Phrasen: Geschäftskorrespondenz | E-Mail (Französisch
Transcription
Phrasen: Geschäftskorrespondenz | E-Mail (Französisch
bab.la Phrasen: Geschäftskorrespondenz | E-Mail Französisch-Spanisch E-Mail : Einleitung Monsieur le Président, Distinguido Sr. Presidente: Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird Monsieur, Distinguido Señor: Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt Madame, Distinguida Señora: Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt Madame, Monsieur, Señores: Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt Madame, Monsieur Apreciados Señores: Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert Aux principaux concernés, A quien pueda interesar Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt Monsieur Dupont, Apreciado Sr. Pérez: Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt Madame Dupont, Apreciado Sra. Pérez: Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt Mademoiselle Dupont, Apreciada Srta. Pérez: Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt Madame Dupont, Apreciada Sra. Pérez: Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt Monsieur Dupont, Estimado Sr. Pérez: Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht Cher Benjamin, Querido Juan: Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich Nous vous écrivons concernant... Nos dirigimos a usted en referencia a... Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma Nous vous écrivons au sujet de... Le escribimos en referencia a... Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma Suite à... Con relación a... Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat En référence à... En referencia a... Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat J'écris afin de me renseigner sur... Escribo para pedir información sobre... Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen Je vous écris de la part de... Le escribo en nombre de... Formell, im Namen einer anderen Person Votre société m'a été chaudement recommandée par... Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de... Formell, höfliche Einleitung 1/3 bab.la Phrasen: Geschäftskorrespondenz | E-Mail Französisch-Spanisch E-Mail : Hauptteil Si cela ne vous occasionne aucun désagrément... ¿Sería posible... Formelle Anfrage, vorsichtig Auriez-vous l'amabilité de... ¿Tendría la amabilidad de... Formelle Anfrage, vorsichtig Je vous saurai gré de... Me complacería mucho si... Formelle Anfrage, vorsichtig Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur... Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a... Formelle Anfrage, sehr höflich Je vous saurai gré de... Le agradecería enormemente si pudiera... Formelle Anfrage, sehr höflich Pourriez-vous me faire parvenir... ¿Podría enviarme... Formelle Anfrage, höflich Nous sommes intéressés par la réception de... Estamos interesados en obtener/recibir... Formelle Anfrage, höflich Je me permets de vous demander si... Me atrevo a preguntarle si... Formelle Anfrage, höflich Pourriez-vous recommander... ¿Podría recomendarme... Formelle Anfrage, direkt Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer... ¿Podría enviarme... Formelle Anfrage, direkt Nous vous prions de... Se le insta urgentemente a... Formelle Anfrage, sehr direkt Nous vous serions reconnaissants si... Estaríamos muy agradecidos si... Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens Quelle est votre liste des prix pour... ¿Cuál es la lista actual de precios de... Spezifische formelle Anfrage, direkt Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ... Estamos interesados en... y quisiéramos saber... Formelle Anfrage, direkt Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez... Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen... Formelle Anfrage, direkt Notre intention est de... Es nuestra intención... Formelle Absichtserklärung, direkt Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et... Consideramos su propuesta con detenimiento y... Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts Nous regrettons de vous informer que... Lamentamos informarle que... Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot Le fichier joint est au format... El archivo adjunto está en formato... Formell, Erklärung mit welchem Programm der Empfänger den Anhang öffnen soll Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus. No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado. Formell, direkt, Beschreibung eines Problems mit einem Anhang Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu". Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido". Formell, höflich Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet... Para mayor información consulte nuestra página web: Formell, Bewerbung der eigenen Internetseite 2/3 bab.la Phrasen: Geschäftskorrespondenz | E-Mail Französisch-Spanisch E-Mail : Schluss Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter. Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme. Formell, sehr höflich N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité. Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber. Formell, sehr höflich En vous remerciant par avance... Le agradecemos de antemano... Formell, sehr höflich Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire. Si requiere información adicional no dude en contactarme. Formell, sehr höflich Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible. Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible. Formell, sehr höflich Merci de répondre dès que possible, étant donné que... Le rogamos responda a la brevedad posible ya que... Formell, höflich N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez. Si requiere más información no dude en contactarme. Formell, höflich Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future. Me complace la idea de trabajar juntos. Formell, höflich Merci pour votre aide. Gracias por su ayuda en este asunto. Formell, höflich Dans l'attente d'un entretien prochain. Me complace la idea de discutir esto con usted. Formell, direkt Si vous avez besoin de davantage d'informations... Si requiere más información... Formell, direkt Merci de votre confiance. Apreciamos hacer negocios con usted. Formell, direkt Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le... Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es... Formell, sehr direkt Dans l'attente de votre réponse. Espero tener noticias de usted pronto. Weniger formell, höflich Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux. Se despide cordialmente, Formell, Name des Empfängers unbekannt Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations. Atentamente, Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt Veuillez agréer mes salutations distinguées. Respetuosamente, Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt Meilleures salutations, Saludos, Informell, Geschäftspartner duzen sich Cordialement, Saludos, Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen 3/3 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)