SMMS DX Interface Installation manual
Transcription
SMMS DX Interface Installation manual
SMMS DX Interface Installation manual Indoor Unit Model name: MM-DXC010 DX Controller MM-DXV080 DX Valve Kit (5,6kW; 7,1kW; 8,0kW) MM-DXV140 DX Valve Kit (11,2kW; 14,0kW) MM-DXV280 DX Valve Kit (22,4kW; 28,0kW) Installation manual SMMS DX Interface 1 Manuel d'Installation SMMS DX Interface 18 Installations-handbuch SMMS DX Schnittstelle 35 Manuale di Installazione SMMS DX Interfaccia 52 Manual de Instalación SMMS DX Interfaz 69 Manual de Instalação SMMS DX Interface 86 Installatiehandleiding SMMS DX Interface Εγχ δλέ δο γεα ά 103 α ημ SMMS DX ∆δ παφά 120 Montaj Kılavuzu SMMS DX Arayüzey 137 English Français Deutsch Italiano Español Português Nederlands Ελληνδεά Türkçe SMMS DX Interface Installation Manual Please read this Installation Manual carefully before installing the DX interface. • This Manual describes the installation method of the DX interface. • You must also refer to the Installation and Owner’s Manual attached to the Toshiba outdoor unit. • Please follow the manual(s) for your Air Handling Unit (local supply). • Toshiba Carrier UK (Ltd) does not take any responsibility on the local design. ADOPTION OF NEW REFRIGERANT This Air Conditioner is a new type which adopts a new refrigerant HFC (R410A) instead of the conventional refrigerant R22 in order to prevent destruction of the ozone layer. This appliance is for commercial use only and should not be accessible to the general public. This appliance is not intended for use by person (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Contents 1 SUPPLIED PARTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 PRECAUTIONS FOR SAFETY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4 ELECTRICAL WORK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5 APPLICABLE CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 6 TEST RUN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 7 TROUBLE SHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 8 OPTIONAL PARTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 9 DECLARATION OF CONFORMITY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 10 SERVICE PARTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 This symbol mark is for EU countries only. This symbol mark is according to the directive 2002/96/EC Article 10 Information for users and Annex IV. This product is designed and manufactured with high quality materials and components which can be recycled and reused. This symbol means that electrical and electronic equipment, at the end-of-life, should be disposed of separately from your household waste. Please dispose of this equipment at your local community waste collection / recycling centre. In the European Union there are separate collection systems for used electrical and electronic product. 1-EN 1 SMMS DX Interface 1 Installation Manual SUPPLIED PARTS The SMMS DX Interface is designed to allow the connection of a third party air handling unit (with R410A DX Coil) to a Toshiba VRF outdoor unit (MiNi-SMMS / SMMS / SMMS-i / SHRM). The Interface consists of a DX Controller, and a DX VALVE KIT (3 sizes). This is a kit of parts which the installer needs to assemble (including brazing). MM-DXC010 DX Controller MM-DXV080 DX Valve Kit (5.6kW, 7.1kW, 8.0kW) MM-DXV140 DX Valve Kit (11.2kW, 14.0kW) MM-DXV280 DX Valve Kit (22.4kW, 28.0kW) DX Valve Kit contents:Item 2 Description Qty TC1 Sensor (Ø4) Item Description Qty 1 Sensor Holder (Ø4) TC2 / TCJ Sensor (Ø6) 2 TA Sensor (Resin) PMV Body Item Description Qty 1 Strainer 2 Sensor Holder (Ø6) 2 P Clamp (TA) 1 1 Fix Plate (Ø4) 1 PMV Motor Head 1 1 Fix Plate (Ø6) 2 PRECAUTIONS FOR SAFETY En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 2-EN 2 SMMS DX Interface 3 Installation Manual INSTALLATION Use the following table to determine the appropriate DX Valve Kit based on the AHU Air Volume and DX Coil Size:DX Controller Model MM-DXC010 MM-DXC010 MM-DXC010 DX Valve Kit Model MM-DXV080 MM-DXV140 MM-DXV280 Nominal Cooling Capacity (kW) 5.6 7.1 8.0 11.2 14.0 22.4 28.0 Nominal Heating Capacity (kW) 6.3 8.0 9.0 12.5 16.0 25.0 31.5 2 2.5 3 4 5 8 10 Minimum volume flow rate (m3/hr) 720 1060 1060 1280 1680 2880 3360 Maximum volume flow rate (m3/hr) 1080 1580 1580 1920 2520 4320 5040 Power code (HP) Cooling & Heating output figures are based on calculations and ‘general’ test data. All figures are to be taken as approximations. The properties of the DX coils (by others) will have an affect on the performance of the outdoor units. All capacity data shown in this brochure is based on the following conditions : Cooling : indoor air temperature 27°C db / 19°C wb, outdoor air temperature 35°C db Heating : indoor air temperature 20°C db, outdoor air temperature 7°C db / 6°C wb • • • The DX Coil must be suitable for R410A. The counter flow principle must be observed. Design target Evaporation temperature: approx. 6.5°C. NOTES If the wiring is properly carried out by a specialist according to the local regulations, the device fulfills the protection class IP65. Diversity Ratio: Maximum 110% (When a DX Interface is connected) The MiNi-SMMS cannot be connected to MM-DXV280. Cooling Mode Coil “Air On” Temp : Minimum 15°CWB / Maximum 24°CWB Air temperatures flowing across the coil below this level, can in some circumstances, cause icing and freezing issues with the coil and eventually forcing the system to shut down and also be detrimental to the outdoor unit itself. Heating Mode Coil “Air On” Temp : Minimum 15°CDB / Maximum 28°CDB In the reverse cycle mode when the outdoor unit is producing hot gas, the coil in the AHU is effectively the condenser. Air temperatures flowing across the coil below this level, can cause over condensing of the refrigerant. This can result in liquid being returned to the compressor which will cause a mechanical failure of the outdoor unit. Low air temperatures will also cause the unit to use it's defrost mode more often. Fresh Air Intake If you wish to use Fresh Air which is outside of these Coil “Air On” limits it has to either be pre-conditioned by other equipment, or mixed with return air (or a combination of both) so that it remains inside these limits, in order to ensure reliable operation. Automatic Mode Please be aware that frequent mode changes could occur when using Automatic mode (SHRM). 3-EN 3 SMMS DX Interface Installation Manual DX CONTROLLER The DX controller must not be installed outside. To avoid damage, when making holes for cables glands, please first remove the Gland Plate from the DX controller. To maintain waterproof integrity IP65 glands must be used through the gland plate. En PIPING SCHEMATIC Fr De It Es Po Ne Ελ Notes: 1) The PMV must be water cooled whilst brazing, to prevent damage to the mechanism. 2) The TCJ Sensor Holder must be brazed to the capillary on the DX Coil’s lowest circuit. 3) For brazing, be sure to use nitrogen gas to avoid oxidation of pipe inner surface. 4-EN 4 Tü SMMS DX Interface Installation Manual DX COIL PREPARATION The DX Valve Kit is supplied as separate components. These will need to be assembled and then fitted to DX Coil. This is a custom process as each DX Coil will be different, time and care should be given to this activity, and it should be prepared off-site. Note that the PMV body MUST be water cooled whilst brazing. For brazing, be sure to use nitrogen gas to avoid oxidation of pipe inner surface. Typically the DX Coil will have a Gas Header, and a Liquid Capillary Distributor (see below):PMV Body, 2 x Strainer, TC2 Sensor Ø6 (Large Sensor Holder). Custom local Pipes. 8 x Braze. Below Distributor. TC1 Sensor Ø4 (Small Sensor Holder). 1 x Braze. Gas Header Pipe. TCJ Sensor Ø6 (Large Sensor Holder). 1 x Braze. Avoid positioning Sensor holders in the Drain Pan where they could be immersed in water. This should be brazed to the lowest Distributor Pipe. SENSOR HOLDERS Sensor Holders MUST be brazed on to the DX Coil pipe work to ensure reliable temperature sensing. There are three coil sensors, these are inserted into the Sensor Holders, and secured with the sensor-fix-plate. The sensor holders should be brazed at the 6’oclock position. It is essential that the sensors are correctly located to ensure efficient system performance. TA SENSOR Secure this sensor using the supplied plastic clamp. It must be located in the Return Air Flow (Prior to mixing with any fresh air). Ensure that the Resin Sensor bulb is not covered by the protective vinyl-tube. 5-EN 5 SMMS DX Interface Installation Manual DX VALVE KIT The supplied components need to be assembled on to the DX Coil locally. Note the PMV body MUST be water cooled whilst brazing. Example The PMV Body must be installed upright En (as shown). Fr The flow through the PMV Body can be in either direction, however the TC2 sensor must be fitted on the distributor De side. It MM-DXV080 DX VALVE KIT The PMV for this model is supplied as a brazed assembly, you may need to de-braze this in order Es to match the piping configuration of your DX Coil. Po Ne Ελ Tü 6-EN 6 SMMS DX Interface 4 Installation Manual ELECTRICAL WORK Cable size must be calculated for site condition and correct glands fitted. All cables should be in conduit or armoured cables correctly glanded. This has to be done by the site installer. 7-EN 7 SMMS DX Interface Installation Manual En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 8-EN 8 SMMS DX Interface 9-EN Installation Manual 9 SMMS DX Interface Installation Manual ELECTRICAL CONNECTION Pulse modulation valve (PMV) The connecting cable of the PMV is to be attached as follows: Terminal 81 WHITE Terminal 82 YELLOW Terminal 83 GREEN Terminal 84 BLUE Terminal 85 BLACK Terminal 86 RED The PMV cable can be extended with a 6-core cable (cross-section 0.75 mm²) to a maximum of 5 m. Temperature sensors The refrigerant temperature sensors are inserted into the brazed sensor holders (There are 2 sizes of refrigerant Sensors: Ø4 & Ø6) and secured using the supplied FIX-PLATE (There are 2 sizes of FIX-PLATE). The sensor cables are to be attached as follows: Terminal 50/51 TC1 Sensor Ø4 Terminal 52/53 TC2 Sensor Ø6 Terminal 54/55 TCJ Sensor Ø6 Terminal 56/57 TA Resin Bulb Sensor (P-CLAMP) The sensor cables can be extended with a 2-core cable (cross-section 0.75 mm²) to a maximum of 5 m. External safety contact Terminal 9/10 If this contact is open for more than 1 minute, the error message P10 is generated and the ventilation kit switches off automatically. This contact can, for instance, be used with an onsite frost protection monitor. If the External safety contact is not used, then the contact should be bridged. Inside device BUS line (U1/U2) Terminal U1 / U2 Details regarding the wiring of the inside device BUS can be found in the installation manual of the S-MMS outside device. Remote control BUS line (A/B) Terminal A / B At these terminals an optional remote temperature sensor (TCB-TC21LE2) can be attached. Additionally one of either a second wired remote control or alternatively the RBC-FDP3-PE BMS accessory can be optionally attached. Note that you cannot have both a second remote control and the BMS accessory. External release (optional) Terminal 1/2 On/off over an external dry contact. If the contact is closed, the system switches on. If the contact is opened, the system switches off. If the system is switched using and external contact, then switching on/off using the remote control is still possible. Operation monitor Terminal 3/4 An operation monitor (supplied locally), of the external fan is to be attached at this terminal as a dry contact (for instance, differential pressure monitor, vane relay or similar). A closed contact generates the error message L30. Alarm signal from the ventilation kit (optional) Terminal 5/6 If there is an error at the ventilation kit, this is indicated with a dry normally open contact at this terminal. Operation notification from the ventilation kit (optional) Terminal 7/8 During operation of the ventilation kit the dry contact between 7/8 is closed. Supply Terminal L/N/PE The controller should be connected to the main power supply by means of a switch with a contact separation of at least 3mm. En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 10-EN 10 SMMS DX Interface Installation Manual WIRING DIAGRAM 11-EN 11 SMMS DX Interface 5 Installation Manual APPLICABLE CONTROLS En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 12-EN 12 SMMS DX Interface Installation Manual DX Interface Configuration The circuit board of the ventilation kit is not preconfigured at delivery. Some parameters must be set using the DN code menu. Follow to the basic operation procedure (1 → 2 → 3 → 4 → 5 → 6). MM-DXC010 MM-DXV080 Model MM-DXC010 MM-DXV140 MM-DXC010 MM-DXV280 Cooling power in kW 5.6 7.1 8 11.2 14 22.4 28 Indoor unit capacity rank 18 24 27 36 48 72 96 Filter display Disabled (DN 01) 0000 0000 0000 Central Control address (DN 03) 0099* 0099* 0099* AUTO MODE Enabled (DN 0d) 0000** 0000** 0000** AUTO MODE Disabled (DN 0d) 0001** Default 0001** Default 0001** Default HEAT PUMP (DN 0F) 0000** Default 0000** Default 0000** Default COOLING ONLY (DN 0F) 0001** 0001** 0001** Device type (DN 10) 0006 0006 0006 Capacity Code (DN 11) * ** 13-EN 0009 0011 0012 0015 0017 0021 0023 Power address (DN 12) 0099* 0099* 0099* Device address (DN 13) 0099* 0099* 0099* Group address (DN 14) 0099* 0099* 0099* Automatic restart (DN 28) 0001 0001 0001 0099 = address not assigned (system addresses are assigned during the automatic addressing by the system. Central addresses can be assigned automatically with a central remote control or manually. Subsequent modifications may lead to malfunction.) AUTO MODE Enabled / Disabled and HEAT PUMP / COOLING ONLY are automatically selected by the connecting Outdoor unit. 13 SMMS DX Interface 6 Installation Manual TEST RUN En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 14-EN 14 SMMS DX Interface 7 Installation Manual TROUBLE SHOOTING Common Check Codes L09 Indoor Unit Power Code incorrect Check the settings of DN Code 11 (see “DX Interface Configuration”) L30 Fan Motor operation monitor Check the operation monitoring of the fan at terminals 3/4. If this contact is closed, the error message L30 is generated. P10 Safety contact error Check the contact at terminals 9/10. If contact is open, the error message P10 is generated.. If this contact is not used, a bridge should be installed on the terminals 9/10. A detailed description of all check codes can be found in the Toshiba Service manuals. 15-EN 15 SMMS DX Interface 8 Installation Manual OPTIONAL PARTS RBC-FDP3-PE This is a monitoring and control interface for Toshiba VRF and Split ranges of air-conditioners. The interface is compatible with all units that have a TCC-NET A,B remote controller network connection. No other network adaptor cards are required even for split A/C units:HARDWIRED CONTROL Unit control can be achieved through resistance inputs using potentiometer and volt-free contact inputs. BMS INTEGRATION Unit control can be achieved through 1-10V voltage inputs integrated with BMS control outputs. REMOTE CONTROLLER Facility to individually lock and remote controller buttons associated with unit control. RUN/FAULT Outputs Readback of all indoor and outdoor unit fault codes and unit run status. DUTY/STANDBY Run/standby rotation with run on fault and programmable rotation period. MODBUS RS485 Modbus Control and Monitoring Functions. CE APPROVED The unit is fully approved for sale in Europe. For full details see the RBC-FDP3-PE installation instructions. En Fr De TCB-TC21LE2 Remote Temperature Sensor The Optional remote room temperature sensor uses the A/B Bus. It is connected to terminals A and B on the DX Controller (MM-DXC010). It is recommended where there is a High Ceiling, the TA sensor may not represent the temperature experienced by the occupants. It Es Po Ne Ελ Tü 16-EN 16 SMMS DX Interface 9 17-EN Installation Manual DECLARATION OF CONFORMITY 17 SMMS DX Interface Manuel d'installation Veuillez lire attentivement ce Manuel d’installation avant d’installer le climatiseur • Ce manuel décrit la procédure d’installation de l’unité intérieure. • Se référer également au manuel d'installation et à celui de l'acquéreur, joints à l'appareil d'extérieur Toshiba. • Prière de suivre le ou les manuels pour les appareils de traitement d'air (fournis localement). • Toshiba Carrier UK (Ltd) n'assume aucune responsabilité pour l'installation de conception locale. UTILISATION DU NOUVEAU REFRIGERANT Ce climatiseur est d’un type inédit qui utilise le nouveau réfrigérant HFC (R410A) au lieu du réfrigérant traditionnel R22, afin d’éviter la destruction de la couche d’ozone. Cet appareil est à usage commercial et ne doivent pas être accessible au grand public. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) à capacités physiques,sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soientsupervisées ou que des instructions concernant l’utilisation de l’appareil leur aient été données par une personneresponsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Sommaire 1 PIÈCES FOURNIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 MESURES DE SECURITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3 INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4 INSTALLATION ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5 COMMANDES UTILISABLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 6 ESSAI DE FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 7 DEPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 8 PIÈCES EN OPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 9 DECLARATION DE CONFORMITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 10 PIÈCES DE RECHANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 En Fr De It Es Ce symbole de marquage n'est valable que pour les pays de l'UE. Ce symbole de marquage est conforme à la directive 2002/96/EC Article 10 Informations destinées aux utilisateurs et Annexe IV. Ce produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des éléments de grande qualité qui peuvent être recyclés et réutilisés. Ce symbole signifie que le matériel électrique et électronique doit être éliminé en fin de vie séparément des déchets ménagers. Prière de mettre ce matériel au rebut au centre local de recyclage/récupération des déchets. Dans l'Union européenne, il existe des systèmes de récupération distincts pour les produits électriques et électroniques usagés. 1-FR 18 Po Ne Ελ Tü SMMS DX Interface 1 Manuel d'installation PIÈCES FOURNIES L'interface du serpentin SMMS DX est conçue pour permettre le raccordement d'un appareil de traitement d'air d'une autre marque (avec serpentin R410A DX) sur un appareil extérieur VRF Toshiba (MiNi-SMMS / SMMS / SMMS-i / SHRM). L'interface consiste en un contrôleur DX et un JEU DE SOUPAPES DX (3 tailles). Cet ensemble de pièces doit être assemblé par l'installateur (brasage compris). MM-DXC010 Contrôleur DX MM-DXV080 Jeu de soupapes DX (5,6kW; 7,1kW; 8,0kW) MM-DXV140 Jeu de soupapes DX (11,2kW; 14,0kW) MM-DXV280 Jeu de soupapes DX (22,4kW; 28,0kW) Le jeu de soupapes DX comprend : Élément 2 2-FR Description Qté Capteur TC1 (Ø4) Élément Description Qté 1 Support de capteur (Ø4) Capteur TC2 / TCJ (Ø6) 2 Capteur TA (Résine) Corps SMI Description Qté 1 Filtre 2 Support de capteur (Ø6) 2 Cavalier P (TA) 1 1 Plaque de fixation (Ø4) 1 Tête de moteur SMI 1 1 Plaque de fixation (Ø6) 2 MESURES DE SECURITE 19 Élément SMMS DX Interface 3 Manuel d'installation INSTALLATION Utiliser le tableau suivant pour déterminer le jeu de soupapes DX approprié en fonction du volume d'air de l'appareil de traitement d'air et des dimensions du serpentin : Modèle de contrôleur DX MM-DXC010 MM-DXC010 MM-DXC010 Modèle de jeu de soupapes DX MM-DXV080 MM-DXV140 MM-DXV280 Capacité de refroidissement nominale (kW) 5,6 7,1 8,0 11,2 14,0 22,4 28,0 Capacité de chauffage nominale (kW) 6,3 8,0 9,0 12,5 16,0 25,0 31,5 2 2,5 3 4 5 8 10 Débit volumétrique minimum (m³/h) 720 1060 1060 1280 1680 2880 3360 Débit volumétrique maximum (m³/h) 1080 1580 1580 1920 2520 4320 5040 Code de puissance (HP) Les chiffres de chauffage et de refroidissement sont basés sur des calculs et des données de test « générales ». Tous les chiffres indiqués le sont à titre indicatif. Les propriétés des serpentins DX (d'une autre marque) affectent la performance des appareils d'extérieur. Toutes les données de capacité indiquées dans cette brochure se basent sur les conditions nominales : Conditions de refroidissement : température air intérieur 27 °C db/19 °C wb, température air extérieur 35 °C db Conditions de chauffage : température air intérieur 20°C db, température air extérieur 7 °C db/ 6°C wb • • • Le serpentin DX doit être compatible avec le R410A. Observer le principe de contre-courant. Température d'évaporation cible : 6.5°C env. En REMARQUES Si le câblage est correctement exécuté par un spécialiste selon les réglementations locales en vigueur, l'appareil remplit les conditions des classes de l'indice de protection IP65. Fr Rapport d'hétérogénéité : au maximum 110 % (lorsqu'une interface DX est raccordée). De Le MiNi-SMMS ne peut être raccordé au MM-DXV280. Température du serpentin en mode refroidissement « Air en marche » : minimum 15°CWB/maximum 24°CWB Si la température de l'air parcourant le serpentin est inférieure à celle indiquée ci-dessus, elle peut, dans certaines circonstances, provoquer des problèmes de formation de glace et de gel au niveau du serpentin et éventuellement provoquer l'arrêt du système, ce qui nuit également à l'appareil extérieur. Température du serpentin en mode chauffage « Air en marche » : minimum 15°CDB/maximum 28°CDB En mode cycle inversé, lorsque l'appareil d'extérieur produit du gaz chaud, le serpentin de l'appareil de traitement d'air agit comme un condensateur. Si la température de l'air parcourant le serpentin est inférieure à celle indiquée cidessus, elle peut provoquer une sur-condensation du réfrigérant. Ceci peut entraîner le renvoi du liquide au compresseur, et provoquer une panne de l'appareil extérieur. Une faible température de l'air provoquera également l'utilisation trop fréquente du mode de dégivrage par l'appareil. Arrivée d'air frais Si l'on souhaite utiliser l'air frais en dehors de ces limites pour l'« air du serpentin en marche », il doit alors être préclimatisé par un autre appareil, ou mélangé à l'air de retour (ou par une combinaison des deux), de manière à rester dans ces limites, afin de garantir un fonctionnement fiable. Mode automatique S'il vous plaît être conscient que les changements de mode fréquents pouvant survenir lors de l'utilisation du mode automatique (SHRM). 20 3-FR It Es Po Ne Ελ Tü SMMS DX Interface Manuel d'installation CONTRÔLEUR DX Le contrôleur DX ne doit pas être installé à l'extérieur. Pour éviter tout dommage lors de la préparation des orifices pour les presse-étoupe de câbles, retirer d'abord la plaque de presse-étoupe du contrôleur DX. Pour conserver l'intégrité de l'étanchéité, utiliser des presse-étoupe IP65 sur la plaque de presse-étoupe. SCHÉMA DES TUYAUTERIES Remarques : 1. La soupape motorisée par impulsions (SMI) doit être brasée sous refroidissement d'eau pour éviter d'endommager le mécanisme. 2. Le support du capteur TCJ doit être brasé sur le tube capillaire du circuit inférieur du serpentin DX. 3. Pour le brasage, veiller à utiliser de l'azote pour éviter l'oxydation de la surface interne du tuyau. 21 4-FR SMMS DX Interface Manuel d'installation PRÉPARATION DU SERPENTIN DX Le jeu de soupapes DX est fourni sous forme d'éléments distincts. Ils doivent être assemblés puis fixés au serpentin DX. Ceci est un processus sur mesure car chaque serpentin DX sera différent. Le temps et le soin nécessaires doivent être apportés à cette partie du processus et les éléments doivent être préparés hors site. Il est à noter que le corps de la SMI DOIT être refroidi à l'eau durant le brasage. Pour le brasage, veiller à utiliser de l'azote pour éviter l'oxydation de la surface interne du tuyau. D'une manière générale, le serpentin DX comprend un collecteur de gaz et un distributeur capillaire de liquide (voir ci-dessous) : Corps SMI, 2 filtres, capteur TC2 Ø6 (grand support de capteur). Tuyaux sur mesure. 8 brasures. Sous le distributeur. Capteur TC1 Ø4 (petit support de capteur). 1 brasure. Tuyau collecteur de gaz En Capteur TCJ Ø6 (grand support de capteur). 1 brasure. Fr Éviter de positionner les titulaires de capteur dans le bac où ils pourraient être immergé dans l'eau. Tuyau le plus inférieur du distributeur. De It SUPPORTS DE CAPTEURS Les supports de capteurs DOIVENT être brasés sur les tuyaux du serpentin pour garantir une détection fiable de la température. Il existe trois capteurs de serpentin, insérés sur les supports de capteurs, et fixés par la plaque de fixation de capteur. Les détenteurs du capteur doit être soudé à la position 6 heures. Il est indispensable que les capteurs soient correctement situés pour garantir une performance optimale du système. Es Po Ne CAPTEUR TA Fixer ce capteur à l'aide du cavalier en plastique fourni. Il doit être placé sur le débit d'air de retour (Avant tout mélange avec l'air frais). S'assurer que le bulbe en résine du capteur ne soit pas recouvert par le tuyau de protection en vinyle. 5-FR 22 Ελ Tü SMMS DX Interface Manuel d'installation JEU DE SOUPAPES DU SERPENTIN DX Les composants fournis doivent être montés sur le serpentin DX sur place.Il est à noter que le corps de la SMI DOIT être refroidi à l'eau durant le brasage. Exemple Le corps de la SMI doit être installé verticalement (comme indiqué). Le débit peut s'écouler dans les deux sens par le corps de la SMI, mais le capteur TC2 doit être fixé du côté du distributeur. JEU DE SOUPAPES DU SERPENTIN DX MM-DXV080 Pour ce modèle, la SMI est livrée montée et déjà brasée. Il peut être nécessaire de la démonter pour la faire correspondre à la configuration de tuyaux du serpentin DX. 6-FR 23 SMMS DX Interface 4 Manuel d'installation INSTALLATION ELECTRIQUE La taille des câbles doit être calculée en fonction du site et des presse-étoupe installés. Tous les câbles doivent être passés sous tube ou être blindés, avec des presse-étoupe appropriés. Ceci doit être exécuté par l'installateur sur place. En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 7-FR 24 SMMS DX Interface 8-FR Manuel d'installation 25 SMMS DX Interface Manuel d'installation En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 9-FR 26 SMMS DX Interface Manuel d'installation BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES Soupape à modulation par impulsions (SMI) La câble de SMI doit être branchée comme suit : Borne 81 BLANC Borne 82 JAUNE Borne 83 VERT Borne 84 BLEU Borne 85 NOIR Borne 86 ROUGE Les câbles du PMV peuvent être rallongés avec un câble à 6 noyaux (surface de coupe transversale 0,75 mm²) jusqu'à 5 m maximum. Capteurs de température Les capteurs de température à manchon sont insérés sur les supports brasés des capteurs (il existe 2 dimensions de capteurs à manchon : Ø4 et Ø6) et fixés à l'aide de la PLAQUE DE FIXATION fournie (2 dimensions de PLAQUE DE FIXATION). Les câbles de capteur doivent être branchés comme suit : Bornes 50/51 capteur TC1 Ø4 Bornes 52/53 capteur TC2 Ø6 Bornes 54/55 capteur TCJ Ø6 Bornes 56/57 capteur à bulbe de résine TA (CAVALIER P) Les câbles du capteur peuvent être rallongés avec un câble à 2 fils (surface de coupe transversale 0,75 mm²) jusqu'à 5 m maximum. Contact de sécurité externe Bornes 9/10 Si ce contact est ouvert durant plus d'1 minute, un message d'erreur P10 est généré et l'ensemble de ventilation s'éteint automatiquement. Ce contact peut, par exemple, être utilisé avec un dispositif de contrôle de protection contre le givre sur place. Si le contact de sécurité externe n'est pas utilisé, le contact doit alors être shunté. Ligne omnibus au sein du dispositif (BUS U1/U2) Bornes U1/U2 Les détails du câblage du BUS à l'intérieur du dispositif se trouvent dans le manuel d'installation du dispositif S-MMS d'extérieur. Ligne omnibus de télécommande (BUS A/B) Bornes A/B Sur ces bornes, il est possible de fixer un capteur de température à distance en option (TCBTC21LE2). Une seconde télécommande câblée ou un accessoire RBC-FDP3-PE BMS peuvent être fixés en option. Il n'est pas possible d'avoir à la fois une seconde télécommande et l'accessoire BMS. Commutation externe (en option) Bornes 1/2 Mise en marche/arrêt par contact sec. Si le contact est fermé, le système se met en marche. Si le contact est ouvert, le système s'éteint. Si le système est mis en marche/à l'arrêt à l'aide d'un contact externe, l'utilisation de la télécommande reste possible. Dispositif de contrôle de fonctionnement Bornes 3/4 Un dispositif de contrôle de fonctionnement (fourni sur place) du ventilateur externe doit être fixé à cette borne par un contact sec (par exemple, contrôleur de pression différentielle, vanne relais ou similaire). Un contact fermé génère le message d'erreur L30. Signal d'alarme du module de ventilation (en option) Bornes 5/6 S'il existe une erreur du module de ventilation, il est indiqué par un contact sec normalement ouvert sur cette borne. Notification de fonctionnement par le module de ventilation (en option) Bornes 7/8 Durant le fonctionnement du module de ventilation, le contact sec entre 7/8 étant fermé. Alimentation Bornes L/N/PE Le contrôleur doit être branché sur l'alimentation secteur par un commutateur avec une distance d'au moins 3 mm entre les contacts. 10-FR 27 SMMS DX Interface Manuel d'installation SCHÉMA DE CÂBLAGE En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 11-FR 28 SMMS DX Interface 5 12-FR Manuel d'installation COMMANDES UTILISABLES 29 SMMS DX Interface Manuel d'installation Configuration de l'interface DX La carte de circuits imprimés du ventilateur n'est pas livrée configurée. Certains paramètres doivent être configurés à l'aide du menu de codes DN. Agissez conformément à la procédure de base (1 → 2 → 3 → 4 → 5 → 6). MM-DXC010 MM-DXV080 MODÈLE En MM-DXC010 MM-DXV140 MM-DXC010 MM-DXV280 Puissance de refroidissement en kW 5,6 7,1 8 11,2 14 22,4 28 Taille du modèle 18 24 27 36 48 72 96 Affichage filtre handicapés (DN 01) 0000 0000 0000 Code central (DN 03) 0099* 0099* 0099* MODE AUTO active (DN 0d) 0000** 0000** 0000** MODE AUTO désactivé (DN 0d) 0001** Par Défaut 0001** Par Défaut 0001** Par Défaut POMPE À CHALEUR (DN 0F) 0000** Par Défaut 0000** Par Défaut 0000** Par Défaut REFROIDISSEMENT SEULEMENT (DN 0F) 0001** 0001** 0001** Type dispositif (DN 10) 0006 0006 0006 Adresse alimentation (DN 11) 0009 0011 0012 0015 0017 0021 De 0023 Code alimentation (DN 12) 0099* 0099* 0099* Code dispositif (DN 13) 0099* 0099* 0099* Code groupe (DN 14) 0099* 0099* 0099* Redémarrage automatique (DN 28) 0001 0001 0001 * ** 13-FR 0099 = code non attribué (les codes du système sont attribués durant l'adressage automatique par le système. Les codes centraux peuvent être attribués automatiquement par une télécommande centrale ou manuellement. Des modifications ultérieures peuvent entraîner un dysfonctionnement). MODE AUTO activé/désactivé et POMPE À CHALEUR/REFROIDISSEMENT SEULEMENT sont automatiquement sélectionnés par l'appareil d'extérieur. 30 Fr It Es Po Ne Ελ Tü SMMS DX Interface 6 14-FR Manuel d'installation ESSAI DE FONCTIONNEMENT 31 SMMS DX Interface 7 Manuel d'installation DEPANNAGE En Fr De It Codes de contrôle courants L09 Code d'alimentation de l'appareil d'intérieur incorrect Vérifier le réglage du code DN 11 (voir “Configuration de l'interface DX”) Es L30 Dispositif de contrôle du moteur du ventilateur Vérifier le contrôle de fonctionnement du ventilateur sur les bornes 3/4. Si ce contact est fermé, un message d'erreur L30 est affiché. Po P10 Erreur du contact de sécurité Vérifier le contact aux bornes 9/10. Si le contact est ouvert, un message d'erreur P10 est affiché. Si ce contact n'est pas utilisé, un shunt doit être établi entre les bornes 9/10. Les manuels d'entretien Toshiba contiennent une description détaillée de tous les codes de contrôle. Ne Ελ Tü 15-FR 32 SMMS DX Interface 8 Manuel d'installation PIÈCES EN OPTION RBC-FDP3-PE Interface de contrôle et de surveillance de la gamme de climatiseurs Toshiba VRF et splits. L'interface est compatible avec tous les appareils possédant une connexion réseau de télécommande TCC-NET A,B. Aucune autre carte d'adaptation réseau n'est nécessaire pour les climatiseurs splits. FONCTIONS CONTRÔLE CÂBLÉ Le contrôle de l'appareil est effectué par une résistance d'entrée en utilisant un potentiomètre et des contacts d'entrée sans tension. INTÉGRATION BMS Le contrôle de l'appareil peut être effectué par des tensions d'entrée de 1 à 10 V intégrées aux sorties de contrôle du BMS. TÉLÉCOMMANDE Dispositif pour blocage individuel avec touches de télécommande associées au contrôle de l'appareil. FONCTIONNEMENT/ERREURS Lire de nouveau tous les codes d'erreur des appareils d'intérieur et d'extérieur, et de statut de fonctionnement de l'appareil. MARCHE/VEILLE Rotation fonctionnement/veille avec fonctionnement avec erreur et période de rotation programmable. MODBUS Fonctions de surveillance et de contrôle Modbus RS485. CONFORMITÉ CE L'appareil est parfaitement agréé pour la vente en Europe. Pour la totalité des détails, voir les instructions d'installation RBC-FDP3-PE. TCB-TC21LE2 Capteur de température à distance Le capteur de température à distance en option utilise le bus A/B. Il est branché sur les bornes A et B du contrôleur DX (MM-DXC010). Recommandée lorsque le plafond est élevé, le capteur TA pouvant ne pas représenter la température ressentie par les occupants. 16-FR 33 SMMS DX Interface 9 Manuel d'installation DECLARATION DE CONFORMITÉ Traduction DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Fabricant: Sarum Electronics Limited Clump Farm Industrial Estate Shaftesbury Lane Blandford DOREST DT11 7TD Royaume-Uni Selon les lignes directrices de la directive compatibilité électromagnétique (2004/108/CE) et la directive basse tension (2006/95/EC), nous déclarons que le produit décrit ci-dessous: Dénomination générique : Climatiseur Modèle/type : MM-DXC010, MM-DXV080, MM-DXV140, MM-DXV280 Nom commercial : Multi Système Super Modulaire DX Interface Est conforme aux clauses des normes harmonisées suivantes : EN 50366: 2003 / A1: 2006 EN 55014-1:2006 EN 55014-2: 1997/A1:2001(catégorie IV) EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3: 1995 / A1: 2001 / A2: 2005 EN 61000-3-11:2000, EN 61000-3-12:2005 EN 378-2: 2008 IEC 60335-2-40:2002 + A1 + A2 IEC 60335-1:2001 + A1 + A2 Remarque : Cette déclaration devient nulle et non avenue si des modifications techniques ou opérationnelles sont introduites sans le consentement du fabricant. En Fr De Signature: Nom: Position: Date: Place délivré : It Steve Bishop Directeur Général 03-Déc-2010 Royaume-Uni Es Po Ne Ελ Tü 17-FR 34 SMMS DX Schnittstelle Installations-handbuch Bitte lesen Sie dieses Installationshandbuch vor der Montage aufmerksam durch. • In diesem Handbuch wird die Montage der Inneneinheit beschrieben. • Sie müssen weiterhin das Bedienungshandbuch, das mit dem Toshiba Außengerät geliefert wurde, beachten. • Bitte befolgen Sie das Handbuch oder die Handbücher für Ihre Luftbehandlungeinheit (lokale Bereitstellung). • Toshiba Carrier UK (Ltd) übernimmt keine Verantwortung für die lokale Bauart. EINFÜHRUNG EINES NEUEN KÄLTEMITTELS Dieses neuartige Klimagerät verwendet anstatt des herkömmlichen Kältemittels R22 das neue Kältemittel HFC (R410A), welches Schädigungen an der Ozonschicht verhindert. Dieses Gerät ist für den kommerziellen Gebrauch bestimmt und darf nicht zugänglich für die breite Öffentlichkeit. Das Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiteverwendet werden. Es darf auch nicht von Personen (einschließlich Kindern) verwendet werden, die unzureichendeErfahrungen bzw. Kenntnisse im Umgang mit diesem Gerät haben, es sei denn die Bedienung erfolgt unter Aufsichtoder Anweisung einer Person, die für deren Sicherheit verantwortlich ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Inhalt 1 GELIEFERTE TEILE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3 MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4 ELEKTRISCHE ARBEITEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5 STEUERUNGSMÖGLICHKEITEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 6 TESTLAUF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 7 FEHLERBEHEBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 8 OPTIONALE TEILE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 9 ERKLÄRUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 10 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 Diese Produktkennzeichnung gilt nur für EU-Länder. Diese Symbolkennzeichnung erfolgt gemäß der Direktive 2002/96/EC Artikel 10 Informationen für Benutzer und Anhang IV. Dieses Produkt wurde aus hochwertigen Materialen und Komponenten entwickelt und hergestellt, die recycelt und wiederverwendet werden können. Dieses Symbol bedeutet, dass die elektrischen und elektronischen Bauteile am Lebensende nicht mit dem Haushaltsabfall entsorgt werden sollten. Bitte entsorgen Sie diese Teile in Ihrem regionalen Wertstoffhof oder Recyclingcenter. In der Europäischen Union gibt es getrennte Sammelsysteme für gebrauchte elektrische und elektronische Produkte. 1-DE 35 SMMS DX Schnittstelle 1 Installations-handbuch GELIEFERTE TEILE Die SMMS DX Coil Schnittstelle wurde so entwickelt, dass der Anschluss einer Luftbehandlungseinheit eines Fremdanbieters (mit R410A DX Coil) an das Toshiba VRF Außengerät möglich ist (MiNi-SMMS / SMMS / SMMS-i / SHRM). Die Schnittstelle besteht aus einem DX Controller und einem DX VENTIL-SET (3 Größen). Dies ist ein Set mit Teilen, die der Installateur zusammenbauen muss (einschließlich Hartlöten). MM-DXC010 DX-Controller MM-DXV080 DX Ventilsatz (5,6kW; 7,1kW; 8,0kW) MM-DXV140 DX Ventilsatz (11,2kW; 14,0kW) MM-DXV280 DX Ventilsatz (22,4kW; 28,0kW) Umfang des DX Ventilsatzes: Artikel 2 Beschreibung Menge TC1 Sensor (Ø4) Artikel Beschreibung Menge 1 Sensorhalter (Ø4) TC2 / TCJ Sensor (Ø6) 2 TA Sensor (Harz) PMV-Körper Artikel Beschreibung Menge 1 Filter 2 Sensorhalter (Ø6) 2 P-Klemme (TA) 1 1 Befestigungsplatte (Ø4) 1 PMV Motorkopf 1 1 Befestigungsplatte (Ø6) 2 SICHERHEITSVORKEHRUNGEN En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 2-DE 36 SMMS DX Schnittstelle 3 Installations-handbuch MONTAGE Verwenden Sie die folgende Tabelle zur Bestimmung des passenden DX Ventilsatzes basierend auf RLT-Luftvolumen und DX Coil-Größe: DX Controller Modell MM-DXC010 MM-DXC010 MM-DXC010 DX Ventilsatz Modell MM-DXV080 MM-DXV140 MM-DXV280 Nom. Kälteleistung (kW) 5,6 7,1 8,0 11,2 14,0 22,4 28,0 Nom. Wärmeleistung (kW) 6,3 8,0 9,0 12,5 16,0 25,0 31,5 2 2,5 3 4 5 8 10 Mind. Durchflussrate (m³/h) 720 1060 1060 1280 1680 2880 3360 Max. Durchflussrate (m³/h) 1080 1580 1580 1920 2520 4320 5040 Leistungscode (HP) Die Zahlen für Kühlungs- und Heizleistung basieren auf Berechnungen und ‚allgemeinen‘ Testdaten. Alle Zahlen sind Circa-Angaben. Die Eigenschaften der DX-Coils (von anderen) wirken sich auf die Leistung der Außengeräte aus. Alle in dieser Broschüre abgebildeten Kapazitätsdaten basieren auf Sollzustände: Nominale Kühlbedingungen: Innenlufttemperatur 27°C db / 19°C wb, Außenlufttemperatur 35°C db Nominale Wärmebedingungen: Innenlufttemperatur 20°C db, Außenlufttemperatur 7°C db / 6°C wb • • • Das DX Coil muss für R410A geeignet sein. Das Gegenstromprinzip muss beachtet werden. Optimale Verdampfungstemperatur: circa 6.5°C. HINWEISE Wenn die Verkabelung ordnungsgemäß durch einen Fachmann gemäß den regionalen Vorschriften ausgeführt wurde, erfüllt das Gerät die Schutzart IP65. Verteilungsverhältnis: Maximum 110% (wenn eine DX-Schnittstelle angeschlossen ist) Das MiNi-SMMS kann nicht an das MM-DXV280 angeschlossen werden. Wicklung Kühlungsmodus « Luft ein » Temp.: Minimum 15°C WB / Maximum 24°C WB Lufttemperaturen, die unter diesen Werten durch die Coils strömen, können unter gewissen Umständen Vereisungsund Gefrierprobleme der Coils nach sich ziehen und das System evtl. zum Abschalten zwingen; dies beeinflusst auch das Außengerät nachteilig. Wicklung Heizungsmodus « Luft ein » Temp.: Minimum 15°C DB / Maximum 28°C DB Im umgekehrten Modus, wenn das Außengerät warmes Gas produziert, dienen die Coils im RLT wirksam als Kondensator. Lufttemperaturen, die unter diesen Werten durch die Coils strömen, können eine Überkondensierung des Kühlmittels verursachen. Dies kann dazu führen, dass die Flüssigkeit zurück zum Kompressor geleitet wird, was zu einem mechanischen Ausfall des Außengeräts führt. Niedrige Lufttemperaturen führen weiterhin dazu, dass das Gerät seinen Entfrostungsmodus häufiger verwendet. Frischluftzufuhr Wenn Sie Frischluft verwenden möchten, die außerhalb dieser « Coil Air On » Limits liegt, muss diese entweder durch andere Ausrüstungen vorbereitet oder mit der Abluft vermischt werden (oder eine Kombination aus beiden, so dass diese innerhalb dieser Limits bleibt und eine zuverlässige Funktion gewährleistet ist. Automatischer Modus Bitte beachten Sie, dass häufige wechselt könnte auftreten, wenn mit Hilfe der automatischen Modus (SHRM). 3-DE 37 SMMS DX Schnittstelle Installations-handbuch DX-CONTROLLER Der DX Controller darf nicht außen installiert werden. Zur Vermeidung von Beschädigungen beim Bohren der Löcher für Kabeldurchführungen entfernen Sie bitte zunächst die Durchführungsplatte vom DX Controller. Zur Wahrung der Wasserdichtigkeit gemäß IP65 müssen Schlauchanschlüsse durch die Durchführungsplatte verwendet werden. ROHRLEITUNGSPLAN En Fr De It Es Po Ne Ελ Hinweise: 1. Das PMV muss beim Löten wassergekühlt werden, um Schäden am Mechanismus zu verhindern. 2. Die TCJ-Sensorhalter muss am niedrigsten Kreislauf des DX Coils an die Kapillare gelötet werden. 3. Verwenden Sie für das Löten unbedingt Stickstoffgas, um eine Oxidation der Innenfläche des Rohres zu vermeiden. 38 4-DE Tü SMMS DX Schnittstelle Installations-handbuch DX COIL VORBEREITUNG Der DX Ventilsatz wird in Einzelteilen geliefert. Diese müssen zusammengesetzt und dann am DX Coil angebracht werden. Dies ist ein anwendungsspezifischer Prozess, da jedes DX Coil anders ist. Diese Arbeit sollte mit ausreichend Zeit und Sorgfalt ausgeführt werden und die Vorbereitung sollte extern erfolgen. Beachten Sie, dass der PMV-Körper während des Lötens wassergekühlt werden MUSS. Löten Sie nur mit Stickstoffgas, um eine Oxidation der Innenfläche des Rohres zu vermeiden. Üblicherweise wird das DX Coil einen Gassammler und einen Flüssigkeitskapillarverteiler haben (siehe unten): PMV-Körper, 2 x Sieb, TC2 Sensor Ø6 (große Sensorhalter). Spezifische lokale Rohre. 8 x Löten. Unterer Verteiler. TC1 Sensor Ø4 (Kleine Sensorhalter) 1 x Löten Gassammelrohr. TCJ Sensor Ø6 (Große Sensorhalter) 1 x Löten. Vermeiden Sensor Inhaber in der Kondensatwanne wo sie in Wasser getaucht werden. Unterstes Verteilerrohr. SENSORHALTER Sensorhalter MÜSSEN an die DX Coil-Verrohrung angelötet werden, um eine zuverlässige Temperaturmessung sicherzustellen. Es gibt drei Coil-Sensoren, diese sind in die Sensorhalter eingeschoben und mit der Sensor-Befestigungsplatte gesichert. Der Sensor-halter müssen in der 6-Uhr-Position gelötet werden. Es ist notwendig, dass die Sensoren korrekt positioniert sind, um eine effiziente Systemleistung zu erzielen. TA-SENSOR Befestigen Sie diesen Sensor mithilfe der mitgelieferten Kunststoffklemme. Der Sensor muss in der Abluftrückführung positioniert warden (Vor einer Vermischung mit Frischluft). Stellen Sie sicher, dass der Kolben des Harzsensors nicht durch den schützenden Vinylschlauch verdeckt wird. 5-DE 39 SMMS DX Schnittstelle Installations-handbuch DX VENTILSATZ Die gelieferten Komponenten müssen lokal am DX Coil zusammengesetzt werden. Beachten Sie, dass der PMV-Körper beim Löten mit Wasser gekühlt werden MUSS. Beispiel Der PMV-Körper muss aufrecht installiert En werden (gemäß Abb.). Fr Der Fluss durch den PMV-Körper kann in beide Richtungen erfolgen, der TC2-Sensor muss jedoch an der Verteilerseite montiert De werden. It MM-DXV800 DX COIL-VENTILSATZ Das PMV für dieses Modell wird als gelötete Baugruppe geliefert, Sie müssen die Lötverbindung evtl. lösen, um die Rohrkonfiguration Ihres DX Coils anzupassen. Es Po Ne Ελ Tü 6-DE 40 SMMS DX Schnittstelle 4 Installations-handbuch ELEKTRISCHE ARBEITEN Die Kabelgröße muss für die Standortanforderung berechnet und die korrekten Schlauchanschlüsse müssen montiert werden. Alle Kabel sollten in Rohrleitungen verlegt werden; Panzerkabel müssen korrekt angeschlossen werden. Dies muss durch den Installateur vor Ort erfolgen. 7-DE 41 SMMS DX Schnittstelle Installations-handbuch En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 8-DE 42 SMMS DX Schnittstelle 9-DE Installations-handbuch 43 SMMS DX Schnittstelle Installations-handbuch ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE Pulsmodulationsventil (PMV) Der Verbindungsstecker am Kabelende des PMV-Motors wird mit dem PMV-Verlängerungskabel (mitgeliefert) verbunden. Das Anschlusskabel des PMV-Verlängerungskabels wird wie folgt angeschlossen: Anschlussklemme 81 WEISS Anschlussklemme 82 GELB Anschlussklemme 83 GRÜN Anschlussklemme 84 BLAU Anschlussklemme 85 SCHWARZ Anschlussklemme 86 ROT Die PMV-kabel können mit einem 6-adrigen Kabel (Querschnitt 0,75 mm²) bis auf maximal 5 m verlängert werden. Temperatursensoren Die mit Muffen versehenen Temperatursensoren sind in die gelöteten Sensorhalter eingeschoben (Es gibt 2 Größen für die gemufften Sensoren: Ø4 & Ø6) und mittels mitgelieferter FIX-PLATE gesichert (Die FIX-PLATES sind in 2 Größen vorhanden). Die Sensorkabel werden wie folgt angeschlossen: Anschlussklemme 50/51 TC1 Sensor Ø4 Anschlussklemme 52/53 TC2 Sensor Ø6 Anschlussklemme 54/55 TCJ Sensor Ø6 Anschlussklemme 56/57 TA Harzkopfsensor (P-CLAMP) Die Sensorkabel können mit einem 2-adrigen Kabel (Querschnitt 0,75 mm²) bis auf maximal 5 m verlängert werden. Externer Schutzkontakt Anschlussklemme 9/10. Wenn dieser Kontakt länger als 1 Minute offen ist, wird die Fehlermeldung P10 generiert und das Belüftungskit schaltet automatisch ab. Dieser Kontakt kann z. B. mit einer Frostschutzüberwachung vor Ort verwendet werden. Wenn der externe Schutzkontakt nicht verwendet wird, sollte der Kontakt überbrückt werden. Innengerät BUS-Kabel (U1/U2) Anschlussklemme U1 / U2. Einzelheiten zur Verkabelung des Innengerät-BUS sind in der Installationsanleitung des SMMS Außengeräts angegeben. Fernbedienung BUS-Kabel (A/B) Anschlussklemme A / B. An diesen Anschlussklemmen kann ein optionaler Ferntemperatursensor (TCB-TC21LE2) angebracht werden. Zusätzlich kann entweder eine zweite, verdrahtete Fernbedienung oder alternativ das RBC-FDP3-PE BMS Zubehör angebracht werden. Beachten Sie bitte, dass Sie nicht beides, also die zweite Fernsteuerung und das BMS Zubehör anbringen können. Externes Auslösen (Optional) Anschlussklemme 1/2. Ein/Aus über einen externen Trockenkontakt. Wenn der Kontakt geschlossen ist, schaltet der Schalter ein. Wenn der Kontakt offen ist, schaltet der Schalter aus. Wenn das System mittels externen Kontakts geschaltet wird, ist das Ein-/Ausschalten mittels Fernbedienung dennoch möglich. Ablaufüberwachung Anschlussklemme 3/4. Eine Ablaufüberwachung (lokal bereitgestellt) des externen Lüfters muss an dieser Anschlussklemme als Trockenkontakt angeschlossen werden (z. B. Differenzialdrucküberwachung, Schieberrelais oder ähnliches). Ein geschlossener Kontakt generiert die Fehlermeldung L30. Alarmsignal vom Belüftungskit (optional) Anschlussklemme 5/6. Wenn ein Fehler im Belüftungskit auftritt, wird dies mit einem trockenen Arbeitskontakt an dieser Anschlussklemme angezeigt. Diese Funktion kann von einem normalen Arbeitskontakt zu einem Ruhekontakt modifiziert werden, indem das KP1 Relais anders verdrahtet wird. Funktionsbenachrichtigung vom Belüftungskit (optional) Anschlussklemme 7/8. Während des Betriebs des Belüftungskits ist der Trockenkontakt zwischen 7/8 geschlossen. Strom Anschlussklemme L/N/PE. Der Controller sollte mittels Schalter mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm an das Hauptstromnetz angeschlossen werden. 10-DE 44 En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü SMMS DX Schnittstelle Installations-handbuch SCHALTPLAN 11-DE 45 SMMS DX Schnittstelle 5 Installations-handbuch STEUERUNGSMÖGLICHKEITEN En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 12-DE 46 SMMS DX Schnittstelle Installations-handbuch DX-Schnittstellenkonfiguration Die Platine des Belüftungssets ist bei der Lieferung nicht vorkonfiguriert. Einige Parameter müssen mithilfe des DN-Code-Menüs eingestellt werden. Folgen Sie den grundlegenden Betrieb Verfahren (1 → 2 → 3 → 4 → 5 → 6). MM-DXC010 MM-DXV080 MODELL MM-DXC010 MM-DXV140 MM-DXC010 MM-DXV280 Kälteleistung in kW 5,6 7,1 8 11,2 14 22,4 28 Modellgröße 18 24 27 36 48 72 96 Filteranzeige (DN 01) 0000 0000 0000 Zentraladresse (DN 03) 0099* 0099* 0099* AUTO-MODUS aktiviert (DN 0d) 0000** 0000** 0000** AUTO-MODUS deaktiviert (DN 0d) 0001** Voreinstellung 0001** Voreinstellung 0001** Voreinstellung WÄRMEPUMPE (DN 0F) 0000** Voreinstellung 0000** Voreinstellung 0000** Voreinstellung NUR KÜHLUNG (DN 0F) 0001** 0001** 0001** Gerätetyp (DN 10) 0006 0006 0006 Stromcode (DN 11) 0009 0011 0012 0015 0017 0021 0023 Stromadresse (DN 12) 0099* 0099* 0099* Geräteadresse (DN 13) 0099* 0099* 0099* Gruppenadresse (DN 14) 0099* 0099* 0099* Automatischer Neustart (DN 28) 0001 0001 0001 * ** 13-DE 0099 = adresse nicht zugewiesen (Systemadressen werden während der automatischen Adressierung durch das System vergeben. Zentrale Adressen können automatisch mittels zentraler Fernsteuerung oder manuell vergeben werden. Spätere Änderungen können zu Fehlfunktionen führen). AUTO-MODUS aktiviert / deaktiviert und WÄRMEPUMPE / NUR KÜHLUNG werden durch das verbindende Außengerät automatisch gewählt. 47 SMMS DX Schnittstelle 6 Installations-handbuch TESTLAUF En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 14-DE 48 SMMS DX Schnittstelle 7 Installations-handbuch FEHLERBEHEBUNG Allgemeine Prüfcodes L09 Innengerät Stromcode ist falsch Prüfen Sie die Einstellungen des DN-Code 11 (siehe Tabelle unter dem Abschnitt Inbetriebnahme) L30 Lüftermotor Funktionsüberwachung Prüfen Sie die Funktionsüberwachung des Lüfters an den Anschlussklemmen 3/4. Wenn dieser Kontakt geschlossen ist, wird die Fehlermeldung L30 generiert. P10 Schutzschalter Fehler Prüfen Sie den Kontakt an den Anschlussklemmen 9/10. Wenn der Kontakt offen ist, wird die Fehlermeldung P10 generiert. Wenn dieser Kontakt nicht verwendet wird, sollte eine Brücke an den Anschlussklemmen 9/10 angebracht werden. Eine detaillierte Beschreibung aller Prüfcodes ist in den Toshiba Wartungshandbüchern aufgeführt. 15-DE 49 SMMS DX Schnittstelle 8 Installations-handbuch OPTIONALE TEILE RBC-FDP3-PE Beschreibung Dies ist eine Überwachungs- und Kontrollschnittstellt für Toshiba VRF- und Split-Serien-Klimaanlagen Die Schnittstelle ist mit allen Geräten kompatibel, die einen TCC-NET A,B Remote Controller-Netzwerkanschluss haben. Selbst für gesplittete A/C-Geräte sind keine weiteren Netzwerkadapterkarten erforderlich. FUNKTIONEN FESTVERDRAHTETER REGLER Die Geräteregelung kann durch Widerstandseingang mittels Potentiometer und voltfreien Kontakteingaben erzielt werden. BMS-INTEGRATION Die Geräteregelung kann durch 1-10V Spannungseingaben, integriert mit BMS-Reglerausgängen erzielt werden. REMOTE CONTROLLER Einrichtung zur individuellen Sperrung und Fernbedienung der Reglerschaltung in Verbindung mit der Geräteregelung. FUNKTIONS-/FEHLER-Meldungen Ablesen aller Fehlercodes der Innen- und Außengeräte und Gerätefunktionsstatus. BETRIEB/STANDBY Betrieb-/Standby-Rotation mit programmierbarer Rotationsperiode. MODBUS RS485 Modbus Control und Überwachungsfunktionen. CE-GEPRÜFT Das Gerät ist für den Verkauf in Europa zugelassen. Für vollständige Details siehe RBC-FDP3-PE Installationsanleitung. En Fr De TCB-TC21LE2 Ferntemperatursensor Der optionale Ferntemperatursensor verwendet den A/B Bus. Es wird an die Anschlüsse A und B am DX Controller angeschlossen (MM-DXC010). Es wird darauf aufmerksam gemacht, dass bei hohen Raumdecken der TA-Sensor nicht unbedingt die Temperatur wiedergibt, die von den Personen im Raum empfunden wird. It Es Po Ne Ελ Tü 16-DE 50 SMMS DX Schnittstelle 9 Installations-handbuch KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Übersetzung KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hersteller: Sarum Electronics Limited Clump Farm Industrial Estate Shaftesbury Lane Blandford DOREST DT11 7TD Großbritannien Nach den Leitlinien der Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungs-Richtlinie (2006/95/EG) erklären wir, dass die unten beschriebene Produkt: Allgemeine Bezeichnung: Klimagerät Modell/typ: MM-DXC010, MM-DXV080, MM-DXV140, MM-DXV280 Handelsbezeichnung: Superfl aches Kanalgerät DX Schnittstelle Erfüllt die Bestimmungen der folgenden harmonisierten Normen: EN 50366: 2003 / A1: 2006 EN 55014-1:2006 EN 55014-2: 1997/A1:2001(Kategorie IV) EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3: 1995 / A1: 2001 / A2: 2005 EN 61000-3-11:2000, EN 61000-3-12:2005 EN 378-2: 2008 IEC 60335-2-40:2002 + A1 + A2 IEC 60335-1:2001 + A1 + A2 Hinweis: Diese Erklärung wird ungültig, wenn ohne ausdrückliche Zustimmung des Herstellers technische oder funktionale Änderungen vorgenommen werden. Unterschrift: Name: Position: Datum: Ausgestellt Place: 17-DE Steve Bishop Geschäftsführer 03-Dec-2010 Großbritannien 51 SMMS DX Interfaccia Manuale di installazione Prima di installare il condizionatore d’aria, si prega di leggere attentamente il Manuale di installazione. • Il manuale descrive il metodo di installazione dell’unità interna. • Cfr. anche il manuale di installazione per l'utente in dotazione con l'unità per esterni Toshiba. • Consultare i manuali per l'unità di controllo dell'aria (fornitura locale). • Toshiba Carrier UK (Ltd) non può essere considerato responsabile per caratteristiche locali diverse. UTILIZZO DI UN NUOVO REFRIGERANTE Questo nuovo modello di condizionatore d’aria utilizza un nuovo refrigerante HFC (R410A) invece del refrigerante convenzionale R22 al fine di prevenire la riduzione dello strato di ozono. Questo apparecchio è solo per uso commerciale e non deve essere accessibile al pubblico generale. Questo apparecchio non è progettato per essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o con mancanza di esperienza e conoscenza, se non viene fornita la supervisione o l’insegnamento riguardo l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio. Sommario 1 COMPONENTI IN DOTAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3 INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4 ESECUZIONE DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5 COMANDI APPLICABILI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 6 FUNZIONAMENTO DI PROVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 7 GUIDA PER I PROBLEMI DI FUNZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 8 COMPONENTI OPZIONALI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 9 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 10 SERVIZIO RICAMBI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 En Fr De It Es Il simbolo di marchiatura è valido solo per i paesi UE. Il simbolo di marchiatura conforme alla direttiva 2002/96/CE articolo 10, Informazione degli utenti e allegato IV. Il presente prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di elevata qualità che possono essere riciclati e riutilizzati. Questo simbolo indica che un apparecchio elettrico ed elettronico, al termine del periodo di vita, deve essere smaltito separatamente e non tra i rifiuti domestici. Smaltire il presente dispositivo presso il punto di raccolta / centro per il riciclaggio locale Nell'ambito dell'Unione Europea, esistono sistemi di raccolti distinti per i prodotti elettrici ed elettronici usati. 1-IT 52 Po Ne Ελ Tü SMMS DX Interfaccia 1 Manuale di installazione COMPONENTI IN DOTAZIONE L’interfaccia della bobina SMMS DX è progettata per consentire il collegamento di una unità di gestione dell’aria da elementi esterni (con bobina R410A DX) per una unità esterna Toshiba VRF (MiNi-SMMS / SMMS / SMMSi / SHRM). L'interfaccia è composta da dispositivo di controllo DX, da DX VALVE KIT (3 dimensioni). Si tratta di un kit di componenti che l'installatore deve assemblare (inclusa MM-DXC010 Dispositivo di controllo DX MM-DXV080 Kit valvola DX (5,6kW; 7,1kW; 8,0kW) MM-DXV140 Kit valvola DX (11,2kW; 14,0kW) MM-DXV280 Kit valvola DX (22,4kW; 28,0kW) Contenuto Kit valvola DX: Articolo 2 2-IT Descrizione Quantità Sensore TC 1 (Ø4) Articolo Descrizione Quantità 1 Supporto sensore (Ø4) Sensore TC 2 / TCJ (Ø6) 2 Sensore TA (resina) Corpo PMV Descrizione Quantità 1 Filtro 2 Supporto sensore (Ø6) 2 Morsetto P (TA) 1 1 Piastra fissa (Ø4) 1 Testa motore PMV 1 1 Piastra fissa (Ø6) 2 PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA 53 Articolo SMMS DX Interfaccia 3 Manuale di installazione INSTALLAZIONE Utilizzare la seguente tabella per stabilire quale sia il Kit Valvola DX idoneo in base al volume d’aria AHU e alla dimensione della bobina DX: Modello dispositivo di controllo DX MM-DXC010 MM-DXC010 MM-DXC010 Modello Kit valvola DX MM-DXV080 MM-DXV140 MM-DXV280 Capacità di raffreddamento nominale (kW) 5,6 7,1 8,0 11,2 14,0 22,4 28,0 Capacità di riscaldamento nominale (kW) 6,3 8,0 9,0 12,5 16,0 25,0 31,5 2 2,5 3 4 5 8 10 Tasso flusso volume minimo (m³/h) 720 1060 1060 1280 1680 2880 3360 Tasso flusso volume massimo (m³/h) 1080 1580 1580 1920 2520 4320 5040 Codice energia (HP) Le cifre relative ai risultati di raffreddamento e riscaldamento si basano su calcoli e dati di test “generici”. Tutte le cifre devono essere unicamente intese come riferimento. Le proprietà delle bobine DX (tra le altre) avranno ripercussioni sul funzionamento delle unità esterne. Tutti i dati sulla capacità riportati nella presente brochure sono basati sulle condizioni nominali: Condizioni di raffreddamento nominale: temperatura aria interna 27°C db / 19°C wb, temperatura aria esterna 35°C db Condizioni di riscaldamento nominale: temperatura aria interna 20°C db, temperatura aria esterna 7°C db / 6°C wb • • • La bobina DX deve essere compatibile con il modello R410A È necessario attenersi al principio del flusso inverso. Temperatura-obiettivo di evaporazione: circa 6.5°C. En NOTE Laddove il collegamento dei fili venga effettuato in modo idoneo da parte di uno specialista in conformità alle normative locali, l'apparecchio è conforme alla classe di protezione IP65. Diversity Ratio: Max. 110% (quando l'interfaccia DX è collegata) Fr De MiNi-SMMS non può essere collegato a MM-DXV280. Temp. “aria accesa” bobina modalità raffreddamento: Minimo 15°C WB / Massimo 24°C WB In talune circostanze, le temperature dell’aria passante attraverso la bobina, che siano al di sotto di tale livello, possono causare problemi di congelamento e formazione di ghiaccio sulla bobina, obbligando pertanto il sistema ad arrestarsi oltre a risultare dannose per la stessa unità esterna. Temp. “aria accesa” bobina modalità riscaldamento: Minimo 15°C DB / Massimo 28°C DB Nella modalità a ciclo inverso, in cui l’unità esterna produce gas caldo, la bobina nell’AHU agisce effettivamente da condensatore. Le temperature dell’aria passante attraverso la bobina, che siano al di sotto di tale livello, possono causare la condensazione eccessiva del refrigerante; di conseguenza, il liquido ritorna al compressore, provocando avarie meccaniche all'unità esterna. Eventuali temperature basse dell’aria possono inoltre far sì che l'unità impieghi la modalità di decongelamento interna con maggiore frequenza. It Es Po Ne Immissione aria fresca Laddove si desideri utilizzare aria fresca, oltre i limiti di "aria fredda accesa", essa deve essere pre-condizionata da altro apparecchio oppure miscelata con aria di ritorno (oppure una combinazione tra le due procedure), affinché permanga entro detti limiti e possa assicurare il corretto funzionamento. Ελ Modalità Automatica Si prega di essere consapevole del fatto che cambia la modalità di frequente può verificarsi quando si utilizza la modalità automatica (SHRM). Tü 3-IT 54 SMMS DX Interfaccia Manuale di installazione Dispositivo di controllo DX Il dispositivo di controllo DX non deve essere installato all'esterno. Al fine di evitare danni durante la realizzazione di fori per i passacavi, rimuovere prima il piatto del passacavo dal dispositivo di controllo DX. Al fine di mantenere integra la idrorepellenza, il passacavo IP65 deve essere utilizzato attraverso il piatto del passacavo. SCHEMA PER LE TUBAZIONI Note : 1. In fase di brasatura, il PMV deve essere a raffreddamento ad acqua, onde evitare danni al meccanismo. 2. Il supporto del sensore TCJ deve essere brasato al tubo capillare sul circuito più basso della bobina DX. 3. Per la brasatura, verificare di utilizzare il gas azoto onde evitare l’ossidazione della superficie interna del tubo. 4-IT 55 SMMS DX Interfaccia Manuale di installazione PREPARAZIONE BOBINA DX Il Kit Valvola DX viene fornito sotto forma di componenti separate, le quali devono essere assemblate e quindi posizionate sulla bobina DX. Si tratta di una procedura personalizzata, poiché ciascuna bobina DX è diversa; è pertanto necessario prestare tempo e attenzione a tale operazione, in quanto la preparazione deve avvenire offsite. Attenzione: il corpo PMV DEVE essere raffreddato ad acqua in fase di brasatura. Per la brasatura, verificare di utilizzare il gas azoto onde evitare l'ossidazione della superficie interna del tubo. Di norma, la bobina DX presenta un collettore del gas e un distributore capillare di liquido (cfr. sotto):- Corpo MPV, 2 filtri, Sensore TC2 Ø6 (supporto sensore grande). Tubi locali personalizzati. 8 unità brasatura. Sotto il distributore. Sensore TC1 Ø4 (supporto sensore piccolo). 1 unità brasatura Tubo collettore di gas. En Sensore TCJ Ø6 (supporto sensore grande). 1 unità brasatura Fr Evitare di posizionare i titolari del sensore nella bacinella in cui potevano essere immerso in acqua. Tubo distributore più basso. De It SUPPORTI SENSORE I supporti del sensore DEVONO essere brasati sul sistema dei tubi della bobina DX per garantire il rilevamento preciso della temperatura. Sono presenti 3 sensori a bobina, i quali sono inseriti nei supporti dei sensori e fissati con la piastra di fissaggio del sensore. I supporti del sensore dovrebbe essere brasata alla posizione delle 6. È essenziale che i sensori vengano correttamente posizionati, onde garantire un efficiente funzionamento del sistema. Es Po Ne SENSORE TA Fissare questo sensore utilizzando il morsetto di plastica fornito. Tale sensore deve essere posizionato sul flusso dell’aria di ritorno (Prima di qualsiasi miscelazione con l'aria fresca). Verificare che il bulbo del sensore in resina non sia coperto dal tubo di protezione in vinile. 5-IT 56 Ελ Tü SMMS DX Interfaccia Manuale di installazione Kit valvola DX Le componenti fornite devono essere assemblate localmente sulla bobina DX. Attenzione: il corpo PMV DEVE essere raffreddato ad acqua durante la brasatura. Esempio Il corpo PMV deve essere installato in posizione eretta (come mostrato in figura). Il flusso attraverso il corpo PMV può scorrere in entrambe le direzioni, tuttavia il sensore TC2 deve essere posizionato sul lato del distributore. KIT VALVOLA BOBINA DX MM-DXV080 Il PMV per questo modello viene fornito come gruppo brasato; può essere necessario de-brasarlo affinché corrisponda alla configurazione della tubazione della bobina DX a disposizione dell’utente. 6-IT 57 SMMS DX Interfaccia 4 Manuale di installazione ESECUZIONE DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI En Fr La dimensione del cavo deve essere calcolata in rapporto alle condizioni del luogo e al passacavo corretto installato. Tutti i cavi dovrebbero essere in conduttura oppure i cavi armati devono correttamente passare per il passacavo. Tale operazione deve essere effettuata dall'installatore del sito. De It Es Po Ne Ελ Tü 7-IT 58 SMMS DX Interfaccia 8-IT Manuale di installazione 59 SMMS DX Interfaccia Manuale di installazione En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 9-IT 60 SMMS DX Interfaccia Manuale di installazione COLLEGAMENTI ELETTRICI Valvola modulante pulsazione (PMV) La spina di collegamento sul cavo del motore PMV è collegata alla prolunga del cavo PMV (fornita). Il cavo di collegamento della prolunga del cavo PMV deve essere allacciato come segue: Terminale 81 BIANCO Terminale 82 GIALLO Terminale 83 VERDE Terminale 84 BLU Terminale 85 NERO Terminale 86 ROSSO I cavi del PMV possono essere prolungati con cavo a 6-anima (sezione trasversale 0,75 mm2) fino ad un massimo di 5 m. Sensori temperatura I sensori della temperatura a manicotto sono inseriti nei supporti del sensore brasato (i sensori a manicotto sono disponibili in 2 dimensioni: Ø4 e Ø6) e fissati utilizzando la PIASTRA FISSA fornita (la PIASTRA FISSA è disponibile in 2 dimensioni). I cavi del sensore devono essere collegati come segue: Terminale 50/51 TC1 Sensore Ø4 Terminale 52/53 TC2 Sensore Ø6 Terminale 54/55 TCJ Sensore Ø6 Terminale 56/57 TA sensore bulbo resina (MORSETTO P) I cavi del sensore possono essere prolungati con cavo a doppia anima (sezione trasversale 0,75 mm2) fino ad un massimo di 5 m. Contatto di sicurezza esterna Terminale 9/10. Laddove tale contatto sia aperto per oltre 1 minuto, viene visualizzato il messaggio di errore P10 e il kit di ventilazione si spegne automaticamente. Tale contatto può essere utilizzato, ad esempio, con monitor di protezione da gelo in loco. Laddove il contatto di sicurezza esterna non venga utilizzato, tale contatto dovrebbe essere collegato. Linea BUS apparecchio interno (U1/U2) Terminale U1 / U2. I dettagli relativi al sistema dei collegamenti con fili del BUS dell’apparecchio interno sono disponibili nel manuale per l’installazione del dispositivo esterno S-MMS. Linea BUS controllo a distanza (A/B) Terminale A / B. Su questi terminali è possibile collegare un sensore di temperatura a distanza opzionale (TCBTC21LE2). In aggiunta, è possibile collegare il telecomando secondario a filo oppure l’accessorio RCB-FDP3-PE BMS. Attenzione: non è possibile utilizzare in contemporanea il telecomando secondario e l’accessorio BMS. Rilascio esterno (opzionale) Terminale 1/2 On/off su contatto asciutto esterno. Laddove il contatto sia chiuso, il sistema si accende. Laddove il contatto sia aperto, il sistema si spegne. Laddove il sistema venga attivato mediante contatto esterno, è ancora possibile selezionare on/off mediante il telecomando. Monitor per le operazioni Terminale 3/4. Il monitor per le operazioni (fornito localmente) della ventola esterna deve essere collegato su questo terminale come contatto asciutto (ad esempio, monitor pressione differenziale, relé vano o simile). Un contatto chiuso genera il messaggio di errore L30. Segnale di allarme dal kit di ventilazione (opzionale) Terminale 5/6. In caso di errore sul kit di ventilazione, esso viene indicato con contatto aperto normalmente asciutto su questo terminale. Tale funzione può essere modificata da contatto normalmente aperto a normalmente chiuso ricollegando il relé KP1. Notifica operazioni dal kit di ventilazione (opzionale) Terminale 7/8. Durante il funzionamento del kit di ventilazione, il contatto asciutto tra 7/8 viene chiuso. Alimentazione Terminale L/N/PE. Il dispositivo di controllo dovrebbe essere collegato all’alimentazione elettrica mediante interruttore con separazione di contatto di almeno 3mm. 10-IT 61 SMMS DX Interfaccia Manuale di installazione DIAGRAMMA COLLEGAMENTO DEI FILI En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 11-IT 62 SMMS DX Interfaccia 5 12-IT Manuale di installazione COMANDI APPLICABILI 63 SMMS DX Interfaccia Manuale di installazione DX all'interfaccia di configurazione La scheda di circuito del kit di ventilazione non è pre-configurata al momento della consegna. Taluni parametri devono essere impostati utilizzando il menu di codice DN. Attenersi alla procedura di funzionamento di base (1 → 2 → 3 → 4 → 5 → 6). MM-DXC010 MM-DXV080 MODELLO MM-DXC010 MM-DXV140 En MM-DXC010 MM-DXV280 Potenza di raffreddamento in kW 5,6 7,1 8 11,2 14 22,4 28 Dimensioni modello 18 24 27 36 48 72 96 Display filtro (DN 01) 0000 0000 0000 Indirizzo centrale (DN 03) MODALITÀ AUTOMATICA attiva (DN 0d) MODALITÀ AUTOMATICA disattiva (DN 0d) POMPA DI CALORE (DN 0F) 0099* 0099* 0099* 0000** 0000** 0000** 0001** Default 0001** Default 0001** Default 0000** Default 0000** Default 0000** Default SOLO RAFFERDDAMENTO (DN 0F) 0001** 0001** 0001** Tipo di apparecchio (DN 10) 0006 0006 0006 Codice potenza (DN11) * ** 13-IT 0009 0011 0012 0015 0017 0021 0023 Indirizzo potenza (DN12) 0099* 0099* 0099* Indirizzo apparecchio (DN13) 0099* 0099* 0099* Indirizzo gruppo (DN14) 0099* 0099* 0099* Riavvio automatico (DN28) 0001 0001 0001 0099 = indirizzo non assegnato (gli indirizzi del sistema vengono assegnati durante la procedura automatica di assegnazione indirizzi del sistema. Gli indirizzi centrali possono essere assegnati automaticamente con il telecomando centrale oppure manualmente. Le modifiche successive possono portare a malfunzionamenti). La MODALITÀ AUTOMATICA attiva/disattiva a la POMPA DI CALORE / SOLO RAFFREDDAMENTO vengono selezionate collegando l'unità esterna. 64 Fr De It Es Po Ne Ελ Tü SMMS DX Interfaccia 6 14-IT Manuale di installazione FUNZIONAMENTO DI PROVA 65 SMMS DX Interfaccia 7 Manuale di installazione GUIDA PER I PROBLEMI DI FUNZIONAMENTO En Fr De It Codici comuni da controllare L09 Codice alimentazione unità interna non corretto Verificare le impostazioni del codice DN 11 (cfr. tabella alla sezione Messa in opera) Es L30 Monitor funzionamento motore ventola Verificare il monitoraggio del funzionamento della ventola sui terminali 3/4. Laddove tale contato sia chiuso, viene generato il messaggio di errore L30. Po P10 Errore contatto di sicurezza Verificare il contatto sui terminali 9/10. Laddove il contatto sia aperto, viene generato il messaggio di errore P10. Laddove tale contatto non venga utilizzato, è necessario installare un ponte sui terminali 9/10. I manuali Toshiba Service contengono la descrizione dettagliata di tutti i codici di controllo. 15-IT 66 Ne Ελ Tü SMMS DX Interfaccia 8 Manuale di installazione COMPONENTI OPZIONALI Descrizione RBC-FDP3-PE Interfaccia di monitoraggio e controllo delle linee Toshiba VRF e Split per condizionatori d’aria. L’interfaccia è compatibile con tutte le unità dotate di collegamento alla rete mediante telecomando A,B TCC-NET. Non sono necessarie altre carte di adattamento alla rete neppure per le unità A/C split. FUNZIONI CONTROLLO a FILI METALLICI Il controllo dell’unità può essere effettuato mediante gli ingressi di resistenza, utilizzando il potenziometro e gli ingressi di contatto senza voltaggio. INTEGRAZIONE BMS Il controllo dell’unità può essere effettuato attraverso ingressi di voltaggio 1-10V integrato con uscite di controllo BMS. TELECOMANDO Strumento per bloccaggio individuale; inoltre, tasti del telecomando associati al controllo dell'unità. Uscite RUN/FAULT Lettura retrospettiva di tutti i codici di avaria dell’unità interna e esterna e stato di funzionamento dell’unità. DUTY/STANDBY Rotazione run/standby con funzionamento su periodo di programmazione avaria e programmabile. MODBUS RS485 controllo Modbus e funzioni di monitoraggio. APPROVAZIONE CE L’unità è completamente approvata per la vendita in Europa. Per i dettagli completi, cfr. istruzioni di istallazione RBC-FDP3-PE. TCB-TC21LE2 Sensore temperatura a distanza Il sensore remoto opzionale per la temperatura della stanza utilizza il bus A/B. Esso è collegato ai terminali A e B sul dispositivo di controllo DX (MM-DXC010). In presenza di soffitto alto, tenere presente che il sensore TA può non rappresentare la reale temperatura avvertita dai presenti. 16-IT 67 SMMS DX Interfaccia 9 Manuale di installazione DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Traduzione DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Produttore: Sarum Electronics Limited Clump Farm Industrial Estate Shaftesbury Lane Blandford DOREST DT11 7TD Regno Unito Secondo le linee guida della direttiva sulla compatibilità elettromagnetica (2004/108/CE) e la direttiva sulla bassa tensione (2006/95/CE), si dichiara che il prodotto descritto di seguito: Denominazione generica: Condizionatore d’aria Modello/tipo: MM-DXC010, MM-DXV080, MM-DXV140, MM-DXV280 Nome commerciale: Super condizionatore d’aria a sistema multiplo modulare DX interfaccia. È conforme alle normative dei seguenti standard armonizzati: EN 50366: 2003 / A1: 2006 EN 55014-1:2006 EN 55014-2: 1997/A1:2001(categoria IV) EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3: 1995 / A1: 2001 / A2: 2005 EN 61000-3-11:2000, EN 61000-3-12:2005 EN 378-2: 2008 IEC 60335-2-40:2002 + A1 + A2 IEC 60335-1:2001 + A1 + A2 Nota: En Fr La validità della presente dichiarazione diventa nulla qualora vengano introdotte delle modifiche tecniche o operative senza il consenso del produttore. De Firma: Nome: Posizione: Data: Posto rilasciato: Steve Bishop Amministratore Delegato 03-Dec-2010 Regno Unito It Es Po Ne Ελ Tü 17-IT 68 SMMS DX Interfaz Manual de instalación Lea atentamente este Manual de instalación antes de instalar el aire acondicionado. • El presente manual describe el procedimiento de instalación de la unidad interior. • También debe hacer referencia al manual de instalación y del propietario que se adjunta a la unidad exterior Toshiba. • Por favor, siga el(los) manual(es) para su Unidad de Administración de Aire (suministro local). • Toshiba Carrier UK (Ltd) no asume ninguna responsabilidad por el diseño local. OBTENCIÓN DE REFRIGERANTE NUEVO Este aire acondicionado utiliza un nuevo refrigerante HFC (R410A) en lugar del refrigerante convencional R22 para prevenir la destrucción de la capa de ozono. Este artefacto es para uso comercial y no debe ser accesible al público en general. Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas (mayores o menores) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de la suficiente experiencia y conocimiento, a no ser que reciban supervisión o capacitación sobre el manejo del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. Índice 1 COMPONENTES SUMINISTRADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3 INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4 OPERACIONES EN EL SISTEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5 CONTROLES APLICABLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 6 PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 7 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 8 COMPONENTES OPCIONALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 9 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 10 PIEZAS DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 Este símbolo señalizado sólo se aplica a países de la UE. El símbolo cumple con la información de la directiva 2002/96/CE Artículo 10 para usuarios y el Anexo IV. Este producto está diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que pueden ser reciclados y reutilizados. Este símbolo significa que tanto el equipo eléctrico y electrónico, al final de su vida, deberán desecharse de forma separada a sus desechos del hogar. Por favor deshágase del equipo en la recogida de desperdicios o centro de reciclaje de su comunidad local. En la Unión Europea existen sistemas de recogida separados para productos eléctricos y electrónicos usados. 1-ES 69 SMMS DX Interfaz 1 Manual de instalación COMPONENTES SUMINISTRADOS El interfaz de la bobina SMMS DX está diseñado para permitir la conexión de una unidad de gestión de aire de un tercero (con una bobina R410A DX) a una unidad de exterior Toshiba VRF (MiNi-SMMS / SMMS / SMMS-i / SHRM). El interfaz consta de un controlador DX y un equipo de válvula DX (tres tamaños). Se trata de un equipo de componentes que el instalador debe montar (incluyendo la soldadura). Artículo 2 Descripción MM-DXC010 Controlador DX MM-DXV080 Equipo de válvula DX (5,6kW; 7,1kW; 8,0kW) MM-DXV140 Equipo de válvula DX (11,2kW; 14,0kW) MM-DXV280 Equipo de válvula DX (22,4kW; 28,0kW) Contenido del equipo de válvula DX:: Cantidad Artículo Descripción Cantidad Artículo Descripción Cantidad Sensor TC1 (Ø4) 1 Placa fija (Ø4) 1 Colador 2 Sensor TC2/TCJ (Ø6) 2 Placa fija (Ø6) 2 Abrazadera P (TA) 1 Sensor TA (Resina) 1 Soporte Sensor (Ø4) 1 Cabeza motor PMV 1 Cuerpo PMV 1 Soporte Sensor (Ø6) 2 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 2-ES 70 SMMS DX Interfaz 3 Manual de instalación INSTALACIÓN Usar la tabla siguiente para determinar el equipo de válvula DX basado en el volumen de aire AHU y tamaño de bobina DX:Modelo de controlador DX MM-DXC010 MM-DXC010 MM-DXC010 Modelo de equipo válvula DX MM-DXV080 MM-DXV140 MM-DXV280 Capacidad de enfriamiento nominal (kW) 5,6 7,1 8,0 11,2 14,0 22,4 28,0 Capacidad de calentamiento nominal (kW) 6,3 8,0 9,0 12,5 16,0 25,0 31,5 2 2,5 3 4 5 8 10 Velocidad de flujo de volumen mínimo (m³/h) 720 1060 1060 1280 1680 2880 3360 Velocidad de flujo de volumen máximo (m³/h) 1080 1580 1580 1920 2520 4320 5040 Código de potencia (CV) Las cifras de salida de enfriamiento y calentamiento se basan en cálculos y en datos de pruebas “generales”. Se deben tomar las cifras como aproximaciones. Las propiedades de las bobinas DX (por otros) tendrá un impacto en el rendimiento de las unidades exteriores. Todos los datos de capacidad mostrados en este folleto se basan en Condiciones Nominales: Enfriamiento: temperatura de aire en interior 27ºC db / 19ºC wb, temperatura de aire en exterior 35ºC db Calentamiento: temperatura de aire en interior 20ºC db, temperatura de aire en exterior 7ºC db / 6ºC wb • • • La bobina DX debe ser adecuada para R410A. Debe respetarse el principio medidor de flujo. Temperatura de evaporación de objetivo de diseño: aprox. 6.5ºC. NOTAS Si el cableado lo realiza correctamente un especialista cumpliendo las normativas locales, el dispositivo cumple con la clase de protección IP65. Ratio de diversidad: Máximo 110% (Cuando se conecta una interfaz DX). El Mini-SMMS no puede ser conectado al MM-DXV280. Temperatura con sistema Air activado de bobina en modo enfriamiento: Mínimo 15ºC WB / Máximo 24ºC WB Las temperaturas del aire en circulación por la bobina por debajo de este nivel, puede en algunas circunstancias, causar problemas de hielo y congelación con la bobina y al final puede causar que el sistema se pare y también puede ser perjudicial para la propia unidad de exterior. Temperatura con sistema Air activado de bobina en modo calentamiento: Mínimo 15ºC DB / Máximo 28ºC DB En el modo de ciclo inverso cuando la unidad de exterior está produciendo gas caliente, la bobina en el AHU es de forma efectiva el condensador. Las temperaturas de aire en circulación por la bobina por debajo de este nivel pueden causar una sobrecondensación del refrigerante. Esto puede causar que el líquido regrese al compresor, lo que puede causar un fallo mecánico de la unidad de exterior. Las temperaturas bajas del aire también pueden causar que la unidad use su modo de descongelación más a menudo. Entrada de aire fresco Si se desea usar Aire Fresco que esté fuera de estos límites de “Coil Air On” (aire de bobina activado) tiene que ser o bien acondicionado previamente por otro equipo, o mezclado con aire de retorno (o una combinación de ambos) para que permanezca dentro de estos límites, con el fin de garantizar una operación fiable. Modo Automático Tenga en cuenta que los cambios frecuentes modo podría producirse al utilizar el modo automático (SHRM). 3-ES 71 SMMS DX Interfaz Manual de instalación CONTROLADOR DX El controlador DX no debe ser instalado en el exterior. Para evitar daños, cuando haga agujeros para prensacables, primero retire la placa pasacables del controlador DX. Para mantener su integridad impermeable, se deben usar prensacables IP65 en la placa pasacables. En TUBERÍAS DE SCHEMATIC Fr De It Es Po Ne Ελ Notas : 1. El PMV debe ser enfriado con agua mientras se suelda, para impedir daños en el mecanismo. 2. El soporte del sensor TCJ debe ser soldado al capilar en el circuito más bajo de la bobina DX. 3. Para soldadura, asegúrese de usar gas de nitrógeno para evitar la oxidación de la superficie interior del tubo. 4-ES 72 Tü SMMS DX Interfaz Manual de instalación PREPARACIÓN DE BOBINA DX El equipo de válvula DX se suministra con componentes separados. Estos deben ser ensamblados y después acoplados a la bobina DC. Es un proceso adaptado ya que cada bobina DX será diferente, se debe dedicar tiempo y atención a esta actividad, y debería ser preparada en el exterior. Tenga en cuenta que el cuerpo PMV DEBE ser enfriado con agua mientras se suelda. Para soldar, asegúrese de usar gas de nitrógeno para evitar la oxidación de la superficie interior del tubo. Generalmente la bobina DX tendrá una cabecera de gas y un distribuidor capilar de líquido (ver abajo):- Cuerpo PMV, 2 x Sensor. TC2 Sensor 06 (Soporte de sensor grande). Tubos locales adaptados. 8 x soldadura. Distribuidor Inferior TC1 Sensor 04 (Soporte de sensor pequeño). 1 x soldadura Tubo cabecera gas. TCJ Sensor 06 (Soporte sensor grande) 1 x soldadura, Evite colocar los titulares de sensor en la bandeja de drenaje donde podrían ser sumergido en agua. Tubo distribuidor inferior. SOPORTES DE SENSORES Se DEBEN soldar los soportes de los sensores al tubo de la bobina DX para asegurar una sensibilidad de temperaturas fiable. Hay tres sensores de bobinas que se introducen en los soportes de sensores y se fijan con la placa de fijación del sensor. Los titulares del sensor deberá ser soldada en la posición de reloj 6. SENSOR TA Fijar este sensor usando la abrazadera de plástico suministrada. Debe colocarse en el Flujo de Aire de Retorno (Antes de cualquier mezcla con el aire fresco). Asegúrese de que la bombilla del sensor de resina no esté cubierta por el tubo de vinilo protector. 5-ES 73 SMMS DX Interfaz Manual de instalación EQUIPO DE VÁLVULA DX Los componentes suministrados deben ser ensamblados localmente en la bobina DX. Tenga en cuenta que el cuerpo PMV DEBE ser enfriado con agua mientras se suelda. Ejemplo Se debe instalar el cuerpo PMV de forma En vertical (como se muestra). Fr El flujo a través del cuerpo PMV puede ir en cualquiera de los sentidos. No obstante el sensor TC2 debe estar acoplado en el lado De del distribuidor. It EQUIPO DE VÁLVULA MM-DXV080 DX El PMV para este modelo es suministrado como un montaje soldado. Usted puede necesitar deshacer la soldadura para hacer coincidir la configuración de tubería de su bobina DX. Es Po Ne Ελ Tü 6-ES 74 SMMS DX Interfaz 4 Manual de instalación OPERACIONES EN EL SISTEMA ELÉCTRICO El tamaño del cable debe calcularse para el estado de la instalación y para el correcto acoplamiento de los pasacables. Todos los cables deben estar en conductos o cables con revestimiento que hayan sido correctamente prensados. Esto debe ser realizado por el instalador del lugar. 7-ES 75 SMMS DX Interfaz Manual de instalación En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 8-ES 76 SMMS DX Interfaz 9-ES Manual de instalación 77 SMMS DX Interfaz Manual de instalación CONEXIONES ELÉCTRICAS Válvula de modulación de pulsos (PMV) La clavija de conexión del extremo del cable del motor OMV está conectada al cable de prolongación de la válvula PMV (suministrado). El cable de conexión del cable de prolongación de la válvula OMV debe acoplarse de la forma siguiente: Terminal 81 BLANCO Terminal 82 AMARILLO Terminal 83 VERDE Terminal 84 AZUL Terminal 85 NEGRO Terminal 86 ROJO Se deben prolongar los cables de PMV con un cable de 6 núcleos (sección transversal 0,75 mm2) hasta un máximo de 5 m. Sensores de temperatura Los sensores de temperatura con manguito se introducen en los soportes de sensores soldados (Hay 2 tamaños de sensores con manguito: Ø4 y Ø6) y se fijan usando la PLACA DE FIJACIÓN (Hay dos tamaños de PLACA DE FIJACIÓN). Los cables de sensor se deben conectar de la forma siguiente: Terminal 50/51 TC1 Sensor Ø4 Terminal 50/53 TC2 Sensor Ø6 Terminal 50/55 TCJ Sensor Ø6 Terminal 56/57 Sensor de bombilla resina TA (ABRAZADERA P) Se deben prolongar los cables de sensor con un cable de 2 núcleos (sección transversal 0,75 mm2) hasta un máximo de 5 m. Contacto de seguridad externo Terminal 9/10 si este contacto está abierto durante más de 1 minuto. Se genera el mensaje de error P10 y el equipo de ventilación se apaga automáticamente. Este contacto puede ser usado, por ejemplo, con un monitor de protección de congelación in-situ. Si no se utiliza el contacto de seguridad externo, entonces se debe hacer un puente sobre el contacto. En Dentro de la línea BUS del dispositivo (U1/U2) Se puede encontrar la información del terminal U1 / U2 con relación al cableado del BUS del dispositivo interior en el manual de instalación del dispositivo externo S-MMS. Fr Control remoto línea BUS (A/B) Terminal A / B. En estos terminales se puede incorporar un sensor remoto de temperatura opcional (TCBTC21LE2). Además se puede incorporar de forma opcional un segundo control remoto conectado o alternativamente el accesorio RBC-FDP3-PE BMS. Tenga en cuenta que no puede tener a la vez un segundo control remoto y el accesorio BMS. De Versión externa (opcional) Terminal 1/ 2 “On/Off”. (encendido/apagado) sobre un contacto seco externo. Si el contacto está cerrado el sistema se activa. Si el contacto está abierto, el sistema se apaga. Si el sistema se activa usando un contacto externo, entonces seguirá siendo posible la activación y desactivación usando el control remoto. Es It Po Monitor de operación Terminal 3/ 4. Se debe incorporar a este terminal un monitor de operación (suministrado de forma local) del ventilador externo con un contacto seco normalmente abierto. Se puede modificar esta función de ser un contacto normalmente abierto a ser un contacto normalmente cerrado volviendo a conectar el relé KP1. Ne Modificación de operación del equipo de ventilación (opcional) Terminal 7/8. Durante la operación del equipo de ventilación se cierra en contacto seco entre 7/8. Ελ Alimentación Terminal L/N/PE. Se deberá conectar el controlado a la alimentación principal de energía por medio de un interruptor que tenga una separación de contacto de al menos 3 mm. Tü 10-ES 78 SMMS DX Interfaz Manual de instalación DIAGRAMA DE CABLEADO 11-ES 79 SMMS DX Interfaz 5 Manual de instalación CONTROLES APLICABLES En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 12-ES 80 SMMS DX Interfaz Manual de instalación DX configuración de interfaz El cuadro de circuitos del equipo de ventilación no está preconfigurado en la entrega. Se deben instalar algunos parámetros usando el menú de código DN. Siga los pasos básicos (1 → 2 → 3 → 4 → 5 → 6). MM-DXC010 MM-DXV080 MODELO MM-DXC010 MM-DXV140 MM-DXC010 MM-DXV280 Potencia de enfriamiento en kW 5,6 7,1 8 11,2 14 22,4 28 Tamaño de modelo 18 24 27 36 48 72 96 Pantalla de filtro (DN 01) 0000 0000 0000 Dirección central (DN 03) MODO AUTOMÁTICO habilitado (DN 0d) MODO AUTOMÁTICO deshabilitado (DN 0d) BOMBA DE CALOR (DN 0F) 0099* 0099* 0099* 0000** 0000** 0000** 0001** Por defecto 0001** Por defecto 0001** Por defecto 0000** Por defecto 0000** Por defecto 0000** Por defecto SOLAMENTE ENFRIAMIENTO (DN 0F) 0001** 0001** 0001** Tipo de dispositivo (DN 10) 0006 0006 0006 Código de potencia (DN 11) 0009 0011 0012 0015 0017 0021 0023 Dirección de potencia (DN 12) 0099* 0099* 0099* Dirección de dispositivo (DN 13) 0099* 0099* 0099* Dirección de grupo (DN 14) 0099* 0099* 0099* Reinicio automático (DN 28) 0001 0001 0001 * ** 13-ES 0099 = dirección no asignada (las direcciones del sistema son asignados por el sistema durante el direccionamiento automático. Las direcciones centrales se pueden asignar automáticamente mediante un control remoto central o de forma manual. Las modificaciones posteriores pueden causar un mal funcionamiento). Los valores MODO AUTOMÁTICO habilitado/deshabilitado y BOMBA DE CALOR/SOLAMENTE ENFRIAMIENTO se seleccionan automáticamente por la unidad de conexión externa. 81 SMMS DX Interfaz 6 Manual de instalación PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 14-ES 82 SMMS DX Interfaz 7 Manual de instalación RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Códigos comunes de comprobación L09 Código de energía de la unidad de interior incorrecto Comprobar los valores de configuración de DN Código 11 (ver la tabla de la sección de puesta en servicio). L30 Monitor de operación del motor del ventilador Comprobar el control de operación del ventilador en los terminales 3 / 4. Si este contacto está cerrado, se genera el mensaje de error L30. P10 Error de contacto de seguridad Comprobar el contacto en los terminales 9 / 10. Si el contacto está abierto, se genera el mensaje de error P10. Si no se usa este contacto, se deberá instalar un puente en los terminales 9 / 10. Se puede encontrar una descripción detallada de todos los códigos de comprobación en los manuales de servicio de Toshiba. 15-ES 83 SMMS DX Interfaz 8 Manual de instalación COMPONENTES OPCIONALES Descripción RBC-FDP3-PE Se trata de una interfaz de monitorización y control para Toshiba VRF e intervalos de reparto de sistemas de aire acondicionado. El interfaz es compatible con todas las unidades que tienen una conexión de red de controlador remoto TCC-NET A,B. No se necesita ninguna otra tarjeta de adaptadores de red para unidades de reparto A/C. FUNCIONES CONTROL CON CONEXIÓN FÍSICA Se puede conseguir el control de la unidad mediante entradas de resistencia usando un potenciómetro y entradas de contacto sin tensión. INTEGRACIÓN BMS La unidad de control se puede conseguir mediante entradas de tensión 1-10V integradas con salidas de control BMS. CONTROLADOR REMOTO Función para bloquear individualmente y botones de controlador remoto asociados al control de la unidad. SALIDAS EJECUCIÓN/ERROR Volver a leer todos los códigos de error de las unidades exterior e interior y los estados de ejecución de las unidades. FUNCIONAMIENTO/ESPERA Rotación ejecución/espera con periodos de ejecución en error y rotación programable. HOMOLOGADO EN LA CE La unidad está totalmente certificada para la venta en Europa. Para tener una información completa, ver las instrucciones de instalación RBC-FDP3-PE. En Fr De TCB-TC21LE2 Sensor de temperatura remota El sensor de temperatura ambiente remoto opcional usa el bus A/B. Está conectado a los terminales A y B en el controlador DX (MM-DXC010). En caso de que haya techos altos, es posible que el sensor TA no represente la temperatura experimentada por los ocupantes. It Es Po Ne Ελ Tü 16-ES 84 SMMS DX Interfaz 9 Manual de instalación DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Traducción DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Fabricante: Sarum Electronics Limited Clump Farm Industrial Estate Shaftesbury Lane Blandford DOREST DT11 7TD Reino Unido De acuerdo con las directrices de la directiva sobre compatibilidad electromagnética (2004/108/CE) y la directiva de baja tensión (2006/95/EC), declaramos que el producto se describe a continuación: Denominación genérica: Acondicionador de aire Modelo/tipe: MM-DXC010, MM-DXV080, MM-DXV140, MM-DXV280 Nombre comercial: Superacondicionador de aire multisistema modular DX Interfaz Cumple con las provisiones de las normas harmonizadas siguientes: EN 50366: 2003 / A1: 2006 EN 55014-1:2006 EN 55014-2: 1997/A1:2001(categoría IV) EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3: 1995 / A1: 2001 / A2: 2005 EN 61000-3-11:2000, EN 61000-3-12:2005 EN 378-2: 2008 IEC 60335-2-40:2002 + A1 + A2 IEC 60335-1:2001 + A1 + A2 Nota: Esta declaración pierde su validez si se introducen modificaciones técnicas u operacionales sin el consentimiento del fabricante. Firma: Nombre: Posición: Fecha: Lugar emitido: 17-ES Steve Bishop Director General 03-Dec-2010 Reino Unido 85 SMMS DX Interface Manual de Instalação Leia atentamente este Manual de Instalação antes de instalar o Ar Condicionado. • Este manual descreve o método de instalação da unidade interior. • Deverá também utilizar o Toshiba Manual de Instalação e do Utilizador anexado à unidade exterior para referência adicional. • Siga as instruções do manual para a Unidade de Tratamento do Ar (fornecimento local). • Toshiba Carrier UK (Lda.) não se responsabiliza pelo design local. ADOPÇÃO DO NOVO REFRIGERANTE Este ar condicionado é um modelo novo que adopta um novo refrigerante HFC (R410A), em vez do refrigerante convencional R22, para evitar a destruição da camada de ozono. Este aparelho é para uso comercial e não deve ser acessível ao público em geral. Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com diminuições, físicas, mentais ou sensoriais ou sem experiência e conhecimentos, para o efeito, excepto no caso de lhes serem dadas instruções relativas à utilização do aparelho ou serem supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança. Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. Índice 1 COMPONENTES FORNECIDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3 INSTALAÇÃO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4 LIGAÇÕES ELÉCTRICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5 CONTROLOS APLICÁVEIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 6 EXECUÇÃO DE TESTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 7 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 8 COMPONENTES OPCIONAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 9 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 10 PEÇAS DE SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 En Fr De It Es Este simbolo é somente para países da UE. Este simbolo está de acordo com a directiva 2002/96/CE, Artigo 10 Informação aos utilizadores e o Anexo IV. Este aparelho é projectado e fabricado com materiais e componentes de qualidade superior que poderão ser reciclados e reutilizados. Este simbolo significa que o equipamento eléctrico e electrónico, no final de vida útil do aparelho, deverá ser descartado separadamente do seu lixo doméstico. Descarte este equipamento na área de recolha de lixo / centro de reciclagem da sua área de residência. Na União Europeia existem sistemas de recolha separados para aparelhos eléctricos e electrónicos usados. 1-PO 86 Po Ne Ελ Tü SMMS DX Interface 1 Manual de Instalação COMPONENTES FORNECIDOS O Interface da Bobina SMMS DX é projectado para permitir a ligação de uma terceira unidade de tratamento de ar (com a Bobina R410A DX) a uma unidade exterior Toshiba VRF (MiNi-SMMS / SMMS / SMMS-i / SHRM). O Interface consiste num Controlador DX, e num conjunto de válvulas DX (DX VALVE KIT) (3 tamanhos). Este é um conjunto de peças que o instalador precisa de montar (incluindo soldar). MM-DXC010 Controlador DX MM-DXV080 Conjunto de Válvulas DX (5,6kW; 7,1kW; 8,0kW) MM-DXV140 Conjunto de Válvulas DX (11,2kW; 14,0kW) MM-DXV280 Conjunto de Válvulas DX (22,4kW; 28,0kW) Conteúdo do Conjunto de Válvulas DX:Item 2 2-PO Descrição Qtde Sensor TC1 (Ø4) Item Descrição Qtde 1 Suporte de Sensor (Ø4) Sensor TC2 / TCJ (Ø6) 2 Sensor TA (Resina) Corpo PMV Descrição Qtde 1 Filtro 2 Suporte de Sensor (Ø6) 2 Braçadeira P (TA) 1 1 Fixador (Ø4) 1 Cabeça do Motor PMV 1 1 Fixador (Ø6) 2 PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA 87 Item SMMS DX Interface 3 Manual de Instalação INSTALAÇÃO Use a tabela seguinte para determinar o Conjunto de Válvulas DX apropriado, baseado no Volume de Ar AHU e Tamanho da Bobina DX : Modelo do Controlador DX MM-DXC010 MM-DXC010 MM-DXC010 Modelo do Conjunto de Válvulas DX MM-DXV080 MM-DXV140 MM-DXV280 Capacidade Nominal Arrefecimento (kW) 5,6 7,1 8,0 11,2 14,0 22,4 28,0 Capacidade Nominal Aquecimento (kW) 6,3 8,0 9,0 12,5 16,0 25,0 31,5 2 2,5 3 4 5 8 10 Volume mínimo taxa de fluxo (m³/h) 720 1060 1060 1280 1680 2880 3360 Volume máximo taxa de fluxo (m³/h) 1080 1580 1580 1920 2520 4320 5040 Potência (HP) Os dados de Arrefecimento & Aquecimento são baseados em cálculos de teste “gerais”. Todos os dados devem ser tidos como aproximados. As propriedades das bobinas DX (por outros) terão efeito na performance das unidades exteriores. Todos os dados mostrados neste manual são baseados nas Condições Nominais : Arrefecimento : temperatura interior 27°C db / 19°C wb, temperatura exterior 35°C db Aquecimento : temperatura do ar interior 20°C db, temperatura do ar exterior 7°C db / 6°C wb • • • A bobina DX deve ser adequada para R410A. O princípio do retorno de fluxo deve ser monitorizado. Alvo desejado da temperatura de Evaporação: aproximadamente. 6.5°C. En NOTAS Se a ligação for feita por um especialista, de acordo com as regulações locais, o aparelho cumpre a classe de protecção IP65. Quociente de Diversidade: Máximo 110% (Quando está conectada uma Interface DX). Fr De A MiNi-SMMS não pode ser conectada à MM-DXV280. Temperatura da Bobina do Modo de Arrefecimento “Ar Ligado”: Mínimo 15°C WB / Máximo 24°C WB As temperaturas do ar que fluem nestas bobinas abaixo deste nível podem, em certos casos, causar problemas de gelo e congelamento às bobinas e eventualmente forçar o sistema a desligar-se e a ser prejudicial para a unidade exterior. Temperatura da Bobina do Modo de Aquecimento “Ar Ligado”: Mínimo 15°C DB / Máximo 28°C DB No ciclo reverso em que a unidade exterior está a produzir gás quente, a bobina no AHU é efectivamente o condensador. As temperaturas do ar que fluem ao longo da bobina abaixo deste nível podem causar sobrecompensação do refrigerador. Pode levar a que o líquido retorne ao compressor, dando origem a uma falha mecânica da unidade exterior. As baixas temperaturas também fazem com que a unidade use o modo de descongelamento mais vezes. Entrada de Ar Fresco Se desejar usar Ar Fresco que esteja fora destes limites “Bobina Ar Ligado” o mesmo tem de ser pré-condicionado por outro equipamento, ou misturado com o ar de retorno (ou uma combinação de ambos) para que permaneça dentro desses limites de modo a assegurar um funcionamento fiável. Modo Automáticoo Lembre-se que muda o modo de freqüência pode ocorrer quando utilizar o modo automáticoo (SHRM). 3-PO 88 It Es Po Ne Ελ Tü SMMS DX Interface Manual de Instalação CONTROLADOR DX O controlador DX não deverá ser montado no exterior. Para evitar danos, quando estiver a fazer os buracos para as buchas dos cabos, remova primeiro o Prato Vedante do controlador DX. Para manter a impermeabilidade as buchas IP65 deverão ser utilizadas através do prato vedante. ESQUEMA DE TUBAGEM Notas : 1. O PMV tem de ser arrefecido com água fria enquanto estiver a soldar, para prevenir danos ao mecanismo. 2. O suporte do sensor TCJ deve ser soldado ao capilar no circuito menor da bobina DX. 3. Para soldar certifique-se que utiliza gás nitrogénio para evitar a oxidação da superfície interna da tubagem. 4-PO 89 SMMS DX Interface Manual de Instalação PREPARAÇÃO DA BOBINA DX O conjunto de válvulas DX é fornecido como componentes separados. Estes precisam ser montados e depois instalados na bobina DX. Este processo é personalizado uma vez que cada bobina DX é diferente, deverão ser empregues tempo e cuidado nesta actividade, e deve ser efectuada fora da área de instalação. Tenha em atenção que o corpo PMV DEVE ser arrefecido com água durante a soldadura. Para soldar, assegure-se que usa gás nitrogénio para evitar a oxidação da superfície interior. Tipicamente a Bobina DX terá um Colector de Gás e um Distribuidor Líquido Capilar (ver abaixo):- Corpo PMV, 2 x Filtros, Sensor TC2 Ø6 (Suporte Largo do Sensor). Tubagem local por medida. 8 X Soldas. Distribuidor Inferior Sensor TC1 Ø4 (Suporte Pequeno do Sensor). 1 X Solda. Tubo Colector de Gás. En TCJ Sensor Ø6 (Suporte Largo do Sensor). 1 x Soldadura Fr Evite colocar o sensor titulares na panela de drenagem, onde poderiam ser imerso em água. Tubo de Distribuição Inferior. De It SUPORTES DE SENSOR Os suportes de sensor DEVEM ser soldados à tubagem da Bobina DX para assegurar uma leitura fidedigna da temperatura. Existem três sensores de bobina, estes são inseridos nos Suportes de Sensor e fixados com os fixadores de sensor. Os titulares do sensor deve ser soldada na posição 6 horas. É essencial que os sensores sejam correctamente colocados para assegurar una performance eficiente do sistema. Es Po Ne SENSOR TA Firme este sensor com a braçadeira de plástico fornecida. Deve ser colocado no Fluxo de Ar de Retorno (antes de Ελ qualquer mistura com o ar fresco). Assegure-se que a lâmpada do Sensor de Resina não está coberta pelo tubo de protecção em vinil. 5-PO 90 Tü SMMS DX Interface Manual de Instalação CONJUNTO DE VÃLVULAS DX Os componentes fornecidos precisam ser montados na bobina DX no terreno. Note que o Corpo PMV DEVE ser arrefecido com água enquanto soldar. Exemplo O Corpo PMV deve ser instalado na vertical (como demonstrado). O fluxo através do Corpo PMV pode ser em qualquer direcção, no entanto o sensor TC2 deve ser instalado no lado do distribuidor. CONJUNTO DE VÃLVULAS MM-DXV080 O PMV para este modelo é fornecido para montagem com soldadura, poderá ser necessário remover a solda de modo a igualar a tubagem configurada da sua Bobina DX. 6-PO 91 SMMS DX Interface 4 Manual de Instalação LIGAÇÕES ELÉCTRICAS O tamanho do cabo deverá ser calculado de acordo com as condições do local e as buchas adequadas inseridas. Todos os cabos deverão estar em conduto ou cabos blindados com as buchas correctas. Isto terá de ser feito pelo instalador do local. En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 7-PO 92 SMMS DX Interface 8-PO Manual de Instalação 93 SMMS DX Interface Manual de Instalação En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 9-PO 94 SMMS DX Interface Manual de Instalação LIGAÇÕES ELÉCTRICAS Válvula do motor de Pulso (PMV) A ficha de ligação no fim do cabo do motor PMV está ligada à extensão PMV (fornecida). O cabo de ligação da extensão PMV deve ser conectado da seguinte forma: Terminal 81 BRANCO Terminal 82 AMARELO Terminal 83 VERDE Terminal 84 AZUL Terminal 85 PRETO Terminal 86 VERMELHO Os cabos PMV podem ser aumentados com um cabo de 6 condutores (secção transversal 0.75 mm²) até um máximo de 5 m. Sensores de Temperatura Os sensores de temperatura forrados são inseridos nos suportes de sensor soldados (Existem 2 tamanhos de Sensores Forrados: (Ø4 & Ø6) e fixados usando o FIXADOR fornecido (Existem 2 tamanhos de FIXADOR). Os cabos dos sensores devem ser juntos da seguinte forma: Sensor Ø4 Terminal 50/51 TC1 Sensor Ø6 Terminal 52/53 TC2 Sensor Ø6 Terminal 54/55 TCJ Sensor Lâmpada de Resina Terminal 56/57 TA (Braçadeira-P) Os cabos sensor podem ser aumentados com um cabo de 2 condutores (secção transversal 0.75 mm²) até um máximo de 5 m. Contacto exterior de segurança Terminal 9/10 Se este contacto estiver aberto por mais de 1 minuto a mensagem de erro P10 é criada e o kit de ventilação desliga-se automaticamente. Este contacto pode ser usado por exemplo, como monitor de protecção ao congelamento no exterior. Se o contacto de segurança exterior não for usado, deve ser feita uma ponte ao contacto. Aparelho interior da linha BUS (U1/U2) Terminal U1 / U2. Detalhes relevantes à conexão dentro do aparelho BUS podem ser encontrados no Manual de Instalação do aparelho exterior S-MMS. Linha BUS Controle remoto (A/B) Terminal A / B. Poderá ser ligado a estes terminais um sensor de temperatura remoto opcional. Adicionalmente um dos demais controlos remotos conectados ou em alternativa o acessório RBC-FDP3-PE BMS pode ser ligado. Note que não é possível ter um Segundo controle remoto e o acessório BMS. Libertação exterior (opcional) Terminal 1/2 On/off sobre um contacto exterior seco. Se o contacto estiver fechado, o sistema liga-se. Se o contacto estiver aberto, o sistema desliga-se. Se o sistema for ligado usando um contacto externo, continua a ser possível ligar/desligar o sistema com controlo remoto. Monitor de Funções Terminal ¾. Um monitor de funções (fornecido localmente) da ventoinha exterior deve ser ligado a este terminal como contacto seco (por exemplo um monitor de pressão diferencial, relé de palhetas ou similar). Um contacto fechado gera uma mensagem de erro L30. Sinal de alarme do kit de ventilação (opcional) Terminal 5/6. Se houver um erro no kit de ventilação, é normalmente indicado por um contacto aberto seco neste terminal. Esta função pode ser facilmente modificada de contacto normalmente aberto para normalmente fechado reconectando o relé KP1. Notificação do funcionamento do kit de ventilação (opcional) Terminal 7/8. Durante o funcionamento do kit de ventilação o contacto seco entre o 7/8 está fechado. Fornecimento Terminal L/N/PE. O controlador deve ser ligado à fonte de alimentação principal por meio de um interruptor com um contacto de separação de pelo menos 3 mm. 10-PO 95 SMMS DX Interface Manual de Instalação DIAGRAMA DE CONEXÃO En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 11-PO 96 SMMS DX Interface 5 12-PO Manual de Instalação CONTROLOS APLICÁVEIS 97 SMMS DX Interface Manual de Instalação DX Configuração da Interface O quadro de circuito do conjunto de ventilação não está pré-configurado na entrega. Alguns parâmetros devem ser pré-definidos usando os códigos no menu DN. Siga o procedimento de operação básica (1 → 2 → 3 → 4 → 5 → 6). MM-DXC010 MM-DXV080 MODELO En MM-DXC010 MM-DXV140 MM-DXC010 MM-DXV280 Potência de Arrefecimento (Kw) 5,6 7,1 8 11,2 14 22,4 28 Tamanho do modelo 18 24 27 36 48 72 96 Visualização Filtro (DN 01) 0000 0000 0000 Endereço central (DN 03) 0099* 0099* 0099* MODO AUTO Activado (DN 0d) 0000** 0000** 0000** MODO AUTO Desactivado (DN 0d) 0001** Padrão 0001** Padrão 0001** Padrão Bobina de Aquecimento (DN 0F) 0000** Padrão 0000** Padrão 0000** Padrão Somente Arrefecimento (DN 0F) 0001** 0001** 0001** Aparelho tipo (DN 10) 0006 0006 0006 Código potência (DN 11) 0009 0011 0012 0015 0017 0021 0099* 0099* 0099* Endereço aparelho (DN 13) 0099* 0099* 0099* Endereço do grupo (DN 14) 0099* 0099* 0099* Reinício automático (DN 28) 0001 0001 0001 ** 13-PO 0099 = endereço não atribuído (endereços do sistema são atribuídos automaticamente pelo sistema de endereçamento. Endereços centrais podem ser atribuídos automaticamente com um controlo remoto central ou manualmente. Modificações posteriores podem levar ao mau funcionamento). MODO AUTO Activado / Desactivado e BOBINA DE AQUECIMENTO / SÓMENTE ARREFECIMENTO são seleccionadas automáticamente pela unidade de conexão exterior. 98 De It Es 0023 Endereço potência (DN 12) * Fr Po Ne Ελ Tü SMMS DX Interface 6 14-PO Manual de Instalação EXECUÇÃO DE TESTE 99 SMMS DX Interface 7 Manual de Instalação RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS En Fr De It Códigos de verificação comuns L09 Código Incorrecto da Unidade de Potência Interior Verifique as definições do Código DN 11 (ver tabela na secção de comissionamento). Es L30 Monitor de Operações do Motor da Ventoinha Verifique o monitor de operações do terminal 3/4 da ventoinha. Se este contacto estiver fechado o erro de mensagem e L30 é atribuído. Po P10 Erro de Contacto de Segurança Verifique o contacto nos terminais 9/10. Se o contacto estiver aberto, o erro de mensagem P10 e atribuído. Se este contacto não for usado, uma ponte deve ser instalada nos terminais 9/10. Ne Ελ Poderá encontrar uma descrição detalhada de todos os códigos de verificação nos manuais de Serviços Toshiba. Tü 15-PO 100 SMMS DX Interface 8 Manual de Instalação COMPONENTES OPCIONAIS Descrição RBC-FDP3-PE Isto é uma interface de monitorização e controle para o Toshiba VFR e intervalos de separação de ar condicionados. O interface é compatível com todas as unidades que tem uma conexão de rede do controlador remoto TCC-NET A,B. Não é necessário mais nenhum adaptador de placas de rede, nem mesmo para dividir unidades A/C. Funções CONTROLE DE LIGAÇÃO POR CABO Unidade de controlo pode ser obtida através de entradas de resistência utilizando potenciómetros e entradas de contacto sem voltagem. INTEGRAÇÃO BMS Unidade de controlo pode ser obtida através de entradas de voltagem de um 1-10V integrada com controlo de saída BMS. CONTROLO REMOTO Facilidade para individualmente bloquear e controlar botões á distancia associados á unidade de controlo. DETALHES DE FUNCONAMENTO/FALHAS Relê todos os códigos de falha da unidade interior e exterior e o estado de operação da unidade. MARCHA/PAUSA Rotação Marcha/Pausa a decorrer com falha e período de rotação programável. MODBUS Controle Modbus RS485 e monitorização das funções. APROVADO PELA CE A unidade é aprovada na íntegra para venda na Europa. Para detalhes completos ver o manual de instruções RBC-FDP3-PE. TCB-TC21LE2 Sensor de Temperatura Remoto O sensor de temperatura remoto para divisões Opcional usa Bus A/B. É conectado aos terminais A e B no Controlador DX (MM-DXC010). É recomendado, sempre que hajam Tectos Altos, que a temperatura mostrada no Sensor TA poderá não reflectir a temperatura experienciada pelos ocupantes. 16-PO 101 SMMS DX Interface 9 Manual de Instalação DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE TRADUÇÃO DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Fabricante: Sarum Electronics Limited Clump Farm Industrial Estate Shaftesbury Lane Blandford DOREST DT11 7TD Reino Unido De acordo com as orientações da directiva relativa à compatibilidade electromagnética (2004/108/CE) e da directiva de baixa tensão (2006/95/CE), nós declaramos que o produto descrito abaixo: Denominação Genérica: Ar Condicionado Modelo/tipo: MM-DXC010, MM-DXV080, MM-DXV140, MM-DXV280 Nome comercial: Ar Condicionado Multi Modular Super DX Interface Está em conformidade com as disposições das seguintes normas harmonizadas: EN 50366: 2003 / A1: 2006 EN 55014-1:2006 EN 55014-2: 1997/A1:2001(categoria IV) EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3: 1995 / A1: 2001 / A2: 2005 EN 61000-3-11:2000, EN 61000-3-12:2005 EN 378-2: 2008 IEC 60335-2-40:2002 + A1 + A2 IEC 60335-1:2001 + A1 + A2 Nota: Esta declaração torna-se inválida se introduzir modificações técnicas ou operacionais sem a autorização do fabricante. En Fr De Assinatura: Nome: Posição: Data: Local de emissão: It Steve Bishop Director-Geral 03-Dec-2010 Reino Unido Es Po Ne Ελ Tü 17-PO 102 SMMS DX Interface Installatiehandleiding Lees deze Installatiehandleiding zorgvuldig door voordat u de airconditioner gaat installeren. • Deze installatiemethode beschrijft de installatiemethode van de binnenunit. • U moet ook de installatie- en gebruikshandleiding van het buitenapparaat goed doorlezen. • Volg de instructies in de handleidingen(en) van de luchtbehandelingskast (plaatselijk voorzien). • Toshiba Carrier UK (Ltd.) is niet aansprakelijk voor de planning ter plaatse. TOEPASSING VAN EEN NIEUW KOELMIDDEL Deze airconditioner is een nieuwe type dat werkt met een nieuw koelmiddel HFC (R410A) in plaats van met het conventionele koelmiddel R22, als bijdrage om de aantasting van de ozonlaag te reduceren. Dit apparaat is voor commercieel gebruik en mag niet toegankelijk zijn voor het grote publiek. Dit apparaat is niet geschikt om bediend te worden door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuigelijke of geestelijke vaardigheden of gebrek aan kennis en ervaring, tenzij de persoon in kwestie voor het gebruik van dit apparaat onder toezicht staat of onderricht heeft genoten van een persoon die volledige verantwoordelijkheid draagt voor de veiligheid. Kinderen moeten worden gecontroleerd om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. Inhoud 1 MEEGELEVERDE DELEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 VOORZORGSMAATREGELEN VOOR UW VEILIGHEID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3 INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4 ELEKTRICITEITSWERKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5 BEDIENINGSELEMENTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 6 WERKINGSTEST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 7 STORINGEN VERHELPEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 8 OPTIONELE DELEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 9 VERKLARING VAN OVEREENKOMST. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 10 SERVICE ONDERDELEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 Dit symbool is uitsluitend bestemd voor EU-landen. Het symbool voldoet aan de richtlijn 2002/96/EC Artikel 10 Informatie voor gebruikers en bijlage IV. Dit product is ontworpen en vervaardigd uit hoogwaardige materialen en bestanddelen, die gerecycleerd en opnieuw gebruikt kunnen worden. Dit symbool betekent, dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur niet samen met huishoudelijke afval verwijderd mag worden. Geef deze apparatuur af bij uw gemeentelijk afvalstation / recyclagecentrum. In de Europese Unie bestaan gescheiden inzamelsystemen voor gebruikte elektrische en elektronische producten. 1-NE 103 SMMS DX Interface 1 Installatiehandleiding MEEGELEVERDE DELEN De SMMS DX-verdamperinterface dient ertoe, de aansluiting van een luchtbehandelingskast (met een R410A DX-verdamper) van een derde partij op een Toshiba VRF-buitenapparaat mogelijk te maken (MiNiSMMS / SMMS / SMMS-i / SHRM). De interface bestaat uit een DX-regelaar en een DX-ventielkit (3 groottes). Dit is een pakket met delen, die de installateur in elkaar moet zetten (inclusief hard solderen). MM-DXC010 DX-regelaar MM-DXV080 DX-ventielkit (5,6kW; 7,1kW; 8,0kW) MM-DXV140 DX-ventielkit (11,2kW; 14,0kW) MM-DXV280 DX-ventielkit (22,4kW; 28,0kW) De DX-ventielkit bevat:Deel 2 Beschrijving Aantal TC1 Sensor (Ø4) Deel Beschrijving Aantal 1 Sensorhouder (Ø4) TC2 / TCJ-sensor (Ø6) 2 TA-sensor (kunsthars) PMV-behuizing Deel Beschrijving Aantal 1 Filter 2 Sensorhouder (Ø6) 2 P-klem (TA) 1 1 Fixeerplaatje (Ø4) 1 PMV-motorkop 1 1 Fixeerplaatje (Ø6) 2 VOORZORGSMAATREGELEN VOOR UW VEILIGHEID En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 2-NE 104 SMMS DX Interface 3 Installatiehandleiding INSTALLATIE Gebruik de onderstaande tabel, om de passende DX-ventielkit te vinden, baserend op het luchtvolume van de luchtbehandelingskast en de afmeting van de DX-verdamper:DX-regelaarmodel MM-DXC010 MM-DXC010 MM-DXC010 DX-ventielkitmodel MM-DXV080 MM-DXV140 MM-DXV280 Nominaal koelvermogen (kW) 5,6 7,1 8,0 11,2 14,0 22,4 28,0 Nominaal verwarmingsvermogen (kW) 6,3 8,0 9,0 12,5 16,0 25,0 31,5 Vermogenscode (HP) 2 2,5 3 4 5 8 10 Minimum debiet (m³/h) 720 1060 1060 1280 1680 2880 3360 Maximum debiet (m³/h) 1080 1580 1580 1920 2520 4320 5040 De uitgangswaardes voor koelen & verwarmen baseren op berekeningen en ‘algemene’ testgegevens. Alle waardes moeten als benaderingswaardes beschouwd worden. De eigenschappen van (o.a.) de DX-verdampers zullen de prestatie van de buitenapparaten beïnvloeden. Alle prestatiegegevens, die in deze brochure zijn aangegeven, baseren op nominale omstandigheden : Koeling: binnenluchttemperatuur 27°C db / 19°C nb, buitenluchttemperatuur 35°C db Verwarming : binnenluchttemperatuur 20°C db, buitenluchttemperatuur 7°C db / 6°C nb • • • De DX-verdamper moet geschikt zijn voor R410A. Het tegenstroomprincipe moet in acht genomen worden. Verdampingstemperatuur, waarop het apparaat berekend is: ongeveer 6.5°C. OPMERKINGEN Deze installatie-instructie moet gelezen worden in combinatie met de installatie-instructie voor het SMMS.buitenapparaat. Indien de bedrading correct en volgens de plaatselijke voorschriften is uitgevoerd door een specialist, voldoet het apparaat aan de beschermingsklasse IP65. Variatieratio: maximum 110% (wanneer een DX-interface aangesloten is). De MiNi-SMMS kan niet op de MM-DXV280 aangesloten worden. Koelmodus “Air On” verdampertemperatuur: Minimum 15°C WB / Maximum 24°C WB Indien luchttemperaturen beneden dit niveau door de spiraal stromen, kunnen deze onder sommige omstandigheden problemen veroorzaken door ijsafzetting of bevriezing, eventueel het system forceren uit te schakelen en bovendien het buitenapparaat zelf beschadigen. Verwarmingsmodus “Air On” verdampertemperatuur: Minimum 15°C DB / Maximum 28°C DB In de omkeercyclus-modus, wanneer het buitenapparaat heet gas produceert, is de verdamper in de luchtbehandelingskast in feite een condensator. Indien luchttemperaturen beneden dit niveau door de spiraal stromen, kan het koelmiddel teveel condenseren. Dit kan tot gevolg hebben, dat vloeistof terugstroomt naar de compressor, waardoor een mechanische storing van het buitenapparaat veroorzaakt wordt. Lage luchttemperaturen zullen het apparaat ook ertoe brengen, vaker de ontdooiingmodus te gebruiken. Opname van verse lucht Indien u wenst, verse lucht te gebruiken, die buiten deze “Verdamper Air On"-grenzen ligt, moet deze ofwel voorgeconditioneerd zijn door een ander apparaat of gemengd zijn met retourlucht (of een combinatie van beiden), zodat ze binnen deze grenzen blijft, om een betrouwbare functie te garanderen. Automatische modus Wees u ervan bewust dat frequent verandert de modus kunnen optreden bij het gebruik van de automatische modus (SHRM). 105 3-NE SMMS DX Interface Installatiehandleiding DX-REGELAAR De DX-regelaar mag niet buiten geïnstalleerd worden. Om schade bij het boren van de gaten voor de kabelschroefverbindingen te vermijden, moet u de afdekplaat van de DX-regelaar verwijderen. Om de waterdichtheid te garanderen moeten voor de afdekplaat IP65-schroefverbindingen gebruikt worden. LEIDINGSSCHEMA En Fr De It Es Po Ne Ελ Opmerkingen : 1. Het PMV moet bij het solderen met water gekoeld worden, om te voorkomen, dat het mechanisme beschadigd wordt. 2. De TCJ-sensorhouder moet op de capillaire buis van het onderste circuit van de DX-verdamper gesoldeerd worden. 3. Zorg, dat voor het solderen stikstofgas gebruikt wordt, om te voorkomen, dat het binnenoppervlak van de leiding oxideert. 106 4-NE Tü SMMS DX Interface Installatiehandleiding PREPARATIE DX-VERDAMPER De DX-ventielkit wordt geleverd met afzonderlijke componenten. Deze moeten in elkaar gezet en dan op de DXverdamper gemonteerd worden. Dit moet door de klant gebeuren, omdat elke DX-verdamper anders is; neem voor deze werkzaamheden voldoende tijd en voer ze zorgvuldig, en niet op de installatieplaats, uit. Vergeet niet, dat het PMV tijdens het solderen met water gekoeld moet worden. Zorg, dat voor het solderen stikstofgas gebruikt wordt, om oxidatie van het binnenoppervlak van de leiding te voorkomen. De DX-verdamper heeft typisch een gasleiding en een capillaire vloeistofverdeler (zie hieronder):PMV-behuizing, 2 x filter, TC2-sensor Ø6 (grote sensorhouder). Plaatselijk voorhanden leidingen. 8 x soldeernaad Onder verdeler. TC1-sensor Ø4 (kleine sensorhouder). 1 x soldeernaad Gasleiding. TCJ-sensor Ø6 (grote sensorhouder). 1 x soldeernaad Vermijd positionering Sensor houders in de opvangbak waar ze konden worden ondergedompeld in water. Onderste verdelerleiding. SENSORHOUDERS Sensorhouders MOETEN op de leidingen van de DX-verdamper gesoldeerd worden, om een betrouwbare temperatuurmeting te garanderen. Er zijn drie verdampersensors, die in de sensorhouders gestoken zijn, en geborgd zijn met een sensorfixeerplaatje. De sensor houders moeten worden gesoldeerd op de 6 uur positie. Het is belangrijk, dat de sensors op de juiste plaats zitten, om een effectieve prestatie van het systeem te garanderen. TA-SENSOR Bevestig deze sensor d.m.v. de meegeleverde kunststofklem. Hij moet in de retourluchtstroom geplaatst worden (voorafgaand aan elke vermenging met frisse lucht). Zorg, dat de kunstharskolf van de sensor niet afgedekt is door de beschermende vinylkoker. 5-NE 107 SMMS DX Interface Installatiehandleiding DX-VERDAMPER VENTIELKIT De meegeleverde componenten moeten ter plaatse op de DX-verdamper gemonteerd worden. Vergeet niet, dat het PMV tijdens het solderen met water gekoeld moet worden. Voorbeeld De PMV-behuizing moet rechtop gemonteerd En worden (zoals geïllustreerd). Fr De stroming door de PMV-behuizing is in beide richtingen mogelijk, de TC2-sensor moet echter op de verdelerzijde gemonteerd De worden. It MM-DXV080 DX-VERDAMPER VENTIELKIT Het PMV voor dit model wordt als gesoldeerd geheel geleverd; u moet eventueel delen lossolderen, om ze aan het leidingssysteem van uw DX-verdamper aan te passen. Es Po Ne Ελ Tü 6-NE 108 SMMS DX Interface 4 Installatiehandleiding ELEKTRICITEITSWERKEN De kabelgrootte moet berekend worden naar de plaatselijke behoeften en de kabels moeten uitgerust zijn met passende schroefverbindingen. Alle kabels moeten of in pijpen gelegd of gewapende kabels zijn en correct verschroefd worden. Dit moet door de plaatselijke installateur gebeuren. 7-NE 109 SMMS DX Interface Installatiehandleiding En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 8-NE 110 SMMS DX Interface 9-NE Installatiehandleiding 111 SMMS DX Interface Installatiehandleiding ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN Pulsmodulatieventiel (PMV) De aansluitstekker, op het kabeleinde van de motor van het PMV, is aangesloten op de (meegeleverde) PMVverlengkabel. De aansluitingskabel van de PMV-verlengkabel moet als volgt aangesloten worden: Aansluitklem 81 WIT Aansluitklem 82 GEEL Aansluitklem 83 GROEN Aansluitklem 84 BLAUW Aansluitklem 85 ZWART Aansluitklem 86 ROOD De PMV kabels kunnen met een 6-adrige kabel (dwarsdoorsnede 0,75 mm²) tot maximaal 5 m verlengd worden. Temperatuursensors De mantelbuistemperatuursensors worden in de gesoldeerde sensorhouders geschoven (er zijn 2 verschillende groottes mantelbuissensors: … en geborgd te worden d.m.v. het meegeleverde FIXEERPLAATJE (er zijn 2 verschillende groottes FIXEERPLAATJES). De sensorkabels moeten als volgt bevestigd worden: Aansluitklem 50/51 TC1-sensor Ø4 Aansluitklem 52/53 TC2-sensor Ø6 Aansluitklem 54/55 TC-sensor Ø6 Aansluitklem 56/57 TA-harskolfsensor (P-klem) De sensorkabels kunnen met een 2-adrige kabel (dwarsdoorsnede 0,75 mm²) tot maximaal 5 m verlengd worden. Extern veiligheidsrelais Aansluitklem 9/10. Indien dit relais langer dan 1 minuut open is, wordt de storingsmelding P10 gegenereerd en de ventilatiekit schakelt automatisch uit. Dit relais kan bv. met een plaatselijke vorstbeschermingsbewaking gebruikt worden. Indien het externe veiligheidsrelais niet wordt gebruikt, moet het overbrugd worden. Busleiding (U1/U2) binnenapparaat Aansluitklem U1/U2 De details betreffende de bedrading van de bus van het binnenapparaat zijn in de installatiehandleiding van het SMMS-buitenapparaat te vinden. Busleiding (A/B) afstandsbediening Aansluitklem A/B. Op deze aansluitklemmen kan een optionele afstandstemperatuursensor (TCB-TC21LE2) aangesloten worden. Bovendien kunnen optioneel één of twee afstandsbedieningen of alternatief het RBC-FDP3PE BMS-toebehoren aangesloten worden. Denk eraan, dat u niet tegelijkertijd een tweede afstandsbediening en het BMS-toebehoren kunt hebben. Externe bediening (optioneel) Aansluitklem 1/2 Aan/uitschakelen d.m.v. een extern potentiaalvrij relais. Indien het relais gesloten wordt, schakelt het systeem aan. Indien het relais geopend wordt, schakelt het systeem uit. Indien het system geschakeld wordt d.m.v. een extern relais, is het nog steeds mogelijk d.m.v. de afstandsbediening aan/uit te schakelen. Functiebewaking Aansluitklem 3/4 Een functiebewaking (door klant te voorzien), of een externe ventilator kan op deze aansluitklem aangesloten worden als een potentiaalvrij relais (bv. differentiaaldrukbewaking, ventilatorrelais of dergelijke). Een gesloten relais genereert de storingsmelding L30. Alarmsignaal van de ventilatiekit (optioneel) Aansluitklem 5/6 Indien in de ventilatiekit een storing voorhanden is, wordt dit aangegeven door een potentiaalvrij, normaal open, relais op deze aansluitklem. Deze functie kan veranderd worden van een normaal open tot een normaal gesloten contact, door het KP1-relais anders te bedraden. En Fr De It Es Po Ne Alarmsignaal van de ventilatiekit (optioneel) Aansluitklem 7/8 Wanneer de ventilatiekit in bedrijf is, is het potentiaalvrije contact tussen 7/8 gesloten. Ελ Toevoer Aansluitklem L/N/PE De regelaar moet aangesloten zijn op de hoofdstroomtoevoer d.m.v. een schakelaar met een contactafstand van minstens 3mm. Tü 10-NE 112 SMMS DX Interface Installatiehandleiding BEDRADINGSDIAGRAM 11-NE 113 SMMS DX Interface 5 Installatiehandleiding BEDIENINGSELEMENTEN En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 12-NE 114 SMMS DX Interface Installatiehandleiding DX Interface configuratie De printkaar van de ventilatiekit is bij levering niet geconfigureerd. Sommige parameters moeten m.b.v. het DN-codemenu ingesteld worden. Volg de basis bedieningsprocedure (1 → 2 → 3 → 4 → 5 → 6). MM-DXC010 MM-DXV080 MODEL MM-DXC010 MM-DXV140 MM-DXC010 MM-DXV280 Koelvermogen in kW 5,6 7,1 8 11,2 14 22,4 28 Modelmaat 18 24 27 36 48 72 96 Filterdisplay (DN01) 0000 0000 0000 Centraal adres (DN 03) 0099* 0099* 0099* AUTO MODUS ingeschakeld (DN 0d) 0000** 0000** 0000** AUTO MODUS uitgeschakeld (DN 0d) 0001** Standaardwaarde 0001** Standaardwaarde 0001** Standaardwaarde WARMTEPOMP (DN 0F) 0000** Standaardwaarde 0000** Standaardwaarde 0000** Standaardwaarde UITSLUITEND KOELING (DN 0F) 0001** 0001** 0001** Type apparaat (DN 10) 0006 0006 0006 Vermogenscode (DN 11) * ** 13-NE 0009 0011 0012 0015 0017 0021 0023 Vermogensadres (DN 12) 0099* 0099* 0099* Apparaatadres (DN 13) 0099* 0099* 0099* Groepadres (DN 14) 0099* 0099* 0099* Autom. herstart (DN 28) 0001 0001 0001 0099 = adres niet toegewezen (systeemadressen worden toegewezen tijdens de automatische adrestoewijzing door het systeem. Centrale adressen kunnen automatisch toegewezen worden met een centrale afstandsbediening of handmatig. Verdere modificaties kunnen tot storingen leiden). AUTO MODUS ingeschakeld / uitgeschakeld en WARMTEPOMP / UITSLUITEND KOELING worden automatisch geselecteerd door het buitenapparaat. 115 SMMS DX Interface 6 Installatiehandleiding WERKINGSTEST En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 14-NE 116 SMMS DX Interface 7 Installatiehandleiding STORINGEN VERHELPEN Gebruikelijke checkcodes L09 Onjuiste vermogenscode van het binnenapparaat Controleer de instellingen van de DN-code 11 (zie tabel, sectie inbedrijfstelling). L30 Functiebewaking ventilatormotor Controleer de functiebewaking van de ventilatormotor op de aansluitklemmen 3/4. Indien dit relais gesloten is, wordt de storingsmelding L30 gegenereerd. P10 Storing veiligheidsrelais Controleer het relais op de aansluitklemmen 9/10. Indien het relais open is, wordt de storingsmelding P10 gegenereerd. Indien dit relais niet gebruikt wordt, moeten de aansluitklemmen 9/10 overbrugd worden. Een gedetailleerde beschrijving van alle checkcodes kunt u in de Toshibaservicehandleidingen vinden. 15-NE 117 SMMS DX Interface 8 Installatiehandleiding OPTIONELE DELEN RBC-FDP3-PE Beschrijving Dit is een bewakings- en bedieningsinterface voor Toshiba-airconditioners uit het sortiment VRF en Split. De interface is compatible met alle apparaten, die over een aansluiting beschikken voor een TCC-NET, A, B afstandsbedieningsnetwerk. Er zijn geen andere netwerkadapterkaarten nodig, ook niet voor airconditioners met gescheiden apparaten. FUNCTIES VASTBEDRADE BEDIENING De bediening van het apparaat gebeurt door de invoer van weerstand d.m.v. een potentiometer en door aansturing m.b.v. potentiaalvrije contacten. BMS-INTEGRATIE De controle van het apparaat gebeurt door invoer van 1-10V-spanningen geïntegreerd met de uitvoer van BMSbedieningsgegevens. AFSTANDSBESTURING Mogelijkheid, om individueel te vergrendelen en afstandsbedieningstoetsen, geassocieerd met de bediening van het apparaat. RUN/STORING Uitvoer Terugmelding van alle storingscodes van het binnen- en buitenapparaat en bedrijfsstatus. FUNCTIE/STAND-BY Bedrijfs-/stand-by omloop, met storingsbedrijf en programmeerbare omloopperiode. MODBUS RS485 Modbus-bedienings- en bewakingsfuncties. CE GOEDGEKEURD Het apparaat is volledig goedgekeurd voor verkoop in Europa. Voor volledige details verwijzen wij naar de RBC-FDP3-PE installatie-instructies. En Fr De TCB-TC21LE2 Afstandstemperatuursensor De optionele afstandstemperatuursensor gebruikt de A/B-bus. Deze is verbonden met de aansluitklemmen A en B op de DX-regelaar (MM-DX010). Wij wijzen erop, dat bij hoge plafonds de TA-sensor eventueel niet de temperatuur aangeeft, die de mensen in de ruimte ondervinden. It Es Po Ne Ελ Tü 16-NE 118 SMMS DX Interface 9 Installatiehandleiding VERKLARING VAN OVEREENKOMST Vertaald VERKLARING VAN OVEREENKOMST Fabrikant: Sarum Electronics Limited Clump Farm Industrial Estate Shaftesbury Lane Blandford DOREST DT11 7TD Verenigd Koninkrijk Volgens de richtlijnen van de elektromagnetische compatibiliteit (Richtlijn 2004/108/EG) en de Laagspanningsrichtlijn (2006/95/EG) verklaren wij dat het product zoals hieronder beschreven: Algemene beschrijving: Airconditioner Model/type: MM-DXC010, MM-DXV080, MM-DXV140, MM-DXV280 Commerciële naam: Super Modulair Multi-Systeem Airconditioner DX Interface Voldoet aan de eisen van de volgende geharmoniseerde normen: EN 50366: 2003 / A1: 2006 EN 55014-1:2006 EN 55014-2: 1997/A1:2001(categorie IV) EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3: 1995 / A1: 2001 / A2: 2005 EN 61000-3-11:2000, EN 61000-3-12:2005 EN 378-2: 2008 IEC 60335-2-40:2002 + A1 + A2 IEC 60335-1:2001 + A1 + A2 Opmerking: Deze verklaring wordt ongeldig indien er technische of functionele aanpassingen zijn gemaakt zonder toestemming van de fabrikant Handtekening: Naam: Positie: Datum: Plaats Afgegeven: 17-NE Steve Bishop Managing Director 03-Dec-2010 Verenigd Koninkrijk 119 SMMS DX ∆δ παφά ∆δαίά πλο Εγχ δλέ δο γεα ά ε δεά ο παλσθ Εγχ δλέ δο γεα σ α ημ πλδθ γεα α • Σο παλσθ Εγχ δλέ δο π λδγλάφ δ η µΫγο ο γεα ά • Θα πλΫπ δ θα αθα λΫι µοθά α Toshiba. • Παλαεαζοτµ , αεοζουγ έ ( δα έγ αδ οπδεά). • Η Toshiba Carrier UK (Ltd) πέ ημ α ημ ημ ο Εγχ δλέ δο Εγεα ά ά ο εζδµα δ α ημ δεσ. π λδεάμ µοθά αμ. α ημ εαδ Υλά ημ που υθο τ δ ηθ ιπ λδεά δμ ο ηγέ μ ου γχ δλδ έου(-πθ) γδα η δεά αμ Μοθά α Κζδµα δ µοτ Ϋλα θ αθαζαµίάθ δ εαµέα υγτθη αθαφολδεά µ ο οπδεσ χΫ δο. ΤΙΟΘΕΣΗΗ ΝΕΟΤ ΦΤΚΣΙΚΟΤ ΜΕΟΤ Σο παλσθ εζδµα δ δεσ έθαδ θΫου τπου που υδογ έ Ϋθα θΫο ουε δεσ HFC (R410A) αθ έ γδα ο υµία δεσ ουε δεσ R22 πλοε δµΫθου θα αποφτγ δ ηθ εα α λοφά ημ οδίά αμ ου σαοθ ομ. Η υ ε υά αυ ά έθαδ γδα µπολδεά χλά η µσθο εαδ Σα παδ δά πλΫπ δ θα πδ ηλοτθ αδ υ θ πλΫπ δ θα έθαδ πλο δ Ϋμ θα ια φαζέα αδ σ δ θ παέαουθ µ ο υλτ εοδθσ. η υ ε υά. Π λδ ξσµ να 1 Π ΡΕΥΟΜΕΝ 2 ΠΡΟΦΤΛ ΞΕΙ 3 ΕΓΚ Σ Σ Η . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4 ΗΛΕΚΣΡΟΛΟΓΙΚΕ ΕΡΓ ΙΕ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5 ΙΥΤΟΝΣ 6 ∆ΟΚΙΜ ΣΙΚΗ ΛΕΙΣΟΤΡΓΙ 7 ΕΞ ΡΣΗΜ Σ ........................................ 2 Φ ΛΕΙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 ΥΕΙΡΙΣΗΡΙ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 8 ΠΡΟ ΙΡΕΣΙΚ 9 ∆ΗΛΩΗ ΤΜΜΟΡΦΩΗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 10 ΝΣ ΛΛ ΚΣΙΚ Fr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 ΝΣΙΜΕΣΩΠΙΗ ΠΡΟ ΛΗΜ ΣΩΝ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 ΕΞ ΡΣΗΜ Σ En De . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 It . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 Es υ σ ο τµίοζο πλοολέα αδ µσθο γδα χυλ μ ημ ΕΕ. υ σ ο τµίοζο έθαδ τµφπθο µ ο Άλγλο 10 ημ ο ηγέαμ 2002/96/ΕΚ Πζηλοφολέ μ γδα χλά μ εαδ ο Παλάλ ηµα IV. υ σ ο πλορσθ Ϋχ δ χ δα έ εαδ εα α ε υα έ µ υζδεά υοηζάμ ποδσ η αμ εαδ ιαλ άµα α α οποέα µπολοτθ θα αθαευεζπγοτθ εαδ θα παθαχλη δµοποδηγοτθ. υ σ ο τµίοζο υπο ηζυθ δ ηζ ε λδεσ εαδ ηζ ε λοθδεσ ιοπζδ µσ, ο οποέομ, εα ά η ζάιη ημ δάλε δαμ απάμ ου, γα πλΫπ δ θα δα έγ αδ χπλδ ά απσ α οδεδαεά απολλέµµα α. Παλαεαζοτµ πλο εοµέ αυ σθ οθ ιοπζδ µσ ο οπδεσ εΫθ λο υζζογάμ/αθαετεζπ ημ απολλδµµά πθ. ηθ Ευλππαρεά Έθπ η υπάλχουθ χπλδ ά υ άµα α υζζογάμ γδα ηζ ε λδεά εαδ ηζ ε λοθδεά πλορσθ α. 1-Ε 120 Po Ne Ελ Tü SMMS DX ∆δ παφά 1 Εγχ δλέ δο γεα ά Π ΡΕΥΟΜΕΝ α ημ ΕΞ ΡΣΗΜ Σ Η ∆δ παφά Πηθέου SMMS DX Ϋχ δ χ δα έ υ θα πδ λΫπ δ η τθ η µοθά αμ χ δλδ µοτ αΫλα λέ πθ εα α ε υα υθ (µ Πηθέο DX R410A) µ ιπ λδεά µοθά α VRF ημ Toshiba (MiNi-SMMS / SMMS / SMMS-i / SHRM). Η δ παφά απο ζ έ αδ απσ Πέθαεα ΕζΫγχου DX εαδ Ϋθα ΚΙΣ Λ Ι∆ DX (3 µ γΫγη). Πλσε δ αδ γδα εδ ιαλ ηµά πθ που χλ δάα αδ ο χθδεσμ γεα ά α ημ γδα η υθαλµοζσγη η ( υµπ λδζαµίαθοµΫθημ ημ εζηλάμ υγεσζζη ημ). MM-DXC010 Πέναεαμ ΕλΫΰξκυ DX MM-DXV080 Κδ αλίέ αμ DX (5,6kW; 7,1kW; 8,0kW) MM-DXV140 Κδ αλίέ αμ DX (11,2kW; 14,0kW) MM-DXV280 Κδ αλίέ αμ DX (22,4kW; 28,0kW) Π λδ ξσµ να Κδ Εέ κμ Π λδΰλαφά 2-Ε αλίέ αμ DX:Εέ κμ Π λδΰλαφά Πκ . Εέ κμ Π λδΰλαφά Πκ . δ γη άλαμ TC1 (Ø4) 1 Τπο οχά δ γη άλα (Ø4) 1 Φέζ λο 2 δ γη άλαμ TC2 / TCJ (Ø6) 2 Τπο οχά δ γη άλα (Ø6) 2 φδγε άλαμ P (TA) 1 δ γη άλαμ TA (Ρη έθη) 1 Πζάεα λΫπ ημ (Ø4) 1 Κ φαζά Μο Ϋλ PMV 1 1 Πζάεα λΫπ ημ (Ø6) 2 υµα PMV 2 Πκ . ΠΡΟΦΤΛ ΞΕΙ Φ ΛΕΙ 121 SMMS DX ∆δ παφά 3 Εγχ δλέ δο γεα ά α ημ ΕΓΚ Σ Σ Η Υλη δµοποδά οθ αεσζουγο πέθαεα πλοε δµΫθου θα εαγολέ ο εα άζζηζο Κδ αζίέ αμ DX ίά δ ου Όγεου Ϋλα ημ AHU εαδ ου Μ γΫγουμ Πηθέου DX:Μκν Ϋλκ Πέναεα ΕλΫΰξκυ DX MM-DXC010 MM-DXC010 MM-DXC010 Μκν Ϋλκ Κδ MM-DXV080 MM-DXV140 MM-DXV280 αλίέ αμ DX Οθοµα δεά Ιεαθσ η α Φτιημ (kW) 5,6 7,1 8,0 11,2 14,0 22,4 28,0 Οθοµα δεά Ιεαθσ η α ΘΫλµαθ ημ (kW) 6,3 8,0 9,0 12,5 16,0 25,0 31,5 2 2,5 3 4 5 8 10 Εζάχδ η παλοχά σγεου (m³/h) 720 1060 1060 1280 1680 2880 3360 ΜΫγδ 1080 1580 1580 1920 2520 4320 5040 Κπ δεσμ δ χτομ (HP) η παλοχά σγεου (m³/h) Σα αλδγµη δεά οδχ έα απσ ο ημ Φτιημ & ΘΫλµαθ ημ ία έαοθ αδ υποζογδ µοτμ εαδ οµΫθα ‘γ θδευθ’ οεδµυθ. Όζα α αλδγµη δεά οδχ έα πλΫπ δ θα εζαµίάθοθ αδ πμ πλο γγέ δμ. Οδ δ δσ η μ πθ πηθέπθ DX (απσ λέ ουμ) θ γα Ϋχουθ πέ λα η ηθ απσ ο η πθ ιπ λδευθ µοθά πθ. Όζα α οµΫθα δεαθσ η αμ που παλου δάαοθ αδ αυ σ ο φυζζά δο ία έαοθ αδ Οθοµα δεΫμ υθγάε μ : Φτιη : π λδεά γ λµοελα έα αΫλα 27°C db / 19°C wb, ιπ λδεά γ λµοελα έα αΫλα 35°C db ΘΫλµαθ η : π λδεά γ λµοελα έα αΫλα 20°C db, ιπ λδεά γ λµοελα έα αΫλα 7°C db / 6°C wb • • • Σο πηθέο DX πλΫπ δ θα έθαδ εα άζζηζο γδα ο R410A. Θα πλΫπ δ θα ηλ έ αδ η αλχά ημ αθ έγ ημ λοάμ. Θ λµοελα έα Ειά µδ ημ σχομ χ δα µοτ: π λέπου 6.5°C. En ΗΜΕΙΩΕΙ Ό αν κδ εαλπ δυ δμ υλκπκδκτν αδ π ά απσ δ δεσ τµφπνα µ δεανκπκδ έ δμ απαδ ά δμ ημ ελά ημ πλκ α έαμ IP65. Λσγομ ∆δαφολδ µοτ: ΜΫγδ ομ 110% (Ό αθ έθαδ υθ Η ιπ λδεά µοθά α MiNi-SMMS κυμ κπδεκτμ εανκνδ µκτμ, η υ ε υά µΫθη ∆δ παφά DX). θ µπολ έ θα υθ γ έ µ εδ ίαζίέ αμ MM-DXV280. Θ λµκελα έα “Air On” Πηνέκυ Λ δ κυλΰέα Φτιημ: Ελάξδ η 15°C WB / ΜΫΰδ η 24°C WB Τπσ ολδ µΫθ μ υθγάε μ, γ λµοελα έ μ αΫλα που ευεζοφολ έ ο πηθέο, οδ οποέ μ έθαδ χαµηζσ λ μ απσ αυ σ ο πέπ ο, µπολ έ θα πλοεαζΫ ουθ αη άµα α παγοποέη ημ εαδ οτιημ ο πηθέο, ιαθαγεάαοθ αμ η υθΫχ δα ο τ ηµα θα λµα έ δ η ζ δ ουλγέα ου, θυ θ Ϋχ αδ πέ ημ θα έθαδ πδαάµδ μ γδα ηθ έ δα ηθ ιπ λδεά µοθά α. Θ λµκελα έα “Air On” Πηνέκυ Λ δ κυλΰέα ΘΫλµαν ημ: Ελάξδ η 15°C DB / ΜΫΰδ η 28°C DB ζ δ ουλγέα αθ έ λοφου ετεζου, σ αθ η ιπ λδεά µοθά α παλάγ δ γ λµσ αΫλδο, ο πηθέο η µοθά α χ δλδ µοτ αΫλα (AHU) απο ζ έ ου δα δεά ο υµπυεθπ ά. Θ λµοελα έ μ αΫλα που ευεζοφολ έ ο πηθέο, οδ οποέ μ έθαδ χαµηζσ λ μ απσ αυ σ ο πέπ ο, µπολ έ θα πλοεαζΫ ουθ υπ λ υµπτεθπ η ου ουε δεοτ µΫ ου. υ σ µπολ έ θα ο ηγά δ ηθ πδ λοφά ου υγλοτ ο υµπδ ά, η οποέα πλοεαζ έ µηχαθοζογδεά ίζάίη ημ ιπ λδεάμ µοθά αμ. Οδ χαµηζΫμ γ λµοελα έ μ αΫλα αθαγεάαουθ πέ ημ η µοθά α θα χλη δµοποδ έ πδο υχθά η ζ δ ουλγέα απσουιημ. Εδ αΰπΰά Νππκτ Ϋλα θ γΫζ θα χλη δµοποδά Νππσ Ϋλα ο οποέομ ίλέ ε αδ ε σμ αυ υθ πθ ολέπθ “Coil Air On”, αυ σμ ο αΫλαμ πλΫπ δ έ θα υποίάζζ αδ πλοεα αλε δεά π ι λγα έα απσ άζζο ιοπζδ µσ, ά θα αθαµδγθτ αδ µ αΫλα πδ λοφάμ (ά υθ υα µσ εαδ πθ το) Ϋ δ υ θα παλαµΫθ δ θ σμ αυ υθ πθ ολέπθ, πλοε δµΫθου θα ια φαζέα αδ αιδσπδ η ζ δ ουλγέα. υ σµα η Λ δ κυλΰέα ΠλΫπ δ θα γθπλέα σ δ οδ υχθΫμ αζζαγΫμ λσπομ γα µπολοτ (SHRM). 3-Ε Fr 122 θα υµί έ, σ αθ χλη δµοποδ έ ο αυ σµα ο λσπο De It Es Po Ne Ελ Tü SMMS DX ∆δ παφά Εγχ δλέ δο γεα ά α ημ Πέναεαμ ΕλΫΰξκυ DX Ο πέθαεαμ ζΫγχου DX θ πλΫπ δ θα γεαγέ α αδ ο ιπ λδεσ. Γδα θα αποφτγ αηµδΫμ σ αθ αθοέγ λτπ μ γδα υπδογζέπ μ εαζπ έπθ, παλαεαζοτµ θα αφαδλ έ πλυ α ηθ Πζάεα γαθοποέη ημ απσ οθ πέθαεα ζΫγχου DX. Πλοε δµΫθου θα δα ηλ έ αδ γαθσ η α εα ηγολέαμ IP65, πλΫπ δ θα χλη δµοποδοτθ αδ υπδογζέπ μ γδα η δΫζ υ η απσ ηθ πζάεα γαθοποέη ημ. ΥΗΜ ΣΙΚΟ ∆Ι ΓΡ ΜΜ ηµ δυ ΩΛΗΝΩΕΩΝ δμ : 1. Η ίαζίέ α PMV πλΫπ δ θα οτχ αδ µ θ λσ εα ά η εζηλά υγεσζζη η, πλοε δµΫθου θα απο λΫποθ αδ οδ αηµδΫμ ο µηχαθδ µσ. 2. Η Τπο οχά δ γη άλα TCJ πλΫπ δ θα υγεοζζηγ έ µ οθ λδχο δ ά πζάθα ο χαµηζσ λο ετεζπµα ου Πηθέου DX. ηθ 3. π λέπ π η εζηλάμ υγεσζζη ημ, φλοθ έ θα χλη δµοποδά αΫλδο άαπ ο πλοε δµΫθου θα αποφτγ οι έ π η ημ π λδεάμ πδφάθ δαμ ου πζάθα. 4-Ε 123 SMMS DX ∆δ παφά ΠΡΟΕΣΟΙΜ Ι Εγχ δλέ δο γεα ά α ημ ΠΗΝΙΟΤ DX Σο Κδ αζίέ αμ DX δα έγ αδ µ η µολφά χπλδ υθ ιαλ ηµά πθ. υ ά α ιαλ άµα α πλΫπ δ θα υθαλµοζογηγοτθ εαδ, η υθΫχ δα, θα πλο αλµο οτθ ο Πηθέο DX. Πλσε δ αδ γδα µδα δ δεά δα δεα έα, οµΫθου σ δ εάγ Πηθέο DX έθαδ δαφολ δεσ. αυ άθ η λα ηλδσ η α γα πλΫπ δ θα δα γ έ χλσθομ εαδ φλοθ έ α, θυ η πλο οδµα έα ημ γα πλΫπ δ θα γέθ δ ε σμ ημ γΫ ημ γεα ά α ημ. ηµ δυ σ δ ο υµα ημ ίαζίέ αμ PMV ΠΡΕΠΕΙ θα οτχ αδ µ θ λσ εα ά η δάλε δα ημ εζηλάμ υγεσζζη ημ. Κα ά η δάλε δα ημ εζηλάμ υγεσζζη ημ, φλοθ έ θα χλη δµοποδά αΫλδο άαπ ο πλοε δµΫθου θα αποφτγ ηθ οι έ π η ημ π λδεάμ πδφάθ δαμ ου πζάθα. Κα ά εαθσθα, ο Πηθέο DX γα δαγΫ δ υζζΫε η λέου εαδ Σλδχο δ ά ∆δαθοµΫα Τγλοτ (ίζΫπ παλαεά π):- υµα ίαζίέ αμ PMV, 2 × Φέζ λο, δ γη άλαμ Ø6 TC2 (Τπο οχά Μ γάζου δ γη άλα). Εδ δεοέ οπδεοέ πζάθ μ. 8 × εζηλά υγεσζζη η. πσ Κά π ∆δαθοµΫαμ. δ γη άλαμ Ø6 TCJ (Τπο οχά Μ γάζου δ γη άλα). 1 × εζηλά υγεσζζη η. Υαµηζσ λομ πζάθαμ ∆δαθοµΫα. En δ γη άλαμ Ø4 TC1 (Τπο οχά Μδελοτ δ γη άλα). 1 × εζηλά υγεσζζη η. Fr ποφτγ ηθ οπογΫ η η ουμ εα σχουμ αδ γη άλαμ ο οχ έο απο λάγγδ ημ σπου γα µπολοτ αθ θα έθαδ ίυγδ µΫθο ο θ λσ. De Οδ Τπο οχΫμ δ γη άλπθ ΠΡΕΠΕΙ θα υγεοζζοτθ αδ δμ πζηθυ δμ ου Πηθέου DX µ εζηλά υγεσζζη η πλοε δµΫθου θα ια φαζέα αδ αιδσπδ η αθέχθ υ η γ λµοελα έαμ. Τπάλχουθ λ δμ αδ γη άλ μ πηθέου, οδ οποέοδ δ άγοθ αδ δμ Τπο οχΫμ δ γη άλπθ εαδ α φαζέαοθ αδ µ ηθ πζάεα λΫπ ημ αδ γη άλπθ. Οδ εά οχοδ αδ γη άλαμ γα πλΫπ δ θα έθαδ υγεοζζηµΫθ μ η γΫ η 6 η υλα. Η π ά οπογΫ η η πθ αδ γη άλπθ έθαδ ηµαθ δεά πλοε δµΫθου θα ια φαζέα αδ παλεάμ απσ ο η ου υ άµα ομ. Es υζζ ε άλδομ πζάθαμ ΤΠΟ∆ΟΥΕ λέου. It ΙΘΗΣΗΡΩΝ Po Ne ΙΘΗΣΗΡ TA φαζέ αυ σθ οθ αδ γη άλα χλη δµοποδυθ αμ οθ παλ χσµ θο πζα δεσ φδγε άλα. υ σμ γα πλΫπ δ θα οπογ έ αδ η Ροά Ϋλα Επδ λοφάμ (πλδθ απσ οποδα άπο αθάµ διη µ εαγαλσ αΫλα). Εια φαζέ σ δ η ζυχθέα ου δ γη άλα Ρη έθημ θ εαζτπ αδ απσ οθ πλο α υ δεσ πζάθα ίδθυζέου. 5-Ε 124 Ελ Tü SMMS DX ∆δ παφά ΚΙΣ Εγχ δλέ δο γεα ά Λ Ι∆ ΠΗΝΙΟΤ DX Σα παλ χσµ θα ιαλ άµα α πλΫπ δ θα υθαλµοζογοτθ αδ ο Πηθέο DX πδ σπου. ηµ δυ σδ ο υµα ημ ίαζίέ αμ PMV ΠΡΕΠΕΙ θα οτχ αδ µ θ λσ εα ά η δάλε δα ημ εζηλάμ εσζζη ημ. Παλά Σο υµα ημ ίαζίέ αμ PMV πλΫπ δ θα γεα α αγ έ εα αεσλυφα (σππμ υπο δεθτ αδ). δγµα Η λοά µΫ α απσ ο υµα ημ ίαζίέ αμ PMV µπολ έ θα γέθ αδ πλομ οποδα άπο εα τγυθ η, παλσζα αυ ά, ο αδ γη άλαμ TC2 πλΫπ δ θα πλο αλµσα αδ ηθ πζ υλά ου δαθοµΫα. ΚΙΣ Λ Ι∆ ΠΗΝΙΟΤ DX MM-DXV080 Η ίαζίέ α PMV γδα αυ σ ο µοθ Ϋζο δα έγ αδ πμ υγελσ ηµα µ θα αφαδλΫ πζηθυ 6-Ε εζηλά υγεσζζη η. Μπολ έ η εζηλά υγεσζζη η πλοε δµΫθου θα υπάλχ δ αθ δ πθ ου Πηθέου DX. 125 οδχέα µ η δαµσλφπ η πθ α ημ SMMS DX ∆δ παφά 4 Εγχ δλέ δο γεα ά α ημ ΗΛΕΚΣΡΟΛΟΓΙΚΕ ΕΡΓ ΙΕ En Σκ µΫΰ γκμ κυ εαλπ έκυ πλΫπ δ να υπκλκΰέα αδ ανάλκΰα µ δμ υνγάε μ κυ ξυλκυ ΰεα ά α ημ, νυ πλΫπ δ να κπκγ κτν αδ κδ π κέ υπδκγλέπ μ. Όλα α εαλυ δα γα πλΫπ δ να κ τκυν µΫ α αΰπΰσ ά να έναδ γπλαεδ µΫνα µ εα άλληλκυμ υπδκγλέπ μ. Η λΰα έα αυ ά πλΫπ δ να ΰέν δ απσ κν ξνδεσ ΰεα ά α ημ. Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 7-Ε 126 SMMS DX ∆δ παφά 8-Ε Εγχ δλέ δο γεα ά 127 α ημ SMMS DX ∆δ παφά Εγχ δλέ δο γεα ά α ημ En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 9-Ε 128 SMMS DX ∆δ παφά Εγχ δλέ δο γεα ά α ημ ΗΛΕΚΣΡΙΚΕ ΤΝ∆ΕΕΙ αλίέ α παλµδεάμ δαµσλφπ ημ (PMV) Σο ίτ µα τθ ημ ο άελο ου εαζπ έου ου µο Ϋλ ημ ίαζίέ αμ PMV υθ Ϋ αδ µ (παλΫχ αδ). Σο εαζυ δο τθ ημ ου εαζπ έου πΫε α ημ PMV υθ Ϋ αδ πμ ιάμ: ο εαζυ δο πΫε α ημ PMV ελο Ϋε ημ 81 ΛΕΤΚΟ ελο Ϋε ημ 82 ΚΙΣΡΙΝΟ ελο Ϋε ημ 83 ΠΡ ΙΝΟ ελο Ϋε ημ 84 ΜΠΛΕ ελο Ϋε ημ 85 Μ ΤΡΟ ελο Ϋε ημ 86 ΚΟΚΚΙΝΟ Σα PMV εαζυ δα πθ µπολοτθ θα π ε αγοτθ µ εαζυ δο 6 πυλάθπθ ( δα οµά 0,75 mm2) µΫγδ ο µάεομ 5 m. δ γη άλ μ γ λµκελα έαμ Οδ εαζυµµΫθοδ αδ γη άλ μ γ λµοελα έαμ δ άγοθ αδ δμ υπο οχΫμ αδ γη άλπθ µ εζηλά υγεσζζη η (υπάλχουθ 2 µ γΫγη ΚαζυµµΫθπθ δ γη άλπθ: Ø4 & Ø6) εαδ α φαζέαοθ αδ χλη δµοποδυθ αμ ηθ παλ χσµ θη ΠΛ Κ ΣΕΡΕΩΗ (Τπάλχουθ 2 µ γΫγη ΠΛ Κ ΣΕΡΕΩΗ). Σα εαζυ δα ου αδ γη άλα πλΫπ δ θα υθ Ϋοθ αδ πμ ιάμ: ελο Ϋε ημ 50/51 δ γη άλαμ TC1 Ø4 ελο Ϋε ημ 52/53 δ γη άλαμ TC2 Ø6 ελο Ϋε ημ 54/55 δ γη άλαμ TCJ Ø6 ελο Ϋε ημ 56/57 δ γη άλαμ Λυχθέαμ Ρη έθημ TA (ΦΙΓΚΣΗΡ P) Σα εαζυ δα πθ αδ γη άλπθ µπολοτθ θα π ε αγοτθ µ εαζυ δο 2 πυλάθπθ ( δα οµά 0,75 mm2) µΫγδ ο µάεομ 5 m. Ειπ λδεά παφά α φάλ δαμ ελο Ϋε ημ 9/10. Ό αθ η παφά έθαδ αθοδε ά γδα π λδ σ λο απσ 1 ζ π σ, παλάγ αδ ο µάθυµα φάζµα ομ P10 εαδ ο εδ ια λδ µοτ απ θ λγοποδ έ αδ αυ σµα α. Γδα παλά δγµα, αυ ά η παφά µπολ έ θα χλη δµοποδηγ έ µ πδ σπου πδ ηλη ά πλο α έαμ Ϋθαθ δ παγ οτ. Ό αθ θ χλη δµοποδ έ αδ, η Ειπ λδεά παφά α φάζ δαμ γα πλΫπ δ θα γ φυλυθ αδ Κκδνά ΰλαµµά π λδεάμ υ ε υάμ (U1/U2) ελο Ϋε ημ U1/U2 Λ π οµΫλ δ μ αθαφολδεά µ η τθ η ου αγπγοτ ημ π λδεάμ υ ε υάμ µπολοτθ θα αθααη ηγοτθ ο γχ δλέ δο γεα ά α ημ ημ ιπ λδεάμ υ ε υάμ S-MMS. πκµαελυ µΫνη εκδνά ΰλαµµά λΫΰξκυ ( / ) ελο Ϋε ημ A/B αυ οτμ ουμ αελο Ϋε μ µπολ έ θα υθ γ έ Ϋθαμ πλοαδλ δεσμ αποµαελυ µΫθομ αδ γη άλαμ γ λµοελα έαμ (TCB-TC21LE2). Επδπλσ γ α, µπολ έ θα υθ γ έ πλοαδλ δεά έ Ϋθα τ λο ηζ χ δλδ άλδο µ εαζυ δο ά θαζζαε δεά ο ιάλ ηµα RBC-FDP3-PE BMS. ηµ δυ σ δ θ µπολ έ θα Ϋχ αυ σχλοθα Ϋθα τ λο ηζ χ δλδ άλδο εαδ ο ιάλ ηµα BMS. Ειπ λδεά απκ τν η (πλκαδλ δεά) ελο Ϋε ημ 1/2 On/off ιπ λδεά παφά ιηλοτ τπου. Ό αθ εζ έθ δ η παφά, ο τ ηµα θ λγοποδ έ αδ. Ό αθ αθοέγ δ η παφά, ο τ ηµα απ θ λγοποδ έ αδ. θ η µ αγπγά ου υ άµα ομ γέθ δ µΫ π ημ ιπ λδεάμ παφάμ, η θ λγοποέη η/απ θ λγοποέη η (on/off) ου υ άµα ομ γα ιαεοζουγ έ θα έθαδ υθα ά µΫ π ου ηζ χ δλδ ηλέου. Επδ ηλη άμ λ δ κυλΰέαμ ελο Ϋε ημ 3/4 αυ σθ οθ αελο Ϋε η γα πλΫπ δ θα υθ γ έ πδ ηλη άμ ζ δ ουλγέαμ (παλΫχ αδ οπδεά) ου ιπ λδεοτ αθ µδ άλα πμ παφά ιηλοτ τπου (γδα παλά δγµα, πδ ηλη άμ δαφολδεάμ πέ ημ, ηζ ε λοθσµομ ίάθαμ, ά άζζη παλσµοδα δά αιη). Η εζ δ ά παφά παλάγ δ ο µάθυµα φάζµα ομ L30. Μάνυµα υναΰ λµκτ απσ κ εδ ια λδ µκτ (πλκαδλ δεσ) ελο Ϋε ημ 5/6 θ υπάλχ δ φάζµα ο εδ ια λδ µοτ, αυ σ υπο δεθτ αδ απσ µδα εαθοθδεά αθοδε ά παφά ιηλοτ τπου αυ σθ οθ αελο Ϋε η. υ ά η ζ δ ουλγέα µπολ έ θα λοποποδηγ έ απσ µδα εαθοθδεά αθοδε ά µδα εαθοθδεά εζ δ ά παφά µ θΫα θ υλµά π η ου ηζ ε λοθσµου KP1. Εδ κπκέη η λ δ κυλΰέα απσ κ εδ ια λδ µκτ (πλκαδλ δεά) ελο Ϋε ημ 7/8 Κα ά η δάλε δα ημ ζ δ ουλγέαμ ου εδ ια λδ µοτ, η παφά ιηλοτ τπου µ αιτ 7/8 έθαδ εζ δ Παλκξά ελο Ϋε ημ L/N/PE Ο πέθαεαμ ζΫγχου γα πλΫπ δ θα υθ Ϋ αδ µ δαεσπ η µ δαχπλδ µσ παφυθ 3 mm ουζάχδ οθ. 10-Ε 129 ά. ηθ ε θ λδεά παλοχά ηζ ε λδεοτ λ τµα ομ µΫ π SMMS DX ∆δ παφά ∆Ι ΓΡ ΜΜ Εγχ δλέ δο γεα ά α ημ ΕΝΤΡΜ ΣΩΗ En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 11-Ε 130 SMMS DX ∆δ παφά 5 12-Ε ΙΥΤΟΝΣ Εγχ δλέ δο γεα ά ΥΕΙΡΙΣΗΡΙ 131 α ημ SMMS DX ∆δ παφά Εγχ δλέ δο γεα ά α ημ DX δαµσλφπ η δ παφυθ Η πζαεΫ α ευεζυµα ομ ου εδ ια λδ µοτ θ έθαδ πλο δαµολφπµΫθη εα ά ηθ παλά ο η. Ολδ µΫθ μ παλάµ λοδ πλΫπ δ θα λυγµδ οτθ µΫ π ου µ θοτ επ δευθ DN. εοζουγά η ία δεά δα δεα έα ζ δ ουλγέαμ (1 → 2 → 3 → 4 → 5 → 6). MM-DXC010 MM-DXV080 ΜΟΝΣΕΛΟ Ι ξτμ οτιημ MM-DXC010 MM-DXV140 MM-DXC010 MM-DXV280 kW 5,6 7,1 8 11,2 14 22,4 28 ΜΫΰ γκμ µκν Ϋλκυ 18 24 27 36 48 72 96 Ογσνη φέλ λκυ (DN 01) 0000 0000 0000 0099* 0099* 0099* 0000** 0000** 0000** 0001** Πλοεαγολδ µΫθη 0001** Πλοεαγολδ µΫθη 0001** Πλοεαγολδ µΫθη 0000** Πλοεαγολδ µΫθη 0000** Πλοεαγολδ µΫθη 0000** Πλοεαγολδ µΫθη ΜΟΝΟ ΦΤΞΗ (DN 0F) 0001** 0001** 0001** Στπκμ υ ε υάμ (DN 10) 0006 0006 0006 Κ ν λδεά δ τγυν η (DN 03) ΤΣΟΜ ΣΗ ΛΕΙΣΟΤΡΓΙ Εν λΰκπκδηµΫνη (DN 0d) ΤΣΟΜ ΣΗ ΛΕΙΣΟΤΡΓΙ π ν λΰκπκδηµΫνη (DN 0d) ΝΣΛΙ ΘΕΡΜΟΣΗΣ (DN 0F) Κπ δεσμ δ ξτκμ (DN 11) 0009 0011 0012 0015 0017 0021 0099* 0099* 0099* ∆δ τγυν η υ ε υάμ (DN 13) 0099* 0099* 0099* ∆δ τγυν η κµά αμ (DN 14) 0099* 0099* 0099* 0001 0001 0001 υ σµα η παν εεένη η (DN 28) * ** 13-Ε It Es 0099 = δ τγυθ η που θ Ϋχ δ αθα γ έ (οδ δ υγτθ δμ ου υ άµα ομ αθα έγ θ αδ εα ά η δάλε δα ημ αυ σµα ημ δ υγυθ δο σ η ημ απσ ο τ ηµα. Οδ ε θ λδεΫμ δ υγτθ δμ µπολοτθ θα αθα γοτθ αυ σµα α µ Ϋθα ε θ λδεσ ηζ χ δλδ άλδο ά χ δλοεέθη α. Επαεσζουγ μ λοποποδά δμ µπολ έ θα ο ηγά ουθ υ ζ δ ουλγέα). Οδ παλάµ λοδ ΤΣΟΜ ΣΗ ΛΕΙΣΟΤΡΓΙ Εθ λγοποδηµΫθη/ π θ λγοποδηµΫθη εαδ ΝΣΛΙ ΘΕΡΜΟΣΗΣ /ΜΟΝΟ ΦΤΞΗ πδζΫγοθ αδ αυ σµα α απσ η υθ σµ θη Ειπ λδεά µοθά α. 132 Fr De 0023 ∆δ τγυν η δ ξτκμ (DN 12) En Po Ne Ελ Tü SMMS DX ∆δ παφά 6 14-Ε Εγχ δλέ δο γεα ά ∆ΟΚΙΜ ΣΙΚΗ ΛΕΙΣΟΤΡΓΙ 133 α ημ SMMS DX ∆δ παφά 7 Εγχ δλέ δο γεα ά α ημ ΝΣΙΜΕΣΩΠΙΗ ΠΡΟ ΛΗΜ ΣΩΝ En Fr De It υνηγδ µΫνκδ επ δεκέ λΫΰξκυ L09 Λάγκμ Κπ δεσμ Ι ξτκμ Ε π λδεάμ Μκνά αμ ΕζΫγι δμ λυγµέ δμ ου Κπ δεοτ DN 11 (ίζΫπ πέθαεα L30 Επδ ηλη άμ λ δ κυλΰέαμ Μκ Ϋλ ν µδ άλα ΕζΫγι ηθ παλαεοζοτγη η ζ δ ουλγέαμ ου αθ µδ εζ δ ά, παλάγ αδ ο µάθυµα φάζµα ομ L30. P10 φάλµα παφάμ α φάλ δαμ ΕζΫγι ηθ παφά ουμ αελο Ϋε μ 9/10. θ η παφά έθαδ αθοδε ά, παλάγ αδ ο µάθυµα φάζµα ομ P10. θ η παφά θ χλη δµοποδ έ αδ, ουμ αελο Ϋε μ 9/10 γα πλΫπ δ θα οπογ ηγ έ γΫφυλα. άλα ηθ Παλάγλαφο ΘΫ η Λ δ ουλγέα). ουμ αελο Ϋε μ ¾. θ η παφά αυ ά έθαδ Η λ π κµ λάμ π λδΰλαφά σλπν πν επ δευν λΫΰξκυ µπκλ έ να ίλ γ έ υν άλη ημ Toshiba. α Εΰξ δλέ δα Es Po Ne Ελ Tü 15-Ε 134 SMMS DX ∆δ παφά 8 ΠΡΟ ΙΡΕΣΙΚ Εγχ δλέ δο γεα ά α ημ ΕΞ ΡΣΗΜ Σ Π λδΰλαφά RBC-FDP3-PE Πλσε δ αδ γδα δ παφά παλαεοζοτγη ημ εαδ ζΫγχου γδα δμ δλΫμ εζδµα δ δευθ VRF εαδ Split ημ Toshiba. Η δ παφά έθαδ υµία ά µ σζ μ δμ µοθά μ που δαγΫ ουθ τθ η δε του γδα αποµαελυ µΫθο πέθαεα ζΫγχου TCC-NET A,B. ∆ θ απαδ έ αδ εαµέα άζζη εάλ α πλο αλµογΫα δε του αεσµα εαδ γδα δαδλοτµ θ μ µοθά μ εζδµα δ δευθ. ΛΕΙΣΟΤΡΓΙΕ ΕΝΩΜ ΣΩΜΕΝΟ ΕΛΕΓΥΟ Ο Ϋζ γχομ ημ µοθά αμ µπολ έ θα πδ υχγ έ µΫ π δ σ πθ αθ έ παφυθ χπλέμ ά η. α ημ µ η ίοάγ δα πο θ δσµ λου εαδ δ σ πθ ΕΝΩΜ ΣΩΗ BMS Ο Ϋζ γχομ ημ µοθά αμ µπολ έ θα πδ υχγ έ µΫ π δ σ πθ ά ημ 1-10 V που έθαδ θ πµα πµΫθ μ µ BMS. ισ ουμ ζΫγχου ∆υθα σ η α γδα εουµπδά µ µοθπµΫθου εζ δ υµα ομ εαδ αποµαελυ µΫθου πέθαεα ζΫγχου µοθά αμ. χΫ η µ οθ Ϋζ γχο ημ θάγθπ η σζπθ πθ επ δευθ φαζµά πθ µοθά πθ. α ημ ζ δ ουλγέαμ πθ ΠΟΜ ΚΡΤΜΕΝΟ ΠΙΝ Κ ΕΛΕΓΥΟΤ Έικ κδ ΛΕΙΣΟΤΡΓΙ /Φ ΛΜ ΣΩΝ π λδευθ εαδ ιπ λδευθ µοθά πθ εαδ ημ εα ά ΛΕΙΣΟΤΡΓΙ / Ν ΜΟΝΗ Εθαζζαγά ζ δ ουλγέαμ/αθαµοθάμ µ ζ δ ουλγέα εα ά ηθ ε άζπ η φάζµα ομ εαδ πλογλαµµα δασµ θη π λέο ο θαζζαγάμ. MODBUS Λ δ ουλγέ μ ΕζΫγχου εαδ Παλαεοζοτγη ημ RS485 Modbus. ΕΓΚΡΙΗ CE Η µοθά α έθαδ πζάλπμ γε ελδµΫθη γδα πυζη η ηθ Ευλυπη. Γδα π λδ σ λ μ λ π κµΫλ δ μ, ανα λΫι δμ κ ηΰέ μ ΰεα ά α ημ κυ RBC-FDP3-PE. TCB-TC21LE2 πκµαελυ µΫνκμ δ γη άλαμ Θ λµκελα έαμ Ο Πλοαδλ δεσμ αποµαελυ µΫθομ αδ γη άλαμ γ λµοελα έαμ χυλου χλη δµοποδ έ οθ γπγσ A/B. υθ Ϋ αδ ουμ αελο Ϋε μ A εαδ B οθ Πέθαεα ΕζΫγχου DX (MM-DXC010). υθδ ά αδ σπου υπάλχ δ Ολοφά Μ γάζου Ύοουμ, εαγυμ ο αδ γη άλαμ TA µπολ έ θα µηθ αθ δπλο ππ τ δ η γ λµοελα έα που γέθ αδ αθ δζηπ ά απσ ουμ χλά μ ου χυλου. 16-Ε 135 SMMS DX ∆δ παφά 9 Εγχ δλέ δο γεα ά α ημ ∆ΗΛΩΗ ΤΜΜΟΡΦΩΗ Με αφρά η ε ∆ΗΛΩΗ ΤΜΜΟΡΦΩΗ Κα α ε υα άμ: Sarum Electronics Limited Clump Farm Industrial Estate Shaftesbury Lane Blandford DOREST DT11 7TD ΗθπµΫθο α έζ δο τµφπθα µ δμ εα υγυθ άλδ μ γλαµµΫμ ημ ο ηγέα π λέ ηζ ε λοµαγθη δεάμ υµία σ η αμ (2004/108/ΕΚ) εαδ ηθ Ο ηγέα Υαµηζάμ Σά ημ (2006/95/ΕΚ), ηζυθουµ σ δ ο πλορσθ που π λδγλάφ αδ πδο εά π: Γ νδεσμ ξαλαε ηλδ µσμ: Κζδµα δ Μκν Ϋλκ/ τπκμ: MM-DXC010, MM-DXV080, MM-DXV140, MM-DXV280 Εµπκλδεά κνκµα έα: ∆δ παφά Κζδµα δ υµµολφυθ αδ µ δεά µοθά α δεά µοθά α οτπ λ οµο οδχ δπ ά ποζζαπζυθ υ ηµά πθ DX δμ πλοίζΫο δμ πθ ιάμ θαλµοθδ µΫθπθ πλο τππθ: EN 50366: 2003 / A1: 2006 EN 55014-1:2006 EN 55014-2: 1997/A1:2001(εα ηγολέα IV) EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3: 1995 / A1: 2001 / A2: 2005 EN 61000-3-11:2000, EN 61000-3-12:2005 EN 378-2: 2008 IEC 60335-2-40:2002 + A1 + A2 IEC 60335-1:2001 + A1 + A2 ηµ έπ η: Η παλοτ α άζπ η εαγέ α αδ άευλη π λέπ π η δ αγπγάμ χθδευθ ά ζ δ ουλγδευθ λοποποδά πθ χπλέμ η τµφπθη γθυµη ου εα α ε υα ά. Τπκΰλαφά: Όνκµα: ΘΫ η: Ηµ λκµηνέα: Σσπκμ Εε κγΫν: Steve Bishop ∆δ υγτθπθ τµίουζομ 03-Dec-2010 ΗθπµΫθο α έζ δο En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 17-Ε 136 SMMS DX Arayüzey Montaj Kılavuzu Lütfen, klimayı monte etmeden önce Montaj Kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyunuz. • Bu Kılavuz, iç ünitenin montaj tekniğini açıklamaktadır. • Toshiba dış ünitesine eklenmiş Kurulum ve Kullanım Kılavuzu'na da başvurmalısınız. • Hava İşleme Ünite'niz (yerel tedarik) için kılavuzları takip ediniz. • Toshiba Carrier UK (Ltd) yerel tasarımla ilgili hiç bir sorumluluğu kabul etmez. YENİ SOĞUTUCU UYUMU Bu klima, ozon tabakasının zarar görmesini önlemek için geleneksel soğutucu R22 yerine yeni soğutucu HFC (R410A)’yı kullanan yeni bir modeldir. Bu cihaz ve sadece ticari kullanım için halka erişilebilir olmamalıdır. Çocukların cihazla oynamayan emin olmak için kontrol edilmelidir. İçindekiler 1 ÜRÜNLE GELEN PARÇALAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2 GÜVENLİK ÖNLEMLERİ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3 MONTAJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4 ELEKTRİK İŞLERİ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5 KULLANILABİLEN KONTROLLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 6 TEST ÇALIŞTIRMASI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 SORUN GİDERME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 8 OPSİYONEL PARÇALAR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 9 UYGUNLUK BEYANI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 10 SERVIS PARÇALAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154 14 Bu sembol sadece AB ülkeleri içindir. Bu sembol 2002/96/EC no'lu kullanıcı yönergesinin 10. Maddesine ve Ek IV'e göre düzenlenmiştir. Bu ürün geri dönüştürülebilen ve yeniden kullanılabilen yüksek kalitede materyaller ve parçalarla tasarlanıp üretilmiştir. Bu sembol, kullanım ömürleri sona erdiğinde elektrikli ve elektronik cihazların ev atıklarınızdan ayrı olarak atılması gerektiği anlamına gelir. Lütfen bu cihazı yerel atık toplama / geri dönüşüm merkezinize bırakın. Avrupa Birliği'nde kullanılmış elektrikli ve elektronik ürünler için ayrı toplama sistemleri vardır. 1-Tü 137 SMMS DX Arayüzey 1 Montaj Kılavuzu ÜRÜNLE GELEN PARÇALAR SMMS DX Serpantin Arayüzü, üçüncü bir partinin hava işleme ünitesinin (R410A DX Serpantini ile) bir Toshiba VRF dış ünitesine bağlanmasına izin verecek şekilde tasarlanmıştır (MiNi-SMMS / SMMS / SMMS-i / SHRM). Arayüz, bir DX Kontrol Ünitesi ve DX Valf Kiti'nden (3 farklı boy) oluşur. Bu kit, kurulumu yapan kişi tarafından birleştirilmesi (soğuk lehimleme dahil) gereken parçalardan oluşur. MM-DXC010 DX Kontrol Birimi MM-DXV080 DX Valf Kiti (5,6kW; 7,1kW; 8,0kW) MM-DXV140 DX Valf Kiti (11,2kW; 14,0kW) MM-DXV280 DX Valf Kiti (22,4kW; 28,0kW) DX Valf Kiti İçerikleri : Parça 2 Tanım Adet TC1 Sensörü (Ø4) Parça Tanım Adet 1 Sensör Tutucu (Ø4) TC2 / TCJ Sensörü (Ø6) 2 TA Sensörü (Reçine) PMV Gövdesi Parça Tanım Adet 1 Pislik Tutucu 2 Sensör Tutucu (Ø6) 2 P Kelepçe (TA) 1 1 Sabit Plak (Ø4) 1 PMV Motor Başı 1 1 Sabit Plak (Ø6) 2 GÜVENLİK ÖNLEMLERİ • Tüm Yerel, Milli ve Ulusararası yönetmeliklere uyulduğundan emin olunuz. • Kurulumdan önce bu "GÜVENLİK ÖNLEMLERİ"ni dikkatlice okuyun. • Aşağıda açıklanan önlemler güvenlikle ilgili önemli maddeler içerir. Onlara mutlaka uyunuz. • Kurulum işleminden sonra herhangi bir problem olup olmadığını kontrol için bir deneme işlemi yapın. • Müşteriye ünitenin nasıl kullanılacağını ve bakımının nasıl yapılacağını açıklamak için Kullanım Kılavuzu'nu takip edin. • Ünitenin bakımından önce ana güç kaynak anahtarını (veya sigortasını) kapatın. • Müşteriye Kurulum Kılavuzu'nu ve Kullanım Kılavuzu'nu aynı yerde bulundurmasını söyleyin. DİK K AT En Fr De Y e ni Soğut uc u Ga zlı K lim a K urulum u It • BU KLİMA, OZON TABAKASINA ZARAR VERMEYEN YENİ HFC SOĞUTUCU GAZINI (R410A) KULLANIR. R410A soğutucu gazının özellikleri; suyu kolay emmesi, oksidize membranı veya yağı, ve basıncının R22 soğutucu gazınınkinden yaklaşık 1.6 kat fazla olmasıdır. Yeni soğutucu gazla beraber soğutucu yağ da değiştirilmiştir. Dolayısıyla, kurulum sırasında suyun, tozun, önceki soğutucu gazın, veya soğutucu yağın soğutma döngüsüne girmediğinden emin olunuz. Yanlış soğutucu gaz veya yağ doldurmamak için ana ünitenin doldurma portunun boyutları ve kurulum aletleri tleri geleneksel soğutucu gaz için olan boyutlardan doldurulur. Aynı şekilde yeni soğutucu gaz (R410A) için özel aletler gereklidir. Bağlantı boruları için R410A için tasarlanmış yeni ve temiz borular kullanın ve su ve tozun girmemesi için dikkatli olun. Ayrıca, mevcut boru sistemini kullanmayın çünkü onda basınca dayanıklı kuvvet ve saflıkla ilgili problemler vardır. DİK K AT Ciha zın Ana Güç K a yna ğı'na ola n Ba ğla nt ısını K e sm e k İç in Bu cihaz ana güç kaynağına en az 3 mm kontak aralığına sahip bir anahtar aracılığıyla bağlanmalıdır. 2-Tü 138 Es Po Ne Ελ Tü SMMS DX Arayüzey 3 Montaj Kılavuzu MONTAJ AHU Hava Hacmi ve DX Serpantin Boyutuna bağlı olarak DX Valf Kitini belirlemek için aşağıdaki tabloyu kullanınız. DX Kontrol Paneli Modeli MM-DXC010 MM-DXC010 MM-DXC010 DX Valf Kiti Modeli MM-DXV080 MM-DXV140 MM-DXV280 Nominal Soğutma Kapasitesi (kW) 5,6 7,1 8,0 11,2 14,0 22,4 28,0 Nominal Isıtma Kapasitesi (kW) 6,3 8,0 9,0 12,5 16,0 25,0 31,5 2 2,5 3 4 5 8 10 720 1060 1060 1280 1680 2880 3360 1080 1580 1580 1920 2520 4320 5040 Güç Kodu (HP) 3 Minimum hacim akış hızı (m /hr) 3 Maksimum hacim akış hızı (m /hr) Soğutma ve Isıtma randıman değerleri, hesaplamalar ve “genel” test verileri baz alınarak belirlenmiştir. Tüm değerler, yaklaşık değerler olarak düşünülmelidir. DX serpantinin özellikleri, dış ünitelerin performansı üzerinde etkili olacaktır. Bu broşürde gösterilen tüm kapasite verileri Nominal Şartları baz alınarak belirlenmiştir. Nominal Soğutma Koşulları: iç hava sıcaklığı 27°C db / 19°C wb, dış hava sıcaklığı 35°C db Nominal Isıtma Koşulları: iç hava sıcaklığı 20°C db, dış hava sıcaklığı 7°C db / 6°C wb • • • DX Serpantini R410A’ya uyumlu olmalıdır. Ters akış prensibine uyulmalıdır. Buharlaşma sıcaklığı tasarım hedefi: yaklaşık 6.5 °C. NOTLAR Eğer bağlantılar yerel yönetmeliklere uygun olarak bir uzman tarafından doğru şekilde yapılırsa, cihaz IP65 koruma sınıfıne uyumlu olarak çalışır. Çeşitlilik Oranı: Maksimum %110 (DX Arayüzü bağlandığında). MiNi-SMMS MM-DXV280'e bağlanamaz. Soğutma Modu Serpantini “Hava Açık” Sıcaklığı: Minimum 150C WB, Maksimum 240C WB Serpantin içerisinden akan bu seviyenin altındaki hava sıcaklıkları, bazı durumlarda serpantinin buzlanmasına ve donmasına neden olup sistemi kendisini kapatmaya zorlayabilir ve dış üniteye de zarar verebilir. Isıtma Modu Serpantini “Hava Açık” Sıcaklığı: Minimum 150C DB, Maksimum 280C DB Ters çevrim modunda dış ünite sıcak gaz üretiyor iken, AHU içindeki serpantin efektif bir şekilde yoğuşturucu görevi görür. Serpantin içerisinden akan bu seviyenin altındaki hava sıcaklıkları soğutma gazının aşırı yoğunlaşmasına neden olabilir. Bu, dış ünitede mekanik bir arızaya neden olacak şekilde sıvının kompresöre geri dönmesine neden olabilir. Düşük hava sıcaklıkları aynı zamanda ünitenin defrost modunu daha sık kullanmasına neden olacaktır. Temiz Hava Girişi Eğer bu “Serpantin Hava Açık” sınırlarının haricindeki “Temiz Hava”yı kullanmak isterseniz, bu hava ya diğer cihazlar tarafından önceden koşullandırılmış olmalıdır, ya da geri dönen hava ile karıştırılmış olmalıdır (ya da her ikisinin kombinasyonu olmalıdır) ki böylece güvenilir bir operasyon için hava bu limitlerin içinde kalsın. Otomatik Modu sık mod değişiklikleri otomatik mod (SHRM) kullanırken ortaya çıkabilecek unutmayın. 3-Tü 139 SMMS DX Arayüzey Montaj Kılavuzu DX KONTROL DX Kontrol ünitesi dışarıya kurulmamalıdır. Kablolar için delik açarken oluşacak hasarı önlemek için önce DX Kontrol Ünitesinden Beze Plakasını çıkarınız. Su geçirmezliğin devamlılığını sağlamak için IP65 bezeleri kablo bezesi tabakası içerisinden geçirilmelidir. BORU TESISAT ŞEMASI En Fr De It Es Po Ne Ελ Notlar: 1. 2. 3. 4-Tü Sert lehimleme sırasında mekanizmaya zarar vermemek için PMV sui le soğutulmalıdır. TCJ Sensör Tutucu DX Serpantininin en alçaktaki devresindeki kapilere lehimlenmelidir. Lehimleme işleminde boruların iç yüzeylerinin oksitlenmesini engellemek için mutlaka nitrojen gazı kullanınız. 140 Tü SMMS DX Arayüzey Montaj Kılavuzu DX SERPANTININ HAZIRLANMASI DX Valf Kiti ayrı parçalar halinde satılır. Bunların önce birleştirilmesi edilmesi, daha sonra DX Serpantinine monte edilmesi gerekecektir. Her DX Serpantini farklı olacağı için bu duruma gore değişen bir prosestir, ve bu işlem dikkatli bir şekilde başka bir yerde yapılmalıdır. Lütfen unutmayınız ki PMV gövdesi lehimleme sırasında su ile SOĞUTULMALIDIR. Lehimleme işleminde boruların iç yüzeylerinin oksitlenmesini engellemek için mutlaka nitrojen gazı kullanınız. Tipik olarak DX Serpantini, bir Gaz Başlığı ve bir Sıvı Kapiler Dağıtıcısı’ndan oluşur (aşağıda): PMV Gövdesi, 2 adet pislik tutucu, TC2 Sensör Ø6 (Geniş Sensör Tutucu) Özel yapılmış lokal Borular 8 adet soğuk lehim Dağıtıcının altında TC1 Sensör Ø4 (Küçük Sensör Tutucu) 1 adet soğuk lehim Gaz Başlığı Borusu TCJ Sensör Ø6 (Geniş Sensör Tutucu) 1 adet soğuk lehim Drain Pan kaçının Sensör Tutuculara onlar suyun içerisinde nerede olabilirdim En Alçaktaki Dağıtıcı Boru. SENSÖR TUTUCU Sensör Tutucular, güvenilir sıcaklık algılaması için DX Serpantin borusuna LEHİMLENMELİDİR. Üç adet serpantin sensörü vardır, bunlar Sensör Tutuculara takılıp sensör-sabitleme-plakası ile sabitlenmiştir. Sensör Tutucu 6'oclock konumda brazed olmalıdır. Verimli sistem performansı sağlamak için sensörlerin doğru yerleştirilmesi çok önemlidir. TA SENSÖRÜ Bu sensörü birlikte gelen plastik kelepçe ile sabitleyiniz. Dönüş Hava Akımı içerisine yerleştirilmelidir (önceden herhangi bir temiz hava ile karıştırma). Reçine Sensör ampulünün koruyucu vinil-tüple kaplı olmadığından emin olunuz. 5-Tü 141 SMMS DX Arayüzey Montaj Kılavuzu DX SERPANTİN VALF KİTİ Ürünle birlikte gelen parçalar, DX Serpantini üzerine lokal olarak monte edilmelidir. Lehimleme sırasında PMV gövdesinin su ile soğutulması GEREKTİĞİNİ lütfen hatırlayınız. Örneğin PMV Gövde dik olarak yerleştirilmelidir (şekilde görüldüğü gibi). PMV Gövdenin içindeki akım, her iki yönde de olbilir, fakat TC2 sensörü dağıtıcı tarafına sabitlenmelidir. En Fr De It MM-DXV080 DX SERPANTİN VALF KİTİ Bu modelin PMV’si lehimlenmiş bir tertibat olarak satılmaktadır, DX Serpantininizin borulama konfigürasyonuyla uyum için lehimi sökmeniz gerekebilir. Es Po Ne Ελ Tü 6-Tü 142 SMMS DX Arayüzey 4 Montaj Kılavuzu ELEKTRİK İŞLERİ Kablo boyutu tesisin durumuna ve kullanılan doğru bezelere göre hesaplanmalıdır. Tüm kablolar kablo kanalından geçirilmelidir veya blendajlı kablolar doğru bir şekilde birbirine bağlanmalıdır. Bunu tesiste kurulumu yapan kişi yapmalıdır. 7-Tü 143 SMMS DX Arayüzey Montaj Kılavuzu En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 8-Tü 144 SMMS DX Arayüzey 9-Tü Montaj Kılavuzu 145 SMMS DX Arayüzey Montaj Kılavuzu ELEKTRIK BAĞLANTILARI Darbe modülasyon Valfı (PMV) PMV motorunun kablolu tarafındaki bağlantı soketi, PMV uzatma kablosuna (ürünle birlikte verilmiştir) bağlıdır. PMV uzatma kablosunun bağlantı kablosu, aşağıdaki şekilde bağlanır: Terminal 81 BEYAZ Terminal 82 SARI Terminal 83 YEŞİL Terminal 84 MAVI Terminal 85 SİYAH Terminal 86 KIRMIZI PMV kabloları, 6-damarlı (kesiti 0.75 mm²) kablolarla maksimum 5 m’ye kadar uzatılabilir. Sıcaklık Sensörleri Kılıflı sıcaklık sensörleri lehimlenmiş sensör tutucuların içine yerleştirilir (Kılıflı Sensörlerin iki farklı boyutu vardır: Ø4 & Ø6) ve ürünle birlikte gelen SABİTLEME-PLAKASI ile sabitlenir (SABİTLEME-PLAKALARI’nın iki farklı boyutu vardır). Sensör kabloları aşağıdaki şekilde bağlanmalıdır: Terminal 50/51 TC1 Sensör Ø4 Terminal 52/53 TC2 Sensör Ø6 Terminal 54/55 TCJ Sensör Ø6 Terminal 56/57 TA Reçine Ampul Sensörü (P-KELEPÇE) Sensör kabloları, 2-damarlı (kesiti 0.75 mm²) kablolarla maksimum 5 m’ye kadar uzatılabilir. Harici güvenlik kontakları Eğer Terminal 9/10 bağlantı noktası 1 dakikadan fazla açık kalırsa hata mesajı P10 üretilir ve havalandırma kiti otomatik olarak kapatılır. Bu bağlantı, örneğin cihazın bulunduğu yerde donmayı engelleme monitörü olarak kullanılabilir. Eğer Harici güvenlik bağlantısı kullanılmayacaksa, bağlantı köprü yapılmalıdır. En Cihaz içi BUS hattı (U1/U2) Terminal U1 / U2 Cihaz içi BUS’ın kablolama ayrıntılarını S-MMS dış ünitesinin kurulum kılavuzunda bulabilirsiniz. Uzaktan Kumanda BUS hattı (A/B) Terminal A / B Opsiyonel uzaktan kumandalı bir sıcaklık sensörü (TCB-TC21LE2) bu terminallere bağlanabilir. Ek olarak, ikinci bir kablolu kumanda veya RBC-FDP3-PE BMS eklentisi opsiyonel olarak bağlanabilir. Hem ikinci bir kumanda hem de BMS eklentisini aynı anda bağlayamayacağınızı lütfen unutmayınız. Harici salıverme (opsiyonel) Terminal ½. Harici kuru bir kontak ile Açma/Kapama. Eğer kontak kapatılırsa sistem aktif hale gelir. Eğer kontak açılırsa sistem kapanır. Eğer harici bir temas sırasında sistem açılırsa uzaktan kumandayı kullanarak açma/kapama yapılabilir. Operasyon Monitörü Terminal 3/4 Harici fanın operasyon monitörü (lokal olarak bulunabilecek) bu terminale kuru kontak (örneğin diferansiyel basınç monitörü, vana rölesi veya benzeri) olarak bağlanmalıdır. Kapalı bir kontak, L30 hata mesajını tetikler. Fr De It Es Po Havalandırma kitinden gelen alarm sinyali (opsiyonel) Terminal 5/6 Eğer havalandırma kitinde bir hata varsa bu hata, bu terminalde kuru ve normalde açık kontak ile belirtilir. Bu fonksiyon, KP1 rölesi yeniden bağlanarak normalde açık kontaktan normalde kapalı kontağa çevrilebilir. Ne Havalandırma kitinden Operasyon bildirisi (opsiyonel) Terminal 7/8 Havalandırma kitinin çalışması sırasında 7/8 arasındaki kuru kontak kapalıdır. Ελ Kaynak Terminal L/N/PE Kontrol birimi ana güç kaynağına kontakları arasında en az 3mm mesafe olan bir anahtar aracılığıyla bağlanmalıdır. Tü 10-Tü 146 SMMS DX Arayüzey Montaj Kılavuzu KABLO BAĞLANTI DİYAGRAMI 11-Tü 147 SMMS DX Arayüzey 5 Montaj Kılavuzu KULLANILABİLEN KONTROLLER En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 12-Tü 148 SMMS DX Arayüzey Montaj Kılavuzu DX Arayüzü Yapılandırma Havalandırma kitinin devre kartı teslimat anında önceden konfigüre edilmemiş halde gelir. Bazı parametrelerin DN kod menüsü kullanılarak ayarlanması gerekir. Tanımlanan prosedürleri takip (1 → 2 → 3 → 4 → 5 → 6). MM-DXC010 MM-DXV080 MODEL MM-DXC010 MM-DXV140 MM-DXC010 MM-DXV280 Soğutma gücü (kW) 5,6 7,1 8 11,2 14 22,4 28 Model boyutu Filtre göstergesi (DN 01) Merkezi adres (DN 03) AUTO MODE Etkin (DN 0d) AUTO MODE Etkin Değiş (DN 0d) ISI POMPASI (DN 0f) SADECE SOĞUTMA (DN 0f) Cihaz tipi (DN 10) Güç kodu (DN 11) Güç adresi (DN 12) Cihaz adresi (DN 13) Grup adresi (DN 14) 18 24 27 36 48 72 96 Otomatik yeniden başlatma (DN 28) 0000 0000 0000 0099* 0099* 0099* 0000** 0000** 0000** 0001** Varsayılan 0001** Varsayılan 0001** Varsayılan 0000** Varsayılan 0000** Varsayılan 0000** Varsayılan 0001** 0001** 0001** 0006 0006 0006 0009 0011 0012 0015 0017 0021 0023 0099* 0099* 0099* 0099* 0099* 0099* 0099* 0099* 0099* 0001 0001 0001 * 0099 = adresi atanmamış (sistem adresleri, sistem tarafından otomatik adres belirleme sırasında atanırlar. Merkezi adresler, ya bir merkezi kumanda kontrolü ile otomatik olarak ya da manuel olarak atanırlar. Arka arkaya yapılan değiştirmeler arızaya neden olabilir.) ** AUTO MODE Etkin / Etkin Değil ve ISI POMPASI / SADECE SOĞUTMA bağlı Dış Ünite tarafından otomatik olarak seçilir. 13-Tü 149 SMMS DX Arayüzey 6 Montaj Kılavuzu TEST ÇALIŞTIRMASI En Fr De It Es Po Ne Ελ Tü 14-Tü 150 SMMS DX Arayüzey 7 Montaj Kılavuzu SORUN GİDERME Ortak kontrol kodları L09 İç Ünite Güç Kodu Hatalı DN Kodu 11’in ayarlarını kontrol edin (Aktivasyon Bölümü’ndeki tabloya bakınız). L30 Fan Motoru Operasyon Monitörü Fanın Terminal 3/4’te operasyon monitörünü kontrol edin. Eğer bu kontak kapalıysa, hata mesajı L30 verilir. P10 Güvenlik kontağı hatası Terminal 9/10’daki kontağı kontrol edin. Eğer kontak açıksa hata mesajı P10 üretilir. Eğer bu kontak kullanılmıyorsa, terminaller 9/10’a köprü takılmalıdır. Bütün hataların ayrıntılı tanımlamaları Toshiba SMMS servis kılavuzunda. 15-Tü 151 SMMS DX Arayüzey 8 Montaj Kılavuzu OPSİYONEL PARÇALAR RBC-FDP3-PE Tanımı Bu, Toshiba VRF ve Split klimaları için bir monitörleme ve kontrol arayüzüdür. Arayüz, TCC-NET A,B uzaktan kumanda network bağlantısın asahip tüm ünitelerle uyumludur. Split A/C üniteleri için bile başka network adaptör kartlarına gerek yoktur. FONKSİYONLAR KABLOLU BAĞLANTIYLA KONTROL Ünitenin kontrolü, potansiyometre ve gerilim taşımayan kontak kullanarak direnç girişi ile sağlanabilir. BMS ENTEGRASYONU Ünitenin kontrolü, BMS kontrol çıkışlarına entegre edilmiş 1-10V arası gerilim girişleri ile sağlanabilir. UZAKTAN KUMANDA Ünite kontrolüyle bağlantılı uzaktan kumanda tuşları ve bireysel kilitlemeyi sağlayan düzenek. RUN/FAULT Çıktıları Tüm iç ve dış ünite hata kodlarının ve ünite çalışma statülerinin geri okunması. DUTY/STANDBY Hata durumunda ve programlanabilir rotasyon periyotlarında Çalış/bekle rotasyonu. MODBUS RS485 Modbus Kontrolü ve Monitörleme Fonksiyonları. CE ONAYLI Ünitenin Avrupa’da satışı için tam onay verilmiştir. Tam ayrıntılar için RBC-FDP3-PE kurulum kılavuzuna bakınız. En Fr TCB-TC21LE2 Uzaktan Kumandalı Sıcaklık Sensörü Opsiyonel uzaktan kumandalı oda sıcaklık sensörü, A/B Bus’ı kullanır. Bu sensör, DX Kontrol Paneli (MM-DXC010) üzerindeki A ve B no’lu terminallere bağlıdır. Yüksek Tavanlı yerlerde TA sensörü, odada bulunanların hissettikleri sıcaklığı temsil etmeyebilir. De It Es Po Ne Ελ Tü 16-Tü 152 SMMS DX Arayüzey 9 Montaj Kılavuzu UYGUNLUK BEYANI ÇEVIRI UYGUNLUK BEYANI Üretici: Sarum Electronics Limited Clump Farm Industrial Estate Shaftesbury Lane Blandford DOREST DT11 7TD İngiltere Elektromanyetik uyumluluk direktifi (2004/108/EC) ve alçak gerilim direktifi (2006/95/EC) biz ürün aşağıda açıklanan beyan ve yönergelere göre: Jenerik Adı: Klima Model/tipi: MM-DXC010, MM-DXV080, MM-DXV140, MM-DXV280 Ticari adı: Süper Modüler Multi Sistem Klima DX Arayüzey Aşağıdaki harmonize standartların hükümlerine uygun olduğunu beyan eder: EN 50366: 2003 / A1: 2006 EN 55014-1:2006 EN 55014-2: 1997/A1:2001(kategori IV) EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3: 1995 / A1: 2001 / A2: 2005 EN 61000-3-11:2000, EN 61000-3-12:2005 EN 378-2: 2008 IEC 60335-2-40:2002 + A1 + A2 IEC 60335-1:2001 + A1 + A2 Not: Üreticinin izni olmadan ürün üzerinde teknik veya kullanıma yönelik modifi kasyonlar yapılırsa bu beyan geçerliliğini yitirir. Imza: Adi: Pozisyon: Tarih: Verildiği Yer: 17-Tü Steve Bishop Genel Müdür 03-Dec-2010 İngiltere 153 SMMS DX Interface 10 Installation Manual SERVICE PARTS DX Controller - MM-DXC010 Location No. Part No. 001 RBC-AMT32E 002 Description Qty Wired Remote Controller 1 43158187 Transformer 1 003 4316V247 PC Board 1 004 4316V326 PC Board 1 005 43DX0001 Wing Nut 4 43DX0002 KP3 Relay (R2-230A) 1 43DX0003 KP3 Relay Base (R2-T) 1 43DX0004 KP1/KP2 Relay & Base 2 43DX0005 Electrical Terminal (Grey) 29 43DX0006 Electrical Terminal (Blue - Neutral) 1 43DX0007 Electrical Terminal (Grn. / Yel. - Earth) 2 43DX0008 White Indicator Lamp (AD56LT-W) 1 006 007 008 009 AHU DX Valve Kit - MM-DXV080, MM-DXV140 & MM-DXV280 - Part No. 101 43DX0009 Sensor (Ø4 - TC1) 1 102 43DX0010 Sensor (Ø6 - TC2 & TCJ) 2 103 43DX0011 TA Sensor 1 104 4314Q050 PMV Body (MM-DXV080) 1 105 43146723 PMV Body (MM-DXV140) 1 106 43146729 PMV Body (MM-DXV280) 1 107 43163030 Sensor Holder (Ø4) 1 108 43DX0012 Sensor Holder (Ø6) 2 109 43DX0013 Fix Plate Sensor (Ø4) 1 110 43019904 Fix Plate Sensor (Ø6) 2 111 43A63001 P-Clip 1 112 43147664 Strainer 2 113 43DX0014 PMV Motor Head (incl. Extension Lead) 1 Description 154 Qty Toshiba Carrier (UK) Ltd Porsham Close Belliver Industrial Estate Plymouth Devon United Kingdom PL6 7DB +44 (0) 1752 753200 +44 (0) 1752 753215 1402285501-MUL