Bedienungsanleitung

Transcription

Bedienungsanleitung
321 238
(182 519)
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
for Service Unit
Combination
Type FRC-C- . . . -S-B
ftir WartungsgerateKombination
Typ FRC-C- . . . -S-B
Conditions regarding the use of Festo
equipment.
This is important for reasons of safety
I. It E most important that only properly mstructed and
Was ist beim Einsatz von Festo Elementen zu
beachten?
qualtfled personnel use this equipment.
2. This equipment should only be used wIthin the limits
detailed m the techmcal speciflcaticm. Strict observance of
the technIcal specific&on shoLlld be ensured at all times.
3. Correctly prepared compressed air should be used at
all times. When installing the equipment and thereafter, the
shall ensurethat theenwonmental condihcms at
the place of use are taken Into consideration.
4. If the equipment is Incorporated I” a ?.y?Serr or used
wIthIn safety devices or circuits, the Customer shall ensure
that national and local safety laws and regulations are observed.
5. Should you reqw? further informatIon please contact
your local F&o office.
These instructions are important. Please keep them in
a safe place.
Customer
DIG Einhaltung der ~evve~ls angegebenen Grenzwerte for
Drixke, Temperaturen und die Beachtung “on H~nweisen
1st Voraussetzung fLr dbe ordnungsgem%? Funktlon und
daher van Anwender unbedingt zu gewtihrle~sten.
Es 1st auf den Betrieb mit ordnungsgem8B aufbereiteter
Druckluft ohne aggressive Meden zu achten. Aufierdem
smd die jewelllgen Umweltbedingungen am Elnsatzort zu
berucksicht!gen
Bei Anwendung wn Festo Elementen vn Sicherheltsberelch sind stets such de jeweiligen Vorschrlften der Berufsgenossenschaft und des Technlschen UberwachungsVerans bzw. die entsprechenden r&on&n Bestlmmungen z” beachten.
DieVDE-Best!mmungen bzw deentsprechenden natIonalen Bestimmungen uber d e n Umgang m i t elektrlschen
Geraten wnd etnzuhalten
1. Operating parts and connections
1. Bedienteile und Anschksse
Please note:
If the filter bowl is damaged whilst pressurized, personnel could
be injured.
For safety reasons we recommend the fitting of a
metal bowl guard.
Bitte beachten:
Bei mechanischer Beschadigung d e r u n t e r
Druck stehenden Filterschale b e s t e h t Verletzungsgefahr fur das Personal.
Aus Sicherheitsgrtinden
ist deshalb die Verwendung von Metallschutzkorben zu empfehlen
@ Manual switch-on knob
@ Pressure adjusting knob
@Supply port
@Oil droplet adjusting screw
@Oil droplet viewing glass
@Ventilation valve
@Cover plate
@Lubricator
@Pressure switch
@Connector module
@Condensate drain screw
@Ventilation
@Central supply port
@ Handeinschaltknopf
@ Druck-Einstellknopf
@ Druckluftanschlu8
@ Cltropfen-Einstelischraube
@ Oltropfen-Schauglas
@ Entltiftungsventil
@Abdeckschild
@ Oler
@ Druckschalter
@ Abzweig-Modul
@ KondensattAbla8schraube
@ Entluftung
@ Zentraler Druckluftanschlu8
Suitable oils / Geeignete Clsorten
Viscosity at 40 OC /Viskosit& bei 40 ‘C
mm% (= cSt1
Festo Spezial / Festo-Spezialol
Type I Typ OFSW-32
Part. No. / Teile-Nr. 152 811
As per / nach IS0 3448
IS0 VG 32
Aral VITAM GF 32
BP Energol HLP 32
Esso Nuto H 32
Mobil DTE 24
2.Technical data
2. Technische Daten
Complete un~tl Komplette Elnhelt
TYP~/TYP
Part No. ITeile-Nr.
1 Compressed ari Druckluft
1 Medium
Pressure range I Druckbereich
Supply pressw? pI 1 Eingangsdruck p,
men.
OS bar
max. 14,O b a r
Output preswre p2 IAusgangsdruck p2
max. 12,O bar
p‘ I Ausgangsdruck pa
max. iZ,O b a r
Output pressure
Temperature range ITemperaturbere~che
Medwm temperature1 Medum-Temper&w
Amblent temperature I Umgebungs-Temperatur
14to140~F~-10to+60rCl-10b~s+60~C
14 to 140 ‘F/-IO to +60 ‘C I-10 his +60 Y2
3. Assembly
3. Montage
When several units are combined connector
modules should be used between every second unit to ensure secure mounting.
- remove cover plate
- insert and tighten screws
- replace cover plate
- connect supply and output lines.
Wenn mehrere Module miteinander verbunden werden, wird zur sicheren Befestigung
an jeder zweiten Einheit verschraubt.
- Abdeckschild abnehmen
- Schrauben einsetzen und anziehen
- Abdeckschild einsetzen
- Ein- und Ausgangsleitungen anschlief3en.
0 Recommended mounting attachments
0 Empfohlene Befestigungsmoglichkeiten
Note:
A module support can be used for secure
mounting of large (more than 3) unit combinations.
Type LFRIFRC-MT.. .-S-B
Otherwise, bracket type HR-. -S-B can be
used for mounting.
Hinweis:
Bei umfangreichen Kombinationen (mehr als
3 Gerate) kann zur sicheren Montage ein Modultrager verwendet werden.
Typ LFFVFRC-MT- .-S-B
Ansonsten sind fur die Montage Befestigungswinkel Typ HR-. .-S-B zu verwenden
4. Commissioning
4. lnbetriebnahme
Sequence of steps:
- Switch over the manual switch-on valve
(see 4.1)
- Set switching pressures for pressure
switch with pressure adjusting knob (see
4.2)
- Set pressure switch (see 4.3)
- Set operating pressure on pressure adjusting knob (see 4.2)
- Set safety switch-on valve (see 5.3)
Reihenfolge der Tatigkeiten:
- Handeinschaltventileinschalten (siehe4.1)
- mit Druck-Einstellknopf Schaltdrucke fur
Druckschalter einrichten (siehe 4.2)
(Manometer ablesen)
- Druckschalter einstellen (siehe 4.3)
- am Druck-Einstellknopf Betriebsdruck
einstellen (siehe 4.2)
- ggf. olereinstellung andern (siehe 5.3)
4.1 Manual switch-on valve
Turn the adjusting knob @as for as it will go
in an anti-clockwise direction.
4.1 Handeinschaltventil
Handeinschaltknopf @ gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen.
flow direction / Durchfluf3richtung
1-2
previously / vorher
after / nachher
4.2 Filter regulator
Turn the pressure adjusting knob clockwise
to its limit (max.pressure). Attach a supply
line to the central supply port 0.
4.2 Filter-Regelventil
Druck-Einstellknopf anheben und im Uhrzeigersinn ganz zudrehen (max. Druck). Am
zentralen Druckluftanschlul3 @ Energie anschliel3en.
To increase (+) or decrease (-) the operating
pressure, turn the pressure adjusting knob @
clockwise (see arrow), or counterclockwise
respectively.
When the arrow points to + = pressure increases
When the arrow points to - = pressure decreases
Die Einstellung des Betriebsdruckes wird am
Druck-Einstellknopf @ von oben vorgenommen.
In Pfeilrichtung + = Druckerhohung
In Pfeilrichtung - = Druckminderung
Lock the pressure @ adjusting knob by
pressing downwards.
A r r e t i e r e n d e s Druck-Einstellknopfes @
durch Drticken nach unten
4.3 Pressure switch
Connection of electrical contacts.
The switch can be wired for normally closed,
normally open or changeover contacts.
4.3 Druckschalter
Elektrische Anschlusse belegen.
Das Gerat kann als Cffner, Schliel3er oder
Wechsler eingesetzt werden.
Normally closed
0ff ner
P
1
2
Factory settings are:
- Actuation point at 90 psi/6 bar
- Reset point at 72 psi/4.8 bar (k 3%).
Normallvopen
Schliel3er
PY
1
3
Chanaeover
Wechiler
Pi1
1
3 2
lm Lieferzustand ist der
- obere Schaltpunkt auf 6 bar
- untere Schaltpunkt auf 4,8 bar (k 3%) eingestellt.
Please note that if the setting for the point
of actuation is altered:
Bei Anderung der Schaltpunkteinstellung
beachten:
lower point of actuation
Hysteresis of lower point of actuation with
fine adjusted upper point of actuation
n
#
bar
Hysterese des unteren Schaltpunkts bei
fein eingestelltem oberen Schaltpunkt
“aIts” de5 DWC&
,LeCkaw)
NaC~jCeg; de3
PO = uppersw~tchmg point
Pu = lower wtch~ng pmt
H = Hysteresis
PO = oberer Schaltpunkt
Pu = unterer Schaltpunkt
H = Hysterese
Adjustment procedure:
First set the lower, then the upper switching
point.
Einstellvorgang:
bei der Einstellung empfielt es sich, zunachst den unteren und dann den oberen
Schaltpunkt einzustellen.
Setting the lower switching point:
- Connect the indicator light
-Turn adjusting screw @ to the left until
there is no spring tension
- Set switching pressure for the lower limit
Unterer Schaltpunkt (Feineinstellung):
- Signallampe anklemmen
- Stellschraube @ bis zum entspannten Zustant der Feder nach links drehen
- Schaltdruck fur unteren Grenzwert vorgeben
- Stellschraube @ nach rechts drehen, bis
der untere Schaltpunkt erreicht ist (Signallampe reagiert).
- Turn adjusting screw @to the right until the
lower switching point is reached.
Setting the upper switching point:
- Remove protective cap
- Set desired switching pressure
- Turn control @(SW 11) until switching point
is reached.
Oberer Schaltpunkt:
- Schutzkappe abnehmen
- Gewunschten Schaltdruck vorgeben
; Stellorgan @(SW 11) so lange drehen, bis
der Schaltpunkt erreicht ist (Signallampe
reagiert).
Clockwise adjustment results in a greater
switching difference (approx. 20 psi/l.3 bar
per rotation). The lower switching point remains almost the same.
Beim Drehen des Stellorgans @ im Uhrzeigersinn wird die Schaltdifferenz grMer
(ca. 1,3 bar pro Umdrehung). Der untere
Schaltpunkt bleibt dabei nahezu unverandert.
Upper switching point (precise setting, cancels precise setting of lower switching point).
- Turn adjusting screw @a few turns to the
right after switching pressure releasing for
upper limit.
- Turn adjusting screw @ slowly to the left
again until signal light reacts again, with
switching pressure applied for upper limit.
5. Operation and maintenance
5.1 Pressure switch
The pressure switch requires no maintenance when prescribed technical specifications are followed.
Oberer Schaltpunkt (Feineinstellung, hebt
Feineinstellung des unteren Schaltpunkts
auf).
- Stellschraube @ einige Umdrehungen
nach rechts drehen nach Wegnahme des
Schaltdrucks fur oberen Grenzwert.
- Stellschraube @ langsam wieder nach
links drehen bis Signallampe erneut reagiert, bei angelegtem Schaltdruck fur oberen Grenzwert.
5. Bedienung und Wartung
5.1 Druckschalter
Der Druckschalter arbeitet wartungsfrei,
wenn die vorgeschriebenen technischen Daten eingehalten werden.
5.2 Compressed air filter
The following procedures should be observed for trouble free operation of the service unit:
5.2 Druckluft-Filter
Folgende Punkte mussen zur einwandfreien
Funktion des Gertites beachtet werden:
1. Condensate blow-off,
Condensate should be drained at regular intervals by opening drain screw 0.
Condensate will be blown off under pressure.
If desired, an automatic condensate drain
may be installed (order no. 152810 Type
WA-2).
1. Kondensat rechtzeitig ablassen.
Durch offnen der Ablal3schraube @ an der
Filterschale wird das Kondensat unter Druck
abgeblasen.
Anstelle der Abla8schraube fur manuelle
Entleerung kann such ein automatisch arbeit e n d e r Kondensatabla8 (Bestellbezeichnung 152810 Typ WA-2) eingeschraubt werden.
2. Cleaning the filter cartridge
If the filter cartridge becomes heavily contaminated, it must be cleaned or replaced to
avoid a drop in output pressure.
After removing the filter bowl, turn the retaining spring to the left and remove the filter.
2. Fleinigen der Filterpatrone
Die Filterpatrone mu8 bei starkerverschmutzung gereinigt oder ausgewechselt werden
(Vermeidung von Leistungsabfall).
Nach Entfernen der Filterschale Stutzfeder
nach links drehen und Sinterfilter entnehmen.
Cleaning
Reinigung
Use only the following cleaning agents:
Component
Filter cartridge
Filter bowl
Lubricator bowl
Cleaning agent
Petroleum ether /
water (max. +60 ‘C)
Verwenden Sie ausschlie8lich die
angegebenen Reinigungsmittel:
5.3 Lubricator
1. Setting the oil droplet rate
Droplet rate is controlled by adjusting screw
@ (in opened position when delivered). For
normal operating conditions 1 to 12 drops
are sufficient for every 1000 L of air.
@Vent valve-in order to top-up the oil level
during operation, depress vent valve @before removing lubricator bowl.
@Oil sight glass.
5.3 Druckluft-Gler
1. Einstellung derTropfenmenge
Die Tropfenmenge wird an der Einstellschraube @ reguliert (Lieferzustand: Einstelischraube offen). Fur die Praxis reichen
1 his 12 Tropfen auf 1000 I Luft.
@ Entltiftungsventii .zum Gl nachfullen wahrend des Betriebs.
@ Gltropfen-Schauglas.
2. Top-up oil as necessary
- Keep ventilation valve @pressed
- Unscrew lubricator bowl after 10 s with
ventilation valve pressed (bayonet connection)
- Press in the lubricator bowl again when the
ventilation valve is not being operated.
2. Evtl. Gl nachftiilen (Festo Spezialol, Typ
OFWS-32, Teile-Nr. 152811)
- Entltiftungsventil @ gedruckt halten
_ nach 10 sec.: bei gedrucktem Entluftungsventil die Schale herausdrehen (Bajonettverschlu3)
- bei unbetatigtem Entltiftungsventil Glerschale wieder hineindrehen.
Subject to change
Anderungen vorbehalten
FESTO
PNEUhWTlC
Festo KG Postfach
. D-73726 Esslingen ‘8 (0711) 347-0 ITi 722727
3
zZ