Bedienungsanleitung
Transcription
Bedienungsanleitung
321 238 (182 519) Operating Instructions Bedienungsanleitung for Service Unit Combination Type FRC-C- . . . -S-B ftir WartungsgerateKombination Typ FRC-C- . . . -S-B Conditions regarding the use of Festo equipment. This is important for reasons of safety I. It E most important that only properly mstructed and Was ist beim Einsatz von Festo Elementen zu beachten? qualtfled personnel use this equipment. 2. This equipment should only be used wIthin the limits detailed m the techmcal speciflcaticm. Strict observance of the technIcal specific&on shoLlld be ensured at all times. 3. Correctly prepared compressed air should be used at all times. When installing the equipment and thereafter, the shall ensurethat theenwonmental condihcms at the place of use are taken Into consideration. 4. If the equipment is Incorporated I” a ?.y?Serr or used wIthIn safety devices or circuits, the Customer shall ensure that national and local safety laws and regulations are observed. 5. Should you reqw? further informatIon please contact your local F&o office. These instructions are important. Please keep them in a safe place. Customer DIG Einhaltung der ~evve~ls angegebenen Grenzwerte for Drixke, Temperaturen und die Beachtung “on H~nweisen 1st Voraussetzung fLr dbe ordnungsgem%? Funktlon und daher van Anwender unbedingt zu gewtihrle~sten. Es 1st auf den Betrieb mit ordnungsgem8B aufbereiteter Druckluft ohne aggressive Meden zu achten. Aufierdem smd die jewelllgen Umweltbedingungen am Elnsatzort zu berucksicht!gen Bei Anwendung wn Festo Elementen vn Sicherheltsberelch sind stets such de jeweiligen Vorschrlften der Berufsgenossenschaft und des Technlschen UberwachungsVerans bzw. die entsprechenden r&on&n Bestlmmungen z” beachten. DieVDE-Best!mmungen bzw deentsprechenden natIonalen Bestimmungen uber d e n Umgang m i t elektrlschen Geraten wnd etnzuhalten 1. Operating parts and connections 1. Bedienteile und Anschksse Please note: If the filter bowl is damaged whilst pressurized, personnel could be injured. For safety reasons we recommend the fitting of a metal bowl guard. Bitte beachten: Bei mechanischer Beschadigung d e r u n t e r Druck stehenden Filterschale b e s t e h t Verletzungsgefahr fur das Personal. Aus Sicherheitsgrtinden ist deshalb die Verwendung von Metallschutzkorben zu empfehlen @ Manual switch-on knob @ Pressure adjusting knob @Supply port @Oil droplet adjusting screw @Oil droplet viewing glass @Ventilation valve @Cover plate @Lubricator @Pressure switch @Connector module @Condensate drain screw @Ventilation @Central supply port @ Handeinschaltknopf @ Druck-Einstellknopf @ Druckluftanschlu8 @ Cltropfen-Einstelischraube @ Oltropfen-Schauglas @ Entltiftungsventil @Abdeckschild @ Oler @ Druckschalter @ Abzweig-Modul @ KondensattAbla8schraube @ Entluftung @ Zentraler Druckluftanschlu8 Suitable oils / Geeignete Clsorten Viscosity at 40 OC /Viskosit& bei 40 ‘C mm% (= cSt1 Festo Spezial / Festo-Spezialol Type I Typ OFSW-32 Part. No. / Teile-Nr. 152 811 As per / nach IS0 3448 IS0 VG 32 Aral VITAM GF 32 BP Energol HLP 32 Esso Nuto H 32 Mobil DTE 24 2.Technical data 2. Technische Daten Complete un~tl Komplette Elnhelt TYP~/TYP Part No. ITeile-Nr. 1 Compressed ari Druckluft 1 Medium Pressure range I Druckbereich Supply pressw? pI 1 Eingangsdruck p, men. OS bar max. 14,O b a r Output preswre p2 IAusgangsdruck p2 max. 12,O bar p‘ I Ausgangsdruck pa max. iZ,O b a r Output pressure Temperature range ITemperaturbere~che Medwm temperature1 Medum-Temper&w Amblent temperature I Umgebungs-Temperatur 14to140~F~-10to+60rCl-10b~s+60~C 14 to 140 ‘F/-IO to +60 ‘C I-10 his +60 Y2 3. Assembly 3. Montage When several units are combined connector modules should be used between every second unit to ensure secure mounting. - remove cover plate - insert and tighten screws - replace cover plate - connect supply and output lines. Wenn mehrere Module miteinander verbunden werden, wird zur sicheren Befestigung an jeder zweiten Einheit verschraubt. - Abdeckschild abnehmen - Schrauben einsetzen und anziehen - Abdeckschild einsetzen - Ein- und Ausgangsleitungen anschlief3en. 0 Recommended mounting attachments 0 Empfohlene Befestigungsmoglichkeiten Note: A module support can be used for secure mounting of large (more than 3) unit combinations. Type LFRIFRC-MT.. .-S-B Otherwise, bracket type HR-. -S-B can be used for mounting. Hinweis: Bei umfangreichen Kombinationen (mehr als 3 Gerate) kann zur sicheren Montage ein Modultrager verwendet werden. Typ LFFVFRC-MT- .-S-B Ansonsten sind fur die Montage Befestigungswinkel Typ HR-. .-S-B zu verwenden 4. Commissioning 4. lnbetriebnahme Sequence of steps: - Switch over the manual switch-on valve (see 4.1) - Set switching pressures for pressure switch with pressure adjusting knob (see 4.2) - Set pressure switch (see 4.3) - Set operating pressure on pressure adjusting knob (see 4.2) - Set safety switch-on valve (see 5.3) Reihenfolge der Tatigkeiten: - Handeinschaltventileinschalten (siehe4.1) - mit Druck-Einstellknopf Schaltdrucke fur Druckschalter einrichten (siehe 4.2) (Manometer ablesen) - Druckschalter einstellen (siehe 4.3) - am Druck-Einstellknopf Betriebsdruck einstellen (siehe 4.2) - ggf. olereinstellung andern (siehe 5.3) 4.1 Manual switch-on valve Turn the adjusting knob @as for as it will go in an anti-clockwise direction. 4.1 Handeinschaltventil Handeinschaltknopf @ gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. flow direction / Durchfluf3richtung 1-2 previously / vorher after / nachher 4.2 Filter regulator Turn the pressure adjusting knob clockwise to its limit (max.pressure). Attach a supply line to the central supply port 0. 4.2 Filter-Regelventil Druck-Einstellknopf anheben und im Uhrzeigersinn ganz zudrehen (max. Druck). Am zentralen Druckluftanschlul3 @ Energie anschliel3en. To increase (+) or decrease (-) the operating pressure, turn the pressure adjusting knob @ clockwise (see arrow), or counterclockwise respectively. When the arrow points to + = pressure increases When the arrow points to - = pressure decreases Die Einstellung des Betriebsdruckes wird am Druck-Einstellknopf @ von oben vorgenommen. In Pfeilrichtung + = Druckerhohung In Pfeilrichtung - = Druckminderung Lock the pressure @ adjusting knob by pressing downwards. A r r e t i e r e n d e s Druck-Einstellknopfes @ durch Drticken nach unten 4.3 Pressure switch Connection of electrical contacts. The switch can be wired for normally closed, normally open or changeover contacts. 4.3 Druckschalter Elektrische Anschlusse belegen. Das Gerat kann als Cffner, Schliel3er oder Wechsler eingesetzt werden. Normally closed 0ff ner P 1 2 Factory settings are: - Actuation point at 90 psi/6 bar - Reset point at 72 psi/4.8 bar (k 3%). Normallvopen Schliel3er PY 1 3 Chanaeover Wechiler Pi1 1 3 2 lm Lieferzustand ist der - obere Schaltpunkt auf 6 bar - untere Schaltpunkt auf 4,8 bar (k 3%) eingestellt. Please note that if the setting for the point of actuation is altered: Bei Anderung der Schaltpunkteinstellung beachten: lower point of actuation Hysteresis of lower point of actuation with fine adjusted upper point of actuation n # bar Hysterese des unteren Schaltpunkts bei fein eingestelltem oberen Schaltpunkt “aIts” de5 DWC& ,LeCkaw) NaC~jCeg; de3 PO = uppersw~tchmg point Pu = lower wtch~ng pmt H = Hysteresis PO = oberer Schaltpunkt Pu = unterer Schaltpunkt H = Hysterese Adjustment procedure: First set the lower, then the upper switching point. Einstellvorgang: bei der Einstellung empfielt es sich, zunachst den unteren und dann den oberen Schaltpunkt einzustellen. Setting the lower switching point: - Connect the indicator light -Turn adjusting screw @ to the left until there is no spring tension - Set switching pressure for the lower limit Unterer Schaltpunkt (Feineinstellung): - Signallampe anklemmen - Stellschraube @ bis zum entspannten Zustant der Feder nach links drehen - Schaltdruck fur unteren Grenzwert vorgeben - Stellschraube @ nach rechts drehen, bis der untere Schaltpunkt erreicht ist (Signallampe reagiert). - Turn adjusting screw @to the right until the lower switching point is reached. Setting the upper switching point: - Remove protective cap - Set desired switching pressure - Turn control @(SW 11) until switching point is reached. Oberer Schaltpunkt: - Schutzkappe abnehmen - Gewunschten Schaltdruck vorgeben ; Stellorgan @(SW 11) so lange drehen, bis der Schaltpunkt erreicht ist (Signallampe reagiert). Clockwise adjustment results in a greater switching difference (approx. 20 psi/l.3 bar per rotation). The lower switching point remains almost the same. Beim Drehen des Stellorgans @ im Uhrzeigersinn wird die Schaltdifferenz grMer (ca. 1,3 bar pro Umdrehung). Der untere Schaltpunkt bleibt dabei nahezu unverandert. Upper switching point (precise setting, cancels precise setting of lower switching point). - Turn adjusting screw @a few turns to the right after switching pressure releasing for upper limit. - Turn adjusting screw @ slowly to the left again until signal light reacts again, with switching pressure applied for upper limit. 5. Operation and maintenance 5.1 Pressure switch The pressure switch requires no maintenance when prescribed technical specifications are followed. Oberer Schaltpunkt (Feineinstellung, hebt Feineinstellung des unteren Schaltpunkts auf). - Stellschraube @ einige Umdrehungen nach rechts drehen nach Wegnahme des Schaltdrucks fur oberen Grenzwert. - Stellschraube @ langsam wieder nach links drehen bis Signallampe erneut reagiert, bei angelegtem Schaltdruck fur oberen Grenzwert. 5. Bedienung und Wartung 5.1 Druckschalter Der Druckschalter arbeitet wartungsfrei, wenn die vorgeschriebenen technischen Daten eingehalten werden. 5.2 Compressed air filter The following procedures should be observed for trouble free operation of the service unit: 5.2 Druckluft-Filter Folgende Punkte mussen zur einwandfreien Funktion des Gertites beachtet werden: 1. Condensate blow-off, Condensate should be drained at regular intervals by opening drain screw 0. Condensate will be blown off under pressure. If desired, an automatic condensate drain may be installed (order no. 152810 Type WA-2). 1. Kondensat rechtzeitig ablassen. Durch offnen der Ablal3schraube @ an der Filterschale wird das Kondensat unter Druck abgeblasen. Anstelle der Abla8schraube fur manuelle Entleerung kann such ein automatisch arbeit e n d e r Kondensatabla8 (Bestellbezeichnung 152810 Typ WA-2) eingeschraubt werden. 2. Cleaning the filter cartridge If the filter cartridge becomes heavily contaminated, it must be cleaned or replaced to avoid a drop in output pressure. After removing the filter bowl, turn the retaining spring to the left and remove the filter. 2. Fleinigen der Filterpatrone Die Filterpatrone mu8 bei starkerverschmutzung gereinigt oder ausgewechselt werden (Vermeidung von Leistungsabfall). Nach Entfernen der Filterschale Stutzfeder nach links drehen und Sinterfilter entnehmen. Cleaning Reinigung Use only the following cleaning agents: Component Filter cartridge Filter bowl Lubricator bowl Cleaning agent Petroleum ether / water (max. +60 ‘C) Verwenden Sie ausschlie8lich die angegebenen Reinigungsmittel: 5.3 Lubricator 1. Setting the oil droplet rate Droplet rate is controlled by adjusting screw @ (in opened position when delivered). For normal operating conditions 1 to 12 drops are sufficient for every 1000 L of air. @Vent valve-in order to top-up the oil level during operation, depress vent valve @before removing lubricator bowl. @Oil sight glass. 5.3 Druckluft-Gler 1. Einstellung derTropfenmenge Die Tropfenmenge wird an der Einstellschraube @ reguliert (Lieferzustand: Einstelischraube offen). Fur die Praxis reichen 1 his 12 Tropfen auf 1000 I Luft. @ Entltiftungsventii .zum Gl nachfullen wahrend des Betriebs. @ Gltropfen-Schauglas. 2. Top-up oil as necessary - Keep ventilation valve @pressed - Unscrew lubricator bowl after 10 s with ventilation valve pressed (bayonet connection) - Press in the lubricator bowl again when the ventilation valve is not being operated. 2. Evtl. Gl nachftiilen (Festo Spezialol, Typ OFWS-32, Teile-Nr. 152811) - Entltiftungsventil @ gedruckt halten _ nach 10 sec.: bei gedrucktem Entluftungsventil die Schale herausdrehen (Bajonettverschlu3) - bei unbetatigtem Entltiftungsventil Glerschale wieder hineindrehen. Subject to change Anderungen vorbehalten FESTO PNEUhWTlC Festo KG Postfach . D-73726 Esslingen ‘8 (0711) 347-0 ITi 722727 3 zZ