Regulation No 14_2011 ON MERGERS AND ACQUISITION OF
Transcription
Regulation No 14_2011 ON MERGERS AND ACQUISITION OF
Official Gazette n0 50 bis of 12/12/2011 Ibirimo/Summary/Sommaire page/urup. BANKI NKURU Y’IGIHUGU NATIONAL BANK OF RWANDA BANQUE NATIONALE DU RWANDA 1 Official Gazette n0 50 bis of 12/12/2011 AMABWIRIZA RUSANGE REGULATION N° 14/2011 RELATING TO REGLEMENT N° 14/2011 RELATIF A LA N° 14/2011 YEREKEYE IHUZWA N’IGURWA MERGERS AND ACQUISITIONS OF FUSION ET L’ACQUISITION DES RY’AMASOSIYETE Y’UBWISHINGIZI. INSURANCE COMPANIES SOCIETES D’ASSURANCES UMUTWE WA MBERE RUSANGE Ingingo ya mbere : Ikigamijwe I:INGINGO CHAPTER ONE : GENERAL PROVISIONS Ingingo ya 2 : Ibisobanuro Article one: Purpose CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS GENERALES Article premier: Objet Article 2: Definitions Article2 : Définitions des termes UMUTWE WA II: IHUZA, IHEREREKANYA CHAPTER II: MERGER, TRANSFER AND CHAPITRE II : FUSION, TRANSFERT ET N’IFUNGA RY’IMIRIMO Y’UBWISHINGIZI. CLOSURE OF INSURANCE BUSINESS FERMETURE D’ACTIVITE D’ASSURANCE Ingingo ya 3 : Ihuza n’ihererekanya Article 3: Merger and transfer of Insurance Article 3 : Fusion et transfert d’activité ry’imirimoy’ubwishingizi Business Ingingo ya 4: Gusaba ihuza cyangwa ihererekanya. Ingingo ya 5 : Imenyesha ry’ihuza cyangwa ihererekanya Ingingo ya 6 : Ibisabwa mu kwemera ihererekanya. Ingingo ya 7 : Umwanzuro wa Banki NKuru werekeye ihuzwa cyangwa ihererekanya Ingingo ya 8 : Ingaruka zo kwemera ihuzwa cyangwa ihererekanya Ingingo ya 9 : Kwitabaza urukiko UMUTWE WA III: INGINGO ZISOZA Article 4: Application for merger or transfer Article 4 : Demande pour fusion ou transfert Article 5: Notice for merger or transfer Article 5 : Avis de fusion ou du transfert Article 6: Conditions for approval of transfer Article 6 : Conditions requises pour approuver le transfert Article7: Decision of the Central Bank on Article 7 : Décision de la Banque Centrale sur la fusion ou le transfert. merger or transfer Article 8: Effect of approval of merger or Article 8: Effet de l'accord de fusion ou du transfer transfert Article 9: Application to Court Article 9: Demande en justice CHAPTER III : FINAL PROVISIONS Ingingo ya 10 : Ivanwaho ry’ingingo zinyuranye Article10: Repealing provision n’amabwiriza 2 CHAPITRE III: DISPOSITIONS FINALES Article 10: Disposition abrogatoire Official Gazette n0 50 bis of 12/12/2011 Ingingo ya 11: Igihe amabwiriza atangira Article 11: Commencement gukurikizwa Article 11: Entrée en vigueur AMABWIRIZA RUSANGE N°14/2011 YO REGULATION N° 14/2011 RELATING TO REGLEMENT N° 14/2011 RELATIF A LA AND ACQUISITIONS OF FUSION ET L’ACQUISITION DES YEREKEYE IHUZWA N’IGURWA MERGERS RY’AMASOSIYETE Y’UBWISHINGIZI. INSURANCE COMPANIES SOCIETES D’ASSURANCES Ishingiye ku Itegeko n° 55/2007 ryo kuwa Pursuant to Law nº 55/2007 of 30/11/2007, Vu la Loi nº 55/2007 du 30/11/2007 régissant la 30/11/2007 rigenga Banki Nkuru y’u Rwanda, governing the Central Bank of Rwanda, especially Banque Nationale du Rwanda, spécialement en ses cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 6, iya 53, iya 56, in articles 6, 53, 56, 57 and 58; articles 6, 53, 56, 57 et 58 ; iya 57 n’iya 58; Ishingiye ku Itegeko n° 52/2008 ryo kuwa Pursuant to Law nº 52/2008 of 10/09/2008, Vu la Loi nº 52/2008 du 10/09/2008 portant 10/09/2008 ryerekeye imitunganyirize y’umirimo governing the Organization of Insurance Business, organisation d’activités d’assurances, w’ubwishingizi, cyane cyane mu ngingo yaryo ya especially in article 38; spécialement en son article 38 ; 38; Ishingiye ku Itegeko n° 007/2009 ryo kuwa Pursuant to Law n°07/2009 of 27/04/2009 relating Vu la Loi n°07/2009 du 27/04/2009 relative aux 27/04/2009 ryerekeye Amasosiyete y’Ubucuruzi, to companies as modified to date; sociétés commerciales tel que modifiée a ce jour ; nk’uko ryahinduwe kugeza ubu; Banki Nkuru y’u Rwanda mu ngingo zikurikira The National Bank of Rwanda hereinafter La Banque Nationale du Rwanda ci-après yitwa ‘’Banki Nkuru’’ itegetse: referred to as “Central Bank”, decrees : dénommée «Banque Centrale», édicte : Ingingo ya mbere : Ikigamijwe Article one: Purpose Article premier: Objet This regulation aims at: Aya mabwiriza rusange agamije: a) guteza imbere imikoreshereze a) promote financial y’imari mu mwuga w’ubwishingizi; insurance industry; b) c) Kwitwararika ihererekanya riboneye ry’imirimo y’ubwishingizi; kongera imikorere inoze performance b) ensuring the orderly transfer business; c) increasing operational 3 Le présent règlement a pour objet de : a) promouvoir la performance financière within dans l’industrie d’assurance ; of insurance efficiency of b) assurer le transfert d’assurance ordonné d’activité c) augmenter l’efficacité opérationnelle des Official Gazette n0 50 bis of 12/12/2011 y’amasosiyete y’ubwishingizi. insurers. assureurs. Article 2: Definitions Ingingo ya 2 : Ibisobanuro Article 2 : Définitions des termes Muri aya Mabwiriza rusange, uretse aho yumvikana In this Regulation, unless the context requires Dans le présent Règlement, à moins que le ukundi bitewe n’aho akoreshejwe, amagambo otherwise, the following words and expressions contexte n’en dispose autrement, les mots et akurikira asobanura : shall mean: expressions suivants signifient: : 1. ”Igurwa’’ : bivuga igikorwa cyo kugura 1. “Acquisition”: refers to a takeover or a buyout 1. « Acquisition »: opération de rachat ou cyangwa kwegukana sosiyete y’ubwishingizi d’absorption par lequel il ya achat d’un whereby there is purchase of one insurer by imwe gikozwe n’indi sosiyete ikigaragaza assureur par un autre et qui s’établit another and which clearly establishes itself as ubwayo ko iyo sosiyete ibaye iyayo; clairement comme étant nouveau propriétaire. the new owner. 2. ”Ihuza“: bivuga ifatanya cyangwa ikomatanya 2. “Merger”: refers to an amalgamation or 2. «Fusion »: Combinaison d’activités de deux ry’imirimo y’amasosiyete y’ubwishingizi abiri ou plusieurs assureurs existants, par lequel un combination of businesses of two or more cyangwa menshi asanzweho, aho sosiyete assureur devient complètement acquis par un existing Insurers, whereby one insurer is y’ubwishingizi imwe igurwa mu buryo autre, et où l’assureur acquis perd son identité completely acquired by another and the bwuzuye n’indi kandi iyaguzwe igatakaza et devient partie intégrante de l’assureur acquired insurer loses its identity and becomes ibiyiranga kandi ikamirwa n’iyayiguze igumana acquéreur, qui conserve ou non son identité, part of the acquirer insurer, which retains or not cyangwa ntigumane ibiyiranga, imitungo yose et tous les actifs, dettes de l’assureur acquis. its identity and all assets, liabilities of acquired n’imyenda by’iyaguzwe. insurer. UMUTWE WA II: IHUZA, IHEREREKANYA CHAPTER II: MERGER, TRANSFER AND CHAPITRE II : FUSION, TRANSFERT ET N’IFUNGA RY’IMIRIMO Y’UBWISHINGIZI. CLOSURE OF INSURANCE BUSINESS FERMETURE D’ACTIVITE D’ASSURANCE Ingingo ya 3 : Ihuza ry’imirimoy’ubwishingizi. n’ihererekanya Article 3: Merger and transfer of Insurance Article 3 : Fusion et transfert d’activité Business Nta sosiyete y’ubwishingizi ishobora guhuza imirimo y’ubwishingizi bw’igihe kigufi n’imirimo y’indi sosiyete y’ubwishingizi, cyangwa guhererekanya cyangwa kwemera ihererekanya iryo ariryo ryose ry’imirimo y’ubwishingizi bw’igihe kigufi riganisha cyangwa rivana ku yindi sosiyete No insurer may merge short term insurance business with the business of another insurer; transfer, accept any transfer of short term insurance business to or from another insurer, unless the merger or transfer is approved by the Central Bank. 4 Aucun assureur ne peut fusionner l’activité d’assurance à court terme avec l’activité d’un autre assureur, transférer, ou accepter tout transfert d’activité d’assurance à court terme à un autre assureur ou d’un autre assureur, à moins que cette fusion ou transfert soit approuvé par la Official Gazette n0 50 bis of 12/12/2011 y’ubwishingizi, keretse iryo huza cyangwa ihererekanya ryemejwe na Banki Nkuru. Nta mirimo w’ubwishingizi bw’igihe kirekire ishobora guhuzwa cyangwa guhererekanywa n’iyindi mirimo y’ubwishingizi bw’igihe kirekire y’indi sosiyete y’ubwishingizi keretse iyo byemewe na Banki Nkuru . Banque Centrale. No long term insurance business may be merged with or transferred to the long term insurance business of another insurer except with the permission of the Central Bank. Aucune activité d’assurance à long terme ne peut être fusionnée avec ou transférée à une activité d’assurance à long terme d’un autre assureur ou être transférée à cet assureur sans l’autorisation de la Banque Centrale. Nta mirimo y’ubwishingizi bw’igihe kigufi No short term insurance business may be merged Aucune activité d’assurance à court terme ne peut ishobora guhuzwa n’imirimo y’ubwishingizi with long term insurance business. être fusionnée avec une activité d’assurance à bw’igihe kirekire. long terme. Ingingo ya 4: Gusaba ihuza cyangwa ihererekanya. Iyo amasosiyete y’ubwishingizi abiri cyangwa menshi imwe muri yo yemerewe bishingiye ku Itegeko rigenga imitunganyirize y’imirimo y’ubwishingizi ashaka guhuza cyangwa guhererekanya imirimo y’ubwishingizi bw’icyiciro icyo aricyo cyose hagati yayo, amsosiyete yombi yifuza guhuzwa, afatanyije cyangwa sosiyete y’ubwishingizi yifuza guhererekanya imirimo n’indi sosiyete, agomba gusaba Banki Nkuru kwemererwa ihuzwa cyangwa ihererekanywa, hakurikijwe icyigamijwe. Article 4: Application for mergers or transfer Article 4 : Demande pour fusion ou transfert Where two or more insurers one of which is licensed under the law governing the organization of insurance business, intend to merge or transfer insurance business of any class from one to another, both insurers wishing to merge, jointly or the insurer wishing to transfer business to another insurer, must apply to the Central Bank for approval of the merger or transfer, as the case may be. Lorsque deux ou plusieurs assureurs dont l’un d’entre eux est agréé en vertu de la loi portant organisation d’activités d’assurance, désirent fusionner ou transférer l’activité d’assurance de n’importe quelle classe d’assurance de l’un à l’autre assureur, ces assureurs désirant fusionner ou l’assureur désirant transférer l’activité à un autre assureur, doivent respectivement et conjointement ou non selon le cas, demander à la Banque Centrale , l’autorisation de fusionner ou de transférer. Inyandiko isaba guhuza cyangwa guhererekanya Une demande de fusion ou transfert d’activité imirimo y’ubwishingizi igomba kuba iherekejwe An application to merge or transfer insurance d’assurance doit être accompagnée par : na: business must be accompanied by: a) Le document établissant le moment effectif de (a) Inyandiko yerekana igihe iryo huzwa a) the document under which the proposed merger la fusion ou du transfert proposé. ; cyangwa ihererekanywa riteganywa or transfer is to take effect; rizatangirira kujya mu bikorwa; b) Comptes et bilans audités de deux assureurs (b) Amakonti n’ifoto y’umutungo byagenzuwe b) the audited accounts and balance sheets of à la date de la fusion ou transfert proposé ; by’amasosiyete y’ubwishingizi yombi nk’uko both insurers as on the date of the proposed 5 Official Gazette n0 50 bis of 12/12/2011 bihagaze ku itariki y’iryo huzwa cyangwa merger or transfer; ihererekanywa riteganywa ; c) Rapports actuariels et extraits en rapport avec (c) Raporo z’umuhanga mu mibare c) Actuarial reports and abstract in respect of long l’activité d’assurance à long terme de deux y’ubwishingizi n’incamake bijyana n’imirimo term insurance business of both insurers, such assureurs, tels que les rapports et résumés y’ubwishingizi bw’igihe kirekire as reports and abstract of the transferor, du cédant, préparé en conformité avec les y’amasosiyete yombi, nka za raporo prepared in conformity with the provisions of dispositions du présent règlement, à la date n’incamake y’utanga, byateguwe hashingiwe this regulation, as at the date of proposed de la fusion ou du transfert proposé selon le kuri aya mabwiriza, nk’uko bizaba bihagaze merger or transfer, as the case may be. cas ; ku itariki y’ihuza cyangwa ihererekanya riteganywa hitawe ku gisabwa ; d) Tout autre rapport ou document sur lequel (d) Indi raporo yose cyangwa inyandiko iryo huza d) Any other report or document on which the la fusion proposée ou le transfert est basé ou cyangwa ihererekanya ryashingiyeho proposed merger or transfer is found or préparé à la date de la fusion proposé ou du cyangwa yateguriweho hakurikijwe itariki prepared as at the date of proposed merger or transfert, selon le cas ; y’ihuzwa cyangwa y’ihererekanywa transfer , as the case may be; riteganywa hitawe ku gisabwa. Les comptes et bilans audités, rapports et Konti n’ifoto y’umutungo bigenzuwe, The audited accounts and balance sheets, reports résumés visés au présent article doivent être raporon’incamake zivugwa muri iyi ngingo and abstracts referred to in this article shall be préparés en fonction de la date à laquelle la zitegurwa hakurikijwe itariki ihuza cyangwa prepared as at the date at which the merger or fusion ou le transfert envisage sera effectif , ihererekanya risabwa riteganyijwe kuberaho, kandi transfer is intended to be effected , which date laquelle date ne doit pas être située plus de iyo tariki ntigomba kurenga amezi cumi n’abiri shall not be more than twelve months before the douze mois avant la date de la demande. mbere y’itariki isaba ryakoreweho. date of the application. Lorsque la fusion ou le transfert est en rapport Iyo ihuza cyangwa ihererekanya rijyana n’imirimo Where the merger or transfer is in respect of long avec l’activité d’assurance en long terme, en plus y’ubwishingizi bw’igihe kirekire, hejuru y’ibisabwa term business, in addition to the requirements of des exigences visées au paragraphe 2, la demande mu gika cya kabiri, isaba riherekezwa na raporo paragraph 2, the application shall be accompanied doit être accompagnée d’un rapport préparé par itegurwa n’umuhanga mu mibare y’ubwishingizi by a report of the likely effect of the merger or un actuaire approuvée par la Banque Centrale sur wemewe na Banki Nkuru igaragaza ingaruka ihuza transfer to the policyholders, prepared by an l’impact probable de la fusion ou du transfert sur cyangwa ihererekanya riteganyijwe rishobora actuary approved by the Central Bank. les assurés. kugira ku bishingiwe,. Article 5 : Avis de fusion ou du transfert Ingingo ya 5 : Imenyesha ry’ihuza cyangwa Article 5: Notice for merger or transfer ihererekanya Impande zishaka guhuzwa cyangwa gukora Before the application, the parties intending to Les parties ayant l’intention de fusionner ou de ihererekanya mbere yo kubisaba zigomba : merge or effect a transfer must: faire un transfert doivent avant la demande : 6 Official Gazette n0 50 bis of 12/12/2011 (a) Ku mpamvu y’inyungu za rubanda, a) Publish a notice of the proposed merger or a) Publier, pour des fins d’intérêt public dans le gutangaza ihuza cyangwa ihererekanya transfer approved by the Central Bank for the Journal Officiel de la République du Rwanda riteganyijwe ryemejwe na Banki Nkuru, purpose of public interest , in the official et dans au moins deux journaux publiés et mu Igazeti ya Leta ya Repubulika y’u Gazette of the Republic of Rwanda and in at circulant en République du Rwanda, un avis Rwanda no mu binyamakuru nibura bibiri least two newspapers published and circulating de proposition de fusion ou du transfert bitangazwa kandi bikagurishwa muri in the Republic of Rwanda; approuvé par la Banque Centrale ; Repubulika y’u Rwanda; (b) Kohereza imenyesha ry’isaba ku bishingiwe bose n’abishyuza b’impande zombi ; (c) Kugaragariza ubugenzuzi ku cyicaro gikuru cy’impande zombi inyandiko isobanura birambuye ishingiro ry’ihuzwa cyangwa ihererekanya, ikubiyemo mu gihe ari ubwishingizi bw’igihe kirerekire, raporo y‘umuhanga mu mibare y’ubwishingizi ku gihe nibura cy’iminsi mirongo itatu; (d) Gutanga inyandiko yose cyangwa amakuru Banki Nkuru ishobora gusanga ari ngombwa. Imenyesha rivuzwe mu gika cya mbere rishobora guhamagarira umuntu wese ufite impamvu zumvikana zo kuba ashobora kugirwaho ingaruka n’ihuzwa cyangwa ihererekanya kubigaragariza Banki Nkuru mu nyandikoimpamvu, mu minsi mirongo itatu uhereye ku munsi wa nyuma imenyesha ryatangarijweho. Ingingo ya 6: ihererekanya. Ibisabwa mu b) Send a notice of the application to all b) Envoyer un avis de demande à tous les assurés policyholders and claimants of the parties et aux créanciers des parties ; c) Make available for inspection at the principal c) Rendre disponible pour des fins d’inspection offices of the parties, a statement detailing aux bureaux principaux des parties, une grounds of the merger or transfer, including, in déclaration détaillant les motifs de fusion ou the case of long term insurance business, the du transfert, y compris, le rapport actuariel actuarial report for at least thirty days; pendant au moins trente jours, en cas d’activité d’assurance à long terme ; d) Provide any document or information that the d) Fournir tout document ou information que la Central Bank may deem necessary. Banque Centrale peut juger nécessaire. The notice referred to in paragraph 1 may invite any person who has reasonable ground to believe that he or she would be adversely affected by the merger or transfer to make written representation to the Central Bank, stating reasons, within thirty days from the last day of publication. kwemera Article 6: Conditions for approval of transfer L’avis visé au paragraphe premier peut inviter toute personne qui a des motifs valables de croire qu’il serait négativement affecté par la fusion ou le transfert de faire une déclaration écrite à la Banque Centrale, en spécifiant les raisons, endéans 30 jours a compter de la dernière date de publication. Article 6 : Conditions requises pour approuver le transfert Banki Nkuru ntiyemera isaba ry’ihererekanya The Central Bank shall not approve an application La Banque Centrale ne peut approuver une ry’imirimo w’ubwishingizi bw’igihe kirekire, for a transfer of long term insurance business demande de transfert d’activité à long terme à 7 Official Gazette n0 50 bis of 12/12/2011 keretse iryohererekanya ry‘imitungo ryerekeye unless the transaction involves the transfer of assets imirimo y’ubwishingizi bw’igihe kirekire relating to the long term insurance business busabirwa guhererekanywa hakurikijwe iyi ngingo. proposed to be transferred in accordance with this article. Iyo ihererekanya rikubiyemo imirimo yose If the transfer covers all long term insurance y’ubwishingizi bw’igihe kirekire y’utanga business of the transferor, all assets of the ibiherekenywa, imitungo ye yose igomba transferor shall be transferred. gutangwa. If the transfer applies to a part of the long term Iyo ihererekanya rireba igice kimwe cy’imirimo insurance business of the transferor, the approved y‘ubwishingizi bw’igihe kirekire, igice cyemejwe proportion of the assets maintained by the cy’imitungo ifitwe n’utanga kigomba gutangwa. transferor shall be transferred. moins que la transaction implique le transfert des avoirs relatifs à l’activité d’assurance à long terme proposée pour être transférée en vertu de cet article. Si le transfert concerne toute l’activité d’assurance à long terme du cédant, tous les avoirs du cédant doivent être transférés. Si le transfert concerne une partie d’activité d’assurance à long terme du cédant, la portion approuvée des avoirs détenus par le cédant doit être transférée. Ingingo ya 7 : Umwanzuro wa Banki NKuru Article7: Decision of the Central Bank on Article7 : Décision de la Banque Centrale sur la fusion ou le transfert. werekeye ihuzwa cyangwa ihererekanya. merger or transfer Banki Nkuru imaze kwiga inyandiko zisabwa mu ngingo ya 4 y’aya mabwiriza, ishobora kwemeza cyangwa kwanga icyifuzo cyerekeye ihuzwa cyangwa ihererekanya haseguriwe ku bindi bisabwa ishobora gusanga ari ngombwa. The Central Bank may, after considering the documents required under article 4 of this regulation, approve or reject the proposal for merger or transfer subject to terms and conditions it may consider necessary. La Banque Centrale peut, après avoir examinér les documents requis en vertu de l'article 4 du présent règlement, approuver ou rejeter la proposition de fusion ou de transfert sous réserve des modalités et conditions qu'il peut juger nécessaires. Banki Nkuru ifata umwanzuro wayo uvugwa mu gika cya mbere mu gihe cy’ukwezi kumwe uhereye ku itariki imenyesha ryatangarijweho, kandi iyo abarebwa n’isaba ntacyo bamenyeshejwe muri icyo gihe, bashobora gukora ihuzwa cyangwa ihererekanya. The Central Bank shall make its decision under paragraph 1 within one month from the date of publication; and if no communication is received by the parties within that period, the parties shall effect the merger or transfer. La Banque Centrale prend sa décision prévue au paragraphe 1 endéans un mois à compter de la date de la publication de l’avis de la transaction et si la communication n'est pas faite aux parties dans le délai, les parties procèdent à la fusion ou au transfert. Nyuma y’ifatwa ry’icyemezo bishingiye ku gika After a decision is made under paragraph 1, the Une fois la décision prise en vertu du paragraphe cya mbere, Banki Nkuru : Central Bank shall: 1, de la Banque Centrale doit: (a) Itangaza icyemezo cyayo mu Igazeti ya Leta a) ya Repubulika y’u Rwanda no mu Publish its decision in the Official Gazette of the Republic of Rwanda and in one 8 a) Publier sa décision dans le Journal Officiel de la République du Rwanda et dans un Official Gazette n0 50 bis of 12/12/2011 kinyamakuru kimwe gitangazwa Repuburika y’u Rwanda; muri (b) Yoherereza kopi y’icyemezo cyayo abasabye ihuza cyangwa ihererekanya no ku muntu wese b) wagize icyo agaragaza bishingiye ku ngingo ya 5 y’aya mabwiriza. newspaper published in the Republic of Rwanda; journal publié dans la République du Rwanda ; Send a copy of its decision to the parties to the merger or transfer and any person who made a declaration under article 5 of this regulation. b) Envoyer une copie de sa décision aux parties concernées par la fusion ou le transfert et à toute personne qui a fait une déclaration en vertu de l'article 5 du présent règlement. Iyo Banki Nkuru yanze ihuza cyangwa ihererekanya, imenyesha impamvu mu nyandiko Lorsque la Banque Centrale rejette la fusion ou Where the Central Bank rejects a merger or le transfert, elle indique aux parties par écrit les ku basabye. transfer, it shall, give in writing grounds of the motifs du rejet. rejection to the parties. Ingingo ya 8 : Ingaruka zo kwemera ihuzwa Article 8: Effect of approval of merger or Article 8: Effet de l'accord de fusion ou du cyangwa ihererekanya. transfer transfert Haseguriwe ibivugwa mu gika cya kabiri cy’iyi Subject to paragraph 2 of this article, an instrument ngingo, inyandiko iha agaciro ihuzwa cyangwa giving effect to a merger or transfer approved by ihererekanya ryemejwe na Banki Nkuru igira the Central Bank shall be effective in law: agaciro kemewe mu mategeko mu rwego : Sous réserve du paragraphe 2 du présent article, un instrument donnant lieu à la fusion ou au transfert approuvé par la Banque Centrale sera légalement effectif en vue : (a) Rwo guha sosiyete y’ubwishingizi yahujwe cyangwa yakiriye ibyahererekanyijwe uburenganzira bwose n’inshingano bya sosiyete yatanze bishingiye ku masezerano akubiye mu nyandiko; cyangwa a) to transfer to the merged insurer or a) de transférer à l'assureur fusionné ou au transferee all the transferor’s rights and cessionnaire tous les droits et obligations du obligations under the policies included in cédant en vertu des polices d’assurances the instruments; or comprises dans les instruments, ou ; (b) Iyo inyandiko yavuzwe ibiteganya irtyo, igira b) if the instrument so provide, to secure the b) si l'instrument le prévoit ainsi de garantir la agaciro ko guha ububasha cyangwa uruhare continuation by or against the merged insurer continuité par ou contre l'assureur fusionné ou sosiyete y’ubwishingizi ihujwe cyangwa or the transferee of any legal proceedings by or le cessionnaire de toute procédure judiciaire yakiriye ibihererekanywa ububasha bwo against either party to the merger or against the par ou contre l’une ou l’autre des parties à la gukomeza ikurikirana cyangwa transferor which relate to those rights or fusion ou contre le cédant par rapport à ces gukurikiranwa mu manza bikorwa cyangwa obligations. droits ou obligations. . bigakorerwa uruhande uru n’uru rwahuje 9 Official Gazette n0 50 bis of 12/12/2011 cyangwa rwatanze ibihererekanywa mu byerekeye ubwo burenganzira cyangwa inshingano, Notwithstanding the absence of any agreement or Kabone n’iyo nta masezerano cyangwa consent which would otherwise be necessary for it ubwumvikane ubwo ari bwo bwose byakagombye to be effective in law for those purposes; kubahokugira ngo izo nyandiko zikurikizwe mu mategeko ku bw’izo mpamvu ; Except where the Central Bank directs otherwise, a Keretse iyo Banki Nkuru ibitegetse, uwishingiwe policyholder whose policy is part of the approved ufite ubwishingizi mu isosiyete yahujwe cyangwa merger or transfer shall not be bound by the yahererekanyijwe byemewe ntarebwa n’inyandiko instrument approving the merger or transfer unless yemeza ihuza cyangwa ihererekanya keretse iyo he or she has been given written notice of its yahawe inyandiko imenyesha y’uko ihuzwa execution by either of the insurers involved. cyangwa ihererekanya ryashyizwe mu bikorwa n’amasosiyete y’ubwishingizi bireba. Where a merger or transfer has been approved, the Iyo ihuzwa cyangwa ihererekanya ryamaze merged insurer or the transferee insurer shall, kwemezwa, sosiyete y’ubwishingizi ihujwe within ten days from the date of completion of the cyangwa yakiriye ibyaherekanyijwe, mu gihe merger or transfer, deposit with the Central Bank cy’iminsi icumi uhereye itariki ihuzwa cyangwa certified copies of: ihererekanwa ryakoreweho, ishyikiriza Banki Nkuru kopi zemejwe: a) statements of the respective assets and (a) z’imenyakanisha ry’imitungo n’imyenda ku liabilities; and cyo bireba ; b) documents under which the merger or (b) z’inyandiko zakoreshejwe mu ihuzwa transfer was effected. cyangwa ihererekanya. Nonobstant l'absence de tout accord ou consentement qui serait autrement nécessaire pour qu'il soit légalement effectif pour cette fin ; Sauf si la Banque Centrale décide autrement, un assuré dont la police d’assurance fait partie de la fusion ou du transfert approuvé ne sera pas lié par l'instrument approuvant la fusion ou le transfert, à moins qu'il ait reçu un avis écrit de son entrée en vigueur par l'un des assureurs concernés. Lorsqu’une fusion ou le transfert a été approuvé, l'assureur fusionné ou cessionnaire assureur doit, endéans dix jours à compter de la date de l’accomplissement de la fusion ou du transfert, déposer à la Banque Centrale les copies certifiées conformes de: a) La déclaration des avoirs et du passif respectifs; b) documents en vertu desquels la fusion ou le transfert a été faite. Ingingo ya 9 : Kwitabaza urukiko Article 9: Application to Court Article 9: Demande en justice Umuntu wese watewe ikibazo n’ihuzwa cyangwa ihererekanya ry’imirimo y’ubwishingizi ashobora gusaba urukiko rubifitiye ububasha kwemeza cyangwa kwanga ihuza cyangwa ihererekanya ry‘imirimo y’ubwishingizi. Any person affected by the merger or transfer of insurance business may apply to the Competent Court for confirmation or rejection of merger or transfer of insurance business. Toute personne affectée par la fusion ou le transfert d’activité d'assurance peut saisir le tribunal compétent pour la confirmation ou le rejet de la fusion ou du transfert d’activité d'assurance. 10 Official Gazette n0 50 bis of 12/12/2011 UMUTWE WA III: INGINGO ZISOZA. CHAPTER III : FINAL PROVISIONS Ingingo ya 10 : Ivanwaho ry’ingingo zinyuranye Article 10: Repealing provision n’amabwiriza CHAPITRE III: DISPOSITIONS FINALES Article 10: Disposition abrogatoire Ingingo zose zibanziriza aya Mabwiriza kandi All previous provisions contrary to this Regulation Toutes les dispositions antérieures contraires au zinyuranyije nayo zivanyweho. are hereby repealed. présent Règlement sont abrogées. Ingingo ya 11: Igihe amabwiriza atangira Article 11: Commencement gukurikizwa Article 11: Entrée en vigueur Aya mabwiriza atangira gukurikizwa umunsi This Regulation shall come into force on the date Le présent Règlement entre en vigueur le jour de yatangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika of its publication in the Official Gazette of the sa publication au Journal Officiel de la République y’u Rwanda. Republic of Rwanda. du Rwanda. Bikorewe i Kigali, ku wa 29/11/2011 (se) Amb. GATETE Claver Guverineri Done at Kigali, 29/11/ 2011 Fait à Kigali le 29/11/ 2011 (se) (se) Amb. GATETE Claver Governor 11 Amb. GATETE Claver Gouverneur