INTRODUCTORY RITE PENITENTIAL RITE THE GLORY

Transcription

INTRODUCTORY RITE PENITENTIAL RITE THE GLORY
INTRODUCTORY RITE
OUVERTURE DE LA
CÉLÉBRATION
In the name of the Father, and of
the Son, and of the Holy Spirit.
Amen.
Au nom du Père, et du Fils, et du
Saint-Esprit.
Amen.
En el nombre del Padre, del Hijo y
del Espíritu Santo.
Amén.
The Lord be with you.
And also with you.
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
El Señor esté con vosotros.
Y con tu espíritu.
RITOS INICIALES
PENITENTIAL RITE
RITE DE PENITENCE
My brothers and sisters to prepare
ourselves to celebrate the sacred
mysteries, let us call to mind our
sins.
I confess to almighty God, and to,
my brothers and sisters, that I
have sinned through my own
fault in my thoughts and in my
words, in what I have done, and
in what I have failed to do; and I
ask blessed Mary, ever virgin, all
the angels and saints, and you,
my brothers and sisters, to pray
for me to Lord our God.
Préparons nous à la célébration de
l’Eucharistie en reconnaissant que
nous sommes pécheurs.
Hermanos, para celebrar dignamente estos Sagrados Misterios,
reconozcamos nuestros pecados.
Je confesse à Dieu tout-puissant,
je reconnais devant mes frères,
que j´ai péché en pensée, en
parole, par action et par
omission ; oui, j´ai vraiment
péché. C´est pourquoi je supplie
la Vierge Marie, les Anges et tous
les saints, et vous aussi, mes
frères, de prier pour moi le
Seigneur notre Dieu.
May almighty God have mercy on
us forgive us our sins, and bright us
to everlasting life.
Amen.
Que Dieu tout-puissant nous fasse
miséricorde; qu´il nous pardonne
nos péchés et nous conduise à la
vie éternelle.
Amen.
Yo confieso ante Dios todopoderoso y ante vosotros, hermanos, que he pecado mucho de
pensamiento, palabra, obra y
omisión; por mi culpa, por mi
culpa, por mi gran culpa. Por
eso ruego a Santa María siempre Virgen, a los Ángeles, a los
Santos y a vosotros, hermanos,
que intercedáis por mi ante
Dios, nuestro Señor.
Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros, perdone nuestros pecados y nos lleve a la vida
eterna.
Amén.
Lord, have mercy.
Lord, have mercy.
Christ, have mercy.
Christ, have mercy.
Lord, have mercy
Lord, have mercy.
Seigneur, prends pitié.
Seigneur, prends pitié.
O Christ, prends pitié.
O Christ, prends pitié.
Seigneur, prends pitié.
Seigneur, prends pitié.
Señor, ten piedad.
Señor, ten piedad.
Cristo, ten piedad.
Cristo, ten piedad.
Señor, ten piedad.
Señor, ten piedad.
THE GLORY
GLORIA
Glory to God in the highest and
peace to his people on earth.
Lord God, heavenly King, almighty God, and Father, we worship you, we give you thanks, we
praise you for your glory. Lord
Jesus Christ, only Son of the Father, Lord God, Lamb of God, you
take away the sin of the world:
have mercy on us; you are seated
at the right hand of the Father:
receive our prayer. For you alone
are the Holy One, you alone are
the Lord, you alone are the Most
High, Jesus Christ, with the Holy
Spirit, in the glory of the God the
Father. Amen.
Gloire à Dieu, au plus haut des
cieux, et paix sur la terre aux
hommes qu’il aime. Nous te
louons, nous te bénissons, nous
t’adorons, nous te glorifions,
nous te rendons grâce, pour ton
immense gloire, Seigneur Dieu,
Roi du ciel, Dieu le Père toutpuissant. Seigneur, Fil unique,
Jésus Christ, Seigneur Dieu,
Agneau de Dieu, le Fils du Père,
Toi qui enlèves le péché du
monde, prends pitié de nous, Toi
qui enlèves le péché du monde,
reçois notre prière,Toi qui est
assis à la droite du Père, prends
pitié de nous. Car toi seul est
saint, Toi seul est Seigneur, Toi
seul es le Très Haut: Jésus
Christ, avec le Saint Esprit Dans
la gloire de Dieu le Père. Amen.
ACTO PENITENCIAL
GLORIA
Gloria a Dios en el Cielo, y en
la tierra paz a los hombres que
ama el Señor. Por tu inmensa
gloria te alabamos, te bendecimos, te adoramos, te glorificamos, te damos gracias, Señor
Dios, Rey celestial, Dios Padre
todopoderoso. Señor, Hijo único, Jesucristo. Señor Dios,
Cordero de Dios, Hijo del Padre: Tú que quitas el pecado
del mundo, ten piedad de nosotros; Tú que quitas el pecado
del mundo, atiende nuestra súplica; Tú que estás sentado a la
derecha del Padre, ten piedad
de nosotros; Por que sólo Tú
eres Santo, sólo Tú Señor, sólo
Tú Altísimo, Jesucristo, con el
Espíritu Santo en la gloria de
Dios Padre. Amén.
OPENING PRAYER
Let us pray.
Amen.
PRIERE D’OUVERTURE
Prions le Seigneur.
Amen.
LITURGY OF THE WORD
LITURGIE DE LA PAROLE
ORACIÓN COLECTA
Oremos.
Amén.
LITURGIA DE LA PALABRA
A reading from…
This is the word of the Lord.
Thanks be to God.
Lecture de …
Parole du Seigneur
Nous rendons gloire à Dieu.
Lectura de…
Palabra de Dios.
Te alabamos, Señor.
Responsorial psalm
Psaume responsorial
Salmo responsorial
Gospel
The Lord be with you
And also with you
A reading from the Holy Gospel according to N.
Glory to you Lord.
Évangile
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Évangile de Jésus Christ selon
Saint N.
Gloire à toi, Seigneur.
Evangelio
El señor esté con vosotros.
Y con tu espíritu.
Lectura del Santo Evangelio según San N.
Gloria a Ti, Señor.
This is the gospel of the Lord.
Praise to you, Lord Jesus Christ.
Acclamons la Parole de Dieu.
Louange à Toi, Seigneur Jésus.
Palabra del Señor.
Gloria a Ti, Señor Jesús.
CREED
PROFESSION DE FOI
We believe in on God, the Father,
the Almighty, maker of heaven
and earth, of all that is seen and
unseen.
We believe in one Lord, Jesus
Christ, the only Son of God, eternally begotten of the Father, God
from God, Light from Light, true
God from true God, begotten, not
made, one in Being with the Father. Through him all things
made. For us men and for our
salvation he came down from
heaven: by the power of the Spirit
he was born of the Virgin Mary,
and became man. For our sake he
was crucified under Pontius Pilate; he suffered, died, and was
buried. On the third day he rose
again in fulfilment of the Scriptures; he ascended into heaven
and is seated at the right hand of
the Father. He will come again in
glory to judge the living and
dead, and his kingdom will have
no end.
We believe in the Holy Spirit, the
Lord, the giver of live, who proceeds from the Father and the
Son. With the Father and the Son
he is worshipper and glorified. He
was spoken through the Prophets.
We believe in one catholic and
apostolic Church. We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins. We look for the resurrection of dead, and the life of
the world to come. Amen.
Je crois en un seul Dieu, le Père
tout-puissant,créateur du ciel et
de la terre, de l’univers visible et
invisible.
Je crois en un seul Seigneur,
Jésus Christ, le Fils unique de
Dieu, né du Père avant tous les
siècles: Il est Dieu, né de Dieu,
lumière, née de la Lumière, vrai
Dieu, né du vrai Dieu, engendre,
non pas crée, de même nature
que le Père, et par lui tout a été
fait Pour nous les hommes, et
pour notre salut, il descendit du
ciel, par l’Esprit Saint, il a pris
chair de la Vierge Marie, et s’est
fait homme Crucifié pour nous
sous Ponce Pilate, il souffrit sa
passion et fut mis au tombeau. Il
ressuscita le troisième jour
conformément aux Ecritures, et il
monta au Ciel, il est assis à la
droite du Père. Il reviendra dans
la gloire pour juger les vivants et
les morts; et son règne n’aura
pas de fin.
Je crois en l’Esprit Saint, qui est
Seigneur et qui donne la vie; il
procède du Père et du Fils. Avec
le Père et le Fils, il reçoit même
adoration et même gloire; il a
parlé par les prophètes.
Je crois en l’Eglise, une, sainte,
catholique et apostolique. Je
reconnais un seul baptême pour
le pardon des péchés. J’attends
la résurrection des morts,et la vie
du monde à venir. Amen.
CREDO
Creo en un solo Dios, Padre todopoderoso, Creador del cielo
y de la tierra, de todo lo visible
y lo invisible.
Creo en un solo Señor, Jesucristo, Hijo único de Dios, nacido del Padre antes de todos los
siglos: Dios de Dios, Luz de
Luz, Dios verdadero de Dios
verdadero, engendrado, no
creado, de la misma naturaleza
del Padre, por quien todo fue
hecho; que por nosotros, los
hombres, y por nuestra salvación bajó del cielo, y por obra
del Espíritu Santo se encarnó
de María, la Virgen, y se hizo
hombre. Y por nuestra causa
fue crucificado en tiempos de
Poncio Pilato; padeció y fue
sepultado, y resucitó al tercer
día, según las Escrituras, y subió al cielo, y está sentado a la
derecha del Padre; y de nuevo
vendrá con gloria para juzgar a
vivos y muertos, y su reino no
tendrá fin.
Creo en el Espíritu Santo, Señor y dador de vida, que procede del Padre y del Hijo, que con
el Padre y el Hijo recibe una
misma adoración y gloria, y que
habló por los profetas.
Creo en la Iglesia, que es una,
santa, católica y apostólica.
Confieso que hay un solo bautismo para el perdón de los pecados. Espero la resurrección
de los muertos y la vida del
mundo futuro. Amén.
GENERAL INTERCESSIONS
Lord, hear our prayer
Lord, have mercy.
LITURGY OF THE EUCHARISTICS
PRIÈRE UNIVERSELLE
Prions le Seigneur.
Nous te prions, écoute-nous.
LITURGIE EUCHARISTIQUE
Blessed are you, Lord. God of all
creation. Through your goodness
we have this bread to offer which
earth has given and human hands
have made. It will become for us in
bread of life.
Blessed be God for ever.
Tu es béni, Dieu de l’univers, toi qui
nos donnes ce pain, fruit de la terre
et du travail des hommes; nous te le
présentons: il deviendra le pain de
la vie.
Béni soit Dieu, maintenant et
toujours!
Blessed are you, Lord. God of all
creation. Through your goodness
we have this wine to offer, fruit of
the vine and the work of human
hands. It will become our spiritual
drink.
Blessed be God for ever.
Tu es béni, Dieu de l’univers, toi qui
nos donnes ce vin, fruit de la vigne
et du travail des hommes; nous te le
présentons: il deviendra le vin du
Royaume éternel.
Béni soit Dieu, maintenant et
toujours!
Pray brethren, that our sacrifice may
be acceptable to God, the almighty
Father.
May the Lord accept the sacrifice
at your hands for the praise and
glory of his name for our good,
and the good of all his Church.
Prions ensemble, au moment
d´offrir le sacrifice de toute l´Église.
Pour la gloire de Dieu et le salut
du monde.
EUCHARISTIC PRAYER
PRIERE EUCHARISTIQUE
PREFACE
PREFACE
The lord be with you.
And also with you.
Lift up your hearts.
We lift them up to the lord.
Let us give thanks to the Lord of our
God.
It is right to give him thanks and
praise.
Holy, holy, holy Lord, God of
power and might, Heaven and
earth are full of your glory. Hosanna in the highest. Blessed is
he who comes in the name of the
Lord. Hosanna in the highest.
ORACIÓN DE LOS FIELES
Roguemos al Señor.
Te rogamos, óyenos.
LITURGIA DE LA EUCARIST ÍA
Bendito seas, Señor, Dios del
universo, por este pan, fruto de la
tierra y del trabajo del hombre,
que recibimos de tu generosidad
y ahora te presentamos; él será
nuestro pan de vida.
Bendito seas por siempre, Señor.
Bendito seas, Señor, Dios del
universo, por este vino, fruto de la
vid y del trabajo del hombre, que
recibimos de tu generosidad y
ahora te presentamos; él será para nosotros bebida de salvación.
Bendito seas por siempre, Señor.
Orad, hermanos, para que este
sacrificio, mío y vuestro, sea
agradable a Dios, Padre todopoderoso.
El Señor reciba de tus manos este sacrificio, para alabanza y gloria de su
Nombre, para nuestro bien y el de todo su santa Iglesia.
PLEGARIA EUCARÍSTICA
PREFACIO
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec votre esprit.
Élevons notre cœur.
Nous le tournons vers le
Seigneur.
Rendons grâce au Seigneur notre
Dieu.
Cela est juste et bon.
El Señor esté con vosotros.
Y con tu espíritu.
Levantemos el corazón.
Lo tenemos levantado hacia el
Señor.
Demos gracias al Señor, nuestro
Dios.
Es justo y necesario.
Saint! Saint! Saint! le Seigneur,
Dieu de l’univers! Le ciel et la
terre sont remplis de ta gloire.
Hosanna au plus haut des cieux.
Béni soit celui qui vient au nom
du Seigneur. Hosanna au plus
haut des cieux.
Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios del Universo. Llenos
están el cielo y la tierra de tu
gloria.
Hosanna en el cielo.
Bendito el que viene en nombre
del Señor. Hosanna en el cielo.
PLEGARIA EUCARÍSTICA III
EUCHARISTIC PRAYER III
PRIERE EUCHARISTIQUE III
Father, you are holy indeed, and all
creation rightly gives your praise. All
live, all holiness comes from your
through your Son. Jesus Christ our
Lord, by the working of the Holy
Spirit. From age to age you gather a
people to yourself, so that from east
to west a perfect offering may be to
the glory of your name.
And so, Father, we bring you this
gifts. You ask you to make them
holy by the power of your spirit, that
they may become the body and
blood of your Son, our Lord Jesus
Christ, at whose, we celebrate this
Eucharist.
On the night he was detryed, he
took bread and gave you thanks
and praise. He broke the bread
gave it to his disciples and said:
Tu es vraiment saint, Dieu de
l´univers, et toute la création
proclame ta louange, car c´est toi
qui donnes la vie, c´est toi qui
sanctifies toutes choses, par ton
Fils, Jèsus Christ, notre Seigneur,
avec la puissance de l´Esprit Saint ;
et tu en cesses de rassembler ton
peuple, afin qu´il te présente partout
dans le monde une offrande pure.
C´est pourquoi nous te supplions de
consacrer toi-même les offrandes
que nous apportons: sanctifie-les
par ton Esprit pour qu´elles
deviennent le Corps et le Sang de
ton Fils, Jésus Christ, notre
Seigneur, qui nous a dit de célébrer
ce mystère.
La nuit même où il fut livre, il prit le
pain, en te rendant grâce il le bénit,
il le rompit et le donna àses
disciples, en disant:
TAKE THIS ALL OF YOU, AND
EAT IT: THIS IS MY BODY WHICH
WILL BE GIVEN UP FOR YOU.
PRENEZ, ET MANGEZ-EN TOUS,
CECI EST MON CORPS LIVRÉ
POUR VOUS.
When supper was ended, he took
the cup. Again he gave you thanks
and praise, gave the cup to his disciples, and said:
De même, à la fin du repas, il prit la
coupe, en te rendant grâce il la
bénit, et la donna à ses disciples, en
disant:
TAKE THIS, ALL OF YOU AND
DRINK FROM IT: THIS IS THE
CUP OF MY BLOOD OF THE NEW
AND EVERLASTING COVENANT.
IT WILL BE SHED FOR YOU AND
FOR ALL MEN SO THAT SINS
MAY BE FORGIVEN. DO THIS IN
MEMORY OF ME.
PRENEZ, ET BUVEZ-EN TOUS,
CAR CECI EST LA COUPE DE
MON SANG, LE SANG DE
LÁLLIANCE
NOUVELLE
ET
ÉTERNELLE, QUI SERA VERSÉ
POUR VOUS ET POUR LA
MULTITUDE EN RÉMISSION DES
PÉCHÉS. VOUS FEREZ CELA, EN
MÉMOIRE DE MOI.
Let us proclaim the mystery of faith:
Lord, by your cross and resurrection you have set us free. You are
the Savior of the world.
Il est grand, le mystère de la foi.
Nous
proclamons
ta
mort,
Seigneur Jésus, nous célébrons
ta résurrection, nous attendons
ta venue dans la gloire.
En faisant mémoire de ton Fils, de
sa passion qui nous sauve, de sa
glorieuse résurrection et de son
ascension dans le ciel, alors que
nous
attendons
son
dernier
avénement, nous présentons cette
affrande vivante et sainte pour te
rendre grâce.
Regarde, Seigneur, le sacrifice de
ton Église, et daigne y reconnaître
celui de ton Fils qui nous a rétablis
dans ton Alliance ; quand nous
serons nourris de son corps et de
Father, calling to mind the death
your Son endured for our salvation,
his glorious resurrection and ascension into heaven, and ready to greet
him when he comes again, we offer
you in thanksgiving this holy of living sacrifice.
Look with favour on your Church’s
offering, and see the Victim whose
death has reconciled us to yourself.
Grant that we, who are nourished
by his body and blood, may be filled
Santo eres en verdad, Padre, y
con razón te alaban todas tus
criaturas, ya que por Jesucristo,
tu Hijo, Señor nuestro, con la
fuerza del Espíritu Santo, das vida
y santificas todo, y congregas a tu
pueblo sin cesar, para que ofrezca en tu honor un sacrificio sin
mancha desde donde sale el sol
hasta el ocaso.
Por eso, Padre, te suplicamos
que santifiques por el mismo Espíritu estos dones que hemos separado para Ti, de manera que
sean Cuerpo y Sangre de Jesucristo, Hijo tuyo y Señor nuestro,
que nos mandó celebrar estos
misterios.
Porque él mismo, la noche en que
iba a ser entregado, tomó pan, y
dando gracias te bendijo, lo partió
y lo dio a sus discípulos, diciendo:
TOMAD Y COMED TODOS DE
ÉL, PORQUE ESTO ES MI
CUERPO, QUE SERÁ ENTREGADO POR VOSOTROS.
Del mismo modo, acabada la cena, Tomó el cáliz, y, dando gracias te bendijo y lo pasó a sus
discípulos, diciendo:
TOMAD Y BEBED TODOS DE
ÉL, PORQUE ÉSTE ES EL CÁLIZ
DE MI SANGRE, SANGRE DE LA
ALIANZA NUEVA Y ETERNA,
QUE SERÁ DERRAMADA POR
VOSOTROS Y POR TODOS LOS
HOMBRES PARA EL PERDÓN
DE LOS PECADOS. HACED ESTO EN CONMEMORACIÓN MÍA.
Éste es el Sacramento de nuestra
fe.
Anunciamos tu muerte, proclamamos tu resurrección,
¡Ven, Señor Jesús!
Así, pues, Padre, al celebrar ahora el memorial de la Pasión salvadora de tu Hijo,
de su admirable resurrección y
Ascensión al cielo, mientras esperamos su venida gloriosa,
Te ofrecemos, en esta acción de
gracias, el sacrificio vivo y santo.
Dirige tu mirada sobre la ofrenda
de tu Iglesia, y reconoce en ella la
Víctima por cuya inmolación quisiste devolvernos tu amistad, para
que, fortalecidos con el Cuerpo y
la Sangre de tu Hijo y llenos de su
with his Holy Spirit, and become
one body, one Spirit in Christ.
May he make us an everlasting gift
to you and enable us to share in the
inheritance of your saints, with
Mary, the virgin mother of God; with
the apostles, the martyrs, and all
your saints on whose constant intercession we rely for help.
Lord, may this sacrifice, which has
made our peace with you, advance
the peace and salvation of all the
world. Strengthen in faith and love
your pilgrim Church on the earth;
your servant, pope N., our bishop
N., and all the bishops, with the
clercy and the entire people your
Son has gained for you. Father,
hear the prayers of the family you
have gathered here before you. In
mercy and love unite all your children wherever they may be.
Welcome into your Kingdom all departed brothers and sisters, and all
who have left this world in your
friendship. We have to enjoy for
ever the vision of your glory,
through Christ our Lord, from whom
all good things come.
Through him, with him, in him, in the
unity of the Holy Spirit, all glory and
honor is yours, almighty Father, for
ever and ever.
Amen.
son sang et remplis de l´Esprit
Saint, accorde-nous d´être un seul
corps et un seul esprit dans le
Christ.
Que l’Ésprit Saint fasse de nous
une éternelle offrande à ta gloire,
pour que nous obtenions un jour les
biens du monde à venir, auprès de
la Vierge Marie, la bienheureuse
Mère de Dieu, avec les Apôtres, les
martyrs, et tous les saints, qui en
cessent d´intercéder pour nous.
Et maintenant, nous te supplions,
Seigneur : par le sacrifice qui nous
réconcilie avec toi, étends au
monde entier le salut et le paix.
Affermis la foi et la charité de ton
Église au long de son chemin sur la
terre : veille sur ton serviteur le
Papa Jean-Paul, l´ensemble des
évêques, les prêtres, les diacres, et
tout lepeuple des rachetés. Écoute
les prières de ta famille assemblée
devant toi, et ramène à toi, Père
très aimant, tous tes enfants
dispersés.
Pour nos frères défunts, pour les
hommes qui ont quitté ce monde et
dont tu connais la droiture, nous te
prions :
reçois-les
dans
ton
Royaume, où nous espérons être
comblés de ta gloire, tous ensemble
et pour l´eternite, par le Christ, notre
Seigneur, par qui tu donnes au
monde toute grâce et tout bien.
Par Lui, avec Lui et en Lui, à toi,
Dieu le Père tout-puissant, dans
l´unite du Saint-Esprit, tout honneur
et toute gloire, pour les siècles des
siècles.
Amen.
Espíritu Santo, formemos en Cristo un solo cuerpo y un solo espíritu.
Que Él nos transforme en ofrenda
permanente, para que gocemos
de tu heredad junto con los elegidos: con María, la Virgen Madre
de Dios, los Apóstoles y los mártires, y todos los Santos, por cuya
intercesión confiamos obtener
siempre tu ayuda.
Te pedimos, Padre, que esta Víctima de reconciliación traiga la
paz y la salvación al mundo entero. Confirma en la fe y en la caridad a tu Iglesia, peregrina en la
tierra: a tu servidor, el Papa N., a
nuestro Obispo N., al orden episcopal, a los presbíteros y diáconos, y a todo el pueblo redimido
por Ti. Atiende los deseos y súplicas de esta familia que has congregado en tu presencia. Reúne
en torno a Ti, Padre misericordioso, a todos tus hijos dispersos por
el mundo.
A nuestros hermanos difuntos y a
cuantos murieron en tu amistad
recíbelos en tu Reino, donde esperamos gozar todos juntos de la
plenitud eterna de tu gloria. Por
Cristo, Señor nuestro, por quien
concedes al mundo todos los bienes.
Por Cristo, con Él y en Él, a Ti,
Dios Padre omnipotente, en la
unidad el Espíritu Santo, todo honor y toda gloria por los siglos de
los siglos.
Amén.
RITO DE LA COMUNION
COMMUNION RITE
RITE DE COMMUNION
Let us pray with confidence to the
Father in the words our Savior gave
us:
Our Father, who art in heaven,
hallowed be Thy name; Thy kingdom come; Thy will be done on
earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread;
and forgive us our traspasses as
we forgive those who traspass
against us; and lead us not into
temptation, but deliver us from
evil.
Comme nous l’avons appris du
Sauveur,
et
selon
son
commandement, nous osons dire:
Notre Père, qui êtesaux cieux,
que votre nom soit sanctifié, que
votre règne arrive, que votre
volonté soit faite sur la terre
comme au ciel; donnez-nous
ajourd’hui notre pain quotidien;
et pardonnez-nous nos offenses,
comme nous pardonnons à ceux
qui nous ont offensés; et nous
laissez pas succomber à la
tentation, mais délivrez-nous du
mal. Ainsi soit-il.
Fieles a la recomendación del
Salvador y siguiendo su divina
enseñanza nos atrevemos a decir:
Padre nuestro, que estás en el
cielo, santificado sea tu Nombre; venga a nosotros tu Reino;
hágase tu voluntad en la tierra
como en el cielo. Danos hoy
nuestro pan de cada día; perdona nuestras ofensas, como
también nosotros perdonamos
a los que nos ofenden; no nos
dejes caer en la tentación, y líbranos del mal.
Deliver us, Lord, from every evil,
and grant us free from sin and protect us from all anxiety as we wait in
joyful hope for the coming of our
Savoir, Jesus Christ.
For the kingdom, the power, and
the glory are yours, mow and for
ever.
Délivre-nous de tout mal, Seigneur,
et donne la paix à notre temps; par
ta miséricorde, libère-nous du
péché, rassure nous devant les
épreuves en cette vie où nous
espérons le bonheur que tu promets
et l’avènement de Jésus Christ,
notre Sauveur.
Car c’est à toi qu’appartient le
règne, la Puissance et la gloire
pour les siècles des siècles
Lord Jesus Christ, you said to your
apostles:
I leave you peace I give you. Look
not on our sins, but on the faith of
your Church, and grant us the
peace and unity of your kingdom
where you live for ever and ever.
Amen.
Seigneur Jésus Christ, tu as dit à
tes Apôtres: “Je vous laisse la paix,
je vous donne ma paix”;ne regarde
pas nos péchés mais la foi de ton
Eglise; pour que ta Volonté
s’accomplisse, donne-lui toujours
cette paix, et conduis-la vers l’unité
parfaite, toi qui règnes pour les
siècles des siècles.
Amen.
The peace of the Lord be it you always.
And also with you.
Que la paix du Seigneur soit
toujours avec vous
Et avec votre esprit
Let us offer each other the sign of
peace.
Dans la charité du Christ, donnezvous la paix.
Lamb of God, you take away the
sins of the world: have mercy on
us
Lamb of God, you take away the
sins of the world: have mercy on
us
Lamb of God, you take away the
sins of the world: grant us peace.
Agneau de Dieu, qui enlèves les
péchés du monde, prends pitié
de nous
Agneau de Dieu, qui enlèves les
péchés du monde, prends pitié
de nous
Agneau de Dieu, qui enlèves les
péchés du monde, donne-nous la
paix
This is the Lamb of God who takes
away the sins of the world. Happy
are those who are called to his supper.
Lord, I am not worthy to receive
you, but only say the world and I
shall be healed.
Heureux les invités au repas du
Seigneur! Voici l’Agneau de Dieu,
qui enlève le péché du monde
Seigneur, je ne suis pas digne de
te recevoir, mais dis seulement
une parole, et je serai guéri.
COMMUNION
COMMUNION
Líbranos de todos los males, Señor, y concédenos la paz en
nuestros días, para que, ayudados por tu misericordia, vivamos
siempre libres de pecado y protegidos de toda perturbación, mientras esperamos la gloriosa venida
de nuestro Salvador Jesucristo.
Tuyo es el reino, tuyo el poder
y la gloria por siempre, Señor.
Señor Jesucristo, que dijiste a tus
apóstoles: “La paz os dejo, mi paz
os doy”, no tengas en cuenta
nuestros pecados, sino la fe de tu
Iglesia y, conforme a tu palabra,
concédele la paz y la unidad. Tú
que vives y reinas por los siglos
de los siglos.
Amén.
La paz del Señor esté siempre
con vosotros.
Y con tu espíritu.
Daos fraternalmente la paz.
Cordero de Dios, que quitas el
pecado del mundo, ten piedad
de nosotros.
Cordero de Dios, que quitas el
pecado del mundo, ten piedad
de nosotros.
Cordero de Dios, que quitas el
pecado del mundo, danos la
paz.
Este es el Cordero de Dios, que
quita el pecado del mundo. Dichosos los invitados a la cena del
Señor.
Señor, no soy digno de que entres en mi casa, pero una palabra tuya bastará para sanarme.
COMUNION
The body of Christ.
Amen.
Le Corps du Christ.
Amen.
El Cuerpo de Cristo.
Amén.
CONCLUDING RITE
PRIERE APRES LA
COMMUNION
RITO DE LA CONCLUSION
Let us pray.
Amen.
Prions le Seigneur.
Amen.
Oremos.
Amén.
The Lord with you
And also with you.
Le Seigneur soit avec vous
Et avec votre esprit
El Señor esté con vosotros.
Y con tu espíritu.
May almighty God bless you, the
Father, and the Son, and the Holy
Spirit.
Amen.
Que Dieu tout-puissant vous
bénisse, le Père, le Fils et le Saint
Esprit.
Amen.
La bendición de Dios todopoderoso, Padre, Hijo y Espíritu Santo,
descienda sobre vosotros.
Amén.
The Mass is ended, go in peace.
Thanks be to God.
Allez, dans la paix du Christ.
Nous rendons grâce à Dieu.
Podéis ir en paz.
Demos gracias a Dios.
PRAYERS AFTER
MASS
PRIERES POUR
LA COMMUNION
PRAYER TO JESUS CHRIST
CRUCIFIED: My good and dear Jesus, I kneel before you, asking you
most earnestly to engrave upon my
heart a deep and lively faith, hope,
and charity, with true repentance for
my sins, and firm resolve to make
amends. As I reflect upon your five
wounds, and dwell upon them with
deep compassion and grief, I recall,
good Jesus, the words the prophet
David spoke long ago concerning
yourself: they have pierced my
hands and my feet, they have
counted all my bones!
O BON ET TRES DOUX JESUS, je
me prosterne à genoux en votre
présence. Je vous prie et je vous
conjure avec toute la ferveur de
mon âme, de daigner graver dans
mon coeur, de vifs sentiments de
foi, d'espérance et de charité, un
vrai repentir de mes péchés, et une
très ferme volonté de m'en corriger,
pendant que je considère en moi
même et que je contemple en esprit
vos cinq plaies, avec une grande
affliction et une grande douleur,
ayant devant les yeux ces paroles
que le prophète David vous
appliquait déjà en les mettant sur
vos lèvres, ô bon Jésus:
" Ils on percé mes mains et mes
pieds; ils ont compté tous mes os".
INVOCATIONS TO JESUS
Soul of Christ, sanctify me. Body of
Christ, heal me. Blood of Christ,
heal me. Water from the side of
Christ, wash me. Passion of Christ,
strengthen me. Good Jesus, hear
me. In your wounds shelter me.
From turning away keep me. From
the evil one protect me. At the hour
of my death call me. Into your presence lead me, To praise you with all
your saints For ever and ever.
Amen.
ANIMA CHRISTI
Ame de Jésus-Christ, sanctifiezmoi. Corps de Jésus-Christ, sauvezmoi. Sang de Jésus Christ, enivrez
moi. Eau du coté de Jésus Christ,
purifiez moi. Passion de Jésus
Christ, fortifiez moi. O bon Jésus,
exaucez moi. Dans vos plaies
sacrées, cachez moi. Ne permettez
pas que je me sépare de vous.
Contre l'esprit du mal, défendez
moi. A l'heure de ma mort, appelez
moi. Et commandez que je vienne à
vous, afin qu'avec vos saints, je
vous loue, dans les siècles des
siècles.
PRAYERS OF SELF-DEDICATION TO JESUS CHRIST
Lord Jesus Christ, take all my freedom, my memory, my understanding, and my will. All that I have and
OBLATION DE SOI :Prenez dans
vos mains, Seigneur, ma liberté
entière; recevez ma mémoire, mon
intelligence et toute ma volonté.
ACCIÓN DE
GRACIAS
A JESÚS CRUCIFICADO: Mírame, ¡mi amado y buen Jesús!,
postrado en tu presencia: te ruego
con el mayor fervor que imprimas
en mi corazón los sentimientos de
fe, esperanza, caridad, dolor de
mis pecados y un propósito firmísimo de no ofenderte jamás,
mientras que yo con gran amor y
compasión voy considerando tus
cinco llagas, comenzando por
aquello que dijo de Ti, Dios mío,
el santo profeta David: “Han taladrado mis manos y mis pies y se
pueden contar todos mis huesos.”
INVOCACIONES AL SANTÍSIMO
REDENTOR.
Alma de Cristo, santifícame.
Cuerpo de Cristo, sálvame. Sangre de Cristo, embriágame. Agua
del costado de Cristo, lávame.
Pasión de Cristo, confórtame. ¡Oh
buen Jesús!, óyeme. Dentro de
tus llagas, escóndeme. No permitas que me aparte de Ti. Del maligno enemigo, defiéndeme. En la
hora de mi muerte, llámame. Y
mándame ir a Ti, para que con tus
Santos te alabe. Por los siglos de
los siglos. Amén.
OFRECIMIENTO DE SÍ MISMO.
Toma Señor y recibe mi libertad,
mi memoria, mi entendimiento y
toda mi voluntad, todo lo que ten-
cherish you have given me. I surrender your love are wealth enough
for me. Give me these, Lord Jesus,
and I ask for nothing more.
TO ST. MICHAEL: St. Michael the
Archangel, defend us in battle; be
our defence against the wickedness
and snares of the devil. May God
rebuke him we humbly pray. And do
you, O prince of the heavenly host,
by the power of spirits who prowl
about the world for the ruin of souls.
Amen.
Tout ce que j'ai, tout ce que je
possède, c'est vous qui me l'avez
donné, je vous le rends et vous le
livre sans réserve pour le soumettre
entièrement à votre volonté. Donnez
moi seulement votre amour et votre
grâce et je serai suffisamment
comblé; je ne demande rien au
delà.
ACTE DE FOI
Seigneur Jésus, je crois vraiment
que tu es en moi avec ton Corps,
avec ton Sang, avec ton Ame, avec
ta Divinité; et je le crois plus
fermement que si je le voyais de
mes propres yeux.
ACTE D'ADORATION
O Jésus! Je t'adore présent en moi,
et je m'unis à Sainte Marie, aux
anges et aux saints pour t'adorer
comme tu le mérites.
go y todo lo que soy. Tú me lo
diste, a Ti, Señor, lo devuelvo; todo es tuyo; dispón de mí según tu
voluntad. Dame tu amor y gracia,
que esto me basta.
ORACIÓN A SAN MIGUEL ARCÁNGEL:
Arcángel San Miguel, defiéndenos
en la lucha; sé nuestro amparo
contra la maldad y las asechanzas del demonio. Pedimos suplicantes que Dios lo mantenga bajo
su imperio; y tú, príncipe de la milicia celestial, arroja al infierno,
con el poder divino, a Satanás y a
los otros espíritus malvados que
andan por el mundo tratando de
perder a las almas. Amén.
ACTE D'ACTION DE GRACE
Doux Jésus, je te rends grâce de
tout mon coeur parce que tu es
venu dans mon âme. Vierge très
Sainte, mon Ange Gardien, anges
et saints du Ciel, rendez grâce à
Dieu pour moi.
ORDINARY
PRAYERS
CAHIER DE
PRIERES
ORACIONES
SIGN OF THE CROSS: By the sing
of the Cross, you who are our God.
In the name of the Father, and the
Son, and the Holy Spirit. Amen.
SIGNE DE CROIX: Au Nom du
Père, et du Fils et du Saint-Esprit,
Amen.
SIGNO DE LA CRUZ: Por la señal de la santa Cruz, de nuestros
enemigos, líbranos Señor Dios
nuestro. En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
Amén.
OUR FATHER: Our father, who art
in Heaven, hallowed be Thy name;
Thy kingdom come; Thy will be
done on earth as it is in Heaven.
Give us this day our daily bread;
and forgive us our trespasses as we
forgive those who trespass against
us; and lead us not into temptation,
but deliver us from evil. Amen.
NOTRE PÈRE : Notre Pére, qui es
aux cieux, que ton Nom soit
sanctifié, que ton Reigne vienne,
que ta volonté soit faite sur la terre
comme au Ciel ; donne-nous
aujourd’hui notre pain de ce jour,
pardonne-nous
nos
offenses,
comme nous pardonnons aussi à
ceux qui nous ont offensés ; et ne
nous soummets pas à la tentation,
mais délivre-nous du mal. Amen.
PADRE NUESTRO: Padre nuestro, que estás en el Cielo, santificado sea tu nombre. Venga a nosotros tu reino. Hágase tu voluntad, así en la tierra como en el
cielo. Danos hoy nuestro pan de
cada día, perdónanos nuestras
ofensas, como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden. No nos dejes caer en tentación, y líbranos del mal. Amén.
HAIL MARY: Hail Mary, full of
grace, the Lord is with thee, blessed
art thou among women, and
JE VOUS SALUE MARIE, pleine de
grâce, le Seigneur est avec vous.
Vous êtes bénie entre toutes les
AVE MARIA: Dios te salve, María, llena eres de gracia, el Señor
es contigo. Bendita tú eres entre
blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Holy Mary, Mother of God, pray for
us sinners, now and at the hour of
our death. Amen.
femmes, et Jesus, le fruit de vos
entrailles, est beni. Sainte Marie,
Mère de Dieu, prie pour nous
pauvres pécheurs, maintenant et a
la heure de notre mort. Amen.
todas las mujeres y bendito es el
fruto de tu vientre, Jesús. Santa
María, Madre de Dios, ruega por
nosotros pecadores, ahora y en la
hora de nuestra muerte. Amén.
GLORY BE: Glory be to the Father,
to the Son, and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning , is now,
and ever shall be, world without
end. Amen.
GLOIRE AU PÈRE: Gloire au Père,
au Fils et au Saint-Esprit, comme il
était au commencement, maintenant et toujours et dans les siécles
des siécles. Amen.
GLORIA: Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. Como era
en el principio, ahora y siempre,
por los siglos de los siglos. Amén.
VISIT TO THE BLESSED SACRAMENT.
Recite three sets of: Our father…Hail Mary…Glory Be.
Then: Spiritual Communion: I wish,
Lord, to receive you with the purity,
humility and devotion with which
your most holy Mother received you,
with the spirit and fervour of the
saints.
THE HOLY ROSARY
Sign of the cross
VISIT AU SAINT SACREMENT : VISITA AL SANTÍSIMO:
Réciter trois fois : Notre Père, Je Se repite tres veces:
Viva Jesús Sacramentado.
vous salue Marie, Gloire au Père.
Après : Communion Spirituelle : Je Viva y de todos sea amado.
voudrais, Seigneur, te recevoir, Padre Nuestro, Ave María y Gloavec la purété, l’humilité et la ría.
dévotion avec lasquelles ta très Comunión espiritual. Yo quisiera
Sainte Mère te reçu, avec l’esprit et Señor, recibiros con aquella pureza, humildad y devoción, conque
la ferveur des saints.
os recibió vuestra Santísima Madre, con el espíritu y fervor de los
santos.
LE SAINT ROSAIRE :
SANTO ROSARIO
Le signe de la Croix.
Por la señal de la Santa Cruz...
Mysteries of the Holy Rosary
Mystères du Saint Rosaire
JOYFUL
1. The annunciation.
2. The visitation.
3. The nativity.
4. The presentation in the temple.
5. The finding of the child Jesus in
the temple.
Señor mío Jesucristo...
Misterios gozosos: (Lunes y Jueves)
1. La Encarnación.
2. La Visitación.
3. El nacimiento del Hijo de Dios en
Belén.
4. La Purificación de Nuestra SeñoSORROWFUL
LES CINQ MYSTÈRES DOULOU- ra.
1. The agony in the garden.
5. El Niño perdido y hallado en el
REUX
2. The scourging at the pillar.
Templo.
1. Prière de Jésus au Jardin des
3. The crowning with thorns.
Misterios dolorosos: (Martes y
Oliviers.
4. The carrying of the cross.
Viernes)
2. La flagellation.
5. The crucifixion and death of our 3. Couronnement d’épines.
1. La Oración en el Huerto.
lord.
2. La Flagelación del Señor.
4. Jésus portant sa Croix.
3. La coronación de espinas.
5. Crucifiement.
GLORIOUS
4. La Cruz a cuestas.
1. The resurrection.
LES CINQ MYSTÈRES GLORIEUX 5. Jesús muere en la Cruz.
2. The ascension.
Misterios gloriosos: (Miércoles,
1. La résurrection.
3. The descent of the Holy Spirit on 2. L’ascension.
Sábados y Domingos)
the apostles.
3. La descente du Saint-Esprit sur les 1. La Resurrección del Señor.
LES CINQ MYSTÈRES JOYEUX
1. L’annonciation.
2. la Visitation.
3. La naissance de Jésus.
4. La Présentation.
5. Jésus retrouvé au Temple.
Apôtres.
4. The assumption.
5. The coronation of the blessed Vir- 4. L’assomption.
5. Couronnement de la Vierge.
gin.
LITANY
Lord, have mercy on us.
Lord, have mercy on us.
Christ have mercy on us.
Christ have mercy on us.
Lord, have mercy on us.
Lord, have mercy on us.
Christ, hear us.
Christ, graciously hear us.
God the Father of heaven.
Have mercy on us.
God the son, redeemer of the world.
Have mercy on us.
God the holy Spirit.
Have mercy on us.
Holy Trinity, one God.
Have mercy on us.
Holy Mary.
Pray for us
Holy Mother of God.
Holy Virgin of virgins.
Mother of Christ.
Mother of the Church.
Mother the divine grace.
Mother most pure.
Mother inviolate.
Mother undefiled.
Mother inmaculate.
Mother most amiable.
Mother most admirable.
Mother of good counsel.
Mother of our Creator.
Mother of our Savior.
Virgin most prudent.
Virgin most venerable.
Virgin most renowned.
Virgin most powerful.
Virgin most merciful.
Virgin most faithful.
Mirror of justice.
Seat of wisdom.
Cause of our joy.
Spiritual vessel.
Vessel of honor.
Singular vessel of devotion.
Mystical rose.
Tower of David.
Tower of ivory.
House of gold.
Ark of covenant.
Gate of heaven.
Morning star.
Health of the sick.
Refuge of sinners.
Comforter of afflicted.
Help of Christians.
Queen of angels.
Queen of patriarchs.
LITANIES
Seigneur, ayez pitié de nous.
Seigneur, ayez pitié de nous.
Christ, ayez pitié de nous
Christ, ayez pitié de nous
Seigneur, ayez pitié de nous.
Seigneur, ayez pitié de nous
JésusChrist, écoutez-nous
JésusChrist, écoutez-nous
JésusChrist, exauces-nous
JésusChrist, exauces-nous
Père céleste qui êtes Dieu,
ayez pitié de nous.
Fils, rédempteur du monde, qui êtes
Dieu Dieu,
ayez pitié de nous.
Esprit-Saint qui êtes Dieu,
ayez pitié de nous.
Sainte Marie,
Priez pour nous.
Sainte Mère de Dieu,
Sainte Vierge des Vierges,
Mère du Christ,
Mère de la divine grâce,
Mère très pure,
Mère très chaste,
Mère toujours vierge,
Mère sans tache,
Mère aimable,
Mère admirable,
Mère du bon conseil,
Mère du Créateur,
Mère du Sauveur,
Vierge très prudente,
Vierge vénérable,
Vierge digne de louange,
Vierge puissante,
Vierge clémente,
Vierge fidèle,
Miroir de justice,
Tròne de la sagesse,
Cause de notre joie,
Vase spirituel,
Vase honorable,
Vase insigne de dévotion,
Rose mystique,
Tour de David,
Tour d’ivoire,
Maison d’or,
Arche d’alliance,
Porte du ciel,
Etoile du matin,
Santé des infirmes,
Refuge des pécheurs,
Consolatrice des affligés,
Secours des chrétiens,
Reine des anges,
Reine des patriarches,
2. La Ascensión del Señor.
3. La venida del Espíritu Santo.
4. La Asunción de Nuestra Señora.
5. La coronación de María Santísima.
LETANÍAS
Señor, ten piedad.
Señor, ten piedad
Cristo, ten piedad
Cristo, ten piedad.
Señor, ten piedad
Señor ten piedad
Cristo, óyenos
Cristo, óyenos
Cristo, escúchanos
Cristo, escúchanos.
Dios Padre, creador del mundo
Ten misericordia de nosotros.
Dios Hijo, redentor del mundo
Ten misericordia de nosotros.
Dios Espíritu Santo
Ten misericordia de nosotros.
Trinidad Santa, un Solo Dios
Ten misericordia de nosotros.
Santa María
Ruega por nosotros
Santa Madre de Dios
Santa Virgen de las vírgenes
Madre de Cristo
Madre de la Iglesia
Madre de la divina gracia
Madre purísima
Madre castísima
Madre intacta
Madre incorrupta
Madre inmaculada
Madre amable
Madre admirable
Madre del buen consejo
Madre del Creador
Madre del Salvador
Virgen prudentísima
Virgen digna de veneración
Virgen digna de alabanza
Virgen poderosa
Virgen clemente
Virgen fiel
Espejo de justicia
Trono de sabiduría
Causa de nuestra alegría
Vaso espiritual
Vaso honorable
Vaso insigne de devoción
Rosa mística
Torre de David
Torre de Marfil
Casa de oro
Arca de la alianza
Puerta del cielo
Estrella de la mañana
Salud de los enfermos
Refugio de los pecadores
Consoladora de los afligidos
Auxilio de los cristianos
Reina de los ángeles
Queen of prophets.
Queen of apostles.
Queen of martyrs.
Queen of confessors.
Queen of virgins.
Queen of all saints.
Queen conceived without original
sin.
Queen assumed into heaven.
Queen of the most holy Rosary.
Queen of the peace.
Reine des prophètes,
Reine des apôtres,
Reine des martyrs,
Reine des confesseurs,
Reine des vierges,
Reine de tous les saints,
Reine conçue sans le péché originel,
Reine du très saint Rosaire,
Lamb of God, who takes away the
Agneau de Dieu, qui effacez les
sins of the world
péchés du monde,
Spare us, O Lord
Lamb of God, who takes away the Pardonnez-nous, Seigneur.
Agneau de Dieu, qui effacez les
sins of the world
péchés du monde,
Graciously hear us, O Lord
Lamb of God, who takes away the Exaucez-nous, Seigneur.
Agneau de Dieu, qui effacez les
sins of the world.
péchés du monde,
Have mercy on us
ayez pitié de nous, Seigneur.
Pray for us, O Holy Mother of God
That we may be made worthy of Priez pour nous, sainte Mère de
Dieu.
the promises of Christ.
Afin que nous devenions dignes
Let us pray:
des promesses de notre Seigneur
Pour forth, we beseech you, O Lord, Jésus-Christ
the grace into our hearts, that we, to
Daignez,
Seigneur,
whom the incarnation of Christ, your Oraison :
Son, was made known by the mes- répandre votre grâce dans nos âmes,
sage of an angel, may by his Pas- afin qu’ayant connu, par la voix de
sion and Cross, be brought to the l’ange, l’incarnation de Jésus Christ
glory of his Resurrection, through the notre Seigneur, votre Fils, nous
arrivions par les mérites de sa
same Christ our Lord. Amen.
passion et de sa croix, à la gloire de
sa résurrection. Par le Christ notre
Seigneur.Amen
BLESSING BEFORE MEALS
Bless us, O Lord, and these your
gifts which we are about to receive
from your bounty, through Christ our
Lord.
Amen
(Add for midday)
May the King
Of everlasting glory make us partekers of the heavenly table.
Amen
Reina de los patriarcas
Reina de los profetas
Reina de los apóstoles
Reina de los mártires
Reina de los confesores
Reina de las vírgenes
Reina de todos los santos
Reina concebida sin mancha original
Reina asumpta al Cielo
Reina del santísimo Rosario
Reina de la familia
Reina de la paz
Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo
Pérdonanos, Señor
Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo
Escúchanos, Señor
Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo
Ten misericordia de nosotros.
Bajo tu amparo nos acogemos, Santa Madre de Dios; no desoigas nuestras súplicas en las necesidades que
te presentamos; antes bien, líbranos
de todos los peligros, Virgen gloriosa
y bendita. Ruega por nosotros, Santa
Madre de Dios...
-ORACIÓN: Infunde Señor
tu gracia en nuestras almas, para
que los que hemos conocido por el
anuncio del Ángel la Encarnación de
tu Hijo Jesucristo, por su Pasión y
su Cruz, alcancemos la gloria de la
resurrección, por Jesucristo Nuestro
Señor. Amén
BENDICIÓN DE LA MESA
Benit nous seigneur, ainsi que ces
donnes que nous recevons de ta
bonté, nous te le demendons par le
christ notre seigneur.
Amen
Bendice, Señor estos alimentos,
que por tu bondad vamos a tomar.
Amen
Que el rey de la gloria eterna nos
haga participes de la mesa celestial.
Amen
Le Roi d’eternelle gloire nous faisse
part au festin celestial.
Amen.
(Add for evening)
May the king of everlasting glory
lead us to the banquet of life eternal.
Amen.
GRACE AFTER MEALS
We give you thanks, almigthy God,
for all your benefits, who live and
reign for ever and ever.
Te damos gracias, Omnipotente
Nous te rendons grâce Omnipotent Dios, por todos tus beneficios, que
Dieu pour tout tes benefits. Qui vivies y reinas por los siglos de los
Amen
May the Lord grant us his peace.
And life everlasting.
Amen
vives et regnes pour les siècles des
siècles.
Amen
Le Seigneur nous donne Sa paix
Et la vie eternelle.
Amen
siglos.
Amen
El Señor nos de su paz
Y La vida eterna.
Amen
The Angelus:
ANGELUS
The angel of the Lord declared to
Mary.
And she conceived of the Holy
Spirit.
Hail Mary….
Behold the handmaid of the Lord
Be it done unto me according to you
word.
Hail Mary….
And the Word was made flesh.
And dwelt among us.
Hail Mary….
El Ángel del Señor anunció a María
Y concibió por obra y gracia del
Espíritu Santo.
Ave María…
He aquí la esclava del Señor.
Hágase en mi según tu palabra.
Ave María….
Y el Hijo de Dios se hizo hombre.
Y habitó entre nosotros.
Ave María….
Ruega por nosotros Santa Madre
de Dios.
Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de Nuestro
Señor Jesucristo.
Pray for us, O Holy Mother of God.
That we may be made worthy of the
promises of Christ.
Let us pray:
Pour forth, we beseech you, O
Lord, your grace into our hearts, that
we, to whom the incarnation of
Christ, your Son, was made known
by the message of an angel, may by
his passion and Cross be brought to
the glory of his resurrection, through
the same Christ, our Lord. Amen.
Oración: Te rogamos, Señor, que infundas tu gracia en nuestras almas,
para que aquellos que hemos conocido, por el anuncio del ángel, la
encarnación de tu Hijo Jesucristo,
por los méritos de su pasión y de su
cruz, alcancemos los gozos de la
vida eterna. Amen

Documents pareils