INFORMATIONSMEMORANDUM / INFORMATION - L-Bank
Transcription
INFORMATIONSMEMORANDUM / INFORMATION - L-Bank
INFORMATIONSMEMORANDUM / INFORMATION MEMORANDUM LANDESKREDITBANK BADEN-WÜRTTEMBERG – FÖRDERBANK Karlsruhe, Bundesrepublik Deutschland / Federal Republic of Germany als Emittentin / as Issuer EURO 15,000,000,000 EURO COMMERCIAL PAPER PROGRAMME Arrangeur / Arranger DEUTSCHE BANK Platzeure / Dealers BOFA MERRILL LYNCH CITIGROUP CREDIT SUISSE GOLDMAN SACHS INTERNATIONAL L-BANK THE ROYAL BANK OF SCOTLAND BARCLAYS COMMERZBANK DEUTSCHE BANK LANDESBANK BADEN-WÜRTTEMBERG NOMURA UBS INVESTMENT BANK Das Datum dieses Informationsmemorandums ist der 10. Mai 2012. Ab diesem Datum ersetzt dieses Informationsmemorandum das Informationsmemorandum vom 18. Februar 2010 und geht diesem vor. The date of this Information Memorandum is 10 May 2012. As of this date, this Information Memorandum replaces and supersedes the information memorandum dated 18 February 2010. INHALTSVERZEICHNIS Wichtiger Hinweis .................................................................................................................................. 1 Besteuerung............................................................................................................................................. 5 Auslegung ............................................................................................................................................... 5 Per Verweis einbezogene Dokumente .................................................................................................... 5 Zusammenfassung des Programms ......................................................................................................... 7 Beschreibung der L-Bank ..................................................................................................................... 15 Verkaufsbeschränkungen ...................................................................................................................... 17 Emissionsbedingungen.......................................................................................................................... 21 Ergänzungsbedingungen ....................................................................................................................... 31 Muster der Globalurkunde .................................................................................................................... 33 Programmparteien................................................................................................................................. 42 CONTENTS Important Notice ..................................................................................................................................... 2 Taxation .................................................................................................................................................. 6 Interpretation........................................................................................................................................... 6 Documents Incorporated by Reference................................................................................................... 6 Summary of the Programme ................................................................................................................... 8 Description of L-Bank .......................................................................................................................... 16 Selling Restrictions ............................................................................................................................... 18 Terms and Conditions of the Notes....................................................................................................... 21 Supplementary Conditions.................................................................................................................... 32 Form of Global Note – Non-binding English Language Translation.................................................... 38 Parties to the Programme ...................................................................................................................... 42 WICHTIGER HINWEIS Dieses Informationsmemorandum (zusammen mit seinen Nachträgen und per Verweis einbezogenen Angaben, das "Informationsmemorandum") enthält eine Zusammenfassung der von der Landeskreditbank Baden-Württemberg – Förderbank (die "Emittentin" oder "L-Bank") zur Verfügung gestellten Informationen in Zusammenhang mit einem Euro-Commercial Paper Programm (das "Programm"), in dessen Rahmen die Emittentin jederzeit Euro-Commercial Paper Schuldverschreibungen (die "Schuldverschreibungen") bis zu einem Höchstbetrag von insgesamt Euro 15.000.000.000 oder dem entsprechenden Gegenwert in einer anderen Währung begeben und ausstehend haben kann. Im Rahmen des Programms kann die Emittentin gemäß der Regulation S ("Regulation S") des USamerikanischen Securities Act von 1933 in der jeweils geltenden Fassung (Securities Act of 1933; "Securities Act") Schuldverschreibungen außerhalb der Vereinigten Staaten von Amerika an Personen begeben, bei denen es sich nicht um US-Personen (wie in Regulation S definiert) handelt. Die Emittentin hat gemäß dem geänderten und neu gefassten Platzierungsvertrag vom 10. Mai 2012 (der "Platzierungsvertrag") die Deutsche Bank Aktiengesellschaft als Arrangeur (der "Arrangeur") für das Programm und Banc of America Securities Limited, Barclays Bank PLC, Citibank International plc, Commerzbank Aktiengesellschaft, Credit Suisse Securities (Europe) Limited, Deutsche Bank AG, London Branch, Goldman Sachs International, Landesbank Baden-Württemberg, Landeskreditbank Baden-Württemberg - Förderbank, Nomura International plc, The Royal Bank of Scotland plc und UBS Limited als Platzeure für die Schuldverschreibungen (jeweils ein "Platzeur" und zusammen die "Platzeure") bestellt. Gemäß dem Platzierungsvertrag hat die Emittentin den Arrangeur und die Platzeure ermächtigt und angewiesen, dieses Informationsmemorandum in Zusammenhang mit dem Programm in deren Namen an die Käufer oder potenziellen Käufer der Schuldverschreibungen zu verteilen. Die Emittentin hat dem Arrangeur und den Platzeuren im Zusammenhang mit dem Platzierungsvertrag und den darin vorgesehenen Transaktionen bestätigt, dass die in diesem Informationsmemorandum enthaltenen oder per Verweis einbezogenen Angaben in Bezug auf die Emittentin in allen wesentlichen Punkten richtig und zutreffend und nicht irreführend sind und dass keine sonstigen Umstände bestehen, durch deren Auslassung dieses Informationsmemorandum als ganzes oder eine hierin enthaltene oder per Verweis einbezogene Angabe irreführend wird. Weder die Emittentin noch der Arrangeur oder einer der Platzeure übernimmt irgendeine ausdrückliche oder stillschweigende Verantwortung für die Aktualisierung dieses Informationsmemorandums und weder die Lieferung dieses Informationsmemorandums noch ein auf Grundlage der in diesem Informationsmemorandum enthaltenen Angaben erfolgtes Angebot oder erfolgter Verkauf soll unter irgendwelchen Umständen den Eindruck erwecken, dass die hierin enthaltenen Informationen in Bezug auf die Emittentin zu irgendeinem Zeitpunkt nach dem Datum dieses Informationsmemorandums zutreffend sind oder dass seit dem Datum dieses Informationsmemorandums keine Veränderung im Geschäft, in der Finanz- oder Geschäftslage oder in den Verhältnissen der Emittentin stattgefunden hat. Die Emittentin hat niemanden dazu ermächtigt, Auskünfte zu erteilen oder Zusicherungen abzugeben, die in diesem Informationsmemorandum nicht enthalten sind, und es darf nicht darauf vertraut werden, dass hierin nicht enthaltene Auskünfte oder Zusicherungen mit Zustimmung der Emittentin erteilt oder abgegeben wurden. 1 IMPORTANT NOTICE This Information Memorandum (together with any supplement to it and any information incorporated herein by reference, the "Information Memorandum") contains summary information provided by Landeskreditbank Baden-Württemberg – Förderbank (the "Issuer" or "L-Bank"), in connection with a euro-commercial paper programme (the "Programme") under which the Issuer may issue and have outstanding at any time euro-commercial paper notes (the "Notes") up to a maximum aggregate amount of Euro 15,000,000,000 or its equivalent in any other currency. Under the Programme, the Issuer may issue Notes outside the United States of America to non U.S. persons pursuant to Regulation S ("Regulation S") of the United States Securities Act of 1933, as amended (the "Securities Act"). The Issuer has, pursuant to an amended and restated dealer agreement dated 10 May 2012 (the "Dealer Agreement"), appointed Deutsche Bank Aktiengesellschaft as arranger (the "Arranger") for the Programme and Banc of America Securities Limited, Barclays Bank PLC, Citibank International plc, Commerzbank Aktiengesellschaft, Credit Suisse Securities (Europe) Limited, Deutsche Bank AG, London Branch, Goldman Sachs International, Landesbank Baden-Württemberg, Landeskreditbank Baden-Württemberg - Förderbank, Nomura International plc, The Royal Bank of Scotland plc and UBS Limited as dealers for the Notes (each a "Dealer" and, together, the "Dealers"). Pursuant to the Dealer Agreement, the Issuer has authorised and requested the Arranger and the Dealers to circulate this Information Memorandum in connection with the Programme on their behalf to purchasers or potential purchasers of the Notes. The Issuer has confirmed to the Arranger and the Dealers that, in the context of the Dealer Agreement and the transactions contemplated thereby, the information relating to the Issuer contained or incorporated by reference in this Information Memorandum is true and accurate in all material respects and not misleading and that there are no other facts the omission of which makes this Information Memorandum as a whole or any such information contained or incorporated by reference herein misleading. Neither the Issuer, the Arranger nor any of the Dealers accepts any responsibility, express or implied, for updating this Information Memorandum, and neither the delivery of this Information Memorandum nor any offer or sale made on the basis of the information contained in this Information Memorandum shall under any circumstances create any implication that the information contained herein is accurate at any time subsequent to the date hereof with respect to the Issuer or that there has been no change in the business, financial condition or affairs of the Issuer since the date hereof. No person is authorised by the Issuer to give any information or to make any representation not contained in this Information Memorandum and any information or representation not contained herein must not be relied upon as having been authorised. 2 Weder der Arrangeur noch einer der Platzeure hat die in diesem Informationsmemorandum enthaltenen oder per Verweis einbezogenen Angaben einer unabhängigen Prüfung unterzogen. Dementsprechend gibt weder der Arrangeur noch einer der Platzeure irgendeine ausdrückliche oder stillschweigende Zusicherung, Gewährleistung oder Verpflichtungserklärung ab und übernimmt keine Verantwortung oder Haftung hinsichtlich der Echtheit, Herkunft, Gültigkeit, Richtigkeit oder Vollständigkeit von sowie hinsichtlich Fehlern in oder Auslassungen von Angaben oder Aussagen, die in diesem Informationsmemorandum enthalten oder per Verweis in dieses Informationsmemorandum einbezogen oder in Begleit- oder späteren Materialien oder Darstellungen enthalten oder darin per Verweis einbezogen sind. Die in diesem Informationsmemorandum enthaltenen Angaben stellen keine Empfehlung der Emittentin, des Arrangeurs oder eines der Platzeure zum Kauf von Schuldverschreibungen gegenüber den Empfängern dieses Informationsmemorandums dar und sollen auch nicht als solche ausgelegt werden. Jeder Empfänger hat selbst die unabhängige Prüfung und Untersuchung der Finanz- und Geschäftslage, der Verhältnisse sowie der Kreditwürdigkeit der Emittentin und des Programms vorzunehmen, die er für erforderlich hält, und wird so behandelt, als hätte er diese vorgenommen, und er hat eine Anlageentscheidung auf diese unabhängige Prüfung und Untersuchung zu stützen und nicht auf dieses Informationsmemorandum. Weder der Arrangeur noch einer der Platzeure hat sich dazu verpflichtet, das Geschäft, die Finanzoder Geschäftslage oder die Verhältnisse der Emittentin während der Laufzeit des Programms zu prüfen oder Empfänger dieses Informationsmemorandums über Sachverhalte oder deren Änderung zu informieren, von denen/der der Arrangeur oder einer der Platzeure Kenntnis erlangt. Weder der Arrangeur noch einer der Platzeure übernimmt irgendeine Haftung in Bezug auf dieses Informationsmemorandum oder dessen Verbreitung durch andere Personen. Dieses Informationsmemorandum stellt kein Angebot oder eine Aufforderung an eine Person zum Kauf von Schuldverschreibungen dar und soll dies auch nicht darstellen. Die Verbreitung dieses Informationsmemorandums und ein Angebot zum Verkauf von Schuldverschreibungen oder eines wirtschaftlichen Anteils an diesen Schuldverschreibungen oder von Rechten in Bezug auf diese Schuldverschreibungen kann in bestimmten Jurisdiktionen gesetzlichen Beschränkungen unterliegen. Die Emittentin, der Arrangeur und die Platzeure verlangen von Personen, die dieses Informationsmemorandum, Schuldverschreibungen, wirtschaftliche Anteile an diesen Schuldverschreibungen oder Rechte in Bezug auf diese Schuldverschreibungen erhalten, dass sie sich selbst über diese Beschränkungen informieren und diese einhalten. Diese Personen müssen insbesondere, aber nicht ausschließlich, die Beschränkungen in Bezug auf das Angebot oder den Verkauf von Schuldverschreibungen und den Vertrieb dieses Informationsmemorandums sowie sonstiger Angaben hinsichtlich der Schuldverschreibungen und der Emittentin, die nachfolgend unter "Verkaufsbeschränkungen" aufgeführt sind, einhalten. DIE SCHULDVERSCHREIBUNGEN SIND UND WERDEN NICHT NACH DEM SECURITIES ACT REGISTRIERT UND DÜRFEN NICHT, VON BESTIMMTEN AUSNAHMEN ABGESEHEN, INNERHALB DER VEREINIGTEN STAATEN VON AMERIKA ODER AN ODER FÜR RECHNUNG ODER ZU GUNSTEN VON US-PERSONEN (WIE IN REGULATION S DEFINIERT) ANGEBOTEN, VERKAUFT ODER GELIEFERT WERDEN. Im Zusammenhang mit der Begebung oder dem Verkauf der Schuldverschreibungen erhaltene Mitteilungen, Einladungen oder Aufforderungen, Anlageaktivitäten zu entfalten (im Sinne von Section 21 des Gesetzes betreffend Finanzdienstleistungen und -märkte 2000 (Financial Services and Markets Act 2000); das "FSMA")), werden nur unter solchen Umständen erfolgen, in denen Section 21(1) FSMA auf die Emittentin keine Anwendung fände, wenn die Emittentin keine berechtigte Person (authorised person) wäre. Die Schuldverschreibungen können am regulierten Markt einer jeden Wertpapierbörse in der Bundesrepublik Deutschland ("Deutschland") zum Handel zugelassen und notiert werden. 3 Neither the Arranger nor any Dealer has independently verified the information contained in or incorporated by reference in this Information Memorandum. Accordingly, no representation or warranty or undertaking (express or implied) is made, and no responsibility or liability is accepted by the Arranger or any Dealer as to the authenticity, origin, validity, accuracy or completeness of, or any errors in or omissions from, any information or statement contained in or incorporated by reference in this Information Memorandum or in any accompanying or subsequent material or presentation. The information contained in this Information Memorandum is not and should not be construed as a recommendation by the Issuer, the Arranger or any of the Dealers that any recipient of this Information Memorandum should purchase any Notes. Each such recipient must make and shall be deemed to have made its own independent assessment and investigation of the financial condition, affairs and creditworthiness of the Issuer and of the Programme as it may deem necessary and must base any investment decision upon such independent assessment and investigation and not on this Information Memorandum. Neither the Arranger nor any Dealer undertakes to review the business or financial condition or affairs of the Issuer during the life of the Programme, nor undertakes to advise any recipient of this Information Memorandum of any information or change in such information coming to the Arranger's or any Dealer's attention. Neither the Arranger nor any of the Dealers accepts any liability in relation to this Information Memorandum or its distribution by any other person. This Information Memorandum does not, and is not intended to, constitute an offer or invitation to any person to purchase Notes. The distribution of this Information Memorandum and the offering for sale of Notes or any interest in such Notes or any rights in respect of such Notes in certain jurisdictions may be restricted by law. Persons obtaining this Information Memorandum or any Notes or any interest in such Notes or any rights in respect of such Notes are required by the Issuer, the Arranger and the Dealers to inform themselves about and to observe any such restrictions. In particular, but without limitation, such persons are required to comply with the restrictions on offers or sales of Notes and on the distribution of this Information Memorandum and other information in relation to the Notes and the Issuer set out under "Selling Restrictions" below. THE NOTES HAVE NOT BEEN AND WILL NOT BE REGISTERED UNDER THE SECURITIES ACT AND, SUBJECT TO CERTAIN EXCEPTIONS, MAY NOT BE OFFERED, SOLD OR DELIVERED WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA OR TO, OR FOR THE ACCOUNT OR BENEFIT OF, U.S. PERSONS (AS DEFINED IN REGULATION S). A communication or an invitation or inducement to engage in investment activity (within the meaning of Section 21 of the Financial Services and Markets Act 2000 (the "FSMA")) received in connection with the issue or sale of any Notes will only be made in circumstances in which Section 21 (1) of the FSMA would not, if the Issuer was not an authorised person, apply to the Issuer. The notes may be admitted to trading and listed on the regulated market of any stock exchange located in the Federal Republic of Germany ("Germany"). 4 BESTEUERUNG Weder die Emittentin noch der Arrangeur oder einer der Platzeure macht Angaben oder gibt Auskünfte zur Besteuerung der Schuldverschreibungen, und es wird jedem Anleger geraten, sich an seine eigenen professionellen Berater zu wenden. AUSLEGUNG Bezugnahmen in diesem Informationsmemorandum auf "Euro", "EUR" und "€" beziehen sich auf die einheitliche Währung der teilnehmenden Mitgliedstaaten der Europäischen Union, Bezugnahmen auf "GBP", "Sterling" und "£" beziehen sich auf Pfund Sterling, Bezugnahmen auf "US Dollar", "USD" und "US$" beziehen sich auf Dollar der Vereinigten Staaten und Bezugnahmen auf "JPY" und "¥" und beziehen sich auf Japanische Yen. Soweit dieses Informationsmemorandum auf die Bestimmungen anderer Dokumente Bezug nimmt, sollte man sich auf eine solche Bezugnahme nicht verlassen und das Dokument selbst einsehen. PER VERWEIS EINBEZOGENE DOKUMENTE Die beiden zuletzt veröffentlichten geprüften Jahresabschlüsse der Emittentin und etwaige danach veröffentlichte unterjährige Abschlüsse der Emittentin (unabhängig davon, ob jene geprüft oder ungeprüft sind) gelten als in dieses Informationsmemorandum einbezogen und stellen einen Bestandteil dieses Informationsmemorandums dar. Eine Aussage, die in einem per Verweis in dieses Informationsmemorandum einbezogenen Dokument enthalten ist, gilt als insoweit geändert oder ersetzt, als sie durch eine Aussage in einem nachfolgenden, per Verweis in dieses Informationsmemorandum einbezogenen, Dokument geändert oder ersetzt wird (gleichgültig, ob ausdrücklich, stillschweigend oder anderweitig). Eine derartig geänderte oder ersetzte Aussage ist nur in ihrer geänderten oder ersetzten Fassung als Bestandteil dieses Informationsmemorandums zu betrachten. Die oben angegebenen Jahres- und unterjährigen Abschlüsse können kostenfrei von der Hauptgeschäftsstelle der Emittentin (Schlossplatz 10, 76131 Karlsruhe, Deutschland) bezogen werden. Diese Abschlüsse können auch auf der Internetseite der Emittentin (www.l-bank.de) abgerufen werden. Zum Datum dieses Informationsmemorandums veröffentlicht die Emittentin keine unterjährigen Abschlüsse. Mit Ausnahme der oben gemachten Angaben werden keine anderen Informationen, auch nicht solche, die auf der Internetseite der Emittentin erscheinen, per Verweis in dieses Informationsmemorandum einbezogen. Jeder Platzeur wird nach Erhalt dieser Dokumente von der Emittentin jeder Person, die ein Exemplar dieses Informationsmemorandums erhalten hat, auf Verlangen dieser Person ein Exemplar eines oder aller per Verweis hierin einbezogenen Dokumente zur Verfügung stellen, sofern diese Dokumente nicht wie oben ausgeführt geändert oder ersetzt wurden. Schriftliche Anfragen für diese Dokumente sollten an den maßgeblichen Platzeur an seine am Ende dieses Informationsmemorandums bezeichnete Geschäftsstelle gerichtet werden. 5 TAXATION No comment is made or advice given by the Issuer, the Arranger or any of the Dealers in respect of taxation matters relating to the Notes and each investor is advised to consult its own professional adviser. INTERPRETATION In this Information Memorandum, references to "Euro", "EUR" and "€" refer to the single currency of participating Member States of the European Union; references to "GBP", "Sterling" and "£" are to pounds sterling; references to "US Dollars", "USD" and "US$" are to United States dollars; and references to "JPY" and "¥" are to Japanese Yen. Where this Information Memorandum refers to the provisions of any other document, such reference should not be relied upon and the document itself should be referred to. DOCUMENTS INCORPORATED BY REFERENCE The two most recently published audited annual financial statements of the Issuer and any subsequently published interim financial statements (if any) (whether audited or unaudited) of the Issuer shall be deemed to be incorporated in, and to form part of, this Information Memorandum. Any statement contained in a document incorporated by reference into this Information Memorandum shall be deemed to be modified or superseded to the extent that a statement contained in any subsequent document which is also incorporated by reference into this Information Memorandum modifies or supersedes such statement (whether expressly, by implication or otherwise). Any statement so modified or superseded shall not be deemed, except as so modified or superseded, to constitute a part of this Information Memorandum. The financial statements referred to above are/will be available free of charge at the principal office of the Issuer (Schlossplatz 10, 76131 Karlsruhe, Germany). Such financial statements can also be obtained on the Issuer's website (www.l-bank.de). As of the date of this Information Memorandum, the Issuer does not publish any interim financial statements. Except as provided above, no other information, including information on the website of the Issuer, is incorporated by reference into this Information Memorandum. Each Dealer will, following receipt of such documentation from the Issuer, provide to each person to whom a copy of this Information Memorandum has been delivered, upon request of such person, a copy of any or all the documents incorporated herein by reference unless such documents have been modified or superseded as specified above. Written requests for such documents should be directed to the relevant Dealer at its office set out at the end of this Information Memorandum. 6 ZUSAMMENFASSUNG DES PROGRAMMS Die nachstehende Zusammenfassung ist keine vollständige Darstellung der für das Programm oder eine darunter begebene Emission von Schuldverschreibungen geltenden Bestimmungen und wird insgesamt durch die übrigen Teile dieses Informationsmemorandums und die in Bezug auf die jeweilige Emission von Schuldverschreibungen angefertigten maßgeblichen Emissionsbedingungen näher bestimmt. Programm und Höchstbetrag des Programms: Das Euro 15.000.000.000 Euro-Commercial Paper Programme der Emittentin ist ein Programm für die Begebung von Commercial Paper Schuldverschreibungen. Der Gesamtnennbetrag der zu irgendeinem Zeitpunkt ausstehenden Schuldverschreibungen wird Euro 15.000.000.000 (oder den entsprechenden Gegenwert in einer anderen Währung) nicht übersteigen. Der Höchstbetrag des Programms kann von Zeit zu Zeit in Überseinstimmung mit dem Platzierungsvertrag erhöht werden. Emittentin: Landeskreditbank Baden-Württemberg – Förderbank Arrangeur: Deutsche Bank Aktiengesellschaft Platzeure: Banc of America Securities Limited Barclays Bank PLC Citibank International plc Commerzbank Aktiengesellschaft Credit Suisse Securities (Europe) Limited Deutsche Bank AG, London Branch Deutsche Bank Aktiengesellschaft Goldman Sachs International Landesbank Baden-Württemberg Landeskreditbank Baden-Württemberg - Förderbank Nomura International plc The Royal Bank of Scotland plc UBS Limited Emissionsstelle: Deutsche Bank Aktiengesellschaft Alle Zahlungen auf die Schuldverschreibungen erfolgen durch die Emissionsstelle. Die Emissionsstelle wird die auf die Schuldverschreibungen zahlbaren Beträge an das/die maßgebliche(n) Clearing-System(e) zur Zahlung durch das/die Clearing-System(e) an die Gläubiger der maßgeblichen Schuldverschreibungen übertragen. Ratings: Das Programm hat von Moody's Deutschland GmbH ein Rating von Prime-1 und von Standard & Poor's Credit Market Services Europe Limited ein Rating von A-1+ erhalten. Ein Rating eines Wertpapiers ist keine Empfehlung, ein Wertpapier zu kaufen, zu verkaufen oder zu halten, und steht unter dem Vorbehalt der jederzeitigen Aussetzung, Herabsetzung oder Rücknahme durch die maßgebliche Ratingagentur. 7 SUMMARY OF THE PROGRAMME The following summary does not purport to be a complete description of the provisions applicable to the Programme or a particular issue of Notes thereunder and is qualified in its entirety by the remainder of this Information Memorandum and, in relation to any particular issue of Notes, the relevant terms and conditions applicable to such Notes. Programme and Maximum Amount of Programme: The Euro 15,000,000,000 Euro Commercial Paper Programme of the Issuer is a programme for the issuance of commercial paper notes. The aggregate principal amount of Notes outstanding at any time will not exceed Euro 15,000,000,000 (or its equivalent in any other currency). The maximum amount of the Programme may be increased from time to time in accordance with the Dealer Agreement. Issuer: Landeskreditbank Baden-Württemberg – Förderbank Arranger: Deutsche Bank Aktiengesellschaft Dealers: Banc of America Securities Limited Barclays Bank PLC Citibank International plc Commerzbank Aktiengesellschaft Credit Suisse Securities (Europe) Limited Deutsche Bank AG, London Branch Deutsche Bank Aktiengesellschaft Goldman Sachs International Landesbank Baden-Württemberg Landeskreditbank Baden-Württemberg - Förderbank Nomura International plc The Royal Bank of Scotland plc UBS Limited Fiscal Agent: Deutsche Bank Aktiengesellschaft All payments on the Notes shall be made through the Fiscal Agent. The Fiscal Agent will transfer the amounts payable under the Notes to the relevant Clearing System(s) for payment by the Clearing System(s) to the holders of the relevant Notes. Ratings: The Programme has received a rating of Prime-1 by Moody's Deutschland GmbH and a rating of A-1+ by Standard & Poor's Credit Market Services Europe Limited. A securities rating is not a recommendation to buy, sell or hold securities and may be subject to suspension, reduction or withdrawal at any time by the relevant rating agency. 8 Währungen: Schuldverschreibungen können in Euro, Sterling, US Dollar, JPY oder einer anderen Währung gemäß Vereinbarung zwischen der Emittentin und dem maßgeblichen Platzeur begeben werden, in jedem Fall vorbehaltlich der Beachtung aller geltenden gesetzlichen und aufsichtsrechtlichen Bestimmungen. Stückelungen: Schuldverschreibungen können vorbehaltlich der Beachtung aller geltenden gesetzlichen und aufsichtsrechtlichen Bestimmungen jede Stückelung haben. Die anfängliche Mindeststückelung für Schuldverschreibungen ist Euro 100.000 (oder der entsprechende Gegenwert in der Währung der maßgeblichen Schuldverschreibungen). Die Mindeststückelungen für Schuldverschreibungen in anderen Währungen werden mit allen jeweils geltenden gesetzlichen und aufsichtsrechtlichen Bestimmungen übereinstimmen. Mindeststückelungen können von Zeit zu Zeit geändert werden, sofern die Mindeststückelung je Schuldverschreibung nicht weniger als Euro 100.000 (oder den entsprechenden Gegenwert in einer anderen Währung) beträgt. Endfälligkeit der Schuldverschreibungen: Die Laufzeit der Schuldverschreibungen beträgt vorbehaltlich der Beachtung aller geltenden gesetzlichen und aufsichtsrechtlichen Bestimmungen nicht weniger als einen Tag und nicht mehr als 364 Tage von dem Ausgabetag (einschließlich) bis zu dem Fälligkeitstag (ausschließlich). Form und Lieferung der Schuldverschreibungen: Die Schuldverschreibungen werden auf den Inhaber lauten. Jede Begebung von Schuldverschreibungen wird durch eine Globalurkunde, der die Emissionsbedingungen der Schuldverschreibungen beigefügt sind, entweder in Form einer klassischen Globalurkunde (classical global note) ("CGN") oder in Form einer neuen Globalurkunde (new global note) ("NGN") verbrieft werden. Globalurkunden können nicht gegen Einzelurkunden bzw. (im Fall von Schuldverschreibungen mit periodischen Zinszahlungen) Einzelurkunden mit Zinsscheinen ausgetauscht werden. Jede Globalurkunde in CGN Form wird entweder bei (i) CBF (wie nachstehend definiert) oder (ii) einer gemeinsamen Verwahrstelle (common depository) für CBL (wie nachstehend definiert) und Euroclear (wie nachstehend definiert) oder (iii) jedem anderen anerkannten Clearing-System verwahrt werden. Jede Globalurkunde in NGN Form wird bei einem gemeinsamen Verwahrer (common safekeeper) für CBL und Euroclear verwahrt werden. Clearing-Systeme: Clearstream Banking AG, Frankfurt ("CBF"), Clearstream Banking, société anonyme, Luxembourg ("CBL"), Euroclear Bank SA/NV ("Euroclear") und jedes andere anerkannte Clearing-System. Börsennotierung: Die Schuldverschreibungen können an dem regulierten Markt einer jeden Wertpapierbörse in Deutschland zum Handel zugelassen und notiert werden. Renditebasis: Die Schuldverschreibungen können mit einem Abschlag begeben werden oder können mit einem Festzins- oder variablen Zinssatz verzinst werden. 9 Currencies: Notes may be denominated in Euro, Sterling, US Dollars, JPY or such other currency as may be agreed between the Issuer and the relevant Dealer, subject in each case to compliance with all applicable legal and regulatory requirements. Denominations: Notes may have any denomination, subject to compliance with any applicable legal and regulatory requirements. The initial minimum denomination for Notes is Euro 100,000 (or its equivalent in the currency of the relevant Notes). The minimum denominations of Notes denominated in other currencies will be in accordance with any applicable legal and regulatory requirements. Minimum denominations may be changed from time to time, provided that the minimum denomination per Note shall not be less than Euro 100,000 (or its equivalent in any other currency). Maturity of the Notes: The tenor of the Notes shall be not less than one day and not more than 364 days from, and including, the issue date to, but excluding, the maturity date, subject to compliance with any applicable legal and regulatory requirements. Form and Delivery of the Notes: The Notes will be issued in bearer form. Each issue of Notes will be represented by a Global Note with the terms and conditions of the Notes attached, either in the form of a classical global note ("CGN") or in the form of a new global note ("NGN"). Global Notes will not be exchangeable for definitive Notes or, in the case of Notes with periodic payments of interest, definitive Notes with interest coupons attached. Each Global Note in CGN form will be deposited either with (i) CBF (as defined below), or (ii) a common depositary for CBL (as defined below) and Euroclear (as defined below), or (iii) any other recognised clearing system. Each Global Note in NGN form will be deposited with a common safekeeper for CBL and Euroclear. Clearing-Systems: Clearstream Banking AG, Frankfurt ("CBF"), Clearstream Banking, société anonyme, Luxembourg ("CBL"), Euroclear Bank SA/NV ("Euroclear") and any other recognised clearing system. Listing: The Notes may be admitted to trading and listed on the regulated market of any stock exchange located in Germany. Yield Basis: The Notes may be issued at a discount or may bear a fixed or floating rate of interest. 10 Rückzahlung: Die Schuldverschreibungen können (i) zu ihrem Nennbetrag, (ii) zu einem nicht veränderlichen Prozentsatz ihres Nennbetrags, der vor der Begebung der Schuldverschreibungen vereinbart wurde, oder (iii) im Falle einer vorzeitigen Rückzahlung nach Wahl der Emittentin zu dem in den maßgeblichen Emissionsbedingungen der Schuldverschreibungen festgesetzten Wahl-Rückzahlungspreis zurückgezahlt werden. Bei dem Wahl-Rückzahlungspreis handelt es sich um den Wert, der der Summe aus (a) dem Ausgabepreis der Schuldverschreibungen und (b) dem Ergebnis aus der Anwendung der Emissionsrendite auf diesen Ausgabepreis vom Ausgabetag der Schuldverschreibungen (einschließlich) bis zu dem in den maßgeblichen Emissionsbedingungen der Schuldverschreibungen festgesetzten Wahl-Rückzahlungstag (ausschließlich) entspricht. Klarstellend sei festgehalten, dass keine Schuldverschreibungen unter dem Programm begeben werden, deren Nennbetrag von dem Eintritt eines nicht an ein Kreditereignis gebundenen Ereignisses oder der Entwicklung eines Index abhängig ist. Unter den Schuldverschreibungen fällige Beträge werden in der Währung gezahlt werden, in der die Schuldverschreibungen begeben worden sind, oder, im Fall von Doppelwährungsschuldverschreibungen, in der Währung, die in den Emissionsbedingungen der die Doppelwährungsschuldverschreibungen verbriefenden Globalurkunde bestimmt ist. Vorzeitige Rückzahlung: Schuldverschreibungen können nach Wahl der Emittentin insgesamt, aber nicht teilweise, vor ihrer ausgewiesenen Fälligkeit zurückgezahlt werden, vorausgesetzt, dass ein solches Wahlrecht in den maßgeblichen Emissionsbedingungen der Schuldverschreibungen vorgesehen ist. Ein Wahlrecht zur Rückzahlung aus steuerlichen Gründen besteht nicht. Status der Schuldverschreibungen: Die Schuldverschreibungen werden nicht besicherte und nicht nachrangige Verbindlichkeiten der Emittentin begründen, die mit allen anderen nicht besicherten und nicht nachrangigen Verbindlichkeiten der Emittentin gleichrangig sind, es sei denn, etwas anderes ist durch zwingende gesetzliche Regelungen vorgeschrieben. Negativerklärung: Keine. Kündigungsgründe: Keine. Besteuerung: Sämtliche von der Emittentin auf die Schuldverschreibungen zu zahlenden Beträge werden unter Einbehalt oder Abzug von Steuern oder sonstigen Abgaben geleistet, falls ein solcher Einbehalt oder Abzug gesetzlich vorgeschrieben ist. Verkaufsbeschränkungen: Angebote und Verkäufe der Schuldverschreibungen und die Verbreitung dieses Informationsmemorandums und anderer Informationen hinsichtlich der Emittentin und der Schuldverschreibungen erfolgen vorbehaltlich bestimmter Beschränkungen, deren Einzelheiten nachstehend unter "Verkaufsbeschränkungen" bestimmt sind. Anwendbares Recht: Die Schuldverschreibungen unterliegen deutschem Recht. 11 Redemption: The Notes may be redeemed (i) at par, (ii) at a non-variable percentage rate of their principal amount which is agreed upon prior to the issue of the Notes or, (iii) in the case of an early redemption at the option of the Issuer, at the call redemption price set out in the relevant terms and conditions of the Notes, which shall be the sum of (a) the issue price of the Notes and (b) the result of applying the amortisation yield to that issue price from, and including, the issue date of the Notes to, but excluding, the early redemption date set out in the relevant terms and conditions of the Notes. For the avoidance of doubt, no Notes will be issued under the Programme whose principal amount is dependant on the occurrence of a non-credit linked event or the performance of an index. Amounts due under the Notes will be paid in the currency in which the Notes are denominated, or, in the case of Dual Currency Notes, the currency set out in the terms and conditions of the Global Note representing such Dual Currency Notes. Early Redemption: Notes may be redeemed before their stated maturity (in whole, but not in part) at the option of the Issuer if such option is provided for in the relevant terms and conditions of the Notes. There will be no optional redemption for taxation reasons. Status of the Notes: The Notes will constitute unsecured and unsubordinated obligations of the Issuer and rank pari passu with all other unsecured and unsubordinated obligations of the Issuer except as otherwise determined by mandatory rules of law. Negative Pledge: None. Events of Default: None. Taxation: All payments by the Issuer in respect of the Notes shall be made with withholding or deduction of taxes or other duties, if such withholding or deduction is required by law. Selling Restrictions: Offers and sales of Notes and the distribution of this Information Memorandum and other information relating to the Issuer and the Notes are subject to certain restrictions, details of which are set out under "Selling Restrictions" below. Governing Law: The Notes shall be governed by German law. 12 Gerichtsstand: Die Gerichte in Frankfurt am Main sind für sämtliche in Zusammenhang mit den Schuldverschreibungen entstehenden Klagen oder sonstige Verfahren zuständig. 13 Place of Jurisdiction: The courts in Frankfurt am Main shall have jurisdiction for any action or other legal proceedings arising out of or in connection with the Notes. 14 BESCHREIBUNG DER L-BANK Die Emittentin Zum 1. Dezember 1998 hat das Land Baden-Württemberg durch Gesetz vom 11. November 1998 ("L-Bank-Gesetz", verkündet im Gesetzblatt für Baden-Württemberg vom 18. November 1998) die L-Bank gegründet, die die bisherigen Förderaktivitäten der Landeskreditbank Baden-Württemberg fortführt. Die Aufgaben der L-Bank sind in § 3 L-Bank-Gesetz exemplarisch dargestellt, insbesondere unterstützt sie das Land Baden-Württemberg in den Bereichen des Wohnungs- und Siedlungswesens, der Gemeindesanierung und -entwicklung, der Wirtschaftsförderung unter besonderer Berücksichtigung des Mittelstands, der Bereitstellung von Risikokapital, der Förderung des technischen Fortschritts, der Verbesserung der Infrastruktur und der Gewerbeansiedlung, der Landund Forstwirtschaft, des Umweltschutzes, der Förderung des Exports, der Stärkung der Wettbewerbsfähigkeit der in Baden-Württemberg ansässigen Wirtschaftsunternehmen, der Förderung der Familie und der Studierenden, der Durchführung von Förderaufgaben des Freistaates Sachsen im Rahmen des erteilten Auftrags sowie der Kultur und Wissenschaft. Die Emittentin ist eine Anstalt des öffentlichen Rechts. Sie befindet sich zu 100 % im Eigentum des Landes Baden-Württemberg, das Grundkapital betrug am 10. Mai 2012 Euro 250 Millionen. Das Land Baden-Württemberg trägt die Anstaltslast und Gewährträgerhaftung, darüber hinaus garantiert das Land Baden-Württemberg ausdrücklich, unbedingt und unwiderruflich die Verbindlichkeiten der Emittentin, die diese ab dem 1. Dezember 1998 begründet hat. § 5 Abs. 3 L-Bank-Gesetz hat folgenden Wortlaut: "Das Land Baden-Württemberg haftet für die von der Bank aufgenommenen Darlehen und die von der Bank begebenen Schuldverschreibungen, die als Festgeschäfte ausgestalteten Termingeschäfte, die Rechte aus Optionen und andere Kredite an die Bank sowie für Kredite, soweit sie von der Bank ausdrücklich gewährleistet werden." Am 1. März 2002 verständigte sich die Bundesregierung mit der EU-Kommission über die Ausrichtung rechtlich selbstständiger Förderinstitute in Deutschland. Danach sind die staatlichen Haftungsinstitute Anstaltslast, Gewährträgerhaftung und die gewährten Refinanzierungsgarantien mit dem EU-Recht vereinbar, sofern die daraus resultierenden Vorteile in den mit der EU-Kommission abgestimmten Bereichen eingesetzt werden. Dazu zählen neben der Durchführung von klassischen öffentlichen Förderaufgaben, wie z.B. Mittelstandsförderung und Förderung der Wohnungswirtschaft, auch die Beteiligung an Projekten im EU-Gemeinschaftsinteresse, die Gewährung von Darlehen an Gebietskörperschaften und an öffentlich-rechtliche Zweckverbände sowie Maßnahmen rein sozialer Art oder die Bereitstellung von Risikokapital. Die erzielte Verständigung erforderte nur unwesentliche Änderungen des L-Bank-Gesetzes. Die entsprechend geänderte Fassung des L-BankGesetzes trat am 31. Dezember 2007 in Kraft: Die Haftungsmechanismen blieben unverändert erhalten. Erhältlichkeit des Jahresabschlusses Die beiden jeweils zuletzt veröffentlichten geprüften Jahresabschlüsse der Emittentin und etwaige danach veröffentlichte unterjährige Abschlüsse der Emittentin (sofern es solche gibt) (unabhängig davon, ob sie geprüft oder ungeprüft sind) können kostenfrei von der Hauptgeschäftsstelle der Emittentin (Schlossplatz 10, 76131 Karlsruhe, Deutschland) bezogen werden. Diese Abschlüsse können auch auf der Internetseite der Emittentin (www.l-bank.de) abgerufen werden. Zum Datum dieses Informationsmemorandums veröffentlicht die Emittentin keine unterjährigen Abschlüsse. 15 DESCRIPTION OF L-BANK The Issuer With effect from 1 December 1998, the State of Baden-Württemberg founded by law dated 11 November 1998 (the "L-Bank Act", promulgated in the Law Gazette of Baden-Württemberg on 18 November 1998) L-Bank which has continued the state development activities of Landeskreditbank Baden-Württemberg. The missions of L-Bank are enumerated in Section 3 of the LBank Act. L-Bank supports the State of Baden-Württemberg in the area of housing and housing schemes, community renewal and development, economic development (paying special attention to small and medium-sized companies and businesses ("SMEs")), provision of venture capital, promotion of technical advancement, improvement of the infrastructure and conditions for attracting business, agriculture and forestry, environmental protection, promotion of exports, reinforcement of the competitiveness of business enterprises domiciled in Baden-Württemberg, promotion of the family and of students, performance of development functions within the scope of its mandate on behalf of the free federal state of Saxony as well as the arts and science. The Issuer is a public-law institution. It is 100 per cent. owned by the State of Baden-Württemberg, its capital amounted to Euro 250 million as of 10 May 2012. The State of Baden-Württemberg assumes the maintenance obligation (Anstaltslast) and guarantee obligation (Gewährträgerhaftung). In addition to that, the State of Baden-Württemberg assumes an explicit, unconditional and irrevocable guarantee for the Issuer's liabilities assumed as of 1 December 1998. Section 5 sub. 3 of the L-Bank Act says: "The federal state of Baden-Württemberg unconditionally guarantees the loans taken up by the Bank and the bonds issued by the Bank, fixed forward transactions, the rights arising from options and other lending to the Bank, and for lendings insofar as expressly guaranteed by the Bank." On 1 March 2002, the German federal government reached an agreement with the European Commission on the business activities of legally independent development agencies in Germany. According to the agreement, the legal concepts of the maintenance obligation, the guarantee obligation and any explicit guarantees granted for funding purposes are compatible with EU law, provided that the resulting benefits are applied in the areas agreed with the EU Commission. These areas encompass, in addition to the performance of traditional public functions like the provision of funding for SMEs and the social housing market, the participation in projects in the common interest of the European Union, the provision of loans to local authorities and special-purpose associations under public law, the organisation of social and welfare initiatives and the provision of venture capital. The agreement achieved required only minor amendments to be made to the L-Bank Act. The amended version of the L-Bank Act came into force on 31 December 2007. The legal support mechanisms remained unaffected. Availability of Financial Statements The two most recently published audited annual financial statements of the Issuer and any subsequently published interim financial statements (if any) (whether audited or unaudited) of the Issuer are/will be available free of charge at the principal office of the Issuer (Schlossplatz 10, 76131 Karlsruhe, Germany). Such financial statements can also be obtained on the Issuer's website (www.lbank.de). As of the date of this Information Memorandum, the Issuer does not publish any interim financial statements. 16 VERKAUFSBESCHRÄNKUNGEN 1. Allgemein Jeder Platzeur hat zugesichert, gewährleistet und sich verpflichtet, dass er sämtliche geltenden Gesetze und Vorschriften in jeder Jurisdiktion, in der er Schuldverschreibungen anbietet, verkauft oder liefert, einhalten wird und dass er Schuldverschreibungen weder direkt noch indirekt anbieten, verkaufen, weiterverkaufen, erneut anbieten oder liefern oder dieses Informationsmemorandum oder irgendwelche Dokumente, Werbe- oder sonstige Angebotsmaterialien in einem Land oder einer Jurisdiktion vertreiben wird, außer in Fällen, in denen er nach bestem Wissen und Gewissen die geltenden Gesetze und Vorschriften einhält. 2. Vereinigte Staaten von Amerika Die Schuldverschreibungen sind und werden nicht nach dem Securities Act registriert und dürfen innerhalb der Vereinigten Staaten von Amerika oder an oder für Rechnung oder zu Gunsten von US-Personen nicht angeboten, verkauft oder geliefert werden. Jeder Platzeur wird Schuldverschreibungen nur außerhalb der Vereinigten Staaten von Amerika in Übereinstimmung mit Rule 903 der Regulation S des Securities Act an Personen anbieten, verkaufen und liefern, bei denen es sich nicht um US-Personen handelt. Dementsprechend hat jeder Platzeur zugesichert, gewährleistet und sich dazu verpflichtet, und jeder im Rahmen des Programms gegebenenfalls zu bestellende Platzeur hat ebenfalls zuzusichern, zu gewährleisten und sich dazu zu verpflichten, dass weder er noch seine verbundenen Unternehmen oder in seinem oder ihrem Auftrag handelnde Dritte gezielte Verkaufsanstrengungen hinsichtlich der Schuldverschreibungen unternommen haben oder unternehmen werden und dass er und sie die Angebotsbeschränkungen von Regulation S des Securities Act eingehalten haben und einhalten werden. Jeder Platzeur muss bei oder vor der Bestätigung des Verkaufs von Schuldverschreibungen jedem Vertriebspartner, Platzeur oder jeder Person, der oder die einen Verkaufsnachlass, eine Provision oder sonstige Vergütung erhält und von ihm Schuldverschreibungen kauft, eine Bestätigung oder Mitteilung mit im Wesentlichen dem folgenden Inhalt übersenden: "Die hierunter fallenden Wertpapiere sind und werden nicht nach dem US-amerikanischen Securities Act von 1933 in der jeweils geltenden Fassung (Securities Act of 1933; der "Securities Act") registriert und dürfen innerhalb der Vereinigten Staaten von Amerika bzw. an oder für Rechnung oder zu Gunsten von US-Personen nicht angeboten, verkauft oder geliefert werden. Den oben verwendeten Begriffen kommt die ihnen in der Regulation S des Securities Act zugewiesene Bedeutung zu." Den in dem vorstehenden Absatz verwendeten Begriffen kommt die ihnen in der Regulation S des Securities Act zugewiesene Bedeutung zu. 3. Vereinigtes Königreich Jeder Platzeur hat Folgendes zugesichert, gewährleistet und sich wie folgt verpflichtet, und jeder im Rahmen des Programms zu bestellende weitere Platzeur hat ebenfalls Folgendes zuzusichern, zu gewährleisten und sich wie folgt zu verpflichten: 17 SELLING RESTRICTIONS 1. General Each Dealer has represented, warranted and agreed that it will observe all applicable laws and regulations in any jurisdiction in which it may offer, sell, or deliver Notes and it will not directly or indirectly offer, sell, resell, re-offer or deliver Notes or distribute this Information Memorandum, or any circular, advertisement or other offering material in any country or jurisdiction except under circumstances that will result, to the best of its knowledge and belief, in compliance with all applicable laws and regulations. 2. United States of America The Notes have not been and will not be registered under the Securities Act and the Notes may not be offered, sold or delivered within the United States of America or to, or for the account or benefit of, U.S. persons. Each Dealer will offer, sell and deliver Notes only outside the United States of America to non-U.S. persons in accordance with Rule 903 of Regulation S under the Securities Act. Accordingly, each Dealer has represented, warranted and agreed and each further Dealer to be appointed under the Programme will be required to represent and agree that neither it, its affiliates nor any persons acting on its or their behalf have engaged or will engage in any directed selling efforts with respect to the Notes and that it and they have complied and will comply with the offering restrictions requirement of Regulation S under the Securities Act. Each Dealer, at or prior to confirmation of sale of Notes, will be required to send to each distributor, dealer or person receiving a selling concession, fee or other remuneration that purchases from it Notes, a confirmation or notice to substantially the following effect: "The securities covered hereby have not been registered under the U.S. Securities Act of 1933, as amended (the "Securities Act"), and may not be offered, sold or delivered within the United States of America or to, or for the account or benefit of, U.S. persons. Terms used above have the meanings given to them by Regulation S under the Securities Act." Terms used in the foregoing paragraph have the meanings given to them by Regulation S under the Securities Act. 3. United Kingdom Each Dealer has represented, warranted and agreed, and each further Dealer to be appointed under the Programme will be required to represent, warrant and agree, that: 18 4. (a) Einladungen oder Aufforderungen, Anlageaktivitäten zu entfalten (im Sinne von Section 21 des FSMA), die er im Zusammenhang mit der Begebung oder dem Verkauf von Schuldverschreibungen erhalten hat, ausschließlich in solchen Fällen weitergegeben zu haben bzw. eine Weitergabe veranlasst zu haben, in denen Section 21(1) FSMA auf die Emittentin keine Anwendung fände, wenn die Emittentin keine berechtigte Person (authorised person) wäre, und dies auch in Zukunft zu tun; und (b) bei allen Handlungen in Bezug auf die Schuldverschreibungen, die im Vereinigten Königreich oder aus dem Vereinigten Königreich heraus oder anderweitig im Zusammenhang mit dem Vereinigten Königreich erfolgten bzw. erfolgen, alle anwendbaren Bestimmungen des FSMA beachtet zu haben und dies auch in Zukunft zu tun. Japan Die Schuldverschreibungen wurden und werden nicht gemäß dem japanischen Finanzinstrumente- und Börsengesetz (das "FIBG") registriert, und jeder Platzeur hat sich verpflichtet und jeder im Rahmen des Programms zu bestellende weitere Platzeur wird sich verpflichten müssen, Schuldverschreibungen weder unmittelbar noch mittelbar in Japan oder einer dort ansässigen Person oder zu Gunsten einer dort ansässigen Person (wobei der Begriff in Japan ansässige Person wie hierin verwendet jede in Japan ansässige Person einschließlich Gesellschaften oder sonstiger nach japanischem Recht errichteter Rechtsträger umfasst) oder anderen Personen zum unmittelbaren oder mittelbaren Weiterangebot oder Weiterverkauf in Japan oder an eine dort ansässige Person oder zu Gunsten einer dort ansässigen Person angeboten oder verkauft zu haben und dies auch in Zukunft nicht zu tun, es sei denn aufgrund einer Ausnahme von den Registrierungserfordernissen des FIBG und anderer in Japan geltender Gesetze, Vorschriften und ministerieller Richtlinien und in sonstiger Übereinstimmung mit diesen Gesetzen, Vorschriften und ministeriellen Richtlinien und dem FIBG. 19 4. (a) it has only communicated or caused to be communicated and will only communicate or cause to be communicated an invitation or inducement to engage in investment activity (within the meaning of Section 21 of the FSMA) received by it in connection with the issue or sale of any Notes in circumstances in which Section 21(1) of the FSMA would not, if the Issuer was not an authorised person, apply to the Issuer; and (b) it has complied and will comply with all applicable provisions of the FSMA with respect to anything done by it in relation to any Notes in, from or otherwise involving the United Kingdom. Japan The Notes have not been and will not be registered under the Financial Instruments and Exchange Act of Japan (the "FIEA") and each Dealer has agreed, and each further Dealer to be appointed under the Programme will be required to agree that it has not offered or sold and will not offer or sell any Notes, directly or indirectly, in Japan or to, or for the benefit of, any resident in Japan (which term as used herein means any person resident in Japan, including any corporation or other entity organised under the laws of Japan), or to others for re-offering or resale, directly or indirectly, in Japan or to, or for the benefit of, any resident in Japan, except pursuant to an exemption from the registration requirements of, and otherwise in compliance with, the FIEA and any other applicable laws, regulations and ministerial guidelines of Japan. 20 EMISSIONSBEDINGUNGEN TERMS AND CONDITIONS OF THE NOTES DEUTSCHSPRACHIGE FASSUNG ENGLISH LANGUAGE VERSION Die Bestimmungen der nachfolgenden Emissionsbedingungen (die "Emissionsbedingungen") gelten für die Schuldverschreibungen (wie nachfolgend definiert) so, wie sie durch die Angaben in der Globalurkunde (wie nachfolgend definiert) vervollständigt, geändert, ergänzt oder ganz oder teilweise ersetzt werden. Die Leerstellen in den auf die Schuldverschreibungen anwendbaren Bestimmungen dieser Emissionsbedingungen gelten als durch die in der Globalurkunde enthaltenen Angaben ausgefüllt, als ob die Leerstellen in den betreffenden Bestimmungen durch diese Angaben ausgefüllt wären; sofern die in der Globalurkunde enthaltenen Angaben die Änderung, Ergänzung oder (vollständige oder teilweise) Ersetzung von Bestimmungen dieser Emissionsbedingungen vorsehen, gelten die betreffenden Bestimmungen dieser Emissionsbedingungen als entsprechend geändert, ergänzt oder ersetzt; alternative oder wählbare Bestimmungen dieser Emissionsbedingungen, deren Entsprechungen in den Bestimmungen in der Globalurkunde nicht ausgefüllt oder die gestrichen sind, gelten als aus diesen Emissionsbedingungen gestrichen; sämtliche auf die Schuldverschreibungen nicht anwendbaren Bestimmungen dieser Emissionsbedingungen (einschließlich der Anweisungen, Anmerkungen und der Texte in eckigen Klammern) gelten als aus diesen Emissionsbedingungen gestrichen, so dass die Bestimmungen in der Globalurkunde Geltung erhalten. The provisions of the following Terms and Conditions of the Notes (the "Terms and Conditions") apply to the Notes (as defined below) as completed, modified, supplemented or replaced, in whole or in part, by the terms set out in the Global Note (as defined below). The blanks in the provisions of these Terms and Conditions which are applicable to the Notes shall be deemed to be completed by the information contained in the Global Note as if such information were inserted in the blanks of such provisions; any provisions set out in the Global Note modifying, supplementing or replacing, in whole or in part, the provisions of these Terms and Conditions shall be deemed to so modify, supplement or replace the provisions of these Terms and Conditions; alternative or optional provisions of these Terms and Conditions as to which the corresponding provisions set out in the Global Note are not completed or are deleted shall be deemed to be deleted from these Terms and Conditions; and all provisions of these Terms and Conditions which are inapplicable to the Notes (including instructions, explanatory notes and text set out in square brackets) shall be deemed to be deleted from these Terms and Conditions, as required to give effect to the terms set out in the Global Note. §1 WÄHRUNG, STÜCKELUNG, FORM, BESTIMMTE DEFINITIONEN §1 CURRENCY, DENOMINATION, FORM, CERTAIN DEFINITIONS (1) Währung; Stückelung. Diese Serie (die "Serie") von auf den Inhaber lautenden Schuldverschreibungen (die "Schuldverschreibungen") der Landeskreditbank BadenWürttemberg – Förderbank ("L-Bank" oder die "Emittentin") wird am [Ausgabetag einfügen] in [festgelegte Währung einfügen] (die "festgelegte Währung") im Gesamtnennbetrag von [falls die Globalurkunde eine NGN ist, einfügen: (vorbehaltlich § 1(7))] [Gesamtnennbetrag einfügen] in einer Stückelung von [festgelegte Stückelung einfügen] (die "festgelegte Stückelung") und mit einem Ausgabepreis von [Ausgabepreis einfügen] begeben. (1) Currency; Denomination. This series (the "Series") of bearer Notes (the "Notes") of Landeskreditbank BadenWürttemberg – Förderbank ("L-Bank" or the "Issuer") is being issued on [insert issue date] in [insert Specified Currency] (the "Specified Currency") in the aggregate principal amount of [in case the Global Note is an NGN insert: (subject to § 1(7))] [insert aggregate principal amount] in the denomination of [insert Specified Denomination] (the "Specified Denomination") and at an issue price of [insert issue price]. (2) Ergänzungsbedingungen. Falls die Schuldverschreibungen verzinsliche Schuldverschreibungen mit periodischen Zinszahlungen, Doppelwährungsschuldverschreibungen oder nach Wahl der Emittentin vorzeitig rückzahlbare Schuldverschreibungen sind, sind diesen Emissionsbedingungen Ergänzungsbedingungen (die "Ergänzungsbedingungen") beizufügen. Sofern die Ergänzungsbedingungen von diesen Emissionsbedingungen abweichen, werden die betreffenden abweichenden Emissionsbedingungen durch die Bestimmungen in den Ergänzungsbedingungen ersetzt. (2) Supplementary Conditions. If the Notes constitute interest bearing notes with periodic interest payments, dual currency notes or notes subject to early redemption at the option of the Issuer these Terms and Conditions of the Notes will be supplemented by supplementary terms and conditions (the "Supplementary Conditions"). In case the Supplementary Conditions conflict with these Terms and Conditions, the provisions set out in the Supplementary Conditions shall supersede the relevant conflicting Terms and Conditions. 21 (3) Globalurkunde. Die Schuldverschreibungen sind durch eine Globalurkunde (die "Globalurkunde") [falls die Globalurkunde eine NGN ist, einfügen: in Form einer neuen Globalurkunde (new global note) ("NGN")] [falls die Globalurkunde eine CGN ist, einfügen: in Form einer klassischen Globalurkunde (classical global note) ("CGN")] ohne Zinsscheine verbrieft. Die Globalurkunde wird von ordnungsgemäß bevollmächtigten Vertretern der Emittentin unterschrieben und wird vom Fiscal Agent (wie nachstehend definiert) oder in dessen Namen mit einer Kontrollunterschrift versehen. Die Ergänzungsbedingungen (falls vorhanden) tragen die Unterschriften zweier ordnungsgemäß bevollmächtigter Vertreter der Emittentin. Einzelurkunden und Zinsscheine werden nicht ausgegeben. (3) Global Note. The Notes are represented by a global note (the "Global Note") [in case the Global Note is an NGN insert: in the form of a new global note ("NGN")] [in case the Global Note is a CGN insert: in the form of a classical global note ("CGN")] without interest coupons. The Global Note shall be signed by authorised signatories of the Issuer and shall be authenticated by or on behalf of the Fiscal Agent (as defined below). The Supplementary Conditions (if any) shall be signed by two authorised signatories of the Issuer. Definitive Notes and interest coupons will not be issued. (4) Clearing-System. Jede die Schuldverschreibungen verbriefende Globalurkunde wird vom oder im Namen des Clearing-Systems verwahrt. "Clearing-System" bedeutet [bei mehr als einem Clearing-System einfügen: jeweils] Folgendes: [Clearstream Banking AG ("CBF")] [Clearstream Banking, société anonyme ("CBL")] [Euroclear Bank SA/NV ("Euroclear")] [falls die Globalurkunde im Namen beider ICSDs verwahrt werden soll, einfügen: , wobei CBL and Euroclear jeweils als "Internationaler Zentralverwahrer" (International Central Securities Depositary) oder "ICSD" (und zusammen die "ICSDs"), handeln] [,] [und] [anderes Clearing-System angeben]. (4) Clearing System. Each Global Note representing the Notes will be kept in custody by or on behalf of the Clearing System. "Clearing System" means [if more than one Clearing System insert: each of] the following: [Clearstream Banking AG ("CBF")] [Clearstream Banking, société anonyme ("CBL")] [Euroclear Bank SA/NV ("Euroclear")] [in case the Global Note is kept in custody on behalf of both ICSDs insert: (CBL and Euroclear each acting as an "International Central Securities Depository" or "ICSD" (and together the "ICSDs"))] [,] [and] [specify other Clearing System]. [falls die Globalurkunde eine NGN ist, die im Namen beider ICSDs verwahrt wird, einfügen: Die Verwahrung der Globalurkunde wird von einem gemeinsamen Verwahrer (common safekeeper) im Namen beider ICSDs vorgenommen.] [in case the Global Note is an NGN kept in custody on behalf of both ICSDs insert: The Global Note is kept in custody by a common safekeeper on behalf of both ICSDs.] [falls die Globalurkunde eine CGN ist, die im Namen beider ICSDs verwahrt wird, einfügen: Die Verwahrung der Globalurkunde wird von einer gemeinsamen Verwahrstelle (common depositary) im Namen von CBL und Euroclear vorgenommen.]] [in case the Global Note is a CGN kept in custody on behalf of both ICSDs insert: The Global Note is kept in custody by a common depositary on behalf of CBL and Euroclear.]] (5) Gläubiger von Schuldverschreibungen. "Gläubiger" bedeutet jeder Inhaber von Miteigentumsanteilen oder anderen vergleichbaren Eigentumsansprüchen oder Rechten an der Globalurkunde. Ihre Übertragung erfolgt in Übereinstimmung mit den Bestimmungen des ClearingSystems. (5) Holder of Notes. "Holder" means any holder of a proportionate co-ownership or other beneficial interest or right in the Global Note. Their transfer shall be effected in accordance with the provisions of the Clearing System. (6) Bezugnahmen auf Schuldverschreibungen. Bezugnahmen in diesen Emissionsbedingungen auf die "Schuldverschreibungen" schließen Bezugnahmen auf jede die Schuldverschreibungen verbriefende Globalurkunde ein, es sei denn, aus dem Zusammenhang ergibt sich etwas anderes. (6) References to Notes. References herein to the "Notes" include (unless the context otherwise requires) references to any global note representing the Notes appertaining thereto. [falls die Globalurkunde eine NGN ist, die im Namen beider ICSDs verwahrt wird, einfügen: [in case the Global Note is an NGN kept in custody on behalf of both ICSDs insert: (7) Register der ICSDs. Der Gesamtnennbetrag der durch die Globalurkunde verbrieften Schuldverschreibungen entspricht dem jeweils in den Registern beider ICSDs eingetragenen Gesamtbetrag. Die Register der ICSDs (unter denen man die Register versteht, die jeder ICSD für seine Kunden über den Betrag ihres Anteils an den Schuldverschreibungen führt) sind schlüssiger Nachweis des (7) Records of the ICSDs. The aggregate principal amount of Notes represented by the Global Note shall be the aggregate amount from time to time entered in the records of both ICSDs. The records of the ICSDs (which expression means the records that each ICSD holds for its customers which reflect the amount of such customer's interest in the Notes) shall be conclusive evidence of the 22 Gesamtnennbetrags der durch die Globalurkunde verbrieften Schuldverschreibungen. Eine in diesem Zusammenhang von einem ICSD jeweils ausgestellte Bescheinigung über den Betrag der so verbrieften Schuldverschreibungen ist ein schlüssiger Nachweis über den Inhalt des Registers des jeweiligen ICSD zu diesem Zeitpunkt. aggregate principal amount of Notes represented by the Global Note and, for these purposes, a statement issued by an ICSD stating the amount of Notes so represented at any time shall be conclusive evidence of the records of the relevant ICSD at that time. Im Fall der Rückzahlung [im Fall von verzinslichen Schuldverschreibungen einfügen: oder der Zahlung von Zinsen] bezüglich der durch die Globalurkunde verbrieften Schuldverschreibungen bzw. bei Kauf und Entwertung der durch die Globalurkunde verbrieften Schuldverschreibungen stellt die Emittentin sicher, dass die Einzelheiten über Rückzahlung [im Fall von verzinslichen Schuldverschreibungen einfügen: und Zahlung von Zinsen] bzw. Kauf und Entwertung bezüglich der Globalurkunde pro rata in die Unterlagen der ICSDs eingetragen werden, und dass nach dieser Eintragung der gesamte Nennbetrag der zurückgekauften bzw. gekauften und entwerteten Schuldverschreibungen vom Gesamtnennbetrag der in die Register der ICSDs aufgenommenen und durch die Globalurkunde verbrieften Schuldverschreibungen abgezogen wird.] On any redemption [in case of interest-bearing Notes insert: or payment of interest] being made in respect of, or purchase and cancellation of, any of the Notes represented by the Global Note the Issuer shall procure that details of such redemption [in case of interestbearing Notes insert:, payment of interest] or purchase and cancellation (as the case may be) in respect of the Global Note shall be entered pro rata in the records of the ICSDs and, upon any such entry being made, the aggregate principal amount of the Notes recorded in the records of the ICSDs and represented by the Global Note shall be reduced by the total principal amount of the Notes so redeemed or purchased and cancelled.] §2 STATUS §2 STATUS Die Schuldverschreibungen begründen nicht besicherte und nicht nachrangige Verbindlichkeiten der Emittentin, die mit allen anderen nicht besicherten und nicht nachrangigen Verbindlichkeiten der Emittentin gleichrangig sind, es sei denn, etwas anderes ist durch zwingende gesetzliche Regelungen vorgeschrieben. The Notes constitute unsecured and unsubordinated obligations of the Issuer and rank pari passu with all other unsecured and unsubordinated obligations of the Issuer except as otherwise determined by mandatory rules of law. §3 ZINSEN, VERZUGSZINSSATZ UND ZINSTAGEQUOTIENT §3 INTEREST, DEFAULT RATE OF INTEREST AND DAY COUNT FRACTION (1) Zinsen. Falls die Schuldverschreibungen verzinsliche Schuldverschreibungen mit periodischen Zinszahlungen sind, werden die Schuldverschreibungen in Höhe ihres Nennbetrags mit dem in den Ergänzungsbedingungen genannten Zinssatz verzinst, der wie in den Ergänzungsbedingungen dargestellt berechnet wird. Ansonsten werden auf die Schuldverschreibungen keine periodischen Zinszahlungen geleistet. Die Emissionsrendite beträgt [maßgeblichen Zinssatz einfügen] % per annum. (1) Interest. If the Notes constitute interest bearing notes with periodic payments of interest the Notes shall bear interest on their principal amount at the rate of interest set out in the Supplementary Conditions, which shall be calculated as described in the Supplementary Conditions. Otherwise, there will be no periodic payments of interest on the Notes. The amortisation yield shall be [insert relevant interest rate] per cent. per annum. (2) Verzugszinssatz. Falls die Emittentin die Schuldverschreibungen bei Fälligkeit nicht einlöst, wird der ausstehende Nennbetrag der Schuldverschreibungen vom Tag der Fälligkeit an (einschließlich) bis zum Tag der tatsächlichen Rückzahlung der Schuldverschreibungen (ausschließlich) in Höhe des gesetzlich festgelegten Satzes für Verzugszinsen1 verzinst. (2) Default Rate of Interest. If the Issuer shall fail to redeem the Notes when due, interest shall accrue on the outstanding principal amount of the Notes from (and including) the due date for redemption to (but excluding) the date of actual redemption of the Notes at the default rate of interest1 established by law. (3) Zinstagequotient. Sofern Zinsen zu berechnen sind, erfolgt die Berechnung auf der Grundlage des Zinstagequotienten. "Zinstagequotient" bezeichnet im Hinblick auf die Berechnung eines Zinsbetrages auf eine (3) Day Count Fraction. If interest is required to be calculated, such interest shall be calculated on the basis of the Day Count Fraction. "Day Count Fraction" means, in respect of the calculation of an amount of interest on any 1 Der gesetzliche Verzugszinssatz beträgt für das Jahr fünf Prozentpunkte über dem von der Deutschen Bundesbank für die Zeiträume ab dem 1. Januar bzw. ab dem 1. Juli eines jeden Jahres veröffentlichten Basiszinssatz, §§ 288 Absatz 1, 247 Absatz 1 BGB. The default rate of interest established by law is five percentage points above the basic rate of interest published by Deutsche Bundesbank for the periods as of 1 January and 1 July, respectively, of each year, §§ 288 (1), 247 (1) German Civil Code. 23 Schuldverschreibung für einen beliebigen Zeitraum (der "Zinsberechnungszeitraum"): Note for any period of time (the "Calculation Period"): [im Falle von verzinslichen Schuldverschreibungen mit periodischen Zinszahlungen und falls Actual/Actual (ICMA Regelung 251) anwendbar ist, einfügen: (a) wenn der Zinsberechnungszeitraum (einschließlich des ersten, aber ausschließlich des letzten Tages dieser Periode) kürzer ist als die Feststellungsperiode (wie nachstehend definiert), in die das Ende des Zinsberechnungszeitraumes fällt, oder ihr entspricht, die Anzahl der Tage in dem betreffenden Zinsberechnungszeitraum (einschließlich des ersten, aber ausschließlich des letzten Tages dieser Periode), geteilt durch das Produkt (i) der Anzahl der Tage in der Feststellungsperiode und (ii) der Anzahl der Feststellungstermine in einem Kalenderjahr; oder [in case of interest bearing Notes with periodic interest payments and if Actual/Actual (ICMA Rule 251) applies, insert: (a) if the Calculation Period (from and including the first day of such period but excluding the last) is equal or shorter than the Determination Period (as defined below) during which the Calculation Period ends, the number of days in such Calculation Period (from and including the first day of such period but excluding the last) divided by the product of (i) the number of days in such Determination Period and (ii) the number of Determination Dates that would occur in one calendar year; or (b) wenn der Zinsberechnungszeitraum (einschließlich des ersten, aber ausschließlich des letzten Tages dieser Periode) länger ist als die Feststellungsperiode, in die das Ende des Zinsberechnungszeitraumes fällt, die Summe (A) der Anzahl der Tage in dem Zinsberechnungszeitraum, die in die Feststellungsperiode fallen, in welcher der Zinsberechnungszeitraum beginnt, geteilt durch das Produkt (i) der Anzahl der Tage in dieser Feststellungsperiode und (ii) der Anzahl der Feststellungstermine in einem Kalenderjahr und (B) der Anzahl der Tage in dem Zinsberechnungszeitraum, die in die nächste Feststellungsperiode fallen, geteilt durch das Produkt (i) der Anzahl der Tage in dieser Feststellungsperiode und (ii) der Anzahl der Feststellungstermine in einem Kalenderjahr. (b) if the Calculation Period is longer than the Determination Period during which the Calculation Period ends, the sum of: (A) the number of days in such Calculation Period falling in the Determination Period in which the Calculation Period begins divided by the product of (i) the number of days in such Determination Period and (ii) the number of Determination Dates that would occur in one calendar year, and (B) the number of days in such Calculation Period falling in the next Determination Period divided by the product of (i) the number of days in such Determination Period and (ii) the number of Determination Dates that would occur in one calendar year. "Feststellungsperiode" ist die Periode ab einem Feststellungstermin (einschließlich desselben) bis zum nächsten Feststellungstermin (ausschließlich desselben). Die Anzahl der Feststellungstermine im Kalenderjahr (jeweils ein Feststellungstermin) beträgt [Anzahl der regulären Zinszahlungstage im Kalenderjahr einfügen].] "Determination Period" means the period from (and including) a Determination Date to, but excluding, the next Determination Date. The number of Determination Dates per calendar year (each a Determination Date) is [insert number of regular interest payment dates per calendar year.].] [im Falle von Actual/Actual (ISDA) einfügen: die tatsächliche Anzahl von Tagen im Zinsberechnungszeitraum, dividiert durch 365 (oder, falls ein Teil dieses Zinsberechnungszeitraumes in ein Schaltjahr fällt, die Summe aus (A) der tatsächlichen Anzahl der in das Schaltjahr fallenden Tage des Zinsberechnungszeitraumes, dividiert durch 366, und (B) die tatsächliche Anzahl der nicht in das Schaltjahr fallenden Tage des Zinsberechnungszeitraumes, dividiert durch 365).] [if Actual/Actual (ISDA) insert: the actual number of days in the Calculation Period divided by 365 (or, if any portion of that Calculation Period falls in a leap year, the sum of (A) the actual number of days in that portion of the Calculation Period falling in a leap year divided by 366 and (B) the actual number of days in that portion of the Calculation Period falling in a non-leap year divided by 365).] [im Falle von Actual/365 (Fixed) einfügen: die tatsächliche Anzahl von Tagen im Zinsberechnungszeitraum, dividiert durch 365.] [if Actual/365 (Fixed) insert: the actual number of days in the Calculation Period divided by 365.] [im Falle von Actual/360 einfügen: die tatsächliche Anzahl von Tagen im Zinsberechnungszeitraum, dividiert durch 360.] [if Actual/360 insert: the actual number of days in the Calculation Period divided by 360.] [im Falle von 30/360, 360/360 oder Bond Basis einfügen: die Anzahl von Tagen im Zinsberechnungszeitraum, dividiert durch 360, wobei die Anzahl der Tage auf der Grundlage eines Jahres von 360 Tagen mit zwölf Monaten zu je 30 Tagen zu ermitteln ist (es sei denn, (A) der letzte Tag des [if 30/360, 360/360 or Bond Basis insert: the number of days in the Calculation Period divided by 360, the number of days to be calculated on the basis of a year of 360 days with 12 30-day months (unless (A) the last day of the Calculation Period is the 31st day of a month, but the first day of the Calculation Period is a day other than the 30th 24 Zinsberechnungszeitraums fällt auf den 31. Tag eines Monats, während der erste Tag des Zinsberechnungszeitraumes weder auf den 30. noch auf den 31. Tag eines Monats fällt, in welchem Fall der diesen Tag enthaltende Monat nicht als ein auf 30 Tage gekürzter Monat zu behandeln ist, oder (B) der letzte Tag des Zinsberechnungszeitraumes fällt auf den letzten Tag des Monats Februar, in welchem Fall der Monat Februar nicht als ein auf 30 Tage verlängerter Monat zu behandeln ist).] or 31st day of a month, in which case the month that includes that last day shall not be considered to be shortened to a 30-day month, or (B) the last day of the Calculation Period is the last day of the month of February in which case the month of February shall not be considered to be lengthened to a 30-day month).] [im Falle von 30E/360 oder Eurobond Basis einfügen: die Anzahl der Tage im Zinsberechnungszeitraum, dividiert durch 360, wobei die Anzahl der Tage auf der Grundlage eines Jahres von 360 Tagen mit 12 Monaten zu 30 Tagen zu ermitteln ist, und zwar ohne Berücksichtigung des Datums des ersten oder letzten Tages des Zinsberechnungszeitraumes, es sei denn, dass im Falle des letzten Zinsberechnungszeitraumes der letzte Tag dieses Zinsberechnungszeitraumes der letzte Tag des Monats Februar ist, in welchem Fall der Monat Februar nicht als ein auf 30 Tage verlängerter Monat zu behandeln ist.] [if 30E/360 or Eurobond Basis insert: the number of days in the Calculation Period divided by 360 (the number of days to be calculated on the basis of a year of 360 days with 12 30-day months, without regard to the date of the first day or last day of the Calculation Period, unless, in the case of the final Calculation Period, the last day of that Calculation Period is the last day of the month of February, in which case the month of February shall not be considered to be lengthened to a 30-day month).] §4 ZAHLUNGEN §4 PAYMENTS (1) Zahlungen. Zahlungen in Bezug auf die Schuldverschreibungen erfolgen, nach Maßgabe des nachstehenden Absatzes 2, an das Clearing-System oder dessen Order zur Gutschrift auf den Konten der jeweiligen Kontoinhaber des Clearing-Systems [im Fall einer CGN einfügen: gegen Vorlage und (außer im Fall von Teilzahlungen) Einreichung der die Schuldverschreibungen zum Zeitpunkt der Zahlung verbriefenden Globalurkunde bei der bezeichneten Geschäftsstelle des Fiscal Agent]. (1) Payments. Payments in respect of Notes shall be made, subject to subparagraph (2) below, to the Clearing System or to its order for credit to the accounts of the relevant account holders of the Clearing System [insert in the case of a CGN: upon presentation and (except in the case of partial payment) surrender of the Global Note representing the Notes at the time of payment at the specified office of the Fiscal Agent]. (2) Zahlungsweise. Vorbehaltlich geltender steuerlicher und sonstiger gesetzlicher Regelungen und Vorschriften erfolgen zu leistende Zahlungen auf die Schuldverschreibungen in der frei handelbaren und konvertierbaren Währung, die am entsprechenden Fälligkeitstag die Währung des Staates oder der Staaten der festgelegten Währung ist. (2) Manner of Payment. Subject to applicable fiscal and other laws and regulations, payments of amounts due in respect of the Notes shall be made in the freely negotiable and convertible currency which on the respective due date is the currency of the country or countries of the Specified Currency. (3) Erfüllung. Die Emittentin wird durch Leistung der Zahlung an das Clearing-System oder dessen Order von ihrer Zahlungspflicht befreit. (3) Discharge. The Issuer shall be discharged by payment to, or to the order of, the Clearing System. (4) Geschäftstag. Fällt der Fälligkeitstag einer Zahlung in Bezug auf eine Schuldverschreibung auf einen Tag, der kein Geschäftstag ist, dann hat der Gläubiger keinen Anspruch auf Zahlung vor dem nächsten Geschäftstag am jeweiligen Geschäftsort. Der Gläubiger ist nicht berechtigt, Zinsen oder sonstige Zahlungen aufgrund dieser Verspätung zu verlangen. Für diese Zwecke bezeichnet "Geschäftstag" jeden Tag (außer einem Samstag oder Sonntag), an dem das Clearing-System [sowie alle betroffenen Bereiche des Trans-European Automated Real-time Gross settlement Express Transfer System 2 (TARGET2) ("TARGET")] [und Geschäftsbanken und Devisenmärkte in [Frankfurt] [und] [Hauptfinanzplatz des Landes der Festgelegten Währung einfügen] [und [sonstiges Finanzzentrum einfügen]] Zahlungen abwickeln. (4) Business Day. If the date for payment of any amount in respect of any Note is not a Business Day then the Holder shall not be entitled to payment until the next such day in the relevant place and shall not be entitled to interest or other payment in respect of such delay. For these purposes, "Business Day" means any day (other than a Saturday or a Sunday) on which the Clearing System [as well as all relevant parts of the TransEuropean Automated Real-time Gross settlement Express Transfer system 2 (TARGET2) ("TARGET")] [and commercial banks and foreign exchange markets in [Frankfurt] [and] [insert principal financial centre of the country of the Specified Currency] [and [insert other financial centre]] settle payments. 25 (5) Hinterlegungen. Die Emittentin ist berechtigt, beim Amtsgericht Frankfurt am Main Kapital- oder Zinsbeträge (falls einschlägig) zu hinterlegen, die von den Gläubigern nicht innerhalb von zwölf Monaten nach dem Fälligkeitstag beansprucht worden sind, auch wenn die Gläubiger sich nicht in Annahmeverzug befinden. Soweit eine solche Hinterlegung erfolgt und auf das Recht der Rücknahme verzichtet wird, erlöschen die diesbezüglichen Ansprüche der Gläubiger gegen die Emittentin. (5) Deposits. The Issuer may deposit with the Amtsgericht in Frankfurt am Main principal or interest (if any) not claimed by Holders within twelve months after the Maturity Date, even though such Holders may not be in default of acceptance of payment. If and to the extent that the deposit is effected and the right of withdrawal is waived, the respective claims of such Holders against the Issuer shall cease. §5 RÜCKZAHLUNG §5 REDEMPTION (1) Rückzahlung bei Endfälligkeit. Soweit nicht zuvor bereits ganz oder teilweise zurückgezahlt oder angekauft und entwertet, werden die Schuldverschreibungen [zu [maßgeblichen Prozentsatz einfügen] Prozent ihres Nennbetrags] [zum Rückzahlungsbetrag] am [Fälligkeitstag einfügen] (der "Fälligkeitstag") zurückgezahlt. Im Fall von verzinslichen Schuldverschreibungen mit periodischen Zinszahlungen oder Doppelwährungsschuldverschreibungen sind die hinsichtlich der Ermittlung des Rückzahlungsbetrags anzuwendenden Bestimmungen in den Ergänzungsbedingungen enthalten. (1) Redemption at Maturity. Unless previously redeemed in whole or in part or purchased and cancelled, the Notes shall be redeemed at [[insert relevant percentage] per cent. of their principal amount] [their final redemption amount] on [insert Maturity Date] (the "Maturity Date"). In the case of interest bearing notes with periodic interest payments or dual currency notes the provisions regarding the determination of the final redemption amount shall be set out in the Supplementary Conditions. (2) Vorzeitige Rückzahlung nach Wahl der Emittentin. Falls die Emittentin das Wahlrecht hat, die Schuldverschreibungen vorzeitig zurückzuzahlen, und dieses Wahlrecht ausübt, hat die Emittentin den Gläubigern eine Kündigung1 gemäß § 11 und in Übereinstimmung mit den in den Ergänzungsbedingungen enthaltenen Bestimmungen zu übermitteln. Die Emittentin wird, nachdem sie wie vorstehend beschrieben gekündigt hat, die Schuldverschreibungen insgesamt, jedoch nicht teilweise, an dem in den Ergänzungsbedingungen angegebenen Wahl-Rückzahlungstag oder einem der in den Ergänzungsbedingungen angegebenen Wahl-Rückzahlungstage und zu dem in den Ergänzungsbedingungen angegebenen Wahl-Rückzahlungspreis, der mit dem maßgeblichen Wahl-Rückzahlungstag korrespondiert, zurückzahlen. (2) Early Redemption at the Option of the Issuer. If the Notes are subject to early redemption at the option of the Issuer and the Issuer exercises such option, the Issuer shall give a notice of redemption1 in accordance with § 11 and the provisions of the Supplementary Conditions to the Holders. The Issuer shall, after notice of redemption has been given as described above, redeem all, but not some only, of the Notes on the call redemption date set forth in the Supplementary Conditions or one of the call redemption dates set forth in the Supplementary Conditions and at the call redemption price which is set forth in the Supplementary Conditions and which corresponds with the relevant call redemption date. §6 DER FISCAL AGENT[, ] [UND] [DIE ZAHLSTELLE[N]] [UND DIE BERECHNUNGSSTELLE] §6 THE FISCAL AGENT[,] [AND] [THE PAYING AGENT[S]] [AND THE CALCULATION AGENT] (1) Bestellung; bezeichnete Geschäftsstelle. Der anfänglich bestellte Fiscal Agent, der zugleich die Zahlstellenfunktion übernimmt, [und] [die anfänglich bestellte[n] [weitere[n]] [Zahlstelle[n]] [und die anfänglich bestellte Berechnungsstelle] und [deren] [ihre] anfänglich bezeichnete[n] Geschäftsstelle[n] laute[t][n] wie folgt: (1) Appointment; Specified Offices. The initial Fiscal Agent, which shall also carry out paying agent duties [and] [[the] further initial Paying Agent[s]] [and the initial Calculation Agent] and [its] [their respective] initial specified office[s] [is] [are]: Fiscal Agent: Fiscal Agent: Deutsche Bank Aktiengesellschaft Trust & Securities Services Große Gallusstraße 10-14 60272 Frankfurt am Main Deutsche Bank Aktiengesellschaft Trust & Securities Services Große Gallusstraße 10-14 60272 Frankfurt am Main 1 Die Mindestkündigungsfrist darf nicht weniger als fünf Geschäftstage betragen. The minimum notice period shall not be less than five Business Days. 26 Deutschland Germany [Zahlstelle[n]: [Paying Agent[s]: [Namen und Anschrift der Zahlstelle(n) einfügen]] [insert name and address of the Paying Agent(s)]] [Falls der Fiscal Agent als Berechnungsstelle bestellt werden soll, einfügen: Der Fiscal Agent handelt auch als Berechnungsstelle.] [if the Fiscal Agent is to be appointed as Calculation Agent insert: The Fiscal Agent shall also act as Calculation Agent.] [Falls eine Berechnungsstelle bestellt werden soll, die nicht der Fiscal Agent ist, einfügen: Die Berechnungsstelle und ihre anfänglich bezeichnete Geschäftsstelle lauten: [if a Calculation Agent other than the Fiscal Agent is to be appointed insert: The Calculation Agent and its initial specified office shall be: Berechnungsstelle: Calculation Agent: [Namen und einfügen]] Anschrift der Berechnungsstelle [insert name and address of the Calculation Agent]] Der Fiscal Agent [,] [und] [die Zahlstelle[n]] [und die Berechnungsstelle] [behält] [behalten] sich das Recht vor, jederzeit mit Zustimmung der Emittentin [seine] [ihre] bezeichnete[n] Geschäftsstelle[n] durch eine andere bezeichnete Geschäftsstelle in derselben Stadt zu ersetzen und dies gemäß § 11 bekannt zu machen. The Fiscal Agent [,] [and] [the Paying Agent[s]] [and the Calculation Agent] reserve[s] the right at any time to change, with the approval of the Issuer, [its] [their respective] specified office[s] to some other specified office in the same city upon giving notice thereof in accordance with § 11. (2) Änderung der Bestellung oder Abberufung. Die Emittentin behält sich das Recht vor, jederzeit die Bestellung des Fiscal Agent [oder einer Zahlstelle] [oder der Berechnungsstelle] zu ändern oder zu beenden und einen anderen Fiscal Agent [oder [eine] zusätzliche oder andere Zahlstelle[n]] [oder eine andere Berechnungsstelle] zu bestellen. Die Emittentin wird zu jedem Zeitpunkt [(i)] einen Fiscal Agent unterhalten [falls eine Berechnungsstelle bestellt werden soll, einfügen: und (ii) eine Berechnungsstelle unterhalten]. Die Emittentin wird die Gläubiger von jeder Änderung, Abberufung, Bestellung oder jedem sonstigen Wechsel sobald wie möglich nach Eintritt der Wirksamkeit einer solchen Veränderung informieren. (2) Variation or Termination of Appointment. The Issuer reserves the right at any time to vary or terminate the appointment of the Fiscal Agent [or any Paying Agent] [,] [or] [the Calculation Agent] and to appoint another Fiscal Agent [or additional or other Paying Agent[s]] [,] [or] [another Calculation Agent]. The Issuer shall at all times maintain [(i)] a Fiscal Agent [if any Calculation Agent is to be appointed insert: and (ii) a Calculation Agent]. The Issuer will give notice to the Holders of any variation, termination, appointment or any other change as soon as possible upon the effectiveness of such change. (3) Erfüllungsgehilfe[n] der Emittentin. Der Fiscal Agent[,] [und] [die Zahlstelle[n]] [und die Berechnungsstelle] [handelt] [handeln] ausschließlich als Erfüllungsgehilfe[n] der Emittentin und [übernimmt] [übernehmen] keinerlei Verpflichtungen gegenüber den Gläubigern und es wird kein Auftrags- oder Treuhandverhältnis zwischen [ihm] [ihnen] und den Gläubigern begründet. (3) Agent[s] of the Issuer. The Fiscal Agent[,] [and] [the Paying Agent[s]] [,] [and the Calculation Agent] act[s] solely as agent[s] of the Issuer and do not have any obligations towards or relationship of agency or trust to any Holder. §7 STEUERN §7 TAXATION Sämtliche von der Emittentin auf die Schuldverschreibungen zu zahlenden Beträge werden unter Einbehalt oder Abzug von Steuern oder sonstigen Abgaben geleistet, falls ein solcher Einbehalt oder Abzug gesetzlich vorgeschrieben ist. All payments by the Issuer in respect of the Notes shall be made with withholding or deduction of taxes or other duties, if such withholding or deduction is required by law. §8 VORLEGUNGSFRIST §8 PRESENTATION PERIOD Die in § 801 Absatz 1 Satz 1 BGB bestimmte Vorlegungsfrist wird für die Schuldverschreibungen auf zehn Jahre verkürzt. The presentation period provided in § 801 paragraph 1, sentence 1 BGB (German Civil Code) is reduced to ten years for the Notes. 27 §9 ERSETZUNG §9 SUBSTITUTION (1) Ersetzung. Die Emittentin ist jederzeit berechtigt, ohne Zustimmung der Gläubiger jedes andere Unternehmen an ihrer Stelle als Hauptschuldnerin (die "Nachfolgeschuldnerin") für alle Verpflichtungen aus und im Zusammenhang mit diesen Schuldverschreibungen einzusetzen, vorausgesetzt, dass: (1) Substitution. The Issuer may at any time without the consent of the Holders substitute in its stead any other company as principal debtor (the "Substituted Issuer") in respect of all obligations arising from the Notes, if: (a) die Nachfolgeschuldnerin alle Rechte und Verpflichtungen der Emittentin in Bezug auf die Schuldverschreibungen übernimmt; (a) the Substituted Issuer assumes any and all obligations, and succeeds to any and all rights, of the Issuer arising from or in connection with the Notes; (b) die Emittentin und die Nachfolgeschuldnerin alle erforderlichen Genehmigungen erlangt haben und berechtigt sind, an den Fiscal Agent die zur Erfüllung der Zahlungsverpflichtungen aus den Schuldverschreibungen zahlbaren Beträge in der hierin festgelegten Währung zu zahlen, ohne verpflichtet zu sein, jeweils in dem Land oder in den Ländern, in denen die Nachfolgeschuldnerin ihren Sitz oder Steuersitz hat, erhobene Steuern oder andere Abgaben jeder Art abzuziehen oder einzubehalten, die zum Zeitpunkt des Inkrafttretens der Ersetzung den Betrag an Steuern oder Abgaben übersteigen, die in dem Land oder in den Ländern, in denen die Emittentin ihren Sitz oder Steuersitz hat, einbehalten oder abgezogen werden; (b) the Issuer and the Substituted Issuer have obtained all necessary authorisations and may transfer to the Fiscal Agent in the currency required under the Notes and without being obliged to deduct or withhold any amount of taxes or other duties of whatever nature levied by the country or countries in which the Substituted Issuer has its domicile or tax residence which exceeds at the time of the effectiveness of such substitution the amount of taxes or duties, if any, levied by withholding or deduction by the country or countries in which the Issuer has its domicile or tax residence, all amounts required for the performance of the payment obligations arising from or in connection with the Notes; (c) die Emittentin unwiderruflich und unbedingt gegenüber den Gläubigern die Zahlung aller von der Nachfolgeschuldnerin auf die Schuldverschreibungen zahlbaren Beträge zu Bedingungen garantiert, die sicherstellen, dass jeder Gläubiger wirtschaftlich mindestens so gut gestellt wird, wie er ohne eine Ersetzung stehen würde; (c) the Issuer irrevocably and unconditionally guarantees in favour of each Holder the payment of all sums payable by the Substituted Issuer in respect of the Notes on terms which ensure that each Holder will be put in an economic position that is at least as favourable as that which would have existed if the substitution had not taken place; (d) die Gläubiger als Folge der Ersetzung nicht den Schutz der Gewährträgerhaftung nach Artikel 5 Absatz 2 des Gesetzes über die Landeskreditbank BadenWürttemberg – Förderbank (das "Gesetz"), der Anstaltslast des Landes Baden-Württemberg gemäß Artikel 5 Absatz 1 des Gesetzes und der ausdrücklichen Garantie des Landes Baden-Württemberg gemäß Artikel 5 Absatz 3 des Gesetzes, in der zum Zeitpunkt des Wirksamwerdens der Ersetzung jeweils gültigen Fassung, oder einer gleichwertigen Verpflichtung des Landes Baden-Württemberg oder der Bundesrepublik Deutschland, die eine solche Gewährträgerhaftung, Anstaltslast oder Garantie ersetzt, verlieren; und (d) the Holders will not lose as a result of such substitution the benefit of the guarantee obligation pursuant to Article 5 Section 2 of the Act Concerning Landeskreditbank Baden-Württemberg – Förderbank (the "Act"), the maintenance obligation of the State of BadenWürttemberg pursuant to Article 5 Section 1 of the Act and the explicit guarantee of the State of BadenWürttemberg pursuant to Article 5 Section 3 of the Act, in each case with such contents as are prevailing at the time of the effectiveness of such substitution, or of an obligation of the State of Baden-Württemberg or the Federal Republic of Germany which is equivalent thereto and which may have replaced such guarantee obligation, maintenance obligation or guarantee; and (e) dem Fiscal Agent jeweils ein Rechtsgutachten bezüglich der betroffenen Rechtsordnungen von anerkannten Rechtsanwälten vorgelegt wird, das bestätigt, dass die Bestimmungen in den vorstehenden Unterabsätzen (a) - (d) erfüllt wurden. (e) there shall have been delivered to the Fiscal Agent an opinion of lawyers of recognised standing to the effect that subparagraphs (a) - (d) above have been satisfied. (2) Änderung von Bezugnahmen. Im Fall einer Ersetzung gilt jede Bezugnahme in diesen Emissionsbedingungen auf die Emittentin ab dem Zeitpunkt der Ersetzung als Bezugnahme auf die Nachfolgeschuldnerin. (2) References. In the event of any substitution, any reference in these Terms and Conditions to the Issuer shall from then on be a reference to the Substituted Issuer. (3) Bekanntmachung. Jede Ersetzung der Emittentin ist gemäß § 11 bekannt zu machen. Die Ersetzung tritt durch eine derartige Bekanntmachung in Kraft. Die Emittentin (und im Falle einer wiederholten Anwendung dieses § 9, (3) Notice. Any substitution of the Issuer shall be published in accordance with § 11. Upon such publication, the substitution shall become effective, and the Issuer (and in the event of a repeated application of this § 9, any 28 jede vorherige Nachfolgeschuldnerin) ist mit dem Datum der Veröffentlichung der Ersetzung von allen Verpflichtungen aus den Schuldverschreibungen befreit. previous Substituted Issuer) shall be discharged from any and all obligations under the Notes, on the date on which such substitution is published. § 10 BEGEBUNG WEITERER SCHULDVERSCHREIBUNGEN, ANKAUF UND ENTWERTUNG § 10 FURTHER ISSUES, PURCHASES AND CANCELLATION (1) Begebung weiterer Schuldverschreibungen. Die Emittentin ist berechtigt, jederzeit ohne Zustimmung der Gläubiger weitere Schuldverschreibungen mit gleicher Ausstattung (gegebenenfalls mit Ausnahme des Ausgabetags, des Verzinsungsbeginns und/oder des Ausgabepreises) in der Weise zu begeben, dass sie mit diesen Schuldverschreibungen eine einheitliche Serie bilden und den Gesamtnennbetrag der Schuldverschreibungen erhöhen. (1) Further Issues. The Issuer may from time to time, without the consent of the Holders, issue further Notes having the same terms and conditions as the Notes in all respects (or in all respects except for the issue date, interest commencement date and/or issue price) so as to form a single Series with and increase the aggregate principal amount of, the Notes. (2) Ankauf. Die Emittentin ist berechtigt, jederzeit Schuldverschreibungen im Markt oder anderweitig zu jedem beliebigen Preis anzukaufen. Die von der Emittentin erworbenen Schuldverschreibungen können nach Wahl der Emittentin von ihr gehalten, weiterverkauft oder beim Fiscal Agent zwecks Entwertung eingereicht werden. (2) Purchases. The Issuer may at any time purchase Notes in the open market or otherwise and at any price. Notes purchased by the Issuer may, at the option of the Issuer, be held, resold or surrendered to the Fiscal Agent for cancellation. (3) Entwertung. Sämtliche vollständig zurückgezahlten oder gemäß Absatz 2 zwecks Entwertung eingereichten Schuldverschreibungen sind unverzüglich zu entwerten und können nicht wiederbegeben oder wiederverkauft werden. (3) Cancellation. All Notes redeemed in full or surrendered for cancellation pursuant to subparagraph (2) above shall be cancelled forthwith and may not be reissued or resold. § 11 MITTEILUNGEN § 11 NOTICES (1) Mitteilungen. Alle Mitteilungen, die die Schuldverschreibungen betreffen, werden (i) an das Clearing-System zur Weiterleitung an die Gläubiger oder (ii) direkt an die Gläubiger gesandt. Mitteilungen über das Clearing-System gelten am dritten Tag nach dem Tag, an dem die Mitteilung an das Clearing-System erfolgt ist, an die Gläubiger direkt versandte Mitteilungen gelten mit ihrem Zugang als erfolgt. (1) Notices. All notices regarding the Notes shall be sent (i) to the Clearing System for communication by the Clearing System to the Holders or (ii) directly to the Holders. Notices via the Clearing System shall be deemed to be effected on the third day after the day on which the notice has been sent to the Clearing System, notices sent directly to the Holders shall be deemed to be effected upon their receipt. (2) Veröffentlichungen im elektronischen Bundesanzeiger. Werden die Schuldverschreibungen an dem regulierten Markt einer Börse zum Handel zugelassen, werden Mitteilungen im elektronischen Bundesanzeiger und, soweit und solange rechtlich vorgeschrieben, auch in anderen geeigneten Medien veröffentlicht. Eine solche Mitteilung gilt am dritten Tag nach dem Tage ihrer Veröffentlichung als erfolgt. (2) Publications in the Electronic Federal Gazette. If the Notes are admitted to trading on the regulated market of a stock exchange notices shall be published in the electronic Federal Gazette and, insofar as and as long as legally required, in other appropriate media. Any such notice shall be deemed to be effected on the third day after the day on which it was published. § 12 ANWENDBARES RECHT, UND GERICHTSSTAND § 12 GOVERNING LAW AND PLACE OF JURISDICTION (1) Anwendbares Recht. Form und Inhalt der Schuldverschreibungen sowie die Rechte und Pflichten der Emittentin, der Gläubiger und [des] [der] Erfüllungsgehilfen bestimmen sich in jeder Hinsicht nach deutschem Recht. (1) Governing Law. The Notes, both as to form and content, and all rights and obligations of the Issuer, the Holders and the Agent[s] shall be governed by German law. (2) Gerichtsstand. Zuständig für sämtliche im Zusammenhang mit den Schuldverschreibungen entstehenden Klagen oder sonstige Verfahren ("Rechtsstreitigkeiten") sind die Gerichte in Frankfurt am Main. Die Zuständigkeit der vorgenannten Gerichte ist (2) Submission to Jurisdiction. The Courts in Frankfurt am Main shall have jurisdiction for any action or other legal proceedings ("Proceedings") arising out of or in connection with the Notes. The jurisdiction of such courts shall be exclusive for Proceedings solely involving 29 ausschließlich, soweit es sich um Rechtsstreitigkeiten unter ausschließlicher Beteiligung von Kaufleuten, juristischen Personen des öffentlichen Rechts, öffentlichrechtlichen Sondervermögen und Personen ohne allgemeinen Gerichtsstand in der Bundesrepublik Deutschland handelt; ansonsten ist die Zuständigkeit nicht ausschließlich. merchants (Kaufleute), legal persons under public law (juristische Personen des öffentlichen Rechts), special funds under public law (öffentlich-rechtliche Sondervermögen) or persons not subject to the general jurisdiction of the courts of the Federal Republic of Germany (Personen ohne allgemeinen Gerichtsstand), otherwise it shall be non-exclusive. § 13 SPRACHE § 13 LANGUAGE Diese Emissionsbedingungen sind in deutscher Sprache abgefasst. Eine Übersetzung in die englische Sprache ist beigefügt. Der deutsche Text ist bindend und maßgeblich. Die Übersetzung in die englische Sprache ist unverbindlich. These Terms and Conditions are written in the German language and provided with an English language translation. The German text shall be controlling and binding. The English language translation shall be nonbinding. 30 ERGÄNZUNGSBEDINGUNGEN LANDESKREDITBANK BADEN-WÜRTTEMBERG - FÖRDERBANK Karlsruhe, Bundesrepublik Deutschland Ergänzungsbedingungen zur Globalurkunde Nr. Common Code WKN ISIN [Sonstige Wertpapier-Kenn-Nr. ] fest- oder variabel verzinsliche Schuldverschreibungen mit periodischen Zinszahlungen [Einzelheiten einfügen (einschließlich des Zinssatzes, der Methode zur Berechnung des Zinssatzes und der Zinszahlungstage)] Doppelwährungsschuldverschreibungen [Einzelheiten einfügen (einschließlich des Wechselkurses oder der Wechselkurse oder der Grundlage für die Bestimmung des Wechselkurses oder der Wechselkurse zur Berechnung des Rückzahlungsbetrags und Ausweichbestimmungen)] Schuldverschreibungen, die eine vorzeitige Rückzahlung nach Wahl der Emittentin vorsehen [Einzelheiten einfügen (einschließlich Wahl-Rückzahlungstag(e) und WahlRückzahlungspreis)] 31 SUPPLEMENTARY CONDITIONS LANDESKREDITBANK BADEN-WÜRTTEMBERG - FÖRDERBANK Karlsruhe, Federal Republic of Germany Supplementary Conditions Applicable to Global Note No. Common Code WKN ISIN [Other Security Identification No. ] Fixed or Floating Rate Interest Bearing Notes with periodic payments of interest [insert details (including the rate of interest, the method of calculating the interest and the interest payment dates)] Dual Currency Notes [insert details (including exchange rate(s) or the basis for determining the exchange rate(s) required to calculate the redemption amount and fall-back provisions)] Notes Providing for an Early Redemption at the Option of the Issuer [insert details (including call redemption date(s) and call redemption price)] 32 MUSTER DER GLOBALURKUNDE _______________________________________________________________ Serien Nr. Globalurkunde Nr. Common Code WKN ISIN [Sonstige Wertpapier-Kenn-Nr. ] The Notes covered hereby have not been and will not be registered under the U.S. Securities Act of 1933, as amended (the "Securities Act") and may not be offered or sold within the United States or to, or for the account or benefit of, U.S. persons. Terms used above have the meanings given to them by Regulation S under the Securities Act. LANDESKREDITBANK BADEN-WÜRTTEMBERG - FÖRDERBANK Karlsruhe, Bundesrepublik Deutschland Globalurkunde über [Währung und Nennbetrag der Emission] Schuldverschreibungen fällig [Fälligkeitsdatum] Diese Globalurkunde verbrieft eine ordnungsgemäß genehmigte Emission von Schuldverschreibungen (die "Schuldverschreibungen") der Landeskreditbank Baden-Württemberg Förderbank (die "Emittentin"). Bezugnahmen in dieser Globalurkunde auf die "Bedingungen" verstehen sich auf (i) die dieser Globalurkunde als Anhang A beigefügten Emissionsbedingungen in der durch die nachfolgenden Bestimmungen vervollständigten, geänderten, ergänzten oder ersetzten Form sowie (ii) (falls einschlägig) die dieser Globalurkunde als Anhang B beigefügten Ergänzungsbedingungen. Die Bedingungen sind Teil dieser Globalurkunde. Die in den Bedingungen definierten Begriffe haben, soweit hierin verwendet, in dieser Globalurkunde die gleiche Bedeutung. Die Emittentin verpflichtet sich, dem Inhaber dieser Globalurkunde die auf die durch diese Globalurkunde verbrieften Schuldverschreibungen zahlbaren Beträge gemäß den Bedingungen zu zahlen. Ergänzungsbedingungen sind dieser Globalurkunde beigefügt für fest- oder variabel verzinsliche Schuldverschreibungen mit period. Zinszahlungen Doppelwährungsschuldverschreibungen Schuldverschreibungen, die eine vorzeitige Rückzahlung nach Wahl der Emittentin vorsehen Ausgabetag Festgelegte Währung Gesamtnennbetrag Stückelung Ausgabepreis Classical Global Note New Global Note EZB-Fähigkeit der Schuldverschreibungen beabsichtigt 33 [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [Ja] [Nein] [Ja] [Nein] [Ja] [Nein] "Ja" bedeutet, dass die Schuldverschreibungen nach ihrer Begebung [im Fall von Schuldverschreibungen, die im New Global Note-Format begeben werden, einfügen: von der gemeinsamen Verwahrstelle (common safekeeper) für Clearstream Banking, société anonyme und Euroclear SA/NV] [im Fall von Schuldverschreibungen, die im Classical Global Note-Format begeben werden, einfügen: von Clearstream Banking AG] verwahrt werden. Dies bedeutet nicht notwendigerweise, dass die Schuldverschreibungen bei ihrer Begebung, zu irgendeinem Zeitpunkt während ihrer Laufzeit oder während ihrer gesamten Laufzeit als EZB-fähige Sicherheiten anerkannt werden. Eine solche Anerkennung hängt davon ab, ob die jeweils geltenden Zulässigkeitskriterien des Eurosystems erfüllt sind. Clearing-System Clearstream Banking AG Clearstream Banking, société anonyme Euroclear Bank SA/NV Sonstige [ ] Emissionsrendite [ ] % per annum Zinstagequotient Actual/Actual ICMA Regel 251 Anzahl der Feststellungstermine in einem Kalenderjahr [ ] ISDA Actual/365 (Fixed) Actual/360 30E/360 (Eurobond Basis) 30/360 oder 360/360 (Bond Basis) Geschäftstag TARGET Geschäftsbanken und Devisenmärkte in Frankfurt Hauptfinanzplatz des Landes der Festgelegten Währung sonstiges Finanzzentrum Fälligkeitstag [ ] Rückzahlungsbetrag [ ] Prozent des Nennbetrags Rückzahlungsbetrag (für die festgelegte Stückelung) [s. Ergänzungsbedingungen] Vorzeitige Rückzahlung nach Wahl der Emittentin [Ja] [Nein] Fiscal Agent Deutsche Bank Aktiengesellschaft Weitere Zahlstelle[n]/bezeichnete Geschäftsstelle[n] [ ] Berechnungsstelle [Ja] [Nein] Fiscal Agent Andere [ ] Börsennotierung [Ja] [Nein] Stuttgart Andere Börse [ ] [falls diese Globalurkunde eine NGN ist, einfügen: Da diese Globalurkunde eine NGN ist, wird insbesondere auf § 1 der Bedingungen hingewiesen.] 34 Diese Globalurkunde unterliegt deutschem Recht und wird gemäß deutschem Recht ausgelegt. Diese Globalurkunde ist nur gültig, wenn sie die Kontrollunterschrift des Fiscal Agent oder seines Beauftragten trägt. 35 [falls diese Globalurkunde eine elektronisch übermittelte NGN ist, einfügen: Zu ihrer Gültigkeit bedarf diese Globalurkunde des Weiteren der Unterschrift durch die von den ICSDs bestellte Verwahrstelle (common safekeeper).] Karlsruhe, den [Datum] LANDESKREDITBANK BADEN-WÜRTTEMBERG - FÖRDERBANK ________________________ [Unterschriftsberechtigte(r)] _______________________ Kontrollunterschrift (ohne Obligo, Gewährleistung oder Rückgriff) von oder im Namen der Deutsche Bank Aktiengesellschaft am……………………………………. ________________________ [Unterschriftsberechtigte(r)] _______________________ [im Fall einer elektronisch übermittelten NGN einfügen: Ausfertigung (ohne Obligo, Gewährleistung oder Rückgriff) durch …………………………………….. als Verwahrstelle (common safekeeper) am…………………………………….. ________________________ [Unterschriftsberechtigte(r)]*] * Diese Unterschrift ist nur im Fall einer elektronisch übermittelten NGN erforderlich. 36 ANHANG A [Emissionsbedingungen einfügen] ANHANG B [Ergänzungsbedingungen einfügen] 37 FORM OF GLOBAL NOTE – NON-BINDING ENGLISH LANGUAGE TRANSLATION ________________________________________________________________ Series No: Global Note No. Common Code No. WKN ISIN [Other Security Identification No. ] The Notes covered hereby have not been and will not be registered under the U.S. Securities Act of 1933, as amended (the "Securities Act") and may not be offered or sold within the United States or to, or for the account or benefit of, U.S. persons. Terms used above have the meanings given to them by Regulation S under the Securities Act. LANDESKREDITBANK BADEN-WÜRTTEMBERG - FÖRDERBANK Karlsruhe, Federal Republic of Germany Global Note representing [Currency and Principal Amount of Issue] Notes due [Maturity Date] This Global Note represents a duly authorised issue of Notes (the "Notes") of Landeskreditbank Baden-Württemberg – Förderbank (the "Issuer"). References in this Global Note to the "Conditions" shall be to (i) the Terms and Conditions of the Notes attached to this Global Note as Annex A as completed, modified, supplemented or replaced by the following provisions, and (ii) (if applicable) the Supplementary Conditions attached to this Global Note as Annex B. The Conditions form part of this Global Note. Expressions defined in the Conditions shall bear the same meanings when used in this Global Note. The Issuer agrees to pay to the bearer of this Global Note the amounts payable in respect of the Notes represented by this Global Note in accordance with the Conditions. Supplementary Conditions are attached to this Global Note relating to Fixed or Floating Rate Interest Bearing Notes with periodic payments of interest Dual Currency Notes Notes Providing for an Early Redemption at the Option of the Issuer Issue Date Specified Currency Aggregate Principal Amount Specified Denomination Issue Price Classical Global Note New Global Note Eurosystem eligibility of the Notes intended "Yes" means that the Notes, after having been issued will be held [in case of Notes to be issued in NGN form insert: by the common safekeeper on behalf of Clearstream Banking, société anonyme and Euroclear SA/NV] ]in case of Notes to be issued in 38 [ ] [ ] [ ] [ ] [ ] [Yes] [No] [Yes] [No] [Yes] [No] CGN form insert: by Clearstream Banking AG]. This does not necessarily mean that the Notes will be recognised upon issue or at any or all times during their life as Eurosystem eligible collateral. Any such recognition will depend upon satisfaction of the Eurosystem eligibility criteria in force from time to time. Clearing System Clearstream Banking AG Clearstream Banking, société anonyme Euroclear Bank SA/NV Other [ ] Amortisation Yield [ ] per cent. per annum Day Count Fraction Actual/Actual ICMA Rule 251 Number of Determination Dates per calendar year [ ] ISDA Actual/365 (Fixed) Actual/360 30E/360 (Eurobond Basis) 30/360 or 360/360 (Bond Basis) Business Day TARGET commercial banks and foreign exchange markets in Frankfurt principal financial centre of the country of the Specified Currency other financial centre Maturity Date [ ] Final Redemption Amount [ ] per cent. of the principal amount final redemption amount (per Specified Denomination) [s. Supplementary Conditions] Early Redemption at the Option of the Issuer [Yes] [No] Fiscal Agent Deutsche Bank Aktiengesellschaft Additional Paying Agent[s]/specified office[s] [ ] Calculation Agent [Yes] [No] Fiscal Agent Other [ ] Listing [Yes] [No] Stuttgart Other Stock Exchange [ ] [in case this Global Note is an NGN, insert: As this Global Note is an NGN, specific reference is made to § 1 of the Conditions.] This Global Note is governed by, and shall be construed in accordance with, German law. This Global Note shall not be valid unless authenticated by or on behalf of the Fiscal Agent. 39 [in case this Global Note is an electronically transmitted NGN, insert: In addition, this Global Note requires to be effectuated by the entity appointed as common safekeeper by the ICSDs in order to be valid.] Karlsruhe, [Date] LANDESKREDITBANK BADEN-WÜRTTEMBERG - FÖRDERBANK _______________________ [Authorised Signatory(ies)] _______________________ Authenticated (without recourse, warranty or liability) by or on behalf of Deutsche Bank Aktiengesellschaft on…………………………………….. _______________________ [Authorised Signatory(ies)] _______________________ [in case of an electronically transmitted NGN insert: Effectuated (without recourse, warranty or liability) by …………………………………….. as common safekeeper on…………………………………….. _______________________ [Authorised Signatory(ies)]*] * This signature is only necessary in case of an electronically transmitted NGN. 40 ANNEX A [Terms and Conditions of the Notes to be inserted] ANNEX B [Supplementary Conditions to be inserted] 41 PROGRAMMPARTEIEN PARTIES TO THE PROGRAMME EMITTENTIN / ISSUER Landeskreditbank Baden-Württemberg – Förderbank Schlossplatz 10 76131 Karlsruhe Deutschland / Germany Tel. +49 721 150 0 Fax +49 721 150 1001 ARRANGEUR / ARRANGER Deutsche Bank Aktiengesellschaft Taunusanlage 12 60325 Frankfurt am Main Deutschland / Germany Tel. +49 69 910 35257 Fax +49 69 910 38152 PLATZEURE / DEALERS Banc of America Securities Limited 2 King Edward Street London EC1A 1HQ Vereinigtes Königreich / United Kingdom Tel. +44 20 7996 8904 Fax +44 20 7995 0048 Barclays Bank PLC 5 The North Colonnade Canary Wharf London E14 4BB Vereinigtes Königreich / United Kingdom Tel. +44 20 7773 9075 Fax +44 20 7516 7548 Citibank International plc Short-term Fixed Income Desk Citigroup Centre Canada Square Canary Wharf London E14 5LB Vereinigtes Königreich / United Kingdom Tel. +44 20 7986 9070 Fax +44 20 7986 6837 Commerzbank Aktiengesellschaft Kaiserstraße 16 (Kaiserplatz) 60311 Frankfurt am Main Deutschland / Germany Tel. +49 69 136 42333 Fax +49 69 136 44824 Credit Suisse Securities (Europe) Limited One Cabot Square London E14 4QJ Vereinigtes Königreich / United Kingdom Tel. +44 20 7888 9968 Fax +44 20 7905 6132 Deutsche Bank AG, London Branch Winchester House 1 Great Winchester Street London EC2N 2DB Vereinigtes Königreich / United Kingdom Tel. +44 20 7545 1048 Fax +44 11 3336 2014 42 Goldman Sachs International Peterborough Court 133 Fleet Street London EC4A 2BB Vereinigtes Königreich / United Kingdom Tel. +44 20 7774 2630 Fax +44 20 7774 5186 Landesbank Baden-Württemberg Am Hauptbahnhof 2 70173 Stuttgart Deutschland / Germany Tel. +49 711 127 48440 Fax +49 711 127 70442 Landeskreditbank Baden-Württemberg – Förderbank Schlossplatz 10 76131 Karlsruhe Deutschland / Germany Tel. +49 721 150 0 Fax +49 721 150 1001 Nomura International plc 1 Angel Lane London EC4R 3AB Vereinigtes Königreich / United Kingdom Tel. +44 20 7103 5652 Fax +44 20 7102 5804 The Royal Bank of Scotland plc 135 Bishopsgate London EC2M 3UR Vereinigtes Königreich / United Kingdom Tel. +44 20 7588 3968 Fax +44 20 7085 2591 UBS Limited 1 Finsbury Avenue London EC2M 2PP Vereinigtes Königreich / United Kingdom Tel. +44 20 7567 2324 Fax +44 20 7336 2167 EMISSIONSSTELLE / FISCAL AGENT Deutsche Bank Aktiengesellschaft Große Gallusstraße 10-14 60272 Frankfurt am Main Deutschland / Germany Tel. +49 69 910 43530 Fax +49 69 910 41526 RECHTSBERATER / LEGAL ADVISERS Für die Emittentin / To the Issuer Internal Legal Department Landeskreditbank Baden-Württemberg – Förderbank Schlossplatz 10 76131 Karlsruhe Deutschland / Germany Für die Platzeure / To the Dealers Ashurst LLP OpernTurm Bockenheimer Landstraße 2-4 60306 Frankfurt am Main Deutschland / Germany 43