Durée - sonuma

Transcription

Durée - sonuma
 Faut‐il avoir peur des fantômes ? Should we be scared of ghosts? Format Emission Question à la Une Production 2011 – RTBF Langue Française Durée 39’ Maisons hantées, sensations bizarres, apparitions de spectres, bruits effrayants, voix agressives ... La première équipe de « chasseurs de fantômes » vient tout juste de se créer en Belgique et a accepté qu'on la filme pour la première fois. Nous nous sommes rendus dans la patrie des fantômes, l'Angleterre, où le paranormal fait partie de la vie de tous les jours. Alors, les fantômes existent‐ils vraiment ? Une enquête aux frontières du surnaturel, qui fait froid dans le dos ! Haunted Houses, lurid sensations, eerie noises, deathly apparitions, disembodied voices... A first ghost‐hunter team has just been formed in Belgium and agrees to be filmed for the first time. We head for England, that land of ghosts where the paranormal participates in the everyday. So do ghosts really exist? An investigation on the frontiers of the supernatural that makes the blood run cold! SONOUMA S.A.
Boulevard Raymond Poincaré, 15
4020 Liège
Belgique
Département des ventes
Rita BOEY : 00 32 2 737 43 94
Barbara RODRIGUEZ : 00 32 4 340 59 28
Caroline LEIDGENS : 00 32 4 340 59 28
Peut‐on communiquer avec les morts ? Can we communicate with the dead? Format Emission Question à la Une Production 2011 – RTBF Langue Française Durée 40’ SONOUMA S.A.
Boulevard Raymond Poincaré, 15
4020 Liège
Belgique
Dans tous les pays, dans n'importe quelle culture et depuis toujours, l'homme veut dialoguer avec les esprits des personnes disparues. En Europe occidentale, le spiritisme a acquis ses lettres de noblesse au début du 19ème siècle. Faire tourner les tables et faire apparaître les ectoplasmes était chose courante à l'époque. Et aujourd'hui ? Nous avons rencontré différents médiums aux pouvoirs étonnants. Des expériences étranges, parfois inquiétantes... Entre croyance et rationalisme, une enquête qui nous force à affronter notre plus grande peur : la mort et son mystère. In every country and culture since time began, man has wanted to communicate with the dead. In Western Europe, spiritualism earned its letters of nobility at the start of the 19th century. Levitating tables and ectoplasmic apparitions were common enough at the time. And today? We meet several mediums with astonishing powers. Somewhere between belief and rationalism, an inquest into the strange, sometimes unsettling, experiences that force us to confront our deepest anxieties surrounding death and its mysteries. Département des ventes
Rita BOEY : 00 32 2 737 43 94
Barbara RODRIGUEZ : 00 32 4 340 59 28
Caroline LEIDGENS : 00 32 4 340 59 28
Peut‐on survivre sans consommer ? Can one survive without consumerism? Format Emission Question à la Une Production 2011 – RTBF Face à la crise, et aux enjeux environnementaux, certains remettent en question leur mode de vie et choisissent de vivre dans une extrême simplicité en réduisant drastiquement leur habitudes et leur consommation. "Questions à la Une" nous fait partager le quotidien de ces adeptes de la simplicité volontaire. Langue Faced with our collapsing economy and threatened environment, some people choose to give up their liberal consumer life style for a life of extreme simplicity, and drastically reduce their rates of consumption. Question à la Une lets us share the daily lives of these champions of voluntary minimalism. Française Durée 32’ SONOUMA S.A.
Boulevard Raymond Poincaré, 15
4020 Liège
Belgique
Département des ventes
Rita BOEY : 00 32 2 737 43 94
Barbara RODRIGUEZ : 00 32 4 340 59 28
Caroline LEIDGENS : 00 32 4 340 59 28
Prix dans les grandes surfaces : le grand bazar ? Supermarket prices: a super deal? Format Emission Question à la Une Production 2011 – RTBF Langue Française Durée 31’ Durant 3 semaines, une équipe a traqué les erreurs de prix et les anomalies dans les plus grandes enseignes. Le moins que l'on puisse conclure, c'est que les techniques de marketing sont efficaces pour repartir avec un caddie bien rempli ! Etiquettes trompeuses, promotions bidons, et annonces mensongères, certaines marques usent de filons bien douteux ! For 3 weeks a team ferrets out price errors and anomalies in the biggest food chains. What’s beyond doubt is that their marketing makes for brimming shopping carts. But the findings exposed some pretty dubious practices, including misleading labeling, phony discounts, and “economy deals” that are mighty economical with the truth. SONOUMA S.A.
Boulevard Raymond Poincaré, 15
4020 Liège
Belgique
Département des ventes
Rita BOEY : 00 32 2 737 43 94
Barbara RODRIGUEZ : 00 32 4 340 59 28
Caroline LEIDGENS : 00 32 4 340 59 28
Consommateurs : comment bossez‐vous sans le savoir ? Consumers: how do you slog without knowing it? Format Emission Question à la Une Production 2011 – RTBF Langue Française Durée Faire le plein d'essence, envoyer un virement bancaire par internet, scanner ses articles, encoder son menu dans un restaurant. Chaque jour, nous passons du temps à travailler pour consommer. Quelles conséquences ce nouveau mode de fonctionnement a‐t‐il sur le marché de l'emploi? Sommes‐nous considérés comme une main‐d'œuvre bon marché ? "Question à la Une" mène l'enquête. By filling your gas tank, doing your banking online, scanning your purchases, entering your own order in a restaurant. Everyday we accept our role as working consumers. What effect does this new way of doing things have on the job market? Are we taken for cheap labor? “Question à la Une” investigates. 23’ SONOUMA S.A.
Boulevard Raymond Poincaré, 15
4020 Liège
Belgique
Département des ventes
Rita BOEY : 00 32 2 737 43 94
Barbara RODRIGUEZ : 00 32 4 340 59 28
Caroline LEIDGENS : 00 32 4 340 59 28
L'huile de palme, un poison dans notre assiette ? Palm oil, a poison on our plate? Format Emission Question à la Une Production 2011 – RTBF Langue Française Durée 26’ SONOUMA S.A.
Boulevard Raymond Poincaré, 15
4020 Liège
Belgique
Nous en mangeons tous les jours sans le savoir. L'huile de palme a envahi notre alimentation ! Biscuits, plats préparés, pâtes à tartiner ; on la trouve partout. Elle est bon marché et facile à utiliser. Pourtant, des médecins et des chercheurs dénoncent : l'huile de palme peut être dangereuse pour la santé. Riche en acide gras saturés, elle peut provoquer des maladies cardio‐
vasculaires : hypertension, infarctus, anévrisme, etc... Mais ce n'est pas tout ! L'huile de palme provoque aussi de lourds dégâts environnementaux. La plantation massive de palmiers ces dernières années a causé la destruction de millions d'hectares de forêts tropicales... Palm oil has infiltrated our grocery stores. We eat it everyday without knowing it. Biscuits, prepared meals, spreads... it’s everywhere, it’s cheap and easy to use. Yet doctors and scientists brand it as a health risk. The saturated fats in palm oil can play a major role in hypertension, cardiovascular disease, heart attack and aneurysm. And that’s not all. Palm oil is taking a huge toll on the environment as palm‐oil plantations supplant vast swathes of tropical rainforest... Département des ventes
Rita BOEY : 00 32 2 737 43 94
Barbara RODRIGUEZ : 00 32 4 340 59 28
Caroline LEIDGENS : 00 32 4 340 59 28
Libère‐t‐on trop tôt les détenus ? Do we release prisoners too early? Format Emission Question à la Une Production 2011 – RTBF Langue Française Durée 32’ SONOUMA S.A.
Boulevard Raymond Poincaré, 15
4020 Liège
Belgique
En mai dernier, une grande partie de l'opinion publique s'est indignée de la possible libération conditionnelle de Michelle Martin. Libère‐t‐on trop tôt ? Comment se prépare une libération conditionnelle ? Qui contrôle le suivi des conditions ? Pour répondre à ces interrogations, une équipe de "Questions à la Une" s'est introduite exceptionnellement dans le huis clos d'un Tribunal de l'application des peines (le TAP), la juridiction qui octroie notamment les libérations anticipées. Last May, a large body of public opinion was incensed at the possible conditional release of Michelle Martin, the ex‐spouse of serial child rapist and murderer Marc Dutroux. Do we release prisoners too early? What prior procedures are involved? Who oversees their passage? To find out, a “Questions à la Une” team gained exceptional admittance to the in camera proceedings of the Belgian authority that grants early release, the Tribunal d’Application des Peines. Département des ventes
Rita BOEY : 00 32 2 737 43 94
Barbara RODRIGUEZ : 00 32 4 340 59 28
Caroline LEIDGENS : 00 32 4 340 59 28
Faut‐il supprimer les bonus des patrons ? Should we scrap executive bonuses? Format Emission Question à la Une Production 2011 – RTBF Langue Française Durée Depuis les années 90, les rémunérations des grands patrons sont composées d'une partie fixe; un salaire de base et une partie variable; le fameux bonus. Un bonus qui peut se chiffrer aujourd'hui en centaines de milliers d'euros. Depuis la crise bancaire de 2008, qu'en est‐il aujourd'hui? N'a‐t‐on donc pas retenu les leçons de la crise? Since the 90s, executive pay has included two components: a fixed base salary, and a variable incentive usually in the form of a bonus. Today, the controversial bonus can be worth hundreds of thousands of Euros. How do things stand now in the wake of the 2008 banking crisis? Have no lessons been learned? 33’ SONOUMA S.A.
Boulevard Raymond Poincaré, 15
4020 Liège
Belgique
Département des ventes
Rita BOEY : 00 32 2 737 43 94
Barbara RODRIGUEZ : 00 32 4 340 59 28
Caroline LEIDGENS : 00 32 4 340 59 28
Drogue‐t‐on nos enfants ? Do we drug our children? Format Emission Question à la Une Production 2012 – RTBF Langue Française Durée 31’ SONOUMA S.A.
Boulevard Raymond Poincaré, 15
4020 Liège
Belgique
L’hyperactivité et le déficit d’attention seraient les principaux troubles psychiatriques des enfants et adolescents. Pour y remédier, les médecins prescrivent de plus en plus souvent de la Rilatine. Un dérivé d’amphétamines avalé quotidiennement par 32.000 enfants du royaume. Une enquête captivante et interpellante pour tenter de comprendre le succès d’une pilule que certains croient miraculeuse mais qui peut mener à la dépression voire à l’accident cardiaque. Hyperactivity and attention deficit are some of the most common psychiatric disorders diagnosed in children and adolescents. To treat them, doctors increasingly prescribe Ritaline. Sold under the name Rilatine in Belgium for copyright reasons, this amphetamine derivative is taken by over 32,000 of the country’s children daily. A captivating and thought‐provoking inquiry into the success of a drug that some find miraculous, but that can lead to depression and heart problems. Département des ventes
Rita BOEY : 00 32 2 737 43 94
Barbara RODRIGUEZ : 00 32 4 340 59 28
Caroline LEIDGENS : 00 32 4 340 59 28
Antidépresseurs : frôle‐t‐on l’overdose ? Antidepressants: how close to overdose? Format Emission Question à la Une Production 2012 – RTBF Langue Française Durée Notre équipe a voulu comprendre pourquoi cette frénésie à prendre des psychotropes, ces médicaments du cerveau. Des pilules qui peuvent conduire à des comportements violents ou suicidaires. Certains chercheurs en psychiatrie dénoncent ce qu'ils appellent le marketing de l'industrie du médicament et la façon dont on a aujourd'hui transformé les émotions les plus banales comme la timidité en maladies mentales... Our team explores what lies behind the trend for popping psychoactive drugs. These mood‐lifting pills have been known to incite violent or suicidal behaviors. Some psychiatrists criticize the way today’s drug marketing industry encourages professionals to treat commonplace behaviors that are not proven biological disorders, such as shyness, as though they were mental illnesses. 32’ SONOUMA S.A.
Boulevard Raymond Poincaré, 15
4020 Liège
Belgique
Département des ventes
Rita BOEY : 00 32 2 737 43 94
Barbara RODRIGUEZ : 00 32 4 340 59 28
Caroline LEIDGENS : 00 32 4 340 59 28
Cœurs piégés Hustlers of the heart Format Emission Devoir d’enquête Production 2011 – RTBF Langue Française English subtitled Durée Enquête en Belgique, au Sénégal et en Russie sur le phénomène des « mariages gris ». Les arnaques sentimentales se sont multipliées ces dernières années grâce notamment à l’internet. Notre enquête, au départ de plaintes de victimes belges, nous emmène en Ukraine, en Russie et au Sénégal, où pour la première fois des «arnacoeurs» accepteront de s'exprimer sur leur très rentable petit «bezness»... With romance scams on the rise thanks to the internet, we investigate “marriages of convenience”. Starting with the allegations of various Belgian victims, our inquiry takes us to the Ukraine, Russia and Senegal, where for the first time some lonely hearts hunters deign talk about their very lucrative biz. 72’ SONOUMA S.A.
Boulevard Raymond Poincaré, 15
4020 Liège
Belgique
Département des ventes
Rita BOEY : 00 32 2 737 43 94
Barbara RODRIGUEZ : 00 32 4 340 59 28
Caroline LEIDGENS : 00 32 4 340 59 28
Sur la route de Bastien On Bastien’s way home Format Emission Devoir d’enquête Production 2011 – RTBF Langue Française Durée C'est l'histoire d'un petit garçon de 9 ans, dont la route croise, un soir, celle d'un pédophile. L'homme emmène le jeune garçon chez lui, où il le séquestre pendant plus de six heures. L'enfant devra subir de nombreux attentats à la pudeur. L'auteur des faits, arrêté dès le lendemain, est finalement condamné. Il vient de sortir de prison et... s'est réinstallé dans l'appartement où il a abusé de sa jeune victime, à quelques mètres de l'école de celle‐ci. This is the story of a 9‐year‐old boy, who crosses the path of a pedophile on his way home from school. The man takes the little boy to his place, and holds him for more than 6 hours. He subjects the child to molestation, is arrested the next day, and is finally sentenced. Now he’s been released from prison, and has moved back to the apartment where he abused his victim... just a few meters from the boy’s school. 34’ SONOUMA S.A.
Boulevard Raymond Poincaré, 15
4020 Liège
Belgique
Département des ventes
Rita BOEY : 00 32 2 737 43 94
Barbara RODRIGUEZ : 00 32 4 340 59 28
Caroline LEIDGENS : 00 32 4 340 59 28
Des Métaux à prix d’or Metals worth the price of gold Format Emission Devoir d’enquête Production 2011 – RTBF Langue Française Depuis quelques années, les marchés boursiers s'affolent. Et le cours des métaux ne cesse de grimper... Cette flambée des prix a entraîné le développement d'une nouvelle criminalité : le vol de métaux en tout genre. On envisage des systèmes de traçabilité des câbles, mais ces projets sont encore à l'étude et rien ne semble véritablement porter ses fruits. For a few years now, we’ve seen stock markets struggle while metal prices soar. The phenomenon has sparked a new type of crime: metal theft. Cable‐
tracing techniques are being devised. But until they pass muster, nothing is really doing the job. Durée 50’ SONOUMA S.A.
Boulevard Raymond Poincaré, 15
4020 Liège
Belgique
Département des ventes
Rita BOEY : 00 32 2 737 43 94
Barbara RODRIGUEZ : 00 32 4 340 59 28
Caroline LEIDGENS : 00 32 4 340 59 28
Les pétasses se rebiffent The bitches revolt Format Emission Devoir d’enquête Production 2011 – RTBF Langue Française Durée A la «Centrale du Crédit», les journées de travail sont stressantes et finissent souvent mal. En fin de journée, les employées subissent un débriefing commun qui peut se transformer en sermon, en insultes ou en menaces selon l'humeur de la gérante qui choisit généralement une tête de turc et la dénigre en public. Les 29 employées qui ont travaillé là, disent avoir vécu l'enfer et avoir quitté les lieux à bout. At the "Centrale du Crédit", work days are stressful and often end badly. At closing time, employees are subjected to a group debriefing that can veer into a sermon, a salvo of insults or a barrage of threats, depending on the humor of the manageress, who generally selects a victim to castigate in public. The 29 women who worked there say they went through hell, and left at their wits’ end. 36’ SONOUMA S.A.
Boulevard Raymond Poincaré, 15
4020 Liège
Belgique
Département des ventes
Rita BOEY : 00 32 2 737 43 94
Barbara RODRIGUEZ : 00 32 4 340 59 28
Caroline LEIDGENS : 00 32 4 340 59 28
Délivrez‐nous du mal Deliver us from evil Format Emission Devoir d’enquête Production 2011 – RTBF Langue Française Durée En principe, Jean Pierre Malmendier et Thierry Muselle n'auraient jamais dû se rencontrer. Il y a une vingtaine d'années, Thierry Muselle a en effet tué la fille de Jean‐Pierre Malmendier, dans des circonstances particulièrement atroces. Une quinzaine d'années plus tard, le père de Corine accepte de rencontrer, en prison, l'un des assassins de sa fille. Le parcours bouleversant d'un père pour se délivrer du mal qui l'a si longtemps accablé... On the face of it, Jean Pierre Malmendier and Thierry Muselle never should have met. Some 20 years before, Thierry Muselle murdered Jean Pierre Malmendier’s daughter in particularly hideous circumstances. Fifteen years later, Jean Pierre Malmendier agrees to meet one of his daughter’s murders in prison. The itinerary of a father seeking deliverance from an overwhelming evil. 57’ SONOUMA S.A.
Boulevard Raymond Poincaré, 15
4020 Liège
Belgique
Département des ventes
Rita BOEY : 00 32 2 737 43 94
Barbara RODRIGUEZ : 00 32 4 340 59 28
Caroline LEIDGENS : 00 32 4 340 59 28
Paromes de détenus, paroles de victimes Words of prisoners, words of victims Format Emission Devoir d’enquête Production 2011 – RTBF Langue Française Durée Les médiations judiciaires ne sont pas exceptionnelles en Belgique. Médiante organise des rencontres, en prison, entre des détenus condamnés et leurs victimes. Le but n'est pas de pardonner, mais de libérer une parole et de tenter ensuite de gérer ensemble les conséquences d'un crime ou d'un délit. L'équipe de « Devoir d'enquête » est partie à la rencontre de détenus et de victimes qui ont accepté de s'engager dans la voie de cette justice restauratrice. Victim ‐ offender mediation is pretty common in Belgium. Médiante organizes meetings in prison between condemned offenders and their victims. The object is not to urge forgiveness, but to initiate a victim ‐ offender dialogue, and a mutual effort to deal with the consequences of a crime. The “Devoir d'enquête” team talks to prisoners and victims who’ve accepted this form of restorative justice. 40’ SONOUMA S.A.
Boulevard Raymond Poincaré, 15
4020 Liège
Belgique
Département des ventes
Rita BOEY : 00 32 2 737 43 94
Barbara RODRIGUEZ : 00 32 4 340 59 28
Caroline LEIDGENS : 00 32 4 340 59 28
Une enfance saccagée A child’s life laid waste Format Emission Devoir d’enquête Production 2011 – RTBF Langue Française Durée En octobre 2008, Coralie Gossiaux, une jeune femme de 19 ans originaire de Couvin tuait le fils de son compagnon dans des circonstances particulièrement dramatiques. La mort de Noam martyrisé pendant plusieurs heures par Coralie Gossiaux avait provoqué un émoi profond dans la région et auprès de l'opinion publique. L'enfant allait avoir un an quelques jours seulement après le drame. Retour sur le procès de cette enfance saccagée. In October 2008, Coralie Gossiaux, a 19‐year‐old woman from Couvin, killed her partner’s son in particularly dramatic circumstances. The death of Noam, who was first martyrized for several hours by the young woman, struck a deep chord in the region. Noam would have been one year old only a few days after the tragedy. We revisit the trial of this childhood laid waste. 53' SONOUMA S.A.
Boulevard Raymond Poincaré, 15
4020 Liège
Belgique
Département des ventes
Rita BOEY : 00 32 2 737 43 94
Barbara RODRIGUEZ : 00 32 4 340 59 28
Caroline LEIDGENS : 00 32 4 340 59 28
J’ai tué mon enfant I killed my child Format Emission Devoir d’enquête Production 2011 – RTBF Langue Française Durée Un matin d'avril 2007, Patrice Gailleterie, 44 ans, emmène son fils Corentin à l'école. Mais brusquement tout bascule. Il téléphone à son ex‐épouse et lui annonce qu'il a décidé de se suicider avec leur enfant de 8 ans. La mère prévient aussitôt la police, en vain. Gailleterie tue son enfant dans des circonstances atroces puis rate son suicide. L'Affaire Gailleterie, c'est l'histoire d'une mortelle randonnée et d'une chasse à l'homme. One April morning in 2007, Patrice Gailleterie, 44, drives his son to school. But suddenly everything founders. He calls his ex‐wife and announces that he’s decided to commit suicide with their 8‐year‐old son. The mother notifies the police, but in vain. Gailleterie kills his son in a horrific manner and then fumbles his own suicide. The Gailleterie case is the story of a deadly hike and a manhunt. 58’ SONOUMA S.A.
Boulevard Raymond Poincaré, 15
4020 Liège
Belgique
Département des ventes
Rita BOEY : 00 32 2 737 43 94
Barbara RODRIGUEZ : 00 32 4 340 59 28
Caroline LEIDGENS : 00 32 4 340 59 28
Junior: Itinéraire d'un psychopathe Junior: the trajectory of a psychopath Format Emission Devoir d’enquête Production 2011 – RTBF Langue Française Durée 38’ SONOUMA S.A.
Boulevard Raymond Poincaré, 15
4020 Liège
Belgique
Pashi Kabunda, dit Junior, a 16 ans lorsqu'il fracasse à coups de talon le crâne de Benjamin Rawitz, un pianiste virtuose. En septembre 2010, au cours d'un week‐end de liberté, Junior va récidiver et perpétrer un véritable carnage en violant et tuant sa marraine de 76 ans, en étouffant et tuant sa fille Anaïs, 18 mois et en piégeant sa compagne pour l’assassiner elle aussi. Arrêté après quelques heures de cavale, il sera condamné à la perpétuité. Pashi Kabunda, known as Junior, was 16 when he smashed in the skull of virtuoso pianist Benjamin Rawitz with his heel. Four years later, in September 2010, during a weekend release from prison, Junior causes carnage, raping and murdering his 76‐year‐old godmother, the great‐
grandmother of his child; smothering and killing his 18‐month‐old daughter Anaïs; and ensnaring the child’s mother, his partner, in a bid to murder her as well. Arrested after a few hours of flight, he would be sentenced to life imprisonment. Département des ventes
Rita BOEY : 00 32 2 737 43 94
Barbara RODRIGUEZ : 00 32 4 340 59 28
Caroline LEIDGENS : 00 32 4 340 59 28
Dans les yeux de ma mère In my mother’s eyes Format Emission Documentaire Production 2011 – RTBF Langue Française English subtitled Durée 27’ SONOUMA S.A.
Boulevard Raymond Poincaré, 15
4020 Liège
Belgique
Il y a ces mères qui souffrent en silence face à leurs ados rebelles et puis il y a celles qui ne se gênent pas pour tailler un costard à leurs fils : de vrais monstres, ces gamins. Ben oui, en plus de son mauvais caractère, paraît que le jeune homme a la main leste. Mais au fait, personne n'a jamais rien vu... ni un œil au beurre noir, ni une dent cassée... Voici le calvaire sans fard d’une mère « aimante » qui se dit battue comme plâtre... Attention ! Éloignez les mamans ça pourrait leur donner des idées... There are the mums who, faced with their rebel teenagers, put up in silence. And then there are the moms who don’t mind dragging their progeny through the mud. Utter fiends these brats. Yes sir. And it’s not just the rotten disposition... The kid’s plenty quick with his hands. But the fact is, nobody’s ever seen a thing... no black eyes, no broken teeth. The unadorned torment of a “loving” mother, who alleges she’s been beaten to within an inch of her life... Watch out. Keep your moms away. This could catch on. Département des ventes
Rita BOEY : 00 32 2 737 43 94
Barbara RODRIGUEZ : 00 32 4 340 59 28
Caroline LEIDGENS : 00 32 4 340 59 28
Fantasmes Fantasies Format Emission Documentaire Production 2011 – RTBF Langue Française English subtitled Durée 54’ SONOUMA S.A.
Boulevard Raymond Poincaré, 15
4020 Liège
Belgique
On y pense souvent mais on en parle peu puisque c'est la nature‐même du fantasme d'être secret. Le film nous plonge dans ce monde intime pour donner la parole à ceux qui réalisent leurs fantasmes. De façon sobre et humaine, Christophe Reyners effeuille les fantasmes du plus soft au plus hard sans être moralisateur ni voyeur. La caméra dévoile l'intimité sans images volées, sans provocation, mais avec une justesse rare pour un sujet aussi sulfureux. Des mois de recherches ont permis une enquête approfondie avec un nombre important de témoins, mais aussi la récolte de témoignages à visage découvert ainsi qu'une mise en perspective du sujet avec des spécialistes. Fantasies are secret by their very nature: we think about them lots, but talk about them little. This documentary plunges into this intimate world and listens to persons who’ve made their fantasies reality. Without moralizing or voyeurism, stolen shots or provocation, Christophe Reyners and the camera leaf through individual fantasies from the softest to the hardest. The fruit of months of research, this is a captivating investigation, rich with witnesses, first hand accounts and specialists’ observations. A uniquely sober and humane treatment of a potentially sensationalist subject.a few hours of flight, he would be sentenced to life imprisonment. Département des ventes
Rita BOEY : 00 32 2 737 43 94
Barbara RODRIGUEZ : 00 32 4 340 59 28
Caroline LEIDGENS : 00 32 4 340 59 28
L’orgue des Princes An organ for Princes Format Emission Documentaire Production 2011 – RTBF Langue Française English subtitled Durée 55’ SONOUMA S.A.
Boulevard Raymond Poincaré, 15
4020 Liège
Belgique
Etablie à Ster Francorchamps en Belgique, la manufacture d'orgues Thomas attire toutes les convoitises. Et pour cause, spécialisée dans la rénovation et dans la construction, cette entreprise s'est vue confiée la réalisation du grand‐orgue de la Cathédrale de Monaco ! Un projet ambitieux relevé avec brio ! Le résultat final est surprenant, audacieux et contemporain ... Les Monégasques sont sous le charme, le nouvel orgue est tout simplement magnifique ! A travers ce reportage, suivez le parcours de cette réalisation hors‐norme. The Thomas organ factory, based in Ster Francorchamps, Belgium, deals with all stages of organ manufacture and restoration. In 45 years, the enterprise has carried out nearly 40 restorations of XVIII and XIX century instruments. The great organ of Monaco, whose restoration was entrusted to Dominique Thomas, was built in the 1970’s by Jean‐Loup Boisseau. After dismantling the instrument, the pieces were shipped to Belgium to be restored. A new more contemporary façade was created. After twenty months of work, the organ would be inaugurated for the marriage of Prince Albert. Département des ventes
Rita BOEY : 00 32 2 737 43 94
Barbara RODRIGUEZ : 00 32 4 340 59 28
Caroline LEIDGENS : 00 32 4 340 59 28
Toots Thielemans, A Jazz Legend Toots Thielemans, A Jazz Legend Format Emission Documentaire Production 2011 – RTBF Langue Française English subtitled Durée 52’ SONOUMA S.A.
Boulevard Raymond Poincaré, 15
4020 Liège
Belgique
Toots raconte sa prodigieuse ascension, de sa naissance dans le quartier populaire des Marolles à Bruxelles, en passant par sa réussite aux Etats‐Unis jusqu’à son statut actuel de vedette internationale de la musique. La longue carrière de Toots y est évoquée à l’aide de nombreuses archives et de commentaires de sa mère, de son manager et de Raymond Devos, de ses amis musiciens Paul Simon, Billy Joel et Ozark Henry dans le monde du rock, de Herbie Hancock, Kenny Werner, Jaco Pastorius, Hein van de Geyn, Philip Catherine, Nathalie Loriers, Bruno Castellucci et de bien d’autres encore dans le domaine du jazz. Toots Thielemans fêtera ses 90 ans à la fin du mois d'avril. Toots tells of his prodigious rise from a Brussels street kid, through his US successes, and up to his actual status as an international music world topliner. Toot’s long career is portrayed through the reminiscences and archives of his mother, his manager, veteran stand‐up comedian Raymond Devos, his rock musician friends Paul Simon, Billy Joel and Ozark Henry, and jazz cohorts Herbie Hancock, Kenny Werner, Jaco Pastorius, Hein van de Geyn, Philip Catherine, Nathalie Loriers, Bruno Castellucci and many others.. Département des ventes
Rita BOEY : 00 32 2 737 43 94
Barbara RODRIGUEZ : 00 32 4 340 59 28
Caroline LEIDGENS : 00 32 4 340 59 28
Berlin, le Mur (1964) Berlin, the Wall (1964) Format Emission Archive Production 2011 – RTBF Saisissant reportage tourné à Berlin‐Est, trois ans après la construction du mur. Un document exceptionnel au climat glacé où l’on pénètre dans une ville figée encore marquée par les stigmates de la seconde guerre mondiale. A stunning reportage shot in East Berlin, three years after the building of the wall. A chilling document in which we penetrate a deadlocked city still bearing the scars of World War II. Langue Française English subtitled Durée 13’ SONOUMA S.A.
Boulevard Raymond Poincaré, 15
4020 Liège
Belgique
Département des ventes
Rita BOEY : 00 32 2 737 43 94
Barbara RODRIGUEZ : 00 32 4 340 59 28
Caroline LEIDGENS : 00 32 4 340 59 28
Un week‐end à Berlin (1989) A weekend in Berlin (1989) Format Emission Archive Production 2011 – RTBF Langue Française Le mur de Berlin s’effondre dans la nuit du jeudi 9 au vendredi 10 novembre 1989. Ce reportage montre les premières heures de cette liberté retrouvée. L'afflux des milliers de berlinois de l'est en visite à l'ouest, et l'accueil enthousiaste et ému qui leur est réservé. Ce reportage est enrichi de nombreux témoignages. The Berlin wall came down on Thursday night, November 9, 1989. This reportage captures those first hours of refound freedom, the surge of thousands of East Berliners into the West, and their emotive and enthusiastic welcome. Live coverage and on‐the‐spot accounts. English subtitled Durée 30’ SONOUMA S.A.
Boulevard Raymond Poincaré, 15
4020 Liège
Belgique
Département des ventes
Rita BOEY : 00 32 2 737 43 94
Barbara RODRIGUEZ : 00 32 4 340 59 28
Caroline LEIDGENS : 00 32 4 340 59 28
Les enfants de Harlem (1967) The children of Harlem (1967) Format Emission Archive Production 2011 – RTBF Langue Française English subtitled Durée Une enquête dans le quartier noir de Harlem où les conditions de vie sont plus que difficiles. Les frustrations, la haine du blanc rongent une jeunesse qui se réfugie dans la drogue, la prostitution et le jeu. La violence raciste est prônée ouvertement par des formations activistes comme les Mau‐Mau ou les "Cinq pour cents". Nombreux témoignages de jeunes et interviews de leaders d'organisation, notamment de Charlie Kenyatta, chef des Mau‐Mau. A 1967 reportage on Harlem, Manhattan’s famous African‐American neighborhood, where living conditions were anything but easy. Frustration and racial hatred plague a young generation, who take refuge in drugs, prostitution and gambling. Racial violence is openly exalted by activist groups like the Mau‐Maus and the Five‐percent Nation. Rich in interviews with Harlem’s youth and activist leaders, notably Mau‐Mau leader Charlie Kenyatta. 65’ SONOUMA S.A.
Boulevard Raymond Poincaré, 15
4020 Liège
Belgique
Département des ventes
Rita BOEY : 00 32 2 737 43 94
Barbara RODRIGUEZ : 00 32 4 340 59 28
Caroline LEIDGENS : 00 32 4 340 59 28
Disco, Disco (1979) Disco, Disco (1979) Format Emission Archive Production 2011 – RTBF Langue Française Reportage en deux parties consacré au Disco. La première est tournée à NewYork, la ville de la chaine Disco 92 ‐ une chaîne FM ‐ différentes interviews à propos de ce style de musique qui représente en 1979, 25% de la vente de disque ‐ la seconde est davantage une critique de cette musique qui pour certains est l'instrument de l'ordre établi. A two‐part reportage devoted to Disco. The first is shot in New York, the city of FM station Disco 92, and includes interviews about this musical genre that grabbed 25% of record sales in 1979. The second is more of a critique of the style, which was to many a tool of the established order. Durée 63’ SONOUMA S.A.
Boulevard Raymond Poincaré, 15
4020 Liège
Belgique
Département des ventes
Rita BOEY : 00 32 2 737 43 94
Barbara RODRIGUEZ : 00 32 4 340 59 28
Caroline LEIDGENS : 00 32 4 340 59 28
Rwanda‐Burundi‐Katanga ou l’impasse de la violence (1962) Rwanda‐Burundi‐ Katanga or the stalemate of violence (1962) Format Emission Archive Production 2011 – RTBF Langue Française English subtitled Durée 35’ A la veille de l’indépendance du Rwanda et du Burundi (en juillet 1962), l’émission « 9.000.000 » rencontre les représentants des forces belges encore sur place et évoque la situation des Européens. Dans une interview, le président rwandais, Grégoire Kayibanda, commente les problèmes entre Tutsis et Hutus. Le reportage rend compte également des troubles au Burundi en interviewant le premier ministre de l’époque et l’un des dirigeants de l’opposition. Le documentaire s’achève au Katanga sécessionniste dont la capitale est encerclée par les forces de l'ONU. On the eve of the independence of Rwanda and Burundi (July, 1962), the Belgian current affairs magazine “9,000,000” meets with representatives of the Belgian forces still on the ground and evokes the situation of the Europeans. In an interview, Rwandan president Grégoire Kayibanda comments on the animosity between Tutsi and Hutu. The reportage also addresses the turmoil in Burundi, interviewing the then prime minister and one of the leaders of the opposition. The documentary ends in a secessionist Katanga, its capital surrounded by UN forces. SONOUMA S.A.
Boulevard Raymond Poincaré, 15
4020 Liège
Belgique
Département des ventes
Rita BOEY : 00 32 2 737 43 94
Barbara RODRIGUEZ : 00 32 4 340 59 28
Caroline LEIDGENS : 00 32 4 340 59 28
Toots’ Suite (1984) Toots’ Suite (1984) Format Emission Archive Production 2011 – RTBF Langue Française C’est aux États‐Unis que David Lachterman a choisi de rencontrer le jazzman belge le plus célèbre au monde. C’est là‐bas, à la veille d’un show télévisé pour NBC, qu’il a évoqué avec lui l’enfance marollienne du petit Jean‐Baptiste Thielemans qui, à 3 ans, faisait déjà danser les clients du café paternel. Un portrait tout en contraste et qui ne file nullement le blues… It’s in the US that David Lachterman chose to meet the world’s most famous Belgian jazzman. On the eve of an NBC special on the “Harmonica Great, Toots Thielemans”, he evokes with Toots the street‐kid childhood of little Jean‐Baptiste Thielemans, who at age 3 could already set the clients of his dad’s café a‐dancing. A portrait of contrasts guaranteed not to give you the blues. Durée 52’ SONOUMA S.A.
Boulevard Raymond Poincaré, 15
4020 Liège
Belgique
Département des ventes
Rita BOEY : 00 32 2 737 43 94
Barbara RODRIGUEZ : 00 32 4 340 59 28
Caroline LEIDGENS : 00 32 4 340 59 28
Les Eurocrates sont‐ils trop payés Are our Eurocrats overpaid Format Emission Question à la Une Production 2011 – RTBF Langue Française English subtitled Les eurocrates ont mauvaise presse. Leurs salaires sont montrés du doigt et leurs avantages font pâlir d'envie. Mythe ou réalité ? L'équipe de "Question à la Une" a plongé au cœur de l'eldorado européen pour mener l'enquête. Entre salaire plantureux, indemnités fabuleuses et pensions de nabab, il est aussi question de cumul, de conflit d'intérêts et de corruption .... un mélange des genres détonnant ! Eurocrats get a bad press. We frown on their salaries and begrudge them their perks. But are we talking myth or reality? Our “Question à la Une” team investigates the heart of the European Eldorado. Beyond the lavish salaries, hefty allowances and gold‐plated pensions, are questions of cumulative benefits, conflicts of interest and corruption... a potentially explosive can of worms. Durée 32’ SONOUMA S.A.
Boulevard Raymond Poincaré, 15
4020 Liège
Belgique
Département des ventes
Rita BOEY : 00 32 2 737 43 94
Barbara RODRIGUEZ : 00 32 4 340 59 28
Caroline LEIDGENS : 00 32 4 340 59 28

Documents pareils