INFORMATIONSMEMORANDUM / INFORMATION - L-Bank

Transcription

INFORMATIONSMEMORANDUM / INFORMATION - L-Bank
INFORMATIONSMEMORANDUM / INFORMATION MEMORANDUM
LANDESKREDITBANK BADEN-WÜRTTEMBERG – FÖRDERBANK
Karlsruhe, Bundesrepublik Deutschland / Federal Republic of Germany
als Emittentin / as Issuer
EURO 15,000,000,000
EURO COMMERCIAL PAPER PROGRAMME
Arrangeur / Arranger
DEUTSCHE BANK
Platzeure / Dealers
BOFA MERRILL LYNCH
CITIGROUP
CREDIT SUISSE
GOLDMAN SACHS INTERNATIONAL
L-BANK
THE ROYAL BANK OF SCOTLAND
BARCLAYS
COMMERZBANK
DEUTSCHE BANK
LANDESBANK BADEN-WÜRTTEMBERG
NOMURA
UBS INVESTMENT BANK
Das Datum dieses Informationsmemorandums ist der 10. Mai 2012. Ab diesem Datum ersetzt dieses
Informationsmemorandum das Informationsmemorandum vom 18. Februar 2010 und geht diesem
vor.
The date of this Information Memorandum is 10 May 2012. As of this date, this Information
Memorandum replaces and supersedes the information memorandum dated 18 February 2010.
INHALTSVERZEICHNIS
Wichtiger Hinweis .................................................................................................................................. 1
Besteuerung............................................................................................................................................. 5
Auslegung ............................................................................................................................................... 5
Per Verweis einbezogene Dokumente .................................................................................................... 5
Zusammenfassung des Programms ......................................................................................................... 7
Beschreibung der L-Bank ..................................................................................................................... 15
Verkaufsbeschränkungen ...................................................................................................................... 17
Emissionsbedingungen.......................................................................................................................... 21
Ergänzungsbedingungen ....................................................................................................................... 31
Muster der Globalurkunde .................................................................................................................... 33
Programmparteien................................................................................................................................. 42
CONTENTS
Important Notice ..................................................................................................................................... 2
Taxation .................................................................................................................................................. 6
Interpretation........................................................................................................................................... 6
Documents Incorporated by Reference................................................................................................... 6
Summary of the Programme ................................................................................................................... 8
Description of L-Bank .......................................................................................................................... 16
Selling Restrictions ............................................................................................................................... 18
Terms and Conditions of the Notes....................................................................................................... 21
Supplementary Conditions.................................................................................................................... 32
Form of Global Note – Non-binding English Language Translation.................................................... 38
Parties to the Programme ...................................................................................................................... 42
WICHTIGER HINWEIS
Dieses Informationsmemorandum (zusammen mit seinen Nachträgen und per Verweis einbezogenen
Angaben, das "Informationsmemorandum") enthält eine Zusammenfassung der von der
Landeskreditbank Baden-Württemberg – Förderbank (die "Emittentin" oder "L-Bank") zur
Verfügung gestellten Informationen in Zusammenhang mit einem Euro-Commercial Paper Programm
(das "Programm"), in dessen Rahmen die Emittentin jederzeit Euro-Commercial Paper
Schuldverschreibungen (die "Schuldverschreibungen") bis zu einem Höchstbetrag von insgesamt
Euro 15.000.000.000 oder dem entsprechenden Gegenwert in einer anderen Währung begeben und
ausstehend haben kann.
Im Rahmen des Programms kann die Emittentin gemäß der Regulation S ("Regulation S") des USamerikanischen Securities Act von 1933 in der jeweils geltenden Fassung (Securities Act of 1933;
"Securities Act") Schuldverschreibungen außerhalb der Vereinigten Staaten von Amerika an
Personen begeben, bei denen es sich nicht um US-Personen (wie in Regulation S definiert) handelt.
Die Emittentin hat gemäß dem geänderten und neu gefassten Platzierungsvertrag vom 10. Mai 2012
(der "Platzierungsvertrag") die Deutsche Bank Aktiengesellschaft als Arrangeur (der "Arrangeur")
für das Programm und Banc of America Securities Limited, Barclays Bank PLC, Citibank
International plc, Commerzbank Aktiengesellschaft, Credit Suisse Securities (Europe) Limited,
Deutsche Bank AG, London Branch, Goldman Sachs International, Landesbank Baden-Württemberg,
Landeskreditbank Baden-Württemberg - Förderbank, Nomura International plc, The Royal Bank of
Scotland plc und UBS Limited als Platzeure für die Schuldverschreibungen (jeweils ein "Platzeur"
und zusammen die "Platzeure") bestellt. Gemäß dem Platzierungsvertrag hat die Emittentin den
Arrangeur und die Platzeure ermächtigt und angewiesen, dieses Informationsmemorandum in
Zusammenhang mit dem Programm in deren Namen an die Käufer oder potenziellen Käufer der
Schuldverschreibungen zu verteilen.
Die Emittentin hat dem Arrangeur und den Platzeuren im Zusammenhang mit dem
Platzierungsvertrag und den darin vorgesehenen Transaktionen bestätigt, dass die in diesem
Informationsmemorandum enthaltenen oder per Verweis einbezogenen Angaben in Bezug auf die
Emittentin in allen wesentlichen Punkten richtig und zutreffend und nicht irreführend sind und dass
keine sonstigen Umstände bestehen, durch deren Auslassung dieses Informationsmemorandum als
ganzes oder eine hierin enthaltene oder per Verweis einbezogene Angabe irreführend wird.
Weder die Emittentin noch der Arrangeur oder einer der Platzeure übernimmt irgendeine
ausdrückliche oder stillschweigende Verantwortung für die Aktualisierung dieses
Informationsmemorandums und weder die Lieferung dieses Informationsmemorandums noch ein auf
Grundlage der in diesem Informationsmemorandum enthaltenen Angaben erfolgtes Angebot oder
erfolgter Verkauf soll unter irgendwelchen Umständen den Eindruck erwecken, dass die hierin
enthaltenen Informationen in Bezug auf die Emittentin zu irgendeinem Zeitpunkt nach dem Datum
dieses Informationsmemorandums zutreffend sind oder dass seit dem Datum dieses
Informationsmemorandums keine Veränderung im Geschäft, in der Finanz- oder Geschäftslage oder
in den Verhältnissen der Emittentin stattgefunden hat.
Die Emittentin hat niemanden dazu ermächtigt, Auskünfte zu erteilen oder Zusicherungen abzugeben,
die in diesem Informationsmemorandum nicht enthalten sind, und es darf nicht darauf vertraut
werden, dass hierin nicht enthaltene Auskünfte oder Zusicherungen mit Zustimmung der Emittentin
erteilt oder abgegeben wurden.
1
IMPORTANT NOTICE
This Information Memorandum (together with any supplement to it and any information incorporated
herein by reference, the "Information Memorandum") contains summary information provided by
Landeskreditbank Baden-Württemberg – Förderbank (the "Issuer" or "L-Bank"), in connection with
a euro-commercial paper programme (the "Programme") under which the Issuer may issue and have
outstanding at any time euro-commercial paper notes (the "Notes") up to a maximum aggregate
amount of Euro 15,000,000,000 or its equivalent in any other currency.
Under the Programme, the Issuer may issue Notes outside the United States of America to non U.S.
persons pursuant to Regulation S ("Regulation S") of the United States Securities Act of 1933, as
amended (the "Securities Act").
The Issuer has, pursuant to an amended and restated dealer agreement dated 10 May 2012 (the
"Dealer Agreement"), appointed Deutsche Bank Aktiengesellschaft as arranger (the "Arranger") for
the Programme and Banc of America Securities Limited, Barclays Bank PLC, Citibank International
plc, Commerzbank Aktiengesellschaft, Credit Suisse Securities (Europe) Limited, Deutsche Bank
AG, London Branch, Goldman Sachs International, Landesbank Baden-Württemberg,
Landeskreditbank Baden-Württemberg - Förderbank, Nomura International plc, The Royal Bank of
Scotland plc and UBS Limited as dealers for the Notes (each a "Dealer" and, together, the "Dealers").
Pursuant to the Dealer Agreement, the Issuer has authorised and requested the Arranger and the
Dealers to circulate this Information Memorandum in connection with the Programme on their behalf
to purchasers or potential purchasers of the Notes.
The Issuer has confirmed to the Arranger and the Dealers that, in the context of the Dealer Agreement
and the transactions contemplated thereby, the information relating to the Issuer contained or
incorporated by reference in this Information Memorandum is true and accurate in all material
respects and not misleading and that there are no other facts the omission of which makes this
Information Memorandum as a whole or any such information contained or incorporated by reference
herein misleading.
Neither the Issuer, the Arranger nor any of the Dealers accepts any responsibility, express or implied,
for updating this Information Memorandum, and neither the delivery of this Information
Memorandum nor any offer or sale made on the basis of the information contained in this Information
Memorandum shall under any circumstances create any implication that the information contained
herein is accurate at any time subsequent to the date hereof with respect to the Issuer or that there has
been no change in the business, financial condition or affairs of the Issuer since the date hereof.
No person is authorised by the Issuer to give any information or to make any representation not
contained in this Information Memorandum and any information or representation not contained
herein must not be relied upon as having been authorised.
2
Weder der Arrangeur noch einer der Platzeure hat die in diesem Informationsmemorandum enthaltenen oder per Verweis einbezogenen Angaben einer unabhängigen Prüfung unterzogen. Dementsprechend gibt weder der Arrangeur noch einer der Platzeure irgendeine ausdrückliche oder
stillschweigende Zusicherung, Gewährleistung oder Verpflichtungserklärung ab und übernimmt keine
Verantwortung oder Haftung hinsichtlich der Echtheit, Herkunft, Gültigkeit, Richtigkeit oder
Vollständigkeit von sowie hinsichtlich Fehlern in oder Auslassungen von Angaben oder Aussagen,
die in diesem Informationsmemorandum enthalten oder per Verweis in dieses Informationsmemorandum einbezogen oder in Begleit- oder späteren Materialien oder Darstellungen enthalten
oder darin per Verweis einbezogen sind.
Die in diesem Informationsmemorandum enthaltenen Angaben stellen keine Empfehlung der
Emittentin, des Arrangeurs oder eines der Platzeure zum Kauf von Schuldverschreibungen gegenüber
den Empfängern dieses Informationsmemorandums dar und sollen auch nicht als solche ausgelegt
werden. Jeder Empfänger hat selbst die unabhängige Prüfung und Untersuchung der Finanz- und
Geschäftslage, der Verhältnisse sowie der Kreditwürdigkeit der Emittentin und des Programms
vorzunehmen, die er für erforderlich hält, und wird so behandelt, als hätte er diese vorgenommen, und
er hat eine Anlageentscheidung auf diese unabhängige Prüfung und Untersuchung zu stützen und
nicht auf dieses Informationsmemorandum.
Weder der Arrangeur noch einer der Platzeure hat sich dazu verpflichtet, das Geschäft, die Finanzoder Geschäftslage oder die Verhältnisse der Emittentin während der Laufzeit des Programms zu
prüfen oder Empfänger dieses Informationsmemorandums über Sachverhalte oder deren Änderung zu
informieren, von denen/der der Arrangeur oder einer der Platzeure Kenntnis erlangt.
Weder der Arrangeur noch einer der Platzeure übernimmt irgendeine Haftung in Bezug auf dieses
Informationsmemorandum oder dessen Verbreitung durch andere Personen. Dieses
Informationsmemorandum stellt kein Angebot oder eine Aufforderung an eine Person zum Kauf von
Schuldverschreibungen dar und soll dies auch nicht darstellen. Die Verbreitung dieses
Informationsmemorandums und ein Angebot zum Verkauf von Schuldverschreibungen oder eines
wirtschaftlichen Anteils an diesen Schuldverschreibungen oder von Rechten in Bezug auf diese
Schuldverschreibungen kann in bestimmten Jurisdiktionen gesetzlichen Beschränkungen unterliegen.
Die Emittentin, der Arrangeur und die Platzeure verlangen von Personen, die dieses
Informationsmemorandum,
Schuldverschreibungen,
wirtschaftliche
Anteile
an
diesen
Schuldverschreibungen oder Rechte in Bezug auf diese Schuldverschreibungen erhalten, dass sie sich
selbst über diese Beschränkungen informieren und diese einhalten. Diese Personen müssen
insbesondere, aber nicht ausschließlich, die Beschränkungen in Bezug auf das Angebot oder den
Verkauf von Schuldverschreibungen und den Vertrieb dieses Informationsmemorandums sowie
sonstiger Angaben hinsichtlich der Schuldverschreibungen und der Emittentin, die nachfolgend unter
"Verkaufsbeschränkungen" aufgeführt sind, einhalten.
DIE SCHULDVERSCHREIBUNGEN SIND UND WERDEN NICHT NACH DEM SECURITIES ACT
REGISTRIERT UND DÜRFEN NICHT, VON BESTIMMTEN AUSNAHMEN ABGESEHEN,
INNERHALB DER VEREINIGTEN STAATEN VON AMERIKA ODER AN ODER FÜR RECHNUNG
ODER ZU GUNSTEN VON US-PERSONEN (WIE IN REGULATION S DEFINIERT) ANGEBOTEN,
VERKAUFT ODER GELIEFERT WERDEN.
Im Zusammenhang mit der Begebung oder dem Verkauf der Schuldverschreibungen erhaltene
Mitteilungen, Einladungen oder Aufforderungen, Anlageaktivitäten zu entfalten (im Sinne von
Section 21 des Gesetzes betreffend Finanzdienstleistungen und -märkte 2000 (Financial Services and
Markets Act 2000); das "FSMA")), werden nur unter solchen Umständen erfolgen, in denen Section
21(1) FSMA auf die Emittentin keine Anwendung fände, wenn die Emittentin keine berechtigte
Person (authorised person) wäre.
Die Schuldverschreibungen können am regulierten Markt einer jeden Wertpapierbörse in der
Bundesrepublik Deutschland ("Deutschland") zum Handel zugelassen und notiert werden.
3
Neither the Arranger nor any Dealer has independently verified the information contained in or
incorporated by reference in this Information Memorandum. Accordingly, no representation or
warranty or undertaking (express or implied) is made, and no responsibility or liability is accepted by
the Arranger or any Dealer as to the authenticity, origin, validity, accuracy or completeness of, or any
errors in or omissions from, any information or statement contained in or incorporated by reference in
this Information Memorandum or in any accompanying or subsequent material or presentation.
The information contained in this Information Memorandum is not and should not be construed as a
recommendation by the Issuer, the Arranger or any of the Dealers that any recipient of this
Information Memorandum should purchase any Notes. Each such recipient must make and shall be
deemed to have made its own independent assessment and investigation of the financial condition,
affairs and creditworthiness of the Issuer and of the Programme as it may deem necessary and must
base any investment decision upon such independent assessment and investigation and not on this
Information Memorandum.
Neither the Arranger nor any Dealer undertakes to review the business or financial condition or affairs
of the Issuer during the life of the Programme, nor undertakes to advise any recipient of this
Information Memorandum of any information or change in such information coming to the Arranger's
or any Dealer's attention.
Neither the Arranger nor any of the Dealers accepts any liability in relation to this Information
Memorandum or its distribution by any other person. This Information Memorandum does not, and is
not intended to, constitute an offer or invitation to any person to purchase Notes. The distribution of
this Information Memorandum and the offering for sale of Notes or any interest in such Notes or any
rights in respect of such Notes in certain jurisdictions may be restricted by law. Persons obtaining this
Information Memorandum or any Notes or any interest in such Notes or any rights in respect of such
Notes are required by the Issuer, the Arranger and the Dealers to inform themselves about and to
observe any such restrictions. In particular, but without limitation, such persons are required to
comply with the restrictions on offers or sales of Notes and on the distribution of this Information
Memorandum and other information in relation to the Notes and the Issuer set out under "Selling
Restrictions" below.
THE NOTES HAVE NOT BEEN AND WILL NOT BE REGISTERED UNDER THE SECURITIES
ACT AND, SUBJECT TO CERTAIN EXCEPTIONS, MAY NOT BE OFFERED, SOLD OR
DELIVERED WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA OR TO, OR FOR THE ACCOUNT OR
BENEFIT OF, U.S. PERSONS (AS DEFINED IN REGULATION S).
A communication or an invitation or inducement to engage in investment activity (within the meaning
of Section 21 of the Financial Services and Markets Act 2000 (the "FSMA")) received in connection
with the issue or sale of any Notes will only be made in circumstances in which Section 21 (1) of the
FSMA would not, if the Issuer was not an authorised person, apply to the Issuer.
The notes may be admitted to trading and listed on the regulated market of any stock exchange
located in the Federal Republic of Germany ("Germany").
4
BESTEUERUNG
Weder die Emittentin noch der Arrangeur oder einer der Platzeure macht Angaben oder gibt
Auskünfte zur Besteuerung der Schuldverschreibungen, und es wird jedem Anleger geraten, sich an
seine eigenen professionellen Berater zu wenden.
AUSLEGUNG
Bezugnahmen in diesem Informationsmemorandum auf "Euro", "EUR" und "€" beziehen sich auf die
einheitliche Währung der teilnehmenden Mitgliedstaaten der Europäischen Union, Bezugnahmen auf
"GBP", "Sterling" und "£" beziehen sich auf Pfund Sterling, Bezugnahmen auf "US Dollar", "USD"
und "US$" beziehen sich auf Dollar der Vereinigten Staaten und Bezugnahmen auf "JPY" und "¥"
und beziehen sich auf Japanische Yen.
Soweit dieses Informationsmemorandum auf die Bestimmungen anderer Dokumente Bezug nimmt,
sollte man sich auf eine solche Bezugnahme nicht verlassen und das Dokument selbst einsehen.
PER VERWEIS EINBEZOGENE DOKUMENTE
Die beiden zuletzt veröffentlichten geprüften Jahresabschlüsse der Emittentin und etwaige danach
veröffentlichte unterjährige Abschlüsse der Emittentin (unabhängig davon, ob jene geprüft oder
ungeprüft sind) gelten als in dieses Informationsmemorandum einbezogen und stellen einen
Bestandteil dieses Informationsmemorandums dar.
Eine Aussage, die in einem per Verweis in dieses Informationsmemorandum einbezogenen Dokument
enthalten ist, gilt als insoweit geändert oder ersetzt, als sie durch eine Aussage in einem
nachfolgenden, per Verweis in dieses Informationsmemorandum einbezogenen, Dokument geändert
oder ersetzt wird (gleichgültig, ob ausdrücklich, stillschweigend oder anderweitig). Eine derartig
geänderte oder ersetzte Aussage ist nur in ihrer geänderten oder ersetzten Fassung als Bestandteil
dieses Informationsmemorandums zu betrachten.
Die oben angegebenen Jahres- und unterjährigen Abschlüsse können kostenfrei von der
Hauptgeschäftsstelle der Emittentin (Schlossplatz 10, 76131 Karlsruhe, Deutschland) bezogen
werden. Diese Abschlüsse können auch auf der Internetseite der Emittentin (www.l-bank.de)
abgerufen werden. Zum Datum dieses Informationsmemorandums veröffentlicht die Emittentin keine
unterjährigen Abschlüsse.
Mit Ausnahme der oben gemachten Angaben werden keine anderen Informationen, auch nicht solche,
die auf der Internetseite der Emittentin erscheinen, per Verweis in dieses Informationsmemorandum
einbezogen.
Jeder Platzeur wird nach Erhalt dieser Dokumente von der Emittentin jeder Person, die ein Exemplar
dieses Informationsmemorandums erhalten hat, auf Verlangen dieser Person ein Exemplar eines oder
aller per Verweis hierin einbezogenen Dokumente zur Verfügung stellen, sofern diese Dokumente
nicht wie oben ausgeführt geändert oder ersetzt wurden. Schriftliche Anfragen für diese Dokumente
sollten an den maßgeblichen Platzeur an seine am Ende dieses Informationsmemorandums
bezeichnete Geschäftsstelle gerichtet werden.
5
TAXATION
No comment is made or advice given by the Issuer, the Arranger or any of the Dealers in respect of
taxation matters relating to the Notes and each investor is advised to consult its own professional
adviser.
INTERPRETATION
In this Information Memorandum, references to "Euro", "EUR" and "€" refer to the single currency
of participating Member States of the European Union; references to "GBP", "Sterling" and "£" are
to pounds sterling; references to "US Dollars", "USD" and "US$" are to United States dollars; and
references to "JPY" and "¥" are to Japanese Yen.
Where this Information Memorandum refers to the provisions of any other document, such reference
should not be relied upon and the document itself should be referred to.
DOCUMENTS INCORPORATED BY REFERENCE
The two most recently published audited annual financial statements of the Issuer and any
subsequently published interim financial statements (if any) (whether audited or unaudited) of the
Issuer shall be deemed to be incorporated in, and to form part of, this Information Memorandum.
Any statement contained in a document incorporated by reference into this Information Memorandum
shall be deemed to be modified or superseded to the extent that a statement contained in any
subsequent document which is also incorporated by reference into this Information Memorandum
modifies or supersedes such statement (whether expressly, by implication or otherwise). Any
statement so modified or superseded shall not be deemed, except as so modified or superseded, to
constitute a part of this Information Memorandum.
The financial statements referred to above are/will be available free of charge at the principal office of
the Issuer (Schlossplatz 10, 76131 Karlsruhe, Germany). Such financial statements can also be
obtained on the Issuer's website (www.l-bank.de). As of the date of this Information Memorandum,
the Issuer does not publish any interim financial statements.
Except as provided above, no other information, including information on the website of the Issuer, is
incorporated by reference into this Information Memorandum.
Each Dealer will, following receipt of such documentation from the Issuer, provide to each person to
whom a copy of this Information Memorandum has been delivered, upon request of such person, a
copy of any or all the documents incorporated herein by reference unless such documents have been
modified or superseded as specified above. Written requests for such documents should be directed to
the relevant Dealer at its office set out at the end of this Information Memorandum.
6
ZUSAMMENFASSUNG DES PROGRAMMS
Die nachstehende Zusammenfassung ist keine vollständige Darstellung der für das Programm oder
eine darunter begebene Emission von Schuldverschreibungen geltenden Bestimmungen und wird
insgesamt durch die übrigen Teile dieses Informationsmemorandums und die in Bezug auf die
jeweilige Emission von Schuldverschreibungen angefertigten maßgeblichen Emissionsbedingungen
näher bestimmt.
Programm und
Höchstbetrag des
Programms:
Das Euro 15.000.000.000 Euro-Commercial Paper Programme der
Emittentin ist ein Programm für die Begebung von Commercial Paper
Schuldverschreibungen. Der Gesamtnennbetrag der zu irgendeinem
Zeitpunkt
ausstehenden
Schuldverschreibungen
wird
Euro
15.000.000.000 (oder den entsprechenden Gegenwert in einer anderen
Währung) nicht übersteigen. Der Höchstbetrag des Programms kann von
Zeit zu Zeit in Überseinstimmung mit dem Platzierungsvertrag erhöht
werden.
Emittentin:
Landeskreditbank Baden-Württemberg – Förderbank
Arrangeur:
Deutsche Bank Aktiengesellschaft
Platzeure:
Banc of America Securities Limited
Barclays Bank PLC
Citibank International plc
Commerzbank Aktiengesellschaft
Credit Suisse Securities (Europe) Limited
Deutsche Bank AG, London Branch
Deutsche Bank Aktiengesellschaft
Goldman Sachs International
Landesbank Baden-Württemberg
Landeskreditbank Baden-Württemberg - Förderbank
Nomura International plc
The Royal Bank of Scotland plc
UBS Limited
Emissionsstelle:
Deutsche Bank Aktiengesellschaft
Alle Zahlungen auf die Schuldverschreibungen erfolgen durch die
Emissionsstelle.
Die
Emissionsstelle
wird
die
auf
die
Schuldverschreibungen zahlbaren Beträge an das/die maßgebliche(n)
Clearing-System(e) zur Zahlung durch das/die Clearing-System(e) an die
Gläubiger der maßgeblichen Schuldverschreibungen übertragen.
Ratings:
Das Programm hat von Moody's Deutschland GmbH ein Rating von
Prime-1 und von Standard & Poor's Credit Market Services Europe
Limited ein Rating von A-1+ erhalten.
Ein Rating eines Wertpapiers ist keine Empfehlung, ein Wertpapier zu
kaufen, zu verkaufen oder zu halten, und steht unter dem Vorbehalt der
jederzeitigen Aussetzung, Herabsetzung oder Rücknahme durch die
maßgebliche Ratingagentur.
7
SUMMARY OF THE PROGRAMME
The following summary does not purport to be a complete description of the provisions applicable to
the Programme or a particular issue of Notes thereunder and is qualified in its entirety by the
remainder of this Information Memorandum and, in relation to any particular issue of Notes, the
relevant terms and conditions applicable to such Notes.
Programme and
Maximum Amount of
Programme:
The Euro 15,000,000,000 Euro Commercial Paper Programme of the
Issuer is a programme for the issuance of commercial paper notes. The
aggregate principal amount of Notes outstanding at any time will not
exceed Euro 15,000,000,000 (or its equivalent in any other currency).
The maximum amount of the Programme may be increased from time to
time in accordance with the Dealer Agreement.
Issuer:
Landeskreditbank Baden-Württemberg – Förderbank
Arranger:
Deutsche Bank Aktiengesellschaft
Dealers:
Banc of America Securities Limited
Barclays Bank PLC
Citibank International plc
Commerzbank Aktiengesellschaft
Credit Suisse Securities (Europe) Limited
Deutsche Bank AG, London Branch
Deutsche Bank Aktiengesellschaft
Goldman Sachs International
Landesbank Baden-Württemberg
Landeskreditbank Baden-Württemberg - Förderbank
Nomura International plc
The Royal Bank of Scotland plc
UBS Limited
Fiscal Agent:
Deutsche Bank Aktiengesellschaft
All payments on the Notes shall be made through the Fiscal Agent. The
Fiscal Agent will transfer the amounts payable under the Notes to the
relevant Clearing System(s) for payment by the Clearing System(s) to the
holders of the relevant Notes.
Ratings:
The Programme has received a rating of Prime-1 by Moody's
Deutschland GmbH and a rating of A-1+ by Standard & Poor's Credit
Market Services Europe Limited.
A securities rating is not a recommendation to buy, sell or hold securities
and may be subject to suspension, reduction or withdrawal at any time by
the relevant rating agency.
8
Währungen:
Schuldverschreibungen können in Euro, Sterling, US Dollar, JPY oder
einer anderen Währung gemäß Vereinbarung zwischen der Emittentin
und dem maßgeblichen Platzeur begeben werden, in jedem Fall
vorbehaltlich der Beachtung aller geltenden gesetzlichen und
aufsichtsrechtlichen Bestimmungen.
Stückelungen:
Schuldverschreibungen können vorbehaltlich der Beachtung aller
geltenden gesetzlichen und aufsichtsrechtlichen Bestimmungen jede
Stückelung haben. Die anfängliche Mindeststückelung für
Schuldverschreibungen ist Euro 100.000 (oder der entsprechende
Gegenwert in der Währung der maßgeblichen Schuldverschreibungen).
Die Mindeststückelungen für Schuldverschreibungen in anderen
Währungen werden mit allen jeweils geltenden gesetzlichen und
aufsichtsrechtlichen Bestimmungen übereinstimmen. Mindeststückelungen können von Zeit zu Zeit geändert werden, sofern die Mindeststückelung je Schuldverschreibung nicht weniger als Euro 100.000 (oder
den entsprechenden Gegenwert in einer anderen Währung) beträgt.
Endfälligkeit der
Schuldverschreibungen:
Die Laufzeit der Schuldverschreibungen beträgt vorbehaltlich der
Beachtung aller geltenden gesetzlichen und aufsichtsrechtlichen
Bestimmungen nicht weniger als einen Tag und nicht mehr als 364 Tage
von dem Ausgabetag (einschließlich) bis zu dem Fälligkeitstag
(ausschließlich).
Form und Lieferung der
Schuldverschreibungen:
Die Schuldverschreibungen werden auf den Inhaber lauten. Jede
Begebung von Schuldverschreibungen wird durch eine Globalurkunde,
der die Emissionsbedingungen der Schuldverschreibungen beigefügt
sind, entweder in Form einer klassischen Globalurkunde (classical global
note) ("CGN") oder in Form einer neuen Globalurkunde (new global
note) ("NGN") verbrieft werden. Globalurkunden können nicht gegen
Einzelurkunden bzw. (im Fall von Schuldverschreibungen mit
periodischen Zinszahlungen) Einzelurkunden mit Zinsscheinen
ausgetauscht werden. Jede Globalurkunde in CGN Form wird entweder
bei (i) CBF (wie nachstehend definiert) oder (ii) einer gemeinsamen
Verwahrstelle (common depository) für CBL (wie nachstehend definiert)
und Euroclear (wie nachstehend definiert) oder (iii) jedem anderen
anerkannten Clearing-System verwahrt werden. Jede Globalurkunde in
NGN Form wird bei einem gemeinsamen Verwahrer (common
safekeeper) für CBL und Euroclear verwahrt werden.
Clearing-Systeme:
Clearstream Banking AG, Frankfurt ("CBF"), Clearstream Banking,
société anonyme, Luxembourg ("CBL"), Euroclear Bank SA/NV
("Euroclear") und jedes andere anerkannte Clearing-System.
Börsennotierung:
Die Schuldverschreibungen können an dem regulierten Markt einer jeden
Wertpapierbörse in Deutschland zum Handel zugelassen und notiert
werden.
Renditebasis:
Die Schuldverschreibungen können mit einem Abschlag begeben werden
oder können mit einem Festzins- oder variablen Zinssatz verzinst
werden.
9
Currencies:
Notes may be denominated in Euro, Sterling, US Dollars, JPY or such
other currency as may be agreed between the Issuer and the relevant
Dealer, subject in each case to compliance with all applicable legal and
regulatory requirements.
Denominations:
Notes may have any denomination, subject to compliance with any
applicable legal and regulatory requirements. The initial minimum
denomination for Notes is Euro 100,000 (or its equivalent in the currency
of the relevant Notes). The minimum denominations of Notes
denominated in other currencies will be in accordance with any
applicable legal and regulatory requirements. Minimum denominations
may be changed from time to time, provided that the minimum
denomination per Note shall not be less than Euro 100,000 (or its
equivalent in any other currency).
Maturity of the Notes:
The tenor of the Notes shall be not less than one day and not more than
364 days from, and including, the issue date to, but excluding, the
maturity date, subject to compliance with any applicable legal and
regulatory requirements.
Form and Delivery of
the Notes:
The Notes will be issued in bearer form. Each issue of Notes will be
represented by a Global Note with the terms and conditions of the Notes
attached, either in the form of a classical global note ("CGN") or in the
form of a new global note ("NGN"). Global Notes will not be
exchangeable for definitive Notes or, in the case of Notes with periodic
payments of interest, definitive Notes with interest coupons attached.
Each Global Note in CGN form will be deposited either with (i) CBF (as
defined below), or (ii) a common depositary for CBL (as defined below)
and Euroclear (as defined below), or (iii) any other recognised clearing
system. Each Global Note in NGN form will be deposited with a
common safekeeper for CBL and Euroclear.
Clearing-Systems:
Clearstream Banking AG, Frankfurt ("CBF"), Clearstream Banking,
société anonyme, Luxembourg ("CBL"), Euroclear Bank SA/NV
("Euroclear") and any other recognised clearing system.
Listing:
The Notes may be admitted to trading and listed on the regulated market
of any stock exchange located in Germany.
Yield Basis:
The Notes may be issued at a discount or may bear a fixed or floating
rate of interest.
10
Rückzahlung:
Die Schuldverschreibungen können (i) zu ihrem Nennbetrag, (ii) zu
einem nicht veränderlichen Prozentsatz ihres Nennbetrags, der vor der
Begebung der Schuldverschreibungen vereinbart wurde, oder (iii) im
Falle einer vorzeitigen Rückzahlung nach Wahl der Emittentin zu dem in
den maßgeblichen Emissionsbedingungen der Schuldverschreibungen
festgesetzten Wahl-Rückzahlungspreis zurückgezahlt werden. Bei dem
Wahl-Rückzahlungspreis handelt es sich um den Wert, der der Summe
aus (a) dem Ausgabepreis der Schuldverschreibungen und (b) dem
Ergebnis aus der Anwendung der Emissionsrendite auf diesen
Ausgabepreis
vom
Ausgabetag
der
Schuldverschreibungen
(einschließlich) bis zu dem in den maßgeblichen Emissionsbedingungen
der Schuldverschreibungen festgesetzten Wahl-Rückzahlungstag
(ausschließlich) entspricht. Klarstellend sei festgehalten, dass keine
Schuldverschreibungen unter dem Programm begeben werden, deren
Nennbetrag von dem Eintritt eines nicht an ein Kreditereignis
gebundenen Ereignisses oder der Entwicklung eines Index abhängig ist.
Unter den Schuldverschreibungen fällige Beträge werden in der Währung
gezahlt werden, in der die Schuldverschreibungen begeben worden sind,
oder, im Fall von Doppelwährungsschuldverschreibungen, in der
Währung,
die
in
den
Emissionsbedingungen
der
die
Doppelwährungsschuldverschreibungen verbriefenden Globalurkunde
bestimmt ist.
Vorzeitige
Rückzahlung:
Schuldverschreibungen können nach Wahl der Emittentin insgesamt,
aber nicht teilweise, vor ihrer ausgewiesenen Fälligkeit zurückgezahlt
werden, vorausgesetzt, dass ein solches Wahlrecht in den maßgeblichen
Emissionsbedingungen der Schuldverschreibungen vorgesehen ist. Ein
Wahlrecht zur Rückzahlung aus steuerlichen Gründen besteht nicht.
Status der
Schuldverschreibungen:
Die Schuldverschreibungen werden nicht besicherte und nicht
nachrangige Verbindlichkeiten der Emittentin begründen, die mit allen
anderen nicht besicherten und nicht nachrangigen Verbindlichkeiten der
Emittentin gleichrangig sind, es sei denn, etwas anderes ist durch
zwingende gesetzliche Regelungen vorgeschrieben.
Negativerklärung:
Keine.
Kündigungsgründe:
Keine.
Besteuerung:
Sämtliche von der Emittentin auf die Schuldverschreibungen zu
zahlenden Beträge werden unter Einbehalt oder Abzug von Steuern oder
sonstigen Abgaben geleistet, falls ein solcher Einbehalt oder Abzug
gesetzlich vorgeschrieben ist.
Verkaufsbeschränkungen:
Angebote und Verkäufe der Schuldverschreibungen und die Verbreitung
dieses Informationsmemorandums und anderer Informationen
hinsichtlich der Emittentin und der Schuldverschreibungen erfolgen
vorbehaltlich bestimmter Beschränkungen, deren Einzelheiten
nachstehend unter "Verkaufsbeschränkungen" bestimmt sind.
Anwendbares Recht:
Die Schuldverschreibungen unterliegen deutschem Recht.
11
Redemption:
The Notes may be redeemed (i) at par, (ii) at a non-variable percentage
rate of their principal amount which is agreed upon prior to the issue of
the Notes or, (iii) in the case of an early redemption at the option of the
Issuer, at the call redemption price set out in the relevant terms and
conditions of the Notes, which shall be the sum of (a) the issue price of
the Notes and (b) the result of applying the amortisation yield to that
issue price from, and including, the issue date of the Notes to, but
excluding, the early redemption date set out in the relevant terms and
conditions of the Notes. For the avoidance of doubt, no Notes will be
issued under the Programme whose principal amount is dependant on the
occurrence of a non-credit linked event or the performance of an index.
Amounts due under the Notes will be paid in the currency in which the
Notes are denominated, or, in the case of Dual Currency Notes, the
currency set out in the terms and conditions of the Global Note
representing such Dual Currency Notes.
Early Redemption:
Notes may be redeemed before their stated maturity (in whole, but not in
part) at the option of the Issuer if such option is provided for in the
relevant terms and conditions of the Notes. There will be no optional
redemption for taxation reasons.
Status of the Notes:
The Notes will constitute unsecured and unsubordinated obligations of
the Issuer and rank pari passu with all other unsecured and
unsubordinated obligations of the Issuer except as otherwise determined
by mandatory rules of law.
Negative Pledge:
None.
Events of Default:
None.
Taxation:
All payments by the Issuer in respect of the Notes shall be made with
withholding or deduction of taxes or other duties, if such withholding or
deduction is required by law.
Selling Restrictions:
Offers and sales of Notes and the distribution of this Information
Memorandum and other information relating to the Issuer and the Notes
are subject to certain restrictions, details of which are set out under
"Selling Restrictions" below.
Governing Law:
The Notes shall be governed by German law.
12
Gerichtsstand:
Die Gerichte in Frankfurt am Main sind für sämtliche in Zusammenhang
mit den Schuldverschreibungen entstehenden Klagen oder sonstige
Verfahren zuständig.
13
Place of Jurisdiction:
The courts in Frankfurt am Main shall have jurisdiction for any action or
other legal proceedings arising out of or in connection with the Notes.
14
BESCHREIBUNG DER L-BANK
Die Emittentin
Zum 1. Dezember 1998 hat das Land Baden-Württemberg durch Gesetz vom 11. November 1998
("L-Bank-Gesetz", verkündet im Gesetzblatt für Baden-Württemberg vom 18. November 1998) die
L-Bank gegründet, die die bisherigen Förderaktivitäten der Landeskreditbank Baden-Württemberg
fortführt. Die Aufgaben der L-Bank sind in § 3 L-Bank-Gesetz exemplarisch dargestellt, insbesondere
unterstützt sie das Land Baden-Württemberg in den Bereichen des Wohnungs- und Siedlungswesens,
der Gemeindesanierung und -entwicklung, der Wirtschaftsförderung unter besonderer
Berücksichtigung des Mittelstands, der Bereitstellung von Risikokapital, der Förderung des
technischen Fortschritts, der Verbesserung der Infrastruktur und der Gewerbeansiedlung, der Landund Forstwirtschaft, des Umweltschutzes, der Förderung des Exports, der Stärkung der
Wettbewerbsfähigkeit der in Baden-Württemberg ansässigen Wirtschaftsunternehmen, der Förderung
der Familie und der Studierenden, der Durchführung von Förderaufgaben des Freistaates Sachsen im
Rahmen des erteilten Auftrags sowie der Kultur und Wissenschaft.
Die Emittentin ist eine Anstalt des öffentlichen Rechts. Sie befindet sich zu 100 % im Eigentum des
Landes Baden-Württemberg, das Grundkapital betrug am 10. Mai 2012 Euro 250 Millionen. Das
Land Baden-Württemberg trägt die Anstaltslast und Gewährträgerhaftung, darüber hinaus garantiert
das Land Baden-Württemberg ausdrücklich, unbedingt und unwiderruflich die Verbindlichkeiten der
Emittentin, die diese ab dem 1. Dezember 1998 begründet hat. § 5 Abs. 3 L-Bank-Gesetz hat
folgenden Wortlaut: "Das Land Baden-Württemberg haftet für die von der Bank aufgenommenen
Darlehen und die von der Bank begebenen Schuldverschreibungen, die als Festgeschäfte
ausgestalteten Termingeschäfte, die Rechte aus Optionen und andere Kredite an die Bank sowie für
Kredite, soweit sie von der Bank ausdrücklich gewährleistet werden."
Am 1. März 2002 verständigte sich die Bundesregierung mit der EU-Kommission über die Ausrichtung rechtlich selbstständiger Förderinstitute in Deutschland. Danach sind die staatlichen
Haftungsinstitute Anstaltslast, Gewährträgerhaftung und die gewährten Refinanzierungsgarantien mit
dem EU-Recht vereinbar, sofern die daraus resultierenden Vorteile in den mit der EU-Kommission
abgestimmten Bereichen eingesetzt werden. Dazu zählen neben der Durchführung von klassischen
öffentlichen Förderaufgaben, wie z.B. Mittelstandsförderung und Förderung der Wohnungswirtschaft,
auch die Beteiligung an Projekten im EU-Gemeinschaftsinteresse, die Gewährung von Darlehen an
Gebietskörperschaften und an öffentlich-rechtliche Zweckverbände sowie Maßnahmen rein sozialer
Art oder die Bereitstellung von Risikokapital. Die erzielte Verständigung erforderte nur
unwesentliche Änderungen des L-Bank-Gesetzes. Die entsprechend geänderte Fassung des L-BankGesetzes trat am 31. Dezember 2007 in Kraft: Die Haftungsmechanismen blieben unverändert
erhalten.
Erhältlichkeit des Jahresabschlusses
Die beiden jeweils zuletzt veröffentlichten geprüften Jahresabschlüsse der Emittentin und etwaige
danach veröffentlichte unterjährige Abschlüsse der Emittentin (sofern es solche gibt) (unabhängig
davon, ob sie geprüft oder ungeprüft sind) können kostenfrei von der Hauptgeschäftsstelle der
Emittentin (Schlossplatz 10, 76131 Karlsruhe, Deutschland) bezogen werden. Diese Abschlüsse
können auch auf der Internetseite der Emittentin (www.l-bank.de) abgerufen werden. Zum Datum
dieses Informationsmemorandums veröffentlicht die Emittentin keine unterjährigen Abschlüsse.
15
DESCRIPTION OF L-BANK
The Issuer
With effect from 1 December 1998, the State of Baden-Württemberg founded by law dated
11 November 1998 (the "L-Bank Act", promulgated in the Law Gazette of Baden-Württemberg on
18 November 1998) L-Bank which has continued the state development activities of
Landeskreditbank Baden-Württemberg. The missions of L-Bank are enumerated in Section 3 of the LBank Act. L-Bank supports the State of Baden-Württemberg in the area of housing and housing
schemes, community renewal and development, economic development (paying special attention to
small and medium-sized companies and businesses ("SMEs")), provision of venture capital,
promotion of technical advancement, improvement of the infrastructure and conditions for attracting
business, agriculture and forestry, environmental protection, promotion of exports, reinforcement of
the competitiveness of business enterprises domiciled in Baden-Württemberg, promotion of the
family and of students, performance of development functions within the scope of its mandate on
behalf of the free federal state of Saxony as well as the arts and science.
The Issuer is a public-law institution. It is 100 per cent. owned by the State of Baden-Württemberg, its
capital amounted to Euro 250 million as of 10 May 2012. The State of Baden-Württemberg assumes
the maintenance obligation (Anstaltslast) and guarantee obligation (Gewährträgerhaftung). In
addition to that, the State of Baden-Württemberg assumes an explicit, unconditional and irrevocable
guarantee for the Issuer's liabilities assumed as of 1 December 1998. Section 5 sub. 3 of the L-Bank
Act says: "The federal state of Baden-Württemberg unconditionally guarantees the loans taken up by
the Bank and the bonds issued by the Bank, fixed forward transactions, the rights arising from options
and other lending to the Bank, and for lendings insofar as expressly guaranteed by the Bank."
On 1 March 2002, the German federal government reached an agreement with the European
Commission on the business activities of legally independent development agencies in Germany.
According to the agreement, the legal concepts of the maintenance obligation, the guarantee
obligation and any explicit guarantees granted for funding purposes are compatible with EU law,
provided that the resulting benefits are applied in the areas agreed with the EU Commission. These
areas encompass, in addition to the performance of traditional public functions like the provision of
funding for SMEs and the social housing market, the participation in projects in the common interest
of the European Union, the provision of loans to local authorities and special-purpose associations
under public law, the organisation of social and welfare initiatives and the provision of venture
capital. The agreement achieved required only minor amendments to be made to the L-Bank Act. The
amended version of the L-Bank Act came into force on 31 December 2007. The legal support
mechanisms remained unaffected.
Availability of Financial Statements
The two most recently published audited annual financial statements of the Issuer and any
subsequently published interim financial statements (if any) (whether audited or unaudited) of the
Issuer are/will be available free of charge at the principal office of the Issuer (Schlossplatz 10, 76131
Karlsruhe, Germany). Such financial statements can also be obtained on the Issuer's website (www.lbank.de). As of the date of this Information Memorandum, the Issuer does not publish any interim
financial statements.
16
VERKAUFSBESCHRÄNKUNGEN
1.
Allgemein
Jeder Platzeur hat zugesichert, gewährleistet und sich verpflichtet, dass er sämtliche geltenden
Gesetze und Vorschriften in jeder Jurisdiktion, in der er Schuldverschreibungen anbietet,
verkauft oder liefert, einhalten wird und dass er Schuldverschreibungen weder direkt noch
indirekt anbieten, verkaufen, weiterverkaufen, erneut anbieten oder liefern oder dieses
Informationsmemorandum oder irgendwelche Dokumente, Werbe- oder sonstige
Angebotsmaterialien in einem Land oder einer Jurisdiktion vertreiben wird, außer in Fällen,
in denen er nach bestem Wissen und Gewissen die geltenden Gesetze und Vorschriften
einhält.
2.
Vereinigte Staaten von Amerika
Die Schuldverschreibungen sind und werden nicht nach dem Securities Act registriert und
dürfen innerhalb der Vereinigten Staaten von Amerika oder an oder für Rechnung oder zu
Gunsten von US-Personen nicht angeboten, verkauft oder geliefert werden. Jeder Platzeur
wird Schuldverschreibungen nur außerhalb der Vereinigten Staaten von Amerika in
Übereinstimmung mit Rule 903 der Regulation S des Securities Act an Personen anbieten,
verkaufen und liefern, bei denen es sich nicht um US-Personen handelt. Dementsprechend hat
jeder Platzeur zugesichert, gewährleistet und sich dazu verpflichtet, und jeder im Rahmen des
Programms gegebenenfalls zu bestellende Platzeur hat ebenfalls zuzusichern, zu
gewährleisten und sich dazu zu verpflichten, dass weder er noch seine verbundenen
Unternehmen oder in seinem oder ihrem Auftrag handelnde Dritte gezielte
Verkaufsanstrengungen hinsichtlich der Schuldverschreibungen unternommen haben oder
unternehmen werden und dass er und sie die Angebotsbeschränkungen von Regulation S des
Securities Act eingehalten haben und einhalten werden. Jeder Platzeur muss bei oder vor der
Bestätigung des Verkaufs von Schuldverschreibungen jedem Vertriebspartner, Platzeur oder
jeder Person, der oder die einen Verkaufsnachlass, eine Provision oder sonstige Vergütung
erhält und von ihm Schuldverschreibungen kauft, eine Bestätigung oder Mitteilung mit im
Wesentlichen dem folgenden Inhalt übersenden:
"Die hierunter fallenden Wertpapiere sind und werden nicht nach dem US-amerikanischen
Securities Act von 1933 in der jeweils geltenden Fassung (Securities Act of 1933; der
"Securities Act") registriert und dürfen innerhalb der Vereinigten Staaten von Amerika bzw.
an oder für Rechnung oder zu Gunsten von US-Personen nicht angeboten, verkauft oder
geliefert werden. Den oben verwendeten Begriffen kommt die ihnen in der Regulation S des
Securities Act zugewiesene Bedeutung zu."
Den in dem vorstehenden Absatz verwendeten Begriffen kommt die ihnen in der
Regulation S des Securities Act zugewiesene Bedeutung zu.
3.
Vereinigtes Königreich
Jeder Platzeur hat Folgendes zugesichert, gewährleistet und sich wie folgt verpflichtet, und
jeder im Rahmen des Programms zu bestellende weitere Platzeur hat ebenfalls Folgendes
zuzusichern, zu gewährleisten und sich wie folgt zu verpflichten:
17
SELLING RESTRICTIONS
1.
General
Each Dealer has represented, warranted and agreed that it will observe all applicable laws and
regulations in any jurisdiction in which it may offer, sell, or deliver Notes and it will not
directly or indirectly offer, sell, resell, re-offer or deliver Notes or distribute this Information
Memorandum, or any circular, advertisement or other offering material in any country or
jurisdiction except under circumstances that will result, to the best of its knowledge and
belief, in compliance with all applicable laws and regulations.
2.
United States of America
The Notes have not been and will not be registered under the Securities Act and the Notes
may not be offered, sold or delivered within the United States of America or to, or for the
account or benefit of, U.S. persons. Each Dealer will offer, sell and deliver Notes only outside
the United States of America to non-U.S. persons in accordance with Rule 903 of Regulation
S under the Securities Act. Accordingly, each Dealer has represented, warranted and agreed
and each further Dealer to be appointed under the Programme will be required to represent
and agree that neither it, its affiliates nor any persons acting on its or their behalf have
engaged or will engage in any directed selling efforts with respect to the Notes and that it and
they have complied and will comply with the offering restrictions requirement of Regulation
S under the Securities Act. Each Dealer, at or prior to confirmation of sale of Notes, will be
required to send to each distributor, dealer or person receiving a selling concession, fee or
other remuneration that purchases from it Notes, a confirmation or notice to substantially the
following effect:
"The securities covered hereby have not been registered under the U.S. Securities Act of
1933, as amended (the "Securities Act"), and may not be offered, sold or delivered within the
United States of America or to, or for the account or benefit of, U.S. persons. Terms used
above have the meanings given to them by Regulation S under the Securities Act."
Terms used in the foregoing paragraph have the meanings given to them by Regulation S
under the Securities Act.
3.
United Kingdom
Each Dealer has represented, warranted and agreed, and each further Dealer to be appointed
under the Programme will be required to represent, warrant and agree, that:
18
4.
(a)
Einladungen oder Aufforderungen, Anlageaktivitäten zu entfalten (im Sinne von
Section 21 des FSMA), die er im Zusammenhang mit der Begebung oder dem
Verkauf von Schuldverschreibungen erhalten hat, ausschließlich in solchen Fällen
weitergegeben zu haben bzw. eine Weitergabe veranlasst zu haben, in denen
Section 21(1) FSMA auf die Emittentin keine Anwendung fände, wenn die Emittentin
keine berechtigte Person (authorised person) wäre, und dies auch in Zukunft zu tun;
und
(b)
bei allen Handlungen in Bezug auf die Schuldverschreibungen, die im Vereinigten
Königreich oder aus dem Vereinigten Königreich heraus oder anderweitig im
Zusammenhang mit dem Vereinigten Königreich erfolgten bzw. erfolgen, alle
anwendbaren Bestimmungen des FSMA beachtet zu haben und dies auch in Zukunft
zu tun.
Japan
Die Schuldverschreibungen wurden und werden nicht gemäß dem japanischen
Finanzinstrumente- und Börsengesetz (das "FIBG") registriert, und jeder Platzeur hat sich
verpflichtet und jeder im Rahmen des Programms zu bestellende weitere Platzeur wird sich
verpflichten müssen, Schuldverschreibungen weder unmittelbar noch mittelbar in Japan oder
einer dort ansässigen Person oder zu Gunsten einer dort ansässigen Person (wobei der Begriff
in Japan ansässige Person wie hierin verwendet jede in Japan ansässige Person
einschließlich Gesellschaften oder sonstiger nach japanischem Recht errichteter Rechtsträger
umfasst) oder anderen Personen zum unmittelbaren oder mittelbaren Weiterangebot oder
Weiterverkauf in Japan oder an eine dort ansässige Person oder zu Gunsten einer dort
ansässigen Person angeboten oder verkauft zu haben und dies auch in Zukunft nicht zu tun, es
sei denn aufgrund einer Ausnahme von den Registrierungserfordernissen des FIBG und
anderer in Japan geltender Gesetze, Vorschriften und ministerieller Richtlinien und in
sonstiger Übereinstimmung mit diesen Gesetzen, Vorschriften und ministeriellen Richtlinien
und dem FIBG.
19
4.
(a)
it has only communicated or caused to be communicated and will only communicate
or cause to be communicated an invitation or inducement to engage in investment
activity (within the meaning of Section 21 of the FSMA) received by it in connection
with the issue or sale of any Notes in circumstances in which Section 21(1) of the
FSMA would not, if the Issuer was not an authorised person, apply to the Issuer; and
(b)
it has complied and will comply with all applicable provisions of the FSMA with
respect to anything done by it in relation to any Notes in, from or otherwise involving
the United Kingdom.
Japan
The Notes have not been and will not be registered under the Financial Instruments and
Exchange Act of Japan (the "FIEA") and each Dealer has agreed, and each further Dealer to
be appointed under the Programme will be required to agree that it has not offered or sold and
will not offer or sell any Notes, directly or indirectly, in Japan or to, or for the benefit of, any
resident in Japan (which term as used herein means any person resident in Japan, including
any corporation or other entity organised under the laws of Japan), or to others for re-offering
or resale, directly or indirectly, in Japan or to, or for the benefit of, any resident in Japan,
except pursuant to an exemption from the registration requirements of, and otherwise in
compliance with, the FIEA and any other applicable laws, regulations and ministerial
guidelines of Japan.
20
EMISSIONSBEDINGUNGEN
TERMS AND CONDITIONS OF THE NOTES
DEUTSCHSPRACHIGE FASSUNG
ENGLISH LANGUAGE VERSION
Die
Bestimmungen
der
nachfolgenden
Emissionsbedingungen (die "Emissionsbedingungen")
gelten für die Schuldverschreibungen (wie nachfolgend
definiert) so, wie sie durch die Angaben in der
Globalurkunde
(wie
nachfolgend
definiert)
vervollständigt, geändert, ergänzt oder ganz oder teilweise
ersetzt werden. Die Leerstellen in den auf die
Schuldverschreibungen anwendbaren Bestimmungen
dieser Emissionsbedingungen gelten als durch die in der
Globalurkunde enthaltenen Angaben ausgefüllt, als ob die
Leerstellen in den betreffenden Bestimmungen durch
diese Angaben ausgefüllt wären; sofern die in der
Globalurkunde enthaltenen Angaben die Änderung,
Ergänzung oder (vollständige oder teilweise) Ersetzung
von Bestimmungen dieser Emissionsbedingungen
vorsehen, gelten die betreffenden Bestimmungen dieser
Emissionsbedingungen als entsprechend geändert, ergänzt
oder ersetzt; alternative oder wählbare Bestimmungen
dieser Emissionsbedingungen, deren Entsprechungen in
den Bestimmungen in der Globalurkunde nicht ausgefüllt
oder die gestrichen sind, gelten als aus diesen
Emissionsbedingungen gestrichen; sämtliche auf die
Schuldverschreibungen nicht anwendbaren Bestimmungen
dieser
Emissionsbedingungen
(einschließlich
der
Anweisungen, Anmerkungen und der Texte in eckigen
Klammern) gelten als aus diesen Emissionsbedingungen
gestrichen, so dass die Bestimmungen in der
Globalurkunde Geltung erhalten.
The provisions of the following Terms and Conditions of
the Notes (the "Terms and Conditions") apply to the
Notes (as defined below) as completed, modified,
supplemented or replaced, in whole or in part, by the
terms set out in the Global Note (as defined below). The
blanks in the provisions of these Terms and Conditions
which are applicable to the Notes shall be deemed to be
completed by the information contained in the Global
Note as if such information were inserted in the blanks of
such provisions; any provisions set out in the Global Note
modifying, supplementing or replacing, in whole or in
part, the provisions of these Terms and Conditions shall
be deemed to so modify, supplement or replace the
provisions of these Terms and Conditions; alternative or
optional provisions of these Terms and Conditions as to
which the corresponding provisions set out in the Global
Note are not completed or are deleted shall be deemed to
be deleted from these Terms and Conditions; and all
provisions of these Terms and Conditions which are
inapplicable to the Notes (including instructions,
explanatory notes and text set out in square brackets) shall
be deemed to be deleted from these Terms and Conditions,
as required to give effect to the terms set out in the Global
Note.
§1
WÄHRUNG, STÜCKELUNG, FORM, BESTIMMTE
DEFINITIONEN
§1
CURRENCY, DENOMINATION, FORM, CERTAIN
DEFINITIONS
(1) Währung; Stückelung. Diese Serie (die "Serie") von
auf den Inhaber lautenden Schuldverschreibungen (die
"Schuldverschreibungen") der Landeskreditbank BadenWürttemberg – Förderbank ("L-Bank" oder die
"Emittentin") wird am [Ausgabetag einfügen] in
[festgelegte Währung einfügen] (die "festgelegte
Währung") im Gesamtnennbetrag von [falls die
Globalurkunde eine NGN ist, einfügen: (vorbehaltlich §
1(7))] [Gesamtnennbetrag einfügen] in einer Stückelung
von [festgelegte Stückelung einfügen] (die "festgelegte
Stückelung") und mit einem Ausgabepreis von
[Ausgabepreis einfügen] begeben.
(1) Currency; Denomination. This series (the "Series") of
bearer Notes (the "Notes") of Landeskreditbank BadenWürttemberg – Förderbank ("L-Bank" or the "Issuer") is
being issued on [insert issue date] in [insert Specified
Currency] (the "Specified Currency") in the aggregate
principal amount of [in case the Global Note is an NGN
insert: (subject to § 1(7))] [insert aggregate principal
amount] in the denomination of [insert Specified
Denomination] (the "Specified Denomination") and at
an issue price of [insert issue price].
(2) Ergänzungsbedingungen. Falls die Schuldverschreibungen verzinsliche Schuldverschreibungen mit periodischen Zinszahlungen, Doppelwährungsschuldverschreibungen oder nach Wahl der Emittentin vorzeitig
rückzahlbare Schuldverschreibungen sind, sind diesen
Emissionsbedingungen Ergänzungsbedingungen (die
"Ergänzungsbedingungen") beizufügen. Sofern die
Ergänzungsbedingungen
von
diesen
Emissionsbedingungen abweichen, werden die betreffenden abweichenden Emissionsbedingungen durch die
Bestimmungen in den Ergänzungsbedingungen ersetzt.
(2) Supplementary Conditions. If the Notes constitute
interest bearing notes with periodic interest payments,
dual currency notes or notes subject to early redemption at
the option of the Issuer these Terms and Conditions of the
Notes will be supplemented by supplementary terms and
conditions (the "Supplementary Conditions"). In case
the Supplementary Conditions conflict with these Terms
and Conditions, the provisions set out in the
Supplementary Conditions shall supersede the relevant
conflicting Terms and Conditions.
21
(3) Globalurkunde. Die Schuldverschreibungen sind
durch eine Globalurkunde (die "Globalurkunde") [falls
die Globalurkunde eine NGN ist, einfügen: in Form
einer neuen Globalurkunde (new global note) ("NGN")]
[falls die Globalurkunde eine CGN ist, einfügen: in
Form einer klassischen Globalurkunde (classical global
note) ("CGN")] ohne Zinsscheine verbrieft. Die
Globalurkunde
wird
von
ordnungsgemäß
bevollmächtigten Vertretern der Emittentin unterschrieben
und wird vom Fiscal Agent (wie nachstehend definiert)
oder in dessen Namen mit einer Kontrollunterschrift
versehen. Die Ergänzungsbedingungen (falls vorhanden)
tragen die Unterschriften zweier ordnungsgemäß
bevollmächtigter Vertreter der Emittentin. Einzelurkunden
und Zinsscheine werden nicht ausgegeben.
(3) Global Note. The Notes are represented by a global
note (the "Global Note") [in case the Global Note is an
NGN insert: in the form of a new global note ("NGN")]
[in case the Global Note is a CGN insert: in the form of
a classical global note ("CGN")] without interest coupons.
The Global Note shall be signed by authorised signatories
of the Issuer and shall be authenticated by or on behalf of
the Fiscal Agent (as defined below). The Supplementary
Conditions (if any) shall be signed by two authorised
signatories of the Issuer. Definitive Notes and interest
coupons will not be issued.
(4) Clearing-System. Jede die Schuldverschreibungen
verbriefende Globalurkunde wird vom oder im Namen des
Clearing-Systems verwahrt. "Clearing-System" bedeutet
[bei mehr als einem Clearing-System einfügen: jeweils]
Folgendes: [Clearstream Banking AG ("CBF")]
[Clearstream Banking, société anonyme ("CBL")]
[Euroclear Bank SA/NV ("Euroclear")] [falls die
Globalurkunde im Namen beider ICSDs verwahrt
werden soll, einfügen: , wobei CBL and Euroclear
jeweils
als
"Internationaler
Zentralverwahrer"
(International Central Securities Depositary) oder
"ICSD" (und zusammen die "ICSDs"), handeln] [,] [und]
[anderes Clearing-System angeben].
(4) Clearing System. Each Global Note representing the
Notes will be kept in custody by or on behalf of the
Clearing System. "Clearing System" means [if more
than one Clearing System insert: each of] the following:
[Clearstream Banking AG ("CBF")] [Clearstream
Banking, société anonyme ("CBL")] [Euroclear Bank
SA/NV ("Euroclear")] [in case the Global Note is kept
in custody on behalf of both ICSDs insert: (CBL and
Euroclear each acting as an "International Central
Securities Depository" or "ICSD" (and together the
"ICSDs"))] [,] [and] [specify other Clearing System].
[falls die Globalurkunde eine NGN ist, die im Namen
beider ICSDs verwahrt wird, einfügen: Die
Verwahrung der Globalurkunde wird von einem
gemeinsamen Verwahrer (common safekeeper) im Namen
beider ICSDs vorgenommen.]
[in case the Global Note is an NGN kept in custody on
behalf of both ICSDs insert: The Global Note is kept in
custody by a common safekeeper on behalf of both
ICSDs.]
[falls die Globalurkunde eine CGN ist, die im Namen
beider ICSDs verwahrt wird, einfügen: Die
Verwahrung der Globalurkunde wird von einer
gemeinsamen Verwahrstelle (common depositary) im
Namen von CBL und Euroclear vorgenommen.]]
[in case the Global Note is a CGN kept in custody on
behalf of both ICSDs insert: The Global Note is kept in
custody by a common depositary on behalf of CBL and
Euroclear.]]
(5) Gläubiger von Schuldverschreibungen. "Gläubiger"
bedeutet jeder Inhaber von Miteigentumsanteilen oder
anderen vergleichbaren Eigentumsansprüchen oder
Rechten an der Globalurkunde. Ihre Übertragung erfolgt
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen des ClearingSystems.
(5) Holder of Notes. "Holder" means any holder of a
proportionate co-ownership or other beneficial interest or
right in the Global Note. Their transfer shall be effected in
accordance with the provisions of the Clearing System.
(6) Bezugnahmen auf Schuldverschreibungen. Bezugnahmen in diesen Emissionsbedingungen auf die "Schuldverschreibungen" schließen Bezugnahmen auf jede die
Schuldverschreibungen verbriefende Globalurkunde ein,
es sei denn, aus dem Zusammenhang ergibt sich etwas
anderes.
(6) References to Notes. References herein to the "Notes"
include (unless the context otherwise requires) references
to any global note representing the Notes appertaining
thereto.
[falls die Globalurkunde eine NGN ist, die im Namen
beider ICSDs verwahrt wird, einfügen:
[in case the Global Note is an NGN kept in custody on
behalf of both ICSDs insert:
(7) Register der ICSDs. Der Gesamtnennbetrag der durch
die Globalurkunde verbrieften Schuldverschreibungen entspricht dem jeweils in den Registern beider ICSDs eingetragenen Gesamtbetrag. Die Register der ICSDs (unter denen man die Register versteht, die jeder ICSD für seine
Kunden über den Betrag ihres Anteils an den Schuldverschreibungen führt) sind schlüssiger Nachweis des
(7) Records of the ICSDs. The aggregate principal amount
of Notes represented by the Global Note shall be the
aggregate amount from time to time entered in the records
of both ICSDs. The records of the ICSDs (which
expression means the records that each ICSD holds for its
customers which reflect the amount of such customer's
interest in the Notes) shall be conclusive evidence of the
22
Gesamtnennbetrags der durch die Globalurkunde
verbrieften Schuldverschreibungen. Eine in diesem
Zusammenhang von einem ICSD jeweils ausgestellte
Bescheinigung über den Betrag der so verbrieften
Schuldverschreibungen ist ein schlüssiger Nachweis über
den Inhalt des Registers des jeweiligen ICSD zu diesem
Zeitpunkt.
aggregate principal amount of Notes represented by the
Global Note and, for these purposes, a statement issued by
an ICSD stating the amount of Notes so represented at any
time shall be conclusive evidence of the records of the
relevant ICSD at that time.
Im Fall der Rückzahlung [im Fall von verzinslichen
Schuldverschreibungen einfügen: oder der Zahlung von
Zinsen] bezüglich der durch die Globalurkunde
verbrieften Schuldverschreibungen bzw. bei Kauf und
Entwertung der durch die Globalurkunde verbrieften
Schuldverschreibungen stellt die Emittentin sicher, dass
die Einzelheiten über Rückzahlung [im Fall von
verzinslichen Schuldverschreibungen einfügen: und
Zahlung von Zinsen] bzw. Kauf und Entwertung
bezüglich der Globalurkunde pro rata in die Unterlagen
der ICSDs eingetragen werden, und dass nach dieser
Eintragung der gesamte Nennbetrag der zurückgekauften
bzw. gekauften und entwerteten Schuldverschreibungen
vom Gesamtnennbetrag der in die Register der ICSDs
aufgenommenen und durch die Globalurkunde verbrieften
Schuldverschreibungen abgezogen wird.]
On any redemption [in case of interest-bearing Notes
insert: or payment of interest] being made in respect of,
or purchase and cancellation of, any of the Notes
represented by the Global Note the Issuer shall procure
that details of such redemption [in case of interestbearing Notes insert:, payment of interest] or purchase
and cancellation (as the case may be) in respect of the
Global Note shall be entered pro rata in the records of the
ICSDs and, upon any such entry being made, the
aggregate principal amount of the Notes recorded in the
records of the ICSDs and represented by the Global Note
shall be reduced by the total principal amount of the Notes
so redeemed or purchased and cancelled.]
§2
STATUS
§2
STATUS
Die Schuldverschreibungen begründen nicht besicherte
und nicht nachrangige Verbindlichkeiten der Emittentin,
die mit allen anderen nicht besicherten und nicht
nachrangigen
Verbindlichkeiten
der
Emittentin
gleichrangig sind, es sei denn, etwas anderes ist durch
zwingende gesetzliche Regelungen vorgeschrieben.
The Notes constitute unsecured and unsubordinated
obligations of the Issuer and rank pari passu with all other
unsecured and unsubordinated obligations of the Issuer
except as otherwise determined by mandatory rules of
law.
§3
ZINSEN, VERZUGSZINSSATZ UND
ZINSTAGEQUOTIENT
§3
INTEREST, DEFAULT RATE OF INTEREST AND
DAY COUNT FRACTION
(1) Zinsen. Falls die Schuldverschreibungen verzinsliche
Schuldverschreibungen mit periodischen Zinszahlungen
sind, werden die Schuldverschreibungen in Höhe ihres
Nennbetrags mit dem in den Ergänzungsbedingungen genannten Zinssatz verzinst, der wie in den Ergänzungsbedingungen dargestellt berechnet wird. Ansonsten werden
auf die Schuldverschreibungen keine periodischen Zinszahlungen geleistet. Die Emissionsrendite beträgt
[maßgeblichen Zinssatz einfügen] % per annum.
(1) Interest. If the Notes constitute interest bearing notes
with periodic payments of interest the Notes shall bear
interest on their principal amount at the rate of interest set
out in the Supplementary Conditions, which shall be
calculated as described in the Supplementary Conditions.
Otherwise, there will be no periodic payments of interest
on the Notes. The amortisation yield shall be [insert
relevant interest rate] per cent. per annum.
(2) Verzugszinssatz.
Falls die Emittentin die
Schuldverschreibungen bei Fälligkeit nicht einlöst, wird
der ausstehende Nennbetrag der Schuldverschreibungen
vom Tag der Fälligkeit an (einschließlich) bis zum Tag
der tatsächlichen Rückzahlung der Schuldverschreibungen
(ausschließlich) in Höhe des gesetzlich festgelegten Satzes
für Verzugszinsen1 verzinst.
(2) Default Rate of Interest. If the Issuer shall fail to
redeem the Notes when due, interest shall accrue on the
outstanding principal amount of the Notes from (and
including) the due date for redemption to (but excluding)
the date of actual redemption of the Notes at the default
rate of interest1 established by law.
(3) Zinstagequotient. Sofern Zinsen zu berechnen sind,
erfolgt die Berechnung auf der Grundlage des
Zinstagequotienten. "Zinstagequotient" bezeichnet im
Hinblick auf die Berechnung eines Zinsbetrages auf eine
(3) Day Count Fraction. If interest is required to be
calculated, such interest shall be calculated on the basis of
the Day Count Fraction. "Day Count Fraction" means, in
respect of the calculation of an amount of interest on any
1
Der gesetzliche Verzugszinssatz beträgt für das Jahr fünf Prozentpunkte über dem von der Deutschen Bundesbank für die Zeiträume ab
dem 1. Januar bzw. ab dem 1. Juli eines jeden Jahres veröffentlichten Basiszinssatz, §§ 288 Absatz 1, 247 Absatz 1 BGB.
The default rate of interest established by law is five percentage points above the basic rate of interest published by Deutsche
Bundesbank for the periods as of 1 January and 1 July, respectively, of each year, §§ 288 (1), 247 (1) German Civil Code.
23
Schuldverschreibung für einen beliebigen Zeitraum (der
"Zinsberechnungszeitraum"):
Note for any period of time (the "Calculation Period"):
[im Falle von verzinslichen Schuldverschreibungen mit
periodischen Zinszahlungen und falls Actual/Actual
(ICMA Regelung 251) anwendbar ist, einfügen: (a)
wenn der Zinsberechnungszeitraum (einschließlich des
ersten, aber ausschließlich des letzten Tages dieser
Periode) kürzer ist als die Feststellungsperiode (wie
nachstehend definiert), in die das Ende des
Zinsberechnungszeitraumes fällt, oder ihr entspricht, die
Anzahl
der
Tage
in
dem
betreffenden
Zinsberechnungszeitraum (einschließlich des ersten, aber
ausschließlich des letzten Tages dieser Periode), geteilt
durch das Produkt (i) der Anzahl der Tage in der
Feststellungsperiode und (ii) der Anzahl der
Feststellungstermine in einem Kalenderjahr; oder
[in case of interest bearing Notes with periodic interest
payments and if Actual/Actual (ICMA Rule 251)
applies, insert: (a) if the Calculation Period (from and
including the first day of such period but excluding the
last) is equal or shorter than the Determination Period (as
defined below) during which the Calculation Period ends,
the number of days in such Calculation Period (from and
including the first day of such period but excluding the
last) divided by the product of (i) the number of days in
such Determination Period and (ii) the number of
Determination Dates that would occur in one calendar
year; or
(b) wenn der Zinsberechnungszeitraum (einschließlich des
ersten, aber ausschließlich des letzten Tages dieser
Periode) länger ist als die Feststellungsperiode, in die das
Ende des Zinsberechnungszeitraumes fällt, die Summe
(A)
der
Anzahl
der
Tage
in
dem
Zinsberechnungszeitraum, die in die Feststellungsperiode
fallen, in welcher der Zinsberechnungszeitraum beginnt,
geteilt durch das Produkt (i) der Anzahl der Tage in dieser
Feststellungsperiode und (ii) der Anzahl der
Feststellungstermine in einem Kalenderjahr und (B) der
Anzahl der Tage in dem Zinsberechnungszeitraum, die in
die nächste Feststellungsperiode fallen, geteilt durch das
Produkt (i) der Anzahl der Tage in dieser
Feststellungsperiode und (ii) der Anzahl der
Feststellungstermine in einem Kalenderjahr.
(b) if the Calculation Period is longer than the
Determination Period during which the Calculation Period
ends, the sum of: (A) the number of days in such
Calculation Period falling in the Determination Period in
which the Calculation Period begins divided by the
product of (i) the number of days in such Determination
Period and (ii) the number of Determination Dates that
would occur in one calendar year, and (B) the number of
days in such Calculation Period falling in the next
Determination Period divided by the product of (i) the
number of days in such Determination Period and (ii) the
number of Determination Dates that would occur in one
calendar year.
"Feststellungsperiode" ist die Periode ab einem
Feststellungstermin (einschließlich desselben) bis zum
nächsten Feststellungstermin (ausschließlich desselben).
Die Anzahl der Feststellungstermine im Kalenderjahr
(jeweils ein Feststellungstermin) beträgt [Anzahl der
regulären
Zinszahlungstage
im
Kalenderjahr
einfügen].]
"Determination Period" means the period from (and
including) a Determination Date to, but excluding, the
next Determination Date. The number of Determination
Dates per calendar year (each a Determination Date) is
[insert number of regular interest payment dates per
calendar year.].]
[im Falle von Actual/Actual (ISDA) einfügen: die
tatsächliche
Anzahl
von
Tagen
im
Zinsberechnungszeitraum, dividiert durch 365 (oder, falls
ein Teil dieses Zinsberechnungszeitraumes in ein
Schaltjahr fällt, die Summe aus (A) der tatsächlichen
Anzahl der in das Schaltjahr fallenden Tage des
Zinsberechnungszeitraumes, dividiert durch 366, und (B)
die tatsächliche Anzahl der nicht in das Schaltjahr
fallenden Tage des Zinsberechnungszeitraumes, dividiert
durch 365).]
[if Actual/Actual (ISDA) insert: the actual number of
days in the Calculation Period divided by 365 (or, if any
portion of that Calculation Period falls in a leap year, the
sum of (A) the actual number of days in that portion of the
Calculation Period falling in a leap year divided by 366
and (B) the actual number of days in that portion of the
Calculation Period falling in a non-leap year divided by
365).]
[im Falle von Actual/365 (Fixed) einfügen: die
tatsächliche
Anzahl
von
Tagen
im
Zinsberechnungszeitraum, dividiert durch 365.]
[if Actual/365 (Fixed) insert: the actual number of days
in the Calculation Period divided by 365.]
[im Falle von Actual/360 einfügen: die tatsächliche
Anzahl von Tagen im Zinsberechnungszeitraum, dividiert
durch 360.]
[if Actual/360 insert: the actual number of days in the
Calculation Period divided by 360.]
[im Falle von 30/360, 360/360 oder Bond Basis
einfügen:
die
Anzahl
von
Tagen
im
Zinsberechnungszeitraum, dividiert durch 360, wobei die
Anzahl der Tage auf der Grundlage eines Jahres von 360
Tagen mit zwölf Monaten zu je 30 Tagen zu ermitteln ist
(es
sei
denn,
(A)
der
letzte
Tag
des
[if 30/360, 360/360 or Bond Basis insert: the number of
days in the Calculation Period divided by 360, the number
of days to be calculated on the basis of a year of 360 days
with 12 30-day months (unless (A) the last day of the
Calculation Period is the 31st day of a month, but the first
day of the Calculation Period is a day other than the 30th
24
Zinsberechnungszeitraums fällt auf den 31. Tag eines
Monats, während der erste Tag des Zinsberechnungszeitraumes weder auf den 30. noch auf den 31. Tag eines
Monats fällt, in welchem Fall der diesen Tag enthaltende
Monat nicht als ein auf 30 Tage gekürzter Monat zu
behandeln ist, oder (B) der letzte Tag des
Zinsberechnungszeitraumes fällt auf den letzten Tag des
Monats Februar, in welchem Fall der Monat Februar nicht
als ein auf 30 Tage verlängerter Monat zu behandeln ist).]
or 31st day of a month, in which case the month that
includes that last day shall not be considered to be
shortened to a 30-day month, or (B) the last day of the
Calculation Period is the last day of the month of February
in which case the month of February shall not be
considered to be lengthened to a 30-day month).]
[im Falle von 30E/360 oder Eurobond Basis einfügen:
die Anzahl der Tage im Zinsberechnungszeitraum,
dividiert durch 360, wobei die Anzahl der Tage auf der
Grundlage eines Jahres von 360 Tagen mit 12 Monaten zu
30 Tagen zu ermitteln ist, und zwar ohne
Berücksichtigung des Datums des ersten oder letzten
Tages des Zinsberechnungszeitraumes, es sei denn, dass
im Falle des letzten Zinsberechnungszeitraumes der letzte
Tag dieses Zinsberechnungszeitraumes der letzte Tag des
Monats Februar ist, in welchem Fall der Monat Februar
nicht als ein auf 30 Tage verlängerter Monat zu behandeln
ist.]
[if 30E/360 or Eurobond Basis insert: the number of
days in the Calculation Period divided by 360 (the number
of days to be calculated on the basis of a year of 360 days
with 12 30-day months, without regard to the date of the
first day or last day of the Calculation Period, unless, in
the case of the final Calculation Period, the last day of that
Calculation Period is the last day of the month of
February, in which case the month of February shall not
be considered to be lengthened to a 30-day month).]
§4
ZAHLUNGEN
§4
PAYMENTS
(1) Zahlungen.
Zahlungen in Bezug auf die
Schuldverschreibungen erfolgen, nach Maßgabe des
nachstehenden Absatzes 2, an das Clearing-System oder
dessen Order zur Gutschrift auf den Konten der jeweiligen
Kontoinhaber des Clearing-Systems [im Fall einer CGN
einfügen: gegen Vorlage und (außer im Fall von
Teilzahlungen)
Einreichung
der
die
Schuldverschreibungen zum Zeitpunkt der Zahlung
verbriefenden Globalurkunde bei der bezeichneten
Geschäftsstelle des Fiscal Agent].
(1) Payments. Payments in respect of Notes shall be
made, subject to subparagraph (2) below, to the Clearing
System or to its order for credit to the accounts of the
relevant account holders of the Clearing System [insert in
the case of a CGN: upon presentation and (except in the
case of partial payment) surrender of the Global Note
representing the Notes at the time of payment at the specified office of the Fiscal Agent].
(2) Zahlungsweise. Vorbehaltlich geltender steuerlicher
und sonstiger gesetzlicher Regelungen und Vorschriften
erfolgen
zu
leistende
Zahlungen
auf
die
Schuldverschreibungen in der frei handelbaren und
konvertierbaren Währung, die am entsprechenden
Fälligkeitstag die Währung des Staates oder der Staaten
der festgelegten Währung ist.
(2) Manner of Payment. Subject to applicable fiscal and
other laws and regulations, payments of amounts due in
respect of the Notes shall be made in the freely negotiable
and convertible currency which on the respective due date
is the currency of the country or countries of the Specified
Currency.
(3) Erfüllung. Die Emittentin wird durch Leistung der
Zahlung an das Clearing-System oder dessen Order von
ihrer Zahlungspflicht befreit.
(3) Discharge. The Issuer shall be discharged by payment
to, or to the order of, the Clearing System.
(4) Geschäftstag. Fällt der Fälligkeitstag einer Zahlung in
Bezug auf eine Schuldverschreibung auf einen Tag, der
kein Geschäftstag ist, dann hat der Gläubiger keinen
Anspruch auf Zahlung vor dem nächsten Geschäftstag am
jeweiligen Geschäftsort. Der Gläubiger ist nicht
berechtigt, Zinsen oder sonstige Zahlungen aufgrund
dieser Verspätung zu verlangen. Für diese Zwecke
bezeichnet "Geschäftstag" jeden Tag (außer einem
Samstag oder Sonntag), an dem das Clearing-System
[sowie alle betroffenen Bereiche des Trans-European
Automated Real-time Gross settlement Express Transfer
System
2
(TARGET2)
("TARGET")]
[und
Geschäftsbanken und Devisenmärkte in [Frankfurt] [und]
[Hauptfinanzplatz des Landes der Festgelegten
Währung einfügen] [und [sonstiges Finanzzentrum
einfügen]] Zahlungen abwickeln.
(4) Business Day. If the date for payment of any amount
in respect of any Note is not a Business Day then the
Holder shall not be entitled to payment until the next such
day in the relevant place and shall not be entitled to
interest or other payment in respect of such delay. For
these purposes, "Business Day" means any day (other
than a Saturday or a Sunday) on which the Clearing
System [as well as all relevant parts of the TransEuropean Automated Real-time Gross settlement Express
Transfer system 2 (TARGET2) ("TARGET")] [and
commercial banks and foreign exchange markets in
[Frankfurt] [and] [insert principal financial centre of the
country of the Specified Currency] [and [insert other
financial centre]] settle payments.
25
(5) Hinterlegungen. Die Emittentin ist berechtigt, beim
Amtsgericht Frankfurt am Main Kapital- oder Zinsbeträge
(falls einschlägig) zu hinterlegen, die von den Gläubigern
nicht innerhalb von zwölf Monaten nach dem
Fälligkeitstag beansprucht worden sind, auch wenn die
Gläubiger sich nicht in Annahmeverzug befinden. Soweit
eine solche Hinterlegung erfolgt und auf das Recht der
Rücknahme verzichtet wird, erlöschen die diesbezüglichen
Ansprüche der Gläubiger gegen die Emittentin.
(5) Deposits.
The Issuer may deposit with the
Amtsgericht in Frankfurt am Main principal or interest (if
any) not claimed by Holders within twelve months after
the Maturity Date, even though such Holders may not be
in default of acceptance of payment. If and to the extent
that the deposit is effected and the right of withdrawal is
waived, the respective claims of such Holders against the
Issuer shall cease.
§5
RÜCKZAHLUNG
§5
REDEMPTION
(1) Rückzahlung bei Endfälligkeit. Soweit nicht zuvor bereits ganz oder teilweise zurückgezahlt oder angekauft und
entwertet, werden die Schuldverschreibungen [zu
[maßgeblichen Prozentsatz einfügen] Prozent ihres
Nennbetrags]
[zum
Rückzahlungsbetrag]
am
[Fälligkeitstag
einfügen]
(der
"Fälligkeitstag")
zurückgezahlt.
Im
Fall
von
verzinslichen
Schuldverschreibungen mit periodischen Zinszahlungen
oder Doppelwährungsschuldverschreibungen sind die
hinsichtlich der Ermittlung des Rückzahlungsbetrags
anzuwendenden Bestimmungen in den Ergänzungsbedingungen enthalten.
(1) Redemption at Maturity. Unless previously redeemed
in whole or in part or purchased and cancelled, the Notes
shall be redeemed at [[insert relevant percentage] per
cent. of their principal amount] [their final redemption
amount] on [insert Maturity Date] (the "Maturity
Date"). In the case of interest bearing notes with periodic
interest payments or dual currency notes the provisions
regarding the determination of the final redemption
amount shall be set out in the Supplementary Conditions.
(2) Vorzeitige Rückzahlung nach Wahl der Emittentin.
Falls die Emittentin das Wahlrecht hat, die
Schuldverschreibungen vorzeitig zurückzuzahlen, und
dieses Wahlrecht ausübt, hat die Emittentin den
Gläubigern eine Kündigung1 gemäß § 11 und in
Übereinstimmung mit den in den Ergänzungsbedingungen
enthaltenen Bestimmungen zu übermitteln. Die Emittentin
wird, nachdem sie wie vorstehend beschrieben gekündigt
hat, die Schuldverschreibungen insgesamt, jedoch nicht
teilweise, an dem in den Ergänzungsbedingungen
angegebenen Wahl-Rückzahlungstag oder einem der in
den Ergänzungsbedingungen angegebenen Wahl-Rückzahlungstage und zu dem in den Ergänzungsbedingungen
angegebenen Wahl-Rückzahlungspreis, der mit dem
maßgeblichen Wahl-Rückzahlungstag korrespondiert,
zurückzahlen.
(2) Early Redemption at the Option of the Issuer. If the
Notes are subject to early redemption at the option of the
Issuer and the Issuer exercises such option, the Issuer shall
give a notice of redemption1 in accordance with § 11 and
the provisions of the Supplementary Conditions to the
Holders. The Issuer shall, after notice of redemption has
been given as described above, redeem all, but not some
only, of the Notes on the call redemption date set forth in
the Supplementary Conditions or one of the call
redemption dates set forth in the Supplementary
Conditions and at the call redemption price which is set
forth in the Supplementary Conditions and which
corresponds with the relevant call redemption date.
§6
DER FISCAL AGENT[, ] [UND] [DIE
ZAHLSTELLE[N]]
[UND DIE BERECHNUNGSSTELLE]
§6
THE FISCAL AGENT[,] [AND] [THE PAYING
AGENT[S]] [AND THE CALCULATION AGENT]
(1) Bestellung; bezeichnete Geschäftsstelle.
Der
anfänglich bestellte Fiscal Agent, der zugleich die
Zahlstellenfunktion übernimmt, [und] [die anfänglich
bestellte[n] [weitere[n]] [Zahlstelle[n]] [und die
anfänglich bestellte Berechnungsstelle] und [deren] [ihre]
anfänglich bezeichnete[n] Geschäftsstelle[n] laute[t][n]
wie folgt:
(1) Appointment; Specified Offices. The initial Fiscal
Agent, which shall also carry out paying agent duties
[and] [[the] further initial Paying Agent[s]] [and the initial
Calculation Agent] and [its] [their respective] initial
specified office[s] [is] [are]:
Fiscal Agent:
Fiscal Agent:
Deutsche Bank Aktiengesellschaft
Trust & Securities Services
Große Gallusstraße 10-14
60272 Frankfurt am Main
Deutsche Bank Aktiengesellschaft
Trust & Securities Services
Große Gallusstraße 10-14
60272 Frankfurt am Main
1
Die Mindestkündigungsfrist darf nicht weniger als fünf Geschäftstage betragen.
The minimum notice period shall not be less than five Business Days.
26
Deutschland
Germany
[Zahlstelle[n]:
[Paying Agent[s]:
[Namen und Anschrift der Zahlstelle(n) einfügen]]
[insert name and address of the Paying Agent(s)]]
[Falls der Fiscal Agent als Berechnungsstelle bestellt
werden soll, einfügen: Der Fiscal Agent handelt auch als
Berechnungsstelle.]
[if the Fiscal Agent is to be appointed as Calculation
Agent insert: The Fiscal Agent shall also act as
Calculation Agent.]
[Falls eine Berechnungsstelle bestellt werden soll, die
nicht der Fiscal Agent ist, einfügen: Die
Berechnungsstelle und ihre anfänglich bezeichnete
Geschäftsstelle lauten:
[if a Calculation Agent other than the Fiscal Agent is
to be appointed insert: The Calculation Agent and its
initial specified office shall be:
Berechnungsstelle:
Calculation Agent:
[Namen und
einfügen]]
Anschrift
der
Berechnungsstelle
[insert name and address of the Calculation Agent]]
Der Fiscal Agent [,] [und] [die Zahlstelle[n]] [und die
Berechnungsstelle] [behält] [behalten] sich das Recht vor,
jederzeit mit Zustimmung der Emittentin [seine] [ihre]
bezeichnete[n] Geschäftsstelle[n] durch eine andere
bezeichnete Geschäftsstelle in derselben Stadt zu ersetzen
und dies gemäß § 11 bekannt zu machen.
The Fiscal Agent [,] [and] [the Paying Agent[s]] [and the
Calculation Agent] reserve[s] the right at any time to
change, with the approval of the Issuer, [its] [their
respective] specified office[s] to some other specified
office in the same city upon giving notice thereof in
accordance with § 11.
(2) Änderung der Bestellung oder Abberufung. Die
Emittentin behält sich das Recht vor, jederzeit die
Bestellung des Fiscal Agent [oder einer Zahlstelle] [oder
der Berechnungsstelle] zu ändern oder zu beenden und
einen anderen Fiscal Agent [oder [eine] zusätzliche oder
andere Zahlstelle[n]] [oder eine andere Berechnungsstelle]
zu bestellen. Die Emittentin wird zu jedem Zeitpunkt
[(i)] einen Fiscal Agent unterhalten [falls eine Berechnungsstelle bestellt werden soll, einfügen: und (ii) eine
Berechnungsstelle unterhalten]. Die Emittentin wird die
Gläubiger von jeder Änderung, Abberufung, Bestellung
oder jedem sonstigen Wechsel sobald wie möglich nach
Eintritt der Wirksamkeit einer solchen Veränderung
informieren.
(2) Variation or Termination of Appointment. The Issuer
reserves the right at any time to vary or terminate the
appointment of the Fiscal Agent [or any Paying Agent] [,]
[or] [the Calculation Agent] and to appoint another Fiscal
Agent [or additional or other Paying Agent[s]] [,] [or]
[another Calculation Agent]. The Issuer shall at all times
maintain [(i)] a Fiscal Agent [if any Calculation Agent is
to be appointed insert: and (ii) a Calculation Agent]. The
Issuer will give notice to the Holders of any variation,
termination, appointment or any other change as soon as
possible upon the effectiveness of such change.
(3) Erfüllungsgehilfe[n] der Emittentin.
Der Fiscal
Agent[,]
[und]
[die
Zahlstelle[n]]
[und
die
Berechnungsstelle] [handelt] [handeln] ausschließlich als
Erfüllungsgehilfe[n] der Emittentin und [übernimmt]
[übernehmen] keinerlei Verpflichtungen gegenüber den
Gläubigern und es wird kein Auftrags- oder
Treuhandverhältnis zwischen [ihm] [ihnen] und den
Gläubigern begründet.
(3) Agent[s] of the Issuer. The Fiscal Agent[,] [and] [the
Paying Agent[s]] [,] [and the Calculation Agent] act[s]
solely as agent[s] of the Issuer and do not have any
obligations towards or relationship of agency or trust to
any Holder.
§7
STEUERN
§7
TAXATION
Sämtliche von der Emittentin auf die Schuldverschreibungen zu zahlenden Beträge werden unter Einbehalt oder
Abzug von Steuern oder sonstigen Abgaben geleistet, falls
ein solcher Einbehalt oder Abzug gesetzlich vorgeschrieben ist.
All payments by the Issuer in respect of the Notes shall be
made with withholding or deduction of taxes or other
duties, if such withholding or deduction is required by
law.
§8
VORLEGUNGSFRIST
§8
PRESENTATION PERIOD
Die in § 801 Absatz 1 Satz 1 BGB bestimmte
Vorlegungsfrist wird für die Schuldverschreibungen auf
zehn Jahre verkürzt.
The presentation period provided in § 801 paragraph 1,
sentence 1 BGB (German Civil Code) is reduced to ten
years for the Notes.
27
§9
ERSETZUNG
§9
SUBSTITUTION
(1) Ersetzung. Die Emittentin ist jederzeit berechtigt,
ohne Zustimmung der Gläubiger jedes andere
Unternehmen an ihrer Stelle als Hauptschuldnerin (die
"Nachfolgeschuldnerin") für alle Verpflichtungen aus
und im Zusammenhang mit diesen Schuldverschreibungen
einzusetzen, vorausgesetzt, dass:
(1) Substitution. The Issuer may at any time without the
consent of the Holders substitute in its stead any other
company as principal debtor (the "Substituted Issuer") in
respect of all obligations arising from the Notes, if:
(a) die Nachfolgeschuldnerin alle Rechte und
Verpflichtungen der Emittentin in Bezug auf die
Schuldverschreibungen übernimmt;
(a) the Substituted Issuer assumes any and all obligations,
and succeeds to any and all rights, of the Issuer arising
from or in connection with the Notes;
(b) die Emittentin und die Nachfolgeschuldnerin alle erforderlichen Genehmigungen erlangt haben und berechtigt
sind, an den Fiscal Agent die zur Erfüllung der Zahlungsverpflichtungen aus den Schuldverschreibungen zahlbaren
Beträge in der hierin festgelegten Währung zu zahlen,
ohne verpflichtet zu sein, jeweils in dem Land oder in den
Ländern, in denen die Nachfolgeschuldnerin ihren Sitz
oder Steuersitz hat, erhobene Steuern oder andere
Abgaben jeder Art abzuziehen oder einzubehalten, die
zum Zeitpunkt des Inkrafttretens der Ersetzung den Betrag
an Steuern oder Abgaben übersteigen, die in dem Land
oder in den Ländern, in denen die Emittentin ihren Sitz
oder Steuersitz hat, einbehalten oder abgezogen werden;
(b) the Issuer and the Substituted Issuer have obtained all
necessary authorisations and may transfer to the Fiscal
Agent in the currency required under the Notes and
without being obliged to deduct or withhold any amount
of taxes or other duties of whatever nature levied by the
country or countries in which the Substituted Issuer has its
domicile or tax residence which exceeds at the time of the
effectiveness of such substitution the amount of taxes or
duties, if any, levied by withholding or deduction by the
country or countries in which the Issuer has its domicile or
tax residence, all amounts required for the performance of
the payment obligations arising from or in connection
with the Notes;
(c) die Emittentin unwiderruflich und unbedingt
gegenüber den Gläubigern die Zahlung aller von der
Nachfolgeschuldnerin auf die Schuldverschreibungen
zahlbaren Beträge zu Bedingungen garantiert, die
sicherstellen, dass jeder Gläubiger wirtschaftlich
mindestens so gut gestellt wird, wie er ohne eine
Ersetzung stehen würde;
(c) the Issuer irrevocably and unconditionally guarantees
in favour of each Holder the payment of all sums payable
by the Substituted Issuer in respect of the Notes on terms
which ensure that each Holder will be put in an economic
position that is at least as favourable as that which would
have existed if the substitution had not taken place;
(d) die Gläubiger als Folge der Ersetzung nicht den Schutz
der Gewährträgerhaftung nach Artikel 5 Absatz 2 des
Gesetzes
über
die
Landeskreditbank
BadenWürttemberg – Förderbank
(das
"Gesetz"),
der
Anstaltslast des Landes Baden-Württemberg gemäß
Artikel 5 Absatz 1 des Gesetzes und der ausdrücklichen
Garantie des Landes Baden-Württemberg gemäß Artikel 5
Absatz 3 des Gesetzes, in der zum Zeitpunkt des
Wirksamwerdens der Ersetzung jeweils gültigen Fassung,
oder einer gleichwertigen Verpflichtung des Landes
Baden-Württemberg
oder
der
Bundesrepublik
Deutschland, die eine solche Gewährträgerhaftung,
Anstaltslast oder Garantie ersetzt, verlieren; und
(d) the Holders will not lose as a result of such
substitution the benefit of the guarantee obligation
pursuant to Article 5 Section 2 of the Act Concerning
Landeskreditbank Baden-Württemberg – Förderbank (the
"Act"), the maintenance obligation of the State of BadenWürttemberg pursuant to Article 5 Section 1 of the Act
and the explicit guarantee of the State of BadenWürttemberg pursuant to Article 5 Section 3 of the Act, in
each case with such contents as are prevailing at the time
of the effectiveness of such substitution, or of an
obligation of the State of Baden-Württemberg or the
Federal Republic of Germany which is equivalent thereto
and which may have replaced such guarantee obligation,
maintenance obligation or guarantee; and
(e) dem Fiscal Agent jeweils ein Rechtsgutachten
bezüglich der betroffenen Rechtsordnungen von
anerkannten Rechtsanwälten vorgelegt wird, das bestätigt,
dass die Bestimmungen in den vorstehenden
Unterabsätzen (a) - (d) erfüllt wurden.
(e) there shall have been delivered to the Fiscal Agent an
opinion of lawyers of recognised standing to the effect
that subparagraphs (a) - (d) above have been satisfied.
(2) Änderung von Bezugnahmen. Im Fall einer Ersetzung
gilt jede Bezugnahme in diesen Emissionsbedingungen
auf die Emittentin ab dem Zeitpunkt der Ersetzung als
Bezugnahme auf die Nachfolgeschuldnerin.
(2) References. In the event of any substitution, any
reference in these Terms and Conditions to the Issuer shall
from then on be a reference to the Substituted Issuer.
(3) Bekanntmachung. Jede Ersetzung der Emittentin ist
gemäß § 11 bekannt zu machen. Die Ersetzung tritt durch
eine derartige Bekanntmachung in Kraft. Die Emittentin
(und im Falle einer wiederholten Anwendung dieses § 9,
(3) Notice. Any substitution of the Issuer shall be
published in accordance with § 11. Upon such publication,
the substitution shall become effective, and the Issuer (and
in the event of a repeated application of this § 9, any
28
jede vorherige Nachfolgeschuldnerin) ist mit dem Datum
der Veröffentlichung der Ersetzung von allen
Verpflichtungen aus den Schuldverschreibungen befreit.
previous Substituted Issuer) shall be discharged from any
and all obligations under the Notes, on the date on which
such substitution is published.
§ 10
BEGEBUNG WEITERER
SCHULDVERSCHREIBUNGEN,
ANKAUF UND ENTWERTUNG
§ 10
FURTHER ISSUES, PURCHASES AND
CANCELLATION
(1) Begebung weiterer Schuldverschreibungen.
Die
Emittentin ist berechtigt, jederzeit ohne Zustimmung der
Gläubiger weitere Schuldverschreibungen mit gleicher
Ausstattung (gegebenenfalls mit Ausnahme des Ausgabetags, des Verzinsungsbeginns und/oder des Ausgabepreises) in der Weise zu begeben, dass sie mit diesen Schuldverschreibungen eine einheitliche Serie bilden und den
Gesamtnennbetrag der Schuldverschreibungen erhöhen.
(1) Further Issues. The Issuer may from time to time,
without the consent of the Holders, issue further Notes
having the same terms and conditions as the Notes in all
respects (or in all respects except for the issue date,
interest commencement date and/or issue price) so as to
form a single Series with and increase the aggregate
principal amount of, the Notes.
(2) Ankauf. Die Emittentin ist berechtigt, jederzeit
Schuldverschreibungen im Markt oder anderweitig zu
jedem beliebigen Preis anzukaufen. Die von der Emittentin erworbenen Schuldverschreibungen können nach Wahl
der Emittentin von ihr gehalten, weiterverkauft oder beim
Fiscal Agent zwecks Entwertung eingereicht werden.
(2) Purchases. The Issuer may at any time purchase
Notes in the open market or otherwise and at any price.
Notes purchased by the Issuer may, at the option of the
Issuer, be held, resold or surrendered to the Fiscal Agent
for cancellation.
(3) Entwertung. Sämtliche vollständig zurückgezahlten
oder gemäß Absatz 2 zwecks Entwertung eingereichten
Schuldverschreibungen sind unverzüglich zu entwerten
und können nicht wiederbegeben oder wiederverkauft
werden.
(3) Cancellation.
All Notes redeemed in full or
surrendered for cancellation pursuant to subparagraph (2)
above shall be cancelled forthwith and may not be
reissued or resold.
§ 11
MITTEILUNGEN
§ 11
NOTICES
(1) Mitteilungen.
Alle Mitteilungen, die die
Schuldverschreibungen betreffen, werden (i) an das
Clearing-System zur Weiterleitung an die Gläubiger oder
(ii) direkt an die Gläubiger gesandt. Mitteilungen über das
Clearing-System gelten am dritten Tag nach dem Tag, an
dem die Mitteilung an das Clearing-System erfolgt ist, an
die Gläubiger direkt versandte Mitteilungen gelten mit
ihrem Zugang als erfolgt.
(1) Notices. All notices regarding the Notes shall be sent
(i) to the Clearing System for communication by the
Clearing System to the Holders or (ii) directly to the
Holders. Notices via the Clearing System shall be deemed
to be effected on the third day after the day on which the
notice has been sent to the Clearing System, notices sent
directly to the Holders shall be deemed to be effected
upon their receipt.
(2) Veröffentlichungen im elektronischen Bundesanzeiger.
Werden die Schuldverschreibungen an dem regulierten
Markt einer Börse zum Handel zugelassen, werden
Mitteilungen im elektronischen Bundesanzeiger und,
soweit und solange rechtlich vorgeschrieben, auch in
anderen geeigneten Medien veröffentlicht. Eine solche
Mitteilung gilt am dritten Tag nach dem Tage ihrer
Veröffentlichung als erfolgt.
(2) Publications in the Electronic Federal Gazette. If the
Notes are admitted to trading on the regulated market of a
stock exchange notices shall be published in the electronic
Federal Gazette and, insofar as and as long as legally
required, in other appropriate media. Any such notice shall
be deemed to be effected on the third day after the day on
which it was published.
§ 12
ANWENDBARES RECHT, UND GERICHTSSTAND
§ 12
GOVERNING LAW AND PLACE OF
JURISDICTION
(1) Anwendbares Recht.
Form und Inhalt der
Schuldverschreibungen sowie die Rechte und Pflichten
der Emittentin, der Gläubiger und [des] [der]
Erfüllungsgehilfen bestimmen sich in jeder Hinsicht nach
deutschem Recht.
(1) Governing Law. The Notes, both as to form and
content, and all rights and obligations of the Issuer, the
Holders and the Agent[s] shall be governed by German
law.
(2) Gerichtsstand.
Zuständig für sämtliche im
Zusammenhang
mit
den
Schuldverschreibungen
entstehenden
Klagen
oder
sonstige
Verfahren
("Rechtsstreitigkeiten") sind die Gerichte in Frankfurt
am Main. Die Zuständigkeit der vorgenannten Gerichte ist
(2) Submission to Jurisdiction. The Courts in Frankfurt
am Main shall have jurisdiction for any action or other
legal proceedings ("Proceedings") arising out of or in
connection with the Notes. The jurisdiction of such courts
shall be exclusive for Proceedings solely involving
29
ausschließlich, soweit es sich um Rechtsstreitigkeiten
unter ausschließlicher Beteiligung von Kaufleuten,
juristischen Personen des öffentlichen Rechts, öffentlichrechtlichen Sondervermögen und Personen ohne
allgemeinen Gerichtsstand in der Bundesrepublik
Deutschland handelt; ansonsten ist die Zuständigkeit nicht
ausschließlich.
merchants (Kaufleute), legal persons under public law
(juristische Personen des öffentlichen Rechts), special
funds
under
public
law
(öffentlich-rechtliche
Sondervermögen) or persons not subject to the general
jurisdiction of the courts of the Federal Republic of
Germany (Personen ohne allgemeinen Gerichtsstand),
otherwise it shall be non-exclusive.
§ 13
SPRACHE
§ 13
LANGUAGE
Diese Emissionsbedingungen sind in deutscher Sprache
abgefasst. Eine Übersetzung in die englische Sprache ist
beigefügt. Der deutsche Text ist bindend und maßgeblich.
Die Übersetzung in die englische Sprache ist
unverbindlich.
These Terms and Conditions are written in the German
language and provided with an English language
translation. The German text shall be controlling and
binding. The English language translation shall be nonbinding.
30
ERGÄNZUNGSBEDINGUNGEN
LANDESKREDITBANK BADEN-WÜRTTEMBERG - FÖRDERBANK
Karlsruhe, Bundesrepublik Deutschland
Ergänzungsbedingungen zur Globalurkunde Nr. Common Code WKN ISIN [Sonstige Wertpapier-Kenn-Nr. ]
fest- oder variabel verzinsliche Schuldverschreibungen mit periodischen Zinszahlungen
[Einzelheiten einfügen (einschließlich des Zinssatzes, der Methode zur Berechnung des
Zinssatzes und der Zinszahlungstage)]
Doppelwährungsschuldverschreibungen
[Einzelheiten einfügen (einschließlich des Wechselkurses oder der Wechselkurse oder
der Grundlage für die Bestimmung des Wechselkurses oder der Wechselkurse zur
Berechnung des Rückzahlungsbetrags und Ausweichbestimmungen)]
Schuldverschreibungen, die eine vorzeitige Rückzahlung nach Wahl der Emittentin vorsehen
[Einzelheiten einfügen (einschließlich Wahl-Rückzahlungstag(e) und WahlRückzahlungspreis)]
31
SUPPLEMENTARY CONDITIONS
LANDESKREDITBANK BADEN-WÜRTTEMBERG - FÖRDERBANK
Karlsruhe, Federal Republic of Germany
Supplementary Conditions Applicable to Global Note No. Common Code WKN ISIN [Other Security Identification No. ]
Fixed or Floating Rate Interest Bearing Notes with periodic payments of interest
[insert details (including the rate of interest, the method of calculating the interest and
the interest payment dates)]
Dual Currency Notes
[insert details (including exchange rate(s) or the basis for determining the exchange
rate(s) required to calculate the redemption amount and fall-back provisions)]
Notes Providing for an Early Redemption at the Option of the Issuer
[insert details (including call redemption date(s) and call redemption price)]
32
MUSTER DER GLOBALURKUNDE
_______________________________________________________________
Serien Nr. Globalurkunde Nr. Common Code WKN ISIN [Sonstige Wertpapier-Kenn-Nr. ]
The Notes covered hereby have not been and will not be registered under the U.S. Securities Act of
1933, as amended (the "Securities Act") and may not be offered or sold within the United States or
to, or for the account or benefit of, U.S. persons. Terms used above have the meanings given to them
by Regulation S under the Securities Act.
LANDESKREDITBANK BADEN-WÜRTTEMBERG - FÖRDERBANK
Karlsruhe, Bundesrepublik Deutschland
Globalurkunde
über
[Währung und Nennbetrag der Emission] Schuldverschreibungen fällig [Fälligkeitsdatum]
Diese
Globalurkunde
verbrieft
eine
ordnungsgemäß
genehmigte
Emission
von
Schuldverschreibungen (die "Schuldverschreibungen") der Landeskreditbank Baden-Württemberg Förderbank (die "Emittentin"). Bezugnahmen in dieser Globalurkunde auf die "Bedingungen"
verstehen sich auf (i) die dieser Globalurkunde als Anhang A beigefügten Emissionsbedingungen in
der durch die nachfolgenden Bestimmungen vervollständigten, geänderten, ergänzten oder ersetzten
Form sowie (ii) (falls einschlägig) die dieser Globalurkunde als Anhang B beigefügten
Ergänzungsbedingungen. Die Bedingungen sind Teil dieser Globalurkunde. Die in den Bedingungen
definierten Begriffe haben, soweit hierin verwendet, in dieser Globalurkunde die gleiche Bedeutung.
Die Emittentin verpflichtet sich, dem Inhaber dieser Globalurkunde die auf die durch diese
Globalurkunde verbrieften Schuldverschreibungen zahlbaren Beträge gemäß den Bedingungen zu
zahlen.
Ergänzungsbedingungen sind dieser Globalurkunde beigefügt für
fest- oder variabel verzinsliche Schuldverschreibungen mit period. Zinszahlungen
Doppelwährungsschuldverschreibungen
Schuldverschreibungen, die eine vorzeitige Rückzahlung nach Wahl der Emittentin
vorsehen
Ausgabetag
Festgelegte Währung
Gesamtnennbetrag
Stückelung
Ausgabepreis
Classical Global Note
New Global Note
EZB-Fähigkeit der Schuldverschreibungen beabsichtigt
33
[ ]
[ ]
[ ]
[ ]
[ ]
[Ja] [Nein]
[Ja] [Nein]
[Ja] [Nein]
"Ja" bedeutet, dass die Schuldverschreibungen nach ihrer Begebung [im Fall von
Schuldverschreibungen, die im New Global Note-Format begeben werden,
einfügen: von der gemeinsamen Verwahrstelle (common safekeeper) für Clearstream
Banking, société anonyme und Euroclear SA/NV] [im Fall von
Schuldverschreibungen, die im Classical Global Note-Format begeben werden,
einfügen: von Clearstream Banking AG] verwahrt werden. Dies bedeutet nicht
notwendigerweise, dass die Schuldverschreibungen bei ihrer Begebung, zu
irgendeinem Zeitpunkt während ihrer Laufzeit oder während ihrer gesamten Laufzeit
als EZB-fähige Sicherheiten anerkannt werden. Eine solche Anerkennung hängt davon
ab, ob die jeweils geltenden Zulässigkeitskriterien des Eurosystems erfüllt sind.
Clearing-System
Clearstream Banking AG
Clearstream Banking, société anonyme
Euroclear Bank SA/NV
Sonstige
[ ]
Emissionsrendite
[ ] % per annum
Zinstagequotient
Actual/Actual
ICMA Regel 251
Anzahl der Feststellungstermine in einem Kalenderjahr
[ ]
ISDA
Actual/365 (Fixed)
Actual/360
30E/360 (Eurobond Basis)
30/360 oder 360/360 (Bond Basis)
Geschäftstag
TARGET
Geschäftsbanken und Devisenmärkte in
Frankfurt
Hauptfinanzplatz des Landes der Festgelegten Währung
sonstiges Finanzzentrum
Fälligkeitstag
[ ]
Rückzahlungsbetrag
[ ] Prozent des Nennbetrags
Rückzahlungsbetrag (für die festgelegte Stückelung)
[s. Ergänzungsbedingungen]
Vorzeitige Rückzahlung nach Wahl der Emittentin
[Ja] [Nein]
Fiscal Agent
Deutsche Bank Aktiengesellschaft
Weitere Zahlstelle[n]/bezeichnete Geschäftsstelle[n]
[ ]
Berechnungsstelle
[Ja] [Nein]
Fiscal Agent
Andere
[ ]
Börsennotierung
[Ja] [Nein]
Stuttgart
Andere Börse
[ ]
[falls diese Globalurkunde eine NGN ist, einfügen: Da diese Globalurkunde eine NGN ist, wird
insbesondere auf § 1 der Bedingungen hingewiesen.]
34
Diese Globalurkunde unterliegt deutschem Recht und wird gemäß deutschem Recht ausgelegt.
Diese Globalurkunde ist nur gültig, wenn sie die Kontrollunterschrift des Fiscal Agent oder seines
Beauftragten trägt.
35
[falls diese Globalurkunde eine elektronisch übermittelte NGN ist, einfügen: Zu ihrer Gültigkeit
bedarf diese Globalurkunde des Weiteren der Unterschrift durch die von den ICSDs bestellte
Verwahrstelle (common safekeeper).]
Karlsruhe, den [Datum]
LANDESKREDITBANK BADEN-WÜRTTEMBERG - FÖRDERBANK
________________________
[Unterschriftsberechtigte(r)]
_______________________
Kontrollunterschrift (ohne Obligo,
Gewährleistung oder Rückgriff) von
oder im Namen der Deutsche Bank
Aktiengesellschaft
am…………………………………….
________________________
[Unterschriftsberechtigte(r)]
_______________________
[im Fall einer elektronisch
übermittelten NGN einfügen:
Ausfertigung (ohne Obligo,
Gewährleistung oder Rückgriff) durch
……………………………………..
als Verwahrstelle (common
safekeeper)
am……………………………………..
________________________
[Unterschriftsberechtigte(r)]*]
* Diese Unterschrift ist nur im Fall einer elektronisch übermittelten NGN erforderlich.
36
ANHANG A
[Emissionsbedingungen einfügen]
ANHANG B
[Ergänzungsbedingungen einfügen]
37
FORM OF GLOBAL NOTE – NON-BINDING ENGLISH LANGUAGE TRANSLATION
________________________________________________________________
Series No: Global Note No. Common Code No. WKN ISIN [Other Security Identification No. ]
The Notes covered hereby have not been and will not be registered under the U.S. Securities Act of
1933, as amended (the "Securities Act") and may not be offered or sold within the United States or
to, or for the account or benefit of, U.S. persons. Terms used above have the meanings given to them
by Regulation S under the Securities Act.
LANDESKREDITBANK BADEN-WÜRTTEMBERG - FÖRDERBANK
Karlsruhe, Federal Republic of Germany
Global Note
representing
[Currency and Principal Amount of Issue] Notes due [Maturity Date]
This Global Note represents a duly authorised issue of Notes (the "Notes") of Landeskreditbank
Baden-Württemberg – Förderbank (the "Issuer"). References in this Global Note to the "Conditions"
shall be to (i) the Terms and Conditions of the Notes attached to this Global Note as Annex A as
completed, modified, supplemented or replaced by the following provisions, and (ii) (if applicable)
the Supplementary Conditions attached to this Global Note as Annex B. The Conditions form part of
this Global Note. Expressions defined in the Conditions shall bear the same meanings when used in
this Global Note.
The Issuer agrees to pay to the bearer of this Global Note the amounts payable in respect of the Notes
represented by this Global Note in accordance with the Conditions.
Supplementary Conditions are attached to this Global Note relating to
Fixed or Floating Rate Interest Bearing Notes with periodic payments of interest
Dual Currency Notes
Notes Providing for an Early Redemption at the Option of the Issuer
Issue Date
Specified Currency
Aggregate Principal Amount
Specified Denomination
Issue Price
Classical Global Note
New Global Note
Eurosystem eligibility of the Notes intended
"Yes" means that the Notes, after having been issued will be held [in case of Notes to
be issued in NGN form insert: by the common safekeeper on behalf of Clearstream
Banking, société anonyme and Euroclear SA/NV] ]in case of Notes to be issued in
38
[ ]
[ ]
[ ]
[ ]
[ ]
[Yes] [No]
[Yes] [No]
[Yes] [No]
CGN form insert: by Clearstream Banking AG]. This does not necessarily mean that
the Notes will be recognised upon issue or at any or all times during their life as
Eurosystem eligible collateral. Any such recognition will depend upon satisfaction of
the Eurosystem eligibility criteria in force from time to time.
Clearing System
Clearstream Banking AG
Clearstream Banking, société anonyme
Euroclear Bank SA/NV
Other
[ ]
Amortisation Yield
[ ] per cent. per annum
Day Count Fraction
Actual/Actual
ICMA Rule 251
Number of Determination Dates per calendar year
[ ]
ISDA
Actual/365 (Fixed)
Actual/360
30E/360 (Eurobond Basis)
30/360 or 360/360 (Bond Basis)
Business Day
TARGET
commercial banks and foreign exchange markets in
Frankfurt
principal financial centre of the country of the Specified Currency
other financial centre
Maturity Date
[ ]
Final Redemption Amount
[ ] per cent. of the principal amount
final redemption amount (per Specified Denomination) [s. Supplementary Conditions]
Early Redemption at the Option of the Issuer
[Yes] [No]
Fiscal Agent
Deutsche Bank Aktiengesellschaft
Additional Paying Agent[s]/specified office[s]
[ ]
Calculation Agent
[Yes] [No]
Fiscal Agent
Other
[ ]
Listing
[Yes] [No]
Stuttgart
Other Stock Exchange
[ ]
[in case this Global Note is an NGN, insert: As this Global Note is an NGN, specific reference is
made to § 1 of the Conditions.]
This Global Note is governed by, and shall be construed in accordance with, German law.
This Global Note shall not be valid unless authenticated by or on behalf of the Fiscal Agent.
39
[in case this Global Note is an electronically transmitted NGN, insert: In addition, this Global
Note requires to be effectuated by the entity appointed as common safekeeper by the ICSDs in order
to be valid.]
Karlsruhe, [Date]
LANDESKREDITBANK BADEN-WÜRTTEMBERG - FÖRDERBANK
_______________________
[Authorised Signatory(ies)]
_______________________
Authenticated (without recourse,
warranty or liability) by or on behalf of
Deutsche Bank Aktiengesellschaft
on……………………………………..
_______________________
[Authorised Signatory(ies)]
_______________________
[in case of an electronically
transmitted NGN insert:
Effectuated (without recourse,
warranty or liability) by
……………………………………..
as common safekeeper
on……………………………………..
_______________________
[Authorised Signatory(ies)]*]
* This signature is only necessary in case of an electronically transmitted NGN.
40
ANNEX A
[Terms and Conditions of the Notes to be inserted]
ANNEX B
[Supplementary Conditions to be inserted]
41
PROGRAMMPARTEIEN
PARTIES TO THE PROGRAMME
EMITTENTIN / ISSUER
Landeskreditbank Baden-Württemberg – Förderbank
Schlossplatz 10
76131 Karlsruhe
Deutschland / Germany
Tel. +49 721 150 0
Fax +49 721 150 1001
ARRANGEUR / ARRANGER
Deutsche Bank Aktiengesellschaft
Taunusanlage 12
60325 Frankfurt am Main
Deutschland / Germany
Tel. +49 69 910 35257
Fax +49 69 910 38152
PLATZEURE / DEALERS
Banc of America Securities Limited
2 King Edward Street
London EC1A 1HQ
Vereinigtes Königreich / United Kingdom
Tel. +44 20 7996 8904
Fax +44 20 7995 0048
Barclays Bank PLC
5 The North Colonnade
Canary Wharf
London E14 4BB
Vereinigtes Königreich / United Kingdom
Tel. +44 20 7773 9075
Fax +44 20 7516 7548
Citibank International plc
Short-term Fixed Income Desk
Citigroup Centre
Canada Square
Canary Wharf
London E14 5LB
Vereinigtes Königreich / United Kingdom
Tel. +44 20 7986 9070
Fax +44 20 7986 6837
Commerzbank Aktiengesellschaft
Kaiserstraße 16 (Kaiserplatz)
60311 Frankfurt am Main
Deutschland / Germany
Tel. +49 69 136 42333
Fax +49 69 136 44824
Credit Suisse Securities (Europe) Limited
One Cabot Square
London E14 4QJ
Vereinigtes Königreich / United Kingdom
Tel. +44 20 7888 9968
Fax +44 20 7905 6132
Deutsche Bank AG, London Branch
Winchester House
1 Great Winchester Street
London EC2N 2DB
Vereinigtes Königreich / United Kingdom
Tel. +44 20 7545 1048
Fax +44 11 3336 2014
42
Goldman Sachs International
Peterborough Court
133 Fleet Street
London EC4A 2BB
Vereinigtes Königreich / United Kingdom
Tel. +44 20 7774 2630
Fax +44 20 7774 5186
Landesbank Baden-Württemberg
Am Hauptbahnhof 2
70173 Stuttgart
Deutschland / Germany
Tel. +49 711 127 48440
Fax +49 711 127 70442
Landeskreditbank Baden-Württemberg –
Förderbank
Schlossplatz 10
76131 Karlsruhe
Deutschland / Germany
Tel. +49 721 150 0
Fax +49 721 150 1001
Nomura International plc
1 Angel Lane
London EC4R 3AB
Vereinigtes Königreich / United Kingdom
Tel. +44 20 7103 5652
Fax +44 20 7102 5804
The Royal Bank of Scotland plc
135 Bishopsgate
London EC2M 3UR
Vereinigtes Königreich / United Kingdom
Tel. +44 20 7588 3968
Fax +44 20 7085 2591
UBS Limited
1 Finsbury Avenue
London EC2M 2PP
Vereinigtes Königreich / United Kingdom
Tel. +44 20 7567 2324
Fax +44 20 7336 2167
EMISSIONSSTELLE / FISCAL AGENT
Deutsche Bank Aktiengesellschaft
Große Gallusstraße 10-14
60272 Frankfurt am Main
Deutschland / Germany
Tel. +49 69 910 43530
Fax +49 69 910 41526
RECHTSBERATER / LEGAL ADVISERS
Für die Emittentin / To the Issuer
Internal Legal Department
Landeskreditbank Baden-Württemberg – Förderbank
Schlossplatz 10
76131 Karlsruhe
Deutschland / Germany
Für die Platzeure / To the Dealers
Ashurst LLP
OpernTurm
Bockenheimer Landstraße 2-4
60306 Frankfurt am Main
Deutschland / Germany
43

Documents pareils