Téléchargez le magazine au format pdf
Transcription
Téléchargez le magazine au format pdf
The of a champion see more uvex-sports.de/race 13 7 MERIBEL : FINALES DE LA COUPE DU MONDE DE SKI ALPIN 2015 MERIBEL : ALPINE SKIING WORLD CUP FINALS 2015 18 PROGRAMME SPORTIF RACES SCHEDULE LES ETOILES FILANTES DU CIRQUE BLANC “Ones to watch on the World Cup circuit” LA PISTE DU ROC DE FER 36 THE ROC DE FER SLOPE MERIBEL : UNE STRATEGIE TOURNEE VERS LES EVENEMENTS MERIBEL AND ITS EVENT BASED STRATEGY 73 Crédit photo : ®Ludovic Narejos MERIBEL : UN VILLAGE AU COEUR DES 3 VALLEES très sport ! partenaire officiel du ski français 7 coupes du monde de ski le plus grand domaine skiable rhonealpes.fr au monde 124 membres de Team rhône-alpes en ski alpin, biathlon, ski de fond, combiné nordique, saut à ski, freestyle, snowboard eT handisport 2 épreuves ski du rhône-alpes challenge : Foulée blanche eT pierra menTa 15 000 lycéens et apprentis supporTers au ski 51 53 MERIBEL : A VILLAGE IN THE HEART OF 3 VALLEYS MERIBEl : CHIFFRES-CLES KEY FIGURES LES LEGENDES DE LA VALLEE MERIBEL’s CHAMPIONs une région 26 LES PERSPECTIVES D’AVENIR LOOKING TO THE FUTURE 84 SHOPPING 56 65 73 MERIBEL : SOUS LE SOLEIL D’ETE 69 "YOU WILL ROCK YOUR EMOTIONS !" 73 BIKE PARK 78 LE GOLF DE MERIBEL MERIBEL GOLF COURSE 80 E 8 E N J OY W O R C L A SKII ACTI édito M D S G N SPONSORS Thierry Monin - Maire éribel accueille les Finales de la Coupe du Monde de Ski Alpin, c’est une 1ère en France ! Avec l’appui de la Fédération Française de Ski, la vallée se mobilise pour réussir cette manifestation au cœur des 3 Vallées. Bienvenue aux coureurs, acteurs principaux de ces Finales, à leurs accompagnateurs et à tous les spectateurs venus soutenir les skieurs autour de cette grande fête. Rassemblé sur l’aire d’arrivée de la Chaudanne, le monde du ski vibrera pour la célébration de ces champions. Après les Finales de la Coupe du Monde de VTT, ce second « round » sera le grand rendez-vous attendu. Réelle opportunité de conforter notre notoriété au sein du ski de haut niveau, Méribel confirme ainsi sa place au sein de la scène sportive internationale. Sans aucun doute, l’implication de tous, professionnels comme bénévoles, sera une des clefs du succès. Je vous souhaite à tous de très belles Finales de la Coupe du Monde de Ski Alpin à Méribel. thierry monin, maire DES ALLUES OFFICIAL TIMEKEEPER IN 2014/2015 des Allues x de L S N O For the first time in France, Méribel will host the Alpine Ski World Cup Finals! With help from the French Ski Federation, the whole valley is getting involved to provide a successful event in the heart of the 3 Valleys. Welcome to the racers and other major figures of these Finals, including the teams and spectators getting involved in the party spirit and supporting the athletes. The skiing community will come together at the Chaudanne finish line to celebrate the season’s champions. After the Mountain Bike World Cup Finals, welcome to the much-awaited round two! This is our chance to show what kind of event we can produce by putting skiing first, confirming that Méribel is an important player on the international sporting scene. Thanks to all involved, there is no doubt that this event will be successful, I wish you all a fantastic World Cup Finals here in Méribel. Thierry Monin, Mayor of Les Allues A leader in international sports marketing w w w. i nf ro n ts p o r ts.co m Tw i t t e r @ I nf ro nt S p o r ts ... Gian Franco Kasper, prEsident x édito de Elegance is an attitude* 11 Aksel Lund Svindal Chers amis du ski, L es épreuves finales de Coupe du Monde Audi FIS de ski alpin qui clôtureront la saison 2014/15 à Méribel marqueront sans aucun doute le point d’exclamation d’une saison exceptionnelle. Le fait que ces finales se tiennent à Méribel présente un double intérêt : il s’agit non seulement d’une étape inédite pour cet événement mais c’est aussi une nouvelle piste à dompter pour les hommes. Méribel a su organiser d’excellentes courses en 2013 pour les dames, après 10 ans d’absence au calendrier des Coupes du Monde. Cet événement ayant brillé par la qualité de son organisation, le choix de Méribel est apparu comme une évidence au moment de nommer l’hôte de ces finales. Les Finales de Coupe du Monde constituent toujours un événement spécial pour la grande famille du ski. Elles représentent non seulement le sprint final de toute une saison, puisque les athlètes se disputent le haut du Classement général de Coupe du Monde, mais c’est aussi l’occasion pour tous les acteurs du ski alpin de se rassembler une dernière fois avant l’arrivée de la saison creuse. Méribel va tenir toutes ses promesses, en proposant une piste sublimée pour chaque course, mais également en offrant aux athlètes, aux spectateurs et aux media le cadre idéal pour clore la saison. J’aimerais remercier la station de Méribel ainsi que la Fédération Française de ski d’accueillir ce grand événement. Je souhaite bonne chance à tous les participants et j’espère qu’ils excelleront au-delà de leurs espérances. Gian Franco Kasper, President FIS de la FIS Dear Alpine Friends, The 2014/15 Audi FIS Alpine World Cup season finals in Meribel are sure to be the exclamation point on a great Alpine season. Interest in this year’s season finals is sure to be high with it being both a new venue to host the Finals and a completely new venue for the men. Meribel staged excellent races in 2013 for the ladies tour after nearly a 10-year absence from hosting Alpine World Cup events. But those races were so well organized that when the time came to name the host of this year’s season finals, Meribel was an ideal fit. The Season Finals are always a special event for the ski family. Not only is it an exciting sprint to finish as athletes compete for the World Cup Overall Titles, it is also a chance for the entire Alpine family to come together one last time before the off-season arrives. Meribel will do an excellent job of not only providing pristine pistes for the races, but also giving athletes, spectators and media the perfect backdrop to close the season. I would like to say thank you to Meribel and to the French Ski Association for hosting this great event. I wish all the participants the best of luck and hope that they can soar beyond expectations. Gian Franco Kasper FIS President Michel Vion, President CHRONOMETREUR OFFICIEL *L’élégance est une attitude Conquest M DE LA FFS éribel a obtenu de la Fédération Internationale de Ski et avec le soutien de la Fédération Française de Ski, l’organisation des finales de Coupe du Monde de ski alpin. Quelle immense opportunité pour cette superbe station de ski savoyarde, d’affirmer ses qualités d’organisateur d’événement sportif majeur. Cette compétition, rassemblant les 25 meilleurs skieuses et skieurs dans l’ensemble des disciplines alpines, se déroulera du 18 au 22 mars 2015, un mois seulement après les Championnats du Monde de ski alpin. Pour préparer cet événement, Méribel a réalisé différents travaux d’aménagements sur les pistes de compétition et a organisé deux Coupes du Monde féminines en 2013, permettant ainsi d’avoir l’assurance d’une organisation parfaite et de compétitions sportivement très relevées. Je suis persuadé que tous les efforts de l’ensemble des services de la station seront sans aucun doute récompensés par un succès sportif et populaire mérité. Les skieurs Français auront à cœur de porter haut les couleurs tricolores dans cette superbe station Savoyarde. Tous à Méribel en mars 2015 pour supporter nos athlètes ! MICHEL VION, PRESIDENT ffs Thanks to the International Ski Federation and with the support of the French Ski Federation (FFS), Méribel will host the Finals of the Alpine Ski World Cup Finals. What an incredible opportunity for this fantastic Savoyard ski resort, to build on its reputation as an organiser of major sporting events. This competition will see the top 25 men and women compete in all alpine disciplines on the 18-22nd March 2015, only one month after the Alpine World Championships To prepare for this event, Méribel has improved its competition piste and has tested its organisational teams by hosting two Ladies’ World Cup events in 2013. I am convinced that all the efforts of the resort’s various services will be rewarded with a successful event and praise from the public. French skiers will be proud to fly the flag in this superb Savoyard resort. See you in Méribel in March 2015 to support our athletes ! Michel Vion FFS President Vorsprung durch Technik ® démarre là o r quatt nt. e t ê r r a ’ s s e où les pist tro® logie quat dernière techno la de e pé ui Éq ack. . Audi A3 Sportb plus dynamique plus précise et te ui nd co e un pour s la perfection. utes condition quattro®. En to Volkswagen Group France S.A. – RC Soissons B 602 025 538. Audi recommande Castrol EDGE Professional. Vorsprung durch Technik = L’avance par la technologie. Gamme Audi A3 : consommation en cycle mixte (l/100 km) : 1,5 - 7,1. Rejets de CO2 (g/km) : 35 - 165. d'organisation x Organising body ORGANISATEUR Méribel Tourisme Service évènementiel BP 1 - 73550 MERIBEL www.meribel.net www.meribelworldcup.com +33 (0)4 79 08 60 01 P NOS PARTENAIRES SPONSORS Partenaires officiels circuit Coupe du Monde de ski alpin Z C LE COMITE 15 Official Sponsors of World Cup races TOP SPONSORS DE l’evenement / Event official TOP sponsors COMITE DE PILOTAGE PARTENAIRE OFFICIEL DE L’EVENEMENT Event official sponsor Steering committee Coprésidents - Co-chairmen : Thierry MONIN : Maire des Allues Michel VION : Président de la Fédération Française de Ski French ski federation president Vice Présidente - Vice-President : Florence SURELLE : Présidente de Méribel Tourisme President, Meribel Tourism Partenaires institutionnels Institutional Sponsors Partenaires Media Media Sponsors COMITE EXECUTIF EXECUTIVE committee Président - Chairman : Thierry CARROZ Directeur - Managing Director : Christophe MUGNIER Membres du bureau - bureau members : Olivier SIMONIN / Hervé LENOIRE / François LACHERE / Philippe LAISSUS / Alain ETIEVENT / Yves FORNI / Fabien SAGUEZ / Georges MAUDUIT Coordinateur opérationnel - operationnal coordinator : Gérald CHARDONNET Responsable administratif - administrative manager : Bertrand JOSUE Responsable Programme Bénévoles - volunteer programme manager : Clément LECLERCQ Responsable media - head of media : Béatrice HUTTER Responsable Photographes - head of photographers : Michel COTTIN CHEfs DE PISTE CHiEFS of race Chef de course vitesse – chief of speed race: Joe GALINIER (FR) Chef de course technique – chief of technical race: Yannick FAVIERES (FR) Partenaires de la station / resort sponsors Partenaires techniques Technical Sponsors Fournisseurs officiels Official Providers I 26-27-28 26-27-28th January 2011 Déplacement à Åre en Suède d’une délégation de Méribel pour confirmer notre candidature aux Finales de 2013. Méribel organise 3 Coupes d’Europe : Super Géant - Super Combiné - Géant. Visit to Åre in Sweden to confirm our candidature for the 2013 Finals June 2011 Méribel organises 3 Europa Cup events: Super G, Super Combined and Giant Slalom. à Portoroz en Slovénie Méribel est désignée par la FIS pour organiser les Finales 2015. NOV. june2011 2011 pour Discussions reprendre une Coupe à Portoroz en Slodu Monde vénie Dames Méribel enest févrierdésigné 2013 par la FIS pour organiser les Talks begin host Ladies Finalesto 2015. PorWorldtoroz Cup stage in in Slovenia, Méribel February 2013.is nominated by the FIS to organise the 2015 Finals. Méribel organise 2 Coupes du Monde Dames : Descente et Super Combiné. 25 of the best male and female athletes FROM EACH DISCIPLINE THE 2015 WORLD CUP IN NUMBERS I I 400 VOLUNTEERS 70 000 SPECTATEURS attendus sur la semaine I I CHIFFRES-CLÉS DE LA COUPE DU MONDE 2015 BENEVOLES Alpine Skiing World Cup Finals. meilleurs athlètes dames & hommes de chaque discipline I 400 Finales de la Coupe du Monde de Ski Alpin 25 I www.fromage-beaufort.com sur Eurosport international, ORF, ZDF, RAI Sport, NTV plus, RTV Slovénie, SRF, SVT 1, RSI, Eurosport Asie 10 LIVE TV BROADCASTS on Eurosport international, ORF, ZDF, RAI Sport, NTV plus, RTV Slovénie, SRF, SVT 1, RSI, Eurosport Asie Organisation of the 101st French Alpine Skiing Championships. 16-22nd March 2015 23-24th Feb. 2013 9 WORLD CUPS IN ONE WEEK LIVE TV Organisation des 101ème Championnats de France de ski Alpin MARS 2014 Méribel hosts 2 Ladies World Cup events: Downhill and Super Combined. 9 17-24th March 16-22 FEV. 2013 I 10 Mardi 10/02 Les Saisies • Jeudi 12/02 Arcs 1800 • Lundi 16/02 Courchevel 1650 • Jeudi 19/02 Saint-François Longchamp • Mardi 24/02 La Plagne Centre • Jeudi 26/02 Praz sur Arly • Mardi 3/03 Val d’Isère • Jeudi 5/03 Val Thorens 23-24 en une semaine 85 million VIEWERS REndEz-vOUs AU piEd dEs pisTEs dE 11h à 17h nOmBREUsEs AnimATiOns ET dégUsTATiOn dE BEAUFORT Méribel organises 3 Europa Cup events: Super G, Giant Slalom & Slalom. COUPES DU MONDE millions DE TELESPECTATEURS MARS 2013 Méribel organise 3 Coupes d’Europe : Super Géant - Géant Slalom NOV. 2011 85 17-24 14-15- 16th January 2012 14-15-16 Portoroz in Slovenia, Méribel is nominated by the FIS to organise the 2015 Finals. BEAUFORT TOUR 2015 JANV. 2012 I March 2009 JUIN 2011 14-15-16 JANV. 2011 MARS 2009 OF MERIBEL’S CANDIDATURE FOR ALPINE SKI WORLD CUP FINALS IMPORTANT DATES I GOUTEZ LE HAUT NIVEAU importantes I LES DATES de la CANDIDATURE de MERIBEL aux FINALES de la COUPE du MONDE de SKI ALPIN x D FROMAGE BEAUFORT 17 300 70 000 SPECTATORS EXPECTED THROUGHOUT THE WEEK ACCRÉDITATIONS MÉDIA 300 MEDIA ACCREDITATIONS P 18 programme sportif RACES SCHEDULE 16 au 22 Mars 2015 / 16th > 22nd March 2015 Monday 16th Tuesday, 17 th 9H30 9H30 11h30 Z MARDI 17 Z LUNDI 16 Entrainement : Descente Dames Roc de Fer Training: Ladies Downhill Entrainement : Descente Hommes Roc de Fer Le ski alpin est divisé en 2 grandes catégories : les épreuves de vitesse et les épreuves techniques. La majorité des athlètes se spécialise pour l’une ou l’autre des catégories mais certains d’entre eux sont capables d’être polyvalents et d’exceller dans toutes les disciplines. Chaque catégorie se divise en 2 disciplines : la Descente et le Super G pour les épreuves de vitesse. Le Slalom Géant et le Slalom pour les épreuves techniques. Training: Men’s Downhill 2nd entrainement : Descente Dames (réserve) Alpine skiing events are divided into two major categories: speed and technical. Most athletes specialise in just one, however some are able to excel in numerous disciplines. Each set of events are split into two: Downhill and Super G for the speed events, and Giant Slalom and Slalom for the technical events. Roc de Fer 2nd Training: Ladies Downhill (reserve) Coupe du Monde Descente / DOWNHILL WORLD CUP Wednesday 18th Z MERC. 18 9h30 Descente Hommes / MEN’s Downhill 11h30 Descente Dames / LADIES Downhill Fin des courses Remise des prix Aire d’arrivée End of races Awards ceremonies (RACE & CUP) 19 Roc de Fer Roc de Fer La Chaudanne ESPACE PROTOCOLE Coupe du Monde SUPER G / SUPER G WORLD CUP Z jeudi 19 Thursday, 19th 9h30 Super G Hommes / Training: Men’s Super G 11h30 Super G Dames / Training: LADIEs SUPER G Fin des courses Remise des prix Aire d’arrivée End of races Training: Men’s Training / Finish area Roc de Fer Roc de Fer La Chaudanne ESPACE PROTOCOLE Team Event / Nations Team Event Friday, 20th Z VEND. 20 10h30Team Event Roc de Fer / Nations Team Event Fin des coursesRemise des prix Aire d’arrivée La Chaudanne End of races Awards ceremonies ESPACE PROTOCOLE (RACE & CUP) / Finish area Coupe du Monde SL Dames & GS Hommes / SL LADIES & GS MEN Saturday 21ST 21 Z sam. 9h 1ere Manche Slalom Dames / Ladies Slalom - 1st run 10h 1ere Manche Géant Hommes Men’s Giant Slalom - 1st run 11h30 2e Manche Slalom Dames / Ladies Slalom - 2nd run 12h30 2e Manche Géant Hommes / Men’s Giant Slalom - 2nd run Fin des courses Remise des prix Aire d’arrivée End of races Awards ceremonies (RACE & CUP) Roc de Fer Roc de Fer Roc de Fer Roc de Fer La Chaudanne ESPACE PROTOCOLE Z Sunday, 22ND 22 9h 1ere Manche Slalom Hommes / Men’s Slalom - 1st run 10h 1ere Manche Géant Dames / Ladies Giant Slalom - 1st run 11h30 2e Manche Slalom Hommes / Men’s Slalom - 2nd run 12h30 2e Manche Géant Dames / Ladies Giant Slalom - 2nd run Fin des courses Remise des prix Aire d’arrivée End of races Awards ceremonies (RACE & CUP) SUPER GeANT Roc de Fer Roc de Fer Roc de Fer Roc de Fer La Chaudanne ESPACE PROTOCOLE GEANT DOWNHILL (DH) SUPER G (SG) GIANT slalom (GS) Discipline de vitesse Epreuve reine du Ski Alpin, elle associe la vitesse à la maîtrise des courbes dans un parcours d’un dénivelé moyen ou important qui utilise au maximum le profil du terrain. Discipline de vitesse Mélange de vitesse et de technique, le super-G est un compromis entre la descente et le géant. Cette discipline requiert un excellent touché de neige à vitesse élevée pour négocier en finesse des courbes plus fermées. Discipline technique Cette épreuve demande une grande vélocité dans l’exécution des mouvements (vitesse de pieds) et une technique irréprochable (contact ski-neige) afin de négocier des courbes de rayon moyen à enchaînements très mouvementés. Speed Event Coupe du Monde SL Hommes & GS Dames / SL MEN & GS LADIES DIM. Descente Most popular of the Alpine Ski events, racers must master sweeping turns at speed on a medium to steep course, covering as much of the terrain’s natural flow as possible. Speed Event A mixture of speed and technique, Super G contains elements of both Downhill and Giant Slalom. This discipline demands finesse and control at high speeds to conquer the slightly tighter turns. Technical Event This discipline requires quick movements, fast feet, and impeccable technique in order to negotiate the medium sized turns using plenty of movement. Not one to sit back and hold on! SLALOM slalom (SL) Discipline technique Discipline spectaculaire par la rapidité d’exécution et l’aspect violent rendu par le contact avec les piquets, elle demande de la combativité, de la vivacité et de la technique. Technical Event High energy, crowd pleasing discipline thanks to the speed of movement and the contact with the slalom gates. This event demands fighting spirit, explosive energy and, of course, technique. P 20 PROGRAMME 21 d'animations Entertainment programme Pendant toute la semaine, venez profiter des différentes animations sur la Chaudanne mais également au cœur du village de Méribel. Concerts, déambulations, diverses animations vous seront proposés toute la semaine. Que la fête soit belle au cœur des 3 Vallées ! Throughout the entire week of the World Cup Finals you can come and enjoy various activities both at the Chaudanne and in the heart of Méribel village itself. Concerts, street entertainment and numerous other activities will be at your disposition. Let’s get the party started in the heart of the 3 Valleys ! H VENDREDI Friday, 20th 20 08h30 : Accueil musical / musical welcoming Aire d’arrivée – La Chaudanne / Finish area 13h30 : Concert + déambulations / musical parade Village partenaires – La Chaudanne / Partners area 18h : Tirage au sort des dossards - GS HOMMES & SL DAMES - Parc Olympique / Olympic park Centre Public bib draw 19h : Concert - Place de l’Office du Tourisme Tourism Office square SAMEDI H Saturday, 21st 21 MARDI H H Tuesday, 17th 17 mercredi Wednesday, 18 th 18 • 18h : Cérémonie d’ouverture opening ceremony Aire d’arrivée - La Chaudanne Finish area • 08h30 : Accueil musical / musical welcoming Aire d’arrivée - La Chaudanne / Finish area • 13h30 : Concert + déambulations / musical parade Village partenaires – La Chaudanne / Partners area 18h : Tirage au sort des dossards - SUPER G / Public bib draw - Parc Olympique / Olympic park Centre • 19h : Concert - Place de l’Office du Tourisme Tourism Office square • 19h : Tournoi FIS – Football / FIS soccer Méribel-Mottaret JEUDI H Thursday, 19th 19 • 08h30 : Accueil musical / musical welcoming Aire d’arrivée - La Chaudanne / Finish area • 13h30 : Concert + déambulations musical parade - Village partenaires - La Chaudanne Partners area • 17h30 : Concert - Place de l’Office du Tourisme Tourism Office square 08h30 : Accueil musical / musical welcoming Aire d’arrivée – La Chaudanne / Finish area 11h00 : Animations musicales / musical parade La Chaudanne 13h30 : Concert + déambulations / musical parade Village partenaires - La Chaudanne / Partners area 17h30 : Concert - Place de l’Office du Tourisme Tourism Office square 21h : Après ski Party Night Concert - Parc Olympique / Olympic park Centre DIMANCHE H Sunday, 22nd 22 08h30 : Accueil musical / musical welcoming Aire d’arrivée- La Chaudanne / Finish area 11h00 : Animations musicales / musical parade La Chaudanne 13h30 : Concert + déambulations / musical parade Village partenaires - La Chaudanne Partners area 24 P pLAN D’IMPLANTATION de la Chaudanne The Chaudanne layout 25 26 E ETOILES FILANTES AnnA FENNINGER 18 juin 1989 AUT • Médailles aux JO Olympics Games Medals 2 • Victoires aux JO Olympics Games Victories 1 • Podiums aux Championnats du Monde / FIS World Ski Championships podiums 2 • Victoires aux Championnats du Monde / FIS World Ski Championships Victories 1 • Départs en Coupe du Monde / FIS World Cup starts 179 • Podiums en Coupe du Monde FIS World Cup podiums 28 • Victoires en Coupe du Monde FIS World Cup Victories 8 Frida HANSDOTTER 13 mars 1995 SWE • FIS World Ski Championships podiums 1 • FIS World Cup starts 131 • FIS World Cup podiums 10 • FIS World Cup Victories 1 Lara GUT 27 avril 1991 SUI • Olympics Games Medals 1 • FIS World Ski Championships podiums 3 • FIS World Cup starts 136 • FIS World Cup podiums 18 • FIS World Cup Victories 10 du cirque blanc 2 mars 1989 AUT 31 août 1984 USA ALEXIS PINTURAULT 20 mars 1991 Felix NEUREUTHER 26 mars 1984 FRA GER Ones to watch on the World Cup circuit Tina MAZE 2 mai 1983 Ted LIGETY Marcel HIRSCHER SLO • Olympics Games Medals 4 • Olympics Games Victories 2 • FIS World Ski Championships podiums 6 • FIS World Ski Championships Victories 2 • FIS World Cup starts 368 • FIS World Cup podiums 68 • FIS World Cup Victories 23 Tina WEIRATHER Mikaela SHIFFRIN 24 mai 1989 LIE • FIS World Cup starts 95 • FIS World Cup podiums 16 • FIS World Cup Victories 3 13 mars 1995 USA • Olympics Games Victories 1 • FIS World Ski Championships podiums 1 • FIS World Ski Championships Victories 1 • FIS World Cup starts 52 • FIS World Cup podiums 16 • FIS World Cup Victories 9 • Olympics Games Medals 1 • FIS World Ski Championships podiums 2 • FIS World Ski Championships Victories 1 • FIS World Cup starts 127 • FIS World Cup podiums 58 • FIS World Cup Victories 23 • Olympics Games Victories 2 • FIS World Ski Championships Victories 4 • FIS World Cup starts 252 • FIS World Cup podiums 46 • FIS World Cup Victories 23 Kjetil JANSRUD Henrik KRISTOFFERSEN • FIS World Ski Championships podiums 1 • FIS World Cup starts 179 • FIS World Cup podiums 29 • FIS World Cup Victories 9 • Olympics Games Medals 1 • FIS World Cup starts 93 • FIS World Cup podiums 22 • FIS World Cup Victories 7 H H H H 28 août 1985 NOR 2 juillet 1994 NOR FRITZ DOPPER Matthias MAYER 9 juin 1990 24 août 1987 AUT GER H HHH Julia MANCUSO 9 mars 1984 USA • Olympics Games Medals 4 • Olympics Games Victories 1 • FIS World Ski Championships podiums 5 • FIS World Cup starts 379 • FIS World Cup podiums 35 • FIS World Cup Victories 7 Kathrin ZETTEL 5 août 1986 AUT • Olympics Games Medals 1 • FIS World Ski Championships podiums 2 • FIS World Ski Championships Victories 1 • FIS World Cup starts 195 • FIS World Cup podiums 46 • FIS World Cup Victories 9 NICOLE HOPS 6 novembre 1983 AUT • Olympics Games Medals 3 • FIS World Ski Championships podiums 5 • FIS World Ski Championships Victories 1 • FIS World Cup starts 263 • FIS World Cup podiums 54 • FIS World Cup Victories 11 LINDSEY VONN 18 octobre 1984 USA • Olympics Games Medals 2 Olympics Games Victories 1 • FIS World Ski Championships podiums 5 • FIS World Ski Championships Victories 2 • FIS World Cup starts 325 • FIS World Cup podiums 103 • FIS World Cup Victories 59 H H H HH • Olympics Games Medals 1 • FIS World Cup starts 31 • FIS World Cup podiums 7 • FIS World Cup Victories 2 • Olympics Games Medals 3 • Olympics Games Victories 1 • FIS World Cup starts 202 • FIS World Cup podiums 14 • FIS World Cup Victories 3 • Olympics Games Victories 1 • FIS World Cup starts 69 • FIS World Cup podiums 5 • FIS World Cup Victories 1 • FIS World Cup starts 96 • FIS World Cup podiums 5 H H H H H Christof INNERHOFER 17 déc. 1984 BENJAMIN RAICH 28 février 1978 ITA • Olympics Games Medals 2 • FIS World Ski Championships podiums 3 • FIS World Ski Championships Victories 1 • FIS World Cup starts 183 • FIS World Cup podiums 12 • FIS World Cup Victories 6 AUT • Olympics Games Medals 4 • Olympics Games Victories 2 • FIS World Ski Championships podiums 7 • FIS World Ski Championships Victories 2 • FIS World Cup starts 425 • FIS World Cup podiums 91 • FIS World Cup Victories 36 e hni qu tec upe Gro T rs 19 91 RA 20 U ma L PIN TU is ex Al Adrien theaux JEAN-BAPTISTE GRANGE Steve MISSILLIER • FIS World Ski Championships podiums 2 • FIS World Ski Championships Victories 1 • FIS World Cup starts 114 • FIS World Cup podiums 13 • FIS World Cup Victories 8 Née le 4 octobre 1989 à Annemasse en Haute-Savoie d’un père australien et d’une mère française, Tessa est spécialiste de l’épreuve du slalom géant. Elle fait partie depuis 2008 des meilleures mondiales dans cette discipline. Tessa Worley se blesse (rupture du ligament croisé du genou droit et lésion du ménisque) en faisant une mauvaise chute dans la première manche du slalom de Courchevel (décembre 2013) ce qui met un terme à sa saison et la prive des Jeux Olympiques de Sotchi. De retour pour cette nouvelle année 2014/2015, Tessa signe une très belle 7ème place sur le Géant de Sölden. e H Born in Moûtiers in 1991, and representing Courchevel, Alexis is a French alpine skier. He is an all-rounder who takes part in Slalom, Super Combined, Giant Slalom and Super G events. The Frenchman has said he feels ready to fight for the title of World Cup overall winner. His desire to lift the crystal globe will see him take part in all the season’s Super G events, as well as some technical events. a closer look at the french hopefuls Born in Annemasse, Haute-Savoie in 1989, Tessa specialises in Giant Slalom.. She is one of the best in the world in her chosen discipline. Tessa took a bad fall in Courchevel (December 2013) and picked up a serious knee injury that prevented her from finishing her World Cup Season and going to the Sochi Olympics. Back on form this season 2014/2015, Tessa finished with an impressive 7th place in the Giant Slalom in Sölden. MARION ROLLAND Anemone MARMOTTAN 18 sept. 1984 10 oct. 1984 12 déc. 1984 17 oct. 1982 Groupe vitesse Groupe technique Groupe technique Groupe vitesse Groupe technique • Olympics Games Medals 1 • FIS World Cup starts 141 • FIS World Cup podiums 1 • FIS World Ski Championships podiums 1 • FIS World Cup starts 99 • FIS World Cup podiums 2 • FIS World Cup starts 75 • FIS World Cup podiums 1 • FIS World Cup starts 182 • FIS World Cup podiums 10 • FIS World Cup Victories 2 H • FIS World Ski Championships podiums 2 • FIS World Ski Championships Victories 1 • FIS World Cup starts 131 • FIS World Cup podiums 18 • FIS World Cup Victories 9 H H Y chniqu LGEroupe te Né le 20 mars 1991 à Moûtiers, Alexis est un skieur alpin français licencié au Club des Sports de Courchevel. Polyvalent, il s’est déjà imposé avant ses 23 ans en slalom, en super-combiné, en géant et en super-G. En marge de la première épreuve de la saison 2014/2015, le français déclare se sentir prêt pour disputer le classement général à son rival autrichien : Marcel Hirscher triple tenant du gros globe de cristal. Cet objectif se traduira par une présence sur tous les Super-G de la saison ainsi que sur certaines descentes techniques. les chances françaises OR W • Olympics Games Medals 1 • FIS World Cup starts 93 • FIS World Cup podiums 22 • FIS World Cup Victories 7 H a sse 1989 T4eoctobr Z ZOOM SUR... 25 mai 1988 Nastasia NOENS 17 sept 1988 Groupe technique • FIS World Cup starts 64 • FIS World Cup podiums 2 H H H P 31 Par Emmanuel BUNOZ PORTRAITS FOCUS Marie Jay Marchand-Arvier x la nouvelle ambassadrice “ C’est une nouvelle histoire. » Marie Marchand-Arvier, devenue Jay depuis son mariage cet été avec Vincent, le champion olympique 2010 de biathlon, écrit la suite de sa carrière. Qui a connu des hauts puis des bas. Le meilleur d’abord avec cette formidable médaille d’argent aux Mondiaux de Val-d’Isère en 2009. La citadine lorraine, issue de la formation de l’ESF, est lancée vers quelques coups d’éclats sur la Coupe du Monde. Avant de connaître le pire. La chute à… Val-d’Isère l’hiver suivant et encore en décembre dernier. Le début des ennuis et d’une saison qu’elle qualifie volontiers de « pourrie ». Les JO de Sotchi se transforment en calvaire pour la fonceuse française, à l’arrêt et en manque de confiance. Deux abandons, en descente et super-G, et beaucoup de larmes. Elle zappe toute la fin de saison. Avant de repartir sur de nouvelles bases pour 2015. En pensant aux Mondiaux de Beaver Creek et aux Finales de la Coupe du Monde, chez elle. L’ambition est intacte. Car, après avoir longtemps représenté Les Contamines-Montjoie, la miss vitesse (29 ans) porte désormais fièrement les couleurs de Méribel. « Je sors de ma zone de confort et je m’épanouis. » Même un contretemps automnal, avec une contusion au genou, ne freine pas l’enthousiasme de la nouvelle ambassadrice du cœur des 3 Vallées . « Je suis vraiment excitée à l’idée de faire ces courses à la maison. J’adore ça. MARIE Massios et JOSEPHINE Forni assurent la relève x “ Marie Jay Marchand-Arvier est un renfort de choix. Mais la réserve locale pointe aussi le bout des spatules. Marie Massios (22 ans) a ainsi disputé le géant d’ouverture de la Coupe du Monde, fin octobre à Sölden, un an après une première apparition à Saint-Moritz. «Ca fait rêver, des Finales de Coupe du Monde à la maison. Ce serait incroyable que j’y sois.» Elle doit d’abord se faire une place chez les grandes Bleues, tout comme Joséphine Forni (20 ans), capable de briller du slalom à la vitesse. Deux jolis purs produits locaux qui peuvent prendre rendez-vous pour 2019, saison pour laquelle Méribel est candidate pour un nouveau bouquet final. Marie Jay Marchand-Arvier, A new ambassador « It’s the start of a new story. » Marie Marchand-Arvier, now Marie Jay following her wedding with Vincent, 2010 Olympic Biathlon Champion, is writing the next chapter in her career. She’s had ups and downs, silver in the 2009 Val-d’Isère World Championships and some highlights on the World Cup circuit…then a fall in Val-d’Isère the next winter and again last December signalled the start of her problems and a season she openly describes as ‘rubbish’. The Sotchi Olympics became a nightmare : sidelines, having lost her confidence, abandoning two events, it all ended in a lot of tears. She decided to forget the rest of the season to prepare for 2015. There are the World Championships at Beaver Creek and the World Cup Finals at home. Her ambition remains intact, and after having represented the resort of Les Contamines-Montjoie, the 29 year old now proudly wears Méribel’s colours. “I’m out of my comfort zone and I love it!” Even a recent knee injury can’t supress this 3 Valley ambassador’s enthusiasm, “I’m really excited about the idea of racing at home, I love that”. Marie Massios and Joséphine Forni carry the torch Marie Jay Marchand-Arvier is a regular on the circuit. But there’s some great local talent in the pipeline. Marie Massios (22) went to Sölden in October for the giant slalom, 1 year after her debut in Saint-Moritz. «I dream of these World Cup Finals at home. It would be incredible to be there. » First she needs to secure a permanent place on the team. Same for Joséphine Forni (20) who could shine in slalom and speed events. Two local girls who could bring the house down in 2019, when Méribel is host candidate for the next big event. H L’HISTOIRE du Globe A la conquête du Graal de Cristal ? LE COMPTE EST BON Comment les points sont-ils attribués au cours d’une saison Les points sont attribués aux skieurs en fonction de leur classement sur chaque Coupe du Monde : - Le vainqueur marque 100 points - 2e marque 80 points - 3e marque 60 points - 4e marque 50 points - 5e marque 45 points - Etc…. - 30e marque 1 point C’est une entreprise allemande JOSKA KRISTALL qui réalise les trophées. Le gros Globe mesure 46 cm et pèse 9 kg, tandis que les petits pèsent 3,5 kg. C’est la Fédération Internationale de Ski qui remet ces Globes chaque année après les Finales. Dans le milieu du ski alpin, les rEcompenses de fin de saison sont symbolisEes par : 2 trophees x The history of the World Cup Globe: the crystal trophy everyone’s after. GROS GLOBES Big Globes so far le gros qui récompense le (la) meilleur(e) skieur (se) de la saison : l’athlète ayant marqué le plus de points sur l’ensemble des courses de la saison dans toutes les disciplines du ski alpin. On se souvient du score historique d’Herman MAIER qui avait remporté la Coupe du Monde en 2000 avec un total de 2000 points tout rond, ou plus proche de nous le record de Tina MAZE en 2013 qui avait marqué 2414 points pour remporter le gros globe. Série en cours > 2014 Marcel HIRSCHER chez les Hommes et Anna FENNINGER chez les Femmes > 2013 Marcel HIRSCHER chez les Hommes et Tina MAZE chez les Femmes > 2012 Marcel HIRSCHER chez les Hommes et Lindsey VONN chez les Femmes G r o s G l o b e d e C r i s t a l XXL le petit It all adds up: here’s how the points are awarded throughout the season: Points are given to skiers depending on their results in every World Cup race. - The winner receives 100 points - 2nd place takes 80 points - 3rd: 60 points - 4th: 50 points - 5th: 45 points - Etc…. - 30th gets 1 point. German company JOSKA KRISTALL produces the trophies, made up of a crystal sphere representing a planet. The big globe measures 46cm and weighs 9 kg, the small globes weigh 3.5kg. The International Ski Federation awards the Globes each year after the finals. qui récompense les meilleurs athlètes hommes & dames dans chaque discipline : Descente – Super Géant – Géant – Slalom. In competitive alpine skiing, end of season rewards come in the shape of two trophies: The Big Globe: Awarded to the best skier of the season, the athlete with the most points after all the races in all alpine disciplines. Legends like Herman Maier spring to mind, winning the 2000 World Cup with 2000 points, or more recently in 2013, Tina Maze with an impressive 2414 points. The Little Globes go to the best man and woman in each discipline: Downhill, Super G, Giant Slalom and Slalom. P A L M A R E S T h e B i g C r y s t a l G l o b e - Anne Marie MOSER PRÖLL (AUT) - Marc GIRARDELI (LUX) - Lindsey VONN (USA) - Gustavo THOENI (ITA) - Pirmin ZURBRIGGEN (SUI) - Herman MAIER (AUT) - Ingemar STENMARK (SWE) - Petra KRONBERGER (AUT) - Vreni SCHNEIDER (SUI) - Janica KOSTELIC (CRO) - Phil MAHRE (USA) - Marcel HIRSCHER (AUT) 6 5 4 4 4 4 3 3 3 3 3 3 P 34 PAROLES DE 35 Propos recueillis par Laurent Davier globe trotters Luc Alphand (Overall Winner 1997) « 17 years ago! For me it was a dream, not an objective at the start of the season. I never imagined I would will the general rankings trophy. I was good in my races, when others struggled or got injured. At the end it was such a relief as I was shattered! It was simply fabulous. » Laure Péquegnot (Slalom Globe Winner 2002) « The globe is more a pinnacle of my career than my Olympic Silver, because it represents a high performance throughout the season. Now it‘s in the garage getting dusty while we finish work on the house!!! A word from the globe-hunters x Nous avons retrouvé quelques skieurs français qui ont décroché le Graal, un globe de cristal. Une distinction à part dans une carrière. Séquence souvenirs et émotions… Jean-Claude Killy (vainqueur du gros globe en 1967 et 1968) : « Cela représente un demi-siècle et ça fait mal. C’était surtout une avancée formidable pour le ski. A l’époque, on jouait notre saison sur une, deux ou trois courses lors des Mondiaux ou des JO. On trouvait ça injuste. De nombreux skieurs se sont réunis à Portillo (lors des Mondiaux 1966) et ont fermement demandé un circuit semblable à celui de la Formule 1. » Luc Alphand (vainqueur du gros globe en 1997): « Cela fait quand même 17 ans déjà ! Pour moi, c’est un rêve. Ce n’était pas un objectif au début de la saison. Je voulais déjà regagner en descente et en super-G. Jamais pendant l’été, je ne peux m’imaginer gagner ce globe du général. C’est arrivé car il faut toujours un concours de circonstances. Il fallait que je marche fort dans mes disciplines et que les autres pagayent un peu ou se blessent comme Kjuss… A la fin, ce fut vraiment une délivrance car j’étais cuit. C’était juste fabuleux. » Laure Péquegnot (vainqueur du globe de slalom en 2002) : « Ce globe, c’est un couronnement moins médiatique que ma médaille d’argent olympique mais tellement révélateur d’un haut niveau de performance sur une saison. Je me suis empêchée de calculer car cela me paralysait. Cette année-là, je devance Anja Pärsson et Janica Kostelic…En attendant la fin des travaux de ma maison, il est au garage, il prend la poussière (rires)… » Frédéric Covili (vainqueur du globe de géant en 2002) «Au final, cette boule de cristal, c’est ce qui reste de ma carrière. Surtout qu’il n’a pas été facile à décrocher. J’ai porté le dossard rouge de leader de la Coupe du monde de géant toute la saison et j’ai failli le perdre lors de la dernière course ! J’ai commencé à penser au globe à partir du Géant d’Adelboden. J’ai vu l’opportunité et là il ne faut plus la lâcher car on ne sait jamais quand elle va se représenter. En ce moment, il dort au grenier en attendant que je lui trouve une place…» Sébastien Amiez (vainqueur du globe de cristal de slalom en 1997) : «Ce globe, je le place avant ma médaille olympique et celle des championnats du monde. C’est le premier trophée que j’ai remporté au début de ma carrière à 24 ans succédant en France à Jean-Nöel Augert. J’avais pris le dossard rouge à la deuxième étape et je me suis retrouvé au soir de la finale à Lillehammer chassé par Alberto Tomba, qui avait 19 points de retard, autant dire une paille. S’il gagnait le dernier slalom, il l’emportait. A l’issue de la première manche, j’avais 9 centièmes d’avance sur la Bomba. Ce jour-là, j’ai senti dans son regard et son comportement qu’il n’était pas aussi fort. Au final, il termine 6e et je fais second, remportant ce globe qui consacrait une saison au haut niveau face à l’un des plus grands skieurs de l’histoire. » Jean-Baptiste Grange (vainqueur du globe de cristal en 2009) : «Ce globe en slalom est un trophée à part au regard de mes médailles sur les courses d’un jour, le bronze aux Mondiaux en 2007 et l’or en 2011. Pour les puristes du milieu, il sacre le meilleur slalomeur du monde. Quand je le décroche en mars 2009 à åre, il a une saveur particulière car il arrive après des années où j’ai manqué d’un rien mes objectifs. Je perds le globe de slalom sur la dernière course à Bormio en 2008, sans oublier la déception des Mondiaux à Val d’Isère en février 2009 où j’étais en course pour une médaille… Alors quand je vais le chercher à åre en terminant 3e du dernier slalom, je suis soulagé d’un poids, libéré et cela va m’ouvrir d’autres horizons qui me conduiront au titre de champion du monde 2011 à Garmisch. » Ils ont également décroché le graal de cristal • Michèle Jacot (gros globe du général et petit globe du géant en 1970) • Carole Montillet (globe de super G en 2003 • Carole Merle (quatre globes de super G en 1989, 90, 91 et 92 ; globe de géant en 1992 et 1993 • Patrick Russel (globe de géant en 1971, de slalom en 1969 et 1970) • Jean-Noël Augert (globe de slalom en 1969, 1971 et 1972) • Marielle Goitschel (globe de descente en 1967 ; globe de slalom en 1967, 68) • Isabelle Mir (globe de descente en 1968 et 70) • Annie Famose (globe de slalom en 1967) • Ingrid Lafforgue (globe de slalom en 1970) • Françoise Macchi (globe de géant en 1970 • Britt Lafforgue (globe de slalom en 1971) • Patricia Emonet (globe de slalom en 1973) • Perrine Pelen (globe de slalom en 1980) • M-C. Gros-Gaudenier (globe de descente en 1982) • Florence Masnada (globe du combiné en 1991) • Régine Cavagnoud (globe de super G en 2001) • Alain Penz (globe de slalom en 1969, 70) • Patrick Russel (globe de slalom en 1969, 70 ; globe de géant en 1971) • Henry Bréchu (globe de slalom en 1970). Frédéric Covili (Giant Slalom Globe Winner 2002) «At the end of the day, that ball of crystal is what stands out now my career is over. It certainly wasn’t easy to get! I’d been on top in giant slalom all winter and I almost lost it on the last race. I saw my chance and never let go, you never know when another one will come along. At the moment the globe is in the attic waiting for me to find it a place…” We tracked down the French skiers who have found the Holy Grail, a crystal World Cup globe trophy. A rare milestone in a skier’s career. by Laurent DAVIER Jean-Claude Killy (Overall Winner 1967, 1968) « It was over half a century ago, and that hurts! Most of all it was a great step forward in skiing. At the time, our season was only comprised of a couple of races at the World Championships or at the Olympics. We thought that wasn’t fair. Lots of us got together at the 1966 Portillo Championships and demanded a season similar to that of Formula 1. » Sébastien Amiez (Slalom Globe Winner 1997) «I’d put my globe above my Olympic medal and World Champion title. It’s the first trophy I won, at 24 years old. I led from the 2nd event that year, but on the night of the final in Lillehammer I was being chased down by Alberto Tomba. If he won the last slalom, he’d take the title. During the 1st run I was 9 hundredths of a second ahead. That day I could tell by the look on his face that he wasn’t strong enough. He finished 6th in the final and I came second, winning the globe and ending a season long battle with one of the best skiers in history. » Jean-Baptiste Grange (Overall Winner 2009) «The Slalom globe is different to all my other medals for one day races (bronze at the World Championships in 2007, gold in 2011). The purists see it as crowning the best slalom skier in the world. When I won it in Åre 2009, it was especially sweet as it followed years of just missing out in my objectives. A real weight was lifted off my shoulders, allowing me to then take the World Champion title in 2011 in Garmisch. » P 36 LA piste du 37 Roc de Fer Roc de Fer RACE slope TOP BONS PLANS TIP Profitez de ces points de vue exceptionnels pendant les épreuves techniques et de vitesse. Une buvette sera sonorisée et un écran vous permettra de suivre la course en intégralité. *Make the most of these exceptional views during the technical & speed races. A refreshment area will be equipped with speakers and a screen to allow you to follow the race in detail. Pente maximum Maximum inclination : 60% Pente moyenne : Average slope 30% : Pente MINImum Minimum inclination 7% La piste est accessible sur sa partie inférieure par deux télésièges : télésiège du Plan de l’Homme (débit : 2 500 pers / h) et télésiège du Roc de Fer (1 500 pers / h) et le départ de la descente par le Télésiège de l’Olympic Express (1 500 pers / h). En aval du départ du Super G, un tunnel de 52 m permet la circulation des touristes et spectateurs en toute sécurité. The lower part of the course is accessible using 2 chairlifts: Plan de l’Homme (capacity: 2 400 pers/ hr) and Roc de Fer (1 500 pers/hr) and the start of the downhill by the Olympic Express (1 500 pers/ hr). Under the Super G start, a 52 m tunnel allows tourists and spectators safe passage. 38 I ILS NOUS EXPLIQUENT INTERvIEWCROISEE PLAN Par Emmanuel BUNOZ la piste du Roc de Fer DESCRIBING THE ROC DE FER PISTE... « Un beau terrain de jeu » La nouvelle star du ski français viendra en voisin à Méribel. Candidat au gros Globe du classement général, le prodige de Courchevel se régale à l’idée de jouer les premiers rôles sur une piste qu’il connaît bien. escale technique x ALEXIS Pinturault séquence vitesse x MARION ROLLAND « Un bel événement » La piste «Dans l’ensemble, ce seront des belles pistes pour ces Finales. Ce sera un beau terrain de jeu pour tout le monde. Pour mes disciplines phares, je pense que ce sera un joli géant. Il y a deux portes assez faciles pour partir, après un petit mur puis un gros virage à droite. C’est alors vallonné avant un gros mur final, relativement long mais pas extrêmement raide. Ça peut ressembler un peu à Sölden. Le slalom se fait dans le mur est c’est assez sympa. » La station « Elle est très agréable avec un style village. J’y vais naturellement depuis que je suis gamin en profitant du domaine des 3 Vallées, depuis Courchevel. Je recommande d’ailleurs aux spectateurs de venir skis aux pieds pour suivre les finales. Les pistes sont variées. Il y a vraiment de quoi faire ! » La course aux globes : « Les Finales sont toujours un moment particulier. L’ambiance est plus décontractée. Tout le monde est content que ça se termine. Bien sûr, certains, ceux qui sont encore en course pour les différents classements, jouent gros et sont plus tendus. Si je pouvais jouer un ou plusieurs globes à cette occasion, et s’il pouvait y avoir une récompense au bout, ce serait grandiose. Moi, j’adore courir à la maison. Il n’y a quand même pas cinquante courses en France ! C’est toujours un grand moment où l’on sent le soutien du public. » Technical Pitstop Alexis Pinturault: «A great playground» The latest hero of French skiing will join us in Méribel. Potential winner of the overall World Cup Trophy, the prodigy from Courchevel is loving the idea of racing on a piste he knows well. The piste: «In general, the pistes will be brilliant for these finals. It will be a great playground for everyone. As for my best events, I think the GS will be a good one. 2 relatively easy gates to start, then a small wall and a big right. More undulating terrain before the big final wall, long but not too steep. It could be similar to Sölden. The slalom also takes place on this wall, quite nice really. » The resort: « Really nice with a village feel. I’ve been going since I was a kid making the most of the 3 Valley ski area from Courchevel. I’d recommend people wanting to watch the finals to come by ski, there’s plenty of variation and so much to do! » Trophy hunting: « The Finals are always special with a relaxed atmosphere and everyone is happy that it’s over! Those who are still in the running to win go out strong and are more tense. If I could get one or more globe trophies, some reward at the end of it all, that would be awesome. Personally I love racing at home, there’s not that many races in France after all. It’s always special when we feel the support of the crowd. » Marion Rolland devrait être l’une des attractions tricolores lors des Finales. Championne du Monde de Descente 2013 à Schladming, la fonceuse dauphinoise avait étrenné sa couronne sur la piste du Roc de Fer avec une 10e place. De retour de sa troisième blessure au genou, elle a hâte d’y revenir. La piste : « Elle est plutôt sympa. Tout le début est assez glissant. Les cinq premières portes jusqu’au tunnel sont assez vallonnées. Ça démarre plutôt cool mais on rentre très vite dans la partie technique. Jusqu’en bas, ça ne s’arrête pas et c’est soutenu. Il n’y a pas vraiment de répit. C’est une piste technique, qui peut être compliquée suivant le revêtement. » La station : « J’aime bien l’endroit. On y était venu en stage avant la Coupe du Monde (de février 2013). C’est une station avec une clientèle haut de gamme mais qui a su rester authentique. C’est un joli petit village et on est toujours bien logées et chouchoutées à l’Allodis. » La course aux globes : « C’est sûr que ça va nous changer de Lenzerheide ! Pour nous, c’est une bonne chose. C’est toujours motivant de courir à la maison. C’est une pression plutôt positive. On sait qu’on sera un peu plus soutenues. Il y aura les fan-clubs, la famille…. Speen Queen Marion Rolland: « A great event » Marion Rolland should be one of the French stars of the Finals. Downhill World Champion at Schladming 2013, she finished 10th last time she skied the Roc de Fer Piste. In recovering after a third knee injury, she can’t wait to be back. The piste: « It’s quite nice. The first 5 gates before the tunnel are undulating, it starts quite chilled out but you quickly get to the technical part! After that its non-stop till the end, it doesn’t ease off. It’s a technical piste which could be complicated depending on the snow conditions. » The resort: « I really like the area. We came for a training camp before the 2013 World Cup. It’s a resort with a high class clientele, but it still has an authentic feel to it. It’s a pretty little village and we’re always pampered by the Allodis Hotel. » Trophy hunting: «It’s always motivating to race at home. It adds a positive pressure knowing that we will be supported by more people, fan clubs, family… I think it’s going to be a great event, with all disciplines for men and women. Les Crêtes RESTAURANT MONTAGNARD altitude 2300m Tél : 06 09 40 51 04 [email protected] 73550 LES ALLUES 39 Accès à ski ou à pied depuis le sommet du télécabine et du télésiège de Tougnète L © GSI Immobilier - Tous droits réservés _ Photos : J-M Gouedard - © studio-bergoend.com Création : Créative Altitude Deux agences, trois métiers Une passion LES COULISSES 1 41 de la piste BEHIND THE SCENES ON PISTE + dameur grooming machine driver 1 Producteur de neige artificielle Snowmaker un duo complémentaire ! A DREAM TEAM! TRANSACTION - LOCATION DE VACANCES SYNDIC DE COPROPRIÉTÉS SALES - RENTALS - CO-OWNERSHIP MANAGEMENT Galerie du Ruitor 73550 Méribel-Mottaret +33 (0)4 79 00 40 54 [email protected] Galerie les Ravines 73550 Méribel Centre +33 (0)4 79 41 06 29 [email protected] APPARTEMENTS & CHALETS MERIBEL VALLÉE www.gsi-immobilier.com Préparation estivale, production de la matière première, confection du manteau neigeux : on est loin d’imaginer tous les secrets de cette piste du Roc de Fer ! Outre les travaux d’aménagement préparatoires spécifiques (profilage, réseau neige de culture, filets fixes de protection), la confection d’une piste aux standards de la Fédération Internationale de Ski requiert une attention particulière avant et pendant l’hiver pour permettre le déroulement des compétitions dans les meilleures conditions de sécurité et d’équité sportive. Au cours de l’été déjà, le pâturage de troupeaux et le débroussaillage mécanisé ont permis d’uniformiser la surface de la piste pour éviter la formation de couches d’air au sein du manteau neigeux. Côté neige de culture, à la différence des pistes «grand public» où l’on produit une neige la plus sèche possible pour le plaisir de nos clients, les techniciens de la FIS souhaitent eux une neige très humide pour maximiser sa résistance. Une fois la première base produite, l’hiver est mis à profit pour compacter lentement et régulièrement le mélange de neige de culture et de neige naturelle afin d’augmenter progressivement l’épaisseur du manteau neigeux tout en assurant son uniformité. Le rajout d’eau par arrosage et/ou injection pourra même être opéré en fonction des conditions climatiques ! Tous ces travaux conduits par les équipes de Bernard Etievent (Responsable du service neige de culture de Méribel Alpina) et Pascal Gacon (Responsable du service damage de Méribel Alpina) avec l’appui du service damage de la Société des Trois Vallées s’opèrent en concertation avec les représentants du Stade de compétition et les techniciens de la Fédération Internationale de Ski. Un travail de longue haleine, où il ne faut bien sûr pas perdre de vue que la totalité du domaine skiable est ouvert et qu’il nécessite lui aussi la plus grande attention ! Summer preparations include the production of primary materials and getting the hillside ready for the snow. At this stage it is difficult to imagine what gems the Roc de Fer piste will provide this winter. Apart from specific adjustments like shaping, artificial snowmaking network and protective nets, creating a piste fit for the International Ski Federation (FIS) demands special attention before and during the winter. All the preparation and care allows competitions to be held in the best possible conditions concerning safety and fairness for all involved. This summer, cattle grazing land and mechanised clearing work have produced a uniform surface of the piste to avoid air pockets being formed within the snowpack. As for snowmaking, FIS technicians need a snowpack with plenty of moisture, unlike the dry conditions found on pistes open to the public. This moisture maximises the snow’s resistance, ideal for competitions. Once the first layer is created, winter conditions will slowly and uniformly compact the mix of artificial and natural snow in order to increase the thickness of the snowpack. The slope is also ‘watered’ either by injection, or more natural climatic methods. All this work is led by Bernard Etievent and his teams (head of snowmaking, Méribel Alpina) and Pascal Gacon (head of piste grooming, Méribel Alpina), not forgetting the help of the Société des Trois Vallées grooming crews, working together with the Race department teams and FIS technicians. The work is a lengthy process, not forgetting that competitions aside, the rest of the ski area will be open and need preparing to the highest standard! L 42 LES COULISSES des hommes BEHIND THE SCENES ON PISTE Les coulisses des remontees mecaniques sur la Coupe du Monde Les équipes de Méribel Alpina ont fort à faire pour assurer l’accès aux sites de courses et d’entraînements pour les coureurs, les entraîneurs, le staff technique, les officiels, les bénévoles, etc. Beaucoup de monde à faire grimper sur les sommets, à des heures parfois improbables et dans des timings très serrés. Du pied du télésiège du Plan de l’Homme jusqu’au débarquement du télésiège de l’Olympic Express, sans oublier les téléskis du Stade, de Cherferie et de l’Arpasson, les équipes d’exploitation pilotées par Christophe Janik et Stéphane Terraz sont opérationnelles bien avant le lever du jour pour permettre l’organisation des courses dans les meilleures conditions possibles. BACKSTAGE WITH: Lift Crews during the World Cup Méribel Alpina’s teams have a hefty role ensuring everyone has access to race and training areas, including racers, coaches, technical staff, officials, volunteers etc. That’s a lot of people to get up to the summits, often out of normal hours, and all within a super strict timeline. From the bottom of the Plan de l’Homme chairlift, to the top of the Olympic Express, not forgetting the Stade, Cherferie and Arpasson drag lifts, the operating teams led by Christophe Janik and Stéphane Terraz are up and out there well before sunrise to allow smooth running of the races in the best possible conditions. Oh, and there’s the small matter of keeping the entire 3 Vallées ski area open for all the holidaymakers too! Availability, versatility and reactivity are all qualities the lift teams possess, whether for the MTB World Cup Finals in August 2014, allowing access to the top of the Downhill run, or in February 2013 when the Plan de l’Homme chairlift stayed open all night to allow instructors to clear heavy snowfall off the FIS World Cup Ladies Super Combined piste. Le tout sans oublier, évidemment, que le domaine skiable accueille de nombreux clients venus passer leurs vacances dans les 3 Vallées ! Disponibilité, adaptabilité, réactivité sont les qualités auxquelles les équipes répondent, comme lors des finales de Coupe du Monde de VTT en août 2014 pour l’accès au sommet de la Descente, ou en février 2013 lorsque le télésiège du Plan de l’Homme a acheminé toute une nuit les moniteurs mobilisés du fait des fortes chutes de neige la veille de l’épreuve de Coupe du Monde FIS de Super Combiné Dames ! OUTDOORS IS EVER YWHERE THIS IS WHERE THE PASSION IS Full-tilt descents, gravity-defying leaps, off-piste adventures. The joy of going solo, the camaraderie of shared experience, the crackling hearth in the alpine hut. Designed for moments like these: we provide the gear so you can concentrate on the buzz. See you outside! www.jack-wolfskin.com P U U O Y S E K A W O G O G U O Y E R O F BE C 45 LES COULISSES des hommes de Méribel Tourisme Backstage with the organisers! Il est toujours difficile de s’imaginer ce que représente l’organisation d’un événement de renommée internationale tel que les Finales de Coupe du Monde qui prendront leur quartier à Méribel du 18 au 22 Mars prochain. Rien de tel qu’un coup de projecteur sur les protagonistes de l’ombre pour en savoir un peu plus, au cœur des préparatifs… Inutile de rappeler qu’un tel évènement représente un travail de longue haleine… Le jour venu, c’est une immense machine qui se met en marche pour assurer la réussite de l’événement. Ses rouages doivent être bien huilés, tout doit se coordonner, se compléter et s’enchainer parfaitement pour éviter le moindre accroc qui pourrait porter préjudice au fonctionnement global de l’organisation. Ce sont des mois de préparation qui sont nécessaires à l’aboutissement d’un événement programmé sur seulement une semaine ! C’est justement le rôle de l’équipe Evénement emmenée par Christophe Mugnier, épaulée par l’ensemble des membres de Méribel Tourisme : ils sont les petites mains qui construisent la machine pièce par pièce… En règle générale, le succès d’un événement reflète avant tout l’harmonie et la complicité qui règne entre les membres de son équipe d’organisation ; si on se base sur celle de Méribel Tourisme, le pronostic est bon ! Ses principaux atouts sont simples mais efficaces : une ambiance de travail productive mais décontractée, une bonne communication interne et un état d’esprit ouvert, jeune et innovant. Bien entendu les compétences et la complémentarité de chacun constituent la force vive du groupe. Pourtant, il serait réducteur de s’en tenir là : les membres de l’équipe de Méribel Tourisme à travers ses différents services apportent également leur pierre à l’édifice, à leurs niveaux respectifs. Liliane Schudy fait partie de ces travailleurs de l’ombre, et nous avons souhaité lui poser 3 questions relatives à sa participation à l’événement : > ME : Liliane, peux-tu nous dire quel est ton rôle dans l’organisation des Finales ? > LS : Je fais partie du service qui s’occupe de la comptabilité d’un point de vue général à Méribel Tourisme. Pour cet événement, je gère en collaboration avec le service Événements la validation et le suivi des engagements et des factures, et cela depuis 2013. C’est une tâche qui demande beaucoup d’organisation et de précision si l’on veut éviter les erreurs ! > ME : Quelles sont les principales difficultés que tu peux rencontrer au jour le jour ? > LS : Je suis constamment en lien avec le service Evénements, mais il est parfois difficile de mener tous les dossiers de front ! Je ne dois pas négliger pour autant les autres services de Meribel Tourisme qui me demandent également beaucoup d’attention… > ME : Quelle satisfaction retires-tu du fait de travailler sur un événement international d’une telle ampleur ? > LS : Tout d’abord, je suis heureuse de contribuer à mon niveau à la réussite des Finales et faire en sorte que tout se passe au mieux. Ce n’est pas tous les jours qu’on a l’occasion de prendre part à un événement aussi exceptionnel ! J’espère aussi que la fête sera belle et que l’équipe de France fera une grosse perf cette saison pour décrocher un globe chez nous. Quoi qu’il en soit, je serai là pour les encourager ! BACKSTAGE WITH: the organisers! It’s always difficult to imagine how an event as big as the World Cup Finals is organised. By the time the 18th March 2015 comes around, the well oiled machine that is the organising committee will be working together to keep things running smoothly, and to ensure a successful event. Months of preparation for a few days of competitions! The Events team believe that many hands make light work. The success of an event depends on the rapport within the organising committee led by Christophe Mugnier, and helped by members of Méribel Tourism. They are a team with a simple but effective strategy: a productive but relaxed work atmosphere, good communication and open, innovative minds. Each person has their own strengths, making the team a force to be reckoned with! Each member brings something to the table. We asked Liliane Schudy about her involvement in the event: - ME: Liliane, what is your role in the organisation of the finals? - LS: I work within the accounts department of Méribel Tourism. For this event I validate services to be delivered and follow up invoices, and have been doing since 2013. The job demands lots of organisation and precision to avoid any mistakes! - ME: What obstacles do you come across day to day? - LS: Juggling all the different areas is tricky, and apart from working with the events team, I have tasks to carry out in other departments which also require a lot of attention… - ME: What satisfaction do you get from working on events as big as this one? - LS: I’m happy to play my part making the Finals a success. It’s not every day that we get the chance to take part in such an incredible event. I hope there will be a party atmosphere and that the French team do well and bring home a Globe trophy. Whatever happens, I’ll be there cheering them on! 46 Cles Bénévoles.... LES COULISSES des hommes Maryse & Frederic LE FEUVRE «Nous avons des attaches à Méribel depuis 15 ans et avons choisi de nous y installer définitivement en 2013 pour y vivre notre passion de la montagne. Par ailleurs nous exploitons une maison d’hôtes dans la station. Nous nous sommes inscrits au programme des bénévoles pour la Coupe du Monde de VTT cet été parce que c’était pour nous une excellente façon de nous intégrer à la vie de la station, mais aussi de participer à un évènement majeur pour Méribel et de contribuer à sa réussite. Frédéric a participé au montage sur le terrain puis lors de la compétition cross-country, il était signaleur. J’étais pour ma part au race Claire casteran «J’ai 27 ans et je suis d’une vallée de montagne des Hautes-Pyrénées. Mon premier bénévolat remonte à l’âge de mes 18 ans lors d’une arrivée du Tour de France à Saint-Lary-Soulan (65). Ensuite, j’ai été volontaire à la Coupe du Monde de Rugby en 2007 à Toulouse. Depuis, chaque année, je suis bénévole lors de manifestations sportives aussi bien locales, nationales qu’internationales. De nature sportive, je m’intéresse à beaucoup de sports soit comme pratiquante soit comme spectatrice. Ce qui me plaît surtout dans le bénévolat, c’est l’esprit de convivialité, de partage, la rencontre avec de nouvelles personnes, office et à l’inscription des coureurs. Nous avons chacun trouvé des missions correspondantes à nos profils compte tenu de nos expériences. Nous avons vécu avec une grande fierté notre première expérience de bénévoles et avons été séduits par la qualité de l’organisation et par l’implication de l’ensemble des équipes, en particulier des bénévoles. Lors de la finale de la Coupe du Monde de Ski Alpin en 2015, nous sommes persuadés que les bénévoles, avec leur grande diversité de parcours et d’expériences, seront à nouveau un des facteurs clef de réussite.» la possibilité d’être au cœur de grands événements sportifs. Au début, je me suis cantonnée à des manifestations proches de chez moi puis je me suis éloignée ce qui m’a permis de découvrir de nouveaux organisateurs, de nouvelles régions dont notamment les Alpes. Déjà bénévole en 2013 pour la Coupe du Monde de Ski à Méribel, j’avais promis de revenir pour les Finales en 2015. Il y a 2 ans, j’étais affectée à la presse, j’avais pour responsabilité de contrôler les accréditations des journalistes qui avaient accès à la salle presse. En 2015, je ne connais pas encore ma future affectation, mais quel que soit mon poste je sais déjà que je m’investirai à nouveau pleinement dans ma fonction. Selon moi, pour être volontaire il faut être motivé, disponible et « avoir le sourire ». Vivement Mars 2015 pour une nouvelle aventure qui sera je l’espère riche en surprises et émotions !» BACKSTAGE WITH… THE VOLUNTEERS! Maryse and Frédéric LE FEUVRE We’ve had ties to Méribel for the last 15 years and chose to move here in 2013. We registered to be volunteers on the MTB World Cup event this summer to really integrate ourselves in the resort and to take part in a major event for Méribel. Frédéric helped with set up, and then was a marshal on the cross country course. Maryse worked in the race office and helped with racer registration. We both found jobs that suited us and the experience we had. We were extremely proud to take part and were blown away by the quality of the organisation and the impact the various teams (including the volunteers) had on the event. For the 2015 Alpine World Cup Finals, we are certain that the volunteers with all their various experience, will once again be a key to the events success. Claire CASTERAN, Hello, I’m Claire CASTERAN, 27, from the Hautes-Pyrénées. I first volunteered for the Tour de France when I was 18, then at the 2007 Rugby World Cup in Toulouse. As I love sport, I have been involved in local, national and international sporting events every year since. What I like about volunteering is the friendly atmosphere, meeting new people and being at the heart of big events. At first I got involved in local events, then I looked further afield and discovered new regions like the Alps. After working on the World Cup in Méribel in 2013, I promised to come back for the Finals in 2015. 2 years ago I was responsible for allocating and checking press passes of journalists wanting to enter the press room. In 2015, whatever role I’m given, I know I will enjoy it. For me, being a volunteer is about being motivated, available, and having a smile on your face! Bring on March 2015 for the latest adventure which I hope will be full of surprises! WORLD-CLASS SKIING ACTION Infront Sports & Media and the sponsors of the FIS World Cups wish the athletes a successful 2014/15 season. As media and/or marketing partner to the majority of national associations hosting FIS World Cup events across various disciplines, Infront has continuously elevated the value and appeal of the FIS World Cup series. It has strengthened global media rights distribution through a collective approach, whilst also developing attractive programming formats and producing tailored content for broadcasters and media companies. On the sponsorship side, Infront is helping to develop the FIS World Cup as a coherent and impactful commercial platform with worldwide visibility. Our experience. Shared passion. Your success. www.infrontsports.com/FIS Twitter @InfrontSports Les fan-clubs is frança 49 -club le fan baud e in d’adel en force ENCH CLUBS FAN…THE FR leur Le meil monde ! lub du fan-c d Bornand n a Le gr Preuve de l’engouement suscité par ses champions, plus d’un habitant sur deux est adhérent au fan-club du Grand-Bornand. Soit 1500 cœurs vibrant à l’unisson et une vitalité qui ont vu l’association sacrée «meilleur fan-club du monde» en 2010, 2012 puis en 2014 à Sölden (Autriche). The « world’s greatest fan club » Le Grand Bornand! Proof of the excitement created by its champions, more than half of the resort’s population are members of Grand Bornand fan club! 1500 to be exact, passionate and dedicated members, awarded the title of « world’s greatest fan club » in 2010, 2012 and 2014 in Sölden, Austria. !! IN FORCE Alors qu’Adeline commence seulement les Coupes d’Europe, Olivier, son papa décide en mai 2010 de rassembler tous les amis et proches de la famille pour créer un fanclub pour la saison à venir. Désormais 300 personnes adhèrent à cette association. Pour cette saison 2015, l’objectif est de créer un réel engouement autour de notre skieuse locale ainsi que de l’accompagner dans la gestion de sa communication. Le fan-cl ub alexis pinturau lt BP 3 74290 MENTHON SAINT BERNARD [email protected] www.facebook.com/groups/alexis.pinturault.fans Plus d’informations More informations adeline-baud.com Adeline had only just started on the European Cup circuit, but Olivier, her dad, decided in May 2010 to start a fan club for the coming season… Very quickly, more than 300 people joined. For the 2015 season we organise events to create a real buzz around this local skier, as well as helping grow her profile. ru né ve e to Une destination touristique avec du potentiel ! Une localisation géographique intéressante ! Une histoire et de fortes valeurs ! Un site naturel fonctionnant très bien sur les deux saisons ! Il manquait néanmoins un ingrédient à Méribel pour consolider son image sur la scène sportive internationale. La stratégie évènementielle a donc été retenue par la Municipalité ainsi que Méribel Tourisme pour donner un second souffle à la station mais également pour affirmer un nouveau positionnement. Il est vrai qu’après l’accueil des JO d’Albertville en 1992 (Épreuves Dames de Ski Alpin et Tournoi de hockey), la station savoyarde s’est effacée tout doucement des calendriers des Fédérations Internationales laissant la place à d’autres destinations comme Courchevel, Val d’Isère, Chamonix ou encore Megève. Incompatibilité du moment, choix politique et/ou stratégique, les années passèrent et Méribel perdit les bases apportées par les JO… Petit à petit, via des épreuves régionales de ski alpin, de VTT, puis via l’obtention de Coupe du Monde de Bosses et de Télémark, une certaine synergie s’est mise en place au cœur de la commune des Allues donnant un nouvel élan pour l’organisation d’épreuves sportives. Deux candidatures plus loin, Méribel s’est vu attribuer en deux ans une Coupe du Monde de Descente et Super Combiné Dames en 2013 mais surtout, sur un intervalle très court de 7 mois, deux Finales de Coupe du Monde : Finales de la Coupe du Monde de VTT du 21 au 24 août 2014 Finales de la Coupe du Monde de Ski Alpin du 18 au 22 mars 2015 . Première mondiale, la station de Tarentaise frappe fort les esprits en montrant à tous les différents acteurs du milieu sportif ses capacités et compétences dans l’organisation de manifestations sportives internationales. EL B RI E M v é s e l rs T S D AN IT E N VE Y G E AT R ED ST S BA ©Photo : Pascal Potier - Visual Press Agency S s t n e nè em UNE STRATEGIE x La station est également capable de se diversifier en organisant des soirées concerts dans son Parc Olympique. Elle a accueilli notamment Martin Garrix (TOP 5 Dj du moment) en février 2014. On peut également noter l’organisation des Jours de l’An sur le plateau de la Chaudanne mobilisant à chaque fois plus de 10 000 personnes. Il faut maintenant penser au futur et consolider l’expérience acquise par tous les acteurs de la station dans le milieu de l’organisation de manifestations sportives et culturelles. Cette stratégie doit s’inscrire dans le long terme. Méribel est d’ores et déjà candidate pour une nouvelle organisation des Finales de Ski Alpin en mars 2019 mais également placée pour d’éventuelles reprises de Coupe du Monde dans les prochaines années. A suivre… Méribel is a tourist destination with potential, not only perfectly located with plenty of history and strong values but also a natural area that attracts both summer and winter visitors. However, one thing was missing that would cement Méribel’s place on the international sporting scene. An events based strategy was adopted by the municipality and the Tourist Information Office to breathe new life into the resort, and also to affirm its new plan of attack. Following the Albertville Winter Olympics in 1992, when Méribel hosted the Women’s Alpine Ski and Ice Hockey events, the resort slowly faded from the international sporting calendar, allowing other resorts like Courchevel, Val d’Isère, Chamonix or Megève to take centre stage. Little by little, thanks to regional alpine races, mountain bike events and then World Cup Telemark and Mogul events, the commune of Les Allues slowly started to gain momentum in the organisation of high-level sporting events. Two bids later, Méribel was awarded the right to host the Ladies’ World Cup Downhill and Super Combined races in 2013, but also, within the space of 7 short months, two World Cup Finals: Mountain Bike World Cup Finals 21-24 August 2014 - Alpine Skiing World Cup Finals 18-22 March 2015 A world first, the Tarentaise resort is back with a bang, showing the sporting world exactly what it is capable of in the organisation of international level events. The resort has also proved its diversity by organising concerts at its Olympic Centre. Big names include Martin Garrix in 2014, one of the top 5 DJs in the world currently. New Year’s Eve also attracts big numbers, with annual festivities attracting over 10,000 visitors. We must now look to the future and consolidate all the experience gained by the resort as a whole via the organisation of sporting and cultural gatherings. Our strategy must be a long term one. Méribel is already a candidate to organise the 2019 Alpine Ski Finals, as well as being perfectly placed to host more World Cup events in the future… DeBonneville-Orlandini 50 VINCENT MOSCATO SUPER MOSCATO SHOW 16 H - 19 H C’EST LÀ QUE ÇA SE PASSE INTERNET / MOBILES / TABLETTES RCS Toulouse 513 638 171 • Crédit photo : Laurent Weyl Vos plus beaux souvenirs vous attendent ici. En contemplant les plus hauts sommets des Alpes. En voyageant skis aux pieds d’un domaine skiable à l’autre. En glissant tout en douceur sur des pistes de velours ou en suivant la trace d’un lagopède entre les mélèzes… Moments cosy ou après-ski de folie dans 110 stations et villages de montagne. Il y a tant à vivre en Savoie Mont Blanc ! Plaisirs simples et émotions pures, vos plus beaux souvenirs vous attendent ici. www.savoiemontblanc.com 54 I il etait 55 une fois... once upon a time L a station de Méribel, idéalement positionnée au cœur des 3 Vallées, le plus grand domaine skiable de la planète, fait, depuis longtemps, partie du « gotha » des stations de ski et bénéficie d’une renommée mondiale parmi les amateurs de sports d’hiver. Il n’en fut pas toujours ainsi et son histoire est celle de la volonté prémonitoire de quelques sportifs britanniques, soutenus dès l’origine par les habitants de la Vallée des Allues. Ceux-ci, comme l’immense majorité de leurs voisins des vallées alpines, n’avaient guère connu d’évolution dans leur mode de vie au cours des siècles précédents. Le développement des industries des basses vallées, aux alentours de la première guerre mondiale, avec l’électrification, leur fit faire le grand saut dans l’économie moderne et quitter, pour certains, la rude vie pastorale autarcique d’antan. Une dizaine d’années plus tard, à la suite des 1ers Jeux Olympiques d’Hiver de Chamonix, en 1924, l’engouement de quelques élites sportives européennes éveilla l’intérêt pour le développement de stations de ces nouveaux sports de montagne dont la médecine vantait les bienfaits climatiques. Les Anglais, inventeurs et propagateurs éclairés d’une grande partie des sports encore pratiqués de nos jours, furent au rang des premiers investisseurs tant en Suisse, qu’en Autriche et en France. C’est ainsi qu’un groupe de skieurs britanniques, créateurs du ski de descente (aux JO de Chamonix, n’existaient que le saut à ski et le ski de fond), forcés par l’Anschluss de quitter les pentes autrichiennes de St Anton, débarquèrent dans la Vallée des Allues que le grand champion français, Émile Allais et le Chamoniard André Tournier leur avaient fait découvrir. Avec la coopération des élus et des villageois des Allues, ils se lancèrent, dès 1938, dans l’aventure de créer une station de ski sur les alpages de Burgin, près des hameaux de Mussillon et de Morel. Après un intermède de cinq ans, pour cause de 2e guerre mondiale, les travaux d’équipement de la station, baptisée du nom d’un hameau de la Vallée, aujourd’hui Méribel-Village, qui sonnait mieux en anglais que Les Allues ou Mussillon, purent reprendre. Son développement, fruit de la volonté commune des élus locaux et des partenaires britanniques et français de la SFVA (Société Foncière de la Vallée des Allues), sous la direction du regretté Peter Lindsay, qui y laissa sa santé, fut semé d’embûches. L’argent était rare et l’initiative privée déplaisait aux administrations qui ne l’encourageaient guère. Ces difficultés modelèrent l’aspect cette station « auto-créée » : ce furent à la fois la volonté des britanniques nostalgiques des chalets de l’Arlberg et le manque de moyens qui sauvegardèrent une architecture montagnarde traditionnelle, dont le « gardien du temple » fut sûrement celui qui, au cours de près d’un demi-siècle, en fut l’architecte principal, Christian Durupt. A force de volonté, dès les années 60, Méribel-les-Allues, commença à attirer les skieurs citadins et à bénéficier de la notoriété des vedettes et têtes couronnées qui en avaient fait leur destination hivernale favorite. A cette époque, la liaison avec Courchevel par la Saulire ayant déjà été établie, la création de la station des Menuires, dans la vallée des Belleville, commençait à dessiner le domaine des 3 Vallées. Il fut une réalité lorsque, sous le mandat d’Eugène Blanche, maire des Allues, Méribel-Mottaret, en haut de la vallée, fut inaugurée, en 1972, alors que sortait de terre Val Thorens, au sommet méridional du domaine. Au cœur de cette nouvelle Mecque mondiale du ski, Méribel s’était, dès l’origine, lancée avec enthousiasme dans la dimension sportive de sa nouvelle orientation économique. Son premier Ski Club date des années 30 ; en 1947, Méribel accueillit, sous la direction du champion de France de slalom, René Beckert, l’ancêtre de l’ENSA, désormais à Chamonix, qui formait les moniteurs : c’est à Méribel que le grand Émile Allais obtint son diplôme. Nombre des enfants de la vallée s’illustrèrent sur les pentes au plus haut niveau mondial. Au cours des décennies écoulées, Méribel se distingua dans l’organisation de nombreuses compétitions sportives, Coupes d’Europe, Coupes du Monde, Championnats nationaux, ainsi que 52 épreuves des 126 que comptèrent les XVI° Jeux olympiques d’hiver d’Albertville et s’enorgueillit d’accueillir en 2015, pour la première fois en France, les finales de la Coupe du Monde FIS de ski alpin. Z The resort of Méribel, ideally situated at the heart of the 3 Valleys, features among the favorite destinations of skiers from all over the world. This did not just happen. The story of the resort is one of the foresighted will of a few British sportsmen supported from the very start by the daring citizens of our valley. In most of the alps, things had not changed for centuries until the advent of electricity, at the turn of WWI, and the development of industries in the lower valleys which gave their inhabitants their first taste of the changing modern economy and led some of them to relinquish their hard self supporting ancestral ways. After the first winter Olympics, in Chamonix, interest was aroused in developing venues dedicated to these new winter sports. The British, always keen sportsmen, were among the first investors, in France and elsewhere in the Alps, such as the group which was enjoying the slopes of St Anton, in Austria until it was forced away by the Nazi Anschluss. Looking for a new site, some of these skiers were led to our valley by Emile Allais, the great French ski champion: enthusiastic about its potential and thanks to the support of its inhabitants, in 1938, they launched themselves into the adventure of creating a ski resort from scratch on alpine pastures. WWII suspended construction works for five long years. Its development, enacted by the late Peter Lindsay, a WWII hero, was fraught with difficulties. Money was scarce and this private initiative did not meet the French administrations’ cooperation. But these hardships and lack of funds actually helped preserve traditional mountain architecture, under the guidance of Christian Durupt and his crew of architects. In the 60’s, the patronage of stars and aristocrats helped the resort gain recognition among European winter sports addicts. By then, the skiing connection with neighboring Courchevel had been established and the creation of Les Menuires, in the Belleville valley was starting to materialize the huge 3 Valley area which was eventually completed, in 1972, with the creation of Méribel-Mottaret at the time when, further south, Val Thorens was coming off the ground: Méribel being at the very heart of this new Mecca of skiing! From its very beginning, the resort was deeply involved in the sports side of things. Its first ski-club dates back from the early 30’s; in 1947, Méribel was host to the first national ski instructors’ school, since then established in Chamonix, several of its citizens reached the top of international skiing. Along the years, the resort organized quite a few major competitions: European and World Cups and hosted 52 of the XVIth winter Olympics 126 events, and now, for the first time ever in France, the 2015 FIS Ski World Cup Finals C 56 MERIBEL CHIFFRES Clés MERIBEL’S NUMBERS 1 450 en mètres l’altitude la plus basse de la station 2 950 en mètres, le sommet de la plus haute remontée mécanique, le mythique Mont Vallon H 41 remontées mécaniques dont 2 des plus imposantes télécabines du Monde, Plattières et Saulire Express H 8 télé-babies et 2 tapis roulants H 78 000 skieurs à l’heure H 150 en km le cumul des pistes de la station H 68 le nombre de pistes dont 25 sont classées rouges, 36 bleues ou vertes, et 7 noires pour les meilleurs skieurs H 2 pistes Olympiques H 2 stades de slalom, dont un éclairé H 2 Snow parks et 2 Zen zones H 704 canons à neige H 25 engins de damage entretiennent le domaine de Méribel de façon immaculée H 600 km de pistes entretenues et 172 remontées dont 2 téléphériques et 4 « funitels » pour les 3 Vallées H 600 moniteurs diplômés, dont 450 au plus fort de la saison pour la seule École du Ski Français H à 18 km seulement de l’autoroute connectée à Paris et à toute l’Europe et de la H gare de Moûtiers avec ses connexions vers Londres, Paris, Bruxelles ou Amsterdam de 110 boutiques // Plus de 80 restaurants H H Gagnez 3000 forfaits de ski Plus 350 000 comme le nombre de visiteurs du monde entier fréquentant Méribel et dont la plupart deviennent des fidèles de la 1 Parc Olympique comprenant spa, hammam, centre de remise en forme, piscine, patinoire H 27 hôtels du 2 au 5 étoiles… station ! H 1,450 metres altitude, the lowest point in the resort H 2,950 metres altitude, the summit of the highest ski lift, the legendary Mont Vallon H 41 ski lifts including 2 of the most impressive gondola-lifts in the world, the Plattières and the Saulire Express H 8 baby-lifts and 2 magic carpets H78,000 skiers per hour H 150 km total length of ski slopes in the valley H 68 ski slopes; 25 red, 36 blue or green and 7 black runs for experienced skiers H 2 Olympic slopes H 2 slalom stadiums, one with spotlight facilities H 2 Snow-parks and 2 improvers’ Zen zones H 704 artificial snow 450 belong to the French Ski School H 18 kilometres from the motorway connection to Paris and the rest of Europe H The same distance from the train station in Moûtiers with connections to London (direct Eurostar), Paris, Brussels or Amsterdam HMore than 110 shops H More than 80 restaurants H350 000 the number of visitors from around the world that visit Méribel, most of whom become regular clients! H 1 Olympic complex comprising a spa, hammam, fitness centre, swimming pool and ice-rink H 27 hotels with 2 to 5 star ratings. VA L C O M . f r ski lifts, including 2 cable cars and 4 «funitels», across the entire 3 Vallées area H 600 instructors in total, of whom - Photo : Michele Gally cannons. 25 snow-grooming machines prepare and maintain Méribel’s ski area H 600 km of groomed slopes and 172 Ecoutez, on est bien ensemble AP_165x240-Gagnez-forfaits_MERIBEL.indd 1 francebleu.fr 30/10/2014 11:36 M MERIBEL 59 hébergement Meribel Accommodation Méribel Réservation : +33 (0)4 79 00 50 00 Z Méribel qui accueille les Finales de la Coupe du Monde de Ski Alpin 2015, offre, aux athlètes, aux media et au public une capacité d’hébergement de près de 38 000 lits. Ils sont répartis dans les différents quartiers de Méribel : la Chaudanne, le Belvédère, l’Altiport, le RondPoint, Méribel-Mottaret, Méribel-Village et les Allues. La grande majorité de ces hébergements est soit « skis aux pieds », soit à toute proximité d’une ou plusieurs remontées mécaniques. L’unité architecturale de tradition montagnarde, voulue par les créateurs de la station, toujours respectée et imposée par les autorités élues de la Commune, est évidente au premier coup d’œil et constitue l’originalité et la « marque de fabrique » de Méribel. Elle est égalée par la qualité de l’hébergement, souvent certifiée par le ‘Label Méribel’ pour ce qui est des chalets et appartements. Des 25 hôtels de la vallée, onze sont classés 3 étoiles et six 4 étoiles et un tout nouveau, le Kaïla, 5 étoiles, à moins de deux minutes à pied de l’aire d’arrivée de la descente et du départ des principales remontées. Beaucoup sont équipés de piscines, de spas et de centres de remise en forme dernier cri, lesquels trouvent un complément appréciable dans les équipements et les prestations du Spa Payot du Parc Olympique, lui aussi, situé en plein centre de la station et abritant la patinoire où se dérouleront les cérémonies de la Coupe du Monde. Les athlètes, les media et toute la famille du grand « cirque blanc » trouveront à Méribel une restauration gastronomique, les meilleures conditions d’hébergement et le meilleur accueil dans une ambiance de station internationale. Méribel, host the Alpine skiing World Cup Finals 2015 offers the athletes, the media and the general public an accommodation capacity of close to 38 000 beds. They are spread over the various areas of Méribel : la Chaudanne, le Belvedere, l’Altiport, le Rond-Point, Mottaret, Méribel-Village and Les Allues. The great majority of the valley’s housing is “ski in, ski out”, or, at least, located in the immediate vicinity of one or more lifts. The unity of the traditional mountain architecture prescribed by the resort’s founders and always respected and enforced by the community’s elected authorities, is evident at first sight: it constitutes Méribel’s originality and trademark. It is also matched by the quality of the valley’s accommodation: many of its apartments and chalets are awarded the « Méribel Label » certification. Among the 25 hotels of the valley, eleven rate 3 stars, six 4 stars and a brand new one, less than two minutes’ walk from the downhill’s finish area and main lift stations, the Kaïla, 5 stars. Many feature swimming pools and state of the art spas and health centers. They are matched by the equipment and services offered by Payot Spa situated in the Olympic park building, at the very heart of the resort, which contains the ice rink where the World Cup’s official ceremonies will be held. The athletes, the members of the media and the whole great « White Circus » family shall find in Méribel the tastiest gourmet food, the best accommodation and the warmest welcome in an international ski resort atmosphere. 60 P LE PARC Olympique THE PARC OLYMPIQUE Un outil performant pour l’organisation d’EvEnements sportifs et culturels Z S Réunion comité de course > Captain’s Room Race office > Salle Céphée Centre d’accréditations > Salle Altaïr Salle des bénévoles > Salle Eridan Tirage au sort des dossards > Patinoire Centre de presse > Salle des Pléîades itué au centre de la station à proximité immédiate de l’aire d’arrivée des compétitions de la Coupe du Monde, le Parc Olympique accueillait à l’origine les 46 matches du tournoi Olympique de Hockey sur Glace lors des JO d’Albertville en 1992. Modifié depuis, il abrite à présent un véritable complexe sportif, fonctionnel et polyvalent. Outre la patinoire dont les gradins ont été réduits à 2400 places assises, le Parc propose également une piscine, une salle d’entrainement physique, un mur d’escalade, un centre médical et de physiothérapie, ainsi qu’un espace bien-être composé de zones de repos et de relaxation (deux saunas, deux hammams ainsi qu’un spa) qui dispense une gamme complète de soins en collaboration avec les laboratoires Payot. A cette panoplie d’équipements s’ajoutent des commodités et des commerces tels qu’un bar, un restaurant, un bowling ainsi qu’une discothèque… Les atouts du Parc Olympique ne s’arrêtent pas là : il offre aussi sept salles de réunion allant de 12 à 380 m², cette dernière étant convertible et modulable à souhait et équipée d’un espace bar, d’une cuisine et d’un vestiaire. Elle accueillera le centre de presse lors des Finales, centre névralgique du relais de l’information et de l’image de Méribel vers le monde entier. Les autres salles accueilleront notamment le centre d’accréditations, le Race Office, la salle des bénévoles… Enfin, deux parkings dont l’un couvert viennent achever la description de cet outil précieux pour les visiteurs et les habitants de la station. Par ailleurs, lors des Finales, une partie du parking extérieur accueillera les cars de production et de régie TV qui permettront de diffuser ce grand évènement à travers le monde. Véritables condensés d’offres touristiques, tous ces équipements s’avèrent indispensables pour permettre l’accueil de manifestations sportives ou professionnelles à Méribel. C’est un soutien logistique incomparable qui complète parfaitement l’offre des hôtels environnants et qui constitue un atout majeur dans la réussite d’une compétition internationale majeure telle que les Finales de Coupe du Monde de ski alpin. A powerful tool in the organisation of sporting and cultural events Leader de la location entre particuliers sur internet Team Captain’s Meeting > Captain’s Room Race office >Salle Céphée Accreditations/Passes > Salle Altaïr Volunteer Room > Salle Eridan Public Bib Draw > Ice Rink Press Room >Salle des Pléiades Right in the centre of the resort, just next to the World Cup Finish Line is the Parc Olympique. Modernised since hosting Olympic Ice Hockey in 1992, it is now a functional and flexible venue with over 2400 seats. There is a pool, gym, climbing wall, luxury spa, medical centre and physio. Also in the building is a bar, restaurant, bowling alley and nightclub. You will find 7 meeting rooms of various sizes with integrated bar, kitchen area and cloakrooms. The Parc Olympique will be the press hub of the Finals, and the venue for accreditation distribution, race office, volunteer area… Two car parks (one underground) complete this centre used by visitors and locals alike. During the Finals, part of the outdoor car park will host the various media vehicles allowing the event to be broadcast all over the world. This centre is essential in the organisation of sporting events in Méribel, an invaluable logistics tool for races as big as the World Cup Finals. - Publiez gratuitement et en quelques clics votre annonce sur Airbnb.fr - Vous ne payez 3% de frais de service que lorsque vous prenez une réservation - Nous vous offrons les services d'un photographe professionnel et une garantie hôte de 700 000€ Une question ? Ecrivez à [email protected] A Banque Populaire des Alpes, Société Anonyme Coopérative de Banque Populaire à capital variable, régie par l’article L. 512.2 du Code Monétaire et Financier et l’ensemble des textes relatifs aux Banques Populaires et aux Etablissements de Crédit - Siren 605 520 071 RCS GRENOBLE - Activité annexe : Intermédiaire d’assurance immatriculé à l’ORIAS sous le numéro 07 006 015 -Siège social : 2 avenue du Grésivaudan 38 700 CORENC VA L C O M . f r REJOIGNEZ LA BANQUE DES SKIEURS Un max de glisse Méribel MEribel Flying Club pes i u q é s o n c A fond ave ! e t s i p n e Tous s s u h c s t u o T AEROCLUB DE 63 In 2014 we celebrated 50 years of our club with events like a visit from the French ‘red arrows’, flying intro qualifications for college students, and even a name change: ‘Altiport Meribel-Robert Merloz’. In June we organised a European Cup for mountain pilots with more than 60 aircraft present. Not forgetting the Méribel Air Show in July, or the ‘Air and Wind’ week with various world champion acrobatic pilots, the ‘patrouille de France’ and numerous other pilots. Our mountain flying school continues to train pilots in summer and winter, in various different aircraft. Most of all, we aim to share the joy and skill of flying in the mountains. We also offer visitors the chance to see the 3 Valleys from the air on our sightseeing flights For the last 4 years, a dynamic, motivated team drives the club forward, with Jean-Christophe Lajoux as president. We focus on safety whilst developing the year-round services we provide, in conjunction with Méribel Tourism Nous avons célébré en 2014 le cinquantenaire du club. Accueil de la Patrouille de France en février, organisation d’une session du Brevet d’initiation Aéronautique pour les collégiens, baptême de l’Altiport qui maintenant s’appelle Altiport Méribel-Robert Merloz. En juin organisation de la Coupe d’Europe des pilotes de montagne pendant laquelle plus de 60 avions de différents pays européens se sont posés sur l’altiport, et enfin en juillet le Méribel Air Show et la semaine de l’Air et du Vent où nous avons accueilli plusieurs championnes et champions du monde de voltige, la patrouille de France et de nombreux pilotes qui ont pu faire évoluer leurs avions dans le ciel de Méribel. Lors des soirées nous avons pu assister aux conférences de Jean-Francois Clervoy, spationaute, Eric Magnan réalisateur, Michel Polacco et Francois Suchel. Été comme hiver, notre école de pilotage en montagne continue de former les pilotes de demain sur ses deux mousquetaires, son abeille et son jodel, mais surtout nous voulons transmettre aux pilotes brevetés la joie et l’art du pilotage en montagne. Pour les visiteurs et les vacanciers nous offrons également la possibilité de faire des vols touristiques pour découvrir les 3 Vallées vue du ciel. Depuis 4 ans maintenant une nouvelle équipe, dynamique et motivée anime le club. Sous la houlette de Jean-Christophe Lajoux, président, le club a mis la priorité sur la sécurité des vols tout en développant les activités d’école et de loisirs. D’autre part en partenariat avec Méribel Tourisme de nombreuses activités seront proposées tout au long de l’année. +33 (0) 4 79 08 61 33 www.ac-meribel.com L 65 LES LEGENDES DE Albert Gacon Après plusieurs titres de champion de Savoie et celui de champion du Monde militaire, le 1er à connaître la gloire sportive de l’Équipe de France et et à participer aux JO de Squaw Valley en 1960. PARTENAIRE DE LA MONTAGNE DEPUIS 12 ANS After earning several Savoie champion titles and being crowned military world champion, the first to achieve the glory of being drafted into the French ski team squad was Albert Gacon, at the end of the fifties. He was also the first Méribel native to take part in the winter Olympics, in Squaw Valley, in 1960. INFOSNEWS : 3 ÉDITIONS EN TARENTAISE LES 3 VALLÉES - PARADISKI - ESPACE KILLY PRÉSENT PARTOUT GeorGes Mauduit LU PAR TOUS Vice-champion du monde de Slalom Géant à Portillo, Chili, en 1966, il disputa les JO de Grenoble 1968, au sein de la grande équipe menée par Honoré Bonnet. Blessé, il ne put participer aux JO de Sapporo, en 1972. Une piste, qui fut un temps celle des compétitions de descente de la station, sur le versant de Saulire, porte toujours son nom. Not much later, came Georges Mauduit, world Giant Slalom vice-champion, in Portillo, Chile, in1966. He was a member of the great French ski team, led by the legendary Honoré Bonnet, reaping all the medals at the 1968 Grenoble winter Olympic Games. An injury during preparation for the 1972 Sapporo Winter Olympics put an end to his career. A ski run, on the Saulire side of the valley, which was Méribel’s official downhill course, still bears his name. Bernard Front Dans la deuxième moitié des années 70, il rejoignit le jeune circuit professionnel mondial et courut plusieurs saisons en Amérique du Nord. Moniteur diplômé, il participa six fois de suite, de 1977 à 1982, au célèbre « Challenge des Moniteurs » qu’il gagna cinq fois, finissant 2e la seule année où il ne fut pas vainqueur ! TIGNES - VAL D'ISÈRE n°224 | du 14 au 20 déCembre 2013 n°96 | MensUel | 17/02/14 aU 17/03/14 N°85 | MENSUEL | DU 10/02/14 AU 10/03/14 N°234 | DU 22 AU 28 FÉVRIER 2014 N°227 | DU 3 AU 10 JANVIER 2014 N°242 | 19 AVRIL - FIN DE SAISON 2014 N°239 | DU 29 MARS AU 4 AVRIL 2014 DERNIER NUMÉRO DE LA SAISON RENDEZ-VOUS CET ÉTÉ ! LA TANIA environnement VAL THORENS APOTHEOSE DAYS SEMAINE DE L'ENVIRONNEMENT ENVIRONMENT WEEK POUR DES VACANCES DU 1ER AU 4 MAI VIVEZ UNE FIN DE SAISON DE FOLIE ! FÊTES DE FIN DE SAISON FERIA BLANCHE - COURCHEVEL ''ARVI PARTY'' - LES MENUIRES END OF SEASON CELEBRATIONS ÉVÉNEMENT 3 valléeS enduro LA PLUS GRANDE COMPÉTITION DE SKI AMATEUR AU MONDE THE BIGGEST SKI CONTEST festival du rire COMEDY FESTIVAL BRIDES-LES-BAINS PARFAITES SUIVEZ LE GUIDE ! PERFECT HOLIDAYS 3 Marathon du Grand Bec e Art au sommet BIG AIR CONTEST VAL D’ISÈRE CROSS COUNTRY EVENT cHaMPaGnY-en-VanOise tour d'horizon des expositions CourChevel Art exhibition MARIE MARTINOD EVENT CourChevel novelties on the ski resorts les 3 vallées les arcs X sPEED TouR SPEED SKIING MOnTalBerT ... © Christian.Tatin/OPGP COUPE du MONDE féminine С РОЖДЕСТВОМ! LES STATIONS FÊTENT NOËL RUSSE RUSSIAN CHRISTMAS chapka night DANCEFLOOR BRIDES LES BAINS festival du vin SEMAINE DES VIGNERONS LA PLAGNE / AIME - MONTALBERT CHAMPAGNY EN VANOISE - MONTCHAVIN LES COCHES PEISEY-VALLANDRY - LES ARCS - BOURG ST MAURICE l'événement sport Fis lADies AlPine ski WorlD CuP © Christophe PALLOT/AGENCE ZOOM WINEGROWERS' WEEK LES MENUIRES teenag'games SKICROSS SPORT POUR LES KIDS CHAMPIONNATS DE FRANCE KIDS EVENT MÉRIBEL FRENCH CHAMPIONSHIPS VAL THORENS tOURNOI DES 6 STATIONS ÉVÉNÉMENT RUGBY SUR NEIGE RUGBY ON SNOW LES MENUIRES & VAL THORENS CAUET en spectacle ONE MAN SHOW MÉRIBEL © Andyparant.com / rider : David Quichante APOTHEOSE DAYS AP Infonews 2014.indd 1 15/04/14 10:22 © C. Arnal / Les 3 Vallées de ski alpin © Leonid Tit / Fotolia GAVAGGIo MoNsTER cRoss KIDS SKICROSS sur les stations des 3 vallées CourChevel TIGNES ... GMX nouveautés Méribel MEribel’s Champions Bernard Front chose to join the new professional circuit in the mid-seventies and spent several seasons racing in North America. As a certified ski instructor, he entered six times in a row, from 1977 to 1982, the yearly slalom « Challenge » opposing the best slalom racers of all the Fench Alps ski schools. Bernard won the challenge five times, a never equaled performance either before or after, and finished in second place, the only year he missed winning!. Julie Pomagalski Le ski club de Méribel formant plus de 150 jeunes de la vallée, un certain nombre d’entre eux atteignent le sommet, telle que Julie Pomagalski qui a remporté le globe de cristal de snowboard en 2004, participe aux JO de Salt Lake City en 2002 et à ceux de Turin en 2006, en même temps que Marie Laissus. Méribel’s dynamic Ski Club, which trains over 150 of the valley’s youngsters, a number of them reach the top in these, such as Julie Pomagalski who won the world crystal snowboarding globe in 2004 and went on, along with Marie Laissus, to take part in the Salt Lake City winter Olympics, in 2002 and in Turin, in 2006. Les freres LAU Ils font partie des meilleurs télémarkeurs au monde. À eux trois ils possèdent le plus gros palmarès de l’histoire du télémark français. Chris l’ainé, tire sa révérence en 2014 pour laisser la place aux jeunes après plus de 151 départs en Coupe du Monde. Phil, qui remporte le gros globe en 2012, termine deuxième au classement général de la Coupe du Monde en 2013 et 2014 et ne compte pas en rester là ! Sven termine quant à lui au 11ème rang. The Lau brothers are some of the best telemarkers in the world. The three of them have the biggest trophy collection in the history of French telemark. Chris, the eldest, stepped down in 2014 to make way for his brothers after 151 World Cup Races. Phil finished 2nd in the 2014 World Cup general rankings, but doesn’t intend on settling for second! Completing the trio, Sven finished 11th. JEREMY PREVOST En 2011, Lors du Freeride World Tour, Jérémy remporte l’étape de Kirkwood et termine deuxième à l’Extrem de Verbier, ce qui le placera 3ème au général du FWT. En 2012, avec une 5ème place au Canada et une 6ème lors de l’extrem de Verbier, Jeremy sort du FWT. Depuis 2 ans, sur le circuit de qualification coupe du monde, il se place dans le top 10 à chaque course. In 2011, Jérémy won the Kirkwood stage of the Freeride World Tour, then finished 2nd in Verbier giving him an overall 3rd place. In 2012, with a 5th place in Canada and 6th at the Verbier event, Jeremy pulled out of the Tour. For the last 2 years, on the World Cup qualifying circuit, he’s been in the top 10 in every race. MARIE MASSIOS, JOSEPHINE FORNI & ELIE GATEAU la relève … 3 jeunes athlètes de la Vallée, issus du Ski-Club de Méribel, portent fièrement les couleurs fédérales : Marie Massios (née en 92) après un départ en Coupe du Monde à St Moritz en GS la saison dernière a renouvelé l’expérience en ouverture de la saison de Coupe du Monde à Sölden au mois d’octobre 2014. Joséphine Forni (94) et Elie Gateau (95) peaufinent leur expérience sur le circuit Coupe d’Europe. Ils se sont merveilleusement illustrés l’an passé à domicile sur des épreuves des Championnats de France avec 2 titres de Champion de France U21 pour Elie en GS et Super Combiné ; et une 3ème place pour Joséphine, chez les U21 en GS. 33 of the valley’s young athletes from the Méribel Ski Club, proudly display their national colours. Following a World Cup start (giant slalom) in St Moritz last season, Marie Massios born in 1992, was back on the circuit in Solden in October 2014. Joséphine Forni (1994) and Elie Gateau (1995) gain more experience on the Europa Cup circuit. They both had fantastic performances last year on home turf in the French Championships, Elie winning two U21 French Championship titles in GS and Super Combined, and Josephine came away with third place in the GS U21 category. C ÉTU Fournisseur officielDde EScompétences LES CHAMPIONS de demain THE MeRIBEL VALLEY SKI-CLUB IN FIGURES SPOR T ES UD ÉT LE SKI-CLUB DE LA VALLeE DE MeRIBEL EN QUELQUES CHIFFRES Photo : iStockphoto E PRIS TRE EN EN T R E P R I S E POUR CONCILIER SPORT EN COMPÉTITION, ÉTUDES SUPÉRIEURES, EXPÉRIENCE EN ENTREPRISE ET PRÉPARER AU MIEUX SA RECONVERSION. CENTRE D’ÉTUDES DES SPORTIFS NATIONAUX & INTERNATIONAUX FORMATIONS POST BAC À BAC +5 + D’INFOS +33 (0)4 79 25 32 54 cesni.com 67 Ski alpin Alpine skiing 6 disciplines proposees 14 160 entraineurs passionnes coureurs Fond & Biathlon Cross-Country skiing and Biathlon Saut Ski jumping Télémark Telemark Snowboard Snowboard Freestyle Freestyle skiing De cette pépinière de champions se révèlent régulièrement des éléments qui atteignent le plus haut niveau. Ainsi 11 athlètes Méribelois font partie des équipes Nationales de la FFS cette saison, dont la célèbre fratrie « Lau » qui rafle de nombreux Globes de Cristal en télémark. From this crucible of champions, some regularly stand out to reach the highest level. 11 athletes from Méribel are members of the French Ski Federation’s national teams, among whom the famous Lau brothers who have been reaping numerous Crystal Globes in Telemark . P perspectives 69 d'avenir LOOKING TO THE FUTURE a profité de l’été et l’automne 2014 pour réaliser deux chantiers d’importance sur son domaine skiable : L’ espace d’accueil et vente de la Chaudanne a été complètement reconfiguré afin d’améliorer le flux de clientèle, notre service aux clients directs et aux professionnels, dans un environnement convivial avec un accueil et un conseil personnalisés. Le télésiège de la Loze a été modernisé pour voir son débit augmenté de plus de 30% et son temps de montée divisé par deux (accès aux pistes du Pic, du Tétras et du Boulevard de la Loze en moins de 6 minutes !) avec à la clé un itinéraire vers La Tania et Courchevel facile et rapide, alternatif au sommet de la Saulire. Méribel Alpina used summer and autumn 2014 to complete the following projects in the ski area: The sales office at the Chaudanne has been completely reconfigured to decrease waiting times, to improve service to clients and professionals and to provide a friendly welcome. The Loze chairlift has been modernised, it is now 30% faster, and time to summit has been cut in half (access to Pic, Tetras and Boulveard de la Loze pistes in less than 6 minutes). Access to La Tania and Courchevel is now quick, easy via this alternative to the Saulire lift. Les objectifs de la commune des ALLUES et de S3V sur Méribel-Mottaret : Maintenir, pérenniser le haut niveau de qualité du domaine skiable et conforter les principaux équipements existants Du ski pour tous : Développer un espace débutants à proximité de Méribel-Mottaret et des circuits d’apprentissage de qualité / Faciliter les liaisons 3 vallées de niveau moyen (pistes bleues) / Développer du ski pour les très bons skieurs / Respecter l’environnement / Améliorer la sérénité des skieurs et le sentiment de sécurité. Objectives of the commune of Les ALLUES and S3V in Mottaret: Durably maintain the high level quality of the ski area and reinforce the main existing lifts. Promote skiing for all by: Developing a beginners’ area close to Méribel Mottaret including quality progression zones. Including more blue pistes to facilitate access to the 3 Valleys. Developing areas for very good skiers. Respecting the environment Increasing skiers’ serenity and feeling of security. 70 S LES SPOTS FAVORIS GEORGES MAUDUIT Chic et sportive Nestled in the heart of the Three Valleys, Méribel offers charm and elegance, a uniquely preserved mountain village, with sun kissed wooden chalets dotted across the mountainside. By protecting its architectural tradition, despite pressure from mass tourism, Méribel has always put quality first. Snow fans are spoilt for choice with miles of pistes, and hundreds of off-piste routes with breathtaking views. Méribel’s real beauty lies in its ability to make you forget ordinary, city life, with its stress and noise. Relaxation is the key to a successful holiday, and a selection of high quality of hotels (including one 5*) will cater to your every need. Whether you want a gastronomic treat, or a trip to the famous ‘Folie Douce’ for some après ski, you’ll find it here. For the last 70 years, Méribel has been THE place to be, always innovating, combining style with sport, and hosting major international events like the Ski World Cup Finals. Come and see what this unique resort is all about… Blottie au cœur des 3 Vallées, Méribel possède le charme et l’élégance d’une station unique, un village de montagne préservé comme on les rêve, avec ses chalets de bois et de pierre éparpillés dans la montagne, bercés par la douce lumière du levant et du couchant. En ayant su protéger et défendre son architecture traditionnelle en dépit de l’assaut des constructions liées au tourisme de masse, Méribel a depuis toujours privilégié la qualité de son offre touristique, et ceci à tous points de vue. Les amateurs de glisse sont évidemment choyés : des kilomètres de pistes et des centaines de hors-pistes sont autant d’invitations à quitter les sentiers battus, avec pour horizon des paysages à couper le souffle. Mais la vraie richesse de Méribel consiste à faire oublier « l’autre vie », celle des villes, du bruit et du stress… Détente, bien-être et convivialité sont les maîtres-mots pour des vacances réussies. Dotée d’une offre hôtelière de qualité, enrichie depuis peu d’un établissement 5 étoiles, la station ne laisse pas les gourmets en reste et fait la part belle aux plaisirs de la bouche. Que vous soyez en quête des saveurs du terroir comme des mets les plus raffinés, il y a toujours une bonne adresse pour contenter tous les gastronomes. Ajoutez à cela une touche de fantaisie en profitant d’une escapade à ski pour faire une halte à la très célèbre Folie Douce, une institution désormais incontournable pour les fêtards en quête d’un après-ski hors du commun à 2500 mètres d’altitude ! Finalement, Méribel est depuis plus de 70 ans une station en vogue qui a su prendre le virage des nouvelles glisses et de l’art de vivre en montagne. Elle figure ainsi en lice des stations chics et sportives, en accueillant avec talent de nombreux événements internationaux tels que les Finales de Coupe du Monde de Ski Alpin. C’est ce privilège rare, un subtil mélange composé d’émotions, de plaisir et de ressourcement, que viennent chercher les adeptes de Méribel, cette station hors du commun née de l’amour inconditionnel du ski de ses créateurs et de ses habitants. « Le Mont Vallon, domine la Vallée de Méribel et est au milieu de 2 vallées extraordinaire de ski. Du sommet du Vallon le panorama est grandiose. Quel régal de pouvoir enchainer combes sur combes sur les 1300 mètres de dénivelée sur une neige de rêve. C’est tellement grisant que l’on en oublie la dépense physique. À consommer… sans modération ! » PHIL LAU Mes pistes préférées : La combe du Mont Vallon par sa longueur et de son dénivelé. La fouine pour sa pente importante, un vrai terrain de jeu pour nos entraînements. Et bien entendu le stade de slalom de Corbey pour ses pentes variées, vallonnées et techniques. » JULIE POMAGALSKI « La combe du Mont Vallon, probablement la plus belle piste des Alpes avec plus de 1000m de dénivelée au milieu de la réserve naturelle de Tuéda. Avec des petits bouts, la piste des Indiens, sur l’Altiport ! Site parfait pour les enfants et les débutants. Enfin, la première trace sur la piste de la Mauduit : variée et technique. » 71 des champions de la station The resort’s champions’ favourite areas Georges Mauduit «The Mont Vallon stands at head the Méribel Valley and is in the middle of two extraordinary skiing valleys. From the top of the Vallon, the view is spectacular. What a treat to be able to ski continuous pitches down 1,300 vertical meters on fantastic snow. It’s so exciting that you forget the physical effort ... enjoy it to the max! « Phil Lau My favourite pistes: Combe du Mont Vallon for its length and its vertical drop. La Fouine for its steep slope, a true playground for our training sessions. And of course, the Corbey slalom competition piste for its varied, swooping and technical slopes. « Julie Pomagalski «The Combe du Mont Vallon is probably the most beautiful piste in the Alps with more than 1,000m of vertical drop, situated in the middle of the Tuéda nature reserve. For little ones, the Piste des Inuits at the Altiport! It’s the perfect place for children and beginners. Finally, the first part of the Mauduit: it’s varied and technical. « 74 75 Y "YOU WILL Rock Le savoir faire & l’experience made in MERIBEL Des sportifs mis dans les meilleures dispositions pour exprimer leurs talents. Une communication ou la part du digital devient prépondérante. Un public « capté » par la mise en scène du spectacle sportif. Communication techniques where digital media is utilised to the max. A captivated audience thanks to the set-up of a great sporting show. Athletes put in the best possible situations to allow them to perform at their best. your emotions !" Experience and the ‘Made in Méribel’ know-how. Vitesse, Engagement, Anticipation, Pilotage … Par bien des aspects le VTT se rapproche du SKI. A Méribel encore plus qu’ailleurs avec l’organisation de deux finales de coupe du monde en moins de 7 mois. La piste du Roc de Fer et l’aire d’arrivée de la Chaudanne servant de terrain de jeux aux deux sports emblématiques de la montagne en été et en hiver. Les Finales de la coupe du monde VTT disputées en août 2014 ont remporté un grand succès : piste – accueil – organisation au top, suscitant l’unanimité auprès des pilotes du public et des médias. Les Finales de la Coupe du Monde de Ski seront-elles à la hauteur du défi lancé en été ? Méribel en est sûre et s’apprête à reprendre les recettes du succès estival. Speed, commitment, anticipation, technical skill… Aspects of mountain biking certainly merge with those of skiing. Nowhere more so than in Méribel with 2 World Cup Finals held in less than 7 months. The Roc de Fer piste and the Chaudanne finish area will serve as the perfect arena for 2 emblematic summer and winter mountain sports. The MTB World Cup Finals held in August 2014 proved a great success: piste, welcome and top class organisation enjoyed by athletes, the public and the media. Will the Ski World Cup Finals follow suit? AWARDS Les organisateurs de MEribel rEcompensEs par l’UCI ! C’est pour Méribel une très belle entrée en matière dans le circuit des Coupes du Monde de VTT : vendredi 31 octobre dernier, l’UCI, les media, les pilotes, les équipes et les partenaires désignaient les meilleures organisations de la Coupe du Monde de VTT 2014 et le moins que l’on puisse dire c’est que Méribel entre par la grande porte ! Pour la première fois, Méribel organisait les Finales de Coupe du Monde de VTT du 21 au 24 Août, en accueillant la dernière des neufs manches avec au programme de la Descente (DHI), du CrossCountry (XCO) et du Cross-Country Eliminator (XCE). Et le résultat du vote est plus que prometteur : - Meilleure épreuve de Descente avec la 1ère place devant les classiques du circuit : Mont-Saint-Anne au Québec plusieurs fois récompensée en 24 éditions ou Fort William en Ecosse. - 2e place en Cross-Country et Eliminator derrière Nove Mesto en République Tchèque. En parallèle se tenait également une étape de Coupe du Monde de Trial, qui avait déjà eu lieu en 2013 sur le site de la Chaudanne. On se rappelle d’ailleurs que l’UCI avait désigné à cette occasion Méribel comme meilleure organisation pour une Coupe du Monde de Trial en 2013, distinction rare dans cette discipline. Loin de s’endormir sur ses lauriers, Méribel devrait pouvoir compter sur la confiance accordée par l’UCI à la vue de ces résultats pour organiser à nouveau des épreuves de Coupe du Monde de VTT et toute la station se réjouit de ces belles perspectives ! Méribel organisers rewarded by the UCI and the CDOS ! What a debut on the MTB World Cup Scene! Last October the UCI, media, riders, teams and sponsors voted Méribel ‘Best Organisation’ on the 2014 circuit. It was the first time Méribel had taken on the finals, hosting the Downhill, Cross-Country and Cross-Country Eliminator events and the results were certainly promising: Best Downhill ahead of classic venues like Mont-Saint-Anne in Québec or Scotland’s Fort William. 2nd place in Cross-Country and Eliminator behind Nove Mesto in the Czech Republic. Add this to previous accolades, such as the 2013 Trial event, voted ‘Best Organisation’ on the World Cup Trial circuit. Praise indeed! Far from resting on its laurels, Méribel hopes to organise future World Cup Mountain Bike events, a fantastic program for the future of the resort. P 77 POLITIQUE de developpement du vtt Considerate and respectful development Un développemen ! eux chi et respect é l f é u tr SER TPR 7, rue de l’Expansion – ZI n°3 73 460 FRONTENEX (Savoie) Tél : 04 79 31 43 23 copyright BikeSolution Pour que la pratique du VTT soit accessible au plus grand nombre, et qu’elle soit également le plus ludique possible (mouvements de terrain, sauts, virages relevés, modules, etc), les aménagements nécessitent forcément des terrassements. Méribel, le maître d’œuvre et le comité de pilotage VTT, travaillent en collaboration avec l’ONF, les alpagistes et les remontées mécaniques afin de trouver les meilleurs compromis en fonction des contraintes et exigences de chacun. Ainsi les parcours VTT s’inscrivent dans une optique de développement durable avec une vision à long terme de bonne cohabitation avec l’ensemble des acteurs concernés. Les exigences de qualité de conception et de réalisation des ouvrages s’inscrivent également dans cette optique de durabilité des pistes afin de limiter l’érosion et l’entretien. Nos domaines d’intervention Travaux publics Enrobés Réseaux secs et humides Bordures Cours de villas Voiries Parking conception avicom’ Nous accompagnons nos clients particuliers, collectivités et industriels dans la réalisation de leurs projets. To ensure MTB is accessible to the masses, and as fun and varied as possible, change must involve groundwork. Méribel, the project manager and the MTB riders committee all work with the forestry commission (ONF), mountain farmers and lift companies to find a way to keep everyone happy. As a result, MTB trails are created via sustainable development and a long term vision for all parties to work together. A high standard is maintained from conception to completion of work, to ensure the durability of the slopes, and to limit erosion and upkeep. 78 B BIKE PARK Suivez toute l’actu facebook.com/meribelbikepark de Méribel Meribel Bike Park Un terrain de jeux magnifique et varié pour toutes les pratiques et tous les niveaux de VTT. Depuis 3 ans «Méribel Bikepark» a pris une nouvelle dimension. En effet, sous l’impulsion de la municipalité, une dynamique de développement de l’activité VTT a été lancée avec l’ambition pour la station de devenir une destination VTT de qualité incontournable. Pour cela la commune a missionné le bureau d’étude BikeSolutions spécialiste de l’aménagement VTT pour étudier les projets de développement et suivre le chantier de réalisation. Les terrassements sont réalisés par l’entreprise locale R3V qui travaille sur le projet en collaboration avec BikeSolutions depuis 3 ans. Le potentiel terrain de la vallée de Méribel est énorme ; la qualité de ses remontées mécaniques, la variété des paysages (alpages, forêts, lacs, rivières etc) et la possibilité de bénéficier des liaisons avec les 3 Vallées, Courchevel, Les Ménuires, Val-Thorens ou encore avec Brides les Bains ! En définitive le Bike Park de Méribel a de beaux jours devant lui pour accueillir tous les passionnés de VTT, que ce soit des groupes d’amis, des familles ou des pilotes et athlètes à travers les événements inoubliables telles que les coupes du monde comme celle qui s’est déroulée en août 2014. Aujourd’hui, le domaine VTT de Méribel est constitué de 4 remontées mécaniques ouvertes de fin juin à fin août avec : > 5 pistes de descente > 7 itinéraires de descente pour découvrir la vallée en gravité > 5 itinéraires d’Enduro magnifiques > 2 parcours de cross-country > 4 Bike Patrols pour accueillir et informer le public et entretenir l’ensemble des parcours. Ces passionnés de VTT sauront vous conseiller sur les meilleurs parcours en fonction de votre niveau et vos attentes, toujours présents avec le sourire, quelle que soit la météo, ils seront là pour coordonner l’intervention des secours en cas d’accident. A magnificent and varied MTB playground awaits for all skill levels. For the last 3 years, Méribel’s biking area has had a dramatic makeover! With council help, more emphasis has been placed on the development of this sport, in the hope of the resort becoming an un-missable destination on the MTB circuit. The resort has recruited the help of BikeSolutions, development specialists to help transform the area. With their help, ground work has been carried out by local company R3V. The valley’s potential is huge thanks to the quality of its lifts, the variety of terrain, and the possibility of exploring Courchevel, Les Ménuires, Val-Thorens and even Bride les Bains! Méribel Bike Park’s future is bright and ready to welcome MTB enthusiasts, friends, families or pro riders during events like the World Cup, hosted here in August 2014. At present, Méribel’s MTB domain is accessible via 4 lifts open end of June until end of August. There are: 5 Downhill routes: 7 Downhill runs with plenty of vertical descent 5 incredible Enduro routes 2 cross-country trails 4 Bike Patrollers welcome and inform the public and maintain the trails. These smiley-faced enthusiasts will advise you on the best routes to take, depending on your level and what you’re after. They’ll also be there, rain or shine to sort you out if there are any accidents. Follow them on Facebook: Méribel Bike Park. LA SOUPLESSE D’UNE PME LA FORCE D’UN GRAND GROUPE Votre agence locale : CHAMBERY Route de l’Aréoport 73420 VOGLANS 04 79 52 04 04 04 79 52 06 06 80 G LE GOLF de Méribel Meribel golf course S i vous avez tendance à penser que le golf ne s’adresse qu’aux pratiquants confirmés ou aux professionnels, nous vous invitons à venir découvrir le Golf de Méribel ! Ce parcours de montagne de 18 trous, considéré comme l’un des plus beaux d’Europe, est une invitation à la découverte d’un sport encore trop méconnu et pourtant si convivial, qui se pratique à tout âge, le tout dans un cadre enchanteur… Rien de moins qu’un panorama unique à 360° ! Si pour certains, le parcours servira de prétexte à une petite mise au vert, d’autres pourront se mesurer sur le green, ou encore sur les fairways, bassins d’eau et bunkers. Par ailleurs, son histoire n’est pas anodine : démarré dès 1966 dans la forêt de l’Altiport à l’initiative de Peter Lindsay et des fondateurs de la station, ses extensions et rénovations successives ont été signées Trent Jones, Géry Watines et Hugues Lambert. Les aficionados sont également à l’honneur sur le golf de Méribel : en 2015 s’y déroulera comme chaque année depuis 7 ans le Méribel Golf Show, à la fin du mois d’aout. L’Occitane Méribel Alliance verra 50 équipes comprenant un pro et un amateur s’affronter, puis le Pro-Am de Méribel enchaînera les deux journées suivantes. Un spectacle sportif unique avec la participation des pros du circuit européen dans un écrin incomparable de verdure et de montagnes ! If you think golf is only for experts or the pros, come and see Méribel’s golf course. Considered as one of Europe’s most beautiful, the 18-hole mountain course is the perfect place to discover a sociable sport suitable for all ages. If nothing else, the 360° panorama will blow you away! Not forgetting its significant origins, created in 1966 by Peter Lindsay and other resort founders in the Altiport forest, it has since been given facelifts from Trent Jones, Géry Watines and Hugues Lambert. Golf aficionados will also be at home on the Méribel golf course. At the end of August 2015, the Méribel Golf Show returns. Méribel’s partnership with L’Occitane will see 50 teams compete, made up of 1 amateur and one pro, followed by the Pro-Am competition. This unique sporting event attracts pros on the European circuit in the most beautiful of mountain settings! Photos : © F. Froger-D4S, TLMALP Dernier tournoi Major du circuit féminin, sur le site de l’Evian Resort Golf Club, bénéficiez d’une expérience unique et d’une plateforme de relations publiques exclusive. De la table gastronomique au Club House à la loge privative au cœur du jeu, ne manquez pas ce rendez-vous incontournable en présence des plus grandes joueuses du monde. Contactez nous pour plus d’informations sur nos packages et offres personnalisées : [email protected] S UN SITE NATUREL P L’Ekrin, un restaurant gastronomique aux accents de montagne : une ambiance élégante et chaleureuse où le raffinement du velours noir intense se mêle à des tonalités d’or pour réchauffer les cœurs et les appétits. Notre nouveau Chef, Laurent Azoulay, étoilé au guide Michelin depuis 2009 vous accueille pour un dîner qui surprendra les palais les plus exigeants. Cet esthète des produits de saison issus de petits producteurs locaux propose une cuisine rustique incisive ! Tél. 04.79.41.69.35 Hôtel le Kaïla HHHHH I Route de la Montée I 73550 I MeRIBel I +33 (0)4 79 41 69 20 I www.lekaila.com Tél. 04.79.41.69.79 Cette magnifique brasserie décorée dans un esprit évoquant les grands explorateurs vous accueille dans une ambiance chaleureuse et festive. Dîners en tête à tête ou grandes tables conviviales, le 80 s’impose en toutes occasions. Laurent Azoulay, le chef étoilé du Restaurant L’Ekrin au Kaïla, signe la nouvelle carte et revisite les plats emblématiques d’une brasserie chic... Rôtissoire et buffet de desserts... de exceptionnel The Tueda Nature Reserve armi les nombreuses richesses patrimoniales de la Vallée de Méribel, la Réserve Naturelle de Tuéda constitue sans conteste l’un des joyaux les plus précieux… Créée en 1900, elle fait partie de l’une des 5 réserves naturelles du Parc de la Vanoise ; elle s’étend du Lac de Tuéda au Glacier de Gébroulaz en passant par le Refuge du Saut, englobant les deux rives du Doron des Allues. Du sommet de ses 3855 mètres, la mythique Grande Casse domine le parc et la réserve, qui possède un milieu naturel exceptionnel : l’une des plus La Reserve naturelle Tuéda : l’une des perles belles cembraies d’Europe (formée par les pins cembro de Méribel… ou arolles), des espèces rares, en particulier la linnée boréale (relique des époques glaciaires) et le tétras-lyre (ou petit coq de bruyère). Venez découvrir le patrimoine naturel de la réserve du Plan de Tuéda, à la Maison de la réserve (au dessus du restaurant de Tuéda). Une exposition gratuite et une hôtesse vous attendent pour vous présenter la biodiversité locale et répondre à vos questions. La randonnée, quelle bonne idée ! Avec plus de 600 km de sentiers balisés et une cinquantaine de refuges à la portée de tous, le parc offre aux amateurs de randonnées de nombreuses possibilités d’évasion, qui permettent de profiter de la beauté du cadre et de la multitude d’espèces qui le composent et l’habitent. Le Lac de Tueda, spot de pêche à la mouche apprécié et reconnu, constitue le point de départ : les visiteurs chemineront à la rencontre des marmottes et des bouquetins mais aussi à la découverte des glaciers et des nombreux lacs d’altitude, ou des innombrables variétés végétales répertoriées dans le massif. Instructif et ludique, le sentier glaciologique vous donne les clés pour lire le paysage et comprendre l’évolution de la vallée, grâce à de multiples stations disséminées sur les chemins. A vos cartes, prêts, randonnez ! Hôtel la CHaUDaNNeHHHH I Route de la Montée I 73550 MeRIBel I +33 (0)4 79 08 61 76 I www.chaudanne.com 83 The Tuéda Nature Reserve: One of Méribel’s finest assets… Amongst the numerous patrimonial riches found in the Valley of Méribel, the Tueda Nature Reserve is surely one of the most precious. Created in 1900, one of 5 nature reserves within the Vanoise National Park, it reaches from the Lac du Tueda to the Gébroulaz glacier via the refuge du Saut and the two Doron Rivers of Les Allues. From its 3855m summit, the mythical Grand Casse dominates the park and its exceptional scenery. It contains one of the most beautiful types of coniferous forest in Europe, with rare species such as the “linnée boréale”, an ice age relic. Join us and discover the natural history of the Plan de Tueda nature reserve, at the Maison de la reserve, where you will find a restaurant, a free exhibition and a presentation of the local biodiversity by a local. These boots were made for walking! With more than 600 km of trails, and around 50 refuges accessible to all, the Park offers numerous possibilities to get away from it all. Walkers of any level can make the most of the beautiful surroundings and the different species that inhabit the local area. The starting point is the Lac du Tueda (a well-known fly fishing spot), visitors can then make their way around the area in search of marmots, mountain goats, glaciers or mountain lakes and the various plant life that surrounds them. Educational and enjoyable, thanks to displays along the way, the glacial trails will help you understand the scenery and the evolution of the valley itself. Ready, set, hike! 2 agences immobilières à MÉRIBEL 2 agences immobilières à MÉRIBEL 85 real estate agencies 4 2 1 3 RENTALS SALES PROPERTY MANAGEMENT CIS Immobilier Méribel Agence Galerie des Ravines Route de la Montée +3304(0)4 79 79 00 00 55 55 85 85 +3304(0)4 79 79 08 08 62 62 08 08 [email protected] [email protected] www.cis-immobilier.com BOUTIQUE LA LOCATION VENTE SYNDIC LOCATION PRODUITSOFFICIELS PLAN 1 www.meribel-agence.com Réservez vos vacances sur book on www.alpes-horizon.com Document non contractuel // CIS Immobilier - 45 rue Sommeiller Chambéry - SAS au Capital de 3 355 000 € - RCS Chambéry B 405 408 394 - CG FNAIM - CP 370 Méribel Agence - Immeuble le Refuge – BP2 Les Allues Méribel - EURL au Capital de 8 000 € - RCS Chambéry 349 816 983 - CP 174 // © JanMika © Photoroller © Yuri Arcurs - Fotolia.com officielle des finales ! Official Merchandise Alpine Skiing World Cup Finals 2015 Sweat HOMME & FEMME 50 € 3 Veste polaire à capuche, tricot extérieur & intérieur molleton - Gris ou noir S – M – L – XL Men & Womens Hoodies 2 PULL HOMME 50 € Pull à col zippé Cachemire & coton S – M – L – XL Mens Jumper 4 PULL FEMME 50 € Pull décolleté Cachemire & mérinos S–M–L Ladies Jumper BANDEAU 12 € Intérieur micro polaire Taille unique Headband 5 5 COQUE IPHONE 4G/4S & 5G/5S 10 € O 86 les offres 87 commerciales Commercial offers SILVER - SAULIRE 90€HT journee 360€HT 5 jours ROC DE FER EXPERIENCE GOLD - ROC DE FER Cette offre comprend : • Accès libre à l’espace VIP surplombant la raquette d’arrivée • Buffet déjeunatoire debout au sein de l’espace VIP SILVER • Open Bar / Cadeau officiel This offer includes: • Free access to the private terrace overlooking the finishing enclosure • Standing lunch buffet in the SILVER VIP zone • Open Bar / Official gift 160€HT journee 640€HT 5 jours Cette offre comprend : • Accès libre à la terrasse privative surplombant la raquette d’arrivée / Buffet gastronomique assis au sein de l’espace VIP GOLD • Open bar • Cadeau officiel • Parking (1 place pour 4 pers) This offer includes: • Free access to the private terrace overlooking the finishing enclosure / Seated gourmet buffet in the GOLD • VIP zone • Open bar / Official gift • Parking (1 space per 4 people) ME MERIBEL ELECTRIC ELECTRICITÉ GÉNÉRALE DÉPANNAGE PATRICIA GACON & PIERRE CRUCE INSTALLATION ME RÉNOVATION MUSSILLON - 73550 MÉRIBEL-LES-ALLUES +33(0)4 92 79 08 50 72 250€HT journee 1000€HT 5 JOURS Encadré par un ancien Champion du ski Français, vous pénétrez dans les coulisses de l’exploit. Cette offre comprend : • Petit déjeuner avec le champion • Forfait « 3 Vallées » • Ski libre en compagnie du champion • Accès libre à la terrasse privative surplombant la raquette d’arrivée • Buffet gastronomique assis • Open bar • Cadeau officiel • Parking (1 place pour 4 personnes) «Skiing with a champion» Overseen by a former French skiing champion, you’ll get to go behind the scenes. This offer includes: • Breakfast with the champion • 3 Valleys’ ski pass • Free skiing with the champion • Free access to the private terrace overlooking the finishing enclosure • Seated gourmet buffet in the GOLD VIP zone • Open bar • Official gift • Parking (1 space per 4 people) LE SHOPPING TENTATIONS LES SOINS HOMME Après avoir créé la ligne ClarinsMen, spécifiquement formulée pour la peau des hommes, Clarins a développé des Soins sur mesure, adaptés à leurs envies et à leurs besoins. 89 Following the creation of the ClarinsMen range,products formulated for men’s skin, Clarins developeda made-to-measure series of Institute treatments, just for men. Mon ski, CE HEROS ! Un ski facile à tourner et agréable à skier, tel a été le pari de nos ingénieurs du service course et de l’expertise de nos athlètes pour créer la nouvelle gamme Hero, le tout en accord avec les nouvelles réglementations de la Fédération Internationale de Ski. La technologie « Prop Tech » visible sur l’avant du ski améliore l’entrée du virage en libérant le flex et permet une conduite plus joueuse. Les skis HERO Elite, avec leur nouveau code couleur rouge, existent en Long Turn (LT) (1) et Short Turn (ST) (2) pour ouvrir le spectre des plaisirs, virages longs ou virages courts. www.thuria.com Crédit photos : Sport Boutique - 11835 Prix skis et fixations Axial3 : 749,99 € Location - vente matériel de ski vêtements & accessoires www.sport-boutique.com Méribel centre station place de l'office du tourisMe tél. +33 (0)4 79 08 63 00 - [email protected] 11000•SPORTBOUTIQUE_AP_2015.indd 1 Elan SLX Fusion Ski de slalom aux multiples technologies, le Elan SLX offre une précision et une accroche à toute épreuve. 123/69/107mm R:12,4m - 799,00€ Slalom ski full of technologies, the Elan SLX brings you both perfect precision and edge grip. 123/69/107mm - R:12,4m 799,00€ The new HERO Elite LT Ti is a full-throttle, recreational GS ski for technical and race league skiers. New Prop Technology provides more adaptive torsional flex for increased control, smoother turn initiation, superior power transfer, and improved edge contact. Power Turn tip rocker speeds turn initiation for faster, more aggressive lines while the World Cup titanal sandwich construction delivers rock-solid stability with a modern, GS carving sidecut. A powerful, precise and perfectly balanced carving machine, the HERO Elite LT Ti is designed for groomed snow enthusiasts, longer turn shapes, and carving trenches at speed. 100% Racing Int. Binding: Axial 120 TPI Besoin d’une solution efficace de déneigement ? D’acheminer du matériel, des personnes dans des endroits reculés et difficiles d’accès ? N’attendez plus ! Rendez-vous chez Motor 73 à Aime la Plagne pour découvrir la gamme Polaris (quad, RANGER et motoneiges) et des solutions de financements ! Efficacité utilitaire, confort de conduite et polyvalence (04 79 09 33 15 ou www.polarisfrance.com) 06/11/14 17:36 Do you need an effective snow removal solution? Need a way to transport persons and materials to remote places that are difficult to access? Search no more! Come to Motor 73 in Aime la Plagne to discover the premium Polaris (Quadbikes, Rangers and Snowmobiles) and financial solutions! Efficiency, driving comfort and versatility (04 79 09 33 15 or www.polarisfrance.com) 90 C les CONTACTS MERIBEL RESERVATION office de tourisme de meribel-mottaret Z 73550 Méribel-Mottaret - FRANCE Tél. : +33 (0)4 79 00 42 34 Hiver ETE winter 2014/15 summer 2015 A partir du samedi 6 déc. 2014 • Office de Tourisme de Méribel En semaine : 9h - 12h30 / 15h30 - 19h From Saturday 6th December 2014 : • Office de Tourisme de Méribel 9h- 19h - 9 am / 7 pm every day • Office de Tourisme de Méribel-Mottaret 9h- 19h - 9 am / 7 pm every day • Méribel Réservation Du lundi au vendredi : 9h - 13h / 14h - 19h Samedi : 9h - 12h / 15h - 19h Dimanche : 9h - 13h From Saturday 6th December : Monday to Friday 9 am to 1 pm / 2 pm to 7 pm - Saturday 9 am to 12 pm / 3 pm to 7 pm - Sunday 9 am to 1 pm. www.meribel.net Skiez BP 1 73550 Méribel - FRANCE Tél. : +33 (0)4 79 00 50 00 [email protected] avec la tribu des rouges ! 9 am to 12.30 pm / 3.30 pm to 7 pm. Le weekend : 9h - 12h30 / 14h - 19h 9 am to 12.30 pm / 2 pm to 7 pm • Office de Tourisme de Méribel-Mottaret En semaine : 9h - 12h30 / 15h30 - 19h Ski with the red tribe ! 9 am to 12.30 pm / 3.30 pm to 7 pm. Le weekend : 9h - 12h / 14h - 19h 9 am to 12 pm / 2 pm to 7 pm Катайтесь на лыжах с командой в красном. • Méribel Réservation Du lundi au vendredi : 9h - 13h / 14h - 17h From Monday to Friday : 9 am to 1 pm / 2 pm to 5 pm. www.meribelworldcup.com www.facebook.com/meribelvallee www.facebook.com/meribelworldcup www.youtube.com/meribeltourisme Appli smartphone Retrouver l’application officielle de Méribel gratuitement sur Appstore et Google play Get the official Méribel App free from the Appstore and Google play. twitter.com/meribel3vallees twitter.com/meribelworldcup ÉCOUTEZ R’MÉRIBEL EN LIVE SUR 97.9 FM LISTEN LIVE RADIO ON 97.9 FM www.laradiostation.fr Directeur de la Publication/Editorial director: Christophe MUGNIERHSuivi rédactionnel, conception/Editiorial co-ordination: Gérald CHARDONNETHRédaction/Editor / Service évènement, Emmanuel BUNOZ, Laurent DAVIER, JM CHOFFELHTraduction/Translation: Amy FAVIERESHConception, réalisation/Design & Production: Agence ESQUISSHRégie Publicitaire/Advertising: Sport Prenium - www.sportoptimum. comHImprimerie/Printing works: ESTIMPRIM - 20 000 exemplairesHCrédits photos/Photography: Agence Zoom, Méribel Tourisme, Private Collection, Aéroclub de Méribel, BikeSolution, Ski club de Méribel, Jean-Maurice Gouédard, Loïc Leray, X droits réservésHDocument non contractuel ne pas jeter sur la voie publique/Non legally binding document. Please recycle after use. www.thuria.com - Crédit photos : Fotolia - D11795 Z BP 1 73550 Méribel - FRANCE Tél. : +33 (0)4 79 08 60 01 [email protected] Z office de tourisme de meribel ESF valléE dE méribEl BP 17 - 73 550 MÉRIBEL Tél : +33 4 79 08 60 31 I Fax : +33 4 79 08 60 80 [email protected] I www.esf-meribel.com Vorsprung durch Technik ne route, u s a p t s ’e Ce n . n o i t a t i v n C’est une i gie quattro® e technolo ée de la dernièr ortback. Équip Sp A7 di Au e. e qu Nouvell et plus dynami uite plus précise pour une cond . s la perfection utes condition quattro®. En to Volkswagen Group France S.A. – RC Soissons B 602 025 538. Audi recommande Castrol EDGE Professional. Vorsprung durch Technik = L’avance par la technologie. Gamme Nouvelle Audi A7 Sportback : consommation en cycle mixte (l/100 km) : 4,7 - 9,5. Rejets de CO2 (g/km) : 122 - 221.