̂Et (f.), -vBAv (m.)
Nähe (in der ... von) smFp̃smFpm^
(Postp. mit Gen.)
nähern, sich up - gm^ (1) upgQCEt
nehmen ã (1) hrEt
Netz jAl (n.)
Neugier kOt́hl (n.)
neunter nvm
niederlegen, sich sm^ - Evf^ (6) s\EvfEt
niedrig "`dý
Nutzen upyog (m.)
o h̃
oben upEr
oder vA
222
oft bh̀
ohne EvnA (Postp. m. Instr.)
Ohr kZ‚ (n.)
Opfer yâ (m.)
Opfergabe bEl (m.)
opfern, jemandem etwas yj^ (1) yjEt
Ortsname aAyo@yA (f.)
Palast þAsAd (m.), Bvn (n.)
Papagei f̀k (m.)
passieren aApt^ (1) aAptEt
Pfau mýr (m.)
Pfeil fr (m.)
Pferd aŸ (m.)
pflegen p̀q^ (10 = Kausativ) poqyEt
Pflug lA¡l (n.)
pflücken aAhr^ (1) aAhrEt
pflügen k̂q^ (6) k̂qEt
Pilgerfahrt yA/A (f.)
Pilgerherberge Dm‚fAlA (f.)
Platz -TAn (n.)
plötzlich shsA
Pracht foBA (f.)
preisen þf\s^ (1) þf\sEt
produzieren rc^ (10) rcyEt
Ranke ltA (f.)
rauben ã (1) hrEt
Räuber cor , cOr (m.)
Recht Dm‚ (m.)
Regel fA-/ (n.)
Regen v̂Eč (f.)
Regenzeit vqA‚kAl (m.)
reichlich þB́t
Reichtum Dn (n.)
reif v̂Ĺ
Sanskrit für Anfänger
Reihe vAr (m.)
Reise þyAZ (n.)
Reittier vAhn (n.)
rennen DAv^ (1) DAvEt
Respekt zollen ac^‚ (10) ac‚yEt
retten t‹ (1) trEt
Rettung r"A (f.)
Rezitation jp (m.)
rezitieren pW^ (1) pWEt , jp^ (1) jpEt
richtig sMyk^
rufen §
˜ (1) §yEt
Ruhe fAE˚t (f.)
ruhig fA˚t
Ruhm kFEt‚ (f.)
Rücken p̂ď (n.)
Saal mhAfAlA
Sache Evqy (m.)
saftig srs
sagen vd^ (1) vdEt
sagen jmd. aEB - BAq^ (1) aEBBAqt̃
sammeln aAhr^ (1) aAhrEt
Sanskrit s\-k̂t (n.)
Schakal f̂gAl (m.)
Scham l>jA (f.)
Schar gZ (m.)
scharfsinnig pV̀
Schatten CAyA (f.)
schauen d̂f^ (4) p[yEt
Scherz pErhAs (m.), hA-y (n.)
schicken þ - iq^ (als Kausativ = 10)
þ̃qyEt
schießen m̀c^ (6) m̀ÑEt
Schildkröte kQCp (m.)
Schlaf EndýA (f.), fyn (n.)
223
Glossar: Deutsch–Sanskrit
schlafen nF - dýA (4) EndýAyt̃
Schlafzimmer fynfAlA (f.)
Schlag þhAr (m.)
schlagen t̀d^ (6) t̀dEt
Schlange sp‚ (m.)
schlau D́t‚ , pEXt
schlecht d̀č
schleudern as^ (4) a-yEt , E"p^ (6)
E"pEt
schmackhaft srs
schmecken rs^ (1) rsEt
Schmerz d̀,K (n.)
schmücken B́q^ (10 = Kausativ) B́qyEt
schnell s(vrm^ , fFG
}m^
schön s̀˚dr
Schönheit sO˚dy‚ (n.), foBA (f.)
schrecklich Gor
schreiben ElK^ (6) ElKEt
schreien Ğ˚d^ (1) Ğ˚dEt , Ğ̀q^ (1) ĞoqEt
Schrift, offenbarte heilige Ź̀Et (f.)
Schuld doq (m.)
Schule pAWfAlA (f.), EvŊAly (m.)
Schulter -k˚D (m.)
Schutz r"A (f.)
Schüler Ef¯y (m.)
schützen r"^ (als Kausativ =10)
r"yEt
schwach d̀b‚l
Schwan h\s (m.)
schwarz k̂¯Z
Schwert aEs (m.)
Schwiegermutter ŸŹ́ (f.)
Schwiegertochter vD́ (f.)
sehen I"^ (1) I"t̃ , d̂f^ (4) p[yEt
Seher ffEq (m.)
Seher m̀En (m.)
sehr atFv
sein as^ (2) aE-t , B́ (1) BvEt , v̂t^
(1) vt‚t̃
selbst -vym^
setzen, sich En - sd^ (1) EnqFdEt , sd^
(1) sFdEt
setzen, sich up - Evf^ (6) upEvfEt
Sı̄tā sFtA (f.)
Sieg jy (m.)
siegen Ej (1) jyEt
singen g
{ (1) gAyEt
sitzen sd^ (1) sFdEt
Sklavin dAsF (f.)
so, auf diese Weise i(Tm^ , evm^
sofort "ZAt^ , sŊ,
Sohn p̀/ (m.)
solch tAd̂f
Soldat yoD (m.)
sollen ah^‚ (1) ah‚Et
Sommer EndAG (m.)
sonderbar EvEc/
sondern Ek\t̀
Sonne BAǹ (m.), śy‚ (m.)
sonst a˚yTA
Sorge fňA (f.)
sorgen fň^ (1) fňt̃
später pr-tAt^
Spaß hA-y (n.)
Speer k̀˚t (m.)
Speise aà (n.), Bojn (n.)
Spiegelbild þEtEbMb (n.)
spielen ĞFX^ (1) ĞFXEt
224
sprechen BAq^ (1) BAqt̃ , vd^ (1) vdEt
sprechen zu jmd.
aEB - BAq^ (1)
aEBBAqt̃
springen Ú̀ (1) Úvt̃
Spruch, heiliger m˚/ (m.)
Stadt ngrF (f.)
Stadt ngr (n.)
stattfinden s\ - B́ (1) s\BvEt
staunen Ev - E-m (1) Ev-myt̃
Stärke bl (n.)
stehen -TA (1) EtďEt
Stelle -TAn (n.)
sterben m̂ (6) Em
}yt̃
Stimme -vr (m.)
Stock dX (m.)
stoppen -TA (als Kausativ =10)
-TApyEt
Straße mAg‚ (m.), rLyA (f.)
Streit klh (m.)
Stroh t̂Z (n.)
studieren pW^ (1) pWEt
Stück Fleisch mA\sKX (m.)
suchen aǹiq^ (4) aE˚v¯yEt
Sünde pAp (n.)
süß mD̀r
Tag Edvs (m.)
Tanz n̂(y (n.)
tanzen n̂t^ (4) n̂(yEt
tapfer vFr
tauchen gAh^ (1) gAht̃
täglich aǹEdnm^ , þEtEdnm^
Teich ăd (m.)
Tempel mE˚dr (n.)
Tier pf̀ (m.)
Sanskrit für Anfänger
Tiger &yAG
} (m.)
Tigerfell &yAG
}cm‚n^ (n.)
Tochter k˚yA (f.), p̀/F (f.)
Todesgott ym (m.)
Tor ḿY (m.)
tot m̂t
töten m̂ (als Kausativ = 10) mAryEt
Tötung vD (m.)
tragen vh^ (1) vhEt
trauern f̀c^ (1) focEt
trinken pA (1) EpbEt
trocknen f̀q^ (4) f̀¯yEt
Tropfen Eb˚d̀ (m.)
trotzdem tTAEp
tun k̂ (8) kroEt
Ufer tV (m.), tFr (n.)
um... herum aEBt, (m. Akk.)
Ungezähmter d̀d‚˚t (m.)
Unrecht aDm‚
unter aD, (Postp. mit Gen.), tl̃
(Postp. m. Gen.)
unterrichten pW^ (als Kausativ =10)
pAWyEt
Unterweisung upd̃f (m.)
unvergleichlich aṕv‚
Ursache kArZ (n.), h̃t̀ (m.)
Urteil ˚yAy (m.)
über upEr
überall sv‚/
überqueren t‹ (1) trEt
Vater jnk (m.)
Veda ṽd (m.)
verabschieden von, sich aA - m˚/^ (10)
aAm˚/yEt
225
Glossar: Deutsch–Sanskrit
verbergen Cd^ (10 = Kausativ) CAdyEt
Verdienst p̀y (n.)
verehren ac^‚ (als Kausativ = 10)
ac‚yEt , ṕj^ (10) ṕjyEt , nm^ (1)
nmEt , v˚d^ (1) v˚dt̃
Verehrung nm-kAr (m.), ṕjA (f.)
vereinigen mit, sich s\ - gm^ (1) s\gQCt̃
verfluchen fp^ (1) fpEt
vergleichbar mit t̀Sy
verhüllen Cd^ (10 = Kausativ) CAdyEt
verkünden G̀q^ (10) GoqyEt
verlassen (yj^ (1) (yjEt
Verletzung "Et (f.)
Versammlung sBA (f.)
verschonen m̀c^ (6) m̀ÑEt
verstecken g̀p^ (10) gopAyEt
verstehen avgm^ (1) avgQCEt
vertreiben apã (1) aphrEt
Verwandter b˚D̀ (m.)
Verzehren B"Z (n.)
verzehren B"^ (10) B"yEt
Verzögerung EvlMb (m.)
viel bh̀
vier ct̀r^
Vogel Evh\g (m.)
Volk jn (m.)
von ... an þB̂Et (Postp.)
von dieser Zeit an tt, þB̂Et
vor ag
˜
} (Postp. m. Gen.), p̀rt,
vorschreiben En, - Edf^ (6) EnEd‚fEt
Vorschrift fA-/ (n.)
wachsen zh^ (1) rohEt
Waffe f-/ (n.)
Wagen rT (m.), fkV (n.)
Wahrheit s(y (n.)
wahrnehmen av - b̀D^ (4) avb̀@yt̃
Wald vn (n.)
Wallfahrt yA/A (f.)
Wallfahrtsort tFT‚ (n.)
Wanderheiliger sAD̀ (m.)
wann kdA
warten þEt - I"^ (1) þtF"t̃
warum k̀t,
waschen "l^ (10) "AlyEt
Waschung ÜAn (n.)
Wasser jl (n.), vAEr (n.)
Wächter r"k (m.)
Wärme u¯ZtA (f.)
Wäscher rjk (m.)
Weg mAg‚ (m.)
weggehen ap - gm^ (1) apgQCEt
wegnehmen ap - ã (1) aphrEt
wegtreiben ap - ǹd^ (6) apǹdEt
wehen vh^ (1) vhEt
wehklagen Ğ̀q^ (1) ĞoqEt
weihen up - nF (1) upnyEt
weinen Ğ˚d^ (1) Ğ˚dEt
Weiser m̀En (m.)
weit (von) d́r̃ (Postp. mit Abl.)
weit p̂T̀l
wenig aSp
wenn ... dann ydA »»» tdA , yEd »»»
tEh‚
werden B́ (1) BvEt
werfen as^ (4) a-yEt
werfen E"p^ (6) E"pEt
weshalb k̀t,
Widerspiegelung þEtEbMb (n.)
226
wie iv
wie kTm^
wie ein Sohn p̀/vt^
wie früher yTAṕv‚m^
wieder p̀n,
Wild m̂g (m.)
Wind pvn (m.), vAỳ (m.)
Winter h̃m˚t (m.)
Wissen âAn (n.)
wissen b̀D^ (1) boDEt
wo k̀/ , Ë
woher k̀t,
wohin k̀/
wohlriechend s̀rEB
wohnen vs^ (1) vsEt , Envs^ (1) En
vsEt , þEtvs^ (1) þEtvsEt
Wolke m̃G (m.)
wozu Ekm^ aT«
Wunder aAŰy‚ (n.)
wunderbar EvEc/
wundern über, sich EvE-m (1) Ev-myt̃
Wunsch kAm (m.)
wünschen iq^ (6) iQCEt , kAř^ (1)
kAřEt
zahlreich þB́t
Zahn d˚t (m.)
Zeh, großer a¡`ď (m.)
zeigen d̂f^ (als Kausativ =10) df‚yEt
Sanskrit für Anfänger
Zeit kAl (m.)
zerbeißen Evd\f^ (1) EvdfEt
zeugen jn^ (als Kausativ = 10) jnyEt
Ziegenbock aj (m.)
ziehen vh^ (1) vhEt
zittern Evp^ (1) ṽpt̃
Zofe dAsF (f.)
Zorn ĞoD (m.)
Zögern EvlMb (m.)
zögern fň^ (1) fňt̃
zu þEt (Postp. m. Akk.)
zuerst ṕv‚m^
zufrieden sein t̀q^ (4) t̀¯yEt
Zugtier vAhn (n.)
zurückkehren þEt - gm^ (1) þEtgQCEt
zusammen singen s\ - g
{ (1) s\gAyEt
zusammenkommen sm^ - aA - gm^ (1)
smAgQCEt
zusammenstellen rc^ (10) rcyEt
zustimmen aǹmn^ (4) aǹm˚yt̃
zürnen Ğ̀D^ (4) Ğ̀@yEt
Zweck, zu diesem tdT‚m^
zwei EŠ
zwei Teile, in EŠDA
zweifelsohne as\fym^
Zweig fAKA (f.)
zweite EŠtFy

Documents pareils