rock jupe skirt falda

Transcription

rock jupe skirt falda
3 / 2010
7462
ROCK JUPE SKIRT FALDA
114 cm
140 cm
Eur 32 34 36 38 40 42 44 32 34 36 38 40 42 44
m 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,45 1,75 1,05 1,05 1,05 1,45 1,45 1,45 1,45
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
B
m 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,05 1,35 0,75 0,75 0,75 1,05 1,05 1,05 1,05
C
m 1,90 1,90 1,90 1,95 1,95 1,95 1,95 1,70 1,70 1,70 1,70 1,80 1,80 1,80
►
(
►
(
►
(
►
(
►
(
►
(
►mit Richtung avec sens with nap con dirección
►
(
►
(
►
(
►
►
(
(
►
(
►
(
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE S
rechte Stoffseite • right side •
endroit • goede kant • diritto della
stoffa • lado derecho de la tela •
tygets räta • stoffets retside •
¬©·¦£¡À²³¯±¯®¡
linke Stoffseite • wrong side • envers
verkeerde kant • rovescio
della stoffa • lado revés de la tela •
tygets aviga • stoffets vrangside •
8" (20 cm)
A:
2 ¼–2 ⅛ yds
(1.55 –1.90 m)
1" (2.5 cm)
©¨®¡®¯¸®¡À²³¯±¯®¡
3½–4¼ yds (3.05 –3.75 cm)
flanella, crespo
AB anche velluto millerighe
A
Franela, telas de crep,
AB también pana fina
Einlage • interfacing • triplure •
tussenvoering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg •
B
PAPIERSCHNITTT
Suchen Sie Ihre Schnittgröße n
Schnittbogen aus: Kleider, Blu
Oberweite, Hosen und Röcke na
nötig, den Papierschnitt um die Z
Burda-Maßtabelle abweichen.
ABC
Schneiden Sie vom Schnittboge
für den ROCK A Teile 1 bis 6,
für den ROCK B Teile 1 bis 4,
für den ROCK C Teile 1, 2 und 7
in Ihrer Größe aus.
°±¯«¬¡¥«¡
ZUSC
Flanell, kräpptyger,
AB även finspårig
manchester
19 ¾" (50 cm)
flanel, crêpestoffen,
AB ook babyrib
Para todos los modelos se reservan
los derechos de autor,
está prohibida la reproducción con
fines comerciales
B C 1 Vord. P
B C 2 Rückw.
B
3 Vord. u
B
4 Rückw.
5 Vord. o
6 Rückw.
C 7 Vord. R
C 8 Rückw.
C 9 Rüsche
(
B:
15½" (39 cm)
Flanelle, crêpe,
AB également du velours
milleraies
A
A
A
A
A
A
( ohne Richtung sans sens without nap sin dirección
ABC: Einlage • Interfacing • triplure • tussenvoering • rinforzo • entretela
mellanlägg • indlæg
°±¯«¬¡¥«¡
90 cm x 40 cm
Flannel, crêpe fabrics,
AB also needlecord
SCHN
►
ACHTUNG ! Bei kariertem Stoff erhöhter Stoffverbrauch. ATTENTION ! Pour le tissus à carreaux compter un métrage supérieur.
IMPORTANT ! Extra fabric required to match plaids. ¡ATENCIÓN ! Para telas a cuadros se necesita mayor candidad.
Flanell, Kreppstoffe,
AB auch Babykord
DEU
All models are copyrighted.
Reproduction for commercial purposes is not allowed.
Tous les modèles sont sous la
protection des droits d‘auteur,
leur reproduction à des fins commerciales est strictement interdite.
ABC: körpernah, ajusté, fitted, ajustado
Größen Tailles Sizes Tallas
A
Sämtliche Modelle stehen unter
Urheberschutz, gewerbliches Nacharbeiten ist nicht gestattet.
C
Flannel, crepestoffer,
AB også babyfløjl
Futter • linig • doublure • voering
fodera • forro • foder • fór •
°¯¥«¬¡¥«¡
STOFFBRUCH (– – – –) bedeu
teils aber auf keinen Fall eine Ka
so groß zugeschnitten, dabei bi
Schnittteile mit unterbrochener
werden mit der bedruckten Seit
Die Zuschneidepläne auf dem
nung der Schnittteile auf dem
•¬¡®¦¬½«±¦°
ƒ³¡«§¦£¦¬½£¦³£´¨«©ª
±´¢¸©«
© by Verlag Aenne Burda GmbH & Co. KG, Am Kestendamm 2, 77652 Offenburg, Germany
Volumenvlies • batting • vlieseline
gonflante • volumevlies •
fliselina ovattata • entretela de
relleno • polyestervliselin •
volumenvlies •£¯¬¿­¦®µ¬©¨
EINLAGE • INTERFACING • TRIPLURE • TUSSENVOERING • RINFORZO • ENTRETELA • MELLANLÄGG • INDLÆG • ‘‹Œ…‹
2
1
1x
AB
KORD
Kord hat eine Strichrichtung. Be
stecken, müssen Sie die STRIC
Sie parallel zur Webkante über
die Härchen flach, gegen den
meist gegen den Strich zugesc
so auf den Stoff gelegt, dass sic
widerstandslos streichen lasse
ABC
1x
Bei einfacher Stofflage die Schn
Bei doppelter Stofflage liegt die
ke Seite stecken. Die Teile, die
Stoffbruch liegen, zuletzt bei ei
NAHT- UND SAUMZUGABEN m
1,5 cm an allen Kanten und Nä
Mit Hilfe von BURDA Kopierpa
Saumlinien) und die in den Tei
chen auf die linke Stoffseite übe
der Packung.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zusc
bügeln. Schnittkonturen auf die
NÄ
Beim Zusammennähen liegen
der.
Alle Linien in den Schnittteil
Stoffseite übertragen.
ABC
ROCK
Passe / rechte Seitennaht
Vord. Passe mit Einlage rec
mit Einlage legen, rechte Seiten
Zugaben auseinanderbügeln.
An der unverstärkten Passe die
Zugaben auseinanderbügeln. D
bern.
AB
Untere Rüsche / Seitennähte
Vord. untere Rüsche rechts
sche legen, Seitennähte hefte
steppen. Linke Seitennaht vom
Nahtenden sichern. Schlitz noc
Zugaben versäubern und ausein
trennen.
A
Obere Rüsche
Seitennähte wie bei Text und Z
Heftstiche am Schlitz trennen. S
An der oberen und unteren
te versäubern und nach innen um
heften. Enden der Spitzenbort
Spitzenborte feststeppen, dabe
Obere Rüsche links auf rech
tennähte treffen aufeinander. D
sche auflegen. Obere Kanten au
B
Untere Rüschenkante
Zugabe der unteren Rüsch
umbügeln. Kante 1 cm breit ab
pen.
DEU
B
Borten / Bänder
Unterschiedliche Borten und B
Rüsche heften. Enden an einer
Bänder feststeppen.
C
Rockbahn
Seitennähte wie bei Text und Ze
gaben versäubern und ausein
trennen.
AB
Obere Rüschenkante einreih
großen Stichen steppen. Unterf
senkante anziehen. Fäden verkn
Zeichnung zeigt A.
ABC
Passe feststeppen
Passe mit Einlage rechts au
ten; rechte Seitennähte treffen
rückschneiden und in die Passe
Zeichnung zeigt B.
Reißverschluss
Zugaben am Schlitz nach innen
Reißverschluss so unter die
chen verdeckt sind. Bei A die o
an der Passenansatznaht beim
schluss mit dem Reißverschlus
Zeichnung zeigt A.
Passe doppeln
Passe ohne Einlage rechts a
te Passe stecken; Seitennähte
Schlitz einschlagen. Obere Kant
rückschneiden.
Passe nach innen wenden.
Kante über die Ansatznaht lege
auf die Reißverschlussbänder n
Von der rechten Rockseite aus g
pen, dabei die innere Passe mitf
C
Rüsche
Rüschenteile rechts auf rechts a
bern und auseinanderbügeln. R
! Zugabe der oberen und unte
kante mit dicht eingestelltem Z
hende Zugabe bis dicht an die S
TIPP: Machen Sie die Probe an
schinenstick- und -stopfgarn. T
denspannung.
" Zum Einreihen der Rüsche
großen Stichen steppen. Unterf
kante anziehen. Fäden verknote
Zugabe der unteren Rockkante
# Rüsche links auf rechts zw
Rockkante stecken. Die Nähte
vord. und rückw. Mitte. Rüsche
pen.
ABC
ABC
AB
AB
A
A
C
C
C
ENGLISH
FRANÇAIS
SCHNITTTEILE:
PATTERN PIECES
PIECES DU PATRON:
ABC
ABC
AB
AB
A
A
C
C
C
1 Vord. Passe 2x
2 Rückw. Passe 2x
3 Vord. untere Rüsche 1x
4 Rückw. untere Rüsche 1x
5 Vord. obere Rüsche 1x
6 Rückw. obere Rüsche 1x
7 Vord. Rockbahn 1x
8 Rückw. Rockbahn 1x
9 Rüsche 4x
1 Front Yoke 2x
2 Back Yoke 2x
3 Front Bottom Flounce 1x
4 Bacm Bottom Flounce 1x
5 Front Top Flounce 1x
6 Back Top Flounce 1x
7 Front Skirt Panel 1x
8 Back Skirt Panel 1x
9 Frill 4x
ABC
ABC
AB
AB
A
A
C
C
C
1 Empiècement devant 2x
2 Empiècement dos 2x
3 Volant inférieur devant 1x
4 Volant inférieur dos 1x
5 Volant supérieur devant 1x
6 Volant supérieur dos 1x
7 Devant de jupe 1x
8 Dos de jupe 1x
9 Volant 4x
DIE ZUSCHNEIDEPLÄNE SIND AUF DEM SCHNITTBOGEN
SEE PATTERN SHEET FOR CUTTING LAYOUTS
LES PLANS DE COUPE SE TROUVENT SUR LA PLANCHE A PATRONS
PAPIERSCHNITTTEILE VORBEREITEN
PREPARING PAPER PATTERN PIECES
LA PRÉPARATION DU PATRON
Suchen Sie Ihre Schnittgröße nach der Burda-Maßtabelle auf dem
Schnittbogen aus: Kleider, Blusen, Jacken und Mäntel nach der
Oberweite, Hosen und Röcke nach der Hüftweite. Ändern Sie, wenn
nötig, den Papierschnitt um die Zentimeter, um die Ihre Maße von der
Burda-Maßtabelle abweichen.
Choose your size according to the Burda measurement chart on the
pattern sheet: dresses, blouses, jackets and coats according to your
bust measurement, pants and skirts according to your hip measurement. Adjust the pattern pieces, if necessary, by adding or subtracting the number of inches that your measurements differ from the
measurements given in the Burda chart.
Choisissez la taille du patron sur le tableau des mesures Burda:
d‘après le tour de poitrine pour les robes, chemisiers, vestes et manteaux, d‘après le tour des hanches pour les pantalons et les jupes. Si
nécessaire, ajoutez ou retranchez les centimètres qui manquent ou
qui sont superflus par rapport aux mesures du tableau.
ABC
ABC
ABC
Schneiden Sie vom Schnittbogen
für den ROCK A Teile 1 bis 6,
für den ROCK B Teile 1 bis 4,
für den ROCK C Teile 1, 2 und 7 bis 9
in Ihrer Größe aus.
Cut out the following pattern pieces in the required size from the
pattern sheet:
for the SKIRT view A pieces 1 to 6,
for the SKIRT view B pieces 1 to 4,
for the SKIRT view C pieces 1, 2 and 7 to 9.
Découpez de la planche à patrons
les pièces 1 à 6 pour la ROBE A,
les pièces 1 à 4 pour la ROBE B,
les pièces 1, 2, 7, 8 et 9 pour la ROBE C,
sur le contour correspondant à la taille choisie.
ZUSCHNEIDEN
CUTTING OUT
LA COUPE DU TISSU
STOFFBRUCH (– – – –) bedeutet: Hier ist die Mitte eines Schnittteils aber auf keinen Fall eine Kante oder Naht. Das Teil wird doppelt
so groß zugeschnitten, dabei bildet der Stoffbruch die Mittellinie.
FOLD (– – – –) means: Here is the center of a pattern piece but in
no case a cut edge or seam. The piece should be cut double, with the
fold line forming the center line.
PLIURE DU TISSU (– – – –): c‘est la ligne médiane d‘une pièce et
en aucun cas un bord ou une couture. La pièce coupée dans le tissu
aura le double de surface et la ligne de pliure sera sa ligne milieu.
Schnittteile mit unterbrochener Konturlinie auf dem Zuschneideplan
werden mit der bedruckten Seite nach unten auf den Stoff gelegt.
Pattern pieces outlined with a broken line in the cutting layout are to
be placed face down on the fabric.
Si, sur le plan de coupe, la pièce est tracée avec une ligne discontinue, placez la face imprimée du papier dessous, contre le tissu.
Die Zuschneidepläne auf dem Schnittbogen zeigen die Anordnung der Schnittteile auf dem Stoff.
The cutting layouts on the pattern sheet show how the pattern
pieces should be placed on the fabric.
Les plans de coupe sur la planche à patrons indiquent comment
disposer les pièces en papier sur le tissu.
AB
AB
AB
KORD
Kord hat eine Strichrichtung. Bevor Sie die Schnittteile auf den Stoff
stecken, müssen Sie die STRICHRICHTUNG feststellen. Streichen
Sie parallel zur Webkante über den Stoff. Mit dem Strich legen sich
die Härchen flach, gegen den Strich sträuben sie sich. Kord wird
meist gegen den Strich zugeschnitten; d.h. alle Schnittteile werden
so auf den Stoff gelegt, dass sich die Härchen von unten nach oben
widerstandslos streichen lassen.
CORDUROY
Corduroy fabric has a nap. Determine the DIRECTION OF THE NAP
before pinning the pattern pieces to the fabric. Stroke your hand over
the fabric parallel to the selvage. The hairs of the fabric will lie flat
with the nap, they will bristle up against the nap. Corduroy is usually
cut against the nap, e.g. lay all pattern pieces on the fabric so that
the nap runs from bottom to top.
VELOURS COTELE
Avant de couper les pièces dans le velours côtelé, il faut déterminer
le SENS DU POIL. Passez la main sur le tissu, parallèlement aux lisières. Si les poils se couchent, le geste est effectué dans le sens du
poil, s‘ils se redressent il est effectué dans le sens contraire. Le velours côtelé est en général coupé dans le sens contraire du poil; il
faut donc orienter toutes les pièces en papier dans la même direction pour que les poils du tissu se couchent du bas vers le haut.
ABC
ABC
ABC
Bei einfacher Stofflage die Schnittteile auf die rechte Seite stecken.
Bei doppelter Stofflage liegt die rechte Seite innen. Teile auf die linke Seite stecken. Die Teile, die auf dem Zuschneideplan über dem
Stoffbruch liegen, zuletzt bei einfacher Stofflage zuschneiden.
For a single layer of fabric, the pattern pieces are pinned to the right
side. For double layers of fabric, right sides are facing and the pattern
pieces are pinned to the wrong side. Pattern pieces shown extending
over the fabric fold should be cut last from a single layer of fabric.
Epinglez les pièces du patron sur l‘endroit du tissu pour les couper
dans l‘épaisseur simple du tissu, sur l‘envers pour les couper dans
l‘épaisseur double. En dernier lieu, coupez dans l‘épaisseur simple
les pièces qui, sur le plan de coupe, dépassent la pliure du tissu.
NAHT- UND SAUMZUGABEN müssen zugegeben werden:
1,5 cm an allen Kanten und Nähten.
SEAM AND HEM ALLOWANCES must be added to the pattern
pieces: ⅝" (1.5 cm) at all seams and edges.
Il faut ajouter les SURPLUS DE COUTURE ET D‘OURLET:
1,5 cm à tous les bords et coutures.
Mit Hilfe von BURDA Kopierpapier die Schnittkonturen (Naht- und
Saumlinien) und die in den Teilen eingezeichneten Linien und Zeichen auf die linke Stoffseite übertragen. Eine Anleitung finden Sie in
der Packung.
Use BURDA carbon paper to transfer the pattern outlines (seam and
hem lines) and all other lines and markings to the wrong side of the
fabric pieces according to package instructions.
Avec le papier graphite copie-couture BURDA, reportez sur l‘envers
du tissu les contours du patron (lignes de couture et lignes d‘ourlet)
ainsi que les lignes et repères indiqués à l‘intérieur des pièces. Une
notice explicative est jointe à la pochette.
EINLAGE
Einlage laut Zeichnungen zuschneiden und auf die linke Stoffseite
bügeln. Schnittkonturen auf die Einlage übertragen.
INTERFACING
Cut interfacing as illustrated and iron on the wrong side of the fabric
pieces. Transfer pattern piece outlines to the interfacing pieces.
ENTOILAGE
Coupez l‘entoilage selon les croquis et thermocollez-le sur l‘envers
du tissu. Reportez les contours du patron sur l‘entoilage.
NÄHEN
SEWING
L‘ASSEMBLAGE DES PIÈCES
Beim Zusammennähen liegen die rechten Stoffseiten aufeinander.
Alle Linien in den Schnittteilen mit Heftstichen auf die rechte
When sewing, right sides of fabric should be facing.
Transfer all pattern lines to the right side of the fabric with basting
thread.
Pour coudre deux pièces ensemble, veillez à les superposer,
endroit contre endroit.
Bâtissez toutes les lignes indiquées à l‘intérieur des pièces afin
7462 / 1
DEUTSCH
Stoffseite übertragen.
qu elles soient visibles sur l endroit du tissu.
ABC
ABC
ABC
ROCK
SKIRT
JUPE
Passe / rechte Seitennaht
Yoke / Right Side Seam
Empiècement / couture latérale droite
Vord. Passe mit Einlage rechts auf rechts auf die rückw. Passe Lay interfaced front yoke piece right sides together with inter- Poser l‘empiècement devant entoilé, endroit contre endroit, sur
mit Einlage legen, rechte Seitennaht steppen (Nahtzahl 1).
Zugaben auseinanderbügeln.
An der unverstärkten Passe die Seitennaht gegengleich steppen.
Zugaben auseinanderbügeln. Die Zugabe der unteren Kante versäubern.
faced back yoke piece, stitch right side seam (seam number 1).
Press allowances open.
Stitch side seam of non-interfaced yoke just the opposite.
Press allowances open. Neaten allowance at lower edge.
l‘empiècement dos entoilé, piquer la couture latérale droite (chiffre 1).
Ecarter les surplus au fer.
Sur l‘empiècement non entoilé, piquer la couture latérale en symétrie.
Ecarter les surplus au fer. Surfiler le surplus du bord inférieur.
AB
AB
AB
Untere Rüsche / Seitennähte
Bottom Flounce / Side Seams
Volant inférieur / coutures latérales
Vord. untere Rüsche rechts auf rechts auf die rückw. untere Rü- Lay front bottom flounce right sides together with back bottom Poser le volant inférieur devant, endroit contre endroit, sur le vosche legen, Seitennähte heften (Nahtzahl 2). Rechte Seitennaht
steppen. Linke Seitennaht vom Schlitzzeichen bis unten steppen.
Nahtenden sichern. Schlitz noch geheftet lassen.
Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Heftstiche am Schlitz
trennen.
flounce. Baste side seams (seam number 2). Stitch right side seam.
Stitch left side seam from slit mark to lower edges. Secure ends of
stitching. Leave slit basted.
Neaten allowances and press open. Undo basting at slit.
lant inférieur dos, bâtir les coutures latérales (chiffre 2). Piquer la
couture latérale droite. Piquer la couture latérale gauche, du repère
de fente au bord inférieur. Assurer les extrémités des coutures. Ne
pas défaire le bâti de la fente à ce stade de l‘assemblage.
Surfiler les surplus et les écarter au fer. Défaire le bâti de la fente.
A
A
A
Obere Rüsche
Top Flounce
Volant supérieur
Seitennähte wie bei Text und Zeichnung 2 steppen (Nahtzahl 3).
Heftstiche am Schlitz trennen. Schlitzkanten schmal absteppen.
Stitch side seams as described and illustrated in step 2 (seam number 3). Undo basting at slit. Topstitch close to edges of slit.
Piquer les coutures latérales comme au paragraphe et croquis
2 (chiffre-repère 3).
Défaire le bâti de la fente. Surpiquer la fente au ras des bords.
An der oberen und unteren Rüsche die Zugabe der unteren Kante versäubern und nach innen umheften. Spitzenborte auf die Kanten
heften. Enden der Spitzenborte an einer Seitennaht einschlagen.
Spitzenborte feststeppen, dabei die Zugabe feststeppen.
Neaten allowance at lower edge of top and bottom flounce, baste
to inside. Baste lace trim along edges. Turn in ends of trim at a side
seam. Stitch trim, catching allowance.
Sur les volants inférieur et supérieur, surfiler le surplus du bord
Obere Rüsche links auf rechts auf die untere Rüsche legen, Seitennähte treffen aufeinander. Die Schlitzzugaben an der unteren Rüsche auflegen. Obere Kanten aufeinanderheften.
Lay top flounce on bottom flounce with wrong side facing right Poser le volant supérieur, envers contre endroit, sur le volant inside and matching side seams. Open out allowances at slit edges of
bottom flounce. Baste upper edges together.
férieur, superposer les coutures latérales. Déplier les surplus de
fente sur le volant inférieur. Bâtir les bords supérieurs ensemble.
B
B
B
Untere Rüschenkante
Lower Edge of Flounce
Bord inférieur du volant
Zugabe der unteren Rüschenkante versäubern und nach innen
umbügeln. Kante 1 cm breit absteppen, dabei die Zugabe feststeppen.
Neaten allowance at lower edge of flounce and press to inside. Surfiler le surplus du volant inférieur, le plier sur l‘envers, repasTopstitch edge ⅜" (1 cm) wide, catching allowance.
inférieur, le plier et le bâtir sur l‘envers. Bâtir le galon de dentelle sur
les bords. Remplier les extrémités du galon de dentelle sur une couture latérale. Piquer le galon de dentelle en fixant le surplus.
ser. Surpiquer le volant inférieur à 1 cm du bord en fixant le surplus.
ENGLISH
FRANÇAIS
B
B
B
Borten / Bänder
Unterschiedliche Borten und Bänder nach Wunsch auf die untere
Rüsche heften. Enden an einer Seitennaht einschlagen. Borten bzw.
Bänder feststeppen.
Trims / Ribbons
Baste various different trims and ribbons on bottom flounce as you
like. Turn in ends of trims and ribbons at a side seam. Edgestitch
trims and ribbons in place.
Galons / rubans
Bâtir les différents galons et rubans au choix sur le volant inférieur.
Remplier les extrémités sur une couture latérale. Piquer les galons
ou les rubans en place.
C
C
C
Rockbahn
Seitennähte wie bei Text und Zeichnung 2 steppen (Nahtzahl 4). Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Heftstiche am Schitz
trennen.
Skirt Panel
Stitch side seams as described and illustrated in step 2 (seam number 4). Neaten allowances and press open. Undo basting at slit.
Panneau de jupe
Piquer les coutures latérales comme au paragraphe et au croquis 2
(chiffre-repère 4). Surfiler les surplus et les écarter au fer. Puis défaire le bâti de la fente.
AB
AB
AB
Obere Rüschenkante einreihen; d. h. zweimal nebeneinander mit Gather upper edge of flounce, e.g. stitch two closely spaced lines Pour froncer le bord supérieur du volant, exécuter deux piqûres
großen Stichen steppen. Unterfäden auf die Weite der unteren Passenkante anziehen. Fäden verknoten. Weite gleichmäßig verteilen.
Zeichnung zeigt A.
of machine basting. Pull bobbin threads to gather edge to fit lower
edge of yoke. Knot ends of thread. Distribute gathering evenly.
Illustration shows view A.
à grands points, l‘une à côté de l‘autre. Tirer les fils inférieurs des piqûres de fronçage pour ajuster le volant au bord inférieur de
l‘empiècement. Nouer les fils. Répartir les fronces uniformément.
Le croquis représente la variante A.
ABC
ABC
ABC
Passe feststeppen
Stitch Yoke
Passe mit Einlage rechts auf rechts auf die obere Rockkante hef- Baste interfaced yoke right sides together with upper edge of
Montage de l‘empiècement
ten; rechte Seitennähte treffen aufeinander. Steppen. Zugaben zurückschneiden und in die Passe bügeln.
Zeichnung zeigt B.
skirt, matching right side seams. Stitch. Trim allowances and press
onto yoke.
Illustration shows view B.
Bâtir l‘empiècement entoilé, endroit contre endroit, sur le bord
supérieur de la jupe; superposer les coutures latérales droites.
Piquer. Réduire les surplus et les coucher dans l‘empiècement, repasser.
Le croquis représente la variante B.
Reißverschluss
Zugaben am Schlitz nach innen umbügeln.
Zipper
Press allowances at edges of slit to inside.
Fermeture à glissière
Plier les surplus le long de la fente sur l‘envers, repasser.
Reißverschluss so unter die Schlitzkanten heften, dass die Zähn- Baste zipper concealed under edges of opening. Interrupt stitch-
chen verdeckt sind. Bei A die obere Rüsche nicht mitsteppen, dazu
an der Passenansatznaht beim Steppen unterbrechen. Reißverschluss mit dem Reißverschlussfüßchen feststeppen.
Zeichnung zeigt A.
ing at yoke joining seam for view A so as to not catch top flounce.
Stitch zipper with the zipper foot of your sewing machine.
Illustration shows view A.
Bâtir la fermeture à glissière contre les bords de la fente (pose bord
à bord) en masquant les maillons. Pour A, ne pas saisir le volant supérieur, interrompre la piqûre à la couture de montage de l‘empiècement.
Piquer avec le pied presseur spécial pour fermeture à glissière.
Le croquis représente la variante A.
Passe doppeln
Double the Yoke
Doublage de l‘empiècement
Passe ohne Einlage rechts auf rechts auf die bereits festgesteppte Passe stecken; Seitennähte treffen aufeinander. Zugaben am
Schlitz einschlagen. Obere Kanten aufeinandersteppen. Zugaben zurückschneiden.
Pin non-interfaced yoke right sides together with stitched yoke, Epingler l‘empiècement non entoilé, endroit contre endroit, sur
matching side seams. Turn in allowances at slit. Stitch upper edges
together. Trim allowances.
l‘empiècement déjà fixé; superposer les coutures latérales. Remplier les surplus le long de la fente. Piquer les bords supérieurs ensemble. Réduire les surplus.
Passe nach innen wenden. Obere Kante heften, bügeln. Untere
Kante über die Ansatznaht legen, festheften. Seitl. Kanten von Hand
auf die Reißverschlussbänder nähen.
Von der rechten Rockseite aus genau in der Passenansatznaht steppen, dabei die innere Passe mitfassen.
Turn yoke to inside. Baste upper edge, press. Lay lower edge over
joining seam, baste. Sew on side edges at zipper bands by hand.
Work from right fabric side of skirt to stitch exactly in line of yoke joining seam, catching inside yoke.
Rabattre l‘empiècement sur l‘envers. Bâtir le bord supérieur, repasser. Poser le bord inférieur sur la couture de montage, le bâtir. Coudre
les bords latéraux à la main sur les rubans de la fermeture à glissière.
En procédant par l‘endroit de la jupe, piquer exactement dans la couture de montage de l‘empiècement et fixer l‘empiècement intérieur.
C
C
C
Rüsche
Rüschenteile rechts auf rechts aneinandersteppen. Zugaben versäubern und auseinanderbügeln. Rüsche zur Rundung schließen.
Frill
Stitch frill pieces right sides together. Neaten allowances and press
open. Stitch ends of frill together to form a round.
Volant
Assembler les pièces de volant, endroit contre endroit. Surfiler les
surplus et les écarter au fer. Fermer le volant en rond.
! Zugabe der oberen und unteren Rüschenkante umbügeln, Bruch- ! Press allowance at upper and lower edge of frill to inside. Top- ! Plier le surplus des bords inférieur et supérieur sur l‘envers, rekante mit dicht eingestelltem Zickzackstich absteppen. Die überstehende Zugabe bis dicht an die Stiche zurückschneiden.
TIPP: Machen Sie die Probe an einem Stoffrest. Verwenden Sie Maschinenstick- und -stopfgarn. Testen Sie Sticheinstellung und Fadenspannung.
stitch close to fold edge at a close zigzag setting. Trim surplus allowance close to stitching.
TIP: Test-stitch on a scrap of fabric first to check thread tension and
stitch setting. Use machine embroidery thread.
passer. Piquer un bourdon (point zigzag serré) sur la pliure. Réduire
le surplus qui dépasse au ras du bourdon.
UN CONSEIL: faire un essai sur une chute de tissu. Utiliser du fil à
broder ou à repriser spécial machine. Vérifier les paramètres du
point et la tension du fil.
7462 / 2
DEUTSCH
" Zum Einreihen der Rüsche beidseitig der markierten Linie mit "To gather frill, stitch a line of machine basting (longest stitch set- " Pour froncer le volant, exécuter une piqûre
großen Stichen steppen. Unterfäden auf die Weite der unteren Rockkante anziehen. Fäden verknoten. Weite gleichmäßig verteilen.
ting) to each side of marked line. Pull bobbin threads to gather frill to
fit lower edge of skirt. Knot ends of thread. Distribute gathering evenly.
à gands points de
chaque côté du tracé. Tirer les fils inférieurs des piqûres de fronçage pour ajuster le volant au bord inférieur de la jupe. Nouer les fils.
Répartir les fronces uniformément.
Zugabe der unteren Rockkante versäubern.
Neaten allowance at lower edge of skirt.
Surfiler le surplus du bord inférieur de la jupe.
# Rüsche links auf rechts zwischen den Reihlinien auf die untere
Rockkante stecken. Die Nähte treffen auf die Seitennähte bzw. die
vord. und rückw. Mitte. Rüsche zwischen den Reihlinien feststeppen.
# Pin frill to lower edge of skirt between lines of gathering with
wrong side facing right side. Match seams with side seams and with
front and back center. Stitch frill between lines of gathering.
#Epingler le volant, envers contre endroit, sur le bord inférieur de
la jupe, entre les lignes de fronçage. Poser les coutures sur les coutures latérales ou sur la ligne milieu du devant et du dos. Piquer le
volant entre les lignes de fronçage.
7462 / 3
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
SVENSKA
PATROONDELEN:
PARTI DEL CARTAMODELLO
PIEZAS DEL PATRÓN
MÖNSTERDELAR:
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
A
B
B
B
B C 1 voorste pasdeel 2x
B C 2 achterste pasdeel 2x
B
3 voorste ruche (onder) 1x
B
4 achterste ruche (onder) 1x
5 voorste ruche (boven) 1x
6 achterste ruche (boven) 1x
C 7 rokbaan voor 1x
C 8 rokbaan achter 1x
C 9 ruche 4x
B C
B C
B
B
C D
C D
C D
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A
A
A
A
A
A
sprone davanti 1x
sprone dietro 2x
rouche davanti inferiore 1x
rouche dietro inferiore 1x
rouche davanti superiore 1x
rouche dietro superiore 1x
telo gonna davanti 1x
telo gonna dietro 1x
rouche 4x
A
A
A
A
A
A
B C 1 canesú delantero 2 veces
B C 2 canesú posterior 2 veces
B
3 volante delantero inferior 1 vez
B
4 volante posterior inferior 1 vez
5 volante delantero superior 1 vez
6 volante posterior superior 1 vez
C 7 pala delantera 1 vez
C 8 pala posterior 1 vez
C 9 volante 4 veces
B C
B C
B
B
C
C
C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Främre besparing 2x
Bakre besparing 2x
Främre nedre volang 1
Bakre nedre volang 1x
Främre övre volang 1x
Bakre övre volang 1x
Främre kjolvåd 1x
Bakre kjolvåd 1x
Volang 4x
KNIPVOORBEELDEN STAAN OP HET WERKBLAD
GLI SCHEMI PER IL TAGLIO SONO SUL FOGLIO TRACCIATI
LOS PLANOS DE CORTE ESTÁN EN LA HOJA DE PATRONES
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTER
PAPIEREN PATROONDELEN VOORBEREIDEN
PARTI DEL CARTAMODELLO
PREPARACIÓN DE LAS PIEZAS DEL PATRÓN
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELAR
Zoek uw maat volgens de burda-maattabel op het werkblad: jurken, blouses, jasjes en mantels volgens de bovenwijdte kiezen;
broeken en rokken volgens de heupwijdte. Indien nodig, de papieren patroondelen met het aantal cm aanpassen dat uw maten van
de burda-maattabel afwijken.
Scegliete la taglia sul foglio tracciati facendo riferimento alla tabella delle misure Burda: per abiti, camicette, giacche e cappotti
basatevi sulla circonferenza petto, per pantaloni e gonne sulla
circonferenza fianchi. Se necessario, modificate il cartamodello
dei cm che differiscono tra le vostre misure e quelle riportate nella nostra tabella.
Buscar la talla en la hoja de patrones según la tabla de medidas
Burda: vestidos, blusas, chaquetas y abrigos según el contorno de
pecho; pantalones y faldas según el contorno de cadera. Modificar el patrón de papel en los centímetros que difieran de la tabla
de medidas Burda.
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller
ket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter öv
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avvik
måttabeller, kan du ändra pappersmönstret me
termått som skiljer.
ABC
ABC
ABC
ABC
Knip in de betreffende maat van het werkblad:
voor ROK A deel 1 tot 6,
voor ROK B deel 1 tot 4,
voor ROK C deel 1, 2 en 7 tot 9.
Tagliate dal foglio tracciati
per la GONNA A le parti 1 - 6,
per la GONNA B le parti 1 - 4,
per la GONNA C le parti 1, 2, 7, 8 e 9
nella taglia desiderata.
Cortar de la hoja de patrones
para la FALDA A las piezas 1 a 6,
para la FALDA B las piezas 1 a 4,
para la FALDA C las piezas 1, 2 y 7 a 9
en la talla correspondiente.
Klipp ut följande delar från mönsterarket i din sto
för KJOLEN A delarna 1 till 6,
för KJOLEN B delarna 1 till 4,
för KJOLEN C delarna 1, 2 och 7 till 9.
KNIPPEN
TAGLIO
CORTE
STOFVOUW (– – – –): dit is het midden van het patroondeel
(géén kant of naad). Het deel 2x zo groot knippen; lijn voor de stofvouw = middellijn.
La RIPIEGATURA DELLA STOFFA (– – – –) indica sempre il
centro della parte da tagliare, ma mai un bordo o una cucitura. La
parte di stoffa va tagliata sempre grande il doppio, la ripiegatura
corrisponde alla linea centrale.
El DOBLEZ (– – – –) es el medio de una pieza de patrón. No se
debe confundir con un canto o una costura. La pieza se corta el
doble de grande, así el doblez forma la línea central.
TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en m
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
Patroondelen die met een streeplijn getekend zijn, worden met de
beschreven kant naar onderen op de stof gelegd.
Le parti del cartamodello che, nello schema per il taglio presentano un contorno tratteggiato, vanno sempre appoggiate sul tessuto con il lato stampato rivolto verso il basso.
Las piezas con línea de contorno discontinua en el plano de corte
se colocan en la tela con la cara impresa hacia bajo.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillkl
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
In de knipvoorbeelden op het werkblad ziet u hoe de patroondelen op de stof gelegd moeten worden.
Gli schemi per il taglio sul foglio tracciati mostrano come
disporre sulla stoffa le parti del cartamodello.
Los planos de corte en la hoja de patrones muestran la distribución de las piezas en la tela.
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar
nas placering på tyget.
AB
AB
AB
AB
CORDUROY
Corduroy (of: ribstof) heeft een vleug. Voordat u de patroondelen
op de stof vastspeldt, moet u de RICHTING VAN DE VLEUG bepalen. Als u met de hand over de stof heen beweegt en de haartjes
gaan mooi liggen, beweegt u met de vleug mee. Als de haartjes
omhoog gaan staan, beweegt u tegen de vleug in. Corduroy wordt
meestal tegen de vleug ingeknipt, d.w.z. dat alle patroondelen zo
op de stof gelegd worden dat de haartjes van onderen naar boven
toe mooi gaan liggen.
VELLUTO
Il velluto ha una direzione del pelo. Prima di appuntare le parti del
cartamodello sulla stoffa, dovete individuare la DIREZIONE DEL
PELO. Fate scorrere la mano sul velluto parallelamente alla cimosa. Se al tatto il velluto è liscio state seguendo il pelo, se invece la stoffa è ruvida state andando contropelo. Normalmente il
velluto si taglia contropelo ciò significa che dovete appuntare le
parti del cartamodello in modo che accarezzando il velluto dal
basso verso l’alto questo sia liscio al tatto.
PANA
La pana tiene una dirección de pelo. Antes de prender las piezas
del patrón en la tela, hay que determinar la DIRECCIÓN DEL PELO. Pasar la mano en la tela paralelamente al canto del tejido; si
los pelillos se aplanan, ésta será la dirección del pelo, si se erizan,
será el contrapelo. En la mayoría de los casos la pana se corta al
contrapelo; es decir, todas las piezas se colocan en la tela, de
manera que los pelillos queden de abajo arriba.
MANCHESTER
Manchester har en luggriktning. Innan du nålar fa
larna på tyget, måste du ta reda på LUGGRIKTNING
allellt med stadkanten över tyget. I luggriktnin
lugghåren slätt, mot luggriktningen strävar de em
klipps för det mesta till mot luggriktningen, dvs
mönsterdelarna på tyget så att man kan stryka l
och nedåt utan motstånd.
ABC
ABC
ABC
ABC
Bij enkele stoflaag de patroondelen op de goede kant van de stof
vastspelden. Bij dubbele stoflaag ligt de goede kant binnen. De
delen op de verkeerde kant vastspelden. De delen die in het knipvoorbeeld over de stofvouw heen liggen, als laatste van opengevouwen stof knippen.
Se il tessuto va tagliato nello strato semplice, appuntate le parti
del cartamodello sul diritto della stoffa; se il tessuto va tagliato
doppio il rovescio è all’interno. In questo caso appuntate le parti
del cartamodello sul rovescio. Le parti che nello schema per il
taglio sporgono dalla ripiegatura della stoffa vanno tagliate per
ultime nel tessuto in strato semplice.
Con la tela desdoblada prender las piezas del patrón al derecho.
Con la tela doblada el derecho queda dentro. Prender las piezas
al revés. Las piezas que en el plano de corte quedan por encima
del doblez, se cortan al final con la tela desdoblada.
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna
sida. Klipp till sist till de delar, som ligger över t
tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
NADEN EN ZOMEN aanknippen:
1,5 cm bij alle randen en naden.
Aggiungere i MARGINI DI CUCITURA:
1,5 cm a tutti i bordi e le cuciture.
Añadir MÁRGENES DE COSTURA Y DOBLADILLO:
1,5 cm en todos los cantos y costuras.
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTIL
1,5 cm i alla kanter och sömmar.
Met BURDA-kopieerpapier (gebruiksaanwijzing in de verpakking)
de contouren (naad- en zoomlijnen) en de lijnen en tekentjes in de
delen op de verkeerde kant van de stof overnemen.
Con la carta copiativa BURDA riportate sul rovescio della stoffa i
contorni del cartamodello (linee di cucitura e dell’orlo) e tutte le
linee ed i contrassegni presenti sulle parti. Istruzioni sulla confezione della carta copiativa.
Con la ayuda del papel de calco Burda reportar al revés de la tela
los contornos del patrón (líneas de costura y dobladillo) y las líneas y marcas dibujadas en las piezas. Seguir las instrucciones
del paquete.
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) o
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna,
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Bes
förpackningen.
TUSSENVOERING
De tussenvoering volgens de tekening knippen en aan de verkeerde kant van de stof opstrijken. De contouren op de tussenvoering overnemen.
RINFORZO
Tagliate il rinforzo come illustrato e stiratelo sul rovescio della
stoffa. Riportate sul rinforzo i contorni del cartamodello.
ENTRETELA
Cortarla según los dibujos y plancharla al revés de la tela.
Reportar los contornos del patrón en la entretela.
MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa
gets avigsida.
Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
NAAIEN
CONFEZIONE
CONFECCIÓN
Bij het stikken van de delen liggen de goede kanten op elkaar.
Alle lijnen in de patroondelen met rijgsteken naar de goede kant
van de stof aangeven.
Durante il cucito i lati diritti delle stoffe combaciano.
Riportare sul diritto della stoffa con punti d’imbastitura tutte le linee disegnate sulle parti del cartamodello.
Al coser los derechos quedan superpuestos.
Reportar con hilvanes todas las líneas de las piezas al derecho de
la tela.
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot rä
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckels
rätsida.
ABC
ABC
FALDA
KJOL
TILLKLIPPNING
SÖMNADSBESKRIVNING
(NC = numero di congiunzione).
ABC
ROK
ABC
GONNE
Pasdeel / rechterzijnaad
Het verstevigde pasdeel voor en achter op elkaar leggen (goede kanten op elkaar), de rechterzijnaad stikken (naadcijfer 1).
Naden openstrijken.
Bij het niet-verstevigde pasdeel de zijnaad in spiegelbeeld t.o.v.
het andere pasdeel stikken.
Naden openstrijken. De onderrand zigzaggen.
AB
De onderste ruche / zijnaden
Sprone / Cucitura destra
Canesú / costura lateral derecha
Besparing / höger sidsöm
Disporre lo sprone davanti rinforzato, diritto contro diritto, sul- Poner el canesú delantero con entretela sobre el canesú pos- Lägg den främre besparingen med mellanlägg
lo sprone dietro rinforzato e chiudere la cucitura destra (NC 1).
Stirare i margini aprendoli.
Chiudere in senso speculare la cucitura laterale dello sprone non
rinforzato.
Stirare i margini aprendoli. Rifinire il margine al bordo inferiore.
terior con entretela derecho contra derecho, coser la costura lateral derecha (número 1). Planchar los márgenes abiertos.
En el canesú sin reforzar coser en contra la costura lateral.
Planchar los márgenes abiertos. Sobrehilar el margen del canto
inferior.
på den bakre besparingen med mellanlägg, sy hög
(sömnummer 1).
Pressa isär sömsmånerna.
Sy sidsömmen spegelvänt på den oförstärkta bes
sa isär sömsmånerna. Sicksacka nederkantens sö
AB
AB
AB
Rouche inferiore / Cuciture laterali
Volante inferior / costuras laterales
Nedre volang / sidsömmar
De voorste en achterste onderste ruche op elkaar leggen Disporre la rouche davanti inferiore, diritto contro diritto, sulla Poner el volante delantero inferior encima del volante poste- Lägg den främre nedre volangen räta mot rät
(goede kanten op elkaar). Zijnaden rijgen (naadcijfer 2). De rechter zijnaad stikken. Linkerzijnaad vanaf het splittekentje tot onder
stikken. Een keer heen en terug stikken. Het split nog dichtgeregen laten.
Naden apart zigzaggen en openstrijken. Rijgsteken bij het split
loshalen.
rouche dietro inferiore e imbastire le cuciture laterali (NC 2).
Chiudere la cucitura destra. Chiudere la cucitura sinistra dal
contrassegno fino in fondo.
Fermare le cuciture a dietropunto. Non disfare ancora le imbastiture. Rifinire i margini e stirarli aprendoli. Disfare le imbastiture.
rior inferior derecho contra derecho, hilvanar las costuras laterales (número 2). Coser la costura lateral derecha. Coser la costura lateral izquierda desde la marca de abertura hasta bajo.
Rematar los extremos. Dejar la abertura todavía hilvanada.
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Descoser los hilvanes en la abertura.
nedre volangen , tråckla sidsömmarna (sömnumm
sidsöm. Sy vänster sidsöm från sprundmarkerin
Fäst sömändarna. Låt sprundet fortf vara ihoptråc
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sprätta b
gnen i sprundet.
A
A
A
A
Bovenste ruche
Rouche superiore
Volante superior
Övre volang
Zijnaden net als bij punt en tekening 2 stikken (naadcijfer 3).
Rijgsteken bij het split loshalen. De splitranden smal doorstikken.
Chiudere le cuciture laterali come spiegato e illustrato al punto
2 (NC 3).
Disfare le imbastiture. Cucire a filo dei bordi dell’apertura.
Cerrar las costuras laterales como en el texto y dibujo 2 (número 3). Descoser los hilvanes de la abertura. Pespuntear al ras los
cantos de abertura.
Sy sidsömmarna som vid text och teckning 2 (söm
Sprätta bort tråckelstygnen i sprundet. Kantsticka
na smalt.
Bij de bovenste en onderste ruche de onderrand zigzaggen en
naar binnen omvouwen, rijgen. Het kanten galon op de randen rijgen. De uiteinden van het galon bij een zijnaad inslaan. Het galon
vaststikken, daarbij de naad vaststikken.
Alla rouche superiore e inferiore rifinire il margine del bordo En el volante superior e inferior sobrehilar el margen del can- Sicksacka sömsmånen på nederkanten av den
inferiore e imbastirlo ripiegandolo all’interno. Imbastire sui bordi
la bordura di pizzo. Ripiegare all’interno le estremità del pizzo su
una cucitura laterale. Cucire il pizzo fissando così i margini.
to inferior, volver hacia dentro e hilvanar entornando. Hilvanar la
cenefa de encaje en los cantos. Remeter los extremos de la cenefa en una costura lateral. Coser la cenefa, pillando el margen.
volangen och tråckla in den. Tråckla fast en spets
in spetsens ändar vid en sidsöm. Sy fast spetsen, s
sömsmånen.
De bovenste ruche met de verkeerde kant op de goede kant op Disporre la rouche superiore su quella inferiore, rovescio con- Poner el volante superior en el volante inferior revés contra Lägg den övre volangen aviga mot räta på den n
de onderste ruche leggen. Zijnaden liggen op elkaar. De splitranden op de onderste ruche leggen. De bovenranden op elkaar rijgen.
tro diritto, le cuciture laterali combaciano. Aprire i margini
all’apertura della rouche inferiore. Imbastire insieme i bordi superiori.
derecho, las costuras laterales coinciden superpuestas.
Abrir los márgenes en el volante inferior. Hilvanar montados los
cantos superiores.
gen, sidsömmarna möter varandra. Vik upp sprund
på den undre volangen. Tråckla ihop överkanterna
B
B
B
B
Onderrand van de ruche
Bordo alla rouche inferiore
Canto inferior del volante
Volangens nederkant
De onderrand van de ruche zigzaggen en naar binnen omstri- Rifinire il margine al bordo della rouche inferiore e stirarlo ver- Sobrehilar el margen del canto inferior de volante, volver ha- Sicksacka volangens nederkant och pressa in d
jken. De rand 1 cm breed doorstikken, daarbij de naad vaststikken.
so l’interno. Eseguire un’impuntura alla distanza di 1 cm dal bordo cucendo così il margine.
cia dentro y planchar entornando. Pespuntear el canto 1 cm de
ancho, pillando el margen.
kanten 1 cm br, sy samtidigt fast sömsmånen.
7462 / 4
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
SVENSKA
B
B
B
B
Galon / banden
De verschillende galons en bandjes op de onderste ruche vastrijgen. De uiteinden bij de zijnaad inslaan. Galon resp. bandjes vaststikken.
Bordure / Nastri
Imbastire le diverse bordure e i nastri a piacere sulla rouche inferiore. Ripiegare all’interno le estremità su una cucitura laterale.
Cucire le bordure e i nastri.
Cenefas / cintas
Hilvanar las diferentes cenefas y cintas al gusto sobre el volante
inferior. Remeter los extremos en una costura lateral. Coser las
cenefas y las cintas.
Spets / Band
Tråckla fast olika sorters spetsar och snören på de
gen efter eget önskemål. Vik in ändarna vid en s
spetsarna resp banden.
C
C
C
C
Rokbaan
Zijnaden net als bij punt en tekening 2 stikken (naadcijfer 4). Naden apart zigzaggen en openstrijken. Rijgsteken bij het split
loshalen.
Telo gonna
Chiudere le cuciture laterali come spiegato e illustrato al punto 2
(NC 4). Rifinire i margini e stirarli aprendoli. Disfare l’imbastitura.
Pala
Coser las costuras laterales como en el texto y dibujo 2 (número
4). Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Descoser los
hilvanes de la abertura.
Kjolvåd
Sy sidsömmarna som vid text och teckning 2 (s
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna.
AB
AB
AB
AB
De bovenrand van de ruches rimpelen; d.w.z. twee stiksels met Arricciare il bordo superiore della rouche e cioè eseguire due Fruncir el canto superior del volante; es decir, hacer dos hiler- Rynka volangens överkant, dvs sy två ggr br
lange steken naast elkaar maken. De onderdraden tot de wijdte
van de onderrand van de pas aantrekken. De draadjes knopen. De
rimpels mooi verdelen.
Tekening: model A.
cuciture vicine a punti lunghi. Tirare i fili inferiori all’ampiezza del
bordo inferiore dello sprone. Annodare i fili e distribuire regolarmente l’arricciatura.
L’illustrazione si riferisce al modello A.
as paralelas de pespuntes largos. Estirar los hilos inferiores a la
anchura del canto inferior del canesú. Anudar los hilos. Repartir
la anchura uniformemente. El dibujo muestra A.
med stora stygn. Dra ihop undertrådarna till samm
sparingens nederkant. Fäst trådarna med knutar.
jämnt. Teckningen visar A.
ABC
ABC
ABC
Pasdeel vaststikken
Attaccare lo sprone
Coser el canesú
ABC
Sy fast besparingen
Verstevigd pasdeel op de bovenrand van de rok vastrijgen
(goede kanten op elkaar); de rechterzijnaden liggen op elkaar.
Stikken. Naden bijknippen en naar het pasdeel toe strijken.
Tekening: model B.
Imbastire lo sprone rinforzato, diritto contro diritto, sul bordo
superiore della gonna; le cuciture a destra combaciano. Cucire lo
sprone. Rifilare i margini e stirarli verso lo sprone.
L’illustrazione si riferisce al modello B.
Hilvanar el canesú con entretela sobre el canto superior de la
falda derecho contra derecho, las costuras laterales derechas
coinciden superpuestas. Coser. Recortar los márgenes y plancharlos en el canesú. El dibujo muestra B.
Tråckla fast besparingen med mellanlägg räta m
Ritssluiting
Naden bij het split naar binnen omstrijken.
Chiusura lampo
Stirare ripiegando all’interno i margini dell’apertura.
Cremallera
Volver hacia dentro y planchar entornados los márgnes de la
abertura.
Blixtlås
Pressa in sömsmånerna vid sprundet.
Ritssluiting zo onder de splitranden leggen en vasrtrijgen, dat
de tandjes niet zichtbaar zijn. Bij A de bovenste ruche niet mee
vaststikken, hiervoor bij de aanzetnaad van de pas het stiksel onderbreken. Ritssluiting met het ritsvoetje vaststikken.
Tekening: model A.
Imbastire la lampo sotto ai bordi dell’apertura, i dentini non si
devono vedere. Per la gonna A non comprendere la rouche nella
cucitura e quindi non andare oltre la cucitura d’attaccatura dello
sprone. Inserire il piedino unilaterale e cucire la lampo.
L’illustrazione si riferisce al modello A.
Hilvanar la cremallera debajo de los cantos de abertura, de Tråckla fast blixtlåset under sprundkanten så
manera que los dientecitos no se vean. En A no interponer el volante superior, para ello interrumpir al coser en la costura de aplicación del canesú. Coser la cremallera con el prensatelas especial de un pie. El dibujo muestra A.
är dold. För A, sy inte fast den övre volangen, för d
besparingens fastsättningssöm när du syr. Sy fast
blixtlåspressarfoten.
Teckningen visar A.
Doppiare lo sprone
Forrar el canesú
Dubblera besparingen
Pasdeel dubbel afwerken
lens överkant; högra sidsömmarna möter varandr
sömsmånerna och pressa in dem i besparingen.
Teckningen visar B.
Niet-verstevigd pasdeel op het vastgestikte deel vastspelden Appuntare lo sprone non rinforzato su quello già cucito, diritto Prender el canesú sin entretela en el canesú ya cosido de- Nåla fast besparingen utan mellanlägg räta m
(goede kanten op elkaar); de zijnaden liggen op elkaar. Naden bij
het split inslaan. De bovenranden op elkaar stikken. Naden bijknippen.
su diritto; le cuciture combaciano. Ripiegare all’interno i margini
dell’apertura. Cucire insieme i bordi superiori. Rifilare i margini.
recho contra derecho; las costuras laterales coinciden superpuestas.
Remeter los márgenes en la abertura. Coser montados los cantos superiores. Recortar los márgenes.
redan fastsydda besparingen; sidsömmarna möte
in sömsmånerna på sprundet. Sy ihop överkante
sömsmånerna.
Pasdeel naar binnen omvouwen. De bovenrand rijgen, strijken.
De onderrand over de aanzetnaad heen leggen, vastrijgen. De zijranden met de hand bij de rits vastnaaien.
Aan de goede kant van de rok precies in de aanzetnaad stikken,
daarbij het binnenste pasdeel mee vaststikken.
Rimboccare lo sprone verso l’interno. Imbastire il bordo superiore e stirare. Disporre il bordo inferiore sopra la cucitura
d’attaccatura e imbastirlo. Cucire a mano i bordi laterali sulle fettucce della lampo.
Impunturare ora dal diritto esattamente sulla cucitura
d’attaccatura dello sprone, cucendo così lo sprone interno.
Girar el canesú hacia dentro. Hilvanar el canto superior.
Planchar. Poner el canto inferior por encima de la costura de aplicación, pasar unos hilvanes. Coser los cantos laterales a mano en
las cintas de la cremallera. Por el derecho de la falda coser justo
por la costura de aplicación, interponiendo el canesú interior.
Vik in besparingen. Tråckla överkanten, pressa.
nen över fastsättningssömmen, tråckla fast. Sy fa
för hand på blixtlåsbanden.
Sy exakt i besparingens fastsättningssöm från kjo
samtidigt med den inre besparingen.
C
C
C
C
Ruche
De delen voor de ruche aan elkaar stikken (goede kanten op elkaar). Naden apart zigzaggen en openstrijken. De korte randen
van de ruche op elkaar stikken.
Rouche
Cucire insieme le parti della rouche. Rifinire i margini e stirarli aprendoli. Chiudere la rouche ad anello.
Volante
Coser las piezas de volante una con otra, encarando los derechos.
Sobrehilar los márgenes y plancharlos abiertos. Cerrar el volante
en redondo.
Volang
Sy ihop volangdelarna räta mot räta. Sicksacka o
sömsmånerna. Sluta volangen till en ring.
! De boven- en onderrand van de ruche omstrijken, de gevouwen
rand met dicht ingestelde zigzagsteken doorstikken. De uitstekende naad tot net naast de steken bijknippen.
Tip: maak eerst een proefstiksel op een restje stof. Controleer de
instelling van de steken en de draadspanning, zodat het stekenbeeld er regelmatig uit komt te zien.
! Stirare verso l’interno il margine al bordo superiore e inferiore
della rouche e cucire a zig-zag fitto sul bordo ripiegato. Ritagliare
il margine sporgente a filo dei punti.
CONSIGLIO: fate prima una prova di cucito su un ritaglio di stoffa.
Cucite solo con un filo per ricamo o per rammendo a macchina.
Controllate l’impostazione dei punti e la tensione del filo.
! Planchar entornado el margen del canto superior e inferior del ! Pressa in sömsmånerna på volangens över-
"Voor het rimpelen van de ruche aan weerszijden van de aangegeven lijn een stiksel met lange steken maken. De onderdraden
tot de wijdte van de onderrand van de rok aantrekken. De draadjes knopen. De rimpels mooi verdelen.
"Per arricciare la rouche cucire a punti lunghi ad ambo i lati del- "Para fruncir el volante hacer unos pespuntes largos a ambos "Sy på båda sidor om den markerade linjen med
la linea contrassegnata. Tirare i fili inferiori e distribuire regolarmente l’arricciatura.
lados de la línea marcada. Estirar los hilos inferiores a la anchura
del canto inferior de la falda. Anudar los hilos. Repartir la anchura uniformemente.
att rynka volangen. Dra ihop undertrådarna till sa
kjolens nederkant. Fäst trådarna med knutar.
jämnt.
De onderrand van de rok zigzaggen.
Rifinire il margine al bordo inferiore della gonna.
Sobrehilar el margen del canto inferior de la falda.
Sicksacka sömsmånen på kjolens nederkant
volante, pespuntear el canto de doblez con puntadas en zigzag tupidas. Recortar el margen sobresaliente al ras de las puntadas.
CONSEJO: hacer una prueba en un retal de tela.
Emplear hilo de zurcir y bordar a máquina. Comprobar la largura
de la puntada y que el hilo no esté muy tenso.
kantsticka vikningskanten med tätt inställt sicksa
ner överskjutande sömsmån till tätt intilll stygne
TIPS: Prova först på en tygrest. Använd broderi- oc
symaskiner. Kontrollera stygninställningen och trå
# De ruche met de verkeerde kant op de goede kant tussen de # Appuntare la rouche, rovescio contro diritto, sul bordo inferio- #Prender el volante sobre el canto inferior de la falda entre las # Nåla fast volangen aviga mot räta mellan rynk
hulpstiksels op de onderrand van de rok vastspelden. De naden
liggen bij de zijnaden resp. middenvoor resp. middenachter. De
ruche tussen de hulpstiksels vaststikken.
re della gonna fra le linee dell’arricciatura. Le cuciture combaciano con le cuciture laterali e il centro davanti con il centro dietro.
Cucire la rouche fra le linee dell’arricciatura.
líneas de frunce revés contra derecho. Las costuras coinciden en
las costuras laterales y el medio delantero y posterior. Coser el
volante entre las líneas de frunce.
lens nederkant. Sömmarna möter sidsömmarna
och mitt bak. Sy fast volangen mellan rynklinjerna
A
A
A
A
A
A
ces
ces
rior 1 vez
ior 1 vez
erior 1 vez
rior 1 vez
B C
B C
B
B
C
C
C
SVENSKA
DANSK
psqqjhi
MÖNSTERDELAR:
MØNSTERDELE:
…†“Œ‰ƒœ‹‘Š‹‰
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Främre besparing 2x
Bakre besparing 2x
Främre nedre volang 1x
Bakre nedre volang 1x
Främre övre volang 1x
Bakre övre volang 1x
Främre kjolvåd 1x
Bakre kjolvåd 1x
Volang 4x
A
A
A
A
A
A
B C 1 Forr. bærestykke 2x
B C 2 Bag. bærestykke 2x
B
3 Forr. nederste flæse 1x
B
4 Bag. nederste flæse 1x
5 Forr. øverste flæse 1x
6 Bag. øverste flæse 1x
C 7 Forr. nederdelsbane 1x
C 8 Bag. nederdelsbane 1x
C 9 Flæse 4x






ƒ
ƒ
ƒ
ƒ
’ ¦±¦¥®ÀÀ«¯«¦³«¡¶
’ ˆ¡¥®ÀÀ«¯«¦³«¡¶
¦±¦¥®ÀÀ®©§®ÀÀ¯¢¯±«¡¶
ˆ¡¥®ÀÀ®©§®ÀÀ¯¢¯±«¡¶
¦±¦¥®ÀÀ£¦±¶®ÀÀ¯¢¯±«¡¶
ˆ¡¥®ÀÀ£¦±¶®ÀÀ¯¢¯±«¡¶
’ ¦±¦¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶
’ ˆ¡¥®¦¦°¯¬¯³®©º¦¶
’ ¢¯±«¡¶
DE PATRONES
TILLKLIPPNINGSPLANERNA FINNS PÅ MÖNSTERARKET
KLIPPEPLANERNE ER PÅ MØNSTERARKET
EL PATRÓN
GÖR I ORDNING MÖNSTERDELARNA
PAPIRMØNSTERDELENE FORBEREDES
…„“ƒ‰“‚”‡Ž”Ÿƒœ‹‘Š‹”
Välj din mönsterstorlek efter Burdas måttabeller på mönsterarket: Klänningar, blusar, jackor och kappor efter övervidden, byxor
och kjolar efter höftvidden. Om dina mått avviker från Burdas
måttabeller, kan du ändra pappersmönstret med de centimetermått som skiljer.
Find din mønsterstørrelse efter Burda-måletabellen på mønsterarket: Kjoler, bluser, frakker og jakker efter overvidden, bukser og nederdele efter hoftevidden. Hvis påkrævet, ændres papirmønsteret med de centimeter, som dine mål afviger fra Burdamåletabellen.
¡«²©­¡¬½®¯ ³¯¸®¯ ¯°±¦¥¦¬©³¦ ±¡¨­¦± °¯ ³¡¢¬©·¦
±¡¨­¦±¯£#VSEB„¬¡£®¯¦°±¡£©¬¯Ñ¥¬À¢¬´¨°¬¡³½¦£
§¡«¦³¯£ © °¡¬½³¯ ¯²®¯£®¯ª ­¦±«¯ª À£¬À¦³²À ¯¢¶£¡³
¤±´¥©¡¥¬À¿¢¯«©¢±¿«Ñ¯¢¶£¡³¢¦¥¦±ƒ²¬´¸¡¦®¦
¯¢¶¯¥©­¯²³©£¼«±¯ª«´­¯§®¯²«¯±±¦«³©±¯£¡³½®¡®¦
²«¯¬½«¯²¡®³©­¦³±¯£
ABC
ABC
ƒ’
Klipp ut följande delar från mönsterarket i din storlek:
för KJOLEN A delarna 1 till 6,
för KJOLEN B delarna 1 till 4,
för KJOLEN C delarna 1, 2 och 7 till 9.
Til NEDERDELEN A klippes delene 1 til 6,
til NEDERDELEN B klippes delene 1 til 4,
til NEDERDELEN C klippes delene 1, 2 og 7 til 9
ud af mønsterarket i den ønskede størrelse.
ƒ¼±¦¨¡³½©¨¬©²³¡£¼«±¯¦«
¥¬ÀŸ‚‹‰¥¦³¡¬©Ñ
¥¬ÀŸ‚‹‰ƒ¥¦³¡¬©Ñ
¥¬ÀŸ‚‹‰’¥¦³¡¬©©Ñ
®´§®¯¤¯±¡¨­¦±¡
a tabla de medidas
egún el contorno de
o de cadera. Modifidifieran de la tabla
TYGVIKNING (– – – –) betyder: Mitten på en mönsterdel, men STOFFOLD (– – – –) betyder: Her er midten af en mønsterdel,
absolut ingen kant eller söm. Delen klipps alltid till dubbelt så men aldrig en kant eller en søm. Delen klippes dobbelt så stor og
stoffolden danner midterlinjen.
stor, tygvikningen utgör mittlinjen.
en el plano de corte
a bajo.
Mönsterdelar med streckad konturlinje på tillklippningsplanen Mønsterdele, der i klippeplanen fremstår med en brudt konturlinje, skal lægges på stoffet med den tekstede side nedad.
läggs med skriftsidan nedåt på tyget.
muestran la distri-
Tillklippningsplanerna på mönsterarket visar mönsterdelar- Klippeplanerne på mønsterarket viser, hvordan mønsterdelene skal placeres på stoffet.
nas placering på tyget.
AB
AB
MANCHESTER
Manchester har en luggriktning. Innan du nålar fast mönsterdelarna på tyget, måste du ta reda på LUGGRIKTNINGEN. Stryk parallellt med stadkanten över tyget. I luggriktningen lägger sig
lugghåren slätt, mot luggriktningen strävar de emot. Manchester
klipps för det mesta till mot luggriktningen, dvs man lägger ut
mönsterdelarna på tyget så att man kan stryka luggen uppifrån
och nedåt utan motstånd.
Fløjl
Fløjl har en luvretning. Inden du hæfter mønsterdelene på stoffet,
skal LUVRETNINGEN fastslås. Stryg hånden hen over stoffet
paral-lelt med ægkanten. Med luven lægger hårene sig fladt, mod
luven stritter de. Fløjl klippes for det meste mod luven; dvs.
mønsterdelene hæftes på stoffet, så hårene lægger sig fladt, når
hånden stryges hen over stoffet nedefra og opad.
ABC
ABC
l patrón al derecho.
Prender las piezas
quedan por encima
oblada.
Nåla fast mönsterdelarna på tygets rätsida vid enkelt tyg. Vid
dubbelt tyg ligger rätsidan inåt. Nåla fast delarna på tygets avigsida. Klipp till sist till de delar, som ligger över tygvikningen på
tillklippningsplanen, i enkelt tyg.
Ved enkelt stoflag hæftes mønsterdelene på retsiden. Ved dobbelt stoflag ligger retsiden indad og mønsterdelene hæftes på
vrangen. De dele, der i klippeplanen ligger ind over stoffolden,
skal klippes til sidst i enkelt stoflag.
DILLO:
Man måste lägga till SÖMSMÅNER OCH FÅLLTILLÄGG:
1,5 cm i alla kanter och sömmar.
SØM OG SØMMERUM skal lægges til:
1,5 cm ved alle kanter og sømme.
ar al revés de la tela
dobladillo) y las líir las instrucciones
Överför mönsterkonturerna (söm- och fållinjer) och alla tecken Med hjælp af BURDA kopipapir overføres mønsterkonturerne
och linjer, som är markerade på mönsterdelarna, till tygets avig- (søm- og sømmerumslinjer) samt de i delene indtegnede linjer og
sida med hjälp av BURDA markeringspapper. Beskrivning finns i tegn til stoffets vrangside efter brugsanvisningen til kopipapiret.
förpackningen.
és de la tela.
tela.
s.
iezas al derecho de
‘’‹‘Š
KLIPNING
TILLKLIPPNING
za de patrón. No se
La pieza se corta el
central.
prender las piezas
IRECCIÓN DEL PEl canto del tejido; si
el pelo, si se erizan,
la pana se corta al
ocan en la tela, de
a.
ŒŽœ‘’‹Œ…‹‰ŽŒ‰’“–ƒœ‹‘†‹
Œ‰Ž‰ ’„‰‚ÑÑÑÑ
Ѿ³¯£¼¸¦±¸¦®®¡À®¡¥¦³¡¬©
£¼«±¯ª«© °´®«³©±®¡À ¬©®©À «¯³¯±´¿ °±© ±¡²«±¯¦
¥£¯ª®¯ª¥¦³¡¬©²¬¦¥´¦³²¯£­¦²³©³½²¯²¤©¢¯­³«¡®©
®¯®©£«¯¦­²¬´¸¡¦®¦²¬©®©¦ª¹£¡©¬©®©¨¡Ž¡°¬¡
®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¾³¡ ¬©®©À ¯¢¯¨®¡¸¡¦³ ²¤©¢ ²¬¯§¦®®¯ª
£¥£¯¦³«¡®©
…¦³¡¬©£¼¸¦±¸¦®®¼¦®¡°¬¡®¦±¡²«¬¡¥«©°´®«³©±®¯ª
¬©®©¦ª ®¡«¬¡¥¼£¡³½ ®¡ ³«¡®½ ²³¯±¯®¯ª ² ®¡¥°©²À­©
£®©¨
¬¡®¼ ±¡²«¬¡¥«© °¯«¡¨¼£¡¿³ ®¡©¢¯¬¦¦ ±¡·©¯
®¡¬½®¯¦±¡²°¯¬¯§¦®©¦¥¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª
«©®¡³«¡®©
ƒ
ƒ†Œƒ†“
ƒ¦¬½£¦³ ©­¦¦³ Ž‘ƒŒ†Ž‰† ƒ‘’ «¯³¯±¯¦ ®¡¥¯
¯°±¦¥¦¬©³½°¦±¦¥®¡¸¡¬¯­±¡²«±¯À…¬À¾³¯¤¯°±¯£¦
¥©³¦ °¯ ³«¡®© ±´«¯ª °¡±¡¬¬¦¬½®¯ «±¯­«¦ ¦²¬© £¯±²
¬¦§©³¤¬¡¥«¯¨®¡¸©³£¡¹¦¥£©§¦®©¦°¯®¡°±¡£¬¦®©¿
£¯±²¡¡¦²¬©°±©°¯¥®©­¡¦³²À³¯°±¯³©£®¦¤¯ƒ¦¬½
£¦³ ±¡²«±¡©£¡¿³ °±¯³©£ ®¡°±¡£¬¦®©À £¯±²¡ ³¯ ¦²³½
¥¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©±¡²«¬¡¥¼£¡¿³®¡¢¡±¶¡³¦
£ ¯¥®¯­ ®¡°±¡£¬¦®©© ³¡« ¸³¯¢¼ ®¡ ¤¯³¯£¯­ ©¨¥¦¬©©
£¯±²¬¦§¡¬¤¬¡¥«¯°±©¥£©§¦®©©²®©¨´££¦±¶
ƒ’
INDLÆG
MELLANLÄGG
Klipp till mellanlägg enl teckningarna och pressa fast det på ty- Klip indlæggene, som vist på tegningerne og stryg dem på vrangen af stofdelene. Mønsterkonturerne markeres på indlæggene.
gets avigsida.
Överför mönsterkonturerna till mellanlägget.
ƒ¥£¯¦²«¬¡¥¼£¡³½³«¡®½¬©·¦£¯ª²³¯±¯®¯ª£¯£®´³±½£
¯¥©® ²¬¯ª ±¡²«¬¡¥¼£¡³½ ³«¡®½ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¯ª
££¦±¶…¦³¡¬©¢´­¡§®¯ª£¼«±¯ª«©°±©«¯¬¯³½…¦³¡¬©
£¼²³´°¡¿º©¦ ®¡ °¬¡®¦ ±¡²«¬¡¥«© ¨¡ ²¤©¢ ³«¡®© £¼
«±¯©³½£°¯²¬¦¥®¿¿¯¸¦±¦¥½©¨±¡¨¬¯§¦®®¯¤¯£¯¥©®
²¬¯ª¬¯²«´³¡³«¡®©
‘‰”’‹‰Ž™ƒœ‰…„‰‚‹”Ž‰ˆ
²­Ñ®¡¹£¼©°¯£²¦­²±¦¨¡­
‹¯®³´±¼ ¥¦³¡¬¦ª ¬©®©© ¹£¯£ © ®©¨¡
© £¡§®´¿ ±¡¨
­¦³«´°¦±¦£¦²³©®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´¥¦³¡¬¦ª«±¯À
²°¯­¯º½¿«¯°©±¯£¡¬½®¯ª¢´­¡¤©#63%"Ѳ­°¯¥
±¯¢®´¿©®²³±´«·©¿®¡´°¡«¯£«¦¢´­¡¤©
‘‹Œ…‹
…¦³¡¬©©¨°±¯«¬¡¥«©£¼«±¯©³½°¯±©²´®«¡­©°±©´³¿
§©³½ « ²¯¯³£¦³²³£´¿º©­ ¥¦³¡¬À­ «±¯À ² ©¨®¡®¯¸®¯ª
²³¯±¯®¼‹¯®³´±¼¥¦³¡¬¦ª°¦±¦£¦²³©®¡°±¯«¬¡¥«´
™‰ƒ
SYNING
SÖMNADSBESKRIVNING
Ved sammensyningen ligger stoffets retsider mod hinanden.
Vid hopsyningen ligger alla tygdelar räta mot räta.
Överför alla linjer i mönsterdelarna med tråckelstygn till tygets Alle linjer i mønsterdelene overføres til stoffets retside med ritråd.
rätsida.
ABC
ABC
KJOL
NEDERDEL
±©²³¡¸©£¡®©©²«¬¡¥¼£¡³½¥¦³¡¬©«±¯À¬©·¦£¼
­©²³¯±¯®¡­©
ƒ²¦ ¬©®©© ±¡¨­¦³«© °¦±¦£¦²³© ®¡ ¬©·¦£¼¦ ²³¯±¯®¼
¥¦³¡¬¦ª«±¯À£±´¸®´¿«±´°®¼­©²­¦³¯¸®¼­©²³¦§«¡
­©
ƒ’
7462 / 3
L
obre el canesú poscoser la costura lanes abiertos.
ostura lateral.
l margen del canto
a del volante poster las costuras lateecha. Coser la costura hasta bajo.
vía hilvanada.
os. Descoser los hil-
Ÿ‚‹
Besparing / höger sidsöm
Bærestykke / højre sidesøm
‹¯«¦³«¡°±¡£¼ª¢¯«¯£¯ª¹¯£
Lägg den främre besparingen med mellanlägg räta mot räta Læg det forr. bærestykke med indlæg ret mod ret på det bag. …´¢¬©±¯£¡®®¼¦ °±¯«¬¡¥«¯ª °¦±¦¥®¿¿ © ¨¡¥®¿¿
på den bakre besparingen med mellanlägg, sy höger sidsömmen
(sömnummer 1).
Pressa isär sömsmånerna.
Sy sidsömmen spegelvänt på den oförstärkta besparingen. Pressa isär sömsmånerna. Sicksacka nederkantens sömsmån.
bærestykke med indlæg, sy højre sidesøm (sømtal 1).
Pres sømrummene fra hinanden.
Sy sidesømmen modsat på det uforstærkede bærestykke.
Pres sømrummene fra hinanden. Sik-sak sømrummet ved den
nederste kant.
«¯«¦³«© ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© © £¼°¯¬®©³½
°±¡£¼ª¢¯«¯£¯ª¹¯£«¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©
¹£¡±¡¨´³¿§©³½
Ž¡®¦¥´¢¬©±¯£¡®®¼¶°±¯«¬¡¥«¯ª«¯«¦³«¡¶£¼°¯¬®©³½
¢¯«¯£¯ª ¹¯£ ²©­­¦³±©¸®¯ ¡®¡¬¯¤©¸®¯­´ ¹£´ ®¡ «¯
«¦³«¡¶²°±¯«¬¡¥«¯ª±©°´²«©¹£¡±¡¨´³¿§©³½±©
°´²«°¯®©§®¦­´²±¦¨´¯¢­¦³¡³½
AB
AB
ƒ
Nedre volang / sidsömmar
Nederste flæse / sidesømme
Ž©§®ÀÀ¯¢¯±«¡¢¯«¯£¼¦¹£¼
Lägg den främre nedre volangen räta mot räta på den bakre
nedre volangen , tråckla sidsömmarna (sömnummer 2). Sy höger
sidsöm. Sy vänster sidsöm från sprundmarkeringen ända ner.
Fäst sömändarna. Låt sprundet fortf vara ihoptråcklat.
Sicksacka och pressa isär sömsmånerna. Sprätta bort tråckelstygnen i sprundet.
Læg den forr. nederste flæse ret mod ret på den bag. nederste ¦±¦¥®¿¿©¨¡¥®¿¿®©§®©¦¯¢¯±«©²¬¯§©³½¬©·¦
flæse, ri sidesømmene (sømtal 2). Sy højre sidesøm. Sy venstre
sidesøm fra slidstegnene og ned. Hæft enderne. Lad slidsen stå
tilriet.
Sik-sak sømrummene og pres dem fra hinanden. Fjern ristingene
fra slidsen.
£¼­©²³¯±¯®¡­©©²­¦³¡³½¢¯«¯£¼¦²±¦¨¼«¯®³±¯¬½
®¡À­¦³«¡
±¡£¼ª¢¯«¯£¯ª¹¯££¼°¯¬®©³½°¯£²¦ª
¥¬©®¦Œ¦£¼ª¢¯«¯£¯ª¹¯££¼°¯¬®©³½¯³­¦³«©±¡¨±¦
¨¡¥¯®©§®¦¤¯²±¦¨¡’¥¦¬¡³½¨¡«±¦°«©‘¡¨±¦¨¯²³¡
£©³½°¯«¡²­¦³¡®®¼­
±©°´²«© ¹£¯£ ¯¢­¦³¡³½ © ±¡¨´³¿§©³½ Ž¡­¦³«´ ©¨
±¡¨±¦¨¡´¥¡¬©³½
A
A

Övre volang
Øverste flæse
ƒ¦±¶®ÀÀ¯¢¯±«¡
‚¯«¯£¼¦¹£¼Ñ²­°´®«³©±©²«¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
Ž¡­¦³«´©¨±¡¨±¦¨¡´¥¡¬©³½‹±¡À±¡¨±¦¨¡¯³²³±¯¸©³½
£«±¡ª
o y dibujo 2 (númeespuntear al ras los
Sy sidesømmene, som vist ved tekst og tegning 2 (sømtal 3).
Sy sidsömmarna som vid text och teckning 2 (sömnummer 3).
Sprätta bort tråckelstygnen i sprundet. Kantsticka sprundkanter- Fjern ristingene fra slidsen. Sy en smal stikning langs slidskanterne.
na smalt.
el margen del canrnando. Hilvanar la
xtremos de la ceneando el margen.
Sicksacka sömsmånen på nederkanten av den övre och nedre Sik-sak sømrummet på ved nederste kant af den øverste og Ž¡£¦±¶®¦ª©®©§®¦ª¯¢¯±«¡¶¯¢­¦³¡³½°±©°´²«©°¯
nferior revés contra
erpuestas.
vanar montados los
Lägg den övre volangen aviga mot räta på den nedersta volan- Læg den øverste flæse vrang mod ret på den nederste flæse; ƒ¦±¶®¿¿¯¢¯±«´®¡¬¯§©³½©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¯ª®¡
volante, volver haar el canto 1 cm de
volangen och tråckla in den. Tråckla fast en spets på kanten. Vik den nederste flæse og pres det mod vrangen. Ri blondebort på
in spetsens ändar vid en sidsöm. Sy fast spetsen, sy samtidigt fast kanterne. Buk blondebortens ender om ved den ene sidesøm.
Sy blondeborten fast, hermed sys sømrummet fast.
sömsmånen.
gen, sidsömmarna möter varandra. Vik upp sprundsömsmånerna sidesømmene mødes. Bred den nederste flæses slidssømmerum
ud. Ri de øverste kanter på hinanden.
på den undre volangen. Tråckla ihop överkanterna.
®©§®©­²±¦¨¡­©¨¡­¦³¡³½©¶®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´
¦±®¯¦«±´§¦£¯®¡¬¯§©³½®¡«¡§¥´¿¯¢¯±«´©°±©­¦
³¡³½£¥¯¬½¦¦®©§®¦¤¯«±¡À°¯¥£¦±®´£«¯®·¼´¯¥®¯¤¯
©¨ ¢¯«¯£¼¶ ¹£¯£ ¦±®¯¦ «±´§¦£¯ ®¡²³±¯¸©³½ °±©
¶£¡³¼£¡À°±©°´²«°¯®©§®¦­´²±¦¨´¯¢¯±«©
¬©·¦£´¿²³¯±¯®´®©§®¦ª¯¢¯±«©²¯£­¦²³©£¢¯«¯£¼¦
¹£¼±©°´²«©±¡¨±¦¨¡®¡®©§®¦ª¯¢¯±«¦¯³£¦±®´³½
ƒ¦±¶®©¦²±¦¨¼¯¢¯±¯«²­¦³¡³½
B
B
ƒ
Volangens nederkant
Nederste flæsekant
Ž©§®©ª«±¡ª¯¢¯±«©
Sicksacka volangens nederkant och pressa in den. Kantsticka Sik-sak sømrummet på den nederste flæsekant og pres det ±©°´²«°¯®©§®¦­´²±¦¨´¯¢­¦³¡³½©¨¡´³¿§©³½®¡
kanten 1 cm br, sy samtidigt fast sömsmånen.
mod vrangen. Sy en stikning i 1 cm bredde fra kanten, hermed sys
sømrummet fast.
©¨®¡®¯¸®´¿²³¯±¯®´¢¯±«´¯³²³±¯¸©³½®¡²­£¼¹¦
®©§®¦¤¯«±¡À°±©¶£¡³¼£¡À°±©°´²«°¯®©§®¦­´²±¦
¨´
SVENSKA
B
sto sobre el volante
a lateral. Coser las
o y dibujo 2 (número
ertos. Descoser los
cir, hacer dos hilerhilos inferiores a la
r los hilos. Repartir
a A.
los márgnes de la
tos de abertura, de
no interponer el von la costura de aplil prensatelas espe-
nesú ya cosido decoinciden superpu-
B
“¦²½­¼¬¦®³¼
Ž¡®©§®¿¿¯¢¯±«´®¡¬¯§©³½±¡¨¬©¸®¼¦³¦²½­¼©¬¦®
³¼©°±©­¦³¡³½‹¯®·¼°¯¥£¦±®´³½´¯¥®¯¤¯©¨¢¯«¯£¼¶
¹£¯£“¦²½­¼©¬¦®³¼®¡²³±¯¸©³½
C
’
C
Kjolvåd
Nederdelsbane
Sy sidsömmarna som vid text och teckning 2 (sömnummer 4). Sy sidesømmene, som vist ved tekst og tegning 2 (sømtal 4). SikSicksacka och pressa isär sömsmånerna.
sak sømrummene og pres dem fra hinanden. Fjern ristingene fra
slidsen.
¯¬¯³®©º¦
‚¯«¯£¼¦¹£¼Ñ²­°´®«³©±©²«¯®³±¯¬½®¡À­¦³«¡
±©°´²«©¹£¯£¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½Ž¡­¦³«´©¨
±¡¨±¦¨¡´¥¡¬©³½
AB
ƒ
AB
Rynka volangens överkant, dvs sy två ggr bredvid varandra Rynk den øverste flæsekant; dvs. du skal sy to gange ved siden ¢¯±«´ °±©²¢¯±©³½ °¯ £¦±¶®¦­´ ²±¦¨´ °±¯¬¯§©£
med stora stygn. Dra ihop undertrådarna till samma vidd som be- af hinanden med store sting og herfter trække undertrådene samsparingens nederkant. Fäst trådarna med knutar. Fördela vidden men til vidden på bærestykkets nederste kant. Bind knude for
jämnt. Teckningen visar A.
tråd-ene. Fordél vidden jævnt.
Tegningen viser A.
ABC
Sy bærestykket fast
«¯ª ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© © °±©­¦³¡³½ « ¦¦ £¦±¶®¦­´
²±¦¨´ ²¯£­¦²³©£ °±¡£¼¦ ¢¯«¯£¼¦ ¹£¼ ±©³¡¸¡³½
±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦©¨¡´³¿§©³½®¡
«¯«¦³«´
Ž¡±©²´®«¦°¯«¡¨¡®¡­¯¥¦¬½ƒ
Blixtlås
Pressa in sömsmånerna vid sprundet.
ˆ¡²³¦§«¡®¡­¯¬®©¿
±©°´²«©£¥¯¬½«±¡¦£±¡¨±¦¨¡¨¡´³¿§©³½®¡©¨®¡®¯¸
®´¿²³¯±¯®´
Lynlås
Pres slidssømrummene mod vrangen.
Tråckla fast blixtlåset under sprundkanten så att dragkedjan Ri lynlåsen under slidskanterne således, at lukketænderne er ˆ¡²³¦§«´­¯¬®©¿°±©­¦³¡³½°¯¥«±¡À±¡¨±¦¨¡³¡«
är dold. För A, sy inte fast den övre volangen, för detta avbryt vid
besparingens fastsättningssöm när du syr. Sy fast blixtlåset med
blixtlåspressarfoten.
Teckningen visar A.
skjulte. Ved A skal den øverste flæse ikke sys med - afbryd derfor
syningen ved bærestykkets tilsætningssøm. Sy lynlåsen fast med
lynlåstrykfoden.
Tegningen viser A.
¸³¯¢¼¨´¢¸©«©®¦¢¼¬©£©¥®¼”£¦±¶®¿¿¯¢¯±«´®¦
°±©¶£¡³¼£¡³½¥¬À¸¦¤¯°±¦±£¡³½²³±¯¸«´´¹£¡°±©³¡
¸©£¡®©À «¯«¦³«© ˆ¡²³¦§«´­¯¬®©¿ °±©³¡¸¡³½ ²°¦·©
¡¬½®¯ª¬¡°«¯ª¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¼¥¬À°±©³¡¸©£¡®©À¨¡
²³¦§¦«­¯¬®©ª
Ž¡±©²´®«¦°¯«¡¨¡®¡­¯¥¦¬½
Dubblera besparingen
Sy bærestykket dobbelt
‹¯«¦³«´¥´¢¬©±¯£¡³½
Nåla fast besparingen utan mellanlägg räta mot räta på den Hæft bærestykket uden indlæg ret mod ret på det allerede Ž¦¥´¢¬©±¯£¡®®´¿°±¯«¬¡¥«¯ª£®´³±¦®®¿¿«¯«¦³«´
anto superior.
e la costura de aplilaterales a mano en
la falda coser justo
canesú interior.
Vik in besparingen. Tråckla överkanten, pressa. Lägg nederkanen över fastsättningssömmen, tråckla fast. Sy fast sidkanterna
för hand på blixtlåsbanden.
Sy exakt i besparingens fastsättningssöm från kjolens rätsida, ta
samtidigt med den inre besparingen.
Vend bærestykket mod vrangen. Ri den øverste kant, pres.
Læg den nederste kant over tilsætningssømmen, ri den fast. Sy, i
hånden, sidekanterne på lynlåsbåndene.
Sy, fra nederdelens retside, nøjagtig i bærestykkets tilsætningssøm, sy det indvendige bærestykke med.
C
C
tes largos a ambos
eriores a la anchura
. Repartir la anchu-
alda.
de la falda entre las
sturas coinciden en
posterior. Coser el
ƒ’
‹¯«¦³«´°±©³¡¸¡³½
lens överkant; högra sidsömmarna möter varandra. Sy. Klipp ner nederdelen; højre sidesømme mødes. Sy. Klip sømrummene
sömsmånerna och pressa in dem i besparingen.
smallere og pres dem ind i bærestykket.
Teckningen visar B.
Tegningen viser B.
montados los can-
uperior e inferior del
ntadas en zigzag tus de las puntadas.
ela.
mprobar la largura
¥£¦°¡±¡¬¬¦¬½®¼¦²³±¯¸«©«±´°®¼­²³¦§«¯­©²³À®´£
²±¦¨®¡®©§®©¦®©³«©¥¯¥¬©®¼®©§®¦¤¯²±¦¨¡«¯«¦³«©
‹¯®·¼®©³¯«²£À¨¡³½’¢¯±«©±¡²°±¦¥¦¬©³½±¡£®¯­¦±
®¯
Ž¡±©²´®«¦°¯«¡¨¡®¡­¯¥¦¬½
Tråckla fast besparingen med mellanlägg räta mot räta på kjo- Ri bærestykket med indlæg ret mod ret på den øverste kant af …´¢¬©±¯£¡®®´¿°±¯«¬¡¥«¯ª«¯«¦³«´²¬¯§©³½²¿¢
redan fastsydda besparingen; sidsömmarna möter varandra. Vik fastsyede bærestykke; sidesømmene mødes. Buk slidssømrumin sömsmånerna på sprundet. Sy ihop överkanterna. Klipp ner mene mod vrangen. Sy de øverste kanter på hinanden. Klip sømsömsmånerna.
rummene smallere.
rando los derechos.
os. Cerrar el volante
psqqjhi
ƒ
Spets / Band
Bort / bånd
Tråckla fast olika sorters spetsar och snören på den undre volan- Ri, alt efter ønske. forskellige borter og bånd på flæsen. Buk engen efter eget önskemål. Vik in ändarna vid en sidsöm. Sy fast derne om ved den ene sidesøm. Sy borter hhv. bånd fast.
spetsarna resp banden.
ABC
Sy fast besparingen
canto superior de la
laterales derechas
márgenes y plan-
DANSK
Volang
Flæse
Sy ihop volangdelarna räta mot räta. Sicksacka och pressa isär Sy flæsedelene ret mod ret til hinanden. Sik-sak sømrummene og
sömsmånerna. Sluta volangen till en ring.
pres dem fra hinanden. Sy flæsen sammen, så den danner en lukket ring.
²¬¯§©³½²´§¦°±©³¡¸¡®®¯ª£®¦¹®¦ª«¯«¦³«¯ª¬©·¦£¼
­© ²³¯±¯®¡­© © °±©«¯¬¯³½ ²¯£­¦²³©£ ¢¯«¯£¼¦ ¹£¼
±©°´²«© ´ ±¡¨±¦¨¡ °¯¥£¦±®´³½ ƒ¦±¶®©¦ ²±¦¨¼ ²³¡
¸¡³½±©°´²«©¹£¡²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦
ƒ®´³±¦®®¿¿«¯«¦³«´¯³£¦±®´³½®¡©¨®¡®¯¸®´¿²³¯
±¯®´ ƒ¦±¶®©ª «±¡ª «¯«¦³«© £¼­¦³¡³½ °±©´³¿§©³½
ƒ®´³±¦®®¿¿ «¯«¦³«´ ±¡¨¬¯§©³½ °¬¯²«¯ ®¡¥¯ ¹£¯­
°±©³¡¸©£¡®©À £®¦¹®¦ª «¯«¦³«© °±©­¦³¡³½ ‚¯«¯£¼¦
«±¡À°±©¹©³½£±´¸®´¿«³¦²½­¡­¨¡²³¦§«©­¯¬®©©
’ ¬©·¦£¯ª ²³¯±¯®¼ ¿¢«© °±¯¬¯§©³½ ²³±¯¸«´ ³¯¸®¯ £
¹¯£ °±©³¡¸©£¡®©À £®¦¹®¦ª «¯«¦³«© °±©¶£¡³¼£¡À
£®´³±¦®®¿¿«¯«¦³«´
’
¢¯±«¡
…¦³¡¬© ¯¢¯±«© ²¬¯§©³½ ¬©·¦£¼­© ²³¯±¯®¡­© © ²³¡
¸¡³½ ®¡ ¯¥®¯­ «¯®·¦ «¯±¯³«©¦ ²±¦¨¼ ±©°´²«© ¹£¡
¯¢­¦³¡³½©±¡¨´³¿§©³½¢¯±«´²³¡¸¡³½£«¯¬½·¯
! Pressa in sömsmånerna på volangens över- och nederkant, ! Pres sømrummet ved flæsens øverste og nederste kant mod !±©°´²«©°¯£¦±¶®¦­´©®©§®¦­´²±¦¨¡­¯¢¯±«©¨¡
kantsticka vikningskanten med tätt inställt sicksackstygn. Klipp
ner överskjutande sömsmån till tätt intilll stygnen.
TIPS: Prova först på en tygrest. Använd broderi- och stopptråd för
symaskiner. Kontrollera stygninställningen och trådspänningen.
vrangen, sy med tæt-indstillede sik-sak-sting langs kantfolden.
Klip det overskydende sømmerum af helt inde ved stingene.
TIP: Lav en prøve på en stofrest. Anvend maskinebrodere- og stoppegarn. Test stingindstillingen og trådspændingen.
´³¿§©³½ ®¡ ©¨®¡®¯¸®´¿ ²³¯±¯®´ © °±¯¬¯§©³½ £¥¯¬½
«±¡¦£ °¬¯³®´¿ ´¨«´¿ ¨©¤¨¡¤¯¯¢±¡¨®´¿ ²³±¯¸«´ ‰¨
¬©¹®©ª°±©°´²«²±¦¨¡³½¢¬©¨«¯«²³±¯¸«¦
’ƒ†“°¯°±¯¢´ª³¦®¡®¦®´§®¯­¬¯²«´³¦‰²°¯¬½¨´ª
³¦®©³«©¥¬À­¡¹©®®¯ª£¼¹©£«©©¹³¯°«©”²³¡®¯£©³¦
¯°³©­¡¬½®¯¦®¡³À§¦®©¦®©³«©£¹£¦ª®¯ª­¡¹©®¦
"Sy på båda sidor om den markerade linjen med stora stygn för "Til at rynke flæsen, skal du sy med store sting på begge sider " …¬À °±©²¢¯±©£¡®©À ¯¢¯±«© °±¯¬¯§©³½ °¯ ¯¢¦©­
att rynka volangen. Dra ihop undertrådarna till samma vidd som af den markerede linje og herefter trække undertrådene sammen
kjolens nederkant. Fäst trådarna med knutar. Fördela vidden til vidden på nederdelens nederste kant. Bind knude for trådene.
jämnt.
Fordél vidden jævnt.
²³¯±¯®¡­¯³¬©®©©¹£¡°¯²³±¯¸«¦«±´°®¼­²³¦§«¯­
¢¯±«´ ²³À®´³½ ®¡ ®©§®©¦ ®©³«© ¥¯ ¥¬©®¼ ®©§®¦¤¯
²±¦¨¡ ¿¢«© ‹¯®·¼ ®©³¯« ²£À¨¡³½ ’¢¯±«© ±¡²°±¦¥¦
¬©³½±¡£®¯­¦±®¯
Sicksacka sömsmånen på kjolens nederkant
±©°´²«°¯®©§®¦­´²±¦¨´¯¢­¦³¡³½
Sik-sak sømrummet ved nederdelens nederste kant.
# Nåla fast volangen aviga mot räta mellan rynklinjerna på kjo- #Hæft, imellem rynkelinjerne, flæsen vrang mod ret på neder- #¢¯±«´®¡¬¯§©³½©¨®¡®¯¸®¯ª²³¯±¯®¯ª®¡¬©·¦£´¿
lens nederkant. Sömmarna möter sidsömmarna resp mitt fram delens nederste kant; sømmene mødes med sidesømmene hhv.
och mitt bak. Sy fast volangen mellan rynklinjerna.
forr. og bag. midte. Sy flæsen fast imellem rynkelinjerne.
²³¯±¯®´¿¢«©©°±©«¯¬¯³½«®©§®¦­´²±¦¨´¿¢«©£«¡
¬¼£¡À ¢´¬¡£«© ­¦§¥´ ²³±¯¸«¡­© ²¢¯±¯« ±© ¾³¯­
²¯£­¦²³©³½¢¯«¯£¼¦¹£¼¡³¡«§¦¬©®©©²¦±¦¥©®¼°¦
±¦¥¡ © ²°©®«© ¢¯±«´ ®¡²³±¯¸©³½ ­¦§¥´ ¬©®©À­©
²¢¯±¯«
7462 / 4
L

Documents pareils