INTRODUCTORY RITE PENITENTIAL RITE THE GLORY
Transcription
INTRODUCTORY RITE PENITENTIAL RITE THE GLORY
INTRODUCTORY RITE OUVERTURE DE LA CÉLÉBRATION In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. Amen. Au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit. Amen. En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. The Lord be with you. And also with you. Le Seigneur soit avec vous. Et avec votre esprit. El Señor esté con vosotros. Y con tu espíritu. RITOS INICIALES PENITENTIAL RITE RITE DE PENITENCE My brothers and sisters to prepare ourselves to celebrate the sacred mysteries, let us call to mind our sins. I confess to almighty God, and to, my brothers and sisters, that I have sinned through my own fault in my thoughts and in my words, in what I have done, and in what I have failed to do; and I ask blessed Mary, ever virgin, all the angels and saints, and you, my brothers and sisters, to pray for me to Lord our God. Préparons nous à la célébration de l’Eucharistie en reconnaissant que nous sommes pécheurs. Hermanos, para celebrar dignamente estos Sagrados Misterios, reconozcamos nuestros pecados. Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant mes frères, que j´ai péché en pensée, en parole, par action et par omission ; oui, j´ai vraiment péché. C´est pourquoi je supplie la Vierge Marie, les Anges et tous les saints, et vous aussi, mes frères, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu. May almighty God have mercy on us forgive us our sins, and bright us to everlasting life. Amen. Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde; qu´il nous pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle. Amen. Yo confieso ante Dios todopoderoso y ante vosotros, hermanos, que he pecado mucho de pensamiento, palabra, obra y omisión; por mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa. Por eso ruego a Santa María siempre Virgen, a los Ángeles, a los Santos y a vosotros, hermanos, que intercedáis por mi ante Dios, nuestro Señor. Dios todopoderoso tenga misericordia de nosotros, perdone nuestros pecados y nos lleve a la vida eterna. Amén. Lord, have mercy. Lord, have mercy. Christ, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy Lord, have mercy. Seigneur, prends pitié. Seigneur, prends pitié. O Christ, prends pitié. O Christ, prends pitié. Seigneur, prends pitié. Seigneur, prends pitié. Señor, ten piedad. Señor, ten piedad. Cristo, ten piedad. Cristo, ten piedad. Señor, ten piedad. Señor, ten piedad. THE GLORY GLORIA Glory to God in the highest and peace to his people on earth. Lord God, heavenly King, almighty God, and Father, we worship you, we give you thanks, we praise you for your glory. Lord Jesus Christ, only Son of the Father, Lord God, Lamb of God, you take away the sin of the world: have mercy on us; you are seated at the right hand of the Father: receive our prayer. For you alone are the Holy One, you alone are the Lord, you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of the God the Father. Amen. Gloire à Dieu, au plus haut des cieux, et paix sur la terre aux hommes qu’il aime. Nous te louons, nous te bénissons, nous t’adorons, nous te glorifions, nous te rendons grâce, pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu le Père toutpuissant. Seigneur, Fil unique, Jésus Christ, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père, Toi qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous, Toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière,Toi qui est assis à la droite du Père, prends pitié de nous. Car toi seul est saint, Toi seul est Seigneur, Toi seul es le Très Haut: Jésus Christ, avec le Saint Esprit Dans la gloire de Dieu le Père. Amen. ACTO PENITENCIAL GLORIA Gloria a Dios en el Cielo, y en la tierra paz a los hombres que ama el Señor. Por tu inmensa gloria te alabamos, te bendecimos, te adoramos, te glorificamos, te damos gracias, Señor Dios, Rey celestial, Dios Padre todopoderoso. Señor, Hijo único, Jesucristo. Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre: Tú que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros; Tú que quitas el pecado del mundo, atiende nuestra súplica; Tú que estás sentado a la derecha del Padre, ten piedad de nosotros; Por que sólo Tú eres Santo, sólo Tú Señor, sólo Tú Altísimo, Jesucristo, con el Espíritu Santo en la gloria de Dios Padre. Amén. OPENING PRAYER Let us pray. Amen. PRIERE D’OUVERTURE Prions le Seigneur. Amen. LITURGY OF THE WORD LITURGIE DE LA PAROLE ORACIÓN COLECTA Oremos. Amén. LITURGIA DE LA PALABRA A reading from… This is the word of the Lord. Thanks be to God. Lecture de … Parole du Seigneur Nous rendons gloire à Dieu. Lectura de… Palabra de Dios. Te alabamos, Señor. Responsorial psalm Psaume responsorial Salmo responsorial Gospel The Lord be with you And also with you A reading from the Holy Gospel according to N. Glory to you Lord. Évangile Le Seigneur soit avec vous. Et avec votre esprit. Évangile de Jésus Christ selon Saint N. Gloire à toi, Seigneur. Evangelio El señor esté con vosotros. Y con tu espíritu. Lectura del Santo Evangelio según San N. Gloria a Ti, Señor. This is the gospel of the Lord. Praise to you, Lord Jesus Christ. Acclamons la Parole de Dieu. Louange à Toi, Seigneur Jésus. Palabra del Señor. Gloria a Ti, Señor Jesús. CREED PROFESSION DE FOI We believe in on God, the Father, the Almighty, maker of heaven and earth, of all that is seen and unseen. We believe in one Lord, Jesus Christ, the only Son of God, eternally begotten of the Father, God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, one in Being with the Father. Through him all things made. For us men and for our salvation he came down from heaven: by the power of the Spirit he was born of the Virgin Mary, and became man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate; he suffered, died, and was buried. On the third day he rose again in fulfilment of the Scriptures; he ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and dead, and his kingdom will have no end. We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of live, who proceeds from the Father and the Son. With the Father and the Son he is worshipper and glorified. He was spoken through the Prophets. We believe in one catholic and apostolic Church. We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins. We look for the resurrection of dead, and the life of the world to come. Amen. Je crois en un seul Dieu, le Père tout-puissant,créateur du ciel et de la terre, de l’univers visible et invisible. Je crois en un seul Seigneur, Jésus Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles: Il est Dieu, né de Dieu, lumière, née de la Lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu, engendre, non pas crée, de même nature que le Père, et par lui tout a été fait Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel, par l’Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s’est fait homme Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, il souffrit sa passion et fut mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour conformément aux Ecritures, et il monta au Ciel, il est assis à la droite du Père. Il reviendra dans la gloire pour juger les vivants et les morts; et son règne n’aura pas de fin. Je crois en l’Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie; il procède du Père et du Fils. Avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire; il a parlé par les prophètes. Je crois en l’Eglise, une, sainte, catholique et apostolique. Je reconnais un seul baptême pour le pardon des péchés. J’attends la résurrection des morts,et la vie du monde à venir. Amen. CREDO Creo en un solo Dios, Padre todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra, de todo lo visible y lo invisible. Creo en un solo Señor, Jesucristo, Hijo único de Dios, nacido del Padre antes de todos los siglos: Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no creado, de la misma naturaleza del Padre, por quien todo fue hecho; que por nosotros, los hombres, y por nuestra salvación bajó del cielo, y por obra del Espíritu Santo se encarnó de María, la Virgen, y se hizo hombre. Y por nuestra causa fue crucificado en tiempos de Poncio Pilato; padeció y fue sepultado, y resucitó al tercer día, según las Escrituras, y subió al cielo, y está sentado a la derecha del Padre; y de nuevo vendrá con gloria para juzgar a vivos y muertos, y su reino no tendrá fin. Creo en el Espíritu Santo, Señor y dador de vida, que procede del Padre y del Hijo, que con el Padre y el Hijo recibe una misma adoración y gloria, y que habló por los profetas. Creo en la Iglesia, que es una, santa, católica y apostólica. Confieso que hay un solo bautismo para el perdón de los pecados. Espero la resurrección de los muertos y la vida del mundo futuro. Amén. GENERAL INTERCESSIONS Lord, hear our prayer Lord, have mercy. LITURGY OF THE EUCHARISTICS PRIÈRE UNIVERSELLE Prions le Seigneur. Nous te prions, écoute-nous. LITURGIE EUCHARISTIQUE Blessed are you, Lord. God of all creation. Through your goodness we have this bread to offer which earth has given and human hands have made. It will become for us in bread of life. Blessed be God for ever. Tu es béni, Dieu de l’univers, toi qui nos donnes ce pain, fruit de la terre et du travail des hommes; nous te le présentons: il deviendra le pain de la vie. Béni soit Dieu, maintenant et toujours! Blessed are you, Lord. God of all creation. Through your goodness we have this wine to offer, fruit of the vine and the work of human hands. It will become our spiritual drink. Blessed be God for ever. Tu es béni, Dieu de l’univers, toi qui nos donnes ce vin, fruit de la vigne et du travail des hommes; nous te le présentons: il deviendra le vin du Royaume éternel. Béni soit Dieu, maintenant et toujours! Pray brethren, that our sacrifice may be acceptable to God, the almighty Father. May the Lord accept the sacrifice at your hands for the praise and glory of his name for our good, and the good of all his Church. Prions ensemble, au moment d´offrir le sacrifice de toute l´Église. Pour la gloire de Dieu et le salut du monde. EUCHARISTIC PRAYER PRIERE EUCHARISTIQUE PREFACE PREFACE The lord be with you. And also with you. Lift up your hearts. We lift them up to the lord. Let us give thanks to the Lord of our God. It is right to give him thanks and praise. Holy, holy, holy Lord, God of power and might, Heaven and earth are full of your glory. Hosanna in the highest. Blessed is he who comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest. ORACIÓN DE LOS FIELES Roguemos al Señor. Te rogamos, óyenos. LITURGIA DE LA EUCARIST ÍA Bendito seas, Señor, Dios del universo, por este pan, fruto de la tierra y del trabajo del hombre, que recibimos de tu generosidad y ahora te presentamos; él será nuestro pan de vida. Bendito seas por siempre, Señor. Bendito seas, Señor, Dios del universo, por este vino, fruto de la vid y del trabajo del hombre, que recibimos de tu generosidad y ahora te presentamos; él será para nosotros bebida de salvación. Bendito seas por siempre, Señor. Orad, hermanos, para que este sacrificio, mío y vuestro, sea agradable a Dios, Padre todopoderoso. El Señor reciba de tus manos este sacrificio, para alabanza y gloria de su Nombre, para nuestro bien y el de todo su santa Iglesia. PLEGARIA EUCARÍSTICA PREFACIO Le Seigneur soit avec vous. Et avec votre esprit. Élevons notre cœur. Nous le tournons vers le Seigneur. Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. Cela est juste et bon. El Señor esté con vosotros. Y con tu espíritu. Levantemos el corazón. Lo tenemos levantado hacia el Señor. Demos gracias al Señor, nuestro Dios. Es justo y necesario. Saint! Saint! Saint! le Seigneur, Dieu de l’univers! Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux. Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios del Universo. Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria. Hosanna en el cielo. Bendito el que viene en nombre del Señor. Hosanna en el cielo. PLEGARIA EUCARÍSTICA III EUCHARISTIC PRAYER III PRIERE EUCHARISTIQUE III Father, you are holy indeed, and all creation rightly gives your praise. All live, all holiness comes from your through your Son. Jesus Christ our Lord, by the working of the Holy Spirit. From age to age you gather a people to yourself, so that from east to west a perfect offering may be to the glory of your name. And so, Father, we bring you this gifts. You ask you to make them holy by the power of your spirit, that they may become the body and blood of your Son, our Lord Jesus Christ, at whose, we celebrate this Eucharist. On the night he was detryed, he took bread and gave you thanks and praise. He broke the bread gave it to his disciples and said: Tu es vraiment saint, Dieu de l´univers, et toute la création proclame ta louange, car c´est toi qui donnes la vie, c´est toi qui sanctifies toutes choses, par ton Fils, Jèsus Christ, notre Seigneur, avec la puissance de l´Esprit Saint ; et tu en cesses de rassembler ton peuple, afin qu´il te présente partout dans le monde une offrande pure. C´est pourquoi nous te supplions de consacrer toi-même les offrandes que nous apportons: sanctifie-les par ton Esprit pour qu´elles deviennent le Corps et le Sang de ton Fils, Jésus Christ, notre Seigneur, qui nous a dit de célébrer ce mystère. La nuit même où il fut livre, il prit le pain, en te rendant grâce il le bénit, il le rompit et le donna àses disciples, en disant: TAKE THIS ALL OF YOU, AND EAT IT: THIS IS MY BODY WHICH WILL BE GIVEN UP FOR YOU. PRENEZ, ET MANGEZ-EN TOUS, CECI EST MON CORPS LIVRÉ POUR VOUS. When supper was ended, he took the cup. Again he gave you thanks and praise, gave the cup to his disciples, and said: De même, à la fin du repas, il prit la coupe, en te rendant grâce il la bénit, et la donna à ses disciples, en disant: TAKE THIS, ALL OF YOU AND DRINK FROM IT: THIS IS THE CUP OF MY BLOOD OF THE NEW AND EVERLASTING COVENANT. IT WILL BE SHED FOR YOU AND FOR ALL MEN SO THAT SINS MAY BE FORGIVEN. DO THIS IN MEMORY OF ME. PRENEZ, ET BUVEZ-EN TOUS, CAR CECI EST LA COUPE DE MON SANG, LE SANG DE LÁLLIANCE NOUVELLE ET ÉTERNELLE, QUI SERA VERSÉ POUR VOUS ET POUR LA MULTITUDE EN RÉMISSION DES PÉCHÉS. VOUS FEREZ CELA, EN MÉMOIRE DE MOI. Let us proclaim the mystery of faith: Lord, by your cross and resurrection you have set us free. You are the Savior of the world. Il est grand, le mystère de la foi. Nous proclamons ta mort, Seigneur Jésus, nous célébrons ta résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire. En faisant mémoire de ton Fils, de sa passion qui nous sauve, de sa glorieuse résurrection et de son ascension dans le ciel, alors que nous attendons son dernier avénement, nous présentons cette affrande vivante et sainte pour te rendre grâce. Regarde, Seigneur, le sacrifice de ton Église, et daigne y reconnaître celui de ton Fils qui nous a rétablis dans ton Alliance ; quand nous serons nourris de son corps et de Father, calling to mind the death your Son endured for our salvation, his glorious resurrection and ascension into heaven, and ready to greet him when he comes again, we offer you in thanksgiving this holy of living sacrifice. Look with favour on your Church’s offering, and see the Victim whose death has reconciled us to yourself. Grant that we, who are nourished by his body and blood, may be filled Santo eres en verdad, Padre, y con razón te alaban todas tus criaturas, ya que por Jesucristo, tu Hijo, Señor nuestro, con la fuerza del Espíritu Santo, das vida y santificas todo, y congregas a tu pueblo sin cesar, para que ofrezca en tu honor un sacrificio sin mancha desde donde sale el sol hasta el ocaso. Por eso, Padre, te suplicamos que santifiques por el mismo Espíritu estos dones que hemos separado para Ti, de manera que sean Cuerpo y Sangre de Jesucristo, Hijo tuyo y Señor nuestro, que nos mandó celebrar estos misterios. Porque él mismo, la noche en que iba a ser entregado, tomó pan, y dando gracias te bendijo, lo partió y lo dio a sus discípulos, diciendo: TOMAD Y COMED TODOS DE ÉL, PORQUE ESTO ES MI CUERPO, QUE SERÁ ENTREGADO POR VOSOTROS. Del mismo modo, acabada la cena, Tomó el cáliz, y, dando gracias te bendijo y lo pasó a sus discípulos, diciendo: TOMAD Y BEBED TODOS DE ÉL, PORQUE ÉSTE ES EL CÁLIZ DE MI SANGRE, SANGRE DE LA ALIANZA NUEVA Y ETERNA, QUE SERÁ DERRAMADA POR VOSOTROS Y POR TODOS LOS HOMBRES PARA EL PERDÓN DE LOS PECADOS. HACED ESTO EN CONMEMORACIÓN MÍA. Éste es el Sacramento de nuestra fe. Anunciamos tu muerte, proclamamos tu resurrección, ¡Ven, Señor Jesús! Así, pues, Padre, al celebrar ahora el memorial de la Pasión salvadora de tu Hijo, de su admirable resurrección y Ascensión al cielo, mientras esperamos su venida gloriosa, Te ofrecemos, en esta acción de gracias, el sacrificio vivo y santo. Dirige tu mirada sobre la ofrenda de tu Iglesia, y reconoce en ella la Víctima por cuya inmolación quisiste devolvernos tu amistad, para que, fortalecidos con el Cuerpo y la Sangre de tu Hijo y llenos de su with his Holy Spirit, and become one body, one Spirit in Christ. May he make us an everlasting gift to you and enable us to share in the inheritance of your saints, with Mary, the virgin mother of God; with the apostles, the martyrs, and all your saints on whose constant intercession we rely for help. Lord, may this sacrifice, which has made our peace with you, advance the peace and salvation of all the world. Strengthen in faith and love your pilgrim Church on the earth; your servant, pope N., our bishop N., and all the bishops, with the clercy and the entire people your Son has gained for you. Father, hear the prayers of the family you have gathered here before you. In mercy and love unite all your children wherever they may be. Welcome into your Kingdom all departed brothers and sisters, and all who have left this world in your friendship. We have to enjoy for ever the vision of your glory, through Christ our Lord, from whom all good things come. Through him, with him, in him, in the unity of the Holy Spirit, all glory and honor is yours, almighty Father, for ever and ever. Amen. son sang et remplis de l´Esprit Saint, accorde-nous d´être un seul corps et un seul esprit dans le Christ. Que l’Ésprit Saint fasse de nous une éternelle offrande à ta gloire, pour que nous obtenions un jour les biens du monde à venir, auprès de la Vierge Marie, la bienheureuse Mère de Dieu, avec les Apôtres, les martyrs, et tous les saints, qui en cessent d´intercéder pour nous. Et maintenant, nous te supplions, Seigneur : par le sacrifice qui nous réconcilie avec toi, étends au monde entier le salut et le paix. Affermis la foi et la charité de ton Église au long de son chemin sur la terre : veille sur ton serviteur le Papa Jean-Paul, l´ensemble des évêques, les prêtres, les diacres, et tout lepeuple des rachetés. Écoute les prières de ta famille assemblée devant toi, et ramène à toi, Père très aimant, tous tes enfants dispersés. Pour nos frères défunts, pour les hommes qui ont quitté ce monde et dont tu connais la droiture, nous te prions : reçois-les dans ton Royaume, où nous espérons être comblés de ta gloire, tous ensemble et pour l´eternite, par le Christ, notre Seigneur, par qui tu donnes au monde toute grâce et tout bien. Par Lui, avec Lui et en Lui, à toi, Dieu le Père tout-puissant, dans l´unite du Saint-Esprit, tout honneur et toute gloire, pour les siècles des siècles. Amen. Espíritu Santo, formemos en Cristo un solo cuerpo y un solo espíritu. Que Él nos transforme en ofrenda permanente, para que gocemos de tu heredad junto con los elegidos: con María, la Virgen Madre de Dios, los Apóstoles y los mártires, y todos los Santos, por cuya intercesión confiamos obtener siempre tu ayuda. Te pedimos, Padre, que esta Víctima de reconciliación traiga la paz y la salvación al mundo entero. Confirma en la fe y en la caridad a tu Iglesia, peregrina en la tierra: a tu servidor, el Papa N., a nuestro Obispo N., al orden episcopal, a los presbíteros y diáconos, y a todo el pueblo redimido por Ti. Atiende los deseos y súplicas de esta familia que has congregado en tu presencia. Reúne en torno a Ti, Padre misericordioso, a todos tus hijos dispersos por el mundo. A nuestros hermanos difuntos y a cuantos murieron en tu amistad recíbelos en tu Reino, donde esperamos gozar todos juntos de la plenitud eterna de tu gloria. Por Cristo, Señor nuestro, por quien concedes al mundo todos los bienes. Por Cristo, con Él y en Él, a Ti, Dios Padre omnipotente, en la unidad el Espíritu Santo, todo honor y toda gloria por los siglos de los siglos. Amén. RITO DE LA COMUNION COMMUNION RITE RITE DE COMMUNION Let us pray with confidence to the Father in the words our Savior gave us: Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our traspasses as we forgive those who traspass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Comme nous l’avons appris du Sauveur, et selon son commandement, nous osons dire: Notre Père, qui êtesaux cieux, que votre nom soit sanctifié, que votre règne arrive, que votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel; donnez-nous ajourd’hui notre pain quotidien; et pardonnez-nous nos offenses, comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés; et nous laissez pas succomber à la tentation, mais délivrez-nous du mal. Ainsi soit-il. Fieles a la recomendación del Salvador y siguiendo su divina enseñanza nos atrevemos a decir: Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu Nombre; venga a nosotros tu Reino; hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día; perdona nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no nos dejes caer en la tentación, y líbranos del mal. Deliver us, Lord, from every evil, and grant us free from sin and protect us from all anxiety as we wait in joyful hope for the coming of our Savoir, Jesus Christ. For the kingdom, the power, and the glory are yours, mow and for ever. Délivre-nous de tout mal, Seigneur, et donne la paix à notre temps; par ta miséricorde, libère-nous du péché, rassure nous devant les épreuves en cette vie où nous espérons le bonheur que tu promets et l’avènement de Jésus Christ, notre Sauveur. Car c’est à toi qu’appartient le règne, la Puissance et la gloire pour les siècles des siècles Lord Jesus Christ, you said to your apostles: I leave you peace I give you. Look not on our sins, but on the faith of your Church, and grant us the peace and unity of your kingdom where you live for ever and ever. Amen. Seigneur Jésus Christ, tu as dit à tes Apôtres: “Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix”;ne regarde pas nos péchés mais la foi de ton Eglise; pour que ta Volonté s’accomplisse, donne-lui toujours cette paix, et conduis-la vers l’unité parfaite, toi qui règnes pour les siècles des siècles. Amen. The peace of the Lord be it you always. And also with you. Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous Et avec votre esprit Let us offer each other the sign of peace. Dans la charité du Christ, donnezvous la paix. Lamb of God, you take away the sins of the world: have mercy on us Lamb of God, you take away the sins of the world: have mercy on us Lamb of God, you take away the sins of the world: grant us peace. Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde, prends pitié de nous Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde, prends pitié de nous Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde, donne-nous la paix This is the Lamb of God who takes away the sins of the world. Happy are those who are called to his supper. Lord, I am not worthy to receive you, but only say the world and I shall be healed. Heureux les invités au repas du Seigneur! Voici l’Agneau de Dieu, qui enlève le péché du monde Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir, mais dis seulement une parole, et je serai guéri. COMMUNION COMMUNION Líbranos de todos los males, Señor, y concédenos la paz en nuestros días, para que, ayudados por tu misericordia, vivamos siempre libres de pecado y protegidos de toda perturbación, mientras esperamos la gloriosa venida de nuestro Salvador Jesucristo. Tuyo es el reino, tuyo el poder y la gloria por siempre, Señor. Señor Jesucristo, que dijiste a tus apóstoles: “La paz os dejo, mi paz os doy”, no tengas en cuenta nuestros pecados, sino la fe de tu Iglesia y, conforme a tu palabra, concédele la paz y la unidad. Tú que vives y reinas por los siglos de los siglos. Amén. La paz del Señor esté siempre con vosotros. Y con tu espíritu. Daos fraternalmente la paz. Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, danos la paz. Este es el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo. Dichosos los invitados a la cena del Señor. Señor, no soy digno de que entres en mi casa, pero una palabra tuya bastará para sanarme. COMUNION The body of Christ. Amen. Le Corps du Christ. Amen. El Cuerpo de Cristo. Amén. CONCLUDING RITE PRIERE APRES LA COMMUNION RITO DE LA CONCLUSION Let us pray. Amen. Prions le Seigneur. Amen. Oremos. Amén. The Lord with you And also with you. Le Seigneur soit avec vous Et avec votre esprit El Señor esté con vosotros. Y con tu espíritu. May almighty God bless you, the Father, and the Son, and the Holy Spirit. Amen. Que Dieu tout-puissant vous bénisse, le Père, le Fils et le Saint Esprit. Amen. La bendición de Dios todopoderoso, Padre, Hijo y Espíritu Santo, descienda sobre vosotros. Amén. The Mass is ended, go in peace. Thanks be to God. Allez, dans la paix du Christ. Nous rendons grâce à Dieu. Podéis ir en paz. Demos gracias a Dios. PRAYERS AFTER MASS PRIERES POUR LA COMMUNION PRAYER TO JESUS CHRIST CRUCIFIED: My good and dear Jesus, I kneel before you, asking you most earnestly to engrave upon my heart a deep and lively faith, hope, and charity, with true repentance for my sins, and firm resolve to make amends. As I reflect upon your five wounds, and dwell upon them with deep compassion and grief, I recall, good Jesus, the words the prophet David spoke long ago concerning yourself: they have pierced my hands and my feet, they have counted all my bones! O BON ET TRES DOUX JESUS, je me prosterne à genoux en votre présence. Je vous prie et je vous conjure avec toute la ferveur de mon âme, de daigner graver dans mon coeur, de vifs sentiments de foi, d'espérance et de charité, un vrai repentir de mes péchés, et une très ferme volonté de m'en corriger, pendant que je considère en moi même et que je contemple en esprit vos cinq plaies, avec une grande affliction et une grande douleur, ayant devant les yeux ces paroles que le prophète David vous appliquait déjà en les mettant sur vos lèvres, ô bon Jésus: " Ils on percé mes mains et mes pieds; ils ont compté tous mes os". INVOCATIONS TO JESUS Soul of Christ, sanctify me. Body of Christ, heal me. Blood of Christ, heal me. Water from the side of Christ, wash me. Passion of Christ, strengthen me. Good Jesus, hear me. In your wounds shelter me. From turning away keep me. From the evil one protect me. At the hour of my death call me. Into your presence lead me, To praise you with all your saints For ever and ever. Amen. ANIMA CHRISTI Ame de Jésus-Christ, sanctifiezmoi. Corps de Jésus-Christ, sauvezmoi. Sang de Jésus Christ, enivrez moi. Eau du coté de Jésus Christ, purifiez moi. Passion de Jésus Christ, fortifiez moi. O bon Jésus, exaucez moi. Dans vos plaies sacrées, cachez moi. Ne permettez pas que je me sépare de vous. Contre l'esprit du mal, défendez moi. A l'heure de ma mort, appelez moi. Et commandez que je vienne à vous, afin qu'avec vos saints, je vous loue, dans les siècles des siècles. PRAYERS OF SELF-DEDICATION TO JESUS CHRIST Lord Jesus Christ, take all my freedom, my memory, my understanding, and my will. All that I have and OBLATION DE SOI :Prenez dans vos mains, Seigneur, ma liberté entière; recevez ma mémoire, mon intelligence et toute ma volonté. ACCIÓN DE GRACIAS A JESÚS CRUCIFICADO: Mírame, ¡mi amado y buen Jesús!, postrado en tu presencia: te ruego con el mayor fervor que imprimas en mi corazón los sentimientos de fe, esperanza, caridad, dolor de mis pecados y un propósito firmísimo de no ofenderte jamás, mientras que yo con gran amor y compasión voy considerando tus cinco llagas, comenzando por aquello que dijo de Ti, Dios mío, el santo profeta David: “Han taladrado mis manos y mis pies y se pueden contar todos mis huesos.” INVOCACIONES AL SANTÍSIMO REDENTOR. Alma de Cristo, santifícame. Cuerpo de Cristo, sálvame. Sangre de Cristo, embriágame. Agua del costado de Cristo, lávame. Pasión de Cristo, confórtame. ¡Oh buen Jesús!, óyeme. Dentro de tus llagas, escóndeme. No permitas que me aparte de Ti. Del maligno enemigo, defiéndeme. En la hora de mi muerte, llámame. Y mándame ir a Ti, para que con tus Santos te alabe. Por los siglos de los siglos. Amén. OFRECIMIENTO DE SÍ MISMO. Toma Señor y recibe mi libertad, mi memoria, mi entendimiento y toda mi voluntad, todo lo que ten- cherish you have given me. I surrender your love are wealth enough for me. Give me these, Lord Jesus, and I ask for nothing more. TO ST. MICHAEL: St. Michael the Archangel, defend us in battle; be our defence against the wickedness and snares of the devil. May God rebuke him we humbly pray. And do you, O prince of the heavenly host, by the power of spirits who prowl about the world for the ruin of souls. Amen. Tout ce que j'ai, tout ce que je possède, c'est vous qui me l'avez donné, je vous le rends et vous le livre sans réserve pour le soumettre entièrement à votre volonté. Donnez moi seulement votre amour et votre grâce et je serai suffisamment comblé; je ne demande rien au delà. ACTE DE FOI Seigneur Jésus, je crois vraiment que tu es en moi avec ton Corps, avec ton Sang, avec ton Ame, avec ta Divinité; et je le crois plus fermement que si je le voyais de mes propres yeux. ACTE D'ADORATION O Jésus! Je t'adore présent en moi, et je m'unis à Sainte Marie, aux anges et aux saints pour t'adorer comme tu le mérites. go y todo lo que soy. Tú me lo diste, a Ti, Señor, lo devuelvo; todo es tuyo; dispón de mí según tu voluntad. Dame tu amor y gracia, que esto me basta. ORACIÓN A SAN MIGUEL ARCÁNGEL: Arcángel San Miguel, defiéndenos en la lucha; sé nuestro amparo contra la maldad y las asechanzas del demonio. Pedimos suplicantes que Dios lo mantenga bajo su imperio; y tú, príncipe de la milicia celestial, arroja al infierno, con el poder divino, a Satanás y a los otros espíritus malvados que andan por el mundo tratando de perder a las almas. Amén. ACTE D'ACTION DE GRACE Doux Jésus, je te rends grâce de tout mon coeur parce que tu es venu dans mon âme. Vierge très Sainte, mon Ange Gardien, anges et saints du Ciel, rendez grâce à Dieu pour moi. ORDINARY PRAYERS CAHIER DE PRIERES ORACIONES SIGN OF THE CROSS: By the sing of the Cross, you who are our God. In the name of the Father, and the Son, and the Holy Spirit. Amen. SIGNE DE CROIX: Au Nom du Père, et du Fils et du Saint-Esprit, Amen. SIGNO DE LA CRUZ: Por la señal de la santa Cruz, de nuestros enemigos, líbranos Señor Dios nuestro. En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. OUR FATHER: Our father, who art in Heaven, hallowed be Thy name; Thy kingdom come; Thy will be done on earth as it is in Heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us; and lead us not into temptation, but deliver us from evil. Amen. NOTRE PÈRE : Notre Pére, qui es aux cieux, que ton Nom soit sanctifié, que ton Reigne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au Ciel ; donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour, pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés ; et ne nous soummets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal. Amen. PADRE NUESTRO: Padre nuestro, que estás en el Cielo, santificado sea tu nombre. Venga a nosotros tu reino. Hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día, perdónanos nuestras ofensas, como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. No nos dejes caer en tentación, y líbranos del mal. Amén. HAIL MARY: Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee, blessed art thou among women, and JE VOUS SALUE MARIE, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous. Vous êtes bénie entre toutes les AVE MARIA: Dios te salve, María, llena eres de gracia, el Señor es contigo. Bendita tú eres entre blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now and at the hour of our death. Amen. femmes, et Jesus, le fruit de vos entrailles, est beni. Sainte Marie, Mère de Dieu, prie pour nous pauvres pécheurs, maintenant et a la heure de notre mort. Amen. todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén. GLORY BE: Glory be to the Father, to the Son, and to the Holy Spirit. As it was in the beginning , is now, and ever shall be, world without end. Amen. GLOIRE AU PÈRE: Gloire au Père, au Fils et au Saint-Esprit, comme il était au commencement, maintenant et toujours et dans les siécles des siécles. Amen. GLORIA: Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén. VISIT TO THE BLESSED SACRAMENT. Recite three sets of: Our father…Hail Mary…Glory Be. Then: Spiritual Communion: I wish, Lord, to receive you with the purity, humility and devotion with which your most holy Mother received you, with the spirit and fervour of the saints. THE HOLY ROSARY Sign of the cross VISIT AU SAINT SACREMENT : VISITA AL SANTÍSIMO: Réciter trois fois : Notre Père, Je Se repite tres veces: Viva Jesús Sacramentado. vous salue Marie, Gloire au Père. Après : Communion Spirituelle : Je Viva y de todos sea amado. voudrais, Seigneur, te recevoir, Padre Nuestro, Ave María y Gloavec la purété, l’humilité et la ría. dévotion avec lasquelles ta très Comunión espiritual. Yo quisiera Sainte Mère te reçu, avec l’esprit et Señor, recibiros con aquella pureza, humildad y devoción, conque la ferveur des saints. os recibió vuestra Santísima Madre, con el espíritu y fervor de los santos. LE SAINT ROSAIRE : SANTO ROSARIO Le signe de la Croix. Por la señal de la Santa Cruz... Mysteries of the Holy Rosary Mystères du Saint Rosaire JOYFUL 1. The annunciation. 2. The visitation. 3. The nativity. 4. The presentation in the temple. 5. The finding of the child Jesus in the temple. Señor mío Jesucristo... Misterios gozosos: (Lunes y Jueves) 1. La Encarnación. 2. La Visitación. 3. El nacimiento del Hijo de Dios en Belén. 4. La Purificación de Nuestra SeñoSORROWFUL LES CINQ MYSTÈRES DOULOU- ra. 1. The agony in the garden. 5. El Niño perdido y hallado en el REUX 2. The scourging at the pillar. Templo. 1. Prière de Jésus au Jardin des 3. The crowning with thorns. Misterios dolorosos: (Martes y Oliviers. 4. The carrying of the cross. Viernes) 2. La flagellation. 5. The crucifixion and death of our 3. Couronnement d’épines. 1. La Oración en el Huerto. lord. 2. La Flagelación del Señor. 4. Jésus portant sa Croix. 3. La coronación de espinas. 5. Crucifiement. GLORIOUS 4. La Cruz a cuestas. 1. The resurrection. LES CINQ MYSTÈRES GLORIEUX 5. Jesús muere en la Cruz. 2. The ascension. Misterios gloriosos: (Miércoles, 1. La résurrection. 3. The descent of the Holy Spirit on 2. L’ascension. Sábados y Domingos) the apostles. 3. La descente du Saint-Esprit sur les 1. La Resurrección del Señor. LES CINQ MYSTÈRES JOYEUX 1. L’annonciation. 2. la Visitation. 3. La naissance de Jésus. 4. La Présentation. 5. Jésus retrouvé au Temple. Apôtres. 4. The assumption. 5. The coronation of the blessed Vir- 4. L’assomption. 5. Couronnement de la Vierge. gin. LITANY Lord, have mercy on us. Lord, have mercy on us. Christ have mercy on us. Christ have mercy on us. Lord, have mercy on us. Lord, have mercy on us. Christ, hear us. Christ, graciously hear us. God the Father of heaven. Have mercy on us. God the son, redeemer of the world. Have mercy on us. God the holy Spirit. Have mercy on us. Holy Trinity, one God. Have mercy on us. Holy Mary. Pray for us Holy Mother of God. Holy Virgin of virgins. Mother of Christ. Mother of the Church. Mother the divine grace. Mother most pure. Mother inviolate. Mother undefiled. Mother inmaculate. Mother most amiable. Mother most admirable. Mother of good counsel. Mother of our Creator. Mother of our Savior. Virgin most prudent. Virgin most venerable. Virgin most renowned. Virgin most powerful. Virgin most merciful. Virgin most faithful. Mirror of justice. Seat of wisdom. Cause of our joy. Spiritual vessel. Vessel of honor. Singular vessel of devotion. Mystical rose. Tower of David. Tower of ivory. House of gold. Ark of covenant. Gate of heaven. Morning star. Health of the sick. Refuge of sinners. Comforter of afflicted. Help of Christians. Queen of angels. Queen of patriarchs. LITANIES Seigneur, ayez pitié de nous. Seigneur, ayez pitié de nous. Christ, ayez pitié de nous Christ, ayez pitié de nous Seigneur, ayez pitié de nous. Seigneur, ayez pitié de nous JésusChrist, écoutez-nous JésusChrist, écoutez-nous JésusChrist, exauces-nous JésusChrist, exauces-nous Père céleste qui êtes Dieu, ayez pitié de nous. Fils, rédempteur du monde, qui êtes Dieu Dieu, ayez pitié de nous. Esprit-Saint qui êtes Dieu, ayez pitié de nous. Sainte Marie, Priez pour nous. Sainte Mère de Dieu, Sainte Vierge des Vierges, Mère du Christ, Mère de la divine grâce, Mère très pure, Mère très chaste, Mère toujours vierge, Mère sans tache, Mère aimable, Mère admirable, Mère du bon conseil, Mère du Créateur, Mère du Sauveur, Vierge très prudente, Vierge vénérable, Vierge digne de louange, Vierge puissante, Vierge clémente, Vierge fidèle, Miroir de justice, Tròne de la sagesse, Cause de notre joie, Vase spirituel, Vase honorable, Vase insigne de dévotion, Rose mystique, Tour de David, Tour d’ivoire, Maison d’or, Arche d’alliance, Porte du ciel, Etoile du matin, Santé des infirmes, Refuge des pécheurs, Consolatrice des affligés, Secours des chrétiens, Reine des anges, Reine des patriarches, 2. La Ascensión del Señor. 3. La venida del Espíritu Santo. 4. La Asunción de Nuestra Señora. 5. La coronación de María Santísima. LETANÍAS Señor, ten piedad. Señor, ten piedad Cristo, ten piedad Cristo, ten piedad. Señor, ten piedad Señor ten piedad Cristo, óyenos Cristo, óyenos Cristo, escúchanos Cristo, escúchanos. Dios Padre, creador del mundo Ten misericordia de nosotros. Dios Hijo, redentor del mundo Ten misericordia de nosotros. Dios Espíritu Santo Ten misericordia de nosotros. Trinidad Santa, un Solo Dios Ten misericordia de nosotros. Santa María Ruega por nosotros Santa Madre de Dios Santa Virgen de las vírgenes Madre de Cristo Madre de la Iglesia Madre de la divina gracia Madre purísima Madre castísima Madre intacta Madre incorrupta Madre inmaculada Madre amable Madre admirable Madre del buen consejo Madre del Creador Madre del Salvador Virgen prudentísima Virgen digna de veneración Virgen digna de alabanza Virgen poderosa Virgen clemente Virgen fiel Espejo de justicia Trono de sabiduría Causa de nuestra alegría Vaso espiritual Vaso honorable Vaso insigne de devoción Rosa mística Torre de David Torre de Marfil Casa de oro Arca de la alianza Puerta del cielo Estrella de la mañana Salud de los enfermos Refugio de los pecadores Consoladora de los afligidos Auxilio de los cristianos Reina de los ángeles Queen of prophets. Queen of apostles. Queen of martyrs. Queen of confessors. Queen of virgins. Queen of all saints. Queen conceived without original sin. Queen assumed into heaven. Queen of the most holy Rosary. Queen of the peace. Reine des prophètes, Reine des apôtres, Reine des martyrs, Reine des confesseurs, Reine des vierges, Reine de tous les saints, Reine conçue sans le péché originel, Reine du très saint Rosaire, Lamb of God, who takes away the Agneau de Dieu, qui effacez les sins of the world péchés du monde, Spare us, O Lord Lamb of God, who takes away the Pardonnez-nous, Seigneur. Agneau de Dieu, qui effacez les sins of the world péchés du monde, Graciously hear us, O Lord Lamb of God, who takes away the Exaucez-nous, Seigneur. Agneau de Dieu, qui effacez les sins of the world. péchés du monde, Have mercy on us ayez pitié de nous, Seigneur. Pray for us, O Holy Mother of God That we may be made worthy of Priez pour nous, sainte Mère de Dieu. the promises of Christ. Afin que nous devenions dignes Let us pray: des promesses de notre Seigneur Pour forth, we beseech you, O Lord, Jésus-Christ the grace into our hearts, that we, to Daignez, Seigneur, whom the incarnation of Christ, your Oraison : Son, was made known by the mes- répandre votre grâce dans nos âmes, sage of an angel, may by his Pas- afin qu’ayant connu, par la voix de sion and Cross, be brought to the l’ange, l’incarnation de Jésus Christ glory of his Resurrection, through the notre Seigneur, votre Fils, nous arrivions par les mérites de sa same Christ our Lord. Amen. passion et de sa croix, à la gloire de sa résurrection. Par le Christ notre Seigneur.Amen BLESSING BEFORE MEALS Bless us, O Lord, and these your gifts which we are about to receive from your bounty, through Christ our Lord. Amen (Add for midday) May the King Of everlasting glory make us partekers of the heavenly table. Amen Reina de los patriarcas Reina de los profetas Reina de los apóstoles Reina de los mártires Reina de los confesores Reina de las vírgenes Reina de todos los santos Reina concebida sin mancha original Reina asumpta al Cielo Reina del santísimo Rosario Reina de la familia Reina de la paz Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo Pérdonanos, Señor Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo Escúchanos, Señor Cordero de Dios que quitas el pecado del mundo Ten misericordia de nosotros. Bajo tu amparo nos acogemos, Santa Madre de Dios; no desoigas nuestras súplicas en las necesidades que te presentamos; antes bien, líbranos de todos los peligros, Virgen gloriosa y bendita. Ruega por nosotros, Santa Madre de Dios... -ORACIÓN: Infunde Señor tu gracia en nuestras almas, para que los que hemos conocido por el anuncio del Ángel la Encarnación de tu Hijo Jesucristo, por su Pasión y su Cruz, alcancemos la gloria de la resurrección, por Jesucristo Nuestro Señor. Amén BENDICIÓN DE LA MESA Benit nous seigneur, ainsi que ces donnes que nous recevons de ta bonté, nous te le demendons par le christ notre seigneur. Amen Bendice, Señor estos alimentos, que por tu bondad vamos a tomar. Amen Que el rey de la gloria eterna nos haga participes de la mesa celestial. Amen Le Roi d’eternelle gloire nous faisse part au festin celestial. Amen. (Add for evening) May the king of everlasting glory lead us to the banquet of life eternal. Amen. GRACE AFTER MEALS We give you thanks, almigthy God, for all your benefits, who live and reign for ever and ever. Te damos gracias, Omnipotente Nous te rendons grâce Omnipotent Dios, por todos tus beneficios, que Dieu pour tout tes benefits. Qui vivies y reinas por los siglos de los Amen May the Lord grant us his peace. And life everlasting. Amen vives et regnes pour les siècles des siècles. Amen Le Seigneur nous donne Sa paix Et la vie eternelle. Amen siglos. Amen El Señor nos de su paz Y La vida eterna. Amen The Angelus: ANGELUS The angel of the Lord declared to Mary. And she conceived of the Holy Spirit. Hail Mary…. Behold the handmaid of the Lord Be it done unto me according to you word. Hail Mary…. And the Word was made flesh. And dwelt among us. Hail Mary…. El Ángel del Señor anunció a María Y concibió por obra y gracia del Espíritu Santo. Ave María… He aquí la esclava del Señor. Hágase en mi según tu palabra. Ave María…. Y el Hijo de Dios se hizo hombre. Y habitó entre nosotros. Ave María…. Ruega por nosotros Santa Madre de Dios. Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de Nuestro Señor Jesucristo. Pray for us, O Holy Mother of God. That we may be made worthy of the promises of Christ. Let us pray: Pour forth, we beseech you, O Lord, your grace into our hearts, that we, to whom the incarnation of Christ, your Son, was made known by the message of an angel, may by his passion and Cross be brought to the glory of his resurrection, through the same Christ, our Lord. Amen. Oración: Te rogamos, Señor, que infundas tu gracia en nuestras almas, para que aquellos que hemos conocido, por el anuncio del ángel, la encarnación de tu Hijo Jesucristo, por los méritos de su pasión y de su cruz, alcancemos los gozos de la vida eterna. Amen