VERTRAULICHKEITSVEREINBARUNG / CONFIDENTIALITY
Transcription
VERTRAULICHKEITSVEREINBARUNG / CONFIDENTIALITY
VERTRAULICHKEITSVEREINBARUNG / CONFIDENTIALITY AGREEMENT Zwischen/between R:XO GmbH & Co KG Am Buchbaum 12a DE 60437 Frankfurt am Main ("R:XO") und/and ("XXX") Kunde: Beide gemeinsam nachfolgend als „Parteien“ bezeichnet / Following both together named as „Parties“. Die Parteien sind daran interessiert, vertrauliche Informationen über die in der Anlage aufgeführten Assets und/oder Projekte (die „Properties“) auszutauschen, um einen mögliches gemeinsames Projekt (die "Transaktion") prüfen zu können. The Parties wish to share confidential information about the assets and/or projects listed in the annex (the “Properties”) to examine a possible mutual project (the "Transaction"). Zur Regelung Informationen folgendes: der Vertraulichkeit solcher vereinbaren die Parteien To define their rights and obligations in respect of such confidential information, the Parties agree as follows: "Informierende Parteien" sind R:XO und XXX, deren Gesellschafter und/oder deren jeweilige Mitarbeiter, Vertreter oder Berater. "Disclosing Parties" means R:XO and XXX, its shareholders and/or its respective representatives, employees or advisors. "Vertrauliche Informationen" im Sinne dieser Vereinbarung sind alle geschäftlichen, finanziellen, technischen, juristischen oder sonstigen Informationen, die nicht öffentlich bekannt sind. Vertrauliche Informationen sind auch alle Notizen, Analysen, Zusammenstellungen, Interpretationen oder anderen Dokumente, die durch die Informierenden Parteien erstellt werden. Das gilt unabhängig davon, ob diese Informationen schriftlich, mündlich oder auf andere Weise überlassen oder zugänglich gemacht werden. "Confidential Information" means any and all commercial, financial, technical, legal and/or other information that is not in the public domain. Confidential Information shall also include notes, analyses, compilations, studies, interpretations or other documents prepared by the Disclosing Parties. This is irrespective of whether such Confidential Information is disclosed in written, oral or any other form. 1. Die Parteien sind verpflichtet, alle von den Informierenden Parteien überlassenen oder anderweitig zugänglich gemachten Vertraulichen Informationen vertraulich zu behandeln und ausschliesslich für die Prüfung, 1. The Parties must keep all Confidential Information disclosed or otherwise submitted by the Disclosing Parties private and confidential and must use all Confidential Information solely to Seite 1 / 7 Stand 2016-01 Vorbereitung und Durchführung möglichen gemeinsamen Projektes "Erlaubte Zweck") zu verwenden. eines (der evaluation, preparation and execution and negotiate the possible acquisition of the Properties (the "Permitted Purpose"). Alle Vertraulichen Informationen bleiben Eigentum der Informierenden Parteien. Die Parteien werden diese streng vertraulich behandeln und dürfen diese ohne vorherige Ermächtigung durch die Informierenden Parteien nicht zu einem anderen als dem Erlaubten Zweck verwenden oder enthüllen. Die Parteien werden alle Vertraulichen Informationen mit grösstmöglicher Sorgfalt behandeln. All Confidential Information shall remain the exclusive property of the Disclosing Parties. The Parties shall keep the Confidential Information strictly private and confidential and shall not deal with, use or disclose Confidential Information for any purpose other than the Permitted Purpose. The Parties must treat all Confidential Information with utmost care. Vertrauliche Informationen dürfen nur eigenen Angestellten oder externen Beratern (zusammenfassend die "Vertreter") und auch nur insoweit überlassen oder zugänglich gemacht werden, als das zur Erreichung des Erlaubten Zwecks unumgänglich ist. Confidential Information may be disclosed only to directors, employees and external advisors (collectively its "Representatives") and only to the extent that such disclosure is strictly necessary to fulfil the Permitted Purpose. Vertrauliche Informationen dürfen die Parteien nur solchen Vertretern überlassen oder zugänglich machen, die durch Vertrag oder Gesetz zur vertraulichen Behandlung der überlassenen Informationen in dem hier beschriebenen Ausmass verpflichtet worden sind. No disclosure must be made by the Parties to any Representative unless the Representative is, by contract or by operation of law, under an obligation to keep strictly private and confidential all Confidential Information disclosed to the Representative, in the same manner and to the same extent. Vor der Überlassung Vertraulicher Informationen werden die Parteien die Vertreter auf die Vertraulichkeit der Informationen und die in dieser Vereinbarung übernommenen Verpflichtungen hinweisen. The Parties must, prior to any disclosure of such Confidential Information, inform its Representatives of the confidential nature of the disclosure and of the obligations under this Agreement. Sollten die Parteien oder einer ihrer Vertreter oder Berater aufgrund gesetzlicher Vorschriften zur Offenlegung Vertraulicher Informationen verpflichtet sein, wird schnellstmöglich darüber informiert. Die Offenlegung ist nur nach Ausschöpfung aller Rechtsmittel und nur insoweit zulässig, als sie gesetzlich zwingend erforderlich ist. Die Parteien werden den Umfang der Offenlegung exakt dokumentieren. If the Parties or any of its Representatives is required by operation of law to disclose any Confidential Information, the Parties or its Representatives, as the case may be, will notify it with prompt notice. Any disclosure is permitted only to the extent that all available remedies have been exhausted and that such disclosure is mandatorily required by law. The Parties must precisely document the extent of such disclosure. Vertrauliche Confidential Information must not be copied Informationen dürfen ohne Seite 2 / 7 Stand 2016-01 Zustimmung der Informierenden Parteien nur insoweit kopiert oder anderweitig wiedergegeben werden, als dies für den Erlaubten Zweck unabdingbar notwendig ist. or otherwise reproduced without the express prior written permission by the Disclosing Parties, except for such copies or reproductions that are necessarily required for the Permitted Purpose. Alle Kopien oder Wiedergaben müssen unverzüglich mit den Urheberrechtsvermerken oder sonstigen Kennzeichnungen oder Vertraulichkeitsvermerken der Informierenden Parteien versehen sein bzw. werden. All copies or reproductions shall contain, upon copying or reproduction, the same proprietary or confidential notices and legends which appear on the original Confidential Information. 2. Unbeschadet der Regelungen in Ziffer 1 sind folgende von den Informierenden Parteien überlassenen Informationen nicht bzw. nicht mehr Vertrauliche Informationen: 2. Notwithstanding anything to the contrary contained herein, the following information disclosed by the Disclosing Parties shall not be, or shall cease to be, Confidential Information: • Informationen, die zum Zeitpunkt der Überlassung öffentlich zugänglich waren oder nach der Überlassung ohne Mitwirkung der Parteien bzw. ihrer Vertreter öffentlich zugänglich werden, und • Information that was in the public domain at the time it was disclosed, or that in the public domain subsequent to disclosure otherwise than as caused by the Parties or of any of its Representatives, and • Informationen, die zum Zeitpunkt der Überlassung der Partei bzw. ihrem/n Vertreter(n) bereits ohne Bindung an eine Vertraulichkeitsverpflichtung bekannt waren. • Information that was available to the Parties or its Representatives on a non-confidential basis at the time of its disclosure hereunder. Dies muss durch entsprechende schriftliche Unterlagen nachgewiesen werden. This must be proved by written evidence. 3. Es steht im freien Ermessen der Informierenden Parteien, in welchem Umfang Vertrauliche Informationen überlassen werden. 3. Nothing contained herein shall obligate the Disclosing Parties to disclose to the Receiving Party any particular data or information whether or not it is otherwise part of any Confidential Information. Die Informierenden Parteien übernehmen keine ausdrückliche oder konkludente Gewährleistung oder Haftung für die Vollständigkeit oder Richtigkeit der Vertraulichen Informationen. None of the Disclosing Parties is making any representation or warranty, expressed or implied, as to the accuracy or completeness of the Confidential Information. Alle Ansprüche gegen die Informierenden Parteien oder deren Gesellschafter, Organmitglieder und Mitarbeiter, insbesondere wegen der Verletzung vorvertraglicher Any claims and remedies against the Disclosing Parties for breach of precontractual obligations (culpa in contrahendo), including but not limited Seite 3 / 7 Stand 2016-01 Verpflichtungen (culpa in contrahendo), einschliesslich aber nicht beschränkt auf Ansprüche nach §§ 241 Abs. 2, 311 Abs. 2 und 3 BGB sind, ausser im Falle vorsätzlichen Handelns, ausgeschlossen. claims arising under Sections 241 (2), 311 (2) (3) German Civil Code, are hereby expressly excluded and waived, except claims for wilful deceit. Mit der Überlassung Vertraulicher Informationen ist keine Einräumung von Lizenz-, Nutzungsoder gewerblichen Schutzrechten verbunden. No license or conveyance of any rights, licenses or patents is granted or implied by the disclosure or transmissions of Confidential Information. Die Informierenden Parteien sind berechtigt, die Verhandlungen jederzeit ohne Angabe von Gründen abzubrechen. Die Überlassung der Vertraulichen Informationen begründet keinerlei Verpflichtungen im Hinblick auf die Transaktion. The Disclosing Parties shall be entitled at any time to terminate any discussions or negotiations without prior notice. The release or delivery of Confidential Information does not create any obligations in respect of the Transaction. Im Hinblick auf mögliche Ansprüche Dritter erklären sich die Parteien damit einverstanden, dass die Informierenden Parteien unter keinen Umständen für Schäden, Verluste, Auslagen und Kosten haften, die aufgrund oder im Zusammenhang mit der Verwendung der vertraulichen Informationen entstehen. The Parties agree that the Informing Parties shall under no circumstances be under any obligation to reimburse of nor shall they be liable for any expenses, costs, damages or losses incurred from the usage of the Confidential Information. 4. Die Parteien verpflichtet sich, den Informierenden Parteien innerhalb von 14 Tagen nach Erhalt einer entsprechenden schriftlichen Aufforderung alle in Schriftform erhaltenen vertraulichen Informationen zurückzugeben oder - wenn die Informierenden Parteien dies verlangen - diese vollständig zu vernichten. Sie werden auch auch allen Dritten, an die sie vertrauliche Informationen überlassen hat, auffordern, dies tun. Dies gilt auch für alle Kopien oder sonstigen Wiedergaben sowie ferner alle erstellten Zusammenfassungen, Besuchsberichte und sonstigen Unterlagen (auch auf Datenträgern), die vertrauliche Informationen enthalten. (ausgenommen hiervon ist jede Form von backup-Systemen zur idR automatisierten Datensicherung). 4. The Parties must within 14 days of receipt of a written request to do so, return all Confidential Information disclosed to it by the Disclosing Parties under this Agreement and all copies and other reproductions thereof, together with all summaries, reports and analyses reflecting Confidential Information or shall, if so directed by the Informing Parties, destroy such copies and other reproductions thereof, as well as all summaries, reports and other materials (including the elimination of data concerned that is stored in any electronic medium) containing Confidential Information, and shall inform that any person to which it has disclosed Confidential Information shall do the same.Exceptions are any kind of backupsystems for automatically data-storage. 5. Ohne vorherige schriftliche Zustimmung der Informierenden Parteien werden Dritte weder informieren über 5. Without the prior written consent of the Disclosing Parties, the Parties will not disclose to any third person Seite 4 / 7 Stand 2016-01 (i) Abschluss und Inhalt dieser Vertraulichkeitsvereinbarung noch über (ii) den Stand der Gespräche und Verhandlungen über die Transaktion oder sonstige damit in Zusammenhang stehende Umstände. (i) the existence and contents of this Agreement or (ii) that the existence or status of any discussions or negotiations concerning the Transaction, or any circumstances related thereto. 6. Mit dieser Vereinbarung werden auch für die Informierenden Parteien eigenständige Erfüllungs- und ggf. Schadenersatzansprüche begründet (Vertrag zugunsten Dritter). 6. Any of the Disclosing Parties shall severally be entitled to enforce claims set forth in this Agreement, be it for specific performance, damages or otherwise (Vertrag zugunsten Dritter). 7. Die Parteien erklären gegenseitig den Verzicht auf alle Umgehungsversuche innerhalb der definierten Transaktion. 7. Parties declare herewith to each other not to circumvent one of the Parties within the Transaction. 8. Die Parteien vereinbaren hiermit zu gegebenem Zeitpunkt verbindlich den Abschluss einer Beratungs- / Beteiligungsund/oder Provisionsvereinbarung für die Transaktion. 8. The Parties agree herewith and already binding to sign a consulting- / shareholder and/or commission agreement at later, fitting stage of transaction. 9. Diese Vereinbarung beginnt am Tag der Unterzeichnung und endet zwei (2) Jahre nach dem Ende der Gespräche oder Verhandlungen zwischen den Vertragsparteien über den Erlaubten Zweck, unabhängig davon, ob diese Gespräche oder Verhandlungen erfolgreich sind oder nicht. 9. This Agreement shall commence as of the date it has been signed and shall terminate two (2) years after the termination of any discussions or negotiations between the Parties regarding the Permitted Purpose regardless of whether the discussions and negotiations are successful or not. Änderungen und Ergänzungen dieser Vereinbarung bedürfen der Schriftform. Dies gilt auch für die Änderung dieses Schriftformerfordernisses. All changes and amendments to this Agreement (including any amendment to this form clause) must be made in writing. Diese Vereinbarung tritt an die Stelle aller früheren Vereinbarungen zur Vertraulichkeit von und zum Umgang mit Vertraulichen Informationen. This Agreement supersedes all prior agreements with respect to the confidentiality of, and the manner of dealing with, Confidential Information. Sollten einzelne Bestimmungen dieses Vertrages ganz oder teilweise unwirksam sein oder werden, oder sollte sich in dem Vertrag eine Lücke befinden, so soll hierdurch die If individual provisions of this Agreement are or become invalid, the validity of the remaining Agreement remains unaffected. The parties to the Agreement shall, if Seite 5 / 7 Stand 2016-01 Gültigkeit der übrigen Bestimmungen nicht berührt werden. Anstelle der unwirksamen Bestimmung oder zur Ausfüllung der Lücke soll eine Regelung treten, die, soweit rechtlich möglich, deren wirtschaftlichen Zweck bestmöglich verwirklicht. applicable in the proper form, replace the invalid provision with a provision which helps the economic purpose of that part to be best achieved. Diese Vereinbarung unterliegt dem Recht der Bundesrepublik Deutschland. This Agreement shall be governed by the laws of the Federal Republic of Germany. Nicht-ausschliesslicher Frankfurt am Main. ist Non-exclusive venue of jurisdiction shall be Frankfurt am Main, Federal Republic of Germany. Diese Vereinbarung wird in deutscher und englischer Sprache ausgefertigt. Der deutsche Text ist der allein rechtlich bindende. This Agreement is executed in the German and English language. The German text is the sole legally binding text. Ort Gerichtsstand Datum Stempel/Unterschrift Frankfurt am Main R:XO GmbH & Co KG XXX Seite 6 / 7 Stand 2016-01 ANLAGE zur Vertraulichkeitsvereinbarung zwischen ANNEX to the Confidentiality Agreement between R:XO und / and XXX Liste der Properties oder Projekte / List of Assets or Projects Seite 7 / 7 Stand 2016-01