Téléchargez le magazine au format pdf

Transcription

Téléchargez le magazine au format pdf
The
of a
champion
see more
uvex-sports.de/race
13
7
MERIBEL :
FINALES DE LA
COUPE DU MONDE
DE SKI ALPIN 2015
MERIBEL : ALPINE SKIING WORLD CUP FINALS 2015
18
PROGRAMME SPORTIF
RACES SCHEDULE
LES ETOILES FILANTES DU CIRQUE BLANC
“Ones to watch on the World Cup circuit”
LA PISTE DU ROC DE FER
36
THE ROC DE FER SLOPE
MERIBEL : UNE STRATEGIE
TOURNEE VERS LES EVENEMENTS
MERIBEL AND ITS EVENT BASED STRATEGY
73
Crédit photo : ®Ludovic Narejos
MERIBEL :
UN VILLAGE AU COEUR
DES 3 VALLEES
très
sport !
partenaire officiel du ski français
7
coupes du
monde
de ski
le plus
grand
domaine skiable
rhonealpes.fr
au monde
124
membres de
Team rhône-alpes
en ski alpin, biathlon,
ski de fond,
combiné nordique,
saut à ski, freestyle,
snowboard eT
handisport
2
épreuves ski du
rhône-alpes challenge :
Foulée blanche
eT pierra menTa
15 000
lycéens et apprentis
supporTers au ski
51
53
MERIBEL : A VILLAGE IN THE HEART OF 3 VALLEYS
MERIBEl : CHIFFRES-CLES
KEY FIGURES
LES LEGENDES
DE LA VALLEE
MERIBEL’s CHAMPIONs
une région
26
LES PERSPECTIVES D’AVENIR
LOOKING TO THE FUTURE
84
SHOPPING
56
65
73
MERIBEL :
SOUS LE SOLEIL
D’ETE
69
"YOU WILL ROCK
YOUR EMOTIONS !"
73
BIKE PARK
78
LE GOLF
DE MERIBEL
MERIBEL GOLF COURSE
80
E
8
E N J OY
W O R
C L A
SKII
ACTI
édito
M
D
S
G
N
SPONSORS
Thierry Monin - Maire
éribel accueille les Finales de la Coupe du Monde de
Ski Alpin, c’est une 1ère en France ! Avec l’appui de la Fédération
Française de Ski, la vallée se mobilise pour réussir cette manifestation au cœur des 3 Vallées.
Bienvenue aux coureurs, acteurs principaux de ces Finales, à
leurs accompagnateurs et à tous les spectateurs venus soutenir
les skieurs autour de cette grande fête. Rassemblé sur l’aire d’arrivée de la Chaudanne, le monde du ski vibrera pour la célébration
de ces champions.
Après les Finales de la Coupe du Monde de VTT, ce second
« round » sera le grand rendez-vous attendu. Réelle opportunité
de conforter notre notoriété au sein du ski de haut niveau, Méribel
confirme ainsi sa place au sein de la scène sportive internationale.
Sans aucun doute, l’implication de tous, professionnels comme bénévoles, sera une des clefs du succès.
Je vous souhaite à tous de très belles Finales de la Coupe du
Monde de Ski Alpin à Méribel.
thierry monin, maire DES ALLUES
OFFICIAL TIMEKEEPER
IN 2014/2015
des Allues
x
de
L
S
N
O
For the first time in France, Méribel will
host the Alpine Ski World Cup Finals!
With help from the French Ski Federation, the whole valley is getting involved
to provide a successful event in the
heart of the 3 Valleys.
Welcome to the racers and other major figures of these Finals, including the
teams and spectators getting involved
in the party spirit and supporting the
athletes.
The skiing community will come together at the Chaudanne finish line to
celebrate the season’s champions.
After the Mountain Bike World Cup
Finals, welcome to the much-awaited
round two!
This is our chance to show what kind
of event we can produce by putting
skiing first, confirming that Méribel is
an important player on the international
sporting scene.
Thanks to all involved, there is no doubt
that this event will be successful, I wish
you all a fantastic World Cup Finals
here in Méribel.
Thierry Monin,
Mayor of Les Allues
A leader in international sports marketing
w w w. i nf ro n ts p o r ts.co m
Tw i t t e r
@ I nf ro nt S p o r ts
...
Gian Franco Kasper, prEsident
x
édito de
Elegance is an attitude*
11
Aksel Lund Svindal
Chers amis du ski,
L
es épreuves finales de Coupe du Monde Audi FIS de ski alpin qui clôtureront la saison 2014/15 à
Méribel marqueront sans aucun doute le point d’exclamation d’une saison exceptionnelle.
Le fait que ces finales se tiennent à Méribel présente un double intérêt : il s’agit non seulement
d’une étape inédite pour cet événement mais c’est aussi une nouvelle piste à dompter pour les hommes.
Méribel a su organiser d’excellentes courses en 2013 pour les dames, après 10 ans d’absence au calendrier
des Coupes du Monde. Cet événement ayant brillé par la qualité de son organisation, le choix de Méribel est
apparu comme une évidence au moment de nommer l’hôte de ces finales.
Les Finales de Coupe du Monde constituent toujours un événement spécial pour la grande famille du ski.
Elles représentent non seulement le sprint final de toute une saison, puisque les athlètes se disputent le haut
du Classement général de Coupe du Monde, mais c’est aussi l’occasion pour tous les acteurs du ski alpin de
se rassembler une dernière fois avant l’arrivée de la saison creuse.
Méribel va tenir toutes ses promesses, en proposant une piste sublimée pour chaque course, mais également en offrant aux athlètes, aux spectateurs et aux media le cadre idéal pour clore la saison.
J’aimerais remercier la station de Méribel ainsi que la Fédération Française de ski d’accueillir ce grand
événement. Je souhaite bonne chance à tous les participants et j’espère qu’ils excelleront au-delà de leurs
espérances.
Gian Franco Kasper,
President FIS
de la FIS
Dear Alpine Friends,
The 2014/15 Audi FIS Alpine World Cup
season finals in Meribel are sure to be
the exclamation point on a great Alpine
season.
Interest in this year’s season finals is sure
to be high with it being both a new venue
to host the Finals and a completely new
venue for the men.
Meribel staged excellent races in 2013
for the ladies tour after nearly a 10-year
absence from hosting Alpine World Cup
events. But those races were so well organized that when the time came to name
the host of this year’s season finals, Meribel was an ideal fit.
The Season Finals are always a special
event for the ski family. Not only is it an
exciting sprint to finish as athletes compete for the World Cup Overall Titles, it is
also a chance for the entire Alpine family
to come together one last time before the
off-season arrives.
Meribel will do an excellent job of not only
providing pristine pistes for the races, but
also giving athletes, spectators and media
the perfect backdrop to close the season.
I would like to say thank you to Meribel
and to the French Ski Association for hosting this great event. I wish all the participants the best of luck and hope that they
can soar beyond expectations.
Gian Franco Kasper
FIS President
Michel Vion, President
CHRONOMETREUR OFFICIEL
*L’élégance est une attitude
Conquest
M
DE LA FFS
éribel a obtenu de la Fédération Internationale de Ski et avec le soutien de la Fédération Française
de Ski, l’organisation des finales de Coupe du Monde de ski alpin.
Quelle immense opportunité pour cette superbe station de ski savoyarde, d’affirmer ses qualités
d’organisateur d’événement sportif majeur.
Cette compétition, rassemblant les 25 meilleurs skieuses et skieurs dans l’ensemble des disciplines alpines,
se déroulera du 18 au 22 mars 2015, un mois seulement après les Championnats du Monde de ski alpin.
Pour préparer cet événement, Méribel a réalisé différents travaux d’aménagements sur les pistes de compétition et a organisé deux Coupes du Monde féminines en 2013, permettant ainsi d’avoir l’assurance d’une
organisation parfaite et de compétitions sportivement très relevées.
Je suis persuadé que tous les efforts de l’ensemble des services de la station seront sans aucun doute
récompensés par un succès sportif et populaire mérité.
Les skieurs Français auront à cœur de porter haut les couleurs tricolores dans cette superbe station
Savoyarde.
Tous à Méribel en mars 2015 pour supporter nos athlètes !
MICHEL VION,
PRESIDENT ffs
Thanks to the International Ski Federation and with the support of the French
Ski Federation (FFS), Méribel will host
the Finals of the Alpine Ski World Cup
Finals.
What an incredible opportunity for this
fantastic Savoyard ski resort, to build on
its reputation as an organiser of major
sporting events.
This competition will see the top 25
men and women compete in all alpine
disciplines on the 18-22nd March 2015,
only one month after the Alpine World
Championships
To prepare for this event, Méribel has
improved its competition piste and has
tested its organisational teams by hosting
two Ladies’ World Cup events in 2013.
I am convinced that all the efforts of the
resort’s various services will be rewarded with a successful event and praise
from the public.
French skiers will be proud to fly the flag
in this superb Savoyard resort.
See you in Méribel in March 2015 to
support our athletes !
Michel Vion
FFS President
Vorsprung durch Technik
® démarre là
o
r
quatt
nt.
e
t
ê
r
r
a
’
s
s
e
où les pist
tro®
logie quat
dernière techno
la
de
e
pé
ui
Éq
ack.
.
Audi A3 Sportb
plus dynamique
plus précise et
te
ui
nd
co
e
un
pour
s la perfection.
utes condition
quattro®. En to
Volkswagen Group France S.A. – RC Soissons B 602 025 538. Audi recommande Castrol EDGE Professional.
Vorsprung durch Technik = L’avance par la technologie.
Gamme Audi A3 : consommation en cycle mixte (l/100 km) : 1,5 - 7,1. Rejets de CO2 (g/km) : 35 - 165.
d'organisation
x
Organising body
ORGANISATEUR
Méribel Tourisme
Service évènementiel
BP 1 - 73550 MERIBEL
www.meribel.net
www.meribelworldcup.com
+33 (0)4 79 08 60 01
P
NOS PARTENAIRES
SPONSORS
Partenaires
officiels
circuit
Coupe du Monde
de ski alpin
Z
C
LE COMITE
15
Official Sponsors
of World Cup races
TOP SPONSORS DE l’evenement / Event official TOP sponsors
COMITE DE PILOTAGE
PARTENAIRE OFFICIEL
DE L’EVENEMENT
Event official sponsor
Steering committee
Coprésidents - Co-chairmen :
Thierry MONIN : Maire des Allues
Michel VION : Président de la Fédération Française de Ski
French ski federation president
Vice Présidente - Vice-President :
Florence SURELLE : Présidente de Méribel Tourisme
President, Meribel Tourism
Partenaires
institutionnels
Institutional Sponsors
Partenaires
Media
Media Sponsors
COMITE EXECUTIF
EXECUTIVE committee
Président - Chairman : Thierry CARROZ
Directeur - Managing Director : Christophe MUGNIER
Membres du bureau - bureau members : Olivier SIMONIN / Hervé LENOIRE / François LACHERE /
Philippe LAISSUS / Alain ETIEVENT / Yves FORNI / Fabien SAGUEZ / Georges MAUDUIT
Coordinateur opérationnel - operationnal coordinator : Gérald CHARDONNET
Responsable administratif - administrative manager : Bertrand JOSUE
Responsable Programme Bénévoles - volunteer programme manager : Clément LECLERCQ
Responsable media - head of media : Béatrice HUTTER
Responsable Photographes - head of photographers : Michel COTTIN
CHEfs DE PISTE
CHiEFS of race
Chef de course vitesse – chief of speed race: Joe GALINIER (FR)
Chef de course technique – chief of technical race: Yannick FAVIERES (FR)
Partenaires de la station / resort sponsors
Partenaires
techniques
Technical Sponsors
Fournisseurs
officiels
Official Providers
I
26-27-28
26-27-28th
January
2011
Déplacement à Åre
en Suède d’une
délégation de
Méribel pour
confirmer notre
candidature aux
Finales de 2013.
Méribel organise
3 Coupes d’Europe :
Super Géant - Super
Combiné - Géant.
Visit to Åre in Sweden
to confirm our
candidature for the
2013 Finals
June
2011
Méribel organises
3 Europa Cup events:
Super G, Super
Combined and Giant
Slalom.
à Portoroz en Slovénie
Méribel est désignée par
la FIS pour organiser les
Finales 2015.
NOV.
june2011
2011 pour
Discussions
reprendre
une Coupe
à Portoroz en Slodu Monde
vénie Dames
Méribel enest
févrierdésigné
2013 par la FIS
pour organiser les
Talks begin
host Ladies
Finalesto 2015.
PorWorldtoroz
Cup stage
in
in Slovenia,
Méribel
February
2013.is nominated by the FIS to
organise the 2015
Finals.
Méribel organise 2 Coupes
du Monde Dames : Descente et Super Combiné.
25 of the best male
and female athletes
FROM EACH DISCIPLINE
THE 2015 WORLD CUP
IN NUMBERS
I
I
400 VOLUNTEERS
70 000
SPECTATEURS
attendus sur la semaine
I
I
CHIFFRES-CLÉS
DE LA COUPE
DU MONDE 2015
BENEVOLES
Alpine Skiing World
Cup Finals.
meilleurs athlètes
dames & hommes de
chaque discipline
I
400
Finales de la Coupe
du Monde de Ski
Alpin
25
I
www.fromage-beaufort.com
sur Eurosport international, ORF, ZDF,
RAI Sport, NTV plus, RTV Slovénie, SRF,
SVT 1, RSI, Eurosport Asie
10 LIVE TV BROADCASTS
on Eurosport international, ORF, ZDF, RAI
Sport, NTV plus, RTV Slovénie, SRF, SVT
1, RSI, Eurosport Asie
Organisation of the 101st
French Alpine Skiing
Championships.
16-22nd
March 2015
23-24th
Feb. 2013
9 WORLD CUPS
IN ONE WEEK
LIVE TV Organisation des 101ème
Championnats de
France de ski Alpin
MARS
2014
Méribel hosts 2 Ladies
World Cup events: Downhill and Super Combined.
9
17-24th
March
16-22
FEV.
2013
I
10
Mardi 10/02 Les Saisies • Jeudi 12/02 Arcs 1800 • Lundi 16/02 Courchevel
1650 • Jeudi 19/02 Saint-François Longchamp • Mardi 24/02 La Plagne
Centre • Jeudi 26/02 Praz sur Arly • Mardi 3/03 Val d’Isère • Jeudi 5/03
Val Thorens
23-24
en une semaine
85 million VIEWERS
REndEz-vOUs AU piEd dEs pisTEs dE 11h à 17h
nOmBREUsEs AnimATiOns ET dégUsTATiOn dE BEAUFORT
Méribel organises 3
Europa Cup events:
Super G, Giant Slalom &
Slalom.
COUPES
DU MONDE
millions
DE TELESPECTATEURS
MARS
2013
Méribel organise
3 Coupes d’Europe :
Super Géant - Géant
Slalom
NOV.
2011
85
17-24
14-15- 16th
January
2012
14-15-16
Portoroz in Slovenia, Méribel
is nominated by the FIS to
organise the 2015 Finals.
BEAUFORT TOUR 2015
JANV.
2012
I
March
2009
JUIN
2011
14-15-16
JANV.
2011
MARS
2009
OF MERIBEL’S CANDIDATURE
FOR ALPINE SKI WORLD CUP FINALS
IMPORTANT DATES
I
GOUTEZ LE HAUT NIVEAU
importantes
I
LES DATES
de la CANDIDATURE de MERIBEL
aux FINALES de la COUPE du
MONDE de SKI ALPIN
x
D
FROMAGE BEAUFORT
17
300
70 000 SPECTATORS
EXPECTED THROUGHOUT
THE WEEK
ACCRÉDITATIONS
MÉDIA
300 MEDIA ACCREDITATIONS
P
18
programme
sportif
RACES SCHEDULE
16 au 22 Mars 2015 / 16th > 22nd March 2015
Monday 16th
Tuesday, 17
th
9H30
9H30
11h30
Z
MARDI 17
Z
LUNDI 16
Entrainement : Descente Dames Roc de Fer
Training: Ladies Downhill
Entrainement : Descente Hommes Roc de Fer
Le ski alpin est divisé en 2 grandes catégories : les épreuves de vitesse et les
épreuves techniques. La majorité des athlètes se spécialise pour l’une ou l’autre des
catégories mais certains d’entre eux sont
capables d’être polyvalents et d’exceller
dans toutes les disciplines. Chaque catégorie se divise en 2 disciplines : la Descente et le Super G pour les épreuves de
vitesse. Le Slalom Géant et le Slalom pour
les épreuves techniques.
Training: Men’s Downhill
2nd entrainement : Descente Dames (réserve)
Alpine skiing events are divided
into two major categories: speed
and technical. Most athletes specialise in just one, however some
are able to excel in numerous
disciplines. Each set of events are
split into two: Downhill and Super
G for the speed events, and Giant
Slalom and Slalom for the technical events.
Roc de Fer
2nd Training: Ladies Downhill (reserve)
Coupe du Monde Descente / DOWNHILL WORLD CUP
Wednesday
18th
Z
MERC. 18
9h30 Descente Hommes / MEN’s Downhill
11h30
Descente Dames / LADIES Downhill
Fin des courses Remise des prix Aire d’arrivée
End of races
Awards ceremonies (RACE & CUP)
19
Roc de Fer
Roc de Fer
La Chaudanne
ESPACE PROTOCOLE
Coupe du Monde SUPER G / SUPER G WORLD CUP
Z
jeudi 19
Thursday,
19th
9h30 Super G Hommes / Training: Men’s Super G
11h30 Super G Dames / Training: LADIEs SUPER G
Fin des courses Remise des prix Aire d’arrivée
End of races
Training: Men’s Training / Finish area Roc de Fer
Roc de Fer
La Chaudanne
ESPACE PROTOCOLE
Team Event / Nations Team Event
Friday,
20th
Z
VEND. 20
10h30Team Event Roc de Fer / Nations Team Event
Fin des coursesRemise des prix Aire d’arrivée
La Chaudanne
End of races
Awards ceremonies
ESPACE PROTOCOLE
(RACE & CUP) / Finish area
Coupe du Monde SL Dames & GS Hommes / SL LADIES & GS MEN
Saturday
21ST
21
Z
sam.
9h 1ere Manche Slalom Dames / Ladies Slalom - 1st run
10h 1ere Manche Géant Hommes
Men’s Giant Slalom - 1st run
11h30 2e Manche Slalom Dames / Ladies Slalom - 2nd run
12h30 2e Manche Géant Hommes / Men’s Giant Slalom - 2nd run
Fin des courses Remise des prix Aire d’arrivée
End of races
Awards ceremonies (RACE & CUP)
Roc de Fer
Roc de Fer
Roc de Fer
Roc de Fer
La Chaudanne
ESPACE PROTOCOLE
Z
Sunday,
22ND
22
9h 1ere Manche Slalom Hommes / Men’s Slalom - 1st run
10h 1ere Manche Géant Dames / Ladies Giant Slalom - 1st run
11h30
2e Manche Slalom Hommes / Men’s Slalom - 2nd run
12h30 2e Manche Géant Dames / Ladies Giant Slalom - 2nd run
Fin des courses Remise des prix Aire d’arrivée End of races
Awards ceremonies (RACE & CUP)
SUPER GeANT
Roc de Fer
Roc de Fer
Roc de Fer
Roc de Fer
La Chaudanne
ESPACE PROTOCOLE
GEANT
DOWNHILL (DH)
SUPER G (SG)
GIANT slalom (GS)
Discipline de vitesse
Epreuve reine du Ski Alpin,
elle associe la vitesse à la
maîtrise des courbes dans
un parcours d’un dénivelé
moyen ou important qui utilise au maximum le profil du
terrain.
Discipline de vitesse
Mélange de vitesse et de technique, le super-G est un compromis entre la descente et le
géant. Cette discipline requiert
un excellent touché de neige à
vitesse élevée pour négocier
en finesse des courbes plus
fermées.
Discipline technique
Cette épreuve demande
une grande vélocité dans
l’exécution des mouvements
(vitesse de pieds) et une
technique
irréprochable
(contact ski-neige) afin de
négocier des courbes de
rayon moyen à enchaînements très mouvementés.
Speed Event
Coupe du Monde SL Hommes & GS Dames / SL MEN & GS LADIES
DIM.
Descente
Most popular of the Alpine Ski
events, racers must master
sweeping turns at speed on a
medium to steep course, covering as much of the terrain’s
natural flow as possible.
Speed Event
A mixture of speed and technique,
Super G contains elements of both
Downhill and Giant Slalom. This
discipline demands finesse and
control at high speeds to conquer
the slightly tighter turns.
Technical Event
This discipline requires quick
movements, fast feet, and impeccable technique in order to negotiate the medium sized turns
using plenty of movement. Not
one to sit back and hold on!
SLALOM
slalom (SL)
Discipline technique
Discipline spectaculaire par
la rapidité d’exécution et
l’aspect violent rendu par le
contact avec les piquets, elle
demande de la combativité,
de la vivacité et de la technique.
Technical Event
High energy, crowd pleasing
discipline thanks to the speed of
movement and the contact with
the slalom gates. This event demands fighting spirit, explosive
energy and, of course, technique.
P
20
PROGRAMME
21
d'animations
Entertainment programme
Pendant toute la semaine, venez profiter des
différentes animations sur la Chaudanne mais
également au cœur du village de Méribel.
Concerts, déambulations, diverses animations
vous seront proposés toute la semaine. Que la fête
soit belle au cœur des 3 Vallées !
Throughout the entire week of the World Cup Finals you can come
and enjoy various activities both at the Chaudanne and in the heart
of Méribel village itself. Concerts, street entertainment and numerous
other activities will be at your disposition. Let’s get the party started in
the heart of the 3 Valleys !
H
VENDREDI
Friday, 20th
20
08h30 : Accueil musical / musical welcoming
Aire d’arrivée – La Chaudanne / Finish area
13h30 : Concert + déambulations / musical parade
Village partenaires – La Chaudanne / Partners area
18h : Tirage au sort des dossards - GS HOMMES &
SL DAMES - Parc Olympique / Olympic park Centre
Public bib draw
19h : Concert - Place de l’Office du Tourisme
Tourism Office square
SAMEDI
H
Saturday, 21st
21
MARDI
H
H
Tuesday, 17th
17
mercredi
Wednesday, 18
th
18
• 18h : Cérémonie d’ouverture
opening ceremony
Aire d’arrivée - La Chaudanne
Finish area
• 08h30 : Accueil musical / musical welcoming
Aire d’arrivée - La Chaudanne / Finish area
• 13h30 : Concert + déambulations / musical parade
Village partenaires – La Chaudanne / Partners area
18h : Tirage au sort des dossards - SUPER G /
Public bib draw - Parc Olympique / Olympic park
Centre
• 19h : Concert - Place de l’Office du Tourisme
Tourism Office square
• 19h : Tournoi FIS – Football / FIS soccer
Méribel-Mottaret
JEUDI
H
Thursday, 19th
19
• 08h30 : Accueil musical / musical welcoming
Aire d’arrivée - La Chaudanne / Finish area
• 13h30 : Concert + déambulations
musical parade - Village partenaires - La Chaudanne
Partners area
• 17h30 : Concert - Place de l’Office du Tourisme
Tourism Office square
08h30 : Accueil musical / musical welcoming
Aire d’arrivée – La Chaudanne / Finish area
11h00 : Animations musicales / musical parade
La Chaudanne
13h30 : Concert + déambulations / musical parade
Village partenaires - La Chaudanne / Partners area
17h30 : Concert - Place de l’Office du Tourisme
Tourism Office square
21h : Après ski Party Night
Concert - Parc Olympique / Olympic park Centre
DIMANCHE
H
Sunday, 22nd
22
08h30 : Accueil musical / musical welcoming
Aire d’arrivée- La Chaudanne / Finish area
11h00 : Animations musicales / musical parade
La Chaudanne
13h30 : Concert + déambulations / musical parade
Village partenaires - La Chaudanne
Partners area
24
P
pLAN D’IMPLANTATION
de la Chaudanne
The Chaudanne layout
25
26
E
ETOILES FILANTES
AnnA FENNINGER
18 juin 1989
AUT
• Médailles aux JO
Olympics Games Medals 2
• Victoires aux JO
Olympics Games Victories 1
• Podiums aux Championnats du
Monde / FIS World Ski Championships podiums 2
• Victoires aux Championnats
du Monde / FIS World Ski
Championships Victories 1
• Départs en Coupe du Monde /
FIS World Cup starts 179
• Podiums en Coupe du Monde
FIS World Cup podiums 28
• Victoires en Coupe du Monde
FIS World Cup Victories 8
Frida HANSDOTTER
13 mars 1995
SWE
• FIS World Ski
Championships podiums 1
• FIS World Cup starts 131
• FIS World Cup podiums 10
• FIS World Cup Victories 1
Lara GUT
27 avril 1991
SUI
• Olympics Games Medals 1
• FIS World Ski Championships
podiums 3
• FIS World Cup starts 136
• FIS World Cup podiums 18
• FIS World Cup Victories 10
du cirque blanc
2 mars 1989
AUT
31 août 1984
USA
ALEXIS PINTURAULT
20 mars 1991
Felix NEUREUTHER
26 mars 1984
FRA
GER
Ones to watch on the World Cup circuit
Tina MAZE
2 mai 1983
Ted LIGETY
Marcel HIRSCHER
SLO
• Olympics Games Medals 4
• Olympics Games Victories 2
• FIS World Ski Championships
podiums 6
• FIS World Ski Championships
Victories 2
• FIS World Cup starts 368
• FIS World Cup podiums 68
• FIS World Cup Victories 23
Tina WEIRATHER Mikaela SHIFFRIN
24 mai 1989
LIE
• FIS World Cup starts 95
• FIS World Cup podiums 16
• FIS World Cup Victories 3
13 mars 1995
USA
• Olympics Games Victories 1
• FIS World Ski Championships
podiums 1
• FIS World Ski Championships
Victories 1
• FIS World Cup starts 52
• FIS World Cup podiums 16
• FIS World Cup Victories 9
• Olympics Games Medals 1
• FIS World Ski
Championships podiums 2
• FIS World Ski Championships Victories 1
• FIS World Cup starts 127
• FIS World Cup podiums 58
• FIS World Cup Victories 23
• Olympics Games Victories 2
• FIS World Ski
Championships Victories 4
• FIS World Cup starts 252
• FIS World Cup podiums 46
• FIS World Cup Victories 23
Kjetil JANSRUD
Henrik KRISTOFFERSEN
• FIS World Ski
Championships podiums 1
• FIS World Cup starts 179
• FIS World Cup podiums 29
• FIS World Cup Victories 9
• Olympics Games Medals 1
• FIS World Cup starts 93
• FIS World Cup podiums 22
• FIS World Cup Victories 7
H H H H
28 août 1985
NOR
2 juillet 1994
NOR
FRITZ DOPPER
Matthias MAYER
9 juin 1990
24 août 1987
AUT
GER
H HHH
Julia MANCUSO
9 mars 1984
USA
• Olympics Games Medals 4
• Olympics Games Victories 1
• FIS World Ski Championships
podiums 5
• FIS World Cup starts 379
• FIS World Cup podiums 35
• FIS World Cup Victories 7
Kathrin ZETTEL
5 août 1986
AUT
• Olympics Games Medals 1
• FIS World Ski Championships
podiums 2
• FIS World Ski Championships
Victories 1
• FIS World Cup starts 195
• FIS World Cup podiums 46
• FIS World Cup Victories 9
NICOLE HOPS
6 novembre 1983 AUT
• Olympics Games Medals 3
• FIS World Ski Championships
podiums 5
• FIS World Ski Championships
Victories 1
• FIS World Cup starts 263
• FIS World Cup podiums 54
• FIS World Cup Victories 11
LINDSEY VONN
18 octobre 1984
USA
• Olympics Games Medals 2
Olympics Games Victories 1
• FIS World Ski Championships
podiums 5
• FIS World Ski Championships
Victories 2
• FIS World Cup starts 325
• FIS World Cup podiums 103
• FIS World Cup Victories 59
H H H HH
• Olympics Games Medals 1
• FIS World Cup starts 31
• FIS World Cup podiums 7
• FIS World Cup Victories 2
• Olympics Games Medals 3
• Olympics Games Victories 1
• FIS World Cup starts 202
• FIS World Cup podiums 14
• FIS World Cup Victories 3
• Olympics Games Victories 1
• FIS World Cup starts 69
• FIS World Cup podiums 5
• FIS World Cup Victories 1
• FIS World Cup starts 96
• FIS World Cup podiums 5
H H H H
H
Christof INNERHOFER
17 déc. 1984
BENJAMIN RAICH
28 février 1978
ITA
• Olympics Games Medals 2
• FIS World Ski
Championships podiums 3
• FIS World Ski Championships Victories 1
• FIS World Cup starts 183
• FIS World Cup podiums 12
• FIS World Cup Victories 6
AUT
• Olympics Games Medals 4
• Olympics Games Victories 2
• FIS World Ski Championships
podiums 7
• FIS World Ski Championships
Victories 2
• FIS World Cup starts 425
• FIS World Cup podiums 91
• FIS World Cup Victories 36
e
hni
qu
tec
upe
Gro
T
rs
19
91
RA
20 U
ma L
PIN
TU
is
ex
Al
Adrien theaux
JEAN-BAPTISTE GRANGE
Steve MISSILLIER
• FIS World Ski Championships podiums 2
• FIS World Ski Championships Victories 1
• FIS World Cup starts 114
• FIS World Cup podiums 13
• FIS World Cup Victories 8
Née le 4 octobre 1989 à Annemasse en Haute-Savoie d’un
père australien et d’une mère française, Tessa est spécialiste de l’épreuve
du slalom géant. Elle fait partie depuis 2008 des meilleures mondiales dans
cette discipline.
Tessa Worley se blesse (rupture du ligament croisé du genou droit et lésion du
ménisque) en faisant une mauvaise chute dans la première manche du slalom de
Courchevel (décembre 2013) ce qui met un terme à sa saison et la prive des Jeux
Olympiques de Sotchi.
De retour pour cette nouvelle année 2014/2015, Tessa signe une très belle 7ème place sur le
Géant de Sölden.
e
H
Born in Moûtiers in 1991, and representing Courchevel, Alexis is a French alpine skier. He is an all-rounder
who takes part in Slalom, Super Combined, Giant Slalom and Super G events. The Frenchman has said he
feels ready to fight for the title of World Cup overall winner. His desire to lift the crystal globe will see him take
part in all the season’s Super G events, as well as some technical events.
a closer look at the french hopefuls
Born in Annemasse, Haute-Savoie in 1989, Tessa specialises in Giant Slalom.. She is one of the best in the
world in her chosen discipline. Tessa took a bad fall in Courchevel (December 2013) and picked up a serious
knee injury that prevented her from finishing her World Cup Season and going to the Sochi Olympics. Back
on form this season 2014/2015, Tessa finished with an impressive 7th place in the Giant Slalom in Sölden.
MARION ROLLAND
Anemone MARMOTTAN
18 sept. 1984
10 oct. 1984
12 déc. 1984
17 oct. 1982
Groupe vitesse
Groupe technique
Groupe technique
Groupe vitesse
Groupe technique
• Olympics Games Medals 1
• FIS World Cup starts 141
• FIS World Cup podiums 1
• FIS World Ski
Championships podiums 1
• FIS World Cup starts 99
• FIS World Cup podiums 2
• FIS World Cup starts 75
• FIS World Cup podiums 1
• FIS World Cup starts 182
• FIS World Cup podiums 10
• FIS World Cup Victories 2
H
• FIS World Ski
Championships podiums 2
• FIS World Ski Championships
Victories 1
• FIS World Cup starts 131
• FIS World Cup podiums 18
• FIS World Cup Victories 9
H H
Y chniqu
LGEroupe te
Né le 20 mars 1991 à Moûtiers, Alexis est un skieur alpin français
licencié au Club des Sports de Courchevel.
Polyvalent, il s’est déjà imposé avant ses 23 ans en slalom, en super-combiné,
en géant et en super-G.
En marge de la première épreuve de la saison 2014/2015, le français déclare
se sentir prêt pour disputer le classement général à son rival autrichien : Marcel
Hirscher triple tenant du gros globe de cristal. Cet objectif se traduira par une présence
sur tous les Super-G de la saison ainsi que sur certaines descentes techniques.
les chances françaises
OR
W
• Olympics Games Medals 1
• FIS World Cup starts 93
• FIS World Cup podiums 22
• FIS World Cup Victories 7
H
a
sse 1989
T4eoctobr
Z
ZOOM SUR...
25 mai 1988
Nastasia NOENS
17 sept 1988
Groupe technique
• FIS World Cup starts 64
• FIS World Cup podiums 2
H H H
P
31
Par Emmanuel BUNOZ
PORTRAITS
FOCUS
Marie Jay Marchand-Arvier
x
la nouvelle ambassadrice
“
C’est une nouvelle histoire. » Marie Marchand-Arvier, devenue Jay depuis son
mariage cet été avec Vincent, le champion olympique 2010 de biathlon, écrit la
suite de sa carrière. Qui a connu des hauts puis des bas. Le meilleur d’abord avec
cette formidable médaille d’argent aux Mondiaux de Val-d’Isère en 2009. La citadine
lorraine, issue de la formation de l’ESF, est lancée vers quelques coups d’éclats
sur la Coupe du Monde. Avant de connaître le pire. La chute à… Val-d’Isère l’hiver
suivant et encore en décembre dernier. Le début des ennuis et d’une saison qu’elle
qualifie volontiers de « pourrie ». Les JO de Sotchi se transforment en calvaire
pour la fonceuse française, à l’arrêt et en manque de confiance. Deux abandons,
en descente et super-G, et beaucoup de larmes. Elle zappe toute la fin de saison.
Avant de repartir sur de nouvelles bases pour 2015. En pensant aux Mondiaux
de Beaver Creek et aux Finales de la Coupe du Monde, chez elle. L’ambition est
intacte. Car, après avoir longtemps représenté Les Contamines-Montjoie, la miss
vitesse (29 ans) porte désormais fièrement les couleurs de Méribel. « Je sors de
ma zone de confort et je m’épanouis. » Même un contretemps automnal, avec une
contusion au genou, ne freine pas l’enthousiasme de la nouvelle ambassadrice du
cœur des 3 Vallées . « Je suis vraiment excitée à l’idée de faire ces courses à la
maison. J’adore ça.
MARIE Massios et
JOSEPHINE Forni
assurent la relève
x
“
Marie Jay Marchand-Arvier est un renfort de choix. Mais la réserve locale
pointe aussi le bout des spatules. Marie Massios (22 ans) a ainsi disputé le géant
d’ouverture de la Coupe du Monde, fin octobre à Sölden, un an après une première
apparition à Saint-Moritz. «Ca fait rêver, des Finales de Coupe du Monde à la
maison. Ce serait incroyable que j’y sois.»
Elle doit d’abord se faire une place chez les grandes Bleues, tout comme Joséphine
Forni (20 ans), capable de briller du slalom à la vitesse. Deux jolis purs produits
locaux qui peuvent prendre rendez-vous pour 2019, saison pour laquelle Méribel
est candidate pour un nouveau bouquet final.
Marie Jay Marchand-Arvier,
A new ambassador
« It’s the start of a new story. » Marie
Marchand-Arvier, now Marie Jay following her wedding with Vincent, 2010
Olympic Biathlon Champion, is writing
the next chapter in her career. She’s
had ups and downs, silver in the 2009
Val-d’Isère World Championships and
some highlights on the World Cup
circuit…then a fall in Val-d’Isère the
next winter and again last December
signalled the start of her problems and
a season she openly describes as ‘rubbish’. The Sotchi Olympics became a
nightmare : sidelines, having lost her
confidence, abandoning two events, it
all ended in a lot of tears. She decided
to forget the rest of the season to prepare for 2015. There are the World
Championships at Beaver Creek and
the World Cup Finals at home.
Her ambition remains intact, and after
having represented the resort of Les
Contamines-Montjoie, the 29 year old
now proudly wears Méribel’s colours.
“I’m out of my comfort zone and I love
it!” Even a recent knee injury can’t
supress this 3 Valley ambassador’s
enthusiasm, “I’m really excited about
the idea of racing at home, I love that”.
Marie Massios and Joséphine Forni
carry the torch
Marie Jay Marchand-Arvier is a regular on the circuit. But there’s some
great local talent in the pipeline. Marie
Massios (22) went to Sölden in October for the giant slalom, 1 year after
her debut in Saint-Moritz. «I dream
of these World Cup Finals at home.
It would be incredible to be there. »
First she needs to secure a permanent place on the team. Same for
Joséphine Forni (20) who could shine
in slalom and speed events. Two local
girls who could bring the house down
in 2019, when Méribel is host candidate for the next big event.
H
L’HISTOIRE du
Globe
A la conquête du Graal de Cristal
?
LE COMPTE EST BON
Comment les points
sont-ils attribués
au cours d’une saison
Les points sont attribués aux
skieurs en fonction de leur
classement sur chaque Coupe du
Monde :
- Le vainqueur marque 100 points
- 2e marque 80 points
- 3e marque 60 points
- 4e marque 50 points
- 5e marque 45 points
- Etc….
- 30e marque 1 point
C’est une entreprise allemande
JOSKA KRISTALL qui réalise les
trophées. Le gros Globe mesure
46 cm et pèse 9 kg, tandis que
les petits pèsent 3,5 kg. C’est la
Fédération Internationale de Ski qui
remet ces Globes chaque année
après les Finales.
Dans le milieu du ski alpin, les
rEcompenses de fin de saison
sont symbolisEes par :
2 trophees
x
The history of the World Cup Globe:
the crystal trophy everyone’s after.
GROS GLOBES
Big Globes so far
le gros
qui récompense le (la) meilleur(e) skieur (se)
de la saison : l’athlète ayant marqué le plus
de points sur l’ensemble des courses de la
saison dans toutes les disciplines du ski alpin.
On se souvient du score historique d’Herman
MAIER qui avait remporté la Coupe du Monde
en 2000 avec un total de 2000 points tout
rond, ou plus proche de nous le record de
Tina MAZE en 2013 qui avait marqué 2414
points pour remporter le gros globe.
Série en cours
> 2014 Marcel HIRSCHER chez les Hommes
et Anna FENNINGER chez les Femmes
> 2013 Marcel HIRSCHER chez les Hommes
et Tina MAZE chez les Femmes
> 2012 Marcel HIRSCHER chez les Hommes
et Lindsey VONN chez les Femmes
G r o s
G l o b e
d e
C r i s t a l XXL
le petit
It all adds up: here’s how the points are
awarded throughout the season:
Points are given to skiers depending on
their results in every World Cup race.
- The winner receives 100 points
- 2nd place takes 80 points
- 3rd: 60 points
- 4th: 50 points
- 5th: 45 points
- Etc….
- 30th gets 1 point.
German company JOSKA KRISTALL produces the trophies, made up of a crystal
sphere representing a planet. The big
globe measures 46cm and weighs 9 kg,
the small globes weigh 3.5kg. The International Ski Federation awards the Globes
each year after the finals.
qui récompense les meilleurs athlètes
hommes & dames dans chaque discipline :
Descente – Super Géant – Géant – Slalom.
In competitive alpine skiing, end of season
rewards come in the shape of two trophies:
The Big Globe:
Awarded to the best skier of the season, the
athlete with the most points after all the races
in all alpine disciplines. Legends like Herman
Maier spring to mind, winning the 2000 World Cup with 2000 points, or more recently
in 2013, Tina Maze with an impressive 2414
points.
The Little Globes
go to the best man and woman in each discipline: Downhill, Super G, Giant Slalom and
Slalom.
P A L M A R E S
T h e
B i g
C r y s t a l
G l o b e
- Anne Marie MOSER PRÖLL (AUT)
- Marc GIRARDELI (LUX)
- Lindsey VONN (USA)
- Gustavo THOENI (ITA)
- Pirmin ZURBRIGGEN (SUI)
- Herman MAIER (AUT)
- Ingemar STENMARK (SWE)
- Petra KRONBERGER (AUT)
- Vreni SCHNEIDER (SUI)
- Janica KOSTELIC (CRO)
- Phil MAHRE (USA) - Marcel HIRSCHER (AUT) 6
5
4
4
4
4
3
3
3
3
3
3
P
34
PAROLES DE
35
Propos recueillis par Laurent Davier
globe trotters
Luc Alphand (Overall Winner 1997) « 17 years ago! For me it was a dream,
not an objective at the start of the season. I never imagined I would will the
general rankings trophy. I was good in my races, when others struggled or
got injured. At the end it was such a relief as I was shattered! It was simply
fabulous. »
Laure Péquegnot (Slalom Globe Winner 2002) « The globe is more a pinnacle of my career than my Olympic Silver, because it represents a high
performance throughout the season. Now it‘s in the garage getting dusty while
we finish work on the house!!!
A word from the globe-hunters
x
Nous avons retrouvé quelques
skieurs français qui ont décroché
le Graal, un globe de cristal. Une
distinction à part dans une carrière.
Séquence souvenirs et émotions…
Jean-Claude Killy (vainqueur du gros globe en 1967 et 1968) :
« Cela représente un demi-siècle et ça fait mal. C’était surtout
une avancée formidable pour le ski. A l’époque, on jouait notre
saison sur une, deux ou trois courses lors des Mondiaux ou des
JO. On trouvait ça injuste. De nombreux skieurs se sont réunis à
Portillo (lors des Mondiaux 1966) et ont fermement demandé un
circuit semblable à celui de la Formule 1. »
Luc Alphand (vainqueur du gros globe en 1997): « Cela fait
quand même 17 ans déjà ! Pour moi, c’est un rêve. Ce n’était
pas un objectif au début de la saison. Je voulais déjà regagner
en descente et en super-G. Jamais pendant l’été, je ne peux
m’imaginer gagner ce globe du général. C’est arrivé car il faut
toujours un concours de circonstances. Il fallait que je marche
fort dans mes disciplines et que les autres pagayent un peu
ou se blessent comme Kjuss… A la fin, ce fut vraiment une
délivrance car j’étais cuit. C’était juste fabuleux. »
Laure Péquegnot (vainqueur du globe de slalom en 2002) :
« Ce globe, c’est un couronnement moins médiatique que ma
médaille d’argent olympique mais tellement révélateur d’un haut
niveau de performance sur une saison. Je me suis empêchée
de calculer car cela me paralysait. Cette année-là, je devance
Anja Pärsson et Janica Kostelic…En attendant la fin des travaux
de ma maison, il est au garage, il prend la poussière (rires)… »
Frédéric Covili (vainqueur du globe de géant en 2002)
«Au final, cette boule de cristal, c’est ce qui reste de ma carrière.
Surtout qu’il n’a pas été facile à décrocher. J’ai porté le dossard
rouge de leader de la Coupe du monde de géant toute la saison
et j’ai failli le perdre lors de la dernière course ! J’ai commencé
à penser au globe à partir du Géant d’Adelboden. J’ai vu
l’opportunité et là il ne faut plus la lâcher car on ne sait jamais
quand elle va se représenter. En ce moment, il dort au grenier
en attendant que je lui trouve une place…»
Sébastien Amiez (vainqueur du globe de cristal de slalom en
1997) : «Ce globe, je le place avant ma médaille olympique et
celle des championnats du monde. C’est le premier trophée que
j’ai remporté au début de ma carrière à 24 ans succédant en
France à Jean-Nöel Augert. J’avais pris le dossard rouge à la
deuxième étape et je me suis retrouvé au soir de la finale à
Lillehammer chassé par Alberto Tomba, qui avait 19 points de
retard, autant dire une paille. S’il gagnait le dernier slalom, il
l’emportait. A l’issue de la première manche, j’avais 9 centièmes
d’avance sur la Bomba. Ce jour-là, j’ai senti dans son regard et
son comportement qu’il n’était pas aussi fort. Au final, il termine
6e et je fais second, remportant ce globe qui consacrait une
saison au haut niveau face à l’un des plus grands skieurs de
l’histoire. »
Jean-Baptiste Grange (vainqueur du globe de cristal en
2009) : «Ce globe en slalom est un trophée à part au regard de
mes médailles sur les courses d’un jour, le bronze aux Mondiaux
en 2007 et l’or en 2011. Pour les puristes du milieu, il sacre le
meilleur slalomeur du monde. Quand je le décroche en mars
2009 à åre, il a une saveur particulière car il arrive après
des années où j’ai manqué d’un rien mes objectifs. Je perds
le globe de slalom sur la dernière course à Bormio en 2008,
sans oublier la déception des Mondiaux à Val d’Isère en février
2009 où j’étais en course pour une médaille… Alors quand
je vais le chercher à åre en terminant 3e du dernier slalom,
je suis soulagé d’un poids, libéré et cela va m’ouvrir d’autres
horizons qui me conduiront au titre de champion du monde 2011
à Garmisch. »
Ils ont également décroché le graal de cristal • Michèle Jacot (gros globe du général et petit globe du géant
en 1970) • Carole Montillet (globe de super G en 2003 •
Carole Merle (quatre globes de super G en 1989, 90, 91 et
92 ; globe de géant en 1992 et 1993 • Patrick Russel (globe de
géant en 1971, de slalom en 1969 et 1970) • Jean-Noël Augert
(globe de slalom en 1969, 1971 et 1972) • Marielle Goitschel
(globe de descente en 1967 ; globe de slalom en 1967, 68)
• Isabelle Mir (globe de descente en 1968 et 70) • Annie
Famose (globe de slalom en 1967) • Ingrid Lafforgue (globe de
slalom en 1970) • Françoise Macchi (globe de géant en 1970
• Britt Lafforgue (globe de slalom en 1971) • Patricia Emonet
(globe de slalom en 1973) • Perrine Pelen (globe de slalom en
1980) • M-C. Gros-Gaudenier (globe de descente en 1982) •
Florence Masnada (globe du combiné en 1991) • Régine
Cavagnoud (globe de super G en 2001) • Alain Penz (globe
de slalom en 1969, 70) • Patrick Russel (globe de slalom en
1969, 70 ; globe de géant en 1971) • Henry Bréchu (globe de
slalom en 1970).
Frédéric Covili (Giant Slalom Globe Winner 2002)
«At the end of the day, that ball of crystal is what stands out now my career is
over. It certainly wasn’t easy to get! I’d been on top in giant slalom all winter and
I almost lost it on the last race. I saw my chance and never let go, you never
know when another one will come along. At the moment the globe is in the attic
waiting for me to find it a place…”
We tracked down the French skiers who have found the Holy Grail, a crystal
World Cup globe trophy. A rare milestone in a skier’s career.
by Laurent DAVIER
Jean-Claude Killy (Overall Winner 1967, 1968) « It was over half a century ago, and that hurts! Most of all it was a great step forward in skiing. At
the time, our season was only comprised of a couple of races at the World
Championships or at the Olympics. We thought that wasn’t fair. Lots of us got
together at the 1966 Portillo Championships and demanded a season similar
to that of Formula 1. »
Sébastien Amiez (Slalom Globe Winner 1997)
«I’d put my globe above my Olympic medal and World Champion title. It’s the
first trophy I won, at 24 years old. I led from the 2nd event that year, but on the
night of the final in Lillehammer I was being chased down by Alberto Tomba. If
he won the last slalom, he’d take the title. During the 1st run I was 9 hundredths
of a second ahead. That day I could tell by the look on his face that he wasn’t
strong enough. He finished 6th in the final and I came second, winning the
globe and ending a season long battle with one of the best skiers in history. »
Jean-Baptiste Grange (Overall Winner 2009)
«The Slalom globe is different to all my other medals for one day races (bronze
at the World Championships in 2007, gold in 2011). The purists see it as
crowning the best slalom skier in the world. When I won it in Åre 2009, it
was especially sweet as it followed years of just missing out in my objectives.
A real weight was lifted off my shoulders, allowing me to then take the World
Champion title in 2011 in Garmisch. »
P
36
LA piste du
37
Roc de Fer
Roc de Fer RACE slope
TOP
BONS
PLANS
TIP
Profitez de ces points de vue
exceptionnels pendant les
épreuves techniques
et de vitesse.
Une buvette sera sonorisée
et un écran vous permettra de
suivre la course en intégralité.
*Make the most of these exceptional
views during the technical & speed
races.
A refreshment area will be equipped
with speakers and a screen to allow
you to follow the race in detail.
Pente maximum
Maximum inclination
:
60%
Pente moyenne
:
Average slope
30%
:
Pente MINImum
Minimum inclination
7%
La piste est accessible sur sa partie
inférieure par deux télésièges : télésiège du
Plan de l’Homme (débit : 2 500 pers / h) et
télésiège du Roc de Fer (1 500 pers / h) et
le départ de la descente par le Télésiège de
l’Olympic Express (1 500 pers / h).
En aval du départ du Super G, un tunnel de
52 m permet la circulation des touristes et
spectateurs en toute sécurité.
The lower part of the course is accessible using
2 chairlifts: Plan de l’Homme (capacity: 2 400 pers/
hr) and Roc de Fer (1 500 pers/hr) and the start of
the downhill by the Olympic Express (1 500 pers/
hr). Under the Super G start, a 52 m tunnel allows
tourists and spectators safe passage.
38
I
ILS NOUS EXPLIQUENT
INTERvIEWCROISEE
PLAN
Par Emmanuel BUNOZ
la piste du Roc de Fer
DESCRIBING THE ROC DE FER PISTE...
« Un beau terrain de jeu »
La nouvelle star du ski français viendra en
voisin à Méribel. Candidat au gros Globe du
classement général, le prodige de Courchevel
se régale à l’idée de jouer les premiers rôles
sur une piste qu’il connaît bien. escale technique
x
ALEXIS Pinturault
séquence vitesse
x
MARION ROLLAND
« Un bel événement »
La piste «Dans l’ensemble, ce seront des belles pistes
pour ces Finales. Ce sera un beau terrain de
jeu pour tout le monde. Pour mes disciplines
phares, je pense que ce sera un joli géant.
Il y a deux portes assez faciles pour partir,
après un petit mur puis un gros virage à
droite. C’est alors vallonné avant un gros mur
final, relativement long mais pas extrêmement
raide. Ça peut ressembler un peu à Sölden.
Le slalom se fait dans le mur est c’est assez
sympa. »
La station « Elle est très agréable avec un style village.
J’y vais naturellement depuis que je suis
gamin en profitant du domaine des 3 Vallées,
depuis Courchevel. Je recommande d’ailleurs
aux spectateurs de venir skis aux pieds pour
suivre les finales. Les pistes sont variées. Il y a
vraiment de quoi faire ! »
La course aux globes :
« Les Finales sont toujours un moment
particulier. L’ambiance est plus décontractée.
Tout le monde est content que ça se termine.
Bien sûr, certains, ceux qui sont encore en
course pour les différents classements, jouent
gros et sont plus tendus. Si je pouvais jouer
un ou plusieurs globes à cette occasion, et
s’il pouvait y avoir une récompense au bout,
ce serait grandiose. Moi, j’adore courir à la
maison. Il n’y a quand même pas cinquante
courses en France ! C’est toujours un grand
moment où l’on sent le soutien du public. » Technical Pitstop
Alexis Pinturault: «A great playground»
The latest hero of French skiing will join us in Méribel. Potential winner of the overall World Cup
Trophy, the prodigy from Courchevel is loving the
idea of racing on a piste he knows well.
The piste:
«In general, the pistes will be brilliant for these finals. It will be a great playground for everyone. As
for my best events, I think the GS will be a good
one. 2 relatively easy gates to start, then a small
wall and a big right. More undulating terrain before
the big final wall, long but not too steep. It could be
similar to Sölden. The slalom also takes place on
this wall, quite nice really. »
The resort:
« Really nice with a village feel. I’ve been going
since I was a kid making the most of the 3 Valley
ski area from Courchevel. I’d recommend people
wanting to watch the finals to come by ski, there’s
plenty of variation and so much to do! »
Trophy hunting:
« The Finals are always special with a relaxed
atmosphere and everyone is happy that it’s over!
Those who are still in the running to win go out
strong and are more tense. If I could get one or
more globe trophies, some reward at the end of it
all, that would be awesome. Personally I love racing
at home, there’s not that many races in France after all. It’s always special when we feel the support
of the crowd. » Marion Rolland devrait être l’une des attractions tricolores
lors des Finales. Championne du Monde de Descente 2013
à Schladming, la fonceuse dauphinoise avait étrenné sa
couronne sur la piste du Roc de Fer avec une 10e place.
De retour de sa troisième blessure au genou, elle a hâte
d’y revenir.
La piste :
« Elle est plutôt sympa. Tout le début est assez glissant. Les
cinq premières portes jusqu’au tunnel sont assez vallonnées.
Ça démarre plutôt cool mais on rentre très vite dans la partie
technique. Jusqu’en bas, ça ne s’arrête pas et c’est soutenu. Il
n’y a pas vraiment de répit. C’est une piste technique, qui peut
être compliquée suivant le revêtement. »
La station :
« J’aime bien l’endroit. On y était venu en stage avant la
Coupe du Monde (de février 2013). C’est une station avec
une clientèle haut de gamme mais qui a su rester authentique.
C’est un joli petit village et on est toujours bien logées et
chouchoutées à l’Allodis. »
La course aux globes :
« C’est sûr que ça va nous changer de Lenzerheide ! Pour
nous, c’est une bonne chose. C’est toujours motivant de courir
à la maison. C’est une pression plutôt positive. On sait qu’on
sera un peu plus soutenues. Il y aura les fan-clubs, la famille….
Speen Queen
Marion Rolland: « A great event »
Marion Rolland should be one of the French stars of the Finals. Downhill World Champion at Schladming 2013, she finished 10th last time
she skied the Roc de Fer Piste. In recovering after a third knee injury,
she can’t wait to be back.
The piste:
« It’s quite nice. The first 5 gates before the tunnel are undulating, it
starts quite chilled out but you quickly get to the technical part! After
that its non-stop till the end, it doesn’t ease off. It’s a technical piste which
could be complicated depending on the snow conditions. »
The resort:
« I really like the area. We came for a training camp before the 2013
World Cup. It’s a resort with a high class clientele, but it still has an
authentic feel to it. It’s a pretty little village and we’re always pampered
by the Allodis Hotel. »
Trophy hunting:
«It’s always motivating to race at home. It adds a positive pressure
knowing that we will be supported by more people, fan clubs, family… I
think it’s going to be a great event, with all disciplines for men and women.
Les Crêtes
RESTAURANT MONTAGNARD
altitude 2300m
Tél : 06 09 40 51 04
[email protected]
73550 LES ALLUES
39
Accès à ski ou à pied depuis le sommet du télécabine et du télésiège de Tougnète
L
© GSI Immobilier - Tous droits réservés _ Photos : J-M Gouedard - © studio-bergoend.com
Création : Créative Altitude
Deux agences, trois métiers
Une passion
LES COULISSES
1
41
de la piste
BEHIND THE SCENES ON PISTE
+
dameur
grooming
machine driver
1
Producteur
de neige artificielle
Snowmaker
un duo complémentaire !
A DREAM TEAM!
TRANSACTION - LOCATION DE VACANCES
SYNDIC DE COPROPRIÉTÉS
SALES - RENTALS - CO-OWNERSHIP MANAGEMENT
Galerie du Ruitor
73550 Méribel-Mottaret
+33 (0)4 79 00 40 54
[email protected]
Galerie les Ravines
73550 Méribel Centre
+33 (0)4 79 41 06 29
[email protected]
APPARTEMENTS & CHALETS MERIBEL VALLÉE
www.gsi-immobilier.com
Préparation estivale, production de
la matière première, confection du
manteau neigeux : on est loin d’imaginer
tous les secrets de cette piste du Roc
de Fer !
Outre les travaux d’aménagement
préparatoires spécifiques (profilage,
réseau neige de culture, filets fixes
de protection), la confection d’une
piste aux standards de la Fédération
Internationale de Ski requiert une
attention particulière avant et pendant
l’hiver pour permettre le déroulement
des compétitions dans les meilleures
conditions de sécurité et d’équité
sportive.
Au cours de l’été déjà, le pâturage
de troupeaux et le débroussaillage
mécanisé ont permis d’uniformiser
la surface de la piste pour éviter la
formation de couches d’air au sein du
manteau neigeux.
Côté neige de culture, à la différence
des pistes «grand public» où l’on produit
une neige la plus sèche possible pour
le plaisir de nos clients, les techniciens
de la FIS souhaitent eux une neige très
humide pour maximiser sa résistance.
Une fois la première base produite,
l’hiver est mis à profit pour compacter
lentement et régulièrement le mélange
de neige de culture et de neige naturelle
afin d’augmenter progressivement
l’épaisseur du manteau neigeux tout
en assurant son uniformité. Le rajout
d’eau par arrosage et/ou injection
pourra même être opéré en fonction
des conditions climatiques !
Tous ces travaux conduits par
les équipes de Bernard Etievent
(Responsable du service neige de
culture de Méribel Alpina) et Pascal
Gacon (Responsable du service
damage de Méribel Alpina) avec l’appui
du service damage de la Société des
Trois Vallées s’opèrent en concertation
avec les représentants du Stade de
compétition et les techniciens de la
Fédération Internationale de Ski.
Un travail de longue haleine, où il ne
faut bien sûr pas perdre de vue que la
totalité du domaine skiable est ouvert et
qu’il nécessite lui aussi la plus grande
attention !
Summer preparations include the production
of primary materials and getting the hillside
ready for the snow. At this stage it is difficult
to imagine what gems the Roc de Fer piste will
provide this winter.
Apart from specific adjustments like shaping,
artificial snowmaking network and protective
nets, creating a piste fit for the International Ski
Federation (FIS) demands special attention before and during the winter. All the preparation
and care allows competitions to be held in the
best possible conditions concerning safety and
fairness for all involved.
This summer, cattle grazing land and mechanised clearing work have produced a uniform
surface of the piste to avoid air pockets being
formed within the snowpack.
As for snowmaking, FIS technicians need a
snowpack with plenty of moisture, unlike the
dry conditions found on pistes open to the
public. This moisture maximises the snow’s
resistance, ideal for competitions. Once the first
layer is created, winter conditions will slowly
and uniformly compact the mix of artificial and
natural snow in order to increase the thickness
of the snowpack. The slope is also ‘watered’
either by injection, or more natural climatic
methods.
All this work is led by Bernard Etievent and
his teams (head of snowmaking, Méribel Alpina) and Pascal Gacon (head of piste grooming,
Méribel Alpina), not forgetting the help of the
Société des Trois Vallées grooming crews, working together with the Race department teams
and FIS technicians.
The work is a lengthy process, not forgetting
that competitions aside, the rest of the ski area
will be open and need preparing to the highest
standard!
L
42
LES COULISSES
des hommes
BEHIND THE SCENES ON PISTE
Les coulisses des remontees mecaniques sur la Coupe du Monde
Les équipes de Méribel Alpina ont fort à faire
pour assurer l’accès aux sites de courses et
d’entraînements pour les coureurs, les entraîneurs,
le staff technique, les officiels, les bénévoles, etc.
Beaucoup de monde à faire grimper sur les
sommets, à des heures parfois improbables et
dans des timings très serrés. Du pied du télésiège
du Plan de l’Homme jusqu’au débarquement du
télésiège de l’Olympic Express, sans oublier les
téléskis du Stade, de Cherferie et de l’Arpasson, les
équipes d’exploitation pilotées par Christophe Janik
et Stéphane Terraz sont opérationnelles bien avant
le lever du jour pour permettre l’organisation des
courses dans les meilleures conditions possibles.
BACKSTAGE WITH:
Lift Crews during the World Cup
Méribel Alpina’s teams have a hefty role ensuring
everyone has access to race and training areas,
including racers, coaches, technical staff, officials,
volunteers etc.
That’s a lot of people to get up to the summits, often
out of normal hours, and all within a super strict
timeline. From the bottom of the Plan de l’Homme
chairlift, to the top of the Olympic Express, not forgetting the Stade, Cherferie and Arpasson drag lifts,
the operating teams led by Christophe Janik and
Stéphane Terraz are up and out there well before
sunrise to allow smooth running of the races in the
best possible conditions. Oh, and there’s the small
matter of keeping the entire 3 Vallées ski area open
for all the holidaymakers too!
Availability, versatility and reactivity are all qualities
the lift teams possess, whether for the MTB World
Cup Finals in August 2014, allowing access to the
top of the Downhill run, or in February 2013 when
the Plan de l’Homme chairlift stayed open all night to
allow instructors to clear heavy snowfall off the FIS
World Cup Ladies Super Combined piste.
Le tout sans oublier, évidemment, que le domaine
skiable accueille de nombreux clients venus passer
leurs vacances dans les 3 Vallées !
Disponibilité, adaptabilité, réactivité sont les qualités
auxquelles les équipes répondent, comme lors
des finales de Coupe du Monde de VTT en août
2014 pour l’accès au sommet de la Descente, ou
en février 2013 lorsque le télésiège du Plan de
l’Homme a acheminé toute une nuit les moniteurs
mobilisés du fait des fortes chutes de neige la veille
de l’épreuve de Coupe du Monde FIS de Super
Combiné Dames !
OUTDOORS IS EVER
YWHERE
THIS IS WHERE THE
PASSION IS
Full-tilt descents, gravity-defying leaps, off-piste adventures. The joy of going
solo, the camaraderie of shared experience, the crackling hearth in the alpine
hut. Designed for moments like these: we provide the gear so you can concentrate on the buzz. See you outside!
www.jack-wolfskin.com
P
U
U
O
Y
S
E
K
A
W
O
G
O
G
U
O
Y
E
R
O
F
BE
C
45
LES COULISSES des hommes
de Méribel Tourisme
Backstage with the organisers!
Il est toujours difficile de s’imaginer
ce que représente l’organisation d’un
événement de renommée internationale
tel que les Finales de Coupe du Monde
qui prendront leur quartier à Méribel du
18 au 22 Mars prochain.
Rien de tel qu’un coup de projecteur
sur les protagonistes de l’ombre pour
en savoir un peu plus, au cœur des
préparatifs…
Inutile de rappeler qu’un tel évènement
représente un travail de longue haleine…
Le jour venu, c’est une immense machine
qui se met en marche pour assurer la
réussite de l’événement. Ses rouages
doivent être bien huilés, tout doit se
coordonner, se compléter et s’enchainer
parfaitement pour éviter le moindre
accroc qui pourrait porter préjudice au
fonctionnement global de l’organisation.
Ce sont des mois de préparation qui
sont nécessaires à l’aboutissement d’un
événement programmé sur seulement
une semaine ! C’est justement le rôle
de l’équipe Evénement emmenée par
Christophe Mugnier, épaulée par l’ensemble
des membres de Méribel Tourisme : ils
sont les petites mains qui construisent
la machine pièce par pièce… En règle
générale, le succès d’un événement reflète
avant tout l’harmonie et la complicité qui
règne entre les membres de son équipe
d’organisation ; si on se base sur celle
de Méribel Tourisme, le pronostic est
bon ! Ses principaux atouts sont simples
mais efficaces : une ambiance de travail
productive mais décontractée, une bonne
communication interne et un état d’esprit
ouvert, jeune et innovant. Bien entendu
les compétences et la complémentarité de
chacun constituent la force vive du groupe.
Pourtant, il serait réducteur de s’en tenir
là : les membres de l’équipe de Méribel
Tourisme à travers ses différents services
apportent également leur pierre à l’édifice,
à leurs niveaux respectifs.
Liliane Schudy fait partie de ces travailleurs
de l’ombre, et nous avons souhaité lui poser
3 questions relatives à sa participation à
l’événement :
> ME : Liliane, peux-tu nous dire quel est
ton rôle dans l’organisation des Finales ?
> LS : Je fais partie du service qui
s’occupe de la comptabilité d’un point de
vue général à Méribel Tourisme. Pour cet
événement, je gère en collaboration avec le
service Événements la validation et le suivi
des engagements et des factures, et cela
depuis 2013. C’est une tâche qui demande
beaucoup d’organisation et de précision si
l’on veut éviter les erreurs !
> ME : Quelles sont les principales difficultés
que tu peux rencontrer au jour le jour ?
> LS : Je suis constamment en lien avec
le service Evénements, mais il est parfois
difficile de mener tous les dossiers de
front ! Je ne dois pas négliger pour autant
les autres services de Meribel Tourisme
qui me demandent également beaucoup
d’attention…
> ME : Quelle satisfaction retires-tu du fait
de travailler sur un événement international
d’une telle ampleur ?
> LS : Tout d’abord, je suis heureuse de
contribuer à mon niveau à la réussite des
Finales et faire en sorte que tout se passe
au mieux. Ce n’est pas tous les jours qu’on a
l’occasion de prendre part à un événement
aussi exceptionnel ! J’espère aussi que la
fête sera belle et que l’équipe de France
fera une grosse perf cette saison pour
décrocher un globe chez nous. Quoi qu’il en
soit, je serai là pour les encourager !
BACKSTAGE WITH:
the organisers!
It’s always difficult to imagine how an
event as big as the World Cup Finals is
organised. By the time the 18th March
2015 comes around, the well oiled machine that is the organising committee
will be working together to keep things
running smoothly, and to ensure a successful event. Months of preparation
for a few days of competitions!
The Events team believe that many
hands make light work. The success of
an event depends on the rapport within
the organising committee led by Christophe Mugnier, and helped by members
of Méribel Tourism. They are a team
with a simple but effective strategy: a
productive but relaxed work atmosphere, good communication and open,
innovative minds. Each person has their
own strengths, making the team a force
to be reckoned with!
Each member brings something to the
table. We asked Liliane Schudy about
her involvement in the event:
- ME: Liliane, what is your role in the
organisation of the finals?
- LS: I work within the accounts department of Méribel Tourism. For this event
I validate services to be delivered and
follow up invoices, and have been doing
since 2013. The job demands lots of
organisation and precision to avoid any
mistakes!
- ME: What obstacles do you come
across day to day?
- LS: Juggling all the different areas is
tricky, and apart from working with the
events team, I have tasks to carry out in
other departments which also require a
lot of attention…
- ME: What satisfaction do you get from
working on events as big as this one?
- LS: I’m happy to play my part making
the Finals a success. It’s not every day
that we get the chance to take part in
such an incredible event. I hope there
will be a party atmosphere and that the
French team do well and bring home a
Globe trophy. Whatever happens, I’ll be
there cheering them on!
46
Cles Bénévoles....
LES COULISSES
des hommes
Maryse & Frederic
LE FEUVRE
«Nous avons des attaches à Méribel
depuis 15 ans et avons choisi de nous
y installer définitivement en 2013 pour
y vivre notre passion de la montagne.
Par ailleurs nous exploitons une maison
d’hôtes dans la station.
Nous nous sommes inscrits au
programme des bénévoles pour la Coupe
du Monde de VTT cet été parce que
c’était pour nous une excellente façon
de nous intégrer à la vie de la station,
mais aussi de participer à un évènement
majeur pour Méribel et de contribuer
à sa réussite. Frédéric a participé au
montage sur le terrain puis lors de
la compétition cross-country, il était
signaleur. J’étais pour ma part au race
Claire
casteran
«J’ai 27 ans
et je suis
d’une vallée de
montagne des
Hautes-Pyrénées.
Mon premier bénévolat remonte à l’âge
de mes 18 ans lors d’une arrivée du
Tour de France à Saint-Lary-Soulan
(65). Ensuite, j’ai été volontaire à la
Coupe du Monde de Rugby en 2007
à Toulouse. Depuis, chaque année, je
suis bénévole lors de manifestations
sportives aussi bien locales, nationales
qu’internationales. De nature sportive,
je m’intéresse à beaucoup de sports
soit comme pratiquante soit comme
spectatrice.
Ce qui me plaît surtout dans le bénévolat,
c’est l’esprit de convivialité, de partage, la
rencontre avec de nouvelles personnes,
office et à l’inscription des coureurs.
Nous avons chacun trouvé des missions
correspondantes à nos profils compte
tenu de nos expériences.
Nous avons vécu avec une grande fierté
notre première expérience de bénévoles
et avons été séduits par la qualité de
l’organisation et par l’implication de
l’ensemble des équipes, en particulier des
bénévoles.
Lors de la finale de la Coupe du Monde
de Ski Alpin en 2015, nous sommes
persuadés que les bénévoles, avec
leur grande diversité de parcours et
d’expériences, seront à nouveau un des
facteurs clef de réussite.»
la possibilité d’être au cœur de grands
événements sportifs. Au début, je me
suis cantonnée à des manifestations
proches de chez moi puis je me suis
éloignée ce qui m’a permis de découvrir
de nouveaux organisateurs, de nouvelles
régions dont notamment les Alpes.
Déjà bénévole en 2013 pour la Coupe du
Monde de Ski à Méribel, j’avais promis
de revenir pour les Finales en 2015.
Il y a 2 ans, j’étais affectée à la presse,
j’avais pour responsabilité de contrôler
les accréditations des journalistes qui
avaient accès à la salle presse.
En 2015, je ne connais pas encore ma
future affectation, mais quel que soit mon
poste je sais déjà que je m’investirai à
nouveau pleinement dans ma fonction.
Selon moi, pour être volontaire il faut
être motivé, disponible et « avoir le
sourire ».
Vivement Mars 2015 pour une nouvelle
aventure qui sera je l’espère riche en
surprises et émotions !»
BACKSTAGE WITH…
THE VOLUNTEERS!
Maryse and Frédéric LE FEUVRE
We’ve had ties to Méribel for the last 15
years and chose to move here in 2013.
We registered to be volunteers on the
MTB World Cup event this summer to
really integrate ourselves in the resort
and to take part in a major event for
Méribel.
Frédéric helped with set up, and then
was a marshal on the cross country
course. Maryse worked in the race office and helped with racer registration.
We both found jobs that suited us and
the experience we had. We were extremely proud to take part and were blown
away by the quality of the organisation
and the impact the various teams (including the volunteers) had on the event.
For the 2015 Alpine World Cup Finals,
we are certain that the volunteers with
all their various experience, will once
again be a key to the events success.
Claire CASTERAN,
Hello, I’m Claire CASTERAN, 27, from
the Hautes-Pyrénées.
I first volunteered for the Tour de
France when I was 18, then at the 2007
Rugby World Cup in Toulouse. As I love
sport, I have been involved in local, national and international sporting events
every year since.
What I like about volunteering is the
friendly atmosphere, meeting new
people and being at the heart of big
events. At first I got involved in local
events, then I looked further afield and
discovered new regions like the Alps.
After working on the World Cup in Méribel in 2013, I promised to come back
for the Finals in 2015. 2 years ago I was
responsible for allocating and checking
press passes of journalists wanting to
enter the press room.
In 2015, whatever role I’m given, I know
I will enjoy it. For me, being a volunteer
is about being motivated, available, and
having a smile on your face! Bring on
March 2015 for the latest adventure
which I hope will be full of surprises!
WORLD-CLASS
SKIING ACTION
Infront Sports & Media and the sponsors of the FIS World Cups wish the athletes a
successful 2014/15 season.
As media and/or marketing partner to the majority
of national associations hosting FIS World Cup events
across various disciplines, Infront has continuously
elevated the value and appeal of the FIS World Cup
series.
It has strengthened global media rights
distribution through a collective approach, whilst
also developing attractive programming formats and
producing tailored content for broadcasters and media
companies. On the sponsorship side, Infront is helping
to develop the FIS World Cup as a coherent and
impactful commercial platform with worldwide visibility.
Our experience. Shared passion.
Your success.
www.infrontsports.com/FIS
Twitter @InfrontSports
Les
fan-clubs
is
frança
49
-club
le fan baud
e
in
d’adel
en force
ENCH CLUBS
FAN…THE FR
leur
Le meil monde
!
lub du
fan-c d Bornand
n
a
Le gr
Preuve de l’engouement suscité par
ses champions, plus d’un habitant
sur deux est adhérent au fan-club du
Grand-Bornand. Soit 1500 cœurs
vibrant à l’unisson et une vitalité qui
ont vu l’association sacrée «meilleur
fan-club du monde» en 2010, 2012
puis en 2014 à Sölden (Autriche).
The « world’s greatest fan club »
Le Grand Bornand!
Proof of the excitement created by its
champions, more than half of the resort’s
population are members of Grand Bornand fan club! 1500 to be exact, passionate and dedicated members, awarded
the title of « world’s greatest fan club » in
2010, 2012 and 2014 in Sölden, Austria.
!!
IN FORCE
Alors qu’Adeline
commence seulement les
Coupes d’Europe, Olivier,
son papa décide en mai
2010 de rassembler tous
les amis et proches de la
famille pour créer un fanclub pour la saison à venir.
Désormais 300 personnes
adhèrent à cette
association. Pour cette
saison 2015, l’objectif
est de créer un réel
engouement autour de
notre skieuse locale ainsi
que de l’accompagner
dans la gestion de sa
communication.
Le fan-cl
ub alexis
pinturau
lt
BP 3
74290 MENTHON SAINT BERNARD
[email protected]
www.facebook.com/groups/alexis.pinturault.fans
Plus d’informations
More informations
adeline-baud.com
Adeline had only just started
on the European Cup circuit,
but Olivier, her dad, decided
in May 2010 to start a fan
club for the coming season…
Very quickly, more than 300
people joined. For the 2015
season we organise events to
create a real buzz around this
local skier, as well as helping
grow her profile.
ru né
ve e
to
Une destination
touristique avec
du potentiel ! Une
localisation géographique
intéressante ! Une histoire
et de fortes valeurs ! Un site
naturel fonctionnant très bien sur les
deux saisons ! Il manquait néanmoins
un ingrédient à Méribel pour consolider son
image sur la scène sportive internationale.
La stratégie évènementielle a donc été retenue
par la Municipalité ainsi que Méribel Tourisme pour
donner un second souffle à la station mais également pour
affirmer un nouveau positionnement.
Il est vrai qu’après l’accueil des JO d’Albertville en 1992
(Épreuves Dames de Ski Alpin et Tournoi de hockey), la
station savoyarde s’est effacée tout doucement des calendriers
des Fédérations Internationales laissant la place à d’autres
destinations comme Courchevel, Val d’Isère, Chamonix ou
encore Megève.
Incompatibilité du moment, choix politique et/ou stratégique, les
années passèrent et Méribel perdit les bases apportées par
les JO…
Petit à petit, via des épreuves régionales de ski alpin, de
VTT, puis via l’obtention de Coupe du Monde de Bosses et
de Télémark, une certaine synergie s’est mise en place au
cœur de la commune des Allues donnant un nouvel élan pour
l’organisation d’épreuves sportives.
Deux candidatures plus loin, Méribel s’est vu attribuer en deux
ans une Coupe du Monde de Descente et Super Combiné
Dames en 2013 mais surtout, sur un intervalle très court de
7 mois, deux Finales de Coupe du Monde :
Finales de la Coupe du Monde de VTT du 21 au 24 août 2014
Finales de la Coupe du Monde de Ski Alpin du 18 au 22 mars
2015 . Première mondiale, la station de Tarentaise frappe fort
les esprits en montrant à tous les différents acteurs du milieu
sportif ses capacités et compétences dans l’organisation de
manifestations sportives internationales.
EL
B
RI
E
M
v
é
s
e
l
rs
T
S
D
AN
IT
E
N
VE
Y
G
E
AT
R
ED
ST
S
BA
©Photo : Pascal Potier - Visual Press Agency
S
s
t
n
e
nè em
UNE STRATEGIE
x
La station est également capable de se diversifier en organisant
des soirées concerts dans son Parc Olympique. Elle a accueilli
notamment Martin Garrix (TOP 5 Dj du moment) en février
2014. On peut également noter l’organisation des Jours de l’An
sur le plateau de la Chaudanne mobilisant à chaque fois plus de
10 000 personnes.
Il faut maintenant penser au futur et consolider l’expérience
acquise par tous les acteurs de la station dans le milieu de
l’organisation de manifestations sportives et culturelles.
Cette stratégie doit s’inscrire dans le long terme. Méribel est
d’ores et déjà candidate pour une nouvelle organisation des
Finales de Ski Alpin en mars 2019 mais également placée pour
d’éventuelles reprises de Coupe du Monde dans les prochaines
années. A suivre…
Méribel is a tourist destination with potential, not only perfectly located with
plenty of history and strong values but also a natural area that attracts both
summer and winter visitors.
However, one thing was missing that would cement Méribel’s place on the
international sporting scene. An events based strategy was adopted by the
municipality and the Tourist Information Office to breathe new life into the
resort, and also to affirm its new plan of attack.
Following the Albertville Winter Olympics in 1992, when Méribel hosted the
Women’s Alpine Ski and Ice Hockey events, the resort slowly faded from the
international sporting calendar, allowing other resorts like Courchevel, Val
d’Isère, Chamonix or Megève to take centre stage.
Little by little, thanks to regional alpine races, mountain bike events and then
World Cup Telemark and Mogul events, the commune of Les Allues slowly
started to gain momentum in the organisation of high-level sporting events.
Two bids later, Méribel was awarded the right to host the Ladies’ World Cup
Downhill and Super Combined races in 2013, but also, within the space of
7 short months, two World Cup Finals: Mountain Bike World Cup Finals
21-24 August 2014 - Alpine Skiing World Cup Finals 18-22 March 2015 A
world first, the Tarentaise resort is back with a bang, showing the sporting
world exactly what it is capable of in the organisation of international level
events. The resort has also proved its diversity by organising concerts at its
Olympic Centre. Big names include Martin Garrix in 2014, one of the top 5
DJs in the world currently. New Year’s Eve also attracts big numbers, with
annual festivities attracting over 10,000 visitors. We must now look to the
future and consolidate all the experience gained by the resort as a whole via
the organisation of sporting and cultural gatherings. Our strategy must be
a long term one. Méribel is already a candidate to organise the 2019
Alpine Ski Finals, as well as being perfectly placed to host more World
Cup events in the future…
DeBonneville-Orlandini
50
VINCENT
MOSCATO
SUPER MOSCATO SHOW
16 H - 19 H
C’EST LÀ QUE ÇA SE PASSE
INTERNET / MOBILES / TABLETTES
RCS Toulouse 513 638 171 • Crédit photo : Laurent Weyl
Vos plus beaux souvenirs
vous attendent ici.
En contemplant les plus hauts sommets des Alpes. En voyageant skis aux pieds d’un domaine skiable à l’autre. En glissant tout en
douceur sur des pistes de velours ou en suivant la trace d’un lagopède entre les mélèzes… Moments cosy ou après-ski de folie dans
110 stations et villages de montagne. Il y a tant à vivre en Savoie Mont Blanc ! Plaisirs simples et émotions pures, vos plus beaux
souvenirs vous attendent ici.
www.savoiemontblanc.com
54
I
il etait
55
une fois...
once upon a time
L
a station de Méribel, idéalement positionnée au cœur des 3 Vallées, le plus grand domaine skiable de la planète, fait, depuis longtemps, partie du « gotha » des stations de ski
et bénéficie d’une renommée mondiale parmi les amateurs de sports d’hiver. Il n’en fut
pas toujours ainsi et son histoire est celle de la volonté prémonitoire de quelques sportifs
britanniques, soutenus dès l’origine par les habitants de la Vallée des Allues. Ceux-ci,
comme l’immense majorité de leurs voisins des vallées alpines, n’avaient guère connu d’évolution dans leur
mode de vie au cours des siècles précédents. Le développement des industries des basses vallées, aux
alentours de la première guerre mondiale, avec l’électrification, leur fit faire le grand saut dans l’économie
moderne et quitter, pour certains, la rude vie pastorale autarcique d’antan. Une dizaine d’années plus tard, à
la suite des 1ers Jeux Olympiques d’Hiver de Chamonix, en 1924, l’engouement de quelques élites sportives
européennes éveilla l’intérêt pour le développement de stations de ces nouveaux sports de montagne dont
la médecine vantait les bienfaits climatiques. Les Anglais, inventeurs et propagateurs éclairés d’une grande
partie des sports encore pratiqués de nos jours, furent au rang des premiers investisseurs tant en Suisse,
qu’en Autriche et en France. C’est ainsi qu’un groupe de skieurs britanniques, créateurs du ski de descente
(aux JO de Chamonix, n’existaient que le saut à ski et le ski de fond), forcés par l’Anschluss de quitter les
pentes autrichiennes de St Anton, débarquèrent dans la Vallée des Allues que le grand champion français,
Émile Allais et le Chamoniard André Tournier leur avaient fait découvrir. Avec la coopération des élus et des
villageois des Allues, ils se lancèrent, dès 1938, dans l’aventure de créer une station de ski sur les alpages
de Burgin, près des hameaux de Mussillon et de Morel.
Après un intermède de cinq ans, pour cause de 2e guerre mondiale, les travaux d’équipement de la station,
baptisée du nom d’un hameau de la Vallée, aujourd’hui Méribel-Village, qui sonnait mieux en anglais que Les
Allues ou Mussillon, purent reprendre. Son développement, fruit de la volonté commune des élus locaux
et des partenaires britanniques et français de la SFVA (Société Foncière de la Vallée des Allues), sous la
direction du regretté Peter Lindsay, qui y laissa sa santé, fut semé d’embûches. L’argent était rare et l’initiative privée déplaisait aux administrations qui ne l’encourageaient guère. Ces difficultés modelèrent l’aspect
cette station « auto-créée » : ce furent à la fois la volonté des britanniques nostalgiques des chalets de
l’Arlberg et le manque de moyens qui sauvegardèrent une architecture montagnarde traditionnelle, dont le
« gardien du temple » fut sûrement celui qui, au cours de près d’un demi-siècle, en fut l’architecte principal,
Christian Durupt. A force de volonté, dès les années 60, Méribel-les-Allues, commença à attirer les skieurs
citadins et à bénéficier de la notoriété des vedettes et têtes couronnées qui en avaient fait leur destination
hivernale favorite.
A cette époque, la liaison avec Courchevel par la Saulire ayant déjà été établie, la création de la station des
Menuires, dans la vallée des Belleville, commençait à dessiner le domaine des 3 Vallées. Il fut une réalité
lorsque, sous le mandat d’Eugène Blanche, maire des Allues, Méribel-Mottaret, en haut de la vallée, fut
inaugurée, en 1972, alors que sortait de terre Val Thorens, au sommet méridional du domaine. Au cœur
de cette nouvelle Mecque mondiale du ski, Méribel s’était, dès l’origine, lancée avec enthousiasme dans la
dimension sportive de sa nouvelle orientation économique. Son premier Ski Club date des années 30 ;
en 1947, Méribel accueillit, sous la direction du champion de France de slalom, René Beckert, l’ancêtre de
l’ENSA, désormais à Chamonix, qui formait les moniteurs : c’est à Méribel que le grand Émile Allais obtint
son diplôme. Nombre des enfants de la vallée s’illustrèrent sur les pentes au plus haut niveau mondial.
Au cours des décennies écoulées, Méribel se distingua dans l’organisation de nombreuses compétitions
sportives, Coupes d’Europe, Coupes du Monde, Championnats nationaux, ainsi que 52 épreuves des 126
que comptèrent les XVI° Jeux olympiques d’hiver d’Albertville et s’enorgueillit d’accueillir en 2015, pour la
première fois en France, les finales de la Coupe du Monde FIS de ski alpin.
Z
The resort of Méribel, ideally situated at the heart of the 3 Valleys,
features among the favorite destinations of skiers from all over the
world. This did not just happen. The story of the resort is one of the foresighted will of a few British sportsmen supported from the very start
by the daring citizens of our valley. In most of the alps, things had not
changed for centuries until the advent of electricity, at the turn of WWI,
and the development of industries in the lower valleys which gave their
inhabitants their first taste of the changing modern economy and led
some of them to relinquish their hard self supporting ancestral ways.
After the first winter Olympics, in Chamonix, interest was aroused in
developing venues dedicated to these new winter sports. The British,
always keen sportsmen, were among the first investors, in France and
elsewhere in the Alps, such as the group which was enjoying the slopes
of St Anton, in Austria until it was forced away by the Nazi Anschluss.
Looking for a new site, some of these skiers were led to our valley by
Emile Allais, the great French ski champion: enthusiastic about its potential and thanks to the support of its inhabitants, in 1938, they launched
themselves into the adventure of creating a ski resort from scratch
on alpine pastures. WWII suspended construction works for five long
years. Its development, enacted by the late Peter Lindsay, a WWII
hero, was fraught with difficulties. Money was scarce and this private
initiative did not meet the French administrations’ cooperation. But these
hardships and lack of funds actually helped preserve traditional mountain architecture, under the guidance of Christian Durupt and his crew
of architects. In the 60’s, the patronage of stars and aristocrats helped
the resort gain recognition among European winter sports addicts. By
then, the skiing connection with neighboring Courchevel had been established and the creation of Les Menuires, in the Belleville valley was
starting to materialize the huge 3 Valley area which was eventually
completed, in 1972, with the creation of Méribel-Mottaret at the time
when, further south, Val Thorens was coming off the ground: Méribel
being at the very heart of this new Mecca of skiing! From its very
beginning, the resort was deeply involved in the sports side of things.
Its first ski-club dates back from the early 30’s; in 1947, Méribel was
host to the first national ski instructors’ school, since then established in
Chamonix, several of its citizens reached the top of international skiing.
Along the years, the resort organized quite a few major competitions:
European and World Cups and hosted 52 of the XVIth winter Olympics
126 events, and now, for the first time ever in France, the 2015 FIS
Ski World Cup Finals
C
56
MERIBEL CHIFFRES
Clés
MERIBEL’S NUMBERS
1 450 en mètres l’altitude la plus basse de la station
2 950 en mètres, le sommet
de la plus haute remontée mécanique, le mythique Mont Vallon H 41 remontées mécaniques
dont 2 des plus imposantes télécabines du Monde, Plattières et Saulire Express H 8 télé-babies et 2 tapis roulants H 78 000 skieurs à l’heure H 150 en km le cumul des
pistes de la station H 68 le nombre de pistes dont 25 sont classées rouges, 36 bleues ou
vertes, et 7 noires pour les meilleurs skieurs H 2 pistes Olympiques H 2 stades de slalom,
dont un éclairé H 2 Snow parks et 2 Zen zones H 704 canons à neige H 25
engins de damage entretiennent le domaine de Méribel de façon immaculée H 600 km de
pistes entretenues et 172 remontées dont 2 téléphériques et 4 « funitels » pour les 3 Vallées
H 600 moniteurs diplômés, dont 450 au plus fort de la saison pour la seule École du Ski
Français H à 18 km seulement de l’autoroute connectée à Paris et à toute l’Europe et de la
H
gare de Moûtiers avec ses connexions vers Londres, Paris, Bruxelles ou Amsterdam
de 110 boutiques // Plus de 80 restaurants
H
H
Gagnez
3000 forfaits
de ski
Plus
350 000 comme le nombre de
visiteurs du monde entier fréquentant Méribel et dont la plupart deviennent des fidèles de la
1 Parc Olympique comprenant spa, hammam, centre de remise en forme, piscine,
patinoire H 27 hôtels du 2 au 5 étoiles…
station !
H
1,450 metres altitude, the lowest point in the resort H 2,950 metres altitude, the summit of the highest ski lift, the
legendary Mont Vallon H 41 ski lifts including 2 of the most impressive gondola-lifts in the world, the Plattières and the
Saulire Express H 8 baby-lifts and 2 magic carpets H78,000 skiers per hour H 150 km total length of ski slopes
in the valley H 68 ski slopes; 25 red, 36 blue or green and 7 black runs for experienced skiers H 2 Olympic slopes
H 2 slalom stadiums, one with spotlight facilities H 2 Snow-parks and 2 improvers’ Zen zones H 704 artificial snow
450 belong to the French Ski School H 18 kilometres from the motorway connection to Paris and the rest of Europe
H The same distance from the train station in Moûtiers with connections to London (direct Eurostar), Paris, Brussels
or Amsterdam HMore than 110 shops H More than 80 restaurants H350 000 the number of visitors from around
the world that visit Méribel, most of whom become regular clients! H 1 Olympic complex comprising a spa, hammam,
fitness centre, swimming pool and ice-rink H 27 hotels with 2 to 5 star ratings.
VA L C O M . f r
ski lifts, including 2 cable cars and 4 «funitels», across the entire 3 Vallées area H 600 instructors in total, of whom
- Photo : Michele Gally
cannons. 25 snow-grooming machines prepare and maintain Méribel’s ski area H 600 km of groomed slopes and 172
Ecoutez, on est bien ensemble
AP_165x240-Gagnez-forfaits_MERIBEL.indd 1
francebleu.fr
30/10/2014 11:36
M
MERIBEL
59
hébergement
Meribel Accommodation
Méribel Réservation : +33 (0)4 79 00 50 00
Z
Méribel qui accueille les Finales de la Coupe du Monde de Ski Alpin
2015, offre, aux athlètes, aux media et au public une capacité d’hébergement de près de 38 000 lits. Ils sont répartis dans les différents
quartiers de Méribel : la Chaudanne, le Belvédère, l’Altiport, le RondPoint, Méribel-Mottaret, Méribel-Village et les Allues. La grande majorité
de ces hébergements est soit « skis aux pieds », soit à toute proximité
d’une ou plusieurs remontées mécaniques. L’unité architecturale de
tradition montagnarde, voulue par les créateurs de la station, toujours
respectée et imposée par les autorités élues de la Commune, est évidente au premier coup d’œil et constitue l’originalité et la « marque de
fabrique » de Méribel. Elle est égalée par la qualité de l’hébergement,
souvent certifiée par le ‘Label Méribel’ pour ce qui est des chalets et appartements. Des 25 hôtels de la vallée, onze sont classés 3 étoiles et six
4 étoiles et un tout nouveau, le Kaïla, 5 étoiles, à moins de deux minutes
à pied de l’aire d’arrivée de la descente et du départ des principales
remontées. Beaucoup sont équipés de piscines, de spas et de centres
de remise en forme dernier cri, lesquels trouvent un complément appréciable dans les équipements et les prestations du Spa Payot du
Parc Olympique, lui aussi, situé en plein centre de la station et abritant
la patinoire où se dérouleront les cérémonies de la Coupe du Monde.
Les athlètes, les media et toute la famille du grand « cirque blanc »
trouveront à Méribel une restauration gastronomique, les meilleures
conditions d’hébergement et le meilleur accueil dans une ambiance de
station internationale.
Méribel, host the Alpine skiing World Cup Finals 2015 offers the athletes, the media and the
general public an accommodation capacity of
close to 38 000 beds. They are spread over
the various areas of Méribel : la Chaudanne, le
Belvedere, l’Altiport, le Rond-Point, Mottaret, Méribel-Village and Les Allues. The great majority of
the valley’s housing is “ski in, ski out”, or, at least,
located in the immediate vicinity of one or more
lifts. The unity of the traditional mountain architecture prescribed by the resort’s founders and
always respected and enforced by the community’s elected authorities, is evident at first sight: it
constitutes Méribel’s originality and trademark. It
is also matched by the quality of the valley’s accommodation: many of its apartments and chalets
are awarded the « Méribel Label » certification.
Among the 25 hotels of the valley, eleven rate 3
stars, six 4 stars and a brand new one, less than
two minutes’ walk from the downhill’s finish area
and main lift stations, the Kaïla, 5 stars. Many
feature swimming pools and state of the art spas
and health centers. They are matched by the
equipment and services offered by Payot Spa
situated in the Olympic park building, at the very
heart of the resort, which contains the ice rink
where the World Cup’s official ceremonies will
be held. The athletes, the members of the media
and the whole great « White Circus » family shall
find in Méribel the tastiest gourmet food, the best
accommodation and the warmest welcome in an
international ski resort atmosphere.
60
P
LE PARC
Olympique
THE PARC
OLYMPIQUE
Un outil performant pour
l’organisation d’EvEnements
sportifs et culturels
Z
S
Réunion comité de course > Captain’s Room
Race office > Salle Céphée
Centre d’accréditations > Salle Altaïr
Salle des bénévoles > Salle Eridan
Tirage au sort des dossards > Patinoire
Centre de presse > Salle des Pléîades
itué au centre de la station à proximité immédiate de l’aire
d’arrivée des compétitions de la Coupe du Monde, le Parc
Olympique accueillait à l’origine les 46 matches du tournoi
Olympique de Hockey sur Glace lors des JO d’Albertville en
1992. Modifié depuis, il abrite à présent un véritable complexe
sportif, fonctionnel et polyvalent. Outre la patinoire dont les gradins ont été
réduits à 2400 places assises, le Parc propose également une piscine, une
salle d’entrainement physique, un mur d’escalade, un centre médical et de
physiothérapie, ainsi qu’un espace bien-être composé de zones de repos et
de relaxation (deux saunas, deux hammams ainsi qu’un spa) qui dispense une
gamme complète de soins en collaboration avec les laboratoires Payot. A
cette panoplie d’équipements s’ajoutent des commodités et des commerces
tels qu’un bar, un restaurant, un bowling ainsi qu’une discothèque…
Les atouts du Parc Olympique ne s’arrêtent pas là : il offre aussi sept salles de
réunion allant de 12 à 380 m², cette dernière étant convertible et modulable
à souhait et équipée d’un espace bar, d’une cuisine et d’un vestiaire. Elle
accueillera le centre de presse lors des Finales, centre névralgique du relais
de l’information et de l’image de Méribel vers le monde entier. Les autres
salles accueilleront notamment le centre d’accréditations, le Race Office, la
salle des bénévoles…
Enfin, deux parkings dont l’un couvert viennent achever la description de cet
outil précieux pour les visiteurs et les habitants de la station. Par ailleurs, lors
des Finales, une partie du parking extérieur accueillera les cars de production
et de régie TV qui permettront de diffuser ce grand évènement à travers le
monde.
Véritables condensés d’offres touristiques, tous ces équipements s’avèrent
indispensables pour permettre l’accueil de manifestations sportives ou
professionnelles à Méribel. C’est un soutien logistique incomparable qui
complète parfaitement l’offre des hôtels environnants et qui constitue un atout
majeur dans la réussite d’une compétition internationale majeure telle que les
Finales de Coupe du Monde de ski alpin.
A powerful tool in the organisation
of sporting and cultural events
Leader de la location entre particuliers sur internet
Team Captain’s Meeting > Captain’s Room
Race office >Salle Céphée
Accreditations/Passes > Salle Altaïr
Volunteer Room > Salle Eridan
Public Bib Draw > Ice Rink
Press Room >Salle des Pléiades
Right in the centre of the resort, just next to the
World Cup Finish Line is the Parc Olympique.
Modernised since hosting Olympic Ice Hockey in
1992, it is now a functional and flexible venue with
over 2400 seats. There is a pool, gym, climbing
wall, luxury spa, medical centre and physio. Also
in the building is a bar, restaurant, bowling alley
and nightclub. You will find 7 meeting rooms of various sizes with integrated bar, kitchen area and
cloakrooms.
The Parc Olympique will be the press hub of the
Finals, and the venue for accreditation distribution,
race office, volunteer area…
Two car parks (one underground) complete this
centre used by visitors and locals alike. During
the Finals, part of the outdoor car park will host
the various media vehicles allowing the event to be
broadcast all over the world.
This centre is essential in the organisation of sporting events in Méribel, an invaluable logistics tool
for races as big as the World Cup Finals.
- Publiez gratuitement et en quelques clics votre annonce sur Airbnb.fr
- Vous ne payez 3% de frais de service que lorsque vous prenez une
réservation
- Nous vous offrons les services d'un photographe professionnel et
une garantie hôte de 700 000€
Une question ? Ecrivez à [email protected]
A
Banque Populaire des Alpes, Société Anonyme Coopérative de Banque Populaire à capital variable, régie par l’article L. 512.2 du Code Monétaire et Financier et l’ensemble des textes
relatifs aux Banques Populaires et aux Etablissements de Crédit - Siren 605 520 071 RCS GRENOBLE - Activité annexe : Intermédiaire d’assurance immatriculé à l’ORIAS sous le numéro
07 006 015 -Siège social : 2 avenue du Grésivaudan 38 700 CORENC
VA L C O M . f r
REJOIGNEZ
LA BANQUE DES SKIEURS
Un max de
glisse
Méribel
MEribel Flying Club
pes
i
u
q
é
s
o
n
c
A fond ave
!
e
t
s
i
p
n
e
Tous
s
s
u
h
c
s
t
u
o
T
AEROCLUB DE
63
In 2014 we celebrated 50 years of our club with
events like a visit from the French ‘red arrows’,
flying intro qualifications for college students, and
even a name change: ‘Altiport Meribel-Robert
Merloz’. In June we organised a European Cup
for mountain pilots with more than 60 aircraft
present. Not forgetting the Méribel Air Show in
July, or the ‘Air and Wind’ week with various
world champion acrobatic pilots, the ‘patrouille de
France’ and numerous other pilots.
Our mountain flying school continues to train
pilots in summer and winter, in various different
aircraft. Most of all, we aim to share the joy and
skill of flying in the mountains. We also offer visitors the chance to see the 3 Valleys from the air
on our sightseeing flights
For the last 4 years, a dynamic, motivated team
drives the club forward, with Jean-Christophe
Lajoux as president. We focus on safety whilst
developing the year-round services we provide,
in conjunction with Méribel Tourism
Nous avons célébré en 2014 le cinquantenaire
du club. Accueil de la Patrouille de France en
février, organisation d’une session du Brevet
d’initiation Aéronautique pour les collégiens,
baptême de l’Altiport qui maintenant s’appelle
Altiport Méribel-Robert Merloz. En juin
organisation de la Coupe d’Europe des pilotes de montagne pendant
laquelle plus de 60 avions de différents pays européens se sont posés
sur l’altiport, et enfin en juillet le Méribel Air Show et la semaine de l’Air
et du Vent où nous avons accueilli plusieurs championnes et champions
du monde de voltige, la patrouille de France et de nombreux pilotes qui
ont pu faire évoluer leurs avions dans le ciel de Méribel. Lors des soirées
nous avons pu assister aux conférences de Jean-Francois Clervoy,
spationaute, Eric Magnan réalisateur, Michel Polacco et Francois Suchel.
Été comme hiver, notre école de pilotage en montagne continue de former
les pilotes de demain sur ses deux mousquetaires, son abeille et son jodel,
mais surtout nous voulons transmettre aux pilotes brevetés la joie et l’art
du pilotage en montagne. Pour les visiteurs et les vacanciers nous offrons
également la possibilité de faire des vols touristiques pour découvrir les
3 Vallées vue du ciel.
Depuis 4 ans maintenant une nouvelle équipe, dynamique et motivée anime
le club. Sous la houlette de Jean-Christophe Lajoux, président, le club a
mis la priorité sur la sécurité des vols tout en développant les activités
d’école et de loisirs. D’autre part en partenariat avec Méribel Tourisme de
nombreuses activités seront proposées tout au long de l’année.
+33 (0) 4 79 08 61 33
www.ac-meribel.com
L
65
LES LEGENDES DE
Albert
Gacon
Après plusieurs titres
de champion de Savoie
et celui de champion du
Monde militaire, le 1er à
connaître la gloire sportive de l’Équipe de
France et et à participer aux JO de Squaw
Valley en 1960.
PARTENAIRE DE LA MONTAGNE
DEPUIS 12 ANS
After earning several Savoie champion titles and being
crowned military world champion, the first to achieve the
glory of being drafted into the French ski team squad was
Albert Gacon, at the end of the fifties. He was also the
first Méribel native to take part in the winter Olympics, in
Squaw Valley, in 1960.
INFOSNEWS : 3 ÉDITIONS EN TARENTAISE
LES 3 VALLÉES - PARADISKI - ESPACE KILLY
PRÉSENT PARTOUT
GeorGes
Mauduit
LU PAR TOUS
Vice-champion
du
monde de Slalom Géant
à Portillo, Chili, en 1966,
il disputa les JO de
Grenoble 1968, au sein de la grande équipe
menée par Honoré Bonnet. Blessé, il ne put
participer aux JO de Sapporo, en 1972. Une
piste, qui fut un temps celle des compétitions
de descente de la station, sur le versant de
Saulire, porte toujours son nom.
Not much later, came Georges Mauduit, world Giant
Slalom vice-champion, in Portillo, Chile, in1966. He was
a member of the great French ski team, led by the
legendary Honoré Bonnet, reaping all the medals at the
1968 Grenoble winter Olympic Games. An injury during
preparation for the 1972 Sapporo Winter Olympics put
an end to his career. A ski run, on the Saulire side of the
valley, which was Méribel’s official downhill course, still
bears his name.
Bernard
Front
Dans
la
deuxième
moitié des années 70, il
rejoignit le jeune circuit
professionnel mondial et courut plusieurs
saisons en Amérique du Nord. Moniteur
diplômé, il participa six fois de suite, de
1977 à 1982, au célèbre « Challenge des
Moniteurs » qu’il gagna cinq fois, finissant 2e
la seule année où il ne fut pas vainqueur !
TIGNES - VAL D'ISÈRE
n°224 | du 14 au 20 déCembre 2013
n°96 | MensUel | 17/02/14 aU 17/03/14
N°85 | MENSUEL | DU 10/02/14 AU 10/03/14
N°234 | DU 22 AU 28 FÉVRIER 2014
N°227 | DU 3 AU 10 JANVIER 2014
N°242 | 19 AVRIL - FIN DE SAISON 2014
N°239 | DU 29 MARS AU 4 AVRIL 2014
DERNIER NUMÉRO DE LA SAISON
RENDEZ-VOUS CET ÉTÉ !
LA TANIA
environnement
VAL THORENS
APOTHEOSE DAYS
SEMAINE DE L'ENVIRONNEMENT
ENVIRONMENT WEEK
POUR DES
VACANCES
DU 1ER AU 4 MAI
VIVEZ UNE FIN DE SAISON DE FOLIE !
FÊTES DE FIN DE SAISON
FERIA BLANCHE - COURCHEVEL
''ARVI PARTY'' - LES MENUIRES
END OF SEASON CELEBRATIONS
ÉVÉNEMENT
3 valléeS enduro
LA PLUS GRANDE COMPÉTITION
DE SKI AMATEUR AU MONDE
THE BIGGEST SKI CONTEST
festival du rire
COMEDY FESTIVAL
BRIDES-LES-BAINS
PARFAITES
SUIVEZ LE GUIDE !
PERFECT HOLIDAYS
3 Marathon
du Grand Bec
e
Art au sommet
BIG AIR CONTEST
VAL D’ISÈRE
CROSS COUNTRY EVENT
cHaMPaGnY-en-VanOise
tour d'horizon des expositions
CourChevel Art exhibition
MARIE MARTINOD EVENT
CourChevel
novelties on the ski resorts
les 3 vallées
les arcs
X sPEED TouR
SPEED SKIING
MOnTalBerT
...
© Christian.Tatin/OPGP
COUPE du MONDE
féminine
С РОЖДЕСТВОМ!
LES STATIONS FÊTENT NOËL RUSSE
RUSSIAN CHRISTMAS
chapka night
DANCEFLOOR
BRIDES LES BAINS
festival du vin
SEMAINE DES VIGNERONS
LA PLAGNE / AIME - MONTALBERT
CHAMPAGNY EN VANOISE - MONTCHAVIN LES COCHES
PEISEY-VALLANDRY - LES ARCS - BOURG ST MAURICE
l'événement sport
Fis lADies AlPine ski WorlD CuP
© Christophe PALLOT/AGENCE ZOOM
WINEGROWERS' WEEK
LES MENUIRES
teenag'games
SKICROSS
SPORT POUR LES KIDS
CHAMPIONNATS DE FRANCE
KIDS EVENT
MÉRIBEL
FRENCH CHAMPIONSHIPS
VAL THORENS
tOURNOI DES 6 STATIONS
ÉVÉNÉMENT RUGBY SUR NEIGE
RUGBY ON SNOW
LES MENUIRES & VAL THORENS
CAUET en spectacle
ONE MAN SHOW
MÉRIBEL
© Andyparant.com / rider : David Quichante
APOTHEOSE DAYS AP Infonews 2014.indd 1
15/04/14 10:22
© C. Arnal / Les 3 Vallées
de ski alpin
© Leonid Tit / Fotolia
GAVAGGIo
MoNsTER cRoss
KIDS SKICROSS
sur les stations des 3 vallées
CourChevel
TIGNES
...
GMX
nouveautés
Méribel
MEribel’s Champions
Bernard Front chose to join the new professional circuit
in the mid-seventies and spent several seasons racing in
North America. As a certified ski instructor, he entered
six times in a row, from 1977 to 1982, the yearly slalom
« Challenge » opposing the best slalom racers of all the
Fench Alps ski schools. Bernard won the challenge five
times, a never equaled performance either before or after,
and finished in second place, the only year he missed
winning!.
Julie
Pomagalski
Le ski club de Méribel
formant plus de 150
jeunes de la vallée, un
certain nombre d’entre
eux atteignent le sommet, telle que Julie
Pomagalski qui a remporté le globe de
cristal de snowboard en 2004, participe
aux JO de Salt Lake City en 2002 et à
ceux de Turin en 2006, en même temps
que Marie Laissus.
Méribel’s dynamic Ski Club, which trains over 150 of
the valley’s youngsters, a number of them reach the top
in these, such as Julie Pomagalski who won the world
crystal snowboarding globe in 2004 and went on, along
with Marie Laissus, to take part in the Salt Lake City winter
Olympics, in 2002 and in Turin, in 2006.
Les
freres
LAU
Ils font partie
des meilleurs
télémarkeurs
au monde. À eux trois ils possèdent le plus
gros palmarès de l’histoire du télémark
français. Chris l’ainé, tire sa révérence en
2014 pour laisser la place aux jeunes après
plus de 151 départs en Coupe du Monde.
Phil, qui remporte le gros globe en 2012,
termine deuxième au classement général
de la Coupe du Monde en 2013 et 2014 et
ne compte pas en rester là ! Sven termine
quant à lui au 11ème rang.
The Lau brothers are some of the best telemarkers in
the world. The three of them have the biggest trophy
collection in the history of French telemark. Chris, the
eldest, stepped down in 2014 to make way for his brothers
after 151 World Cup Races. Phil finished 2nd in the 2014
World Cup general rankings, but doesn’t intend on settling
for second! Completing the trio, Sven finished 11th. JEREMY
PREVOST
En 2011, Lors du
Freeride World Tour,
Jérémy remporte l’étape
de Kirkwood et termine
deuxième à l’Extrem de Verbier, ce qui
le placera 3ème au général du FWT. En
2012, avec une 5ème place au Canada
et une 6ème lors de l’extrem de Verbier,
Jeremy sort du FWT. Depuis 2 ans, sur le
circuit de qualification coupe du monde, il se
place dans le top 10 à chaque course.
In 2011, Jérémy won the Kirkwood stage of the Freeride
World Tour, then finished 2nd in Verbier giving him an
overall 3rd place. In 2012, with a 5th place in Canada and
6th at the Verbier event, Jeremy pulled out of the Tour.
For the last 2 years, on the World Cup qualifying circuit,
he’s been in the top 10 in every race.
MARIE MASSIOS,
JOSEPHINE
FORNI &
ELIE GATEAU
la relève … 3 jeunes
athlètes de la Vallée,
issus du Ski-Club de
Méribel, portent fièrement les couleurs
fédérales : Marie Massios (née en 92)
après un départ en Coupe du Monde
à St Moritz en GS la saison dernière a
renouvelé l’expérience en ouverture de
la saison de Coupe du Monde à Sölden
au mois d’octobre 2014. Joséphine Forni
(94) et Elie Gateau (95) peaufinent leur
expérience sur le circuit Coupe d’Europe.
Ils se sont merveilleusement illustrés l’an
passé à domicile sur des épreuves des
Championnats de France avec 2 titres de
Champion de France U21 pour Elie en GS
et Super Combiné ; et une 3ème place
pour Joséphine, chez les U21 en GS.
33 of the valley’s young athletes from the Méribel Ski
Club, proudly display their national colours. Following a
World Cup start (giant slalom) in St Moritz last season,
Marie Massios born in 1992, was back on the circuit in
Solden in October 2014. Joséphine Forni (1994) and Elie
Gateau (1995) gain more experience on the Europa Cup
circuit. They both had fantastic performances last year
on home turf in the French Championships, Elie winning
two U21 French Championship titles in GS and Super
Combined, and Josephine came away with third place in
the GS U21 category.
C
ÉTU
Fournisseur officielDde
EScompétences
LES CHAMPIONS
de demain
THE MeRIBEL VALLEY SKI-CLUB
IN FIGURES
SPOR
T
ES
UD
ÉT
LE SKI-CLUB
DE LA VALLeE
DE MeRIBEL
EN QUELQUES
CHIFFRES
Photo : iStockphoto
E
PRIS
TRE
EN
EN
T
R
E
P
R
I
S
E
POUR CONCILIER SPORT EN COMPÉTITION, ÉTUDES SUPÉRIEURES,
EXPÉRIENCE EN ENTREPRISE ET PRÉPARER AU MIEUX SA RECONVERSION.
CENTRE D’ÉTUDES DES SPORTIFS NATIONAUX & INTERNATIONAUX
FORMATIONS POST BAC À BAC +5
+ D’INFOS
+33 (0)4 79 25 32 54
cesni.com
67
Ski alpin
Alpine skiing
6
disciplines
proposees
14
160
entraineurs
passionnes
coureurs
Fond & Biathlon
Cross-Country skiing and Biathlon
Saut
Ski jumping
Télémark
Telemark
Snowboard
Snowboard
Freestyle
Freestyle skiing
De cette pépinière de champions se révèlent régulièrement
des éléments qui atteignent le plus haut niveau. Ainsi 11
athlètes Méribelois font partie des équipes Nationales de
la FFS cette saison, dont la célèbre fratrie « Lau » qui
rafle de nombreux Globes de Cristal en télémark.
From this crucible of champions, some regularly stand out to
reach the highest level.
11 athletes from Méribel are members of the French Ski Federation’s national teams, among whom the famous Lau brothers who
have been reaping numerous Crystal Globes in Telemark .
P
perspectives
69
d'avenir
LOOKING TO THE FUTURE
a profité de l’été et l’automne 2014 pour réaliser
deux chantiers d’importance sur son domaine skiable :
L’ espace d’accueil et vente de la
Chaudanne a été complètement
reconfiguré afin d’améliorer le flux
de clientèle, notre service aux clients
directs et aux professionnels, dans
un environnement convivial avec un
accueil et un conseil personnalisés.
Le télésiège de la Loze a été modernisé
pour voir son débit augmenté de plus
de 30% et son temps de montée
divisé par deux (accès aux pistes du
Pic, du Tétras et du Boulevard de la
Loze en moins de 6 minutes !) avec
à la clé un itinéraire vers La Tania et
Courchevel facile et rapide, alternatif
au sommet de la Saulire.
Méribel Alpina used summer and autumn
2014 to complete the following projects in
the ski area:
The sales office at the Chaudanne has
been completely reconfigured to decrease
waiting times, to improve service to clients
and professionals and to provide a friendly
welcome.
The Loze chairlift has been modernised, it
is now 30% faster, and time to summit has
been cut in half (access to Pic, Tetras and
Boulveard de la Loze pistes in less than 6
minutes). Access to La Tania and Courchevel is now quick, easy via this alternative to
the Saulire lift.
Les objectifs de la commune des ALLUES
et de S3V sur Méribel-Mottaret :
Maintenir, pérenniser le haut niveau
de qualité du domaine skiable et
conforter les principaux équipements
existants
Du ski pour tous :
Développer un espace débutants à
proximité de Méribel-Mottaret et des
circuits d’apprentissage de qualité /
Faciliter les liaisons 3 vallées de niveau
moyen (pistes bleues) / Développer
du ski pour les très bons skieurs /
Respecter l’environnement / Améliorer
la sérénité des skieurs et le sentiment
de sécurité.
Objectives of the commune
of Les ALLUES and S3V in Mottaret:
Durably maintain the high level quality of the
ski area and reinforce the main existing lifts.
Promote skiing for all by:
Developing a beginners’ area close to Méribel
Mottaret including quality progression zones.
Including more blue pistes to facilitate access
to the 3 Valleys.
Developing areas for very good skiers.
Respecting the environment
Increasing skiers’ serenity and feeling
of security.
70
S
LES SPOTS FAVORIS
GEORGES MAUDUIT
Chic et sportive
Nestled in the heart of the
Three Valleys, Méribel offers charm and elegance, a
uniquely preserved mountain
village, with sun kissed wooden chalets dotted across the
mountainside. By protecting its
architectural tradition, despite
pressure from mass tourism,
Méribel has always put quality
first. Snow fans are spoilt for
choice with miles of pistes, and
hundreds of off-piste routes
with breathtaking views.
Méribel’s real beauty lies in its
ability to make you forget ordinary, city life, with its stress
and noise.
Relaxation is the key to a successful holiday, and a selection
of high quality of hotels (including one 5*) will cater to your
every need. Whether you want
a gastronomic treat, or a trip
to the famous ‘Folie Douce’
for some après ski, you’ll find
it here.
For the last 70 years, Méribel
has been THE place to be,
always innovating, combining
style with sport, and hosting
major international events like
the Ski World Cup Finals.
Come and see what this unique
resort is all about…
Blottie au cœur des 3 Vallées, Méribel possède le charme et
l’élégance d’une station unique, un village de montagne préservé
comme on les rêve, avec ses chalets de bois et de pierre éparpillés
dans la montagne, bercés par la douce lumière du levant et du
couchant. En ayant su protéger et défendre son architecture
traditionnelle en dépit de l’assaut des constructions liées au tourisme
de masse, Méribel a depuis toujours privilégié la qualité de son offre
touristique, et ceci à tous points de vue. Les amateurs de glisse sont
évidemment choyés : des kilomètres de pistes et des centaines de
hors-pistes sont autant d’invitations à quitter les sentiers battus, avec
pour horizon des paysages à couper le souffle.
Mais la vraie richesse de Méribel consiste à faire oublier « l’autre
vie », celle des villes, du bruit et du stress… Détente, bien-être
et convivialité sont les maîtres-mots pour des vacances réussies.
Dotée d’une offre hôtelière de qualité, enrichie depuis peu d’un
établissement 5 étoiles, la station ne laisse pas les gourmets en
reste et fait la part belle aux plaisirs de la bouche. Que vous soyez en
quête des saveurs du terroir comme des mets les plus raffinés, il y a
toujours une bonne adresse pour contenter tous les gastronomes.
Ajoutez à cela une touche de fantaisie en profitant d’une escapade à
ski pour faire une halte à la très célèbre Folie Douce, une institution
désormais incontournable pour les fêtards en quête d’un après-ski
hors du commun à 2500 mètres d’altitude !
Finalement, Méribel est depuis plus de 70 ans une station en vogue
qui a su prendre le virage des nouvelles glisses et de l’art de vivre
en montagne. Elle figure ainsi en lice des stations chics et sportives,
en accueillant avec talent de nombreux événements internationaux
tels que les Finales de Coupe du Monde de Ski Alpin.
C’est ce privilège rare, un subtil mélange composé d’émotions, de
plaisir et de ressourcement, que viennent chercher les adeptes de
Méribel, cette station hors du commun née de l’amour inconditionnel
du ski de ses créateurs et de ses habitants.
« Le Mont Vallon, domine la Vallée de Méribel et est au milieu de 2
vallées extraordinaire de ski. Du sommet du Vallon le panorama est
grandiose. Quel régal de pouvoir enchainer combes sur combes sur
les 1300 mètres de dénivelée sur une neige de rêve. C’est tellement
grisant que l’on en oublie la dépense physique.
À consommer… sans modération ! »
PHIL LAU
Mes pistes préférées : La combe du Mont Vallon par sa longueur et
de son dénivelé. La fouine pour sa pente importante, un vrai terrain
de jeu pour nos entraînements. Et bien entendu le stade de slalom de
Corbey pour ses pentes variées, vallonnées et techniques. »
JULIE POMAGALSKI
« La combe du Mont Vallon, probablement la plus belle piste des
Alpes avec plus de 1000m de dénivelée au milieu de la réserve
naturelle de Tuéda. Avec des petits bouts, la piste des Indiens, sur
l’Altiport ! Site parfait pour les enfants et les débutants. Enfin, la
première trace sur la piste de la Mauduit : variée et technique. »
71
des champions de la station
The resort’s champions’ favourite areas
Georges Mauduit
«The Mont Vallon stands at head the Méribel Valley and is in
the middle of two extraordinary skiing valleys. From the top of
the Vallon, the view is spectacular. What a treat to be able to
ski continuous pitches down 1,300 vertical meters on fantastic
snow. It’s so exciting that you forget the physical effort ... enjoy
it to the max! «
Phil Lau
My favourite pistes: Combe du Mont Vallon for its length and
its vertical drop.
La Fouine for its steep slope, a true playground for our training
sessions.
And of course, the Corbey slalom competition piste for its varied, swooping and technical slopes. «
Julie Pomagalski
«The Combe du Mont Vallon is probably the most beautiful piste
in the Alps with more than 1,000m of vertical drop, situated in
the middle of the Tuéda nature reserve. For little ones, the Piste
des Inuits at the Altiport! It’s the perfect place for children and
beginners. Finally, the first part of the Mauduit: it’s varied and
technical. «
74
75
Y
"YOU WILL Rock
Le savoir faire
& l’experience
made in
MERIBEL
Des sportifs mis dans les
meilleures dispositions
pour exprimer leurs talents.
Une communication ou la part du
digital devient prépondérante.
Un public « capté » par la mise en
scène du spectacle sportif.
Communication techniques
where digital media is utilised to the max.
A captivated audience thanks
to the set-up of a great sporting show.
Athletes put in the best possible situations
to allow them to perform at their best.
your emotions !"
Experience and the ‘Made in
Méribel’ know-how.
Vitesse, Engagement, Anticipation, Pilotage … Par bien des aspects
le VTT se rapproche du SKI. A Méribel encore plus qu’ailleurs
avec l’organisation de deux finales de coupe du monde en moins de
7 mois. La piste du Roc de Fer et l’aire d’arrivée de la Chaudanne
servant de terrain de jeux aux deux sports emblématiques de la
montagne en été et en hiver.
Les Finales de la coupe du monde VTT disputées en août 2014 ont
remporté un grand succès : piste – accueil – organisation au top,
suscitant l’unanimité auprès des pilotes du public et des médias. Les
Finales de la Coupe du Monde de Ski seront-elles à la hauteur du
défi lancé en été ? Méribel en est sûre et s’apprête à reprendre les
recettes du succès estival.
Speed, commitment, anticipation, technical skill… Aspects of mountain biking
certainly merge with those of skiing. Nowhere more so than in Méribel with
2 World Cup Finals held in less than 7 months. The Roc de Fer piste and
the Chaudanne finish area will serve as the perfect arena for 2 emblematic
summer and winter mountain sports.
The MTB World Cup Finals held in August 2014 proved a great success:
piste, welcome and top class organisation enjoyed by athletes, the public and
the media. Will the Ski World Cup Finals follow suit?
AWARDS
Les organisateurs de
MEribel rEcompensEs
par l’UCI !
C’est pour Méribel une très belle entrée en matière dans le circuit
des Coupes du Monde de VTT : vendredi 31 octobre dernier, l’UCI,
les media, les pilotes, les équipes et les partenaires désignaient les
meilleures organisations de la Coupe du Monde de VTT 2014 et
le moins que l’on puisse dire c’est que Méribel entre par la grande
porte !
Pour la première fois, Méribel organisait les Finales de Coupe du
Monde de VTT du 21 au 24 Août, en accueillant la dernière des
neufs manches avec au programme de la Descente (DHI), du CrossCountry (XCO) et du Cross-Country Eliminator (XCE).
Et le résultat du vote est plus que prometteur :
- Meilleure épreuve de Descente avec la 1ère place devant les
classiques du circuit : Mont-Saint-Anne au Québec plusieurs fois
récompensée en 24 éditions ou Fort William en Ecosse.
- 2e place en Cross-Country et Eliminator derrière Nove Mesto en
République Tchèque.
En parallèle se tenait également une étape de Coupe du Monde de
Trial, qui avait déjà eu lieu en 2013 sur le site de la Chaudanne.
On se rappelle d’ailleurs que l’UCI avait désigné à cette occasion
Méribel comme meilleure organisation pour une Coupe du Monde
de Trial en 2013, distinction rare dans cette discipline.
Loin de s’endormir sur ses lauriers, Méribel devrait pouvoir compter
sur la confiance accordée par l’UCI à la vue de ces résultats pour
organiser à nouveau des épreuves de Coupe du Monde de VTT et
toute la station se réjouit de ces belles perspectives !
Méribel organisers rewarded
by the UCI and the CDOS !
What a debut on the MTB World Cup Scene!
Last October the UCI, media, riders, teams and
sponsors voted Méribel ‘Best Organisation’ on
the 2014 circuit. It was the first time Méribel
had taken on the finals, hosting the Downhill,
Cross-Country and Cross-Country Eliminator
events and the results were certainly promising:
Best Downhill ahead of classic venues like
Mont-Saint-Anne in Québec or Scotland’s Fort
William.
2nd place in Cross-Country and Eliminator
behind Nove Mesto in the Czech Republic.
Add this to previous accolades, such as the
2013 Trial event, voted ‘Best Organisation’ on
the World Cup Trial circuit. Praise indeed!
Far from resting on its laurels, Méribel hopes
to organise future World Cup Mountain Bike
events, a fantastic program for the future of
the resort.
P
77
POLITIQUE de developpement
du vtt
Considerate
and respectful development
Un développemen
!
eux
chi et respect
é
l
f
é
u
tr
SER TPR
7, rue de l’Expansion – ZI n°3
73 460 FRONTENEX (Savoie)
Tél : 04 79 31 43 23
copyright BikeSolution
Pour que la pratique du VTT soit accessible au plus grand nombre, et
qu’elle soit également le plus ludique possible (mouvements de terrain,
sauts, virages relevés, modules, etc), les aménagements nécessitent
forcément des terrassements. Méribel, le maître d’œuvre et le comité
de pilotage VTT, travaillent en collaboration avec l’ONF, les alpagistes
et les remontées mécaniques afin de trouver les meilleurs compromis
en fonction des contraintes et exigences de chacun. Ainsi les parcours
VTT s’inscrivent dans une optique de développement durable avec une
vision à long terme de bonne cohabitation avec l’ensemble des acteurs
concernés. Les exigences de qualité de conception et de réalisation des
ouvrages s’inscrivent également dans cette optique de durabilité des
pistes afin de limiter l’érosion et l’entretien.
Nos domaines
d’intervention
Travaux publics
Enrobés
Réseaux secs et humides
Bordures
Cours de villas
Voiries
Parking
conception avicom’
Nous accompagnons nos
clients particuliers,
collectivités et industriels
dans la réalisation de
leurs projets.
To ensure MTB is accessible
to the masses, and as fun and
varied as possible, change must
involve groundwork. Méribel, the
project manager and the MTB
riders committee all work with the
forestry commission (ONF), mountain farmers and lift companies
to find a way to keep everyone
happy. As a result, MTB trails
are created via sustainable development and a long term vision
for all parties to work together.
A high standard is maintained
from conception to completion of
work, to ensure the durability of
the slopes, and to limit erosion and
upkeep.
78
B
BIKE PARK
Suivez toute l’actu
facebook.com/meribelbikepark
de Méribel
Meribel Bike Park
Un terrain de jeux magnifique et varié pour toutes les pratiques et tous les niveaux de VTT. Depuis 3 ans «Méribel
Bikepark» a pris une nouvelle dimension. En effet, sous l’impulsion de la municipalité, une dynamique de développement
de l’activité VTT a été lancée avec l’ambition pour la station de devenir une destination VTT de qualité incontournable.
Pour cela la commune a missionné le bureau d’étude BikeSolutions spécialiste de l’aménagement VTT pour étudier les
projets de développement et suivre le chantier de réalisation. Les terrassements sont réalisés par l’entreprise locale R3V
qui travaille sur le projet en collaboration avec BikeSolutions depuis 3 ans. Le potentiel terrain de la vallée de Méribel est
énorme ; la qualité de ses remontées mécaniques, la variété des paysages (alpages, forêts, lacs, rivières etc) et la possibilité
de bénéficier des liaisons avec les 3 Vallées, Courchevel, Les Ménuires, Val-Thorens ou encore avec Brides les Bains !
En définitive le Bike Park de Méribel a de beaux jours devant lui pour accueillir tous les passionnés de VTT, que ce soit des
groupes d’amis, des familles ou des pilotes et athlètes à travers les événements inoubliables telles que les coupes du monde
comme celle qui s’est déroulée en août 2014.
Aujourd’hui, le domaine VTT de Méribel est
constitué de 4 remontées mécaniques ouvertes
de fin juin à fin août avec :
> 5 pistes de descente > 7 itinéraires de descente pour découvrir
la vallée en gravité
> 5 itinéraires d’Enduro magnifiques > 2 parcours de cross-country
> 4 Bike Patrols pour accueillir et informer
le public et entretenir l’ensemble des
parcours. Ces passionnés de VTT sauront
vous conseiller sur les meilleurs parcours
en fonction de votre niveau et vos attentes,
toujours présents avec le sourire, quelle que
soit la météo, ils seront là pour coordonner
l’intervention des secours en cas d’accident.
A magnificent and varied MTB playground awaits for all skill levels. For the last 3 years, Méribel’s biking area has had a dramatic makeover!
With council help, more emphasis has been placed on the development of this sport, in the hope of the resort becoming an un-missable
destination on the MTB circuit. The resort has recruited the help of BikeSolutions, development specialists to help transform the area. With
their help, ground work has been carried out by local company R3V. The valley’s potential is huge thanks to the quality of its lifts, the variety
of terrain, and the possibility of exploring Courchevel, Les Ménuires, Val-Thorens and even Bride les Bains! Méribel Bike Park’s future is
bright and ready to welcome MTB enthusiasts, friends, families or pro riders during events like the World Cup, hosted here in August 2014.
At present, Méribel’s MTB domain is accessible via 4 lifts open end of June until end of August. There are:
5 Downhill routes:
7 Downhill runs with plenty of vertical descent
5 incredible Enduro routes 2 cross-country trails
4 Bike Patrollers welcome and inform the public and maintain the trails. These smiley-faced enthusiasts will advise you on the
best routes to take, depending on your level and what you’re after. They’ll also be there, rain or shine to sort you out if there
are any accidents. Follow them on Facebook: Méribel Bike Park.
LA SOUPLESSE D’UNE PME
LA FORCE D’UN GRAND GROUPE
Votre agence locale : CHAMBERY
Route de l’Aréoport 73420 VOGLANS
04 79 52 04 04
04 79 52 06 06
80
G
LE GOLF
de Méribel
Meribel golf course
S
i vous avez tendance à penser que le golf ne s’adresse qu’aux pratiquants
confirmés ou aux professionnels, nous vous invitons à venir découvrir le Golf
de Méribel ! Ce parcours de montagne de 18 trous, considéré comme l’un
des plus beaux d’Europe, est une invitation à la découverte d’un sport encore
trop méconnu et pourtant si convivial, qui se pratique à tout âge, le tout dans
un cadre enchanteur… Rien de moins qu’un panorama unique à 360° ! Si pour certains, le
parcours servira de prétexte à une petite mise au vert, d’autres pourront se mesurer sur le
green, ou encore sur les fairways, bassins d’eau et bunkers.
Par ailleurs, son histoire n’est pas anodine : démarré dès 1966 dans la forêt de l’Altiport
à l’initiative de Peter Lindsay et des fondateurs de la station, ses extensions et rénovations
successives ont été signées Trent Jones, Géry Watines et Hugues Lambert.
Les aficionados sont également à l’honneur sur le golf de Méribel : en 2015 s’y déroulera
comme chaque année depuis 7 ans le Méribel Golf Show, à la fin du mois d’aout. L’Occitane
Méribel Alliance verra 50 équipes comprenant un pro et un amateur s’affronter, puis
le Pro-Am de Méribel enchaînera les deux journées suivantes. Un spectacle sportif unique
avec la participation des pros du circuit européen dans un écrin incomparable de verdure
et de montagnes !
If you think golf is only for experts or the pros, come and see Méribel’s golf course. Considered as one
of Europe’s most beautiful, the 18-hole mountain course is the perfect place to discover a sociable sport
suitable for all ages. If nothing else, the 360° panorama will blow you away!
Not forgetting its significant origins, created in 1966 by Peter Lindsay and other resort founders in the
Altiport forest, it has since been given facelifts from Trent Jones, Géry Watines and Hugues Lambert.
Golf aficionados will also be at home on the Méribel golf course. At the end of August 2015, the Méribel
Golf Show returns. Méribel’s partnership with L’Occitane will see 50 teams compete, made up of 1 amateur
and one pro, followed by the Pro-Am competition. This unique sporting event attracts pros on the European
circuit in the most beautiful of mountain settings!
Photos : © F. Froger-D4S, TLMALP
Dernier tournoi Major du circuit féminin, sur le site de l’Evian
Resort Golf Club, bénéficiez d’une expérience unique
et d’une plateforme de relations publiques exclusive.
De la table gastronomique au Club House à la loge
privative au cœur du jeu, ne manquez pas ce rendez-vous
incontournable en présence des plus grandes joueuses
du monde.
Contactez nous pour plus d’informations sur nos packages
et offres personnalisées :
[email protected]
S
UN SITE NATUREL
P
L’Ekrin, un restaurant gastronomique aux accents de montagne : une ambiance élégante et chaleureuse où le raffinement du
velours noir intense se mêle à des tonalités d’or pour réchauffer les cœurs et les appétits. Notre nouveau Chef, Laurent Azoulay,
étoilé au guide Michelin depuis 2009 vous accueille pour un dîner qui surprendra les palais les plus exigeants. Cet esthète des
produits de saison issus de petits producteurs locaux propose une cuisine rustique incisive !
Tél. 04.79.41.69.35
Hôtel le Kaïla HHHHH I Route de la Montée I 73550 I MeRIBel I +33 (0)4 79 41 69 20 I www.lekaila.com
Tél. 04.79.41.69.79
Cette magnifique brasserie décorée
dans un esprit évoquant les grands
explorateurs vous accueille dans une
ambiance chaleureuse et festive.
Dîners en tête à tête ou grandes tables
conviviales, le 80 s’impose en toutes
occasions.
Laurent Azoulay, le chef étoilé du
Restaurant L’Ekrin au Kaïla, signe la
nouvelle carte et revisite les plats
emblématiques d’une brasserie chic...
Rôtissoire et buffet de desserts...
de
exceptionnel
The Tueda Nature Reserve
armi
les
nombreuses
richesses
patrimoniales de la Vallée de Méribel, la
Réserve Naturelle de Tuéda constitue sans
conteste l’un des joyaux les plus précieux…
Créée en 1900, elle fait partie de l’une
des 5 réserves naturelles du Parc de la Vanoise ; elle
s’étend du Lac de Tuéda au Glacier de Gébroulaz en
passant par le Refuge du Saut, englobant les deux rives
du Doron des Allues. Du sommet de ses 3855 mètres,
la mythique Grande Casse domine le parc et la réserve,
qui possède un milieu naturel
exceptionnel : l’une des plus
La Reserve naturelle
Tuéda : l’une des perles belles cembraies d’Europe
(formée par les pins cembro
de Méribel…
ou arolles), des espèces
rares, en particulier la linnée
boréale (relique des époques glaciaires) et le tétras-lyre
(ou petit coq de bruyère). Venez découvrir le patrimoine
naturel de la réserve du Plan de Tuéda, à la Maison
de la réserve (au dessus du restaurant de Tuéda). Une
exposition gratuite et une hôtesse vous attendent pour
vous présenter la biodiversité locale et répondre à vos
questions.
La randonnée, quelle bonne idée !
Avec plus de 600 km de sentiers balisés et une
cinquantaine de refuges à la portée de tous, le parc offre
aux amateurs de randonnées de nombreuses possibilités
d’évasion, qui permettent de profiter de la beauté du
cadre et de la multitude d’espèces qui le composent et
l’habitent. Le Lac de Tueda, spot de pêche à la mouche
apprécié et reconnu, constitue le point de départ : les
visiteurs chemineront à la rencontre des marmottes et
des bouquetins mais aussi à la découverte des glaciers
et des nombreux lacs d’altitude, ou des innombrables
variétés végétales répertoriées dans le massif. Instructif
et ludique, le sentier glaciologique vous donne les clés
pour lire le paysage et comprendre l’évolution de la
vallée, grâce à de multiples stations disséminées sur les
chemins.
A vos cartes, prêts, randonnez !
Hôtel la CHaUDaNNeHHHH I Route de la Montée I 73550 MeRIBel I +33 (0)4 79 08 61 76 I www.chaudanne.com
83
The Tuéda Nature Reserve: One of Méribel’s finest
assets…
Amongst the numerous patrimonial riches found in the
Valley of Méribel, the Tueda Nature Reserve is surely
one of the most precious. Created in 1900, one of 5
nature reserves within the Vanoise National Park, it
reaches from the Lac du Tueda to the Gébroulaz glacier
via the refuge du Saut and the two Doron Rivers of
Les Allues. From its 3855m summit, the mythical Grand
Casse dominates the park and its exceptional scenery.
It contains one of the most beautiful types of coniferous
forest in Europe, with rare species such as the “linnée
boréale”, an ice age relic. Join us and discover the natural history of the Plan de Tueda nature reserve, at the
Maison de la reserve, where you will find a restaurant,
a free exhibition and a presentation of the local biodiversity by a local.
These boots were made for walking!
With more than 600 km of trails, and around 50 refuges accessible to all, the Park offers numerous possibilities to get away from it all. Walkers of any level can
make the most of the beautiful surroundings and the
different species that inhabit the local area. The starting
point is the Lac du Tueda (a well-known fly fishing spot),
visitors can then make their way around the area in
search of marmots, mountain goats, glaciers or mountain lakes and the various plant life that surrounds them.
Educational and enjoyable, thanks to displays along the
way, the glacial trails will help you understand the scenery and the evolution of the valley itself.
Ready, set, hike!
2 agences immobilières à MÉRIBEL
2 agences immobilières à MÉRIBEL
85
real estate agencies
4
2
1
3
RENTALS
SALES
PROPERTY MANAGEMENT
CIS Immobilier
Méribel Agence
Galerie des Ravines
Route de la Montée
+3304(0)4
79 79
00 00
55 55
85 85
+3304(0)4
79 79
08 08
62 62
08 08
[email protected]
[email protected]
www.cis-immobilier.com
BOUTIQUE
LA
LOCATION
VENTE
SYNDIC
LOCATION
PRODUITSOFFICIELS
PLAN
1
www.meribel-agence.com
Réservez vos vacances sur book on www.alpes-horizon.com
Document non contractuel // CIS Immobilier - 45 rue Sommeiller Chambéry - SAS au Capital de 3 355 000 € - RCS Chambéry B 405 408 394 - CG FNAIM - CP 370
Méribel Agence - Immeuble le Refuge – BP2 Les Allues Méribel - EURL au Capital de 8 000 € - RCS Chambéry 349 816 983 - CP 174 // © JanMika © Photoroller © Yuri Arcurs - Fotolia.com
officielle des finales !
Official Merchandise
Alpine Skiing World Cup Finals 2015
Sweat HOMME & FEMME 50 €
3
Veste polaire à capuche, tricot extérieur
& intérieur molleton - Gris ou noir
S – M – L – XL
Men & Womens Hoodies
2
PULL HOMME 50 €
Pull à col zippé
Cachemire & coton
S – M – L – XL
Mens Jumper
4
PULL FEMME
50 €
Pull décolleté
Cachemire & mérinos
S–M–L
Ladies Jumper
BANDEAU
12 €
Intérieur micro polaire
Taille unique
Headband
5
5
COQUE IPHONE
4G/4S & 5G/5S
10 €
O
86
les offres
87
commerciales
Commercial offers SILVER - SAULIRE
90€HT
journee
360€HT
5 jours
ROC DE FER EXPERIENCE
GOLD - ROC DE FER
Cette offre comprend :
• Accès libre à l’espace VIP
surplombant la raquette d’arrivée
• Buffet déjeunatoire debout au sein
de l’espace VIP SILVER
• Open Bar / Cadeau officiel
This offer includes:
• Free access to the private terrace
overlooking the finishing enclosure
• Standing lunch buffet in the SILVER VIP zone
• Open Bar / Official gift
160€HT
journee
640€HT
5 jours
Cette offre comprend :
• Accès libre à la terrasse privative surplombant
la raquette d’arrivée / Buffet gastronomique assis
au sein de l’espace VIP GOLD
• Open bar
• Cadeau officiel
• Parking (1 place pour 4 pers)
This offer includes:
• Free access to the private terrace overlooking the finishing enclosure / Seated gourmet buffet in the GOLD
• VIP zone
• Open bar / Official gift
• Parking (1 space per 4 people)
ME
MERIBEL ELECTRIC
ELECTRICITÉ
GÉNÉRALE
DÉPANNAGE
PATRICIA GACON
& PIERRE CRUCE
INSTALLATION
ME
RÉNOVATION
MUSSILLON - 73550 MÉRIBEL-LES-ALLUES
+33(0)4 92 79 08 50 72
250€HT
journee
1000€HT
5 JOURS
Encadré par un ancien Champion du ski
Français, vous pénétrez dans les coulisses de
l’exploit.
Cette offre comprend : • Petit déjeuner avec le champion
• Forfait « 3 Vallées »
• Ski libre en compagnie du champion
• Accès libre à la terrasse privative surplombant
la raquette d’arrivée
• Buffet gastronomique assis
• Open bar
• Cadeau officiel
• Parking (1 place pour 4 personnes)
«Skiing with a champion» Overseen by a former French skiing champion,
you’ll get to go behind the scenes.
This offer includes: • Breakfast with the champion
• 3 Valleys’ ski pass
• Free skiing with the champion
• Free access to the private terrace overlooking
the finishing enclosure
• Seated gourmet buffet in the GOLD VIP zone
• Open bar
• Official gift
• Parking (1 space per 4 people)
LE
SHOPPING
TENTATIONS
LES SOINS HOMME
Après avoir créé la ligne
ClarinsMen, spécifiquement
formulée pour la peau des
hommes, Clarins a développé
des Soins sur mesure,
adaptés à leurs envies et à
leurs besoins.
89
Following the creation
of the ClarinsMen
range,products
formulated for men’s
skin, Clarins developeda
made-to-measure series
of Institute treatments,
just for men.
Mon ski, CE HEROS !
Un ski facile à tourner et agréable
à skier, tel a été le pari de nos
ingénieurs du service course et
de l’expertise de nos athlètes pour
créer la nouvelle gamme Hero, le
tout en accord avec les nouvelles
réglementations de la Fédération
Internationale de Ski. La technologie
« Prop Tech » visible sur l’avant
du ski améliore l’entrée du virage
en libérant le flex et permet une
conduite plus joueuse. Les skis
HERO Elite, avec leur nouveau code
couleur rouge, existent en Long Turn
(LT) (1) et Short Turn (ST) (2) pour
ouvrir le spectre des plaisirs, virages
longs ou virages courts.
www.thuria.com Crédit photos : Sport Boutique - 11835
Prix skis et fixations Axial3 :
749,99 €
Location - vente matériel de ski
vêtements & accessoires
www.sport-boutique.com
Méribel centre station place de l'office du tourisMe
tél. +33 (0)4 79 08 63 00 - [email protected]
11000•SPORTBOUTIQUE_AP_2015.indd 1
Elan SLX Fusion
Ski de slalom aux multiples
technologies, le Elan SLX offre une
précision et une accroche à toute
épreuve.
123/69/107mm
R:12,4m - 799,00€
Slalom ski full of technologies,
the Elan SLX brings you both
perfect precision and edge grip.
123/69/107mm - R:12,4m 799,00€
The new HERO Elite LT Ti is a full-throttle, recreational GS ski for technical and
race league skiers. New Prop Technology
provides more adaptive torsional flex for
increased control, smoother turn initiation, superior power transfer, and improved edge contact. Power Turn tip rocker
speeds turn initiation for faster, more aggressive lines while the World Cup titanal
sandwich construction delivers rock-solid
stability with a modern, GS carving sidecut. A powerful, precise and perfectly
balanced carving machine, the HERO Elite
LT Ti is designed for groomed snow enthusiasts, longer turn shapes, and carving
trenches at speed. 100% Racing
Int. Binding: Axial 120 TPI
Besoin d’une solution efficace de déneigement ? D’acheminer du matériel, des personnes dans des endroits reculés et difficiles
d’accès ? N’attendez plus ! Rendez-vous chez Motor 73 à Aime la Plagne pour découvrir la gamme Polaris (quad, RANGER
et motoneiges) et des solutions de financements !
Efficacité utilitaire, confort de conduite et polyvalence (04 79 09 33 15 ou www.polarisfrance.com)
06/11/14 17:36
Do you need an effective snow removal solution? Need a way to transport persons and materials to remote places that are difficult to access?
Search no more! Come to Motor 73 in Aime la Plagne to discover the premium Polaris (Quadbikes, Rangers and Snowmobiles) and financial solutions! Efficiency, driving comfort and versatility (04 79 09 33 15 or www.polarisfrance.com)
90
C
les CONTACTS
MERIBEL
RESERVATION
office
de tourisme
de meribel-mottaret
Z
73550 Méribel-Mottaret - FRANCE
Tél. : +33 (0)4 79 00 42 34
Hiver
ETE
winter
2014/15
summer
2015
A partir du samedi 6 déc. 2014
• Office de Tourisme de Méribel
En semaine : 9h - 12h30 / 15h30 - 19h
From Saturday 6th December 2014 :
• Office de Tourisme de Méribel
9h- 19h - 9 am / 7 pm every day
• Office de Tourisme de Méribel-Mottaret
9h- 19h - 9 am / 7 pm every day
• Méribel Réservation
Du lundi au vendredi : 9h - 13h / 14h - 19h
Samedi : 9h - 12h / 15h - 19h
Dimanche : 9h - 13h
From Saturday 6th December : Monday to Friday 9 am
to 1 pm / 2 pm to 7 pm - Saturday 9 am to 12 pm / 3 pm
to 7 pm - Sunday 9 am to 1 pm.
www.meribel.net
Skiez
BP 1
73550 Méribel - FRANCE
Tél. : +33 (0)4 79 00 50 00
[email protected]
avec
la tribu
des rouges !
9 am to 12.30 pm / 3.30 pm to 7 pm.
Le weekend : 9h - 12h30 / 14h - 19h
9 am to 12.30 pm / 2 pm to 7 pm
• Office de Tourisme de Méribel-Mottaret
En semaine : 9h - 12h30 / 15h30 - 19h
Ski with the
red tribe !
9 am to 12.30 pm / 3.30 pm to 7 pm.
Le weekend : 9h - 12h / 14h - 19h
9 am to 12 pm / 2 pm to 7 pm
Катайтесь на лыжах
с командой в красном.
• Méribel Réservation
Du lundi au vendredi : 9h - 13h / 14h - 17h
From Monday to Friday : 9 am to 1 pm / 2 pm to 5 pm.
www.meribelworldcup.com
www.facebook.com/meribelvallee
www.facebook.com/meribelworldcup
www.youtube.com/meribeltourisme
Appli smartphone
Retrouver l’application officielle de Méribel gratuitement sur Appstore et Google play
Get the official Méribel App free from the Appstore and Google play.
twitter.com/meribel3vallees
twitter.com/meribelworldcup
ÉCOUTEZ R’MÉRIBEL
EN LIVE SUR
97.9 FM
LISTEN LIVE RADIO ON 97.9 FM www.laradiostation.fr
Directeur de la Publication/Editorial director: Christophe MUGNIERHSuivi rédactionnel, conception/Editiorial co-ordination: Gérald CHARDONNETHRédaction/Editor / Service évènement, Emmanuel BUNOZ,
Laurent DAVIER, JM CHOFFELHTraduction/Translation: Amy FAVIERESHConception, réalisation/Design & Production: Agence ESQUISSHRégie Publicitaire/Advertising: Sport Prenium - www.sportoptimum.
comHImprimerie/Printing works: ESTIMPRIM - 20 000 exemplairesHCrédits photos/Photography: Agence Zoom, Méribel Tourisme, Private Collection, Aéroclub de Méribel, BikeSolution, Ski club de Méribel,
Jean-Maurice Gouédard, Loïc Leray, X droits réservésHDocument non contractuel ne pas jeter sur la voie publique/Non legally binding document. Please recycle after use.
www.thuria.com - Crédit photos : Fotolia - D11795
Z
BP 1
73550 Méribel - FRANCE
Tél. : +33 (0)4 79 08 60 01
[email protected]
Z
office
de tourisme
de meribel
ESF valléE dE méribEl
BP 17 - 73 550 MÉRIBEL
Tél : +33 4 79 08 60 31 I Fax : +33 4 79 08 60 80
[email protected] I www.esf-meribel.com
Vorsprung durch Technik
ne route,
u
s
a
p
t
s
’e
Ce n
.
n
o
i
t
a
t
i
v
n
C’est une i
gie quattro®
e technolo
ée de la dernièr
ortback. Équip
Sp
A7
di
Au
e.
e
qu
Nouvell
et plus dynami
uite plus précise
pour une cond
.
s la perfection
utes condition
quattro®. En to
Volkswagen Group France S.A. – RC Soissons B 602 025 538. Audi recommande Castrol EDGE Professional.
Vorsprung durch Technik = L’avance par la technologie.
Gamme Nouvelle Audi A7 Sportback : consommation en cycle mixte (l/100 km) : 4,7 - 9,5. Rejets de CO2 (g/km) : 122 - 221.

Documents pareils