Personalfragebogen

Transcription

Personalfragebogen
Personalfragebogen
Personnel Form
Please be aware, that the German
version of the form represents the
standard. The English version is
only meant to your better understanding.
Oberfinanzdirektion Koblenz
Zentrale Besoldungs- und Versorgungsstelle
56062 Koblenz
ZBV-Personalnummer
ZBV-Personnel no.
Bitte Personalnummer achtstellig angeben.
Please enter eight-digit personnel number.
A
Persönliche Angaben
Personal Information
Beschäftigte/r
Employee
Name
Last name
Vorname
First name
Geburtsname
Birth name
Geburtsdatum
Date of birth
Geburtsort
Birthplace
Staatsangehörigkeit
Nationality
Straße und Hausnummer
Street and house number
Postleitzahl / Wohnort
Postal code / residence
Berufsbezeichnung
Job title
Beschäftigungsstelle, -ort
Place of employment, location
Telefon privat
Telefon dienstlich
Telephone (home)
Telephone (work)
E-Mail privat
E-Mail dienstlich
E-mail (home)
E-mail (work)
Familienstand:
Bitte Urkunden bzw. Nachweise beifügen!
Marital status:
Please enclose documents and certificates!
ledig
single
seit
since
.......................
verheiratet
verwitwet
geschieden
married
widowed
divorced
wiederverheiratet
Ehe aufgehoben oder für nichtig erklärt
remarried
marriage dissolved or declared invalid
eingetragene Lebenspartnerschaft
registered partnership
ZBV14_VERG001_E_07_2013
1
Personalnummer
2
Bankverbindung
Bank Information
Teilen Sie uns bitte auch den BIC-Code und die IBAN-Nummer mit.
Please add the BIC-Code and the IBAN-Number
BIC-Code / SWIFT-Code
IBAN-Nummer
Haben Sie bereits in der Vergangenheit vom Land Rheinland-Pfalz Entgelte oder Bezüge erhalten?
Have you received compensation or income from the State of Rheinland-Pfalz in the past?
Nein
No
Ja, unter Personalnummer :...........................................................
Yes, under personnel number:
B Angaben zu den Kindern
Information on Children
Haben Sie Kinder, für die Kindergeld nach dem Einkommensteuergesetz (EStG) gezahlt wird?
Do you have children for whom chi ld benefits are being paid in accordance with the German Income Tax Act?
Nein
No
Ja
Yes
1)
1)
Wer bezieht das Kindergeld?
Ich selbst
eine andere Person
Who receives the child benefits?
Myself
another person
Mein Ehegatte
(Kindschaftsverhältnis: __________)
My spouse
Relationship to children:
Name u. Anschrift der Kindergeld zahlenden Kasse
Name and address of company paying child benefits
Kindergeld Aktenzeichen
Child benefit reference number
C Derzeitiger Status
Current Status
(Angaben für die steuer- und sozialversicherungsrechtliche Wertung meiner
am ..................... beginnenden / begonnenen Beschäftigung)
(Information for tax and social insurance-related evaluation of my employment
that started/will start on ..................... )
Ich bin zur Zeit
I am currently
Schüler/-in
Student/-in
Hausfrau/-mann
Pupil
Student
Housewife/husband
2
Personalnummer
3
Beschäftigte/r
Auszubildende/-r
Beamter / Beamtin
Employee
Trainee
Civil servant
Versorgungsempfänger / -in
Soldat auf Zeit
Berufssoldat / -in
Recipient of benefits
soldier serving a set time
Professional soldier
Zivildienst- / Grundwehrdienstleistender
nicht berufstätig
not employed
In alternative civilian service /
drafted soldier
Vorruheständler/-in - Vorruhestandbezüge erhalte ich
Early retiree – I am receiving early retirement income
von meinem Arbeitgeber : ...........................................................................................
from my employer:
von der Agentur für Arbeit :..........................................................................................
from the employment agency:
Rentenbezieher / -in
pension recipient
Ich beziehe folgende Rente:
Altersruhegeld
Berufsunfähigkeitsrente
I receive the following pension:
Old-age benefits
Disability pension
Erwerbsunfähigkeitsrente
Betriebsrente /Versorgungsrente
Invalidity pension
Company pension/life annuity
Zur vorstehenden Rente erhalte ich zusätzlich eine
In addition to the pension above I receivea
Betriebsrente
Company pension
Versorgungsrente / Versicherungsrente (z.B. VBL-Rente)
Life annuity/insurance annuity (e.g. pension from the VBL)
Landwirt/ -in
Farmer
Selbständig als: ...................................................................................................................
Self-employed as
Empfänger / -in von Elterngeld bis ................ (Elternzeit von ................... bis ....................)
Recipient of parental benefits until ................ (parental leave from ................... to ....................)
Empfänger / -in von
Recipient of
Arbeitslosengeld I
Arbeitslosengeld II
Unemployment benefits I
Unemployment benefits II
Unterhaltsleistungen bei beruflicher Umschulung
Maintenance payments for professional re-education
Ich bin zur Zeit bei der Agentur für Arbeit in ...............................................................
als arbeitsuchend gemeldet (ohne Leistungsbezug). Nachweise beifügen!
2)
I am currently registered with the employment agency in ............................................................... as seeking work
(without benefits). Attach documentation!
2)
3
Personalnummer
4
Ich übe - neben meiner Beschäftigung beim Land Rheinland-Pfalz - eine weitere Tätigkeit
(Mehrfachbeschäftigung) aus als:
In addition to my employment with the State of Rheinland-Pfalz, I am also employed (multiple employment) as:
Description/Rechtsverhältnis.............................................................................................
Name/legal relationship
Arbeitgeber (Name/Anschrift) ............................................................................................
Employer (name/address)
Ergänzende Angaben
Additional Information
Angaben zu weiteren Beschäftigungen im laufenden Kalenderjahr
Information on other employment in the current calendar year
Im Kalenderjahr ............. wurden keine weiteren Beschäftigungen ausgeübt
I am not otherwise employed in calendar year .............
Im Kalenderjahr ............. wurden/werden nachstehende weitere Beschäftigungen ausgeübt.
I have held/hold the following jobs in calendar year .............
Zeitraum von
Zeitraum bis
Period from
Period to
Zeitraum von
Zeitraum bis
Period from
Period to
Zeitraum von
Zeitraum bis
Period from
Period to
wöchentliche
Arbeitszeit
monatliches
Arbeitsentgelt
Arbeitgeber
(Name/Anschrift)
Weekly working hours Monthly wages
Employer
(name/address)
wöchentliche
Arbeitszeit
Arbeitgeber
(Name/Anschrift)
monatliches
Arbeitsentgelt
Weekly working hours Monthly wages
Employer
(name/address)
wöchentliche
Arbeitszeit
Arbeitgeber
(Name/Anschrift)
monatliches
Arbeitsentgelt
Weekly working hours Monthly wages
Employer
(name/address)
Bitte übersenden Sie eine Kopie der letzten Sozialversicherungsmeldung (An-, Ab- oder
Jahresmeldung) oder der letzten Gehaltsmitteilung, die Ihr letzter Arbeitgeber erstellt hat.
Bei mehreren Arbeitgebern, bitte von allen Arbeitgebern die letzte Sozialversicherungsmeldung oder Gehaltsmitteilung übersenden.
Please send a copy of the last social security statement (application, cancellation or annual statement) or your
last salary statement you have received from your last employer. Please send your last social security statement
or salary statement from all employers in case you worked for more than one employer.
•
Ob eine Versicherungspflicht zu den einzelnen Zweigen der gesetzlichen Sozialversicherung
vorliegt, wird von der ZBV festgestellt. Ggf. erhalten sie eine Durchschrift der Anmeldung.
•
The ZBV determines whether an insurance obligation exists for the individual branches of social security as required
by law. If so, you will receive a copy of the application.
4
Personalnummer
5
Ich weise darauf hin, dass für alle Beschäftigungen eine Meldung zur Sozialversicherung
erforderlich wird und alle Meldedaten bei der Krankenkasse auf die Versicherungspflicht bzw. Versicherungsfreiheit überprüft werden.
I note that a social security statement is required for all jobs and that all statement data is reviewed by the insurance
company for the compulsory insurance obligation or an insurance exemption.
Zusatzfragen für Studenten
Additional Questions for Students
Ich bin Student
I am a student
im Erststudium mit Studienziel ..........................................................................
in an initial course of study with a study objective of
im Zweitstudium mit Studienziel ........................................................................
in a second course of study with a study objective of
Wird im Zweitstudium ein Abschluss angestrebt?
Ja
Nein
Is a degree being pursued in the second course of study?
Yes
No
im Promotionsstudium
pursuing doctoral studies
Die aktuelle Studienbescheinigung (mit Angabe Fachsemester) ist beigefügt.
My current enrollment certificate (specifying semester) is enclosed.
Die Vorlage der Studienbescheinigung ist während der Beschäftigung für jedes
2)
Semester erforderlich!
It is required that the enrollment certificate will be submitted for every semester during employment!
2)
Ich habe einen Studienabschluss als ................................... seit .....................
I have completed a course of study as
................................... since .....................
D Angaben zur Sozialversicherung
Information on Social Security
1 Krankenversicherung
Health Insurance
(Bescheinigung der Krankenversicherung ist erforderlich)
(health insurance certification is required)
Ich bin
I
Name und Anschrift der letzten oder aktuellen Krankenversicherung angeben:
Specify name and address of last or current health insurance company:
ohne Versicherungsschutz
am without insurance protection
privat krankenversichert und / oder
freie Heilfürsorge
have private health insurance and/or free
medical care
pflichtversichert
am compulsorily insured
freiwillig krankenversichert
have voluntary health insurance
5
Personalnummer
6
familienversichert
have family insurance
versichert als Student / -in
am insured as a student
versichert als Arbeitslose/ -r
am insured as an unemployed person
früher einmal gesetzlich versichert
gewesen bei:
was once legally insured with:
Nachweis der Elterneigenschaft zur Vermeidung des Zuschlages zur Pflegeversicherung.
Proof of parenthood to avoid nursing care insurance surcharge.
3)
3)
2 Kurzfristige Beschäftigung
Short-term employment
Werden 50 Arbeitstage im Kalenderjahr überschritten?
Did you exceed 50 working days in the calendar year?
Ja
Yes
Nein
No
4)
Ö Bitte Nachweis der Personaldienststelle beifügen
Ö Please enclose proof from personnel office
4)
(Erläuterung zur kurzfristigen Beschäftigung finden Sie auf der letzten Seite des Personalfragebogens)
(You will find an explanation of short-term employment on the last page of the personnel form)
3 Rentenversicherung
Pension Insurance
Ich bin gesetzlich rentenversichert.
I have pension insurance by law.
Ich bin Mitglied in der nachstehend aufgeführten berufsständischen Versorgungseinrichtung (z.B. Ärzteversorgung)
I am a member in the following professional pension organization (e.g. pension fund for doctors)
Bezeichnung/Anschrift Description/address:
.................................................................................................
.......................................................................................................................................
Mitgliedsnummer des Versorgungswerks .................................... (Bitte Nachweis beifügen)
Pension scheme member number
.................................... (please enclosedocumentation)
Befreiungsbescheid Deutsche Rentenversicherung ist beigefügt
German Pension Insurance exemption notification is enclosed
Meine Alterssicherung ist gewährleistet durch.................................................................
My provision for old age is ensured through
6
7
Personalnummer
Note
As of 01.01.2013 those employees who have a marginally compensated employment (a so-called
450 EURO Minijob) are in general subject to a compulsory insurance and to an obligation to contribute to the legal pension insurance fund. The percentage which the employee has to contribute
for the pension insurance is as of 01.01.2013 3,9 % of the monthly compensation. This percentage is the result of the difference between the fixed rate which the employer has to contribute for
this type of employment (15 %) and the full rate for the legal pension insurance fund which currently is totalling to 18,9 %. Please notice that this this percentage has to be contributed with a
monthly compensation of 175 EURO (as of 01.01.2013) as a minimum. Hence with a monthly
compensation below 175 EURO the contribution of the employee will be higher than 3,9 % of the
de facto compensation paid for the employment.
Further information (also with regard to a possible dispensation with the pension insurance, i.e.
being free of charge there) you will obtain in the internet with the address named here:
www.minijob-zentrale.de
With regard to health insurance, long term care insurance and unemployment insurance there is,
as of 01.01.2013, still a complete dispensation with persons with a marginally compensated employment.
Erklärung zum Verzicht auf die Reduzierung des Arbeitnehmerbeitrages bei einem Entgelt
innerhalb der Gleitzone
Declaration on renunciation of reduction of employee contributions for compensation under a sliding pay scale
Ich wurde von meinem Arbeitgeber darüber informiert, dass sich der Arbeitnehmerbeitrag zur
Sozialversicherung aus meinem Arbeitsentgelt (zwischen 450,01 € und 850,00 €) gemäß der
Regelungen über die sog. Gleitzone reduzieren würde. Hierdurch reduzieren sich u. U. meine
zukünftigen Rentenansprüche.
My employer informed me that the employee contribution for social insurance withheld from my employment compensation (between 450.01 € and 850.00 €), would be reduced in accordance with regulations on the so-called sliding pay
scale. As result, my future entitlement to pension may be reduced.
Ich erkläre deshalb, dass der Beitragsberechnung das tatsächliche Arbeitsentgelt als beitragspflichtige Einnahme zugrunde gelegt werden soll.
I therefore declare that my actual employment compensation should be the basis for calculating the contribution as
income subject to contributions.
Nein (Anwendung der Gleitzonenregelung in allen Bereichen der Sozialversicherung)
No (sliding pay scale regulation is applied in all social insurance areas)
Ja
(nur in der Rentenversicherung keine Anwendung der Gleitzonenregelung)
Yes (no application of sliding pay scale regulation only in pension insurance)
7
Personalnummer
8
ab Beschäftigungsbeginn
ab dem Tag des Eingangs des Antrages
as of the day I started employment
as of the day this application is received
ab __________________
as of
Das Merkblatt für Beschäftigungsverhältnisse in der Gleitzone habe ich erhalten.
I have received instructions for sliding pay scale employment relationships.
6)
6)
Ja
Yes
Nein
No
4
Sozialversicherungsausweis
Social Security Identification Card
Der Sozialversicherungsausweis
My social security identification card
ist in Kopie beigefügt.
is enclosed as a copy.
befindet sich noch beim Vorarbeitgeber, der die erforderlichen Daten in der beigefügten
Bescheinigung angegeben hat. Nach Erhalt werde ich eine Kopie des Sozialversicherungsausweises umgehend nachreichen.
is still with my previous employer who provided the required data in the enclosed certificate. After I receive my
social security identification card, I will immediately submit a copy of it.
Ich besitze noch keinen Sozialversicherungsausweis.
I still do not have a social security identification card.
2)
2)
Versicherungsnummer
Insurance Number
E Zusatzversicherung
Additional Insurance
Ich war bereits vor Beginn des jetzt begründeten Beschäftigungsverhältnisses Pflichtversicherter,
freiwillig Weiterversicherter oder beitragsfrei Versicherter bei einer Zusatzversorgungseinrichtung.
Before the beginning of the employment relationship now established, I was already compulsorily insured, continuing my
social insurance payments voluntarily, or insured on a non-contributory basis with a supplementary pension scheme.
Nein
Ja
No
Yes
Versicherungsträger
Insurer
Versicherungsnummer
Insurance number
8
Personalnummer
9
Es wurden Beiträge aus der früheren Zusatzversorgung erstattet.
Contributions from my prior supplementary pension were reimbursed.
Nein
No
Ja, für die Zeit vom ....................................... bis ..............................
Yes, for the time from ....................................... to ..............................
Ich habe Anwartschaft / Anspruch auf lebenslängliche Versorgung, Ruhegeld oder Ruhelohn nach
beamten-, soldaten-, kirchenrechtlicher Regelung bzw. nach einer Ruhelohnordnung o.ä. mit
Gewährleistung der Hinterbliebenenversorgung.
I expect/am entitled to a life-long pension, retirement benefits or retirement income under civil service, military or canonical law or in accordance with a retirement income ordinance, etc. with guarantee of provision for surviving dependents.
Nein
No
Ja
Yes
F Steuermerkmale 5)
Tax Information
5)
Die Lohnsteuerkarte 2010 ist beigefügt.
My 2010 wage tax card is enclosed.
Lohnsteuerklasse ……….
Religion ……….
Kinderfreibetrag ……….
Income tax class
Religious denomination
Children's allowance
Die Lohnsteuerkarte 2010 liegt der ZBV unter der Personalnummer .................................vor.
The ZBV has my 2010 wage tax card under personnel number
..................................
Wird erstmalig eine Lohnsteuerkarte benötigt, ist die
Ab
01.01.2013 Vorlage einer Ersatzbescheinigung des Finanzamts in
der Originalausfertigung erforderlich
As of
01.01.2013
If a wage tax card is required for the first time, you must submit an
original copy of the tax office replacement certificate.
Die Bescheinigung
The certificate
ist beigefügt
is enclosed
wird nachgereicht
will be submitted later
Werden Lohnsteuerkarte oder Ersatzbescheinigung nicht beigefügt, werden die einzubehaltenden Steuern nach den ungünstigsten Steuermerkmalen berechnet.
If you do not enclose the wage tax card or an official alternative certification , your tax withholdings are calculated in accordance with the least favorable tax class.
9
Personalnummer
Hinweis
zum
Steuerrecht
Information
on tax law
10
Das Arbeitsentgelt aus einer geringfügigen Beschäftigung ist grundsätzlich steuerpflichtig. Die Besteuerung erfolgt – wie sonst üblich – nach dem Lohnsteuerabzugsverfahren unter Vorlage einer Lohnsteuerkarte. Die Höhe des Lohnsteuerabzugs
hängt von der Lohnsteuerklasse ab.
Employment compensation for marginal employment is always subject to tax. Taxation is carried out – as
is usual elsewhere – in accordance with the wage tax procedure with presentation of a wage tax card.
The amount of the wage tax deduction is based on the wage tax class.
Es besteht auch die Möglichkeit (nur bei geringfügig entlohnter Beschäftigung),
dass der Arbeitgeber bei der Entrichtung eines einheitlichen pauschalen Steuersatzes
von 2 % (einschließlich Solidaritätszuschlag und Kirchensteuer) auf die Vorlage einer
Lohnsteuerkarte verzichtet. Eine Pauschalierung der Lohnsteuer ist jedoch nur dann
vorzunehmen, wenn die Pauschalsteuer auf Antrag der Arbeitnehmerin/des Arbeitnehmers im Innenverhältnis von der Arbeitnehmerin/dem Arbeitnehmer getragen wird
6)
(Nebenabrede zur Pauschalbesteuerung).
There is also the option (only marginally compensated employment) for the employer to waive submission of a wage tax card when a uniform flat tax rate of 2% (including solidarity surtax and church tax)
is paid. However, wage tax is estimated as a flat rate only if the flat-rate tax is borne by the employee in
the internal relationship at the request of the employee (additional agreement on flat-rate taxation).
6)
Ausnahme: Ausbildungsverhältnis ab 2011
Exception: Apprenticeship starting from 2011
Ich bestätige, dass es sich bei dem Ausbildungsverhältnis um mein erstes Dienstverhältnis
handelt
I confirm that the apprenticeship is my first public employment
Religionszugehörigkeit (bei Ausbildungsverhältnissen bitte angeben)
Religious affiliation (please specify for apprenticeships)
Bitte unbedingt eintragen!
Always enter this!
Steuerliche Identifikationsnummer
Tax identification number
10
Personalnummer
11
G Vermögensbildung
Formation of Wealth
Ich möchte die Vergünstigungen des Vermögensbildungsgesetzes
With regard to the privileges of the Formation of Wealth Act:
nicht in Anspruch nehmen
I do not wish to take advantage of these
Vermögenswirksame Leistungen werden bereits von der ZBV unter der
Personalnummer................................................ abgeführt .
Capital-forming benefits were already paid by the ZBV under personnel number
.................................................
in Anspruch nehmen, ein entsprechender Antrag
I wish to take advantage of these; the appropriate application
ist beigefügt
wird nachgereicht.
is enclosed
will be submitted later.
Ich versichere nach bestem Wissen die Vollständigkeit und Richtigkeit meiner Angaben. Mir ist
bekannt,
I affirm, to the best of my knowledge, that the information I have provided is complete and correct. I am aware
•
dass ich Beträge, die wegen unrichtiger Angaben oder wegen unterlassener, verspäteter oder
fehlender Anzeige zuviel gezahlt werden, zurückzahlen muss
•
that I must pay back any amounts that were overpaid due to incorrect information or information that was not reported, reported too late or is missing.
•
dass die Angaben in diesem Personalfragebogen der Festsetzung meiner Entgelte zugrunde
gelegt werden
•
that the information in this personnel form is the basis for determining my wage compensation
•
dass ich verpflichtet bin, jede Änderung, die sich gegenüber den Angaben in diesem Personalfragebogen ergibt, der Oberfinanzdirektion Koblenz – Zentrale Besoldungs- und Versorgungsstelle – unverzüglich schriftlich anzuzeigen
•
that I am obligated to report all changes that arise with regard to the information in this personnel form immediately
and in writing to the Oberfinanzdirektion Koblenz – Central Salary and Pension Office.
•
dass ich insbesondere jede Aufnahme oder Beendigung eines weiteren Beschäftigungsverhältnisses anzuzeigen habe.
•
that in particular I must announce all instances of taking on or ending another employment relationship.
sign here
24.06.13
...................................................................
(Ort und Datum)
...........................................................................
(Unterschrift)
(Location and date)
(Signature)
11
Delete
Personalnummer
12
Anmerkungen
Remarks
1)
Sofern Sie selbst Kindergeldbezieher sind und das Arbeitsverhältnis länger als 6 Monate
dauert, bitte auch den Kindergeldantrag (ZBV13_KG001) ausfüllen.
If you yourself are the recipient of child benefits and the employment relationship lasts more than 6 months,
please complete the application for child benefits (ZBV13_KG001).
Dem Antrag auf Zahlung von Kindergeld ist bei erstmaligem Antrag unbedingt das
Original der Geburtsurkunde für Kindergeldzwecke beizufügen.
For purposes of child benefits, the original birth certificate must be enclosed with the application for
payment of child benefits when the application is first submitted.
2)
Können die entsprechenden Nachweise nicht beigefügt werden, sind sie unverzüglich
nachzureichen.
If the appropriate proof cannot be enclosed, it must immediately be submitted afterwards.
3)
Nach § 55 Abs. 3 Satz 1 SGB XI ist seit dem 01.01.2005 für Kinderlose ein Beitragszuschlag in der sozialen Pflegeversicherung zu erheben. Bitte weisen Sie Ihre Elterneigenschaft anhand einer Geburtsurkunde Ihres Kindes / Ihrer Kinder nach. Die Elterneigenschaft liegt nicht nur bei leiblichen Eltern vor, sondern auch bei Stief-, Pflege- oder Adoptiveltern.
In accordance with Section 55, Par. 3, Clause 1 of volume XI of the German Social Security Code, an additional
premium must be levied in social nursing care insurance for the childless. Please prove your parenthood using
your child/children’s birth certificate(s). Parenthood does not only exist for natural parents, but also for step-,
foster or adoptive parents.
4)
Bitte Nachweis der Beschäftigungsdienststelle über die genauen Arbeitstage der
Beschäftigung (Einzelaufstellung) vorlegen.
Please provide proof from the administrative office where you work regarding the exact number of working days
for your employment (itemized list).
5)
As of 01.01.2013 the Zentrale Besoldungs- und Versorgungsstelle - ZBV - as your
paying office will apply an electronic procedure called ELStAM (Electronic attributes of tax deduction). Beginning at this specific date and for the purpose of tax deduction,
the data being stored with the fiscal authority (such as tax class, allowances and religious
denomination) will be taken as a basis for the tax deduction of every employee, and hence
these data will be displayed in the salary statements (verification on the compensation obtained). The electronic tax card therefore will generally replace completely the procedure
practised before which was based on data displayed on paper.
If the employment is limited in time, ELStAM will not be temporary disposed as of
March 2013.
Die Lohnsteuerkarte 2010 darf zunächst keinesfalls vernichtet werden.
Under no circumstances may your 2010 wage tax card be destroyed.
Bei einem Arbeitsplatzwechsel bzw. der Beendigung des Arbeitsverhältnisses im Jahr 2011
ist die Lohnsteuerkarte 2010 vom Beschäftigten anzufordern bzw. wieder auszuhändigen,
damit diese ggf. einem neuen Arbeitgeber vorgelegt werden kann.
12
Personalnummer
13
If an employee changes his/her place of work or ends an employment relationship in 2011, the 2010 wage
tax card will be required from the employee or handed over again, so it can be presented to a new employer.
Employments or apprenticeships beginning in 2013
In case an employee will have a first employment in 2013, he or she is obliged to provide
for his or her employer either the tax card 2010 or a so-called Ersatzbescheinigung (a certificate on the individual tax data being issued by the fiscal authority, or Finanzamt, of the
place of residence of the employee, replacing the tax card of 2010). Unmarried apprentices
or trainees who begin their first apprenticeship in 2013 do not have to provide such a tax
card nor a corresponding certificate. In these cases the employer will assign tax class 1
with regard to the tax deduction.
For this purpose the employer requires the following data by the apprentice or trainee: tax
identification number, date of birth, religious denomination and in addition a confirmation
given by the apprentice or trainee, that the beginning apprenticeship is his first service.
In case the apprenticeship has started in 2011 or 2012 and the data are known to the employer, the employer is only requiring a confirmation to such an extent that the currrent apprenticeship is the first service. In cases another tax class than tax class
no. 1 should be regarded (which might be the case when an apprentice is married), a certificate of the fiscal authority indicating another tax class than no. 1 is necessary. As soon
as ELStAM is on function, an application for such a tax class has to be made with the responsible fiscal authority (see above).
6)
Merkblätter und Anträge können unter www.zbv-rlp.de heruntergeladen werden, oder
stehen bei der Beschäftigungsdienststelle zur Verfügung.
Instructions and applications can be downloaded at www.zbv-rlp.de or are available at the administrative office where you
work.
Hinweis zur kurzfristigen Beschäftigung
Information on Short-Term Employment
Eine kurzfristige Beschäftigung liegt vor, wenn diese für eine Zeitdauer ausgeübt wird, die
im Laufe eines Kalenderjahres auf längstens zwei Monate oder 50 Arbeitstage nach ihrer
Eigenart begrenzt zu sein pflegt oder im Voraus vertraglich (z.B. durch einen auf längstens
ein Jahr befristeten Rahmenarbeitsvertrag) befristet ist. Die kurzfristige Beschäftigung ist
versicherungsfrei. Demnach brauchen für einen Arbeitnehmer unabhängig vom Entgelt keine Sozialversicherungsbeiträge abgeführt werden.
Short-term employment exists when employment has lasted for a maximum period of two months or 50 business days over the course of a calendar year, restricted by its individuality or limited contractually in advance
(e.g., through a framework contract limited to a maximum of a year). Short-term employment is exempt from insurance. Therefore no social security contributions need to be paid for an employee, regardless of compensation.
Eine kurzfristige Beschäftigung liegt allerdings nicht mehr vor, wenn die Beschäftigung berufsmäßig ausgeübt wird und das Arbeitsentgelt 450,- € überschreitet. Eine Zusammenrechnung von kurzfristigen mit geringfügig entlohnten Beschäftigungen sowie mit versicherungspflichtigen Hauptbeschäftigungen erfolgt nicht.
However, short-term employment does not exist when employment is on a professional basis and compensation
exceeds 450,- €. Adding up short-term employment with marginally compensated employment, as well as primary employment subject to compulsory insurance, is not done.
13
Personalnummer
14
Überschreitet eine Beschäftigung, die als kurzfristige Beschäftigung angesehen wird,
entgegen der ursprünglichen Erwartung die Zeitgrenzen von zwei Monaten bzw. 50 Arbeitstagen, so tritt vom Tage des Überschreitens an Versicherungspflicht ein, es sei denn,
dass die Merkmale einer geringfügig entlohnten Beschäftigung vorliegen. Wenn bereits
vorher erkennbar wird, dass die Beschäftigung länger dauern wird, beginnt die Versicherungspflicht bereits mit dem Tage, an dem das Überschreiten der Zeitdauer erkennbar wird.
If an employment that is regarded as short-term employment exceeds, in contrast to the original expectation, the
time limits of two months or 50 business days, the excessive days enter into the compulsory insurance obligation, unless the characteristics of marginally compensated employment exist. If it could already be seen previously that the employment will last longer, the insurance obligation begins with the day on which it was recognized that the time period would be exceeded.
Diesem Personalfragebogen sind ................................... Anlagen beigefügt.
Attachments regarding ................................... are enclosed with this personnel form
.
Persönliche Erläuterungen:
Personal comments:
.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
.............................................................................................................................................................
14