rock jupe skirt falda
Transcription
rock jupe skirt falda
3 / 2010 7462 ROCK JUPE SKIRT FALDA 114 cm 140 cm Eur 32 34 36 38 40 42 44 32 34 36 38 40 42 44 m 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,75 1,05 1,05 1,05 1,45 1,45 1,45 1,45 ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► B m 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,35 0,75 0,75 0,75 1,05 1,05 1,05 1,05 C m 1,90 1,90 1,90 1,95 1,95 1,95 1,95 1,70 1,70 1,70 1,70 1,80 1,80 1,80 ► ( ► ( ► ( ► ( ► ( ► ( ►mit Richtung avec sens with nap con dirección ► ( ► ( ► ( ► ► ( ( ► ( ► ( DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S rechte Stoffseite • right side • endroit • goede kant • diritto della stoffa • lado derecho de la tela • tygets räta • stoffets retside • ¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡ linke Stoffseite • wrong side • envers verkeerde kant • rovescio della stoffa • lado revés de la tela • tygets aviga • stoffets vrangside • 8" (20 cm) A: 2 ¼–2 ⅛ yds (1.55 –1.90 m) 1" (2.5 cm) ©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡ 3½–4¼ yds (3.05 –3.75 cm) flanella, crespo AB anche velluto millerighe A Franela, telas de crep, AB también pana fina Einlage • interfacing • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela mellanlägg • indlæg • B PAPIERSCHNITTT Suchen Sie Ihre Schnittgröße n Schnittbogen aus: Kleider, Blu Oberweite, Hosen und Röcke na nötig, den Papierschnitt um die Z Burda-Maßtabelle abweichen. ABC Schneiden Sie vom Schnittboge für den ROCK A Teile 1 bis 6, für den ROCK B Teile 1 bis 4, für den ROCK C Teile 1, 2 und 7 in Ihrer Größe aus. °±¯«¬¡¥«¡ ZUSC Flanell, kräpptyger, AB även finspårig manchester 19 ¾" (50 cm) flanel, crêpestoffen, AB ook babyrib Para todos los modelos se reservan los derechos de autor, está prohibida la reproducción con fines comerciales B C 1 Vord. P B C 2 Rückw. B 3 Vord. u B 4 Rückw. 5 Vord. o 6 Rückw. C 7 Vord. R C 8 Rückw. C 9 Rüsche ( B: 15½" (39 cm) Flanelle, crêpe, AB également du velours milleraies A A A A A A ( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección ABC: Einlage • Interfacing • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela mellanlägg • indlæg °±¯«¬¡¥«¡ 90 cm x 40 cm Flannel, crêpe fabrics, AB also needlecord SCHN ► ACHTUNG ! Bei kariertem Stoff erhöhter Stoffverbrauch. ATTENTION ! Pour le tissus à carreaux compter un métrage supérieur. IMPORTANT ! Extra fabric required to match plaids. ¡ATENCIÓN ! Para telas a cuadros se necesita mayor candidad. Flanell, Kreppstoffe, AB auch Babykord DEU All models are copyrighted. Reproduction for commercial purposes is not allowed. Tous les modèles sont sous la protection des droits d‘auteur, leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite. ABC: körpernah, ajusté, fitted, ajustado Größen Tailles Sizes Tallas A Sämtliche Modelle stehen unter Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet. C Flannel, crepestoffer, AB også babyfløjl Futter • linig • doublure • voering fodera • forro • foder • fór • °¯¥«¬¡¥«¡ STOFFBRUCH (– – – –) bedeu teils aber auf keinen Fall eine Ka so groß zugeschnitten, dabei bi Schnittteile mit unterbrochener werden mit der bedruckten Seit Die Zuschneidepläne auf dem nung der Schnittteile auf dem ¬¡®¦¬½«±¦° ³¡«§¦£¦¬½£¦³£´¨«©ª ±´¢¸©« © by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany Volumenvlies • batting • vlieseline gonflante • volumevlies • fliselina ovattata • entretela de relleno • polyestervliselin • volumenvlies •£¯¬¿¦®µ¬©¨ EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • 2 1 1x AB KORD Kord hat eine Strichrichtung. Be stecken, müssen Sie die STRIC Sie parallel zur Webkante über die Härchen flach, gegen den meist gegen den Strich zugesc so auf den Stoff gelegt, dass sic widerstandslos streichen lasse ABC 1x Bei einfacher Stofflage die Schn Bei doppelter Stofflage liegt die ke Seite stecken. Die Teile, die Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei NAHT- UND SAUMZUGABEN m 1,5 cm an allen Kanten und Nä Mit Hilfe von BURDA Kopierpa Saumlinien) und die in den Tei chen auf die linke Stoffseite übe der Packung. EINLAGE Einlage laut Zeichnungen zusc bügeln. Schnittkonturen auf die NÄ Beim Zusammennähen liegen der. Alle Linien in den Schnittteil Stoffseite übertragen. ABC ROCK Passe / rechte Seitennaht Vord. Passe mit Einlage rec mit Einlage legen, rechte Seiten Zugaben auseinanderbügeln. An der unverstärkten Passe die Zugaben auseinanderbügeln. D bern. AB Untere Rüsche / Seitennähte Vord. untere Rüsche rechts sche legen, Seitennähte hefte steppen. Linke Seitennaht vom Nahtenden sichern. Schlitz noc Zugaben versäubern und ausein trennen. A Obere Rüsche Seitennähte wie bei Text und Z Heftstiche am Schlitz trennen. S An der oberen und unteren te versäubern und nach innen um heften. Enden der Spitzenbort Spitzenborte feststeppen, dabe Obere Rüsche links auf rech tennähte treffen aufeinander. D sche auflegen. Obere Kanten au B Untere Rüschenkante Zugabe der unteren Rüsch umbügeln. Kante 1 cm breit ab pen. DEU B Borten / Bänder Unterschiedliche Borten und B Rüsche heften. Enden an einer Bänder feststeppen. C Rockbahn Seitennähte wie bei Text und Ze gaben versäubern und ausein trennen. AB Obere Rüschenkante einreih großen Stichen steppen. Unterf senkante anziehen. Fäden verkn Zeichnung zeigt A. ABC Passe feststeppen Passe mit Einlage rechts au ten; rechte Seitennähte treffen rückschneiden und in die Passe Zeichnung zeigt B. Reißverschluss Zugaben am Schlitz nach innen Reißverschluss so unter die chen verdeckt sind. Bei A die o an der Passenansatznaht beim schluss mit dem Reißverschlus Zeichnung zeigt A. Passe doppeln Passe ohne Einlage rechts a te Passe stecken; Seitennähte Schlitz einschlagen. Obere Kant rückschneiden. Passe nach innen wenden. Kante über die Ansatznaht lege auf die Reißverschlussbänder n Von der rechten Rockseite aus g pen, dabei die innere Passe mitf C Rüsche Rüschenteile rechts auf rechts a bern und auseinanderbügeln. R ! Zugabe der oberen und unte kante mit dicht eingestelltem Z hende Zugabe bis dicht an die S TIPP: Machen Sie die Probe an schinenstick- und -stopfgarn. T denspannung. " Zum Einreihen der Rüsche großen Stichen steppen. Unterf kante anziehen. Fäden verknote Zugabe der unteren Rockkante # Rüsche links auf rechts zw Rockkante stecken. Die Nähte vord. und rückw. Mitte. Rüsche pen. ABC ABC AB AB A A C C C ENGLISH FRANÇAIS SCHNITTTEILE: PATTERN PIECES PIECES DU PATRON: ABC ABC AB AB A A C C C 1 Vord. Passe 2x 2 Rückw. Passe 2x 3 Vord. untere Rüsche 1x 4 Rückw. untere Rüsche 1x 5 Vord. obere Rüsche 1x 6 Rückw. obere Rüsche 1x 7 Vord. Rockbahn 1x 8 Rückw. Rockbahn 1x 9 Rüsche 4x 1 Front Yoke 2x 2 Back Yoke 2x 3 Front Bottom Flounce 1x 4 Bacm Bottom Flounce 1x 5 Front Top Flounce 1x 6 Back Top Flounce 1x 7 Front Skirt Panel 1x 8 Back Skirt Panel 1x 9 Frill 4x ABC ABC AB AB A A C C C 1 Empiècement devant 2x 2 Empiècement dos 2x 3 Volant inférieur devant 1x 4 Volant inférieur dos 1x 5 Volant supérieur devant 1x 6 Volant supérieur dos 1x 7 Devant de jupe 1x 8 Dos de jupe 1x 9 Volant 4x DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN PREPARING PAPER PATTERN PIECES LA PRÉPARATION DU PATRON Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der Burda-Maßtabelle abweichen. Choose your size according to the Burda measurement chart on the pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your bust measurement, pants and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches that your measurements differ from the measurements given in the Burda chart. Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda: d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau. ABC ABC ABC Schneiden Sie vom Schnittbogen für den ROCK A Teile 1 bis 6, für den ROCK B Teile 1 bis 4, für den ROCK C Teile 1, 2 und 7 bis 9 in Ihrer Größe aus. Cut out the following pattern pieces in the required size from the pattern sheet: for the SKIRT view A pieces 1 to 6, for the SKIRT view B pieces 1 to 4, for the SKIRT view C pieces 1, 2 and 7 to 9. Découpez de la planche à patrons les pièces 1 à 6 pour la ROBE A, les pièces 1 à 4 pour la ROBE B, les pièces 1, 2, 7, 8 et 9 pour la ROBE C, sur le contour correspondant à la taille choisie. ZUSCHNEIDEN CUTTING OUT LA COUPE DU TISSU STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie. FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the fold line forming the center line. PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu. Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt. Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to be placed face down on the fabric. Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu. Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung der Schnittteile auf dem Stoff. The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern pieces should be placed on the fabric. Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment disposer les pièces en papier sur le tissu. AB AB AB KORD Kord hat eine Strichrichtung. Bevor Sie die Schnittteile auf den Stoff stecken, müssen Sie die STRICHRICHTUNG feststellen. Streichen Sie parallel zur Webkante über den Stoff. Mit dem Strich legen sich die Härchen flach, gegen den Strich sträuben sie sich. Kord wird meist gegen den Strich zugeschnitten; d.h. alle Schnittteile werden so auf den Stoff gelegt, dass sich die Härchen von unten nach oben widerstandslos streichen lassen. CORDUROY Corduroy fabric has a nap. Determine the DIRECTION OF THE NAP before pinning the pattern pieces to the fabric. Stroke your hand over the fabric parallel to the selvage. The hairs of the fabric will lie flat with the nap, they will bristle up against the nap. Corduroy is usually cut against the nap, e.g. lay all pattern pieces on the fabric so that the nap runs from bottom to top. VELOURS COTELE Avant de couper les pièces dans le velours côtelé, il faut déterminer le SENS DU POIL. Passez la main sur le tissu, parallèlement aux lisières. Si les poils se couchent, le geste est effectué dans le sens du poil, s‘ils se redressent il est effectué dans le sens contraire. Le velours côtelé est en général coupé dans le sens contraire du poil; il faut donc orienter toutes les pièces en papier dans la même direction pour que les poils du tissu se couchent du bas vers le haut. ABC ABC ABC Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken. Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden. For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric. Epinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu. NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden: 1,5 cm an allen Kanten und Nähten. SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern pieces: ⅝" (1.5 cm) at all seams and edges. Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET: 1,5 cm à tous les bords et coutures. Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in der Packung. Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the fabric pieces according to package instructions. Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet) ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une notice explicative est jointe à la pochette. EINLAGE Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen. INTERFACING Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces. ENTOILAGE Coupez l‘entoilage selon les croquis et thermocollez-le sur l‘envers du tissu. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage. NÄHEN SEWING L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander. Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte When sewing, right sides of fabric should be facing. Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting thread. Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer, endroit contre endroit. Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin 7462 / 1 DEUTSCH Stoffseite übertragen. qu elles soient visibles sur l endroit du tissu. ABC ABC ABC ROCK SKIRT JUPE Passe / rechte Seitennaht Yoke / Right Side Seam Empiècement / couture latérale droite Vord. Passe mit Einlage rechts auf rechts auf die rückw. Passe Lay interfaced front yoke piece right sides together with inter- Poser l‘empiècement devant entoilé, endroit contre endroit, sur mit Einlage legen, rechte Seitennaht steppen (Nahtzahl 1). Zugaben auseinanderbügeln. An der unverstärkten Passe die Seitennaht gegengleich steppen. Zugaben auseinanderbügeln. Die Zugabe der unteren Kante versäubern. faced back yoke piece, stitch right side seam (seam number 1). Press allowances open. Stitch side seam of non-interfaced yoke just the opposite. Press allowances open. Neaten allowance at lower edge. l‘empiècement dos entoilé, piquer la couture latérale droite (chiffre 1). Ecarter les surplus au fer. Sur l‘empiècement non entoilé, piquer la couture latérale en symétrie. Ecarter les surplus au fer. Surfiler le surplus du bord inférieur. AB AB AB Untere Rüsche / Seitennähte Bottom Flounce / Side Seams Volant inférieur / coutures latérales Vord. untere Rüsche rechts auf rechts auf die rückw. untere Rü- Lay front bottom flounce right sides together with back bottom Poser le volant inférieur devant, endroit contre endroit, sur le vosche legen, Seitennähte heften (Nahtzahl 2). Rechte Seitennaht steppen. Linke Seitennaht vom Schlitzzeichen bis unten steppen. Nahtenden sichern. Schlitz noch geheftet lassen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Heftstiche am Schlitz trennen. flounce. Baste side seams (seam number 2). Stitch right side seam. Stitch left side seam from slit mark to lower edges. Secure ends of stitching. Leave slit basted. Neaten allowances and press open. Undo basting at slit. lant inférieur dos, bâtir les coutures latérales (chiffre 2). Piquer la couture latérale droite. Piquer la couture latérale gauche, du repère de fente au bord inférieur. Assurer les extrémités des coutures. Ne pas défaire le bâti de la fente à ce stade de l‘assemblage. Surfiler les surplus et les écarter au fer. Défaire le bâti de la fente. A A A Obere Rüsche Top Flounce Volant supérieur Seitennähte wie bei Text und Zeichnung 2 steppen (Nahtzahl 3). Heftstiche am Schlitz trennen. Schlitzkanten schmal absteppen. Stitch side seams as described and illustrated in step 2 (seam number 3). Undo basting at slit. Topstitch close to edges of slit. Piquer les coutures latérales comme au paragraphe et croquis 2 (chiffre-repère 3). Défaire le bâti de la fente. Surpiquer la fente au ras des bords. An der oberen und unteren Rüsche die Zugabe der unteren Kante versäubern und nach innen umheften. Spitzenborte auf die Kanten heften. Enden der Spitzenborte an einer Seitennaht einschlagen. Spitzenborte feststeppen, dabei die Zugabe feststeppen. Neaten allowance at lower edge of top and bottom flounce, baste to inside. Baste lace trim along edges. Turn in ends of trim at a side seam. Stitch trim, catching allowance. Sur les volants inférieur et supérieur, surfiler le surplus du bord Obere Rüsche links auf rechts auf die untere Rüsche legen, Seitennähte treffen aufeinander. Die Schlitzzugaben an der unteren Rüsche auflegen. Obere Kanten aufeinanderheften. Lay top flounce on bottom flounce with wrong side facing right Poser le volant supérieur, envers contre endroit, sur le volant inside and matching side seams. Open out allowances at slit edges of bottom flounce. Baste upper edges together. férieur, superposer les coutures latérales. Déplier les surplus de fente sur le volant inférieur. Bâtir les bords supérieurs ensemble. B B B Untere Rüschenkante Lower Edge of Flounce Bord inférieur du volant Zugabe der unteren Rüschenkante versäubern und nach innen umbügeln. Kante 1 cm breit absteppen, dabei die Zugabe feststeppen. Neaten allowance at lower edge of flounce and press to inside. Surfiler le surplus du volant inférieur, le plier sur l‘envers, repasTopstitch edge ⅜" (1 cm) wide, catching allowance. inférieur, le plier et le bâtir sur l‘envers. Bâtir le galon de dentelle sur les bords. Remplier les extrémités du galon de dentelle sur une couture latérale. Piquer le galon de dentelle en fixant le surplus. ser. Surpiquer le volant inférieur à 1 cm du bord en fixant le surplus. ENGLISH FRANÇAIS B B B Borten / Bänder Unterschiedliche Borten und Bänder nach Wunsch auf die untere Rüsche heften. Enden an einer Seitennaht einschlagen. Borten bzw. Bänder feststeppen. Trims / Ribbons Baste various different trims and ribbons on bottom flounce as you like. Turn in ends of trims and ribbons at a side seam. Edgestitch trims and ribbons in place. Galons / rubans Bâtir les différents galons et rubans au choix sur le volant inférieur. Remplier les extrémités sur une couture latérale. Piquer les galons ou les rubans en place. C C C Rockbahn Seitennähte wie bei Text und Zeichnung 2 steppen (Nahtzahl 4). Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Heftstiche am Schitz trennen. Skirt Panel Stitch side seams as described and illustrated in step 2 (seam number 4). Neaten allowances and press open. Undo basting at slit. Panneau de jupe Piquer les coutures latérales comme au paragraphe et au croquis 2 (chiffre-repère 4). Surfiler les surplus et les écarter au fer. Puis défaire le bâti de la fente. AB AB AB Obere Rüschenkante einreihen; d. h. zweimal nebeneinander mit Gather upper edge of flounce, e.g. stitch two closely spaced lines Pour froncer le bord supérieur du volant, exécuter deux piqûres großen Stichen steppen. Unterfäden auf die Weite der unteren Passenkante anziehen. Fäden verknoten. Weite gleichmäßig verteilen. Zeichnung zeigt A. of machine basting. Pull bobbin threads to gather edge to fit lower edge of yoke. Knot ends of thread. Distribute gathering evenly. Illustration shows view A. à grands points, l‘une à côté de l‘autre. Tirer les fils inférieurs des piqûres de fronçage pour ajuster le volant au bord inférieur de l‘empiècement. Nouer les fils. Répartir les fronces uniformément. Le croquis représente la variante A. ABC ABC ABC Passe feststeppen Stitch Yoke Passe mit Einlage rechts auf rechts auf die obere Rockkante hef- Baste interfaced yoke right sides together with upper edge of Montage de l‘empiècement ten; rechte Seitennähte treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zurückschneiden und in die Passe bügeln. Zeichnung zeigt B. skirt, matching right side seams. Stitch. Trim allowances and press onto yoke. Illustration shows view B. Bâtir l‘empiècement entoilé, endroit contre endroit, sur le bord supérieur de la jupe; superposer les coutures latérales droites. Piquer. Réduire les surplus et les coucher dans l‘empiècement, repasser. Le croquis représente la variante B. Reißverschluss Zugaben am Schlitz nach innen umbügeln. Zipper Press allowances at edges of slit to inside. Fermeture à glissière Plier les surplus le long de la fente sur l‘envers, repasser. Reißverschluss so unter die Schlitzkanten heften, dass die Zähn- Baste zipper concealed under edges of opening. Interrupt stitch- chen verdeckt sind. Bei A die obere Rüsche nicht mitsteppen, dazu an der Passenansatznaht beim Steppen unterbrechen. Reißverschluss mit dem Reißverschlussfüßchen feststeppen. Zeichnung zeigt A. ing at yoke joining seam for view A so as to not catch top flounce. Stitch zipper with the zipper foot of your sewing machine. Illustration shows view A. Bâtir la fermeture à glissière contre les bords de la fente (pose bord à bord) en masquant les maillons. Pour A, ne pas saisir le volant supérieur, interrompre la piqûre à la couture de montage de l‘empiècement. Piquer avec le pied presseur spécial pour fermeture à glissière. Le croquis représente la variante A. Passe doppeln Double the Yoke Doublage de l‘empiècement Passe ohne Einlage rechts auf rechts auf die bereits festgesteppte Passe stecken; Seitennähte treffen aufeinander. Zugaben am Schlitz einschlagen. Obere Kanten aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden. Pin non-interfaced yoke right sides together with stitched yoke, Epingler l‘empiècement non entoilé, endroit contre endroit, sur matching side seams. Turn in allowances at slit. Stitch upper edges together. Trim allowances. l‘empiècement déjà fixé; superposer les coutures latérales. Remplier les surplus le long de la fente. Piquer les bords supérieurs ensemble. Réduire les surplus. Passe nach innen wenden. Obere Kante heften, bügeln. Untere Kante über die Ansatznaht legen, festheften. Seitl. Kanten von Hand auf die Reißverschlussbänder nähen. Von der rechten Rockseite aus genau in der Passenansatznaht steppen, dabei die innere Passe mitfassen. Turn yoke to inside. Baste upper edge, press. Lay lower edge over joining seam, baste. Sew on side edges at zipper bands by hand. Work from right fabric side of skirt to stitch exactly in line of yoke joining seam, catching inside yoke. Rabattre l‘empiècement sur l‘envers. Bâtir le bord supérieur, repasser. Poser le bord inférieur sur la couture de montage, le bâtir. Coudre les bords latéraux à la main sur les rubans de la fermeture à glissière. En procédant par l‘endroit de la jupe, piquer exactement dans la couture de montage de l‘empiècement et fixer l‘empiècement intérieur. C C C Rüsche Rüschenteile rechts auf rechts aneinandersteppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Rüsche zur Rundung schließen. Frill Stitch frill pieces right sides together. Neaten allowances and press open. Stitch ends of frill together to form a round. Volant Assembler les pièces de volant, endroit contre endroit. Surfiler les surplus et les écarter au fer. Fermer le volant en rond. ! Zugabe der oberen und unteren Rüschenkante umbügeln, Bruch- ! Press allowance at upper and lower edge of frill to inside. Top- ! Plier le surplus des bords inférieur et supérieur sur l‘envers, rekante mit dicht eingestelltem Zickzackstich absteppen. Die überstehende Zugabe bis dicht an die Stiche zurückschneiden. TIPP: Machen Sie die Probe an einem Stoffrest. Verwenden Sie Maschinenstick- und -stopfgarn. Testen Sie Sticheinstellung und Fadenspannung. stitch close to fold edge at a close zigzag setting. Trim surplus allowance close to stitching. TIP: Test-stitch on a scrap of fabric first to check thread tension and stitch setting. Use machine embroidery thread. passer. Piquer un bourdon (point zigzag serré) sur la pliure. Réduire le surplus qui dépasse au ras du bourdon. UN CONSEIL: faire un essai sur une chute de tissu. Utiliser du fil à broder ou à repriser spécial machine. Vérifier les paramètres du point et la tension du fil. 7462 / 2 DEUTSCH " Zum Einreihen der Rüsche beidseitig der markierten Linie mit "To gather frill, stitch a line of machine basting (longest stitch set- " Pour froncer le volant, exécuter une piqûre großen Stichen steppen. Unterfäden auf die Weite der unteren Rockkante anziehen. Fäden verknoten. Weite gleichmäßig verteilen. ting) to each side of marked line. Pull bobbin threads to gather frill to fit lower edge of skirt. Knot ends of thread. Distribute gathering evenly. à gands points de chaque côté du tracé. Tirer les fils inférieurs des piqûres de fronçage pour ajuster le volant au bord inférieur de la jupe. Nouer les fils. Répartir les fronces uniformément. Zugabe der unteren Rockkante versäubern. Neaten allowance at lower edge of skirt. Surfiler le surplus du bord inférieur de la jupe. # Rüsche links auf rechts zwischen den Reihlinien auf die untere Rockkante stecken. Die Nähte treffen auf die Seitennähte bzw. die vord. und rückw. Mitte. Rüsche zwischen den Reihlinien feststeppen. # Pin frill to lower edge of skirt between lines of gathering with wrong side facing right side. Match seams with side seams and with front and back center. Stitch frill between lines of gathering. #Epingler le volant, envers contre endroit, sur le bord inférieur de la jupe, entre les lignes de fronçage. Poser les coutures sur les coutures latérales ou sur la ligne milieu du devant et du dos. Piquer le volant entre les lignes de fronçage. 7462 / 3 NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA PATROONDELEN: PARTI DEL CARTAMODELLO PIEZAS DEL PATRÓN MÖNSTERDELAR: A A A A A A A A A A A A B B B B C 1 voorste pasdeel 2x B C 2 achterste pasdeel 2x B 3 voorste ruche (onder) 1x B 4 achterste ruche (onder) 1x 5 voorste ruche (boven) 1x 6 achterste ruche (boven) 1x C 7 rokbaan voor 1x C 8 rokbaan achter 1x C 9 ruche 4x B C B C B B C D C D C D 1 2 3 4 5 6 7 8 9 A A A A A A sprone davanti 1x sprone dietro 2x rouche davanti inferiore 1x rouche dietro inferiore 1x rouche davanti superiore 1x rouche dietro superiore 1x telo gonna davanti 1x telo gonna dietro 1x rouche 4x A A A A A A B C 1 canesú delantero 2 veces B C 2 canesú posterior 2 veces B 3 volante delantero inferior 1 vez B 4 volante posterior inferior 1 vez 5 volante delantero superior 1 vez 6 volante posterior superior 1 vez C 7 pala delantera 1 vez C 8 pala posterior 1 vez C 9 volante 4 veces B C B C B B C C C 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Främre besparing 2x Bakre besparing 2x Främre nedre volang 1 Bakre nedre volang 1x Främre övre volang 1x Bakre övre volang 1x Främre kjolvåd 1x Bakre kjolvåd 1x Volang 4x KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN PARTI DEL CARTAMODELLO PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jurken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen; broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van de burda-maattabel afwijken. Scegliete la taglia sul foglio tracciati facendo riferimento alla tabella delle misure Burda: per abiti, camicette, giacche e cappotti basatevi sulla circonferenza petto, per pantaloni e gonne sulla circonferenza fianchi. Se necessario, modificate il cartamodello dei cm che differiscono tra le vostre misure e quelle riportate nella nostra tabella. Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla de medidas Burda. Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me termått som skiljer. ABC ABC ABC ABC Knip in de betreffende maat van het werkblad: voor ROK A deel 1 tot 6, voor ROK B deel 1 tot 4, voor ROK C deel 1, 2 en 7 tot 9. Tagliate dal foglio tracciati per la GONNA A le parti 1 - 6, per la GONNA B le parti 1 - 4, per la GONNA C le parti 1, 2, 7, 8 e 9 nella taglia desiderata. Cortar de la hoja de patrones para la FALDA A las piezas 1 a 6, para la FALDA B las piezas 1 a 4, para la FALDA C las piezas 1, 2 y 7 a 9 en la talla correspondiente. Klipp ut följande delar från mönsterarket i din sto för KJOLEN A delarna 1 till 6, för KJOLEN B delarna 1 till 4, för KJOLEN C delarna 1, 2 och 7 till 9. KNIPPEN TAGLIO CORTE STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel (géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stofvouw = middellijn. La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura corrisponde alla linea centrale. El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el doble de grande, así el doblez forma la línea central. TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid stor, tygvikningen utgör mittlinjen. Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de beschreven kant naar onderen op de stof gelegd. Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso. Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo. Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl läggs med skriftsidan nedåt på tyget. In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen op de stof gelegd moeten worden. Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come disporre sulla stoffa le parti del cartamodello. Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribución de las piezas en la tela. Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar nas placering på tyget. AB AB AB AB CORDUROY Corduroy (of: ribstof) heeft een vleug. Voordat u de patroondelen op de stof vastspeldt, moet u de RICHTING VAN DE VLEUG bepalen. Als u met de hand over de stof heen beweegt en de haartjes gaan mooi liggen, beweegt u met de vleug mee. Als de haartjes omhoog gaan staan, beweegt u tegen de vleug in. Corduroy wordt meestal tegen de vleug ingeknipt, d.w.z. dat alle patroondelen zo op de stof gelegd worden dat de haartjes van onderen naar boven toe mooi gaan liggen. VELLUTO Il velluto ha una direzione del pelo. Prima di appuntare le parti del cartamodello sulla stoffa, dovete individuare la DIREZIONE DEL PELO. Fate scorrere la mano sul velluto parallelamente alla cimosa. Se al tatto il velluto è liscio state seguendo il pelo, se invece la stoffa è ruvida state andando contropelo. Normalmente il velluto si taglia contropelo ciò significa che dovete appuntare le parti del cartamodello in modo che accarezzando il velluto dal basso verso l’alto questo sia liscio al tatto. PANA La pana tiene una dirección de pelo. Antes de prender las piezas del patrón en la tela, hay que determinar la DIRECCIÓN DEL PELO. Pasar la mano en la tela paralelamente al canto del tejido; si los pelillos se aplanan, ésta será la dirección del pelo, si se erizan, será el contrapelo. En la mayoría de los casos la pana se corta al contrapelo; es decir, todas las piezas se colocan en la tela, de manera que los pelillos queden de abajo arriba. MANCHESTER Manchester har en luggriktning. Innan du nålar fa larna på tyget, måste du ta reda på LUGGRIKTNING allellt med stadkanten över tyget. I luggriktnin lugghåren slätt, mot luggriktningen strävar de em klipps för det mesta till mot luggriktningen, dvs mönsterdelarna på tyget så att man kan stryka l och nedåt utan motstånd. ABC ABC ABC ABC Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van opengevouwen stof knippen. Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato doppio il rovescio è all’interno. In questo caso appuntate le parti del cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per ultime nel tessuto in strato semplice. Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho. Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t tillklippningsplanen, i enkelt tyg. NADEN EN ZOMEN aanknippen: 1,5 cm bij alle randen en naden. Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA: 1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture. Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO: 1,5 cm en todos los cantos y costuras. Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL 1,5 cm i alla kanter och sömmar. Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking) de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de delen op de verkeerde kant van de stof overnemen. Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confezione della carta copiativa. Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela los contornos del patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones del paquete. Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes förpackningen. TUSSENVOERING De tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de verkeerde kant van de stof opstrijken. De contouren op de tussenvoering overnemen. RINFORZO Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello. ENTRETELA Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela. Reportar los contornos del patrón en la entretela. MELLANLÄGG Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. NAAIEN CONFEZIONE CONFECCIÓN Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op elkaar. Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant van de stof aangeven. Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano. Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee disegnate sulle parti del cartamodello. Al coser los derechos quedan superpuestos. Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho de la tela. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels rätsida. ABC ABC FALDA KJOL TILLKLIPPNING SÖMNADSBESKRIVNING (NC = numero di congiunzione). ABC ROK ABC GONNE Pasdeel / rechterzijnaad Het verstevigde pasdeel voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de rechterzijnaad stikken (naadcijfer 1). Naden openstrijken. Bij het niet-verstevigde pasdeel de zijnaad in spiegelbeeld t.o.v. het andere pasdeel stikken. Naden openstrijken. De onderrand zigzaggen. AB De onderste ruche / zijnaden Sprone / Cucitura destra Canesú / costura lateral derecha Besparing / höger sidsöm Disporre lo sprone davanti rinforzato, diritto contro diritto, sul- Poner el canesú delantero con entretela sobre el canesú pos- Lägg den främre besparingen med mellanlägg lo sprone dietro rinforzato e chiudere la cucitura destra (NC 1). Stirare i margini aprendoli. Chiudere in senso speculare la cucitura laterale dello sprone non rinforzato. Stirare i margini aprendoli. Rifinire il margine al bordo inferiore. terior con entretela derecho contra derecho, coser la costura lateral derecha (número 1). Planchar los márgenes abiertos. En el canesú sin reforzar coser en contra la costura lateral. Planchar los márgenes abiertos. Sobrehilar el margen del canto inferior. på den bakre besparingen med mellanlägg, sy hög (sömnummer 1). Pressa isär sömsmånerna. Sy sidsömmen spegelvänt på den oförstärkta bes sa isär sömsmånerna. Sicksacka nederkantens sö AB AB AB Rouche inferiore / Cuciture laterali Volante inferior / costuras laterales Nedre volang / sidsömmar De voorste en achterste onderste ruche op elkaar leggen Disporre la rouche davanti inferiore, diritto contro diritto, sulla Poner el volante delantero inferior encima del volante poste- Lägg den främre nedre volangen räta mot rät (goede kanten op elkaar). Zijnaden rijgen (naadcijfer 2). De rechter zijnaad stikken. Linkerzijnaad vanaf het splittekentje tot onder stikken. Een keer heen en terug stikken. Het split nog dichtgeregen laten. Naden apart zigzaggen en openstrijken. Rijgsteken bij het split loshalen. rouche dietro inferiore e imbastire le cuciture laterali (NC 2). Chiudere la cucitura destra. Chiudere la cucitura sinistra dal contrassegno fino in fondo. Fermare le cuciture a dietropunto. Non disfare ancora le imbastiture. Rifinire i margini e stirarli aprendoli. Disfare le imbastiture. rior inferior derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales (número 2). Coser la costura lateral derecha. Coser la costura lateral izquierda desde la marca de abertura hasta bajo. Rematar los extremos. Dejar la abertura todavía hilvanada. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Descoser los hilvanes en la abertura. nedre volangen , tråckla sidsömmarna (sömnumm sidsöm. Sy vänster sidsöm från sprundmarkerin Fäst sömändarna. Låt sprundet fortf vara ihoptråc Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sprätta b gnen i sprundet. A A A A Bovenste ruche Rouche superiore Volante superior Övre volang Zijnaden net als bij punt en tekening 2 stikken (naadcijfer 3). Rijgsteken bij het split loshalen. De splitranden smal doorstikken. Chiudere le cuciture laterali come spiegato e illustrato al punto 2 (NC 3). Disfare le imbastiture. Cucire a filo dei bordi dell’apertura. Cerrar las costuras laterales como en el texto y dibujo 2 (número 3). Descoser los hilvanes de la abertura. Pespuntear al ras los cantos de abertura. Sy sidsömmarna som vid text och teckning 2 (söm Sprätta bort tråckelstygnen i sprundet. Kantsticka na smalt. Bij de bovenste en onderste ruche de onderrand zigzaggen en naar binnen omvouwen, rijgen. Het kanten galon op de randen rijgen. De uiteinden van het galon bij een zijnaad inslaan. Het galon vaststikken, daarbij de naad vaststikken. Alla rouche superiore e inferiore rifinire il margine del bordo En el volante superior e inferior sobrehilar el margen del can- Sicksacka sömsmånen på nederkanten av den inferiore e imbastirlo ripiegandolo all’interno. Imbastire sui bordi la bordura di pizzo. Ripiegare all’interno le estremità del pizzo su una cucitura laterale. Cucire il pizzo fissando così i margini. to inferior, volver hacia dentro e hilvanar entornando. Hilvanar la cenefa de encaje en los cantos. Remeter los extremos de la cenefa en una costura lateral. Coser la cenefa, pillando el margen. volangen och tråckla in den. Tråckla fast en spets in spetsens ändar vid en sidsöm. Sy fast spetsen, s sömsmånen. De bovenste ruche met de verkeerde kant op de goede kant op Disporre la rouche superiore su quella inferiore, rovescio con- Poner el volante superior en el volante inferior revés contra Lägg den övre volangen aviga mot räta på den n de onderste ruche leggen. Zijnaden liggen op elkaar. De splitranden op de onderste ruche leggen. De bovenranden op elkaar rijgen. tro diritto, le cuciture laterali combaciano. Aprire i margini all’apertura della rouche inferiore. Imbastire insieme i bordi superiori. derecho, las costuras laterales coinciden superpuestas. Abrir los márgenes en el volante inferior. Hilvanar montados los cantos superiores. gen, sidsömmarna möter varandra. Vik upp sprund på den undre volangen. Tråckla ihop överkanterna B B B B Onderrand van de ruche Bordo alla rouche inferiore Canto inferior del volante Volangens nederkant De onderrand van de ruche zigzaggen en naar binnen omstri- Rifinire il margine al bordo della rouche inferiore e stirarlo ver- Sobrehilar el margen del canto inferior de volante, volver ha- Sicksacka volangens nederkant och pressa in d jken. De rand 1 cm breed doorstikken, daarbij de naad vaststikken. so l’interno. Eseguire un’impuntura alla distanza di 1 cm dal bordo cucendo così il margine. cia dentro y planchar entornando. Pespuntear el canto 1 cm de ancho, pillando el margen. kanten 1 cm br, sy samtidigt fast sömsmånen. 7462 / 4 NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL SVENSKA B B B B Galon / banden De verschillende galons en bandjes op de onderste ruche vastrijgen. De uiteinden bij de zijnaad inslaan. Galon resp. bandjes vaststikken. Bordure / Nastri Imbastire le diverse bordure e i nastri a piacere sulla rouche inferiore. Ripiegare all’interno le estremità su una cucitura laterale. Cucire le bordure e i nastri. Cenefas / cintas Hilvanar las diferentes cenefas y cintas al gusto sobre el volante inferior. Remeter los extremos en una costura lateral. Coser las cenefas y las cintas. Spets / Band Tråckla fast olika sorters spetsar och snören på de gen efter eget önskemål. Vik in ändarna vid en s spetsarna resp banden. C C C C Rokbaan Zijnaden net als bij punt en tekening 2 stikken (naadcijfer 4). Naden apart zigzaggen en openstrijken. Rijgsteken bij het split loshalen. Telo gonna Chiudere le cuciture laterali come spiegato e illustrato al punto 2 (NC 4). Rifinire i margini e stirarli aprendoli. Disfare l’imbastitura. Pala Coser las costuras laterales como en el texto y dibujo 2 (número 4). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Descoser los hilvanes de la abertura. Kjolvåd Sy sidsömmarna som vid text och teckning 2 (s Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. AB AB AB AB De bovenrand van de ruches rimpelen; d.w.z. twee stiksels met Arricciare il bordo superiore della rouche e cioè eseguire due Fruncir el canto superior del volante; es decir, hacer dos hiler- Rynka volangens överkant, dvs sy två ggr br lange steken naast elkaar maken. De onderdraden tot de wijdte van de onderrand van de pas aantrekken. De draadjes knopen. De rimpels mooi verdelen. Tekening: model A. cuciture vicine a punti lunghi. Tirare i fili inferiori all’ampiezza del bordo inferiore dello sprone. Annodare i fili e distribuire regolarmente l’arricciatura. L’illustrazione si riferisce al modello A. as paralelas de pespuntes largos. Estirar los hilos inferiores a la anchura del canto inferior del canesú. Anudar los hilos. Repartir la anchura uniformemente. El dibujo muestra A. med stora stygn. Dra ihop undertrådarna till samm sparingens nederkant. Fäst trådarna med knutar. jämnt. Teckningen visar A. ABC ABC ABC Pasdeel vaststikken Attaccare lo sprone Coser el canesú ABC Sy fast besparingen Verstevigd pasdeel op de bovenrand van de rok vastrijgen (goede kanten op elkaar); de rechterzijnaden liggen op elkaar. Stikken. Naden bijknippen en naar het pasdeel toe strijken. Tekening: model B. Imbastire lo sprone rinforzato, diritto contro diritto, sul bordo superiore della gonna; le cuciture a destra combaciano. Cucire lo sprone. Rifilare i margini e stirarli verso lo sprone. L’illustrazione si riferisce al modello B. Hilvanar el canesú con entretela sobre el canto superior de la falda derecho contra derecho, las costuras laterales derechas coinciden superpuestas. Coser. Recortar los márgenes y plancharlos en el canesú. El dibujo muestra B. Tråckla fast besparingen med mellanlägg räta m Ritssluiting Naden bij het split naar binnen omstrijken. Chiusura lampo Stirare ripiegando all’interno i margini dell’apertura. Cremallera Volver hacia dentro y planchar entornados los márgnes de la abertura. Blixtlås Pressa in sömsmånerna vid sprundet. Ritssluiting zo onder de splitranden leggen en vasrtrijgen, dat de tandjes niet zichtbaar zijn. Bij A de bovenste ruche niet mee vaststikken, hiervoor bij de aanzetnaad van de pas het stiksel onderbreken. Ritssluiting met het ritsvoetje vaststikken. Tekening: model A. Imbastire la lampo sotto ai bordi dell’apertura, i dentini non si devono vedere. Per la gonna A non comprendere la rouche nella cucitura e quindi non andare oltre la cucitura d’attaccatura dello sprone. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo. L’illustrazione si riferisce al modello A. Hilvanar la cremallera debajo de los cantos de abertura, de Tråckla fast blixtlåset under sprundkanten så manera que los dientecitos no se vean. En A no interponer el volante superior, para ello interrumpir al coser en la costura de aplicación del canesú. Coser la cremallera con el prensatelas especial de un pie. El dibujo muestra A. är dold. För A, sy inte fast den övre volangen, för d besparingens fastsättningssöm när du syr. Sy fast blixtlåspressarfoten. Teckningen visar A. Doppiare lo sprone Forrar el canesú Dubblera besparingen Pasdeel dubbel afwerken lens överkant; högra sidsömmarna möter varandr sömsmånerna och pressa in dem i besparingen. Teckningen visar B. Niet-verstevigd pasdeel op het vastgestikte deel vastspelden Appuntare lo sprone non rinforzato su quello già cucito, diritto Prender el canesú sin entretela en el canesú ya cosido de- Nåla fast besparingen utan mellanlägg räta m (goede kanten op elkaar); de zijnaden liggen op elkaar. Naden bij het split inslaan. De bovenranden op elkaar stikken. Naden bijknippen. su diritto; le cuciture combaciano. Ripiegare all’interno i margini dell’apertura. Cucire insieme i bordi superiori. Rifilare i margini. recho contra derecho; las costuras laterales coinciden superpuestas. Remeter los márgenes en la abertura. Coser montados los cantos superiores. Recortar los márgenes. redan fastsydda besparingen; sidsömmarna möte in sömsmånerna på sprundet. Sy ihop överkante sömsmånerna. Pasdeel naar binnen omvouwen. De bovenrand rijgen, strijken. De onderrand over de aanzetnaad heen leggen, vastrijgen. De zijranden met de hand bij de rits vastnaaien. Aan de goede kant van de rok precies in de aanzetnaad stikken, daarbij het binnenste pasdeel mee vaststikken. Rimboccare lo sprone verso l’interno. Imbastire il bordo superiore e stirare. Disporre il bordo inferiore sopra la cucitura d’attaccatura e imbastirlo. Cucire a mano i bordi laterali sulle fettucce della lampo. Impunturare ora dal diritto esattamente sulla cucitura d’attaccatura dello sprone, cucendo così lo sprone interno. Girar el canesú hacia dentro. Hilvanar el canto superior. Planchar. Poner el canto inferior por encima de la costura de aplicación, pasar unos hilvanes. Coser los cantos laterales a mano en las cintas de la cremallera. Por el derecho de la falda coser justo por la costura de aplicación, interponiendo el canesú interior. Vik in besparingen. Tråckla överkanten, pressa. nen över fastsättningssömmen, tråckla fast. Sy fa för hand på blixtlåsbanden. Sy exakt i besparingens fastsättningssöm från kjo samtidigt med den inre besparingen. C C C C Ruche De delen voor de ruche aan elkaar stikken (goede kanten op elkaar). Naden apart zigzaggen en openstrijken. De korte randen van de ruche op elkaar stikken. Rouche Cucire insieme le parti della rouche. Rifinire i margini e stirarli aprendoli. Chiudere la rouche ad anello. Volante Coser las piezas de volante una con otra, encarando los derechos. Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Cerrar el volante en redondo. Volang Sy ihop volangdelarna räta mot räta. Sicksacka o sömsmånerna. Sluta volangen till en ring. ! De boven- en onderrand van de ruche omstrijken, de gevouwen rand met dicht ingestelde zigzagsteken doorstikken. De uitstekende naad tot net naast de steken bijknippen. Tip: maak eerst een proefstiksel op een restje stof. Controleer de instelling van de steken en de draadspanning, zodat het stekenbeeld er regelmatig uit komt te zien. ! Stirare verso l’interno il margine al bordo superiore e inferiore della rouche e cucire a zig-zag fitto sul bordo ripiegato. Ritagliare il margine sporgente a filo dei punti. CONSIGLIO: fate prima una prova di cucito su un ritaglio di stoffa. Cucite solo con un filo per ricamo o per rammendo a macchina. Controllate l’impostazione dei punti e la tensione del filo. ! Planchar entornado el margen del canto superior e inferior del ! Pressa in sömsmånerna på volangens över- "Voor het rimpelen van de ruche aan weerszijden van de aangegeven lijn een stiksel met lange steken maken. De onderdraden tot de wijdte van de onderrand van de rok aantrekken. De draadjes knopen. De rimpels mooi verdelen. "Per arricciare la rouche cucire a punti lunghi ad ambo i lati del- "Para fruncir el volante hacer unos pespuntes largos a ambos "Sy på båda sidor om den markerade linjen med la linea contrassegnata. Tirare i fili inferiori e distribuire regolarmente l’arricciatura. lados de la línea marcada. Estirar los hilos inferiores a la anchura del canto inferior de la falda. Anudar los hilos. Repartir la anchura uniformemente. att rynka volangen. Dra ihop undertrådarna till sa kjolens nederkant. Fäst trådarna med knutar. jämnt. De onderrand van de rok zigzaggen. Rifinire il margine al bordo inferiore della gonna. Sobrehilar el margen del canto inferior de la falda. Sicksacka sömsmånen på kjolens nederkant volante, pespuntear el canto de doblez con puntadas en zigzag tupidas. Recortar el margen sobresaliente al ras de las puntadas. CONSEJO: hacer una prueba en un retal de tela. Emplear hilo de zurcir y bordar a máquina. Comprobar la largura de la puntada y que el hilo no esté muy tenso. kantsticka vikningskanten med tätt inställt sicksa ner överskjutande sömsmån till tätt intilll stygne TIPS: Prova först på en tygrest. Använd broderi- oc symaskiner. Kontrollera stygninställningen och trå # De ruche met de verkeerde kant op de goede kant tussen de # Appuntare la rouche, rovescio contro diritto, sul bordo inferio- #Prender el volante sobre el canto inferior de la falda entre las # Nåla fast volangen aviga mot räta mellan rynk hulpstiksels op de onderrand van de rok vastspelden. De naden liggen bij de zijnaden resp. middenvoor resp. middenachter. De ruche tussen de hulpstiksels vaststikken. re della gonna fra le linee dell’arricciatura. Le cuciture combaciano con le cuciture laterali e il centro davanti con il centro dietro. Cucire la rouche fra le linee dell’arricciatura. líneas de frunce revés contra derecho. Las costuras coinciden en las costuras laterales y el medio delantero y posterior. Coser el volante entre las líneas de frunce. lens nederkant. Sömmarna möter sidsömmarna och mitt bak. Sy fast volangen mellan rynklinjerna A A A A A A ces ces rior 1 vez ior 1 vez erior 1 vez rior 1 vez B C B C B B C C C SVENSKA DANSK psqqjhi MÖNSTERDELAR: MØNSTERDELE: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Främre besparing 2x Bakre besparing 2x Främre nedre volang 1x Bakre nedre volang 1x Främre övre volang 1x Bakre övre volang 1x Främre kjolvåd 1x Bakre kjolvåd 1x Volang 4x A A A A A A B C 1 Forr. bærestykke 2x B C 2 Bag. bærestykke 2x B 3 Forr. nederste flæse 1x B 4 Bag. nederste flæse 1x 5 Forr. øverste flæse 1x 6 Bag. øverste flæse 1x C 7 Forr. nederdelsbane 1x C 8 Bag. nederdelsbane 1x C 9 Flæse 4x ¦±¦¥®ÀÀ«¯«¦³«¡¶ ¡¥®ÀÀ«¯«¦³«¡¶ ¦±¦¥®ÀÀ®©§®ÀÀ¯¢¯±«¡¶ ¡¥®ÀÀ®©§®ÀÀ¯¢¯±«¡¶ ¦±¦¥®ÀÀ£¦±¶®ÀÀ¯¢¯±«¡¶ ¡¥®ÀÀ£¦±¶®ÀÀ¯¢¯±«¡¶ ¦±¦¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶ ¡¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶ ¢¯±«¡¶ DE PATRONES TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET EL PATRÓN GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterarket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som skiljer. Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønsterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burdamåletabellen. ¡«²©¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨¦± °¯ ³¡¢¬©·¦ ±¡¨¦±¯£#VSEB¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨°¬¡³½¦£ §¡«¦³¯£ © °¡¬½³¯ ¯²®¯£®¯ª ¦±«¯ª À£¬À¦³²À ¯¢¶£¡³ ¤±´¥©¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±²¬´¸¡¦®¦ ¯¢¶¯¥©¯²³©£¼«±¯ª«´¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦ ²«¯¬½«¯²¡®³©¦³±¯£ ABC ABC Klipp ut följande delar från mönsterarket i din storlek: för KJOLEN A delarna 1 till 6, för KJOLEN B delarna 1 till 4, för KJOLEN C delarna 1, 2 och 7 till 9. Til NEDERDELEN A klippes delene 1 til 6, til NEDERDELEN B klippes delene 1 til 4, til NEDERDELEN C klippes delene 1, 2 og 7 til 9 ud af mønsterarket i den ønskede størrelse. ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦« ¥¬À¥¦³¡¬©Ñ ¥¬À¥¦³¡¬©Ñ ¥¬À¥¦³¡¬©©Ñ ®´§®¯¤¯±¡¨¦±¡ a tabla de medidas egún el contorno de o de cadera. Modifidifieran de la tabla TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel, absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og stoffolden danner midterlinjen. stor, tygvikningen utgör mittlinjen. en el plano de corte a bajo. Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlinje, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad. läggs med skriftsidan nedåt på tyget. muestran la distri- Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelene skal placeres på stoffet. nas placering på tyget. AB AB MANCHESTER Manchester har en luggriktning. Innan du nålar fast mönsterdelarna på tyget, måste du ta reda på LUGGRIKTNINGEN. Stryk parallellt med stadkanten över tyget. I luggriktningen lägger sig lugghåren slätt, mot luggriktningen strävar de emot. Manchester klipps för det mesta till mot luggriktningen, dvs man lägger ut mönsterdelarna på tyget så att man kan stryka luggen uppifrån och nedåt utan motstånd. Fløjl Fløjl har en luvretning. Inden du hæfter mønsterdelene på stoffet, skal LUVRETNINGEN fastslås. Stryg hånden hen over stoffet paral-lelt med ægkanten. Med luven lægger hårene sig fladt, mod luven stritter de. Fløjl klippes for det meste mod luven; dvs. mønsterdelene hæftes på stoffet, så hårene lægger sig fladt, når hånden stryges hen over stoffet nedefra og opad. ABC ABC l patrón al derecho. Prender las piezas quedan por encima oblada. Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avigsida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på tillklippningsplanen, i enkelt tyg. Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dobbelt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden, skal klippes til sidst i enkelt stoflag. DILLO: Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG: 1,5 cm i alla kanter och sömmar. SØM OG SØMMERUM skal lægges til: 1,5 cm ved alle kanter og sømme. ar al revés de la tela dobladillo) y las líir las instrucciones Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret. förpackningen. és de la tela. tela. s. iezas al derecho de KLIPNING TILLKLIPPNING za de patrón. No se La pieza se corta el central. prender las piezas IRECCIÓN DEL PEl canto del tejido; si el pelo, si se erizan, la pana se corta al ocan en la tela, de a. ÑÑÑÑ Ñ¾³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬© £¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦ ¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£¦²³©³½²¯²¤©¢¯³«¡®© ®¯®©£«¯¦²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡¡°¬¡ ®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¾³¡ ¬©®©À ¯¢¯¨®¡¸¡¦³ ²¤©¢ ²¬¯§¦®®¯ª £¥£¯¦³«¡®© ¦³¡¬©£¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª ¬©®©¦ª ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³«¡®½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À© £®©¨ ¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯ ®¡¬½®¯¦±¡²°¯¬¯§¦®©¦¥¦³¡¬©¢´¡§®¯ª£¼«±¯ª «©®¡³«¡®© ¦¬½£¦³ ©¦¦³ «¯³¯±¯¦ ®¡¥¯ ¯°±¦¥¦¬©³½°¦±¦¥®¡¸¡¬¯±¡²«±¯À ¬À¾³¯¤¯°±¯£¦ ¥©³¦ °¯ ³«¡®© ±´«¯ª °¡±¡¬¬¦¬½®¯ «±¯«¦ ¦²¬© £¯±² ¬¦§©³¤¬¡¥«¯¨®¡¸©³£¡¹¦¥£©§¦®©¦°¯®¡°±¡£¬¦®©¿ £¯±²¡¡¦²¬©°±©°¯¥®©¡¦³²À³¯°±¯³©£®¦¤¯¦¬½ £¦³ ±¡²«±¡©£¡¿³ °±¯³©£ ®¡°±¡£¬¦®©À £¯±²¡ ³¯ ¦²³½ ¥¦³¡¬©¢´¡§®¯ª£¼«±¯ª«©±¡²«¬¡¥¼£¡¿³®¡¢¡±¶¡³¦ £ ¯¥®¯ ®¡°±¡£¬¦®©© ³¡« ¸³¯¢¼ ®¡ ¤¯³¯£¯ ©¨¥¦¬©© £¯±²¬¦§¡¬¤¬¡¥«¯°±©¥£©§¦®©©²®©¨´££¦±¶ INDLÆG MELLANLÄGG Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty- Klip indlæggene, som vist på tegningerne og stryg dem på vrangen af stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlæggene. gets avigsida. Överför mönsterkonturerna till mellanlägget. ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½£ ¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª ££¦±¶ ¦³¡¬©¢´¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½ ¦³¡¬© £¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡ ²¤©¢ ³«¡®© £¼ «±¯©³½£°¯²¬¦¥®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©® ²¬¯ª¬¯²«´³¡³«¡®© ²Ñ®¡¹£¼©°¯£²¦²±¦¨¡ ¯®³´±¼ ¥¦³¡¬¦ª ¬©®©© ¹£¯£ © ®©¨¡ © £¡§®´¿ ±¡¨ ¦³«´°¦±¦£¦²³©®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´¥¦³¡¬¦ª«±¯À ²°¯¯º½¿«¯°©±¯£¡¬½®¯ª¢´¡¤©#63%"Ѳ°¯¥ ±¯¢®´¿©®²³±´«·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´¡¤© ¦³¡¬©©¨°±¯«¬¡¥«©£¼«±¯©³½°¯±©²´®«¡©°±©´³¿ §©³½ « ²¯¯³£¦³²³£´¿º© ¥¦³¡¬À «±¯À ² ©¨®¡®¯¸®¯ª ²³¯±¯®¼¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª°¦±¦£¦²³©®¡°±¯«¬¡¥«´ SYNING SÖMNADSBESKRIVNING Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden. Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta. Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ritråd. rätsida. ABC ABC KJOL NEDERDEL ±©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©«±¯À¬©·¦£¼ ©²³¯±¯®¡© ²¦ ¬©®©© ±¡¨¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£¼¦ ²³¯±¯®¼ ¥¦³¡¬¦ª«±¯À£±´¸®´¿«±´°®¼©²¦³¯¸®¼©²³¦§«¡ © 7462 / 3 L obre el canesú poscoser la costura lanes abiertos. ostura lateral. l margen del canto a del volante poster las costuras lateecha. Coser la costura hasta bajo. vía hilvanada. os. Descoser los hil- Besparing / höger sidsöm Bærestykke / højre sidesøm ¯«¦³«¡°±¡£¼ª¢¯«¯£¯ª¹¯£ Lägg den främre besparingen med mellanlägg räta mot räta Læg det forr. bærestykke med indlæg ret mod ret på det bag. ´¢¬©±¯£¡®®¼¦ °±¯«¬¡¥«¯ª °¦±¦¥®¿¿ © ¨¡¥®¿¿ på den bakre besparingen med mellanlägg, sy höger sidsömmen (sömnummer 1). Pressa isär sömsmånerna. Sy sidsömmen spegelvänt på den oförstärkta besparingen. Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka nederkantens sömsmån. bærestykke med indlæg, sy højre sidesøm (sømtal 1). Pres sømrummene fra hinanden. Sy sidesømmen modsat på det uforstærkede bærestykke. Pres sømrummene fra hinanden. Sik-sak sømrummet ved den nederste kant. «¯«¦³«© ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼© ²³¯±¯®¡© © £¼°¯¬®©³½ °±¡£¼ª¢¯«¯£¯ª¹¯£«¯®³±¯¬½®¡À¦³«¡ ±©°´²«© ¹£¡±¡¨´³¿§©³½ ¡®¦¥´¢¬©±¯£¡®®¼¶°±¯«¬¡¥«¯ª«¯«¦³«¡¶£¼°¯¬®©³½ ¢¯«¯£¯ª ¹¯£ ²©¦³±©¸®¯ ¡®¡¬¯¤©¸®¯´ ¹£´ ®¡ «¯ «¦³«¡¶²°±¯«¬¡¥«¯ª±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½±© °´²«°¯®©§®¦´²±¦¨´¯¢¦³¡³½ AB AB Nedre volang / sidsömmar Nederste flæse / sidesømme ©§®ÀÀ¯¢¯±«¡¢¯«¯£¼¦¹£¼ Lägg den främre nedre volangen räta mot räta på den bakre nedre volangen , tråckla sidsömmarna (sömnummer 2). Sy höger sidsöm. Sy vänster sidsöm från sprundmarkeringen ända ner. Fäst sömändarna. Låt sprundet fortf vara ihoptråcklat. Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sprätta bort tråckelstygnen i sprundet. Læg den forr. nederste flæse ret mod ret på den bag. nederste ¦±¦¥®¿¿©¨¡¥®¿¿®©§®©¦¯¢¯±«©²¬¯§©³½¬©·¦ flæse, ri sidesømmene (sømtal 2). Sy højre sidesøm. Sy venstre sidesøm fra slidstegnene og ned. Hæft enderne. Lad slidsen stå tilriet. Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. Fjern ristingene fra slidsen. £¼©²³¯±¯®¡©©²¦³¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼«¯®³±¯¬½ ®¡À¦³«¡ ±¡£¼ª¢¯«¯£¯ª¹¯££¼°¯¬®©³½°¯£²¦ª ¥¬©®¦¦£¼ª¢¯«¯£¯ª¹¯££¼°¯¬®©³½¯³¦³«©±¡¨±¦ ¨¡¥¯®©§®¦¤¯²±¦¨¡¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©¡¨±¦¨¯²³¡ £©³½°¯«¡²¦³¡®®¼ ±©°´²«© ¹£¯£ ¯¢¦³¡³½ © ±¡¨´³¿§©³½ ¡¦³«´ ©¨ ±¡¨±¦¨¡´¥¡¬©³½ A A Övre volang Øverste flæse ¦±¶®ÀÀ¯¢¯±«¡ ¯«¯£¼¦¹£¼Ñ²°´®«³©±©²«¯®³±¯¬½®¡À¦³«¡ ¡¦³«´©¨±¡¨±¦¨¡´¥¡¬©³½±¡À±¡¨±¦¨¡¯³²³±¯¸©³½ £«±¡ª o y dibujo 2 (númeespuntear al ras los Sy sidesømmene, som vist ved tekst og tegning 2 (sømtal 3). Sy sidsömmarna som vid text och teckning 2 (sömnummer 3). Sprätta bort tråckelstygnen i sprundet. Kantsticka sprundkanter- Fjern ristingene fra slidsen. Sy en smal stikning langs slidskanterne. na smalt. el margen del canrnando. Hilvanar la xtremos de la ceneando el margen. Sicksacka sömsmånen på nederkanten av den övre och nedre Sik-sak sømrummet på ved nederste kant af den øverste og ¡£¦±¶®¦ª©®©§®¦ª¯¢¯±«¡¶¯¢¦³¡³½°±©°´²«©°¯ nferior revés contra erpuestas. vanar montados los Lägg den övre volangen aviga mot räta på den nedersta volan- Læg den øverste flæse vrang mod ret på den nederste flæse; ¦±¶®¿¿¯¢¯±«´®¡¬¯§©³½©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¯ª®¡ volante, volver haar el canto 1 cm de volangen och tråckla in den. Tråckla fast en spets på kanten. Vik den nederste flæse og pres det mod vrangen. Ri blondebort på in spetsens ändar vid en sidsöm. Sy fast spetsen, sy samtidigt fast kanterne. Buk blondebortens ender om ved den ene sidesøm. Sy blondeborten fast, hermed sys sømrummet fast. sömsmånen. gen, sidsömmarna möter varandra. Vik upp sprundsömsmånerna sidesømmene mødes. Bred den nederste flæses slidssømmerum ud. Ri de øverste kanter på hinanden. på den undre volangen. Tråckla ihop överkanterna. ®©§®©²±¦¨¡©¨¡¦³¡³½©¶®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´ ¦±®¯¦«±´§¦£¯®¡¬¯§©³½®¡«¡§¥´¿¯¢¯±«´©°±©¦ ³¡³½£¥¯¬½¦¦®©§®¦¤¯«±¡À°¯¥£¦±®´£«¯®·¼´¯¥®¯¤¯ ©¨ ¢¯«¯£¼¶ ¹£¯£ ¦±®¯¦ «±´§¦£¯ ®¡²³±¯¸©³½ °±© ¶£¡³¼£¡À°±©°´²«°¯®©§®¦´²±¦¨´¯¢¯±«© ¬©·¦£´¿²³¯±¯®´®©§®¦ª¯¢¯±«©²¯£¦²³©£¢¯«¯£¼¦ ¹£¼±©°´²«©±¡¨±¦¨¡®¡®©§®¦ª¯¢¯±«¦¯³£¦±®´³½ ¦±¶®©¦²±¦¨¼¯¢¯±¯«²¦³¡³½ B B Volangens nederkant Nederste flæsekant ©§®©ª«±¡ª¯¢¯±«© Sicksacka volangens nederkant och pressa in den. Kantsticka Sik-sak sømrummet på den nederste flæsekant og pres det ±©°´²«°¯®©§®¦´²±¦¨´¯¢¦³¡³½©¨¡´³¿§©³½®¡ kanten 1 cm br, sy samtidigt fast sömsmånen. mod vrangen. Sy en stikning i 1 cm bredde fra kanten, hermed sys sømrummet fast. ©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´¢¯±«´¯³²³±¯¸©³½®¡²£¼¹¦ ®©§®¦¤¯«±¡À°±©¶£¡³¼£¡À°±©°´²«°¯®©§®¦´²±¦ ¨´ SVENSKA B sto sobre el volante a lateral. Coser las o y dibujo 2 (número ertos. Descoser los cir, hacer dos hilerhilos inferiores a la r los hilos. Repartir a A. los márgnes de la tos de abertura, de no interponer el von la costura de aplil prensatelas espe- nesú ya cosido decoinciden superpu- B ¦²½¼¬¦®³¼ ¡®©§®¿¿¯¢¯±«´®¡¬¯§©³½±¡¨¬©¸®¼¦³¦²½¼©¬¦® ³¼©°±©¦³¡³½¯®·¼°¯¥£¦±®´³½´¯¥®¯¤¯©¨¢¯«¯£¼¶ ¹£¯£¦²½¼©¬¦®³¼®¡²³±¯¸©³½ C C Kjolvåd Nederdelsbane Sy sidsömmarna som vid text och teckning 2 (sömnummer 4). Sy sidesømmene, som vist ved tekst og tegning 2 (sømtal 4). SikSicksacka och pressa isär sömsmånerna. sak sømrummene og pres dem fra hinanden. Fjern ristingene fra slidsen. ¯¬¯³®©º¦ ¯«¯£¼¦¹£¼Ñ²°´®«³©±©²«¯®³±¯¬½®¡À¦³«¡ ±©°´²«©¹£¯£¯¢¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½¡¦³«´©¨ ±¡¨±¦¨¡´¥¡¬©³½ AB AB Rynka volangens överkant, dvs sy två ggr bredvid varandra Rynk den øverste flæsekant; dvs. du skal sy to gange ved siden ¢¯±«´ °±©²¢¯±©³½ °¯ £¦±¶®¦´ ²±¦¨´ °±¯¬¯§©£ med stora stygn. Dra ihop undertrådarna till samma vidd som be- af hinanden med store sting og herfter trække undertrådene samsparingens nederkant. Fäst trådarna med knutar. Fördela vidden men til vidden på bærestykkets nederste kant. Bind knude for jämnt. Teckningen visar A. tråd-ene. Fordél vidden jævnt. Tegningen viser A. ABC Sy bærestykket fast «¯ª ¬©·¦£¼© ²³¯±¯®¡© © °±©¦³¡³½ « ¦¦ £¦±¶®¦´ ²±¦¨´ ²¯£¦²³©£ °±¡£¼¦ ¢¯«¯£¼¦ ¹£¼ ±©³¡¸¡³½ ±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦©¨¡´³¿§©³½®¡ «¯«¦³«´ ¡±©²´®«¦°¯«¡¨¡®¡¯¥¦¬½ Blixtlås Pressa in sömsmånerna vid sprundet. ¡²³¦§«¡®¡¯¬®©¿ ±©°´²«©£¥¯¬½«±¡¦£±¡¨±¦¨¡¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸ ®´¿²³¯±¯®´ Lynlås Pres slidssømrummene mod vrangen. Tråckla fast blixtlåset under sprundkanten så att dragkedjan Ri lynlåsen under slidskanterne således, at lukketænderne er ¡²³¦§«´¯¬®©¿°±©¦³¡³½°¯¥«±¡À±¡¨±¦¨¡³¡« är dold. För A, sy inte fast den övre volangen, för detta avbryt vid besparingens fastsättningssöm när du syr. Sy fast blixtlåset med blixtlåspressarfoten. Teckningen visar A. skjulte. Ved A skal den øverste flæse ikke sys med - afbryd derfor syningen ved bærestykkets tilsætningssøm. Sy lynlåsen fast med lynlåstrykfoden. Tegningen viser A. ¸³¯¢¼¨´¢¸©«©®¦¢¼¬©£©¥®¼£¦±¶®¿¿¯¢¯±«´®¦ °±©¶£¡³¼£¡³½¥¬À¸¦¤¯°±¦±£¡³½²³±¯¸«´´¹£¡°±©³¡ ¸©£¡®©À «¯«¦³«© ¡²³¦§«´¯¬®©¿ °±©³¡¸¡³½ ²°¦·© ¡¬½®¯ª¬¡°«¯ª¹£¦ª®¯ª¡¹©®¼¥¬À°±©³¡¸©£¡®©À¨¡ ²³¦§¦«¯¬®©ª ¡±©²´®«¦°¯«¡¨¡®¡¯¥¦¬½ Dubblera besparingen Sy bærestykket dobbelt ¯«¦³«´¥´¢¬©±¯£¡³½ Nåla fast besparingen utan mellanlägg räta mot räta på den Hæft bærestykket uden indlæg ret mod ret på det allerede ¦¥´¢¬©±¯£¡®®´¿°±¯«¬¡¥«¯ª£®´³±¦®®¿¿«¯«¦³«´ anto superior. e la costura de aplilaterales a mano en la falda coser justo canesú interior. Vik in besparingen. Tråckla överkanten, pressa. Lägg nederkanen över fastsättningssömmen, tråckla fast. Sy fast sidkanterna för hand på blixtlåsbanden. Sy exakt i besparingens fastsättningssöm från kjolens rätsida, ta samtidigt med den inre besparingen. Vend bærestykket mod vrangen. Ri den øverste kant, pres. Læg den nederste kant over tilsætningssømmen, ri den fast. Sy, i hånden, sidekanterne på lynlåsbåndene. Sy, fra nederdelens retside, nøjagtig i bærestykkets tilsætningssøm, sy det indvendige bærestykke med. C C tes largos a ambos eriores a la anchura . Repartir la anchu- alda. de la falda entre las sturas coinciden en posterior. Coser el ¯«¦³«´°±©³¡¸¡³½ lens överkant; högra sidsömmarna möter varandra. Sy. Klipp ner nederdelen; højre sidesømme mødes. Sy. Klip sømrummene sömsmånerna och pressa in dem i besparingen. smallere og pres dem ind i bærestykket. Teckningen visar B. Tegningen viser B. montados los can- uperior e inferior del ntadas en zigzag tus de las puntadas. ela. mprobar la largura ¥£¦°¡±¡¬¬¦¬½®¼¦²³±¯¸«©«±´°®¼²³¦§«¯©²³À®´£ ²±¦¨®¡®©§®©¦®©³«©¥¯¥¬©®¼®©§®¦¤¯²±¦¨¡«¯«¦³«© ¯®·¼®©³¯«²£À¨¡³½¢¯±«©±¡²°±¦¥¦¬©³½±¡£®¯¦± ®¯ ¡±©²´®«¦°¯«¡¨¡®¡¯¥¦¬½ Tråckla fast besparingen med mellanlägg räta mot räta på kjo- Ri bærestykket med indlæg ret mod ret på den øverste kant af ´¢¬©±¯£¡®®´¿°±¯«¬¡¥«¯ª«¯«¦³«´²¬¯§©³½²¿¢ redan fastsydda besparingen; sidsömmarna möter varandra. Vik fastsyede bærestykke; sidesømmene mødes. Buk slidssømrumin sömsmånerna på sprundet. Sy ihop överkanterna. Klipp ner mene mod vrangen. Sy de øverste kanter på hinanden. Klip sømsömsmånerna. rummene smallere. rando los derechos. os. Cerrar el volante psqqjhi Spets / Band Bort / bånd Tråckla fast olika sorters spetsar och snören på den undre volan- Ri, alt efter ønske. forskellige borter og bånd på flæsen. Buk engen efter eget önskemål. Vik in ändarna vid en sidsöm. Sy fast derne om ved den ene sidesøm. Sy borter hhv. bånd fast. spetsarna resp banden. ABC Sy fast besparingen canto superior de la laterales derechas márgenes y plan- DANSK Volang Flæse Sy ihop volangdelarna räta mot räta. Sicksacka och pressa isär Sy flæsedelene ret mod ret til hinanden. Sik-sak sømrummene og sömsmånerna. Sluta volangen till en ring. pres dem fra hinanden. Sy flæsen sammen, så den danner en lukket ring. ²¬¯§©³½²´§¦°±©³¡¸¡®®¯ª£®¦¹®¦ª«¯«¦³«¯ª¬©·¦£¼ © ²³¯±¯®¡© © °±©«¯¬¯³½ ²¯£¦²³©£ ¢¯«¯£¼¦ ¹£¼ ±©°´²«© ´ ±¡¨±¦¨¡ °¯¥£¦±®´³½ ¦±¶®©¦ ²±¦¨¼ ²³¡ ¸¡³½±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ ®´³±¦®®¿¿«¯«¦³«´¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯ ±¯®´ ¦±¶®©ª «±¡ª «¯«¦³«© £¼¦³¡³½ °±©´³¿§©³½ ®´³±¦®®¿¿ «¯«¦³«´ ±¡¨¬¯§©³½ °¬¯²«¯ ®¡¥¯ ¹£¯ °±©³¡¸©£¡®©À £®¦¹®¦ª «¯«¦³«© °±©¦³¡³½ ¯«¯£¼¦ «±¡À°±©¹©³½£±´¸®´¿«³¦²½¡¨¡²³¦§«©¯¬®©© ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¼ ¿¢«© °±¯¬¯§©³½ ²³±¯¸«´ ³¯¸®¯ £ ¹¯£ °±©³¡¸©£¡®©À £®¦¹®¦ª «¯«¦³«© °±©¶£¡³¼£¡À £®´³±¦®®¿¿«¯«¦³«´ ¢¯±«¡ ¦³¡¬© ¯¢¯±«© ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼© ²³¯±¯®¡© © ²³¡ ¸¡³½ ®¡ ¯¥®¯ «¯®·¦ «¯±¯³«©¦ ²±¦¨¼ ±©°´²«© ¹£¡ ¯¢¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½¢¯±«´²³¡¸¡³½£«¯¬½·¯ ! Pressa in sömsmånerna på volangens över- och nederkant, ! Pres sømrummet ved flæsens øverste og nederste kant mod !±©°´²«©°¯£¦±¶®¦´©®©§®¦´²±¦¨¡¯¢¯±«©¨¡ kantsticka vikningskanten med tätt inställt sicksackstygn. Klipp ner överskjutande sömsmån till tätt intilll stygnen. TIPS: Prova först på en tygrest. Använd broderi- och stopptråd för symaskiner. Kontrollera stygninställningen och trådspänningen. vrangen, sy med tæt-indstillede sik-sak-sting langs kantfolden. Klip det overskydende sømmerum af helt inde ved stingene. TIP: Lav en prøve på en stofrest. Anvend maskinebrodere- og stoppegarn. Test stingindstillingen og trådspændingen. ´³¿§©³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ © °±¯¬¯§©³½ £¥¯¬½ «±¡¦£ °¬¯³®´¿ ´¨«´¿ ¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨®´¿ ²³±¯¸«´ ¨ ¬©¹®©ª°±©°´²«²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦ °¯°±¯¢´ª³¦®¡®¦®´§®¯¬¯²«´³¦²°¯¬½¨´ª ³¦®©³«©¥¬À¡¹©®®¯ª£¼¹©£«©©¹³¯°«©²³¡®¯£©³¦ ¯°³©¡¬½®¯¦®¡³À§¦®©¦®©³«©£¹£¦ª®¯ª¡¹©®¦ "Sy på båda sidor om den markerade linjen med stora stygn för "Til at rynke flæsen, skal du sy med store sting på begge sider " ¬À °±©²¢¯±©£¡®©À ¯¢¯±«© °±¯¬¯§©³½ °¯ ¯¢¦© att rynka volangen. Dra ihop undertrådarna till samma vidd som af den markerede linje og herefter trække undertrådene sammen kjolens nederkant. Fäst trådarna med knutar. Fördela vidden til vidden på nederdelens nederste kant. Bind knude for trådene. jämnt. Fordél vidden jævnt. ²³¯±¯®¡¯³¬©®©©¹£¡°¯²³±¯¸«¦«±´°®¼²³¦§«¯ ¢¯±«´ ²³À®´³½ ®¡ ®©§®©¦ ®©³«© ¥¯ ¥¬©®¼ ®©§®¦¤¯ ²±¦¨¡ ¿¢«© ¯®·¼ ®©³¯« ²£À¨¡³½ ¢¯±«© ±¡²°±¦¥¦ ¬©³½±¡£®¯¦±®¯ Sicksacka sömsmånen på kjolens nederkant ±©°´²«°¯®©§®¦´²±¦¨´¯¢¦³¡³½ Sik-sak sømrummet ved nederdelens nederste kant. # Nåla fast volangen aviga mot räta mellan rynklinjerna på kjo- #Hæft, imellem rynkelinjerne, flæsen vrang mod ret på neder- #¢¯±«´®¡¬¯§©³½©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¯ª®¡¬©·¦£´¿ lens nederkant. Sömmarna möter sidsömmarna resp mitt fram delens nederste kant; sømmene mødes med sidesømmene hhv. och mitt bak. Sy fast volangen mellan rynklinjerna. forr. og bag. midte. Sy flæsen fast imellem rynkelinjerne. ²³¯±¯®´¿¢«©©°±©«¯¬¯³½«®©§®¦´²±¦¨´¿¢«©£«¡ ¬¼£¡À ¢´¬¡£«© ¦§¥´ ²³±¯¸«¡© ²¢¯±¯« ±© ¾³¯ ²¯£¦²³©³½¢¯«¯£¼¦¹£¼¡³¡«§¦¬©®©©²¦±¦¥©®¼°¦ ±¦¥¡ © ²°©®«© ¢¯±«´ ®¡²³±¯¸©³½ ¦§¥´ ¬©®©À© ²¢¯±¯« 7462 / 4 L