SMMS DX Interface Installation manual

Transcription

SMMS DX Interface Installation manual
SMMS DX Interface
Installation manual
Indoor Unit
Model name:
MM-DXC010
DX Controller
MM-DXV080
DX Valve Kit (5,6kW; 7,1kW; 8,0kW)
MM-DXV140
DX Valve Kit (11,2kW; 14,0kW)
MM-DXV280
DX Valve Kit (22,4kW; 28,0kW)
Installation manual
SMMS DX Interface
1
Manuel d'Installation
SMMS DX Interface
18
Installations-handbuch
SMMS DX Schnittstelle
35
Manuale di Installazione
SMMS DX Interfaccia
52
Manual de Instalación
SMMS DX Interfaz
69
Manual de Instalação
SMMS DX Interface
86
Installatiehandleiding
SMMS DX Interface
Εγχ δλέ δο γεα ά
103
α ημ
SMMS DX ∆δ παφά
120
Montaj Kılavuzu
SMMS DX Arayüzey
137
English
Français
Deutsch
Italiano
Español
Português
Nederlands
Ελληνδεά
Türkçe
SMMS DX Interface
Installation Manual
Please read this Installation Manual carefully before installing the DX interface.
• This Manual describes the installation method of the DX interface.
• You must also refer to the Installation and Owner’s Manual attached to the Toshiba outdoor unit.
• Please follow the manual(s) for your Air Handling Unit (local supply).
• Toshiba Carrier UK (Ltd) does not take any responsibility on the local design.
ADOPTION OF NEW REFRIGERANT
This Air Conditioner is a new type which adopts a new refrigerant HFC (R410A) instead of the
conventional refrigerant R22 in order to prevent destruction of the ozone layer.
This appliance is for commercial use only and should not be accessible to the general public.
This appliance is not intended for use by person (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Contents
1
SUPPLIED PARTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2
PRECAUTIONS FOR SAFETY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4
ELECTRICAL WORK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5
APPLICABLE CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6
TEST RUN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7
TROUBLE SHOOTING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8
OPTIONAL PARTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9
DECLARATION OF CONFORMITY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10
SERVICE PARTS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
This symbol mark is for EU countries only.
This symbol mark is according to the directive 2002/96/EC Article 10 Information for users
and Annex IV.
This product is designed and manufactured with high quality materials and components which
can be recycled and reused.
This symbol means that electrical and electronic equipment, at the end-of-life, should be
disposed of separately from your household waste.
Please dispose of this equipment at your local community waste collection / recycling centre.
In the European Union there are separate collection systems for used electrical and electronic
product.
1-EN
1
SMMS DX Interface
1
Installation Manual
SUPPLIED PARTS
The SMMS DX Interface is designed to allow the connection of a third party air handling unit (with
R410A DX Coil) to a Toshiba VRF outdoor unit (MiNi-SMMS / SMMS / SMMS-i / SHRM).
The Interface consists of a DX Controller, and a DX VALVE KIT (3 sizes). This is
a kit of parts which the installer needs to assemble (including brazing).
MM-DXC010
DX Controller
MM-DXV080
DX Valve Kit (5.6kW, 7.1kW, 8.0kW)
MM-DXV140
DX Valve Kit (11.2kW, 14.0kW)
MM-DXV280
DX Valve Kit (22.4kW, 28.0kW)
DX Valve Kit contents:Item
2
Description
Qty
TC1 Sensor (Ø4)
Item
Description
Qty
1
Sensor Holder (Ø4)
TC2 / TCJ Sensor (Ø6)
2
TA Sensor (Resin)
PMV Body
Item
Description
Qty
1
Strainer
2
Sensor Holder (Ø6)
2
P Clamp (TA)
1
1
Fix Plate (Ø4)
1
PMV Motor Head
1
1
Fix Plate (Ø6)
2
PRECAUTIONS FOR SAFETY
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
2-EN
2
SMMS DX Interface
3
Installation Manual
INSTALLATION
Use the following table to determine the appropriate DX Valve Kit based on the AHU Air Volume and DX
Coil Size:DX Controller Model
MM-DXC010
MM-DXC010
MM-DXC010
DX Valve Kit Model
MM-DXV080
MM-DXV140
MM-DXV280
Nominal Cooling Capacity (kW)
5.6
7.1
8.0
11.2
14.0
22.4
28.0
Nominal Heating Capacity (kW)
6.3
8.0
9.0
12.5
16.0
25.0
31.5
2
2.5
3
4
5
8
10
Minimum volume flow rate (m3/hr)
720
1060
1060
1280
1680
2880
3360
Maximum volume flow rate (m3/hr)
1080
1580
1580
1920
2520
4320
5040
Power code (HP)
Cooling & Heating output figures are based on calculations and ‘general’ test data. All figures are to be taken as
approximations. The properties of the DX coils (by others) will have an affect on the performance of the outdoor
units. All capacity data shown in this brochure is based on the following conditions : Cooling : indoor air temperature 27°C db / 19°C wb, outdoor air temperature 35°C db
Heating : indoor air temperature 20°C db, outdoor air temperature 7°C db / 6°C wb
•
•
•
The DX Coil must be suitable for R410A.
The counter flow principle must be observed.
Design target Evaporation temperature: approx. 6.5°C.
NOTES
If the wiring is properly carried out by a specialist according to the local regulations, the device fulfills the
protection class IP65.
Diversity Ratio: Maximum 110% (When a DX Interface is connected)
The MiNi-SMMS cannot be connected to MM-DXV280.
Cooling Mode Coil “Air On” Temp : Minimum 15°CWB / Maximum 24°CWB
Air temperatures flowing across the coil below this level, can in some circumstances, cause icing and freezing
issues with the coil and eventually forcing the system to shut down and also be detrimental to the outdoor unit
itself.
Heating Mode Coil “Air On” Temp : Minimum 15°CDB / Maximum 28°CDB
In the reverse cycle mode when the outdoor unit is producing hot gas, the coil in the AHU is effectively the
condenser. Air temperatures flowing across the coil below this level, can cause over condensing of the refrigerant.
This can result in liquid being returned to the compressor which will cause a mechanical failure of the outdoor unit.
Low air temperatures will also cause the unit to use it's defrost mode more often.
Fresh Air Intake
If you wish to use Fresh Air which is outside of these Coil “Air On” limits it has to either be pre-conditioned by other
equipment, or mixed with return air (or a combination of both) so that it remains inside these limits, in order to
ensure reliable operation.
Automatic Mode
Please be aware that frequent mode changes could occur when using Automatic mode (SHRM).
3-EN
3
SMMS DX Interface
Installation Manual
DX CONTROLLER
The DX controller must not be installed outside. To avoid damage, when making holes for cables
glands, please first remove the Gland Plate from the DX controller. To maintain waterproof integrity IP65
glands must be used through the gland plate.
En
PIPING SCHEMATIC
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Notes:
1)
The PMV must be water cooled whilst brazing, to prevent damage to the mechanism.
2)
The TCJ Sensor Holder must be brazed to the capillary on the DX Coil’s lowest circuit.
3)
For brazing, be sure to use nitrogen gas to avoid oxidation of pipe inner surface.
4-EN
4
Tü
SMMS DX Interface
Installation Manual
DX COIL PREPARATION
The DX Valve Kit is supplied as separate components. These will need to be assembled and then
fitted to DX Coil. This is a custom process as each DX Coil will be different, time and care should
be given to this activity, and it should be prepared off-site. Note that the PMV body MUST be
water cooled whilst brazing. For brazing, be sure to use nitrogen gas to avoid oxidation of pipe
inner surface.
Typically the DX Coil will have a Gas Header, and a Liquid Capillary Distributor (see below):PMV Body, 2 x Strainer,
TC2 Sensor Ø6
(Large Sensor Holder).
Custom local Pipes.
8 x Braze.
Below Distributor.
TC1 Sensor Ø4
(Small Sensor Holder).
1 x Braze.
Gas Header Pipe.
TCJ Sensor Ø6
(Large Sensor Holder).
1 x Braze.
Avoid positioning Sensor
holders in the Drain Pan where
they could be immersed in
water.
This should be brazed to the lowest
Distributor Pipe.
SENSOR HOLDERS
Sensor Holders MUST be brazed on to the DX Coil pipe work to ensure reliable temperature
sensing. There are three coil sensors, these are inserted into the Sensor Holders, and secured
with the sensor-fix-plate. The sensor holders should be brazed at the 6’oclock position.
It is essential that the sensors are correctly located to ensure efficient system performance.
TA SENSOR
Secure this sensor using the supplied plastic clamp. It
must be located in the Return Air Flow (Prior to mixing
with any fresh air). Ensure that the Resin Sensor bulb is
not covered by the protective vinyl-tube.
5-EN
5
SMMS DX Interface
Installation Manual
DX VALVE KIT
The supplied components need to be assembled on to the DX Coil locally. Note the PMV body
MUST be water cooled whilst brazing.
Example
The PMV Body must be installed upright
En
(as shown).
Fr
The flow through the PMV Body can be
in either direction, however the TC2
sensor must be fitted on the distributor
De
side.
It
MM-DXV080 DX VALVE KIT
The PMV for this model is supplied as a brazed assembly, you may need to de-braze this in order
Es
to match the piping configuration of your DX Coil.
Po
Ne
Ελ
Tü
6-EN
6
SMMS DX Interface
4
Installation Manual
ELECTRICAL WORK
Cable size must be calculated for site condition
and correct glands fitted. All cables should be in
conduit or armoured cables correctly glanded.
This has to be done by the site installer.
7-EN
7
SMMS DX Interface
Installation Manual
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
8-EN
8
SMMS DX Interface
9-EN
Installation Manual
9
SMMS DX Interface
Installation Manual
ELECTRICAL CONNECTION
Pulse modulation valve (PMV)
The connecting cable of the PMV is to be attached as follows:
Terminal 81 WHITE
Terminal 82 YELLOW
Terminal 83 GREEN
Terminal 84 BLUE
Terminal 85 BLACK
Terminal 86 RED
The PMV cable can be extended with a 6-core cable (cross-section 0.75 mm²) to a maximum of 5 m.
Temperature sensors
The refrigerant temperature sensors are inserted into the brazed sensor holders (There are 2 sizes of refrigerant
Sensors: Ø4 & Ø6) and secured using the supplied FIX-PLATE (There are 2 sizes of FIX-PLATE).
The sensor cables are to be attached as follows:
Terminal 50/51 TC1 Sensor Ø4
Terminal 52/53 TC2 Sensor Ø6
Terminal 54/55 TCJ Sensor Ø6
Terminal 56/57 TA Resin Bulb Sensor (P-CLAMP)
The sensor cables can be extended with a 2-core cable (cross-section 0.75 mm²) to a maximum of 5 m.
External safety contact
Terminal 9/10 If this contact is open for more than 1 minute, the error message P10 is generated and the
ventilation kit switches off automatically. This contact can, for instance, be used with an onsite
frost protection monitor.
If the External safety contact is not used, then the contact should be bridged.
Inside device BUS line (U1/U2)
Terminal U1 / U2 Details regarding the wiring of the inside device BUS can be found in the installation manual of
the S-MMS outside device.
Remote control BUS line (A/B)
Terminal A / B At these terminals an optional remote temperature sensor (TCB-TC21LE2) can be attached.
Additionally one of either a second wired remote control or alternatively the RBC-FDP3-PE BMS accessory can be
optionally attached. Note that you cannot have both a second remote control and the BMS accessory.
External release (optional)
Terminal 1/2 On/off over an external dry contact. If the contact is closed, the system switches on. If the contact is
opened, the system switches off. If the system is switched using and external contact, then switching on/off using
the remote control is still possible.
Operation monitor
Terminal 3/4 An operation monitor (supplied locally), of the external fan is to be attached at this terminal as a dry
contact (for instance, differential pressure monitor, vane relay or similar). A closed contact generates the error
message L30.
Alarm signal from the ventilation kit (optional)
Terminal 5/6 If there is an error at the ventilation kit, this is indicated with a dry normally open contact at this
terminal.
Operation notification from the ventilation kit (optional)
Terminal 7/8 During operation of the ventilation kit the dry contact between 7/8 is closed.
Supply
Terminal L/N/PE The controller should be connected to the main power supply by means of a switch with a contact
separation of at least 3mm.
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
10-EN
10
SMMS DX Interface
Installation Manual
WIRING DIAGRAM
11-EN
11
SMMS DX Interface
5
Installation Manual
APPLICABLE CONTROLS
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
12-EN
12
SMMS DX Interface
Installation Manual
DX Interface Configuration
The circuit board of the ventilation kit is not preconfigured at delivery. Some parameters must
be set using the DN code menu.
Follow to the basic operation procedure (1 → 2 → 3 → 4 → 5 → 6).
MM-DXC010
MM-DXV080
Model
MM-DXC010
MM-DXV140
MM-DXC010
MM-DXV280
Cooling power in kW
5.6
7.1
8
11.2
14
22.4
28
Indoor unit capacity rank
18
24
27
36
48
72
96
Filter display Disabled (DN 01)
0000
0000
0000
Central Control address (DN 03)
0099*
0099*
0099*
AUTO MODE Enabled (DN 0d)
0000**
0000**
0000**
AUTO MODE Disabled (DN 0d)
0001** Default
0001** Default
0001** Default
HEAT PUMP (DN 0F)
0000** Default
0000** Default
0000** Default
COOLING ONLY (DN 0F)
0001**
0001**
0001**
Device type (DN 10)
0006
0006
0006
Capacity Code (DN 11)
*
**
13-EN
0009
0011
0012
0015
0017
0021
0023
Power address (DN 12)
0099*
0099*
0099*
Device address (DN 13)
0099*
0099*
0099*
Group address (DN 14)
0099*
0099*
0099*
Automatic restart (DN 28)
0001
0001
0001
0099 = address not assigned (system addresses are assigned during the automatic addressing by
the system. Central addresses can be assigned automatically with a central remote control or
manually. Subsequent modifications may lead to malfunction.)
AUTO MODE Enabled / Disabled and HEAT PUMP / COOLING ONLY are automatically selected
by the connecting Outdoor unit.
13
SMMS DX Interface
6
Installation Manual
TEST RUN
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
14-EN
14
SMMS DX Interface
7
Installation Manual
TROUBLE SHOOTING
Common Check Codes
L09
Indoor Unit Power Code incorrect
Check the settings of DN Code 11 (see “DX Interface Configuration”)
L30
Fan Motor operation monitor
Check the operation monitoring of the fan at terminals 3/4. If this contact is closed, the error message
L30 is generated.
P10
Safety contact error
Check the contact at terminals 9/10. If contact is open, the error message P10 is generated.. If this
contact is not used, a bridge should be installed on the terminals 9/10.
A detailed description of all check codes can be found in the Toshiba Service manuals.
15-EN
15
SMMS DX Interface
8
Installation Manual
OPTIONAL PARTS
RBC-FDP3-PE
This is a monitoring and control interface for Toshiba VRF and Split ranges of air-conditioners.
The interface is compatible with all units that have a TCC-NET A,B remote controller network
connection. No other network adaptor cards are required even for split A/C units:HARDWIRED CONTROL
Unit control can be achieved through resistance inputs using potentiometer and volt-free
contact inputs.
BMS INTEGRATION
Unit control can be achieved through 1-10V voltage inputs integrated with BMS control outputs.
REMOTE CONTROLLER
Facility to individually lock and remote controller buttons associated with unit control.
RUN/FAULT Outputs
Readback of all indoor and outdoor unit fault codes and unit run status.
DUTY/STANDBY
Run/standby rotation with run on fault and programmable rotation period.
MODBUS
RS485 Modbus Control and Monitoring Functions.
CE APPROVED
The unit is fully approved for sale in Europe.
For full details see the RBC-FDP3-PE
installation instructions.
En
Fr
De
TCB-TC21LE2 Remote Temperature Sensor
The Optional remote room temperature sensor uses the A/B Bus. It is connected to terminals A
and B on the DX Controller (MM-DXC010). It is recommended where there is a High Ceiling,
the TA sensor may not represent the temperature experienced by the occupants.
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
16-EN
16
SMMS DX Interface
9
17-EN
Installation Manual
DECLARATION OF CONFORMITY
17
SMMS DX Interface
Manuel d'installation
Veuillez lire attentivement ce Manuel d’installation avant d’installer le climatiseur
• Ce manuel décrit la procédure d’installation de l’unité intérieure.
• Se référer également au manuel d'installation et à celui de l'acquéreur, joints à l'appareil d'extérieur
Toshiba.
• Prière de suivre le ou les manuels pour les appareils de traitement d'air (fournis localement).
• Toshiba Carrier UK (Ltd) n'assume aucune responsabilité pour l'installation de conception locale.
UTILISATION DU NOUVEAU REFRIGERANT
Ce climatiseur est d’un type inédit qui utilise le nouveau réfrigérant HFC (R410A) au lieu du réfrigérant
traditionnel R22, afin d’éviter la destruction de la couche d’ozone.
Cet appareil est à usage commercial et ne doivent pas être accessible au grand public.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) à capacités
physiques,sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins
qu’elles ne soientsupervisées ou que des instructions concernant l’utilisation de l’appareil leur aient été
données par une personneresponsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Sommaire
1
PIÈCES FOURNIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2
MESURES DE SECURITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4
INSTALLATION ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5
COMMANDES UTILISABLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6
ESSAI DE FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7
DEPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8
PIÈCES EN OPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9
DECLARATION DE CONFORMITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10
PIÈCES DE RECHANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
En
Fr
De
It
Es
Ce symbole de marquage n'est valable que pour les pays de l'UE.
Ce symbole de marquage est conforme à la directive 2002/96/EC Article 10 Informations
destinées aux utilisateurs et Annexe IV.
Ce produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des éléments de grande qualité qui
peuvent être recyclés et réutilisés.
Ce symbole signifie que le matériel électrique et électronique doit être éliminé en fin de vie
séparément des déchets ménagers.
Prière de mettre ce matériel au rebut au centre local de recyclage/récupération des déchets.
Dans l'Union européenne, il existe des systèmes de récupération distincts pour les produits
électriques et électroniques usagés.
1-FR
18
Po
Ne
Ελ
Tü
SMMS DX Interface
1
Manuel d'installation
PIÈCES FOURNIES
L'interface du serpentin SMMS DX est conçue pour permettre le raccordement d'un appareil de traitement
d'air d'une autre marque (avec serpentin R410A DX) sur un appareil extérieur VRF Toshiba (MiNi-SMMS /
SMMS / SMMS-i / SHRM).
L'interface consiste en un contrôleur DX et un JEU DE SOUPAPES DX (3 tailles).
Cet ensemble de pièces doit être assemblé par l'installateur (brasage compris).
MM-DXC010
Contrôleur DX
MM-DXV080
Jeu de soupapes DX (5,6kW; 7,1kW; 8,0kW)
MM-DXV140
Jeu de soupapes DX (11,2kW; 14,0kW)
MM-DXV280
Jeu de soupapes DX (22,4kW; 28,0kW)
Le jeu de soupapes DX comprend :
Élément
2
2-FR
Description
Qté
Capteur TC1 (Ø4)
Élément
Description
Qté
1
Support de capteur (Ø4)
Capteur TC2 / TCJ (Ø6)
2
Capteur TA (Résine)
Corps SMI
Description
Qté
1
Filtre
2
Support de capteur (Ø6)
2
Cavalier P (TA)
1
1
Plaque de fixation (Ø4)
1
Tête de moteur SMI
1
1
Plaque de fixation (Ø6)
2
MESURES DE SECURITE
19
Élément
SMMS DX Interface
3
Manuel d'installation
INSTALLATION
Utiliser le tableau suivant pour déterminer le jeu de soupapes DX approprié en fonction du volume d'air
de l'appareil de traitement d'air et des dimensions du serpentin :
Modèle de contrôleur DX
MM-DXC010
MM-DXC010
MM-DXC010
Modèle de jeu de soupapes DX
MM-DXV080
MM-DXV140
MM-DXV280
Capacité de refroidissement nominale (kW)
5,6
7,1
8,0
11,2
14,0
22,4
28,0
Capacité de chauffage nominale (kW)
6,3
8,0
9,0
12,5
16,0
25,0
31,5
2
2,5
3
4
5
8
10
Débit volumétrique minimum (m³/h)
720
1060
1060
1280
1680
2880
3360
Débit volumétrique maximum (m³/h)
1080
1580
1580
1920
2520
4320
5040
Code de puissance (HP)
Les chiffres de chauffage et de refroidissement sont basés sur des calculs et des données de test « générales ».
Tous les chiffres indiqués le sont à titre indicatif. Les propriétés des serpentins DX (d'une autre marque) affectent la
performance des appareils d'extérieur. Toutes les données de capacité indiquées dans cette brochure se basent sur
les conditions nominales :
Conditions de refroidissement : température air intérieur 27 °C db/19 °C wb, température air extérieur 35 °C db
Conditions de chauffage :
température air intérieur 20°C db, température air extérieur 7 °C db/ 6°C wb
•
•
•
Le serpentin DX doit être compatible avec le R410A.
Observer le principe de contre-courant.
Température d'évaporation cible : 6.5°C env.
En
REMARQUES
Si le câblage est correctement exécuté par un spécialiste selon les réglementations locales en vigueur,
l'appareil remplit les conditions des classes de l'indice de protection IP65.
Fr
Rapport d'hétérogénéité : au maximum 110 % (lorsqu'une interface DX est raccordée).
De
Le MiNi-SMMS ne peut être raccordé au MM-DXV280.
Température du serpentin en mode refroidissement « Air en marche » : minimum 15°CWB/maximum 24°CWB
Si la température de l'air parcourant le serpentin est inférieure à celle indiquée ci-dessus, elle peut, dans certaines
circonstances, provoquer des problèmes de formation de glace et de gel au niveau du serpentin et éventuellement
provoquer l'arrêt du système, ce qui nuit également à l'appareil extérieur.
Température du serpentin en mode chauffage « Air en marche » : minimum 15°CDB/maximum 28°CDB
En mode cycle inversé, lorsque l'appareil d'extérieur produit du gaz chaud, le serpentin de l'appareil de traitement
d'air agit comme un condensateur. Si la température de l'air parcourant le serpentin est inférieure à celle indiquée cidessus, elle peut provoquer une sur-condensation du réfrigérant. Ceci peut entraîner le renvoi du liquide au
compresseur, et provoquer une panne de l'appareil extérieur. Une faible température de l'air provoquera également
l'utilisation trop fréquente du mode de dégivrage par l'appareil.
Arrivée d'air frais
Si l'on souhaite utiliser l'air frais en dehors de ces limites pour l'« air du serpentin en marche », il doit alors être préclimatisé par un autre appareil, ou mélangé à l'air de retour (ou par une combinaison des deux), de manière à rester
dans ces limites, afin de garantir un fonctionnement fiable.
Mode automatique
S'il vous plaît être conscient que les changements de mode fréquents pouvant survenir lors de l'utilisation du mode
automatique (SHRM).
20
3-FR
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
SMMS DX Interface
Manuel d'installation
CONTRÔLEUR DX
Le contrôleur DX ne doit pas être installé à l'extérieur. Pour éviter tout dommage lors de la préparation des
orifices pour les presse-étoupe de câbles, retirer d'abord la plaque de presse-étoupe du contrôleur DX. Pour
conserver l'intégrité de l'étanchéité, utiliser des presse-étoupe IP65 sur la plaque de presse-étoupe.
SCHÉMA DES TUYAUTERIES
Remarques :
1. La soupape motorisée par impulsions (SMI) doit être brasée sous refroidissement d'eau pour éviter
d'endommager le mécanisme.
2. Le support du capteur TCJ doit être brasé sur le tube capillaire du circuit inférieur du serpentin DX.
3. Pour le brasage, veiller à utiliser de l'azote pour éviter l'oxydation de la surface interne du tuyau.
21
4-FR
SMMS DX Interface
Manuel d'installation
PRÉPARATION DU SERPENTIN DX
Le jeu de soupapes DX est fourni sous forme d'éléments distincts. Ils doivent être assemblés puis fixés au
serpentin DX. Ceci est un processus sur mesure car chaque serpentin DX sera différent. Le temps et le
soin nécessaires doivent être apportés à cette partie du processus et les éléments doivent être préparés
hors site. Il est à noter que le corps de la SMI DOIT être refroidi à l'eau durant le brasage. Pour le brasage,
veiller à utiliser de l'azote pour éviter l'oxydation de la surface interne du tuyau.
D'une manière générale, le serpentin DX comprend un collecteur de gaz et un distributeur capillaire de
liquide (voir ci-dessous) :
Corps SMI, 2 filtres, capteur
TC2 Ø6 (grand support de
capteur). Tuyaux sur mesure.
8 brasures. Sous le
distributeur.
Capteur TC1 Ø4 (petit
support de capteur). 1
brasure. Tuyau collecteur
de gaz
En
Capteur TCJ Ø6 (grand support
de capteur). 1 brasure.
Fr
Éviter de positionner les
titulaires de capteur dans le
bac où ils pourraient être
immergé dans l'eau.
Tuyau le plus inférieur du
distributeur.
De
It
SUPPORTS DE CAPTEURS
Les supports de capteurs DOIVENT être brasés sur les tuyaux du serpentin pour garantir une
détection fiable de la température. Il existe trois capteurs de serpentin, insérés sur les supports
de capteurs, et fixés par la plaque de fixation de capteur. Les détenteurs du capteur doit être
soudé à la position 6 heures.
Il est indispensable que les capteurs soient correctement situés pour garantir une performance
optimale du système.
Es
Po
Ne
CAPTEUR TA
Fixer ce capteur à l'aide du cavalier en plastique fourni. Il doit
être placé sur le débit d'air de retour (Avant tout mélange avec
l'air frais). S'assurer que le bulbe en résine du capteur ne soit
pas recouvert par le tuyau de protection en vinyle.
5-FR
22
Ελ
Tü
SMMS DX Interface
Manuel d'installation
JEU DE SOUPAPES DU SERPENTIN DX
Les composants fournis doivent être montés sur le serpentin DX sur place.Il est à noter que le corps de
la SMI DOIT être refroidi à l'eau durant le brasage.
Exemple
Le corps de la SMI doit être installé
verticalement (comme indiqué).
Le débit peut s'écouler dans les deux sens
par le corps de la SMI, mais le capteur TC2
doit être fixé du côté du distributeur.
JEU DE SOUPAPES DU SERPENTIN DX MM-DXV080
Pour ce modèle, la SMI est livrée montée et déjà brasée. Il peut être nécessaire de la démonter
pour la faire correspondre à la configuration de tuyaux du serpentin DX.
6-FR
23
SMMS DX Interface
4
Manuel d'installation
INSTALLATION ELECTRIQUE
La taille des câbles doit être calculée en fonction du
site et des presse-étoupe installés. Tous les câbles
doivent être passés sous tube ou être blindés, avec
des presse-étoupe appropriés. Ceci doit être exécuté
par l'installateur sur place.
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
7-FR
24
SMMS DX Interface
8-FR
Manuel d'installation
25
SMMS DX Interface
Manuel d'installation
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
9-FR
26
SMMS DX Interface
Manuel d'installation
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Soupape à modulation par impulsions (SMI)
La câble de SMI doit être branchée comme suit :
Borne 81 BLANC
Borne 82 JAUNE
Borne 83 VERT
Borne 84 BLEU
Borne 85 NOIR
Borne 86 ROUGE
Les câbles du PMV peuvent être rallongés avec un câble à 6 noyaux (surface de coupe transversale 0,75 mm²)
jusqu'à 5 m maximum.
Capteurs de température
Les capteurs de température à manchon sont insérés sur les supports brasés des capteurs (il existe 2 dimensions
de capteurs à manchon : Ø4 et Ø6) et fixés à l'aide de la PLAQUE DE FIXATION fournie (2 dimensions de
PLAQUE DE FIXATION).
Les câbles de capteur doivent être branchés comme suit :
Bornes 50/51 capteur TC1 Ø4
Bornes 52/53 capteur TC2 Ø6
Bornes 54/55 capteur TCJ Ø6
Bornes 56/57 capteur à bulbe de résine TA (CAVALIER P)
Les câbles du capteur peuvent être rallongés avec un câble à 2 fils (surface de coupe transversale 0,75 mm²)
jusqu'à 5 m maximum.
Contact de sécurité externe
Bornes 9/10 Si ce contact est ouvert durant plus d'1 minute, un message d'erreur P10 est généré et l'ensemble de
ventilation s'éteint automatiquement. Ce contact peut, par exemple, être utilisé avec un dispositif de contrôle de
protection contre le givre sur place.
Si le contact de sécurité externe n'est pas utilisé, le contact doit alors être shunté.
Ligne omnibus au sein du dispositif (BUS U1/U2)
Bornes U1/U2 Les détails du câblage du BUS à l'intérieur du dispositif se trouvent dans le manuel d'installation du
dispositif S-MMS d'extérieur.
Ligne omnibus de télécommande (BUS A/B)
Bornes A/B Sur ces bornes, il est possible de fixer un capteur de température à distance en option (TCBTC21LE2). Une seconde télécommande câblée ou un accessoire RBC-FDP3-PE BMS peuvent être fixés en
option. Il n'est pas possible d'avoir à la fois une seconde télécommande et l'accessoire BMS.
Commutation externe (en option)
Bornes 1/2 Mise en marche/arrêt par contact sec. Si le contact est fermé, le système se met en marche. Si le
contact est ouvert, le système s'éteint. Si le système est mis en marche/à l'arrêt à l'aide d'un contact externe,
l'utilisation de la télécommande reste possible.
Dispositif de contrôle de fonctionnement
Bornes 3/4 Un dispositif de contrôle de fonctionnement (fourni sur place) du ventilateur externe doit être fixé à
cette borne par un contact sec (par exemple, contrôleur de pression différentielle, vanne relais ou similaire). Un
contact fermé génère le message d'erreur L30.
Signal d'alarme du module de ventilation (en option)
Bornes 5/6 S'il existe une erreur du module de ventilation, il est indiqué par un contact sec normalement ouvert sur
cette borne.
Notification de fonctionnement par le module de ventilation (en option)
Bornes 7/8 Durant le fonctionnement du module de ventilation, le contact sec entre 7/8 étant fermé.
Alimentation
Bornes L/N/PE Le contrôleur doit être branché sur l'alimentation secteur par un commutateur avec une distance
d'au moins 3 mm entre les contacts.
10-FR
27
SMMS DX Interface
Manuel d'installation
SCHÉMA DE CÂBLAGE
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
11-FR
28
SMMS DX Interface
5
12-FR
Manuel d'installation
COMMANDES UTILISABLES
29
SMMS DX Interface
Manuel d'installation
Configuration de l'interface DX
La carte de circuits imprimés du ventilateur n'est pas livrée configurée. Certains paramètres
doivent être configurés à l'aide du menu de codes DN.
Agissez conformément à la procédure de base (1 → 2 → 3 → 4 → 5 → 6).
MM-DXC010
MM-DXV080
MODÈLE
En
MM-DXC010
MM-DXV140
MM-DXC010
MM-DXV280
Puissance de refroidissement en kW
5,6
7,1
8
11,2
14
22,4
28
Taille du modèle
18
24
27
36
48
72
96
Affichage filtre handicapés (DN 01)
0000
0000
0000
Code central (DN 03)
0099*
0099*
0099*
MODE AUTO active (DN 0d)
0000**
0000**
0000**
MODE AUTO désactivé (DN 0d)
0001** Par Défaut
0001** Par Défaut
0001** Par Défaut
POMPE À CHALEUR (DN 0F)
0000** Par Défaut
0000** Par Défaut
0000** Par Défaut
REFROIDISSEMENT SEULEMENT
(DN 0F)
0001**
0001**
0001**
Type dispositif (DN 10)
0006
0006
0006
Adresse alimentation (DN 11)
0009
0011
0012
0015
0017
0021
De
0023
Code alimentation (DN 12)
0099*
0099*
0099*
Code dispositif (DN 13)
0099*
0099*
0099*
Code groupe (DN 14)
0099*
0099*
0099*
Redémarrage automatique (DN 28)
0001
0001
0001
*
**
13-FR
0099 = code non attribué (les codes du système sont attribués durant l'adressage automatique par
le système. Les codes centraux peuvent être attribués automatiquement par une télécommande
centrale ou manuellement. Des modifications ultérieures peuvent entraîner un dysfonctionnement).
MODE AUTO activé/désactivé et POMPE À CHALEUR/REFROIDISSEMENT SEULEMENT sont
automatiquement sélectionnés par l'appareil d'extérieur.
30
Fr
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
SMMS DX Interface
6
14-FR
Manuel d'installation
ESSAI DE FONCTIONNEMENT
31
SMMS DX Interface
7
Manuel d'installation
DEPANNAGE
En
Fr
De
It
Codes de contrôle courants
L09
Code d'alimentation de l'appareil d'intérieur incorrect
Vérifier le réglage du code DN 11 (voir “Configuration de l'interface DX”)
Es
L30
Dispositif de contrôle du moteur du ventilateur
Vérifier le contrôle de fonctionnement du ventilateur sur les bornes 3/4. Si ce contact est fermé,
un message d'erreur L30 est affiché.
Po
P10
Erreur du contact de sécurité
Vérifier le contact aux bornes 9/10. Si le contact est ouvert, un message d'erreur P10 est affiché.
Si ce contact n'est pas utilisé, un shunt doit être établi entre les bornes 9/10.
Les manuels d'entretien Toshiba contiennent une description détaillée de tous les codes
de contrôle.
Ne
Ελ
Tü
15-FR
32
SMMS DX Interface
8
Manuel d'installation
PIÈCES EN OPTION
RBC-FDP3-PE
Interface de contrôle et de surveillance de la gamme de climatiseurs Toshiba VRF et splits. L'interface
est compatible avec tous les appareils possédant une connexion réseau de télécommande TCC-NET
A,B. Aucune autre carte d'adaptation réseau n'est nécessaire pour les climatiseurs splits.
FONCTIONS CONTRÔLE CÂBLÉ
Le contrôle de l'appareil est effectué par une résistance d'entrée en utilisant un potentiomètre et des
contacts d'entrée sans tension.
INTÉGRATION BMS
Le contrôle de l'appareil peut être effectué par des tensions d'entrée de 1 à 10 V intégrées aux sorties
de contrôle du BMS.
TÉLÉCOMMANDE
Dispositif pour blocage individuel avec touches de télécommande associées au contrôle de l'appareil.
FONCTIONNEMENT/ERREURS
Lire de nouveau tous les codes d'erreur des appareils d'intérieur et d'extérieur, et de statut de
fonctionnement de l'appareil.
MARCHE/VEILLE
Rotation fonctionnement/veille avec fonctionnement avec erreur et période de rotation programmable.
MODBUS
Fonctions de surveillance et de contrôle Modbus RS485.
CONFORMITÉ CE
L'appareil est parfaitement agréé pour la vente en Europe.
Pour la totalité des détails, voir les instructions d'installation RBC-FDP3-PE.
TCB-TC21LE2 Capteur de température à distance
Le capteur de température à distance en option utilise le bus A/B. Il est branché sur les bornes A et B du
contrôleur DX (MM-DXC010). Recommandée lorsque le plafond est élevé, le capteur TA pouvant ne pas
représenter la température ressentie par les occupants.
16-FR
33
SMMS DX Interface
9
Manuel d'installation
DECLARATION DE CONFORMITÉ
Traduction
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Fabricant:
Sarum Electronics Limited
Clump Farm Industrial Estate
Shaftesbury Lane
Blandford
DOREST
DT11 7TD
Royaume-Uni
Selon les lignes directrices de la directive compatibilité électromagnétique (2004/108/CE) et la directive basse
tension (2006/95/EC), nous déclarons que le produit décrit ci-dessous:
Dénomination générique :
Climatiseur
Modèle/type :
MM-DXC010, MM-DXV080, MM-DXV140, MM-DXV280
Nom commercial :
Multi Système Super Modulaire DX Interface
Est conforme aux clauses des normes harmonisées suivantes :
EN 50366: 2003 / A1: 2006
EN 55014-1:2006
EN 55014-2: 1997/A1:2001(catégorie IV)
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3: 1995 / A1: 2001 / A2: 2005
EN 61000-3-11:2000, EN 61000-3-12:2005
EN 378-2: 2008
IEC 60335-2-40:2002 + A1 + A2
IEC 60335-1:2001 + A1 + A2
Remarque :
Cette déclaration devient nulle et non avenue si des modifications techniques ou
opérationnelles sont introduites sans le consentement du fabricant.
En
Fr
De
Signature:
Nom:
Position:
Date:
Place délivré :
It
Steve Bishop
Directeur Général
03-Déc-2010
Royaume-Uni
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
17-FR
34
SMMS DX Schnittstelle
Installations-handbuch
Bitte lesen Sie dieses Installationshandbuch vor der Montage aufmerksam durch.
•
In diesem Handbuch wird die Montage der Inneneinheit beschrieben.
•
Sie müssen weiterhin das Bedienungshandbuch, das mit dem Toshiba Außengerät geliefert wurde, beachten.
•
Bitte befolgen Sie das Handbuch oder die Handbücher für Ihre Luftbehandlungeinheit (lokale Bereitstellung).
•
Toshiba Carrier UK (Ltd) übernimmt keine Verantwortung für die lokale Bauart.
EINFÜHRUNG EINES NEUEN KÄLTEMITTELS
Dieses neuartige Klimagerät verwendet anstatt des herkömmlichen Kältemittels R22 das neue Kältemittel
HFC (R410A), welches Schädigungen an der Ozonschicht verhindert.
Dieses Gerät ist für den kommerziellen Gebrauch bestimmt und darf nicht zugänglich für die breite
Öffentlichkeit.
Das Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiteverwendet werden. Es darf auch nicht von Personen (einschließlich Kindern) verwendet
werden, die unzureichendeErfahrungen bzw. Kenntnisse im Umgang mit diesem Gerät haben, es sei
denn die Bedienung erfolgt unter Aufsichtoder Anweisung einer Person, die für deren Sicherheit
verantwortlich ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Inhalt
1
GELIEFERTE TEILE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3
MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4
ELEKTRISCHE ARBEITEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5
STEUERUNGSMÖGLICHKEITEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6
TESTLAUF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7
FEHLERBEHEBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8
OPTIONALE TEILE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9
ERKLÄRUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Diese Produktkennzeichnung gilt nur für EU-Länder.
Diese Symbolkennzeichnung erfolgt gemäß der Direktive 2002/96/EC Artikel 10
Informationen für Benutzer und Anhang IV.
Dieses Produkt wurde aus hochwertigen Materialen und Komponenten entwickelt und
hergestellt, die recycelt und wiederverwendet werden können.
Dieses Symbol bedeutet, dass die elektrischen und elektronischen Bauteile am Lebensende
nicht mit dem Haushaltsabfall entsorgt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie diese Teile in Ihrem regionalen Wertstoffhof oder Recyclingcenter.
In der Europäischen Union gibt es getrennte Sammelsysteme für gebrauchte elektrische und
elektronische Produkte.
1-DE
35
SMMS DX Schnittstelle
1
Installations-handbuch
GELIEFERTE TEILE
Die SMMS DX Coil Schnittstelle wurde so entwickelt, dass der Anschluss einer Luftbehandlungseinheit
eines Fremdanbieters (mit R410A DX Coil) an das Toshiba VRF Außengerät möglich ist (MiNi-SMMS /
SMMS / SMMS-i / SHRM).
Die Schnittstelle besteht aus einem DX Controller und einem DX VENTIL-SET (3
Größen). Dies ist ein Set mit Teilen, die der Installateur zusammenbauen muss
(einschließlich Hartlöten).
MM-DXC010
DX-Controller
MM-DXV080
DX Ventilsatz (5,6kW; 7,1kW; 8,0kW)
MM-DXV140
DX Ventilsatz (11,2kW; 14,0kW)
MM-DXV280
DX Ventilsatz (22,4kW; 28,0kW)
Umfang des DX Ventilsatzes:
Artikel
2
Beschreibung
Menge
TC1 Sensor (Ø4)
Artikel
Beschreibung
Menge
1
Sensorhalter (Ø4)
TC2 / TCJ Sensor (Ø6)
2
TA Sensor (Harz)
PMV-Körper
Artikel
Beschreibung
Menge
1
Filter
2
Sensorhalter (Ø6)
2
P-Klemme (TA)
1
1
Befestigungsplatte (Ø4)
1
PMV Motorkopf
1
1
Befestigungsplatte (Ø6)
2
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
2-DE
36
SMMS DX Schnittstelle
3
Installations-handbuch
MONTAGE
Verwenden Sie die folgende Tabelle zur Bestimmung des passenden DX Ventilsatzes basierend auf
RLT-Luftvolumen und DX Coil-Größe:
DX Controller Modell
MM-DXC010
MM-DXC010
MM-DXC010
DX Ventilsatz Modell
MM-DXV080
MM-DXV140
MM-DXV280
Nom. Kälteleistung (kW)
5,6
7,1
8,0
11,2
14,0
22,4
28,0
Nom. Wärmeleistung (kW)
6,3
8,0
9,0
12,5
16,0
25,0
31,5
2
2,5
3
4
5
8
10
Mind. Durchflussrate (m³/h)
720
1060
1060
1280
1680
2880
3360
Max. Durchflussrate (m³/h)
1080
1580
1580
1920
2520
4320
5040
Leistungscode (HP)
Die Zahlen für Kühlungs- und Heizleistung basieren auf Berechnungen und ‚allgemeinen‘ Testdaten. Alle Zahlen sind
Circa-Angaben. Die Eigenschaften der DX-Coils (von anderen) wirken sich auf die Leistung der Außengeräte aus.
Alle in dieser Broschüre abgebildeten Kapazitätsdaten basieren auf Sollzustände:
Nominale Kühlbedingungen: Innenlufttemperatur 27°C db / 19°C wb, Außenlufttemperatur 35°C db
Nominale Wärmebedingungen: Innenlufttemperatur 20°C db, Außenlufttemperatur 7°C db / 6°C wb
•
•
•
Das DX Coil muss für R410A geeignet sein.
Das Gegenstromprinzip muss beachtet werden.
Optimale Verdampfungstemperatur: circa 6.5°C.
HINWEISE
Wenn die Verkabelung ordnungsgemäß durch einen Fachmann gemäß den regionalen Vorschriften
ausgeführt wurde, erfüllt das Gerät die Schutzart IP65.
Verteilungsverhältnis: Maximum 110% (wenn eine DX-Schnittstelle angeschlossen ist)
Das MiNi-SMMS kann nicht an das MM-DXV280 angeschlossen werden.
Wicklung Kühlungsmodus « Luft ein » Temp.: Minimum 15°C WB / Maximum 24°C WB
Lufttemperaturen, die unter diesen Werten durch die Coils strömen, können unter gewissen Umständen Vereisungsund Gefrierprobleme der Coils nach sich ziehen und das System evtl. zum Abschalten zwingen; dies beeinflusst auch
das Außengerät nachteilig.
Wicklung Heizungsmodus « Luft ein » Temp.: Minimum 15°C DB / Maximum 28°C DB
Im umgekehrten Modus, wenn das Außengerät warmes Gas produziert, dienen die Coils im RLT wirksam als
Kondensator. Lufttemperaturen, die unter diesen Werten durch die Coils strömen, können eine Überkondensierung
des Kühlmittels verursachen. Dies kann dazu führen, dass die Flüssigkeit zurück zum Kompressor geleitet wird, was
zu einem mechanischen Ausfall des Außengeräts führt. Niedrige Lufttemperaturen führen weiterhin dazu, dass das
Gerät seinen Entfrostungsmodus häufiger verwendet.
Frischluftzufuhr
Wenn Sie Frischluft verwenden möchten, die außerhalb dieser « Coil Air On » Limits liegt, muss diese entweder durch
andere Ausrüstungen vorbereitet oder mit der Abluft vermischt werden (oder eine Kombination aus beiden, so dass
diese innerhalb dieser Limits bleibt und eine zuverlässige Funktion gewährleistet ist.
Automatischer Modus
Bitte beachten Sie, dass häufige wechselt könnte auftreten, wenn mit Hilfe der automatischen Modus (SHRM).
3-DE
37
SMMS DX Schnittstelle
Installations-handbuch
DX-CONTROLLER
Der DX Controller darf nicht außen installiert werden. Zur Vermeidung von Beschädigungen beim Bohren der
Löcher für Kabeldurchführungen entfernen Sie bitte zunächst die Durchführungsplatte vom DX Controller. Zur
Wahrung der Wasserdichtigkeit gemäß IP65 müssen Schlauchanschlüsse durch die Durchführungsplatte
verwendet werden.
ROHRLEITUNGSPLAN
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Hinweise:
1. Das PMV muss beim Löten wassergekühlt werden, um Schäden am Mechanismus zu verhindern.
2. Die TCJ-Sensorhalter muss am niedrigsten Kreislauf des DX Coils an die Kapillare gelötet werden.
3. Verwenden Sie für das Löten unbedingt Stickstoffgas, um eine Oxidation der Innenfläche des Rohres zu
vermeiden.
38
4-DE
Tü
SMMS DX Schnittstelle
Installations-handbuch
DX COIL VORBEREITUNG
Der DX Ventilsatz wird in Einzelteilen geliefert. Diese müssen zusammengesetzt und dann am DX Coil
angebracht werden. Dies ist ein anwendungsspezifischer Prozess, da jedes DX Coil anders ist. Diese Arbeit
sollte mit ausreichend Zeit und Sorgfalt ausgeführt werden und die Vorbereitung sollte extern erfolgen.
Beachten Sie, dass der PMV-Körper während des Lötens wassergekühlt werden MUSS. Löten Sie nur mit
Stickstoffgas, um eine Oxidation der Innenfläche des Rohres zu vermeiden.
Üblicherweise wird das DX Coil einen Gassammler und einen Flüssigkeitskapillarverteiler haben (siehe unten):
PMV-Körper, 2 x Sieb,
TC2 Sensor Ø6
(große Sensorhalter).
Spezifische lokale Rohre.
8 x Löten.
Unterer Verteiler.
TC1 Sensor Ø4
(Kleine Sensorhalter)
1 x Löten
Gassammelrohr.
TCJ Sensor Ø6
(Große Sensorhalter)
1 x Löten.
Vermeiden Sensor Inhaber in
der Kondensatwanne wo sie in
Wasser getaucht werden.
Unterstes Verteilerrohr.
SENSORHALTER
Sensorhalter MÜSSEN an die DX Coil-Verrohrung angelötet werden, um eine zuverlässige Temperaturmessung sicherzustellen. Es gibt drei Coil-Sensoren, diese sind in die Sensorhalter eingeschoben
und mit der Sensor-Befestigungsplatte gesichert. Der Sensor-halter müssen in der 6-Uhr-Position
gelötet werden.
Es ist notwendig, dass die Sensoren korrekt positioniert sind, um eine effiziente Systemleistung zu
erzielen.
TA-SENSOR
Befestigen Sie diesen Sensor mithilfe der mitgelieferten
Kunststoffklemme. Der Sensor muss in der Abluftrückführung
positioniert warden (Vor einer Vermischung mit Frischluft).
Stellen Sie sicher, dass der Kolben des Harzsensors nicht
durch den schützenden Vinylschlauch verdeckt wird.
5-DE
39
SMMS DX Schnittstelle
Installations-handbuch
DX VENTILSATZ
Die gelieferten Komponenten müssen lokal am DX Coil zusammengesetzt werden. Beachten Sie, dass
der PMV-Körper beim Löten mit Wasser gekühlt werden MUSS.
Beispiel
Der PMV-Körper muss aufrecht installiert
En
werden (gemäß Abb.).
Fr
Der Fluss durch den PMV-Körper kann in
beide Richtungen erfolgen, der TC2-Sensor
muss jedoch an der Verteilerseite montiert
De
werden.
It
MM-DXV800 DX COIL-VENTILSATZ
Das PMV für dieses Modell wird als gelötete Baugruppe geliefert, Sie müssen die Lötverbindung
evtl. lösen, um die Rohrkonfiguration Ihres DX Coils anzupassen.
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
6-DE
40
SMMS DX Schnittstelle
4
Installations-handbuch
ELEKTRISCHE ARBEITEN
Die Kabelgröße muss für die Standortanforderung
berechnet und die korrekten Schlauchanschlüsse
müssen montiert werden. Alle Kabel sollten in
Rohrleitungen verlegt werden; Panzerkabel müssen
korrekt angeschlossen werden. Dies muss durch den
Installateur vor Ort erfolgen.
7-DE
41
SMMS DX Schnittstelle
Installations-handbuch
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
8-DE
42
SMMS DX Schnittstelle
9-DE
Installations-handbuch
43
SMMS DX Schnittstelle
Installations-handbuch
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Pulsmodulationsventil (PMV)
Der Verbindungsstecker am Kabelende des PMV-Motors wird mit dem PMV-Verlängerungskabel (mitgeliefert)
verbunden.
Das Anschlusskabel des PMV-Verlängerungskabels wird wie folgt angeschlossen:
Anschlussklemme 81 WEISS
Anschlussklemme 82 GELB
Anschlussklemme 83 GRÜN
Anschlussklemme 84 BLAU
Anschlussklemme 85 SCHWARZ
Anschlussklemme 86 ROT
Die PMV-kabel können mit einem 6-adrigen Kabel (Querschnitt 0,75 mm²) bis auf maximal 5 m verlängert werden.
Temperatursensoren
Die mit Muffen versehenen Temperatursensoren sind in die gelöteten Sensorhalter eingeschoben (Es gibt 2 Größen für
die gemufften Sensoren: Ø4 & Ø6) und mittels mitgelieferter FIX-PLATE gesichert (Die FIX-PLATES sind in 2 Größen
vorhanden).
Die Sensorkabel werden wie folgt angeschlossen:
Anschlussklemme 50/51 TC1 Sensor Ø4
Anschlussklemme 52/53 TC2 Sensor Ø6
Anschlussklemme 54/55 TCJ Sensor Ø6
Anschlussklemme 56/57 TA Harzkopfsensor (P-CLAMP)
Die Sensorkabel können mit einem 2-adrigen Kabel (Querschnitt 0,75 mm²) bis auf maximal 5 m verlängert werden.
Externer Schutzkontakt
Anschlussklemme 9/10. Wenn dieser Kontakt länger als 1 Minute offen ist, wird die Fehlermeldung P10 generiert und
das Belüftungskit schaltet automatisch ab. Dieser Kontakt kann z. B. mit einer Frostschutzüberwachung vor Ort
verwendet werden.
Wenn der externe Schutzkontakt nicht verwendet wird, sollte der Kontakt überbrückt werden.
Innengerät BUS-Kabel (U1/U2)
Anschlussklemme U1 / U2. Einzelheiten zur Verkabelung des Innengerät-BUS sind in der Installationsanleitung des SMMS Außengeräts angegeben.
Fernbedienung BUS-Kabel (A/B)
Anschlussklemme A / B. An diesen Anschlussklemmen kann ein optionaler Ferntemperatursensor (TCB-TC21LE2)
angebracht werden.
Zusätzlich kann entweder eine zweite, verdrahtete Fernbedienung oder alternativ das RBC-FDP3-PE BMS Zubehör
angebracht werden. Beachten Sie bitte, dass Sie nicht beides, also die zweite Fernsteuerung und das BMS Zubehör
anbringen können.
Externes Auslösen (Optional)
Anschlussklemme 1/2. Ein/Aus über einen externen Trockenkontakt. Wenn der Kontakt geschlossen ist, schaltet der
Schalter ein. Wenn der Kontakt offen ist, schaltet der Schalter aus. Wenn das System mittels externen Kontakts
geschaltet wird, ist das Ein-/Ausschalten mittels Fernbedienung dennoch möglich.
Ablaufüberwachung
Anschlussklemme 3/4. Eine Ablaufüberwachung (lokal bereitgestellt) des externen Lüfters muss an dieser
Anschlussklemme als Trockenkontakt angeschlossen werden (z. B. Differenzialdrucküberwachung, Schieberrelais oder
ähnliches). Ein geschlossener Kontakt generiert die Fehlermeldung L30.
Alarmsignal vom Belüftungskit (optional)
Anschlussklemme 5/6. Wenn ein Fehler im Belüftungskit auftritt, wird dies mit einem trockenen Arbeitskontakt an dieser
Anschlussklemme angezeigt. Diese Funktion kann von einem normalen Arbeitskontakt zu einem Ruhekontakt modifiziert
werden, indem das KP1 Relais anders verdrahtet wird.
Funktionsbenachrichtigung vom Belüftungskit (optional)
Anschlussklemme 7/8. Während des Betriebs des Belüftungskits ist der Trockenkontakt zwischen 7/8 geschlossen.
Strom
Anschlussklemme L/N/PE. Der Controller sollte mittels Schalter mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm an das
Hauptstromnetz angeschlossen werden.
10-DE
44
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
SMMS DX Schnittstelle
Installations-handbuch
SCHALTPLAN
11-DE
45
SMMS DX Schnittstelle
5
Installations-handbuch
STEUERUNGSMÖGLICHKEITEN
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
12-DE
46
SMMS DX Schnittstelle
Installations-handbuch
DX-Schnittstellenkonfiguration
Die Platine des Belüftungssets ist bei der Lieferung nicht vorkonfiguriert. Einige Parameter
müssen mithilfe des DN-Code-Menüs eingestellt werden.
Folgen Sie den grundlegenden Betrieb Verfahren (1 → 2 → 3 → 4 → 5 → 6).
MM-DXC010
MM-DXV080
MODELL
MM-DXC010
MM-DXV140
MM-DXC010
MM-DXV280
Kälteleistung in kW
5,6
7,1
8
11,2
14
22,4
28
Modellgröße
18
24
27
36
48
72
96
Filteranzeige (DN 01)
0000
0000
0000
Zentraladresse (DN 03)
0099*
0099*
0099*
AUTO-MODUS aktiviert (DN 0d)
0000**
0000**
0000**
AUTO-MODUS deaktiviert (DN 0d)
0001** Voreinstellung
0001** Voreinstellung 0001** Voreinstellung
WÄRMEPUMPE (DN 0F)
0000** Voreinstellung
0000** Voreinstellung 0000** Voreinstellung
NUR KÜHLUNG (DN 0F)
0001**
0001**
0001**
Gerätetyp (DN 10)
0006
0006
0006
Stromcode (DN 11)
0009
0011
0012
0015
0017
0021
0023
Stromadresse (DN 12)
0099*
0099*
0099*
Geräteadresse (DN 13)
0099*
0099*
0099*
Gruppenadresse (DN 14)
0099*
0099*
0099*
Automatischer Neustart (DN 28)
0001
0001
0001
*
**
13-DE
0099 = adresse nicht zugewiesen (Systemadressen werden während der automatischen Adressierung
durch das System vergeben. Zentrale Adressen können automatisch mittels zentraler Fernsteuerung
oder manuell vergeben werden. Spätere Änderungen können zu Fehlfunktionen führen).
AUTO-MODUS aktiviert / deaktiviert und WÄRMEPUMPE / NUR KÜHLUNG werden durch das
verbindende Außengerät automatisch gewählt.
47
SMMS DX Schnittstelle
6
Installations-handbuch
TESTLAUF
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
14-DE
48
SMMS DX Schnittstelle
7
Installations-handbuch
FEHLERBEHEBUNG
Allgemeine Prüfcodes
L09
Innengerät Stromcode ist falsch
Prüfen Sie die Einstellungen des DN-Code 11 (siehe Tabelle unter dem Abschnitt Inbetriebnahme)
L30
Lüftermotor Funktionsüberwachung
Prüfen Sie die Funktionsüberwachung des Lüfters an den Anschlussklemmen 3/4. Wenn dieser Kontakt
geschlossen ist, wird die Fehlermeldung L30 generiert.
P10
Schutzschalter Fehler
Prüfen Sie den Kontakt an den Anschlussklemmen 9/10. Wenn der Kontakt offen ist, wird die
Fehlermeldung P10 generiert. Wenn dieser Kontakt nicht verwendet wird, sollte eine Brücke an den
Anschlussklemmen 9/10 angebracht werden.
Eine detaillierte Beschreibung aller Prüfcodes ist in den Toshiba Wartungshandbüchern
aufgeführt.
15-DE
49
SMMS DX Schnittstelle
8
Installations-handbuch
OPTIONALE TEILE
RBC-FDP3-PE Beschreibung
Dies ist eine Überwachungs- und Kontrollschnittstellt für Toshiba VRF- und Split-Serien-Klimaanlagen
Die Schnittstelle ist mit allen Geräten kompatibel, die einen TCC-NET A,B Remote Controller-Netzwerkanschluss
haben. Selbst für gesplittete A/C-Geräte sind keine weiteren Netzwerkadapterkarten erforderlich.
FUNKTIONEN
FESTVERDRAHTETER REGLER
Die Geräteregelung kann durch Widerstandseingang mittels Potentiometer und voltfreien Kontakteingaben erzielt
werden.
BMS-INTEGRATION
Die Geräteregelung kann durch 1-10V Spannungseingaben, integriert mit BMS-Reglerausgängen erzielt werden.
REMOTE CONTROLLER
Einrichtung zur individuellen Sperrung und Fernbedienung der Reglerschaltung in Verbindung mit der
Geräteregelung.
FUNKTIONS-/FEHLER-Meldungen
Ablesen aller Fehlercodes der Innen- und Außengeräte und Gerätefunktionsstatus.
BETRIEB/STANDBY
Betrieb-/Standby-Rotation mit programmierbarer Rotationsperiode.
MODBUS
RS485 Modbus Control und Überwachungsfunktionen.
CE-GEPRÜFT
Das Gerät ist für den Verkauf in Europa zugelassen.
Für vollständige Details siehe RBC-FDP3-PE
Installationsanleitung.
En
Fr
De
TCB-TC21LE2 Ferntemperatursensor
Der optionale Ferntemperatursensor verwendet den A/B Bus. Es wird an die Anschlüsse A und B am DX
Controller angeschlossen (MM-DXC010). Es wird darauf aufmerksam gemacht, dass bei hohen
Raumdecken der TA-Sensor nicht unbedingt die Temperatur wiedergibt, die von den Personen im
Raum empfunden wird.
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
16-DE
50
SMMS DX Schnittstelle
9
Installations-handbuch
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Übersetzung
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller:
Sarum Electronics Limited
Clump Farm Industrial Estate
Shaftesbury Lane
Blandford
DOREST
DT11 7TD
Großbritannien
Nach den Leitlinien der Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der
Niederspannungs-Richtlinie (2006/95/EG) erklären wir, dass die unten beschriebene Produkt:
Allgemeine Bezeichnung:
Klimagerät
Modell/typ:
MM-DXC010, MM-DXV080, MM-DXV140, MM-DXV280
Handelsbezeichnung: Superfl aches Kanalgerät DX Schnittstelle
Erfüllt die Bestimmungen der folgenden harmonisierten Normen:
EN 50366: 2003 / A1: 2006
EN 55014-1:2006
EN 55014-2: 1997/A1:2001(Kategorie IV)
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3: 1995 / A1: 2001 / A2: 2005
EN 61000-3-11:2000, EN 61000-3-12:2005
EN 378-2: 2008
IEC 60335-2-40:2002 + A1 + A2
IEC 60335-1:2001 + A1 + A2
Hinweis:
Diese Erklärung wird ungültig, wenn ohne ausdrückliche Zustimmung des
Herstellers technische oder funktionale Änderungen vorgenommen werden.
Unterschrift:
Name:
Position:
Datum:
Ausgestellt Place:
17-DE
Steve Bishop
Geschäftsführer
03-Dec-2010
Großbritannien
51
SMMS DX Interfaccia
Manuale di installazione
Prima di installare il condizionatore d’aria, si prega di leggere attentamente il Manuale di installazione.
• Il manuale descrive il metodo di installazione dell’unità interna.
• Cfr. anche il manuale di installazione per l'utente in dotazione con l'unità per esterni Toshiba.
• Consultare i manuali per l'unità di controllo dell'aria (fornitura locale).
• Toshiba Carrier UK (Ltd) non può essere considerato responsabile per caratteristiche locali diverse.
UTILIZZO DI UN NUOVO REFRIGERANTE
Questo nuovo modello di condizionatore d’aria utilizza un nuovo refrigerante HFC (R410A) invece del refrigerante
convenzionale R22 al fine di prevenire la riduzione dello strato di ozono.
Questo apparecchio è solo per uso commerciale e non deve essere accessibile al pubblico generale.
Questo apparecchio non è progettato per essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o con mancanza di esperienza e conoscenza, se non viene fornita la
supervisione o l’insegnamento riguardo l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro
sicurezza.
I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Sommario
1
COMPONENTI IN DOTAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4
ESECUZIONE DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5
COMANDI APPLICABILI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6
FUNZIONAMENTO DI PROVA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7
GUIDA PER I PROBLEMI DI FUNZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8
COMPONENTI OPZIONALI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10
SERVIZIO RICAMBI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
En
Fr
De
It
Es
Il simbolo di marchiatura è valido solo per i paesi UE.
Il simbolo di marchiatura conforme alla direttiva 2002/96/CE articolo 10, Informazione degli
utenti e allegato IV.
Il presente prodotto è stato progettato e fabbricato con materiali e componenti di elevata
qualità che possono essere riciclati e riutilizzati.
Questo simbolo indica che un apparecchio elettrico ed elettronico, al termine del periodo di
vita, deve essere smaltito separatamente e non tra i rifiuti domestici.
Smaltire il presente dispositivo presso il punto di raccolta / centro per il riciclaggio locale
Nell'ambito dell'Unione Europea, esistono sistemi di raccolti distinti per i prodotti elettrici ed
elettronici usati.
1-IT
52
Po
Ne
Ελ
Tü
SMMS DX Interfaccia
1
Manuale di installazione
COMPONENTI IN DOTAZIONE
L’interfaccia della bobina SMMS DX è progettata per consentire il collegamento di una unità di gestione
dell’aria da elementi esterni (con bobina R410A DX) per una unità esterna Toshiba VRF (MiNi-SMMS /
SMMS / SMMSi / SHRM).
L'interfaccia è composta da dispositivo di controllo DX, da DX VALVE KIT (3
dimensioni). Si tratta di un kit di componenti che l'installatore deve assemblare (inclusa
MM-DXC010
Dispositivo di controllo DX
MM-DXV080
Kit valvola DX (5,6kW; 7,1kW; 8,0kW)
MM-DXV140
Kit valvola DX (11,2kW; 14,0kW)
MM-DXV280
Kit valvola DX (22,4kW; 28,0kW)
Contenuto Kit valvola DX:
Articolo
2
2-IT
Descrizione
Quantità
Sensore TC 1 (Ø4)
Articolo
Descrizione
Quantità
1
Supporto sensore (Ø4)
Sensore TC 2 / TCJ (Ø6)
2
Sensore TA (resina)
Corpo PMV
Descrizione
Quantità
1
Filtro
2
Supporto sensore (Ø6)
2
Morsetto P (TA)
1
1
Piastra fissa (Ø4)
1
Testa motore PMV
1
1
Piastra fissa (Ø6)
2
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
53
Articolo
SMMS DX Interfaccia
3
Manuale di installazione
INSTALLAZIONE
Utilizzare la seguente tabella per stabilire quale sia il Kit Valvola DX idoneo in base al volume d’aria
AHU e alla dimensione della bobina DX:
Modello dispositivo di controllo DX
MM-DXC010
MM-DXC010
MM-DXC010
Modello Kit valvola DX
MM-DXV080
MM-DXV140
MM-DXV280
Capacità di raffreddamento nominale (kW)
5,6
7,1
8,0
11,2
14,0
22,4
28,0
Capacità di riscaldamento nominale (kW)
6,3
8,0
9,0
12,5
16,0
25,0
31,5
2
2,5
3
4
5
8
10
Tasso flusso volume minimo (m³/h)
720
1060
1060
1280
1680
2880
3360
Tasso flusso volume massimo (m³/h)
1080
1580
1580
1920
2520
4320
5040
Codice energia (HP)
Le cifre relative ai risultati di raffreddamento e riscaldamento si basano su calcoli e dati di test “generici”. Tutte le cifre
devono essere unicamente intese come riferimento. Le proprietà delle bobine DX (tra le altre) avranno ripercussioni
sul funzionamento delle unità esterne.
Tutti i dati sulla capacità riportati nella presente brochure sono basati sulle condizioni nominali:
Condizioni di raffreddamento nominale: temperatura aria interna 27°C db / 19°C wb, temperatura aria esterna 35°C db
Condizioni di riscaldamento nominale: temperatura aria interna 20°C db, temperatura aria esterna 7°C db / 6°C wb
•
•
•
La bobina DX deve essere compatibile con il modello R410A
È necessario attenersi al principio del flusso inverso.
Temperatura-obiettivo di evaporazione: circa 6.5°C.
En
NOTE
Laddove il collegamento dei fili venga effettuato in modo idoneo da parte di uno specialista in conformità alle
normative locali, l'apparecchio è conforme alla classe di protezione IP65.
Diversity Ratio: Max. 110% (quando l'interfaccia DX è collegata)
Fr
De
MiNi-SMMS non può essere collegato a MM-DXV280.
Temp. “aria accesa” bobina modalità raffreddamento: Minimo 15°C WB / Massimo 24°C WB
In talune circostanze, le temperature dell’aria passante attraverso la bobina, che siano al di sotto di tale livello,
possono causare problemi di congelamento e formazione di ghiaccio sulla bobina, obbligando pertanto il sistema ad
arrestarsi oltre a risultare dannose per la stessa unità esterna.
Temp. “aria accesa” bobina modalità riscaldamento: Minimo 15°C DB / Massimo 28°C DB
Nella modalità a ciclo inverso, in cui l’unità esterna produce gas caldo, la bobina nell’AHU agisce effettivamente da
condensatore. Le temperature dell’aria passante attraverso la bobina, che siano al di sotto di tale livello, possono
causare la condensazione eccessiva del refrigerante; di conseguenza, il liquido ritorna al compressore, provocando
avarie meccaniche all'unità esterna. Eventuali temperature basse dell’aria possono inoltre far sì che l'unità impieghi la
modalità di decongelamento interna con maggiore frequenza.
It
Es
Po
Ne
Immissione aria fresca
Laddove si desideri utilizzare aria fresca, oltre i limiti di "aria fredda accesa", essa deve essere pre-condizionata da
altro apparecchio oppure miscelata con aria di ritorno (oppure una combinazione tra le due procedure), affinché
permanga entro detti limiti e possa assicurare il corretto funzionamento.
Ελ
Modalità Automatica
Si prega di essere consapevole del fatto che cambia la modalità di frequente può verificarsi quando si utilizza la
modalità automatica (SHRM).
Tü
3-IT
54
SMMS DX Interfaccia
Manuale di installazione
Dispositivo di controllo DX
Il dispositivo di controllo DX non deve essere installato all'esterno. Al fine di evitare danni durante la
realizzazione di fori per i passacavi, rimuovere prima il piatto del passacavo dal dispositivo di controllo DX.
Al fine di mantenere integra la idrorepellenza, il passacavo IP65 deve essere utilizzato attraverso il piatto del
passacavo.
SCHEMA PER LE TUBAZIONI
Note :
1. In fase di brasatura, il PMV deve essere a raffreddamento ad acqua, onde evitare danni al meccanismo.
2. Il supporto del sensore TCJ deve essere brasato al tubo capillare sul circuito più basso della bobina DX.
3. Per la brasatura, verificare di utilizzare il gas azoto onde evitare l’ossidazione della superficie interna del tubo.
4-IT
55
SMMS DX Interfaccia
Manuale di installazione
PREPARAZIONE BOBINA DX
Il Kit Valvola DX viene fornito sotto forma di componenti separate, le quali devono essere assemblate e quindi
posizionate sulla bobina DX. Si tratta di una procedura personalizzata, poiché ciascuna bobina DX è diversa; è
pertanto necessario prestare tempo e attenzione a tale operazione, in quanto la preparazione deve avvenire offsite. Attenzione: il corpo PMV DEVE essere raffreddato ad acqua in fase di brasatura. Per la brasatura,
verificare di utilizzare il gas azoto onde evitare l'ossidazione della superficie interna del tubo.
Di norma, la bobina DX presenta un collettore del gas e un distributore capillare di liquido (cfr. sotto):-
Corpo MPV, 2 filtri,
Sensore TC2 Ø6
(supporto sensore grande).
Tubi locali personalizzati.
8 unità brasatura.
Sotto il distributore.
Sensore TC1 Ø4
(supporto sensore
piccolo).
1 unità brasatura
Tubo collettore di gas.
En
Sensore TCJ Ø6
(supporto sensore grande).
1 unità brasatura
Fr
Evitare di posizionare i titolari
del sensore nella bacinella in
cui potevano essere immerso
in acqua.
Tubo distributore più basso.
De
It
SUPPORTI SENSORE
I supporti del sensore DEVONO essere brasati sul sistema dei tubi della bobina DX per garantire il
rilevamento preciso della temperatura. Sono presenti 3 sensori a bobina, i quali sono inseriti nei supporti dei sensori e fissati con la piastra di fissaggio del sensore. I supporti del sensore dovrebbe
essere brasata alla posizione delle 6.
È essenziale che i sensori vengano correttamente posizionati, onde garantire un efficiente funzionamento del sistema.
Es
Po
Ne
SENSORE TA
Fissare questo sensore utilizzando il morsetto di plastica
fornito. Tale sensore deve essere posizionato sul flusso
dell’aria di ritorno (Prima di qualsiasi miscelazione con l'aria
fresca). Verificare che il bulbo del sensore in resina non sia
coperto dal tubo di protezione in vinile.
5-IT
56
Ελ
Tü
SMMS DX Interfaccia
Manuale di installazione
Kit valvola DX
Le componenti fornite devono essere assemblate localmente sulla bobina DX. Attenzione: il corpo PMV
DEVE essere raffreddato ad acqua durante la brasatura.
Esempio
Il corpo PMV deve essere installato in
posizione eretta (come mostrato in figura).
Il flusso attraverso il corpo PMV può
scorrere in entrambe le direzioni, tuttavia il
sensore TC2 deve essere posizionato sul
lato del distributore.
KIT VALVOLA BOBINA DX MM-DXV080
Il PMV per questo modello viene fornito come gruppo brasato; può essere necessario de-brasarlo
affinché corrisponda alla configurazione della tubazione della bobina DX a disposizione dell’utente.
6-IT
57
SMMS DX Interfaccia
4
Manuale di installazione
ESECUZIONE DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI
En
Fr
La dimensione del cavo deve essere calcolata in
rapporto alle condizioni del luogo e al passacavo
corretto installato. Tutti i cavi dovrebbero essere in
conduttura oppure i cavi armati devono correttamente
passare per il passacavo. Tale operazione deve
essere effettuata dall'installatore del sito.
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
7-IT
58
SMMS DX Interfaccia
8-IT
Manuale di installazione
59
SMMS DX Interfaccia
Manuale di installazione
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
9-IT
60
SMMS DX Interfaccia
Manuale di installazione
COLLEGAMENTI ELETTRICI
Valvola modulante pulsazione (PMV)
La spina di collegamento sul cavo del motore PMV è collegata alla prolunga del cavo PMV (fornita).
Il cavo di collegamento della prolunga del cavo PMV deve essere allacciato come segue:
Terminale 81 BIANCO
Terminale 82 GIALLO
Terminale 83 VERDE
Terminale 84 BLU
Terminale 85 NERO
Terminale 86 ROSSO
I cavi del PMV possono essere prolungati con cavo a 6-anima (sezione trasversale 0,75 mm2) fino ad un massimo
di 5 m.
Sensori temperatura
I sensori della temperatura a manicotto sono inseriti nei supporti del sensore brasato (i sensori a manicotto sono
disponibili in 2 dimensioni: Ø4 e Ø6) e fissati utilizzando la PIASTRA FISSA fornita (la PIASTRA FISSA è
disponibile in 2 dimensioni).
I cavi del sensore devono essere collegati come segue:
Terminale 50/51 TC1 Sensore Ø4
Terminale 52/53 TC2 Sensore Ø6
Terminale 54/55 TCJ Sensore Ø6
Terminale 56/57 TA sensore bulbo resina (MORSETTO P)
I cavi del sensore possono essere prolungati con cavo a doppia anima (sezione trasversale 0,75 mm2) fino ad un
massimo di 5 m.
Contatto di sicurezza esterna
Terminale 9/10. Laddove tale contatto sia aperto per oltre 1 minuto, viene visualizzato il messaggio di errore P10 e
il kit di ventilazione si spegne automaticamente. Tale contatto può essere utilizzato, ad esempio, con monitor di
protezione da gelo in loco.
Laddove il contatto di sicurezza esterna non venga utilizzato, tale contatto dovrebbe essere collegato.
Linea BUS apparecchio interno (U1/U2)
Terminale U1 / U2. I dettagli relativi al sistema dei collegamenti con fili del BUS dell’apparecchio interno sono
disponibili nel manuale per l’installazione del dispositivo esterno S-MMS.
Linea BUS controllo a distanza (A/B)
Terminale A / B. Su questi terminali è possibile collegare un sensore di temperatura a distanza opzionale (TCBTC21LE2). In aggiunta, è possibile collegare il telecomando secondario a filo oppure l’accessorio RCB-FDP3-PE
BMS. Attenzione: non è possibile utilizzare in contemporanea il telecomando secondario e l’accessorio BMS.
Rilascio esterno (opzionale)
Terminale 1/2 On/off su contatto asciutto esterno. Laddove il contatto sia chiuso, il sistema si accende. Laddove il
contatto sia aperto, il sistema si spegne. Laddove il sistema venga attivato mediante contatto esterno, è ancora
possibile selezionare on/off mediante il telecomando.
Monitor per le operazioni
Terminale 3/4. Il monitor per le operazioni (fornito localmente) della ventola esterna deve essere collegato su
questo terminale come contatto asciutto (ad esempio, monitor pressione differenziale, relé vano o simile). Un
contatto chiuso genera il messaggio di errore L30.
Segnale di allarme dal kit di ventilazione (opzionale)
Terminale 5/6. In caso di errore sul kit di ventilazione, esso viene indicato con contatto aperto normalmente asciutto
su questo terminale. Tale funzione può essere modificata da contatto normalmente aperto a normalmente chiuso
ricollegando il relé KP1.
Notifica operazioni dal kit di ventilazione (opzionale)
Terminale 7/8. Durante il funzionamento del kit di ventilazione, il contatto asciutto tra 7/8 viene chiuso.
Alimentazione
Terminale L/N/PE. Il dispositivo di controllo dovrebbe essere collegato all’alimentazione elettrica mediante
interruttore con separazione di contatto di almeno 3mm.
10-IT
61
SMMS DX Interfaccia
Manuale di installazione
DIAGRAMMA COLLEGAMENTO DEI FILI
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
11-IT
62
SMMS DX Interfaccia
5
12-IT
Manuale di installazione
COMANDI APPLICABILI
63
SMMS DX Interfaccia
Manuale di installazione
DX all'interfaccia di configurazione
La scheda di circuito del kit di ventilazione non è pre-configurata al momento della consegna.
Taluni parametri devono essere impostati utilizzando il menu di codice DN.
Attenersi alla procedura di funzionamento di base (1 → 2 → 3 → 4 → 5 → 6).
MM-DXC010
MM-DXV080
MODELLO
MM-DXC010
MM-DXV140
En
MM-DXC010
MM-DXV280
Potenza di raffreddamento in kW
5,6
7,1
8
11,2
14
22,4
28
Dimensioni modello
18
24
27
36
48
72
96
Display filtro (DN 01)
0000
0000
0000
Indirizzo centrale (DN 03)
MODALITÀ AUTOMATICA attiva
(DN 0d)
MODALITÀ AUTOMATICA disattiva
(DN 0d)
POMPA DI CALORE (DN 0F)
0099*
0099*
0099*
0000**
0000**
0000**
0001** Default
0001** Default
0001** Default
0000** Default
0000** Default
0000** Default
SOLO RAFFERDDAMENTO (DN 0F)
0001**
0001**
0001**
Tipo di apparecchio (DN 10)
0006
0006
0006
Codice potenza (DN11)
*
**
13-IT
0009
0011
0012
0015
0017
0021
0023
Indirizzo potenza (DN12)
0099*
0099*
0099*
Indirizzo apparecchio (DN13)
0099*
0099*
0099*
Indirizzo gruppo (DN14)
0099*
0099*
0099*
Riavvio automatico (DN28)
0001
0001
0001
0099 = indirizzo non assegnato (gli indirizzi del sistema vengono assegnati durante la procedura
automatica di assegnazione indirizzi del sistema. Gli indirizzi centrali possono essere assegnati
automaticamente con il telecomando centrale oppure manualmente. Le modifiche successive possono
portare a malfunzionamenti).
La MODALITÀ AUTOMATICA attiva/disattiva a la POMPA DI CALORE / SOLO RAFFREDDAMENTO
vengono selezionate collegando l'unità esterna.
64
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
SMMS DX Interfaccia
6
14-IT
Manuale di installazione
FUNZIONAMENTO DI PROVA
65
SMMS DX Interfaccia
7
Manuale di installazione
GUIDA PER I PROBLEMI DI FUNZIONAMENTO
En
Fr
De
It
Codici comuni da controllare
L09
Codice alimentazione unità interna non corretto
Verificare le impostazioni del codice DN 11 (cfr. tabella alla sezione Messa in opera)
Es
L30
Monitor funzionamento motore ventola
Verificare il monitoraggio del funzionamento della ventola sui terminali 3/4. Laddove tale contato sia
chiuso, viene generato il messaggio di errore L30.
Po
P10
Errore contatto di sicurezza
Verificare il contatto sui terminali 9/10. Laddove il contatto sia aperto, viene generato il messaggio di
errore P10. Laddove tale contatto non venga utilizzato, è necessario installare un ponte sui terminali
9/10.
I manuali Toshiba Service contengono la descrizione dettagliata di tutti i codici di
controllo.
15-IT
66
Ne
Ελ
Tü
SMMS DX Interfaccia
8
Manuale di installazione
COMPONENTI OPZIONALI
Descrizione RBC-FDP3-PE
Interfaccia di monitoraggio e controllo delle linee Toshiba VRF e Split per condizionatori d’aria. L’interfaccia è
compatibile con tutte le unità dotate di collegamento alla rete mediante telecomando A,B TCC-NET. Non sono
necessarie altre carte di adattamento alla rete neppure per le unità A/C split.
FUNZIONI
CONTROLLO a FILI METALLICI
Il controllo dell’unità può essere effettuato mediante gli ingressi di resistenza, utilizzando il potenziometro e gli
ingressi di contatto senza voltaggio.
INTEGRAZIONE BMS
Il controllo dell’unità può essere effettuato attraverso ingressi di voltaggio 1-10V integrato con uscite di controllo
BMS.
TELECOMANDO
Strumento per bloccaggio individuale; inoltre, tasti del telecomando associati al controllo dell'unità.
Uscite RUN/FAULT
Lettura retrospettiva di tutti i codici di avaria dell’unità interna e esterna e stato di funzionamento dell’unità.
DUTY/STANDBY
Rotazione run/standby con funzionamento su periodo di programmazione avaria e programmabile.
MODBUS
RS485 controllo Modbus e funzioni di monitoraggio.
APPROVAZIONE CE
L’unità è completamente approvata per la vendita in Europa.
Per i dettagli completi, cfr. istruzioni di
istallazione RBC-FDP3-PE.
TCB-TC21LE2 Sensore temperatura a distanza
Il sensore remoto opzionale per la temperatura della stanza utilizza il bus A/B. Esso è collegato ai terminali A e B
sul dispositivo di controllo DX (MM-DXC010). In presenza di soffitto alto, tenere presente che il sensore TA può
non rappresentare la reale temperatura avvertita dai presenti.
16-IT
67
SMMS DX Interfaccia
9
Manuale di installazione
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Traduzione
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Produttore:
Sarum Electronics Limited
Clump Farm Industrial Estate
Shaftesbury Lane
Blandford
DOREST
DT11 7TD
Regno Unito
Secondo le linee guida della direttiva sulla compatibilità elettromagnetica (2004/108/CE) e la direttiva sulla bassa
tensione (2006/95/CE), si dichiara che il prodotto descritto di seguito:
Denominazione generica:
Condizionatore d’aria
Modello/tipo:
MM-DXC010, MM-DXV080, MM-DXV140, MM-DXV280
Nome commerciale:
Super condizionatore d’aria a sistema multiplo modulare DX interfaccia.
È conforme alle normative dei seguenti standard armonizzati:
EN 50366: 2003 / A1: 2006
EN 55014-1:2006
EN 55014-2: 1997/A1:2001(categoria IV)
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3: 1995 / A1: 2001 / A2: 2005
EN 61000-3-11:2000, EN 61000-3-12:2005
EN 378-2: 2008
IEC 60335-2-40:2002 + A1 + A2
IEC 60335-1:2001 + A1 + A2
Nota:
En
Fr
La validità della presente dichiarazione diventa nulla qualora vengano introdotte
delle modifiche tecniche o operative senza il consenso del produttore.
De
Firma:
Nome:
Posizione:
Data:
Posto rilasciato:
Steve Bishop
Amministratore Delegato
03-Dec-2010
Regno Unito
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
17-IT
68
SMMS DX Interfaz
Manual de instalación
Lea atentamente este Manual de instalación antes de instalar el aire acondicionado.
• El presente manual describe el procedimiento de instalación de la unidad interior.
• También debe hacer referencia al manual de instalación y del propietario que se adjunta a la unidad
exterior Toshiba.
• Por favor, siga el(los) manual(es) para su Unidad de Administración de Aire (suministro local).
• Toshiba Carrier UK (Ltd) no asume ninguna responsabilidad por el diseño local.
OBTENCIÓN DE REFRIGERANTE NUEVO
Este aire acondicionado utiliza un nuevo refrigerante HFC (R410A) en lugar del refrigerante convencional
R22 para prevenir la destrucción de la capa de ozono.
Este artefacto es para uso comercial y no debe ser accesible al público en general.
Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas (mayores o menores) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de la suficiente experiencia y conocimiento, a
no ser que reciban supervisión o capacitación sobre el manejo del aparato por parte de una persona
responsable de su seguridad.
Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Índice
1
COMPONENTES SUMINISTRADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4
OPERACIONES EN EL SISTEMA ELÉCTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5
CONTROLES APLICABLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6
PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8
COMPONENTES OPCIONALES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10
PIEZAS DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Este símbolo señalizado sólo se aplica a países de la UE.
El símbolo cumple con la información de la directiva 2002/96/CE Artículo 10 para usuarios y
el Anexo IV.
Este producto está diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que
pueden ser reciclados y reutilizados.
Este símbolo significa que tanto el equipo eléctrico y electrónico, al final de su vida, deberán
desecharse de forma separada a sus desechos del hogar.
Por favor deshágase del equipo en la recogida de desperdicios o centro de reciclaje de su
comunidad local.
En la Unión Europea existen sistemas de recogida separados para productos eléctricos y
electrónicos usados.
1-ES
69
SMMS DX Interfaz
1
Manual de instalación
COMPONENTES SUMINISTRADOS
El interfaz de la bobina SMMS DX está diseñado para permitir la conexión de una unidad de gestión de
aire de un tercero (con una bobina R410A DX) a una unidad de exterior Toshiba VRF (MiNi-SMMS /
SMMS / SMMS-i / SHRM).
El interfaz consta de un controlador DX y un equipo de válvula DX (tres tamaños). Se
trata de un equipo de componentes que el instalador debe montar (incluyendo la
soldadura).
Artículo
2
Descripción
MM-DXC010
Controlador DX
MM-DXV080
Equipo de válvula DX (5,6kW; 7,1kW; 8,0kW)
MM-DXV140
Equipo de válvula DX (11,2kW; 14,0kW)
MM-DXV280
Equipo de válvula DX (22,4kW; 28,0kW)
Contenido del equipo de válvula DX::
Cantidad
Artículo
Descripción
Cantidad
Artículo
Descripción
Cantidad
Sensor TC1 (Ø4)
1
Placa fija (Ø4)
1
Colador
2
Sensor TC2/TCJ (Ø6)
2
Placa fija (Ø6)
2
Abrazadera P (TA)
1
Sensor TA (Resina)
1
Soporte Sensor (Ø4)
1
Cabeza motor PMV
1
Cuerpo PMV
1
Soporte Sensor (Ø6)
2
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
2-ES
70
SMMS DX Interfaz
3
Manual de instalación
INSTALACIÓN
Usar la tabla siguiente para determinar el equipo de válvula DX basado en el volumen de aire AHU y
tamaño de bobina DX:Modelo de controlador DX
MM-DXC010
MM-DXC010
MM-DXC010
Modelo de equipo válvula DX
MM-DXV080
MM-DXV140
MM-DXV280
Capacidad de enfriamiento nominal (kW)
5,6
7,1
8,0
11,2
14,0
22,4
28,0
Capacidad de calentamiento nominal (kW)
6,3
8,0
9,0
12,5
16,0
25,0
31,5
2
2,5
3
4
5
8
10
Velocidad de flujo de volumen mínimo (m³/h)
720
1060
1060
1280
1680
2880
3360
Velocidad de flujo de volumen máximo (m³/h)
1080
1580
1580
1920
2520
4320
5040
Código de potencia (CV)
Las cifras de salida de enfriamiento y calentamiento se basan en cálculos y en datos de pruebas “generales”. Se
deben tomar las cifras como aproximaciones. Las propiedades de las bobinas DX (por otros) tendrá un impacto en el
rendimiento de las unidades exteriores.
Todos los datos de capacidad mostrados en este folleto se basan en Condiciones Nominales:
Enfriamiento: temperatura de aire en interior 27ºC db / 19ºC wb, temperatura de aire en exterior 35ºC db
Calentamiento: temperatura de aire en interior 20ºC db, temperatura de aire en exterior 7ºC db / 6ºC wb
•
•
•
La bobina DX debe ser adecuada para R410A.
Debe respetarse el principio medidor de flujo.
Temperatura de evaporación de objetivo de diseño: aprox. 6.5ºC.
NOTAS
Si el cableado lo realiza correctamente un especialista cumpliendo las normativas locales, el dispositivo
cumple con la clase de protección IP65.
Ratio de diversidad: Máximo 110% (Cuando se conecta una interfaz DX).
El Mini-SMMS no puede ser conectado al MM-DXV280.
Temperatura con sistema Air activado de bobina en modo enfriamiento: Mínimo 15ºC WB / Máximo 24ºC WB
Las temperaturas del aire en circulación por la bobina por debajo de este nivel, puede en algunas circunstancias,
causar problemas de hielo y congelación con la bobina y al final puede causar que el sistema se pare y también
puede ser perjudicial para la propia unidad de exterior.
Temperatura con sistema Air activado de bobina en modo calentamiento: Mínimo 15ºC DB / Máximo 28ºC DB
En el modo de ciclo inverso cuando la unidad de exterior está produciendo gas caliente, la bobina en el AHU es de
forma efectiva el condensador. Las temperaturas de aire en circulación por la bobina por debajo de este nivel pueden
causar una sobrecondensación del refrigerante. Esto puede causar que el líquido regrese al compresor, lo que puede
causar un fallo mecánico de la unidad de exterior. Las temperaturas bajas del aire también pueden causar que la
unidad use su modo de descongelación más a menudo.
Entrada de aire fresco
Si se desea usar Aire Fresco que esté fuera de estos límites de “Coil Air On” (aire de bobina activado) tiene que ser o
bien acondicionado previamente por otro equipo, o mezclado con aire de retorno (o una combinación de ambos) para
que permanezca dentro de estos límites, con el fin de garantizar una operación fiable.
Modo Automático
Tenga en cuenta que los cambios frecuentes modo podría producirse al utilizar el modo automático (SHRM).
3-ES
71
SMMS DX Interfaz
Manual de instalación
CONTROLADOR DX
El controlador DX no debe ser instalado en el exterior. Para evitar daños, cuando haga agujeros para
prensacables, primero retire la placa pasacables del controlador DX. Para mantener su integridad
impermeable, se deben usar prensacables IP65 en la placa pasacables.
En
TUBERÍAS DE SCHEMATIC
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Notas :
1. El PMV debe ser enfriado con agua mientras se suelda, para impedir daños en el mecanismo.
2. El soporte del sensor TCJ debe ser soldado al capilar en el circuito más bajo de la bobina DX.
3. Para soldadura, asegúrese de usar gas de nitrógeno para evitar la oxidación de la superficie interior del tubo.
4-ES
72
Tü
SMMS DX Interfaz
Manual de instalación
PREPARACIÓN DE BOBINA DX
El equipo de válvula DX se suministra con componentes separados. Estos deben ser ensamblados y después
acoplados a la bobina DC. Es un proceso adaptado ya que cada bobina DX será diferente, se debe dedicar
tiempo y atención a esta actividad, y debería ser preparada en el exterior. Tenga en cuenta que el cuerpo PMV
DEBE ser enfriado con agua mientras se suelda. Para soldar, asegúrese de usar gas de nitrógeno para evitar la
oxidación de la superficie interior del tubo.
Generalmente la bobina DX tendrá una cabecera de gas y un distribuidor capilar de líquido (ver abajo):-
Cuerpo PMV, 2 x Sensor.
TC2 Sensor 06
(Soporte de sensor grande).
Tubos locales adaptados.
8 x soldadura.
Distribuidor Inferior
TC1 Sensor 04
(Soporte de sensor pequeño).
1 x soldadura
Tubo cabecera gas.
TCJ Sensor 06
(Soporte sensor grande)
1 x soldadura,
Evite colocar los titulares de
sensor en la bandeja de
drenaje donde podrían ser
sumergido en agua.
Tubo distribuidor inferior.
SOPORTES DE SENSORES
Se DEBEN soldar los soportes de los sensores al tubo de la bobina DX para asegurar una sensibilidad de temperaturas fiable. Hay tres sensores de bobinas que se introducen en los soportes de sensores y se fijan con la placa de fijación del sensor. Los titulares del sensor deberá ser soldada en la
posición de reloj 6.
SENSOR TA
Fijar este sensor usando la abrazadera de plástico suministrada.
Debe colocarse en el Flujo de Aire de Retorno (Antes de cualquier
mezcla con el aire fresco). Asegúrese de que la bombilla del sensor
de resina no esté cubierta por el tubo de vinilo protector.
5-ES
73
SMMS DX Interfaz
Manual de instalación
EQUIPO DE VÁLVULA DX
Los componentes suministrados deben ser ensamblados localmente en la bobina DX. Tenga en cuenta
que el cuerpo PMV DEBE ser enfriado con agua mientras se suelda.
Ejemplo
Se debe instalar el cuerpo PMV de forma
En
vertical (como se muestra).
Fr
El flujo a través del cuerpo PMV puede ir en
cualquiera de los sentidos. No obstante el
sensor TC2 debe estar acoplado en el lado
De
del distribuidor.
It
EQUIPO DE VÁLVULA MM-DXV080 DX
El PMV para este modelo es suministrado como un montaje soldado. Usted puede necesitar deshacer la soldadura para hacer coincidir la configuración de tubería de su bobina DX.
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
6-ES
74
SMMS DX Interfaz
4
Manual de instalación
OPERACIONES EN EL SISTEMA ELÉCTRICO
El tamaño del cable debe calcularse para el estado
de la instalación y para el correcto acoplamiento
de los pasacables. Todos los cables deben estar
en conductos o cables con revestimiento que
hayan sido correctamente prensados. Esto debe
ser realizado por el instalador del lugar.
7-ES
75
SMMS DX Interfaz
Manual de instalación
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
8-ES
76
SMMS DX Interfaz
9-ES
Manual de instalación
77
SMMS DX Interfaz
Manual de instalación
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Válvula de modulación de pulsos (PMV)
La clavija de conexión del extremo del cable del motor OMV está conectada al cable de prolongación de la válvula
PMV (suministrado).
El cable de conexión del cable de prolongación de la válvula OMV debe acoplarse de la forma siguiente:
Terminal 81 BLANCO
Terminal 82 AMARILLO
Terminal 83 VERDE
Terminal 84 AZUL
Terminal 85 NEGRO
Terminal 86 ROJO
Se deben prolongar los cables de PMV con un cable de 6 núcleos (sección transversal 0,75 mm2) hasta un
máximo de 5 m.
Sensores de temperatura
Los sensores de temperatura con manguito se introducen en los soportes de sensores soldados (Hay 2 tamaños
de sensores con manguito: Ø4 y Ø6) y se fijan usando la PLACA DE FIJACIÓN (Hay dos tamaños de PLACA DE
FIJACIÓN).
Los cables de sensor se deben conectar de la forma siguiente:
Terminal 50/51 TC1 Sensor Ø4
Terminal 50/53 TC2 Sensor Ø6
Terminal 50/55 TCJ Sensor Ø6
Terminal 56/57 Sensor de bombilla resina TA (ABRAZADERA P)
Se deben prolongar los cables de sensor con un cable de 2 núcleos (sección transversal 0,75 mm2) hasta un
máximo de 5 m.
Contacto de seguridad externo
Terminal 9/10 si este contacto está abierto durante más de 1 minuto. Se genera el mensaje de error P10 y el
equipo de ventilación se apaga automáticamente. Este contacto puede ser usado, por ejemplo, con un monitor de
protección de congelación in-situ.
Si no se utiliza el contacto de seguridad externo, entonces se debe hacer un puente sobre el contacto.
En
Dentro de la línea BUS del dispositivo (U1/U2)
Se puede encontrar la información del terminal U1 / U2 con relación al cableado del BUS del dispositivo interior en
el manual de instalación del dispositivo externo S-MMS.
Fr
Control remoto línea BUS (A/B)
Terminal A / B. En estos terminales se puede incorporar un sensor remoto de temperatura opcional (TCBTC21LE2).
Además se puede incorporar de forma opcional un segundo control remoto conectado o alternativamente el
accesorio RBC-FDP3-PE BMS. Tenga en cuenta que no puede tener a la vez un segundo control remoto y el
accesorio BMS.
De
Versión externa (opcional)
Terminal 1/ 2 “On/Off”. (encendido/apagado) sobre un contacto seco externo. Si el contacto está cerrado el
sistema se activa. Si el contacto está abierto, el sistema se apaga. Si el sistema se activa usando un contacto
externo, entonces seguirá siendo posible la activación y desactivación usando el control remoto.
Es
It
Po
Monitor de operación
Terminal 3/ 4. Se debe incorporar a este terminal un monitor de operación (suministrado de forma local) del
ventilador externo con un contacto seco normalmente abierto. Se puede modificar esta función de ser un contacto
normalmente abierto a ser un contacto normalmente cerrado volviendo a conectar el relé KP1.
Ne
Modificación de operación del equipo de ventilación (opcional)
Terminal 7/8. Durante la operación del equipo de ventilación se cierra en contacto seco entre 7/8.
Ελ
Alimentación
Terminal L/N/PE. Se deberá conectar el controlado a la alimentación principal de energía por medio de un
interruptor que tenga una separación de contacto de al menos 3 mm.
Tü
10-ES
78
SMMS DX Interfaz
Manual de instalación
DIAGRAMA DE CABLEADO
11-ES
79
SMMS DX Interfaz
5
Manual de instalación
CONTROLES APLICABLES
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
12-ES
80
SMMS DX Interfaz
Manual de instalación
DX configuración de interfaz
El cuadro de circuitos del equipo de ventilación no está preconfigurado en la entrega. Se deben
instalar algunos parámetros usando el menú de código DN.
Siga los pasos básicos (1 → 2 → 3 → 4 → 5 → 6).
MM-DXC010
MM-DXV080
MODELO
MM-DXC010
MM-DXV140
MM-DXC010
MM-DXV280
Potencia de enfriamiento en kW
5,6
7,1
8
11,2
14
22,4
28
Tamaño de modelo
18
24
27
36
48
72
96
Pantalla de filtro (DN 01)
0000
0000
0000
Dirección central (DN 03)
MODO AUTOMÁTICO habilitado
(DN 0d)
MODO AUTOMÁTICO deshabilitado
(DN 0d)
BOMBA DE CALOR (DN 0F)
0099*
0099*
0099*
0000**
0000**
0000**
0001** Por defecto
0001** Por defecto
0001** Por defecto
0000** Por defecto
0000** Por defecto
0000** Por defecto
SOLAMENTE ENFRIAMIENTO (DN 0F)
0001**
0001**
0001**
Tipo de dispositivo (DN 10)
0006
0006
0006
Código de potencia (DN 11)
0009
0011
0012
0015
0017
0021
0023
Dirección de potencia (DN 12)
0099*
0099*
0099*
Dirección de dispositivo (DN 13)
0099*
0099*
0099*
Dirección de grupo (DN 14)
0099*
0099*
0099*
Reinicio automático (DN 28)
0001
0001
0001
*
**
13-ES
0099 = dirección no asignada (las direcciones del sistema son asignados por el sistema durante el
direccionamiento automático. Las direcciones centrales se pueden asignar automáticamente mediante
un control remoto central o de forma manual. Las modificaciones posteriores pueden causar un mal
funcionamiento).
Los valores MODO AUTOMÁTICO habilitado/deshabilitado y BOMBA DE CALOR/SOLAMENTE
ENFRIAMIENTO se seleccionan automáticamente por la unidad de conexión externa.
81
SMMS DX Interfaz
6
Manual de instalación
PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
14-ES
82
SMMS DX Interfaz
7
Manual de instalación
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Códigos comunes de comprobación
L09
Código de energía de la unidad de interior incorrecto
Comprobar los valores de configuración de DN Código 11 (ver la tabla de la sección de puesta en
servicio).
L30
Monitor de operación del motor del ventilador
Comprobar el control de operación del ventilador en los terminales 3 / 4. Si este contacto está cerrado,
se genera el mensaje de error L30.
P10
Error de contacto de seguridad
Comprobar el contacto en los terminales 9 / 10. Si el contacto está abierto, se genera el mensaje de
error P10. Si no se usa este contacto, se deberá instalar un puente en los terminales 9 / 10.
Se puede encontrar una descripción detallada de todos los códigos de comprobación en
los manuales de servicio de Toshiba.
15-ES
83
SMMS DX Interfaz
8
Manual de instalación
COMPONENTES OPCIONALES
Descripción RBC-FDP3-PE
Se trata de una interfaz de monitorización y control para Toshiba VRF e intervalos de reparto de sistemas de aire
acondicionado. El interfaz es compatible con todas las unidades que tienen una conexión de red de controlador
remoto TCC-NET A,B. No se necesita ninguna otra tarjeta de adaptadores de red para unidades de reparto A/C.
FUNCIONES
CONTROL CON CONEXIÓN FÍSICA
Se puede conseguir el control de la unidad mediante entradas de resistencia usando un potenciómetro y entradas
de contacto sin tensión.
INTEGRACIÓN BMS
La unidad de control se puede conseguir mediante entradas de tensión 1-10V integradas con salidas de control
BMS.
CONTROLADOR REMOTO
Función para bloquear individualmente y botones de controlador remoto asociados al control de la unidad.
SALIDAS EJECUCIÓN/ERROR
Volver a leer todos los códigos de error de las unidades exterior e interior y los estados de ejecución de las
unidades.
FUNCIONAMIENTO/ESPERA
Rotación ejecución/espera con periodos de ejecución en error y rotación programable.
HOMOLOGADO EN LA CE
La unidad está totalmente certificada para la venta en Europa.
Para tener una información completa, ver las
instrucciones de instalación RBC-FDP3-PE.
En
Fr
De
TCB-TC21LE2 Sensor de temperatura remota
El sensor de temperatura ambiente remoto opcional usa el bus A/B. Está conectado a los terminales A y B en el
controlador DX (MM-DXC010). En caso de que haya techos altos, es posible que el sensor TA no represente la
temperatura experimentada por los ocupantes.
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
16-ES
84
SMMS DX Interfaz
9
Manual de instalación
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Traducción
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Fabricante:
Sarum Electronics Limited
Clump Farm Industrial Estate
Shaftesbury Lane
Blandford
DOREST
DT11 7TD
Reino Unido
De acuerdo con las directrices de la directiva sobre compatibilidad electromagnética (2004/108/CE) y la directiva
de baja tensión (2006/95/EC), declaramos que el producto se describe a continuación:
Denominación genérica:
Acondicionador de aire
Modelo/tipe:
MM-DXC010, MM-DXV080, MM-DXV140, MM-DXV280
Nombre comercial:
Superacondicionador de aire multisistema modular DX Interfaz
Cumple con las provisiones de las normas harmonizadas siguientes:
EN 50366: 2003 / A1: 2006
EN 55014-1:2006
EN 55014-2: 1997/A1:2001(categoría IV)
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3: 1995 / A1: 2001 / A2: 2005
EN 61000-3-11:2000, EN 61000-3-12:2005
EN 378-2: 2008
IEC 60335-2-40:2002 + A1 + A2
IEC 60335-1:2001 + A1 + A2
Nota:
Esta declaración pierde su validez si se introducen modificaciones técnicas u
operacionales sin el consentimiento del fabricante.
Firma:
Nombre:
Posición:
Fecha:
Lugar emitido:
17-ES
Steve Bishop
Director General
03-Dec-2010
Reino Unido
85
SMMS DX Interface
Manual de Instalação
Leia atentamente este Manual de Instalação antes de instalar o Ar Condicionado.
• Este manual descreve o método de instalação da unidade interior.
• Deverá também utilizar o Toshiba Manual de Instalação e do Utilizador anexado à unidade exterior
para referência adicional.
• Siga as instruções do manual para a Unidade de Tratamento do Ar (fornecimento local).
• Toshiba Carrier UK (Lda.) não se responsabiliza pelo design local.
ADOPÇÃO DO NOVO REFRIGERANTE
Este ar condicionado é um modelo novo que adopta um novo refrigerante HFC (R410A), em vez do refrigerante
convencional R22, para evitar a destruição da camada de ozono.
Este aparelho é para uso comercial e não deve ser acessível ao público em geral.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com diminuições, físicas,
mentais ou sensoriais ou sem experiência e conhecimentos, para o efeito, excepto no caso de lhes
serem dadas instruções relativas à utilização do aparelho ou serem supervisionadas por uma pessoa
responsável pela sua segurança.
Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Índice
1
COMPONENTES FORNECIDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3
INSTALAÇÃO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5
CONTROLOS APLICÁVEIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6
EXECUÇÃO DE TESTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8
COMPONENTES OPCIONAIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10
PEÇAS DE SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
En
Fr
De
It
Es
Este simbolo é somente para países da UE.
Este simbolo está de acordo com a directiva 2002/96/CE, Artigo 10 Informação aos
utilizadores e o Anexo IV.
Este aparelho é projectado e fabricado com materiais e componentes de qualidade superior
que poderão ser reciclados e reutilizados.
Este simbolo significa que o equipamento eléctrico e electrónico, no final de vida útil do
aparelho, deverá ser descartado separadamente do seu lixo doméstico.
Descarte este equipamento na área de recolha de lixo / centro de reciclagem da sua área de
residência.
Na União Europeia existem sistemas de recolha separados para aparelhos eléctricos e
electrónicos usados.
1-PO
86
Po
Ne
Ελ
Tü
SMMS DX Interface
1
Manual de Instalação
COMPONENTES FORNECIDOS
O Interface da Bobina SMMS DX é projectado para permitir a ligação de uma terceira unidade de
tratamento de ar (com a Bobina R410A DX) a uma unidade exterior Toshiba VRF (MiNi-SMMS / SMMS /
SMMS-i / SHRM).
O Interface consiste num Controlador DX, e num conjunto de válvulas DX (DX VALVE
KIT) (3 tamanhos). Este é um conjunto de peças que o instalador precisa de montar
(incluindo soldar).
MM-DXC010
Controlador DX
MM-DXV080
Conjunto de Válvulas DX (5,6kW; 7,1kW; 8,0kW)
MM-DXV140
Conjunto de Válvulas DX (11,2kW; 14,0kW)
MM-DXV280
Conjunto de Válvulas DX (22,4kW; 28,0kW)
Conteúdo do Conjunto de Válvulas DX:Item
2
2-PO
Descrição
Qtde
Sensor TC1 (Ø4)
Item
Descrição
Qtde
1
Suporte de Sensor (Ø4)
Sensor TC2 / TCJ (Ø6)
2
Sensor TA (Resina)
Corpo PMV
Descrição
Qtde
1
Filtro
2
Suporte de Sensor (Ø6)
2
Braçadeira P (TA)
1
1
Fixador (Ø4)
1
Cabeça do Motor PMV
1
1
Fixador (Ø6)
2
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
87
Item
SMMS DX Interface
3
Manual de Instalação
INSTALAÇÃO
Use a tabela seguinte para determinar o Conjunto de Válvulas DX apropriado, baseado no Volume de
Ar AHU e Tamanho da Bobina DX : Modelo do Controlador DX
MM-DXC010
MM-DXC010
MM-DXC010
Modelo do Conjunto de Válvulas DX
MM-DXV080
MM-DXV140
MM-DXV280
Capacidade Nominal Arrefecimento (kW)
5,6
7,1
8,0
11,2
14,0
22,4
28,0
Capacidade Nominal Aquecimento (kW)
6,3
8,0
9,0
12,5
16,0
25,0
31,5
2
2,5
3
4
5
8
10
Volume mínimo taxa de fluxo (m³/h)
720
1060
1060
1280
1680
2880
3360
Volume máximo taxa de fluxo (m³/h)
1080
1580
1580
1920
2520
4320
5040
Potência (HP)
Os dados de Arrefecimento & Aquecimento são baseados em cálculos de teste “gerais”. Todos os dados devem ser
tidos como aproximados. As propriedades das bobinas DX (por outros) terão efeito na performance das unidades
exteriores.
Todos os dados mostrados neste manual são baseados nas Condições Nominais :
Arrefecimento : temperatura interior 27°C db / 19°C wb, temperatura exterior 35°C db
Aquecimento : temperatura do ar interior 20°C db, temperatura do ar exterior 7°C db / 6°C wb
•
•
•
A bobina DX deve ser adequada para R410A.
O princípio do retorno de fluxo deve ser monitorizado.
Alvo desejado da temperatura de Evaporação: aproximadamente. 6.5°C.
En
NOTAS
Se a ligação for feita por um especialista, de acordo com as regulações locais, o aparelho cumpre a classe de
protecção IP65.
Quociente de Diversidade: Máximo 110% (Quando está conectada uma Interface DX).
Fr
De
A MiNi-SMMS não pode ser conectada à MM-DXV280.
Temperatura da Bobina do Modo de Arrefecimento “Ar Ligado”: Mínimo 15°C WB / Máximo 24°C WB
As temperaturas do ar que fluem nestas bobinas abaixo deste nível podem, em certos casos, causar problemas de
gelo e congelamento às bobinas e eventualmente forçar o sistema a desligar-se e a ser prejudicial para a unidade
exterior.
Temperatura da Bobina do Modo de Aquecimento “Ar Ligado”: Mínimo 15°C DB / Máximo 28°C DB
No ciclo reverso em que a unidade exterior está a produzir gás quente, a bobina no AHU é efectivamente o
condensador. As temperaturas do ar que fluem ao longo da bobina abaixo deste nível podem causar
sobrecompensação do refrigerador. Pode levar a que o líquido retorne ao compressor, dando origem a uma falha
mecânica da unidade exterior. As baixas temperaturas também fazem com que a unidade use o modo de
descongelamento mais vezes.
Entrada de Ar Fresco
Se desejar usar Ar Fresco que esteja fora destes limites “Bobina Ar Ligado” o mesmo tem de ser pré-condicionado
por outro equipamento, ou misturado com o ar de retorno (ou uma combinação de ambos) para que permaneça
dentro desses limites de modo a assegurar um funcionamento fiável.
Modo Automáticoo
Lembre-se que muda o modo de freqüência pode ocorrer quando utilizar o modo automáticoo (SHRM).
3-PO
88
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
SMMS DX Interface
Manual de Instalação
CONTROLADOR DX
O controlador DX não deverá ser montado no exterior. Para evitar danos, quando estiver a fazer os
buracos para as buchas dos cabos, remova primeiro o Prato Vedante do controlador DX. Para manter
a impermeabilidade as buchas IP65 deverão ser utilizadas através do prato vedante.
ESQUEMA DE TUBAGEM
Notas :
1. O PMV tem de ser arrefecido com água fria enquanto estiver a soldar, para prevenir danos ao mecanismo.
2. O suporte do sensor TCJ deve ser soldado ao capilar no circuito menor da bobina DX.
3. Para soldar certifique-se que utiliza gás nitrogénio para evitar a oxidação da superfície interna da tubagem.
4-PO
89
SMMS DX Interface
Manual de Instalação
PREPARAÇÃO DA BOBINA DX
O conjunto de válvulas DX é fornecido como componentes separados. Estes precisam ser montados e depois
instalados na bobina DX. Este processo é personalizado uma vez que cada bobina DX é diferente, deverão ser
empregues tempo e cuidado nesta actividade, e deve ser efectuada fora da área de instalação. Tenha em
atenção que o corpo PMV DEVE ser arrefecido com água durante a soldadura. Para soldar, assegure-se que
usa gás nitrogénio para evitar a oxidação da superfície interior.
Tipicamente a Bobina DX terá um Colector de Gás e um Distribuidor Líquido Capilar (ver abaixo):-
Corpo PMV, 2 x Filtros,
Sensor TC2 Ø6
(Suporte Largo do Sensor).
Tubagem local por medida.
8 X Soldas.
Distribuidor Inferior
Sensor TC1 Ø4
(Suporte Pequeno do
Sensor).
1 X Solda.
Tubo Colector de Gás.
En
TCJ Sensor Ø6
(Suporte Largo do Sensor).
1 x Soldadura
Fr
Evite colocar o sensor titulares
na panela de drenagem, onde
poderiam ser imerso em água.
Tubo de Distribuição Inferior.
De
It
SUPORTES DE SENSOR
Os suportes de sensor DEVEM ser soldados à tubagem da Bobina DX para assegurar uma leitura
fidedigna da temperatura. Existem três sensores de bobina, estes são inseridos nos Suportes de
Sensor e fixados com os fixadores de sensor. Os titulares do sensor deve ser soldada na posição 6
horas.
É essencial que os sensores sejam correctamente colocados para assegurar una performance eficiente do sistema.
Es
Po
Ne
SENSOR TA
Firme este sensor com a braçadeira de plástico fornecida.
Deve ser colocado no Fluxo de Ar de Retorno (antes de
Ελ
qualquer mistura com o ar fresco). Assegure-se que a
lâmpada do Sensor de Resina não está coberta pelo tubo
de protecção em vinil.
5-PO
90
Tü
SMMS DX Interface
Manual de Instalação
CONJUNTO DE VÃLVULAS DX
Os componentes fornecidos precisam ser montados na bobina DX no terreno. Note que o Corpo PMV
DEVE ser arrefecido com água enquanto soldar.
Exemplo
O Corpo PMV deve ser instalado na vertical
(como demonstrado).
O fluxo através do Corpo PMV pode ser em
qualquer direcção, no entanto o sensor TC2
deve ser instalado no lado do distribuidor.
CONJUNTO DE VÃLVULAS MM-DXV080
O PMV para este modelo é fornecido para montagem com soldadura, poderá ser necessário
remover a solda de modo a igualar a tubagem configurada da sua Bobina DX.
6-PO
91
SMMS DX Interface
4
Manual de Instalação
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
O tamanho do cabo deverá ser calculado de
acordo com as condições do local e as buchas
adequadas inseridas. Todos os cabos deverão
estar em conduto ou cabos blindados com as
buchas correctas. Isto terá de ser feito pelo
instalador do local.
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
7-PO
92
SMMS DX Interface
8-PO
Manual de Instalação
93
SMMS DX Interface
Manual de Instalação
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
9-PO
94
SMMS DX Interface
Manual de Instalação
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS
Válvula do motor de Pulso (PMV)
A ficha de ligação no fim do cabo do motor PMV está ligada à extensão PMV (fornecida).
O cabo de ligação da extensão PMV deve ser conectado da seguinte forma:
Terminal 81 BRANCO
Terminal 82 AMARELO
Terminal 83 VERDE
Terminal 84 AZUL
Terminal 85 PRETO
Terminal 86 VERMELHO
Os cabos PMV podem ser aumentados com um cabo de 6 condutores (secção transversal 0.75 mm²) até um
máximo de 5 m.
Sensores de Temperatura
Os sensores de temperatura forrados são inseridos nos suportes de sensor soldados (Existem 2 tamanhos de
Sensores Forrados:
(Ø4 & Ø6) e fixados usando o FIXADOR fornecido (Existem 2 tamanhos de FIXADOR).
Os cabos dos sensores devem ser juntos da seguinte forma:
Sensor Ø4 Terminal 50/51 TC1
Sensor Ø6 Terminal 52/53 TC2
Sensor Ø6 Terminal 54/55 TCJ
Sensor Lâmpada de Resina Terminal 56/57 TA (Braçadeira-P)
Os cabos sensor podem ser aumentados com um cabo de 2 condutores (secção transversal 0.75 mm²) até um
máximo de 5 m.
Contacto exterior de segurança
Terminal 9/10 Se este contacto estiver aberto por mais de 1 minuto a mensagem de erro P10 é criada e o kit de
ventilação desliga-se automaticamente. Este contacto pode ser usado por exemplo, como monitor de protecção ao
congelamento no exterior.
Se o contacto de segurança exterior não for usado, deve ser feita uma ponte ao contacto.
Aparelho interior da linha BUS (U1/U2)
Terminal U1 / U2. Detalhes relevantes à conexão dentro do aparelho BUS podem ser encontrados no Manual de
Instalação do aparelho exterior S-MMS.
Linha BUS Controle remoto (A/B)
Terminal A / B. Poderá ser ligado a estes terminais um sensor de temperatura remoto opcional.
Adicionalmente um dos demais controlos remotos conectados ou em alternativa o acessório RBC-FDP3-PE BMS
pode ser ligado. Note que não é possível ter um Segundo controle remoto e o acessório BMS.
Libertação exterior (opcional)
Terminal 1/2 On/off sobre um contacto exterior seco. Se o contacto estiver fechado, o sistema liga-se. Se o contacto
estiver aberto, o sistema desliga-se. Se o sistema for ligado usando um contacto externo, continua a ser possível
ligar/desligar o sistema com controlo remoto.
Monitor de Funções
Terminal ¾. Um monitor de funções (fornecido localmente) da ventoinha exterior deve ser ligado a este terminal
como contacto seco (por exemplo um monitor de pressão diferencial, relé de palhetas ou similar). Um contacto
fechado gera uma mensagem de erro L30.
Sinal de alarme do kit de ventilação (opcional)
Terminal 5/6. Se houver um erro no kit de ventilação, é normalmente indicado por um contacto aberto seco neste
terminal. Esta função pode ser facilmente modificada de contacto normalmente aberto para normalmente fechado
reconectando o relé KP1.
Notificação do funcionamento do kit de ventilação (opcional)
Terminal 7/8. Durante o funcionamento do kit de ventilação o contacto seco entre o 7/8 está fechado.
Fornecimento
Terminal L/N/PE. O controlador deve ser ligado à fonte de alimentação principal por meio de um interruptor com um
contacto de separação de pelo menos 3 mm.
10-PO
95
SMMS DX Interface
Manual de Instalação
DIAGRAMA DE CONEXÃO
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
11-PO
96
SMMS DX Interface
5
12-PO
Manual de Instalação
CONTROLOS APLICÁVEIS
97
SMMS DX Interface
Manual de Instalação
DX Configuração da Interface
O quadro de circuito do conjunto de ventilação não está pré-configurado na entrega. Alguns
parâmetros devem ser pré-definidos usando os códigos no menu DN.
Siga o procedimento de operação básica (1 → 2 → 3 → 4 → 5 → 6).
MM-DXC010
MM-DXV080
MODELO
En
MM-DXC010
MM-DXV140
MM-DXC010
MM-DXV280
Potência de Arrefecimento (Kw)
5,6
7,1
8
11,2
14
22,4
28
Tamanho do modelo
18
24
27
36
48
72
96
Visualização Filtro (DN 01)
0000
0000
0000
Endereço central (DN 03)
0099*
0099*
0099*
MODO AUTO Activado (DN 0d)
0000**
0000**
0000**
MODO AUTO Desactivado (DN 0d)
0001** Padrão
0001** Padrão
0001** Padrão
Bobina de Aquecimento (DN 0F)
0000** Padrão
0000** Padrão
0000** Padrão
Somente Arrefecimento (DN 0F)
0001**
0001**
0001**
Aparelho tipo (DN 10)
0006
0006
0006
Código potência (DN 11)
0009
0011
0012
0015
0017
0021
0099*
0099*
0099*
Endereço aparelho (DN 13)
0099*
0099*
0099*
Endereço do grupo (DN 14)
0099*
0099*
0099*
Reinício automático (DN 28)
0001
0001
0001
**
13-PO
0099 = endereço não atribuído (endereços do sistema são atribuídos automaticamente pelo
sistema de endereçamento. Endereços centrais podem ser atribuídos automaticamente com um
controlo remoto central ou manualmente. Modificações posteriores podem levar ao mau
funcionamento).
MODO AUTO Activado / Desactivado e BOBINA DE AQUECIMENTO / SÓMENTE
ARREFECIMENTO são seleccionadas automáticamente pela unidade de conexão exterior.
98
De
It
Es
0023
Endereço potência (DN 12)
*
Fr
Po
Ne
Ελ
Tü
SMMS DX Interface
6
14-PO
Manual de Instalação
EXECUÇÃO DE TESTE
99
SMMS DX Interface
7
Manual de Instalação
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
En
Fr
De
It
Códigos de verificação comuns
L09
Código Incorrecto da Unidade de Potência Interior
Verifique as definições do Código DN 11 (ver tabela na secção de comissionamento).
Es
L30
Monitor de Operações do Motor da Ventoinha
Verifique o monitor de operações do terminal 3/4 da ventoinha. Se este contacto estiver fechado o erro
de mensagem e L30 é atribuído.
Po
P10
Erro de Contacto de Segurança
Verifique o contacto nos terminais 9/10. Se o contacto estiver aberto, o erro de mensagem P10 e
atribuído. Se este contacto não for usado, uma ponte deve ser instalada nos terminais 9/10.
Ne
Ελ
Poderá encontrar uma descrição detalhada de todos os códigos de verificação nos
manuais de Serviços Toshiba.
Tü
15-PO
100
SMMS DX Interface
8
Manual de Instalação
COMPONENTES OPCIONAIS
Descrição RBC-FDP3-PE
Isto é uma interface de monitorização e controle para o Toshiba VFR e intervalos de separação de ar
condicionados. O interface é compatível com todas as unidades que tem uma conexão de rede do controlador
remoto TCC-NET A,B. Não é necessário mais nenhum adaptador de placas de rede, nem mesmo para dividir
unidades A/C.
Funções
CONTROLE DE LIGAÇÃO POR CABO
Unidade de controlo pode ser obtida através de entradas de resistência utilizando potenciómetros e entradas de
contacto sem voltagem.
INTEGRAÇÃO BMS
Unidade de controlo pode ser obtida através de entradas de voltagem de um 1-10V integrada com controlo de
saída BMS.
CONTROLO REMOTO
Facilidade para individualmente bloquear e controlar botões á distancia associados á unidade de controlo.
DETALHES DE FUNCONAMENTO/FALHAS
Relê todos os códigos de falha da unidade interior e exterior e o estado de operação da unidade.
MARCHA/PAUSA
Rotação Marcha/Pausa a decorrer com falha e período de rotação programável.
MODBUS
Controle Modbus RS485 e monitorização das funções.
APROVADO PELA CE
A unidade é aprovada na íntegra para venda na Europa.
Para detalhes completos ver o manual
de instruções RBC-FDP3-PE.
TCB-TC21LE2 Sensor de Temperatura Remoto
O sensor de temperatura remoto para divisões Opcional usa Bus A/B. É conectado aos terminais A e B no
Controlador DX (MM-DXC010). É recomendado, sempre que hajam Tectos Altos, que a temperatura mostrada no
Sensor TA poderá não reflectir a temperatura experienciada pelos ocupantes.
16-PO
101
SMMS DX Interface
9
Manual de Instalação
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
TRADUÇÃO
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Fabricante:
Sarum Electronics Limited
Clump Farm Industrial Estate
Shaftesbury Lane
Blandford
DOREST
DT11 7TD
Reino Unido
De acordo com as orientações da directiva relativa à compatibilidade electromagnética (2004/108/CE) e da
directiva de baixa tensão (2006/95/CE), nós declaramos que o produto descrito abaixo:
Denominação Genérica:
Ar Condicionado
Modelo/tipo:
MM-DXC010, MM-DXV080, MM-DXV140, MM-DXV280
Nome comercial:
Ar Condicionado Multi Modular Super DX Interface
Está em conformidade com as disposições das seguintes normas harmonizadas:
EN 50366: 2003 / A1: 2006
EN 55014-1:2006
EN 55014-2: 1997/A1:2001(categoria IV)
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3: 1995 / A1: 2001 / A2: 2005
EN 61000-3-11:2000, EN 61000-3-12:2005
EN 378-2: 2008
IEC 60335-2-40:2002 + A1 + A2
IEC 60335-1:2001 + A1 + A2
Nota:
Esta declaração torna-se inválida se introduzir modificações técnicas ou
operacionais sem a autorização do fabricante.
En
Fr
De
Assinatura:
Nome:
Posição:
Data:
Local de emissão:
It
Steve Bishop
Director-Geral
03-Dec-2010
Reino Unido
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
17-PO
102
SMMS DX Interface
Installatiehandleiding
Lees deze Installatiehandleiding zorgvuldig door voordat u de airconditioner gaat installeren.
• Deze installatiemethode beschrijft de installatiemethode van de binnenunit.
• U moet ook de installatie- en gebruikshandleiding van het buitenapparaat goed doorlezen.
• Volg de instructies in de handleidingen(en) van de luchtbehandelingskast (plaatselijk voorzien).
• Toshiba Carrier UK (Ltd.) is niet aansprakelijk voor de planning ter plaatse.
TOEPASSING VAN EEN NIEUW KOELMIDDEL
Deze airconditioner is een nieuwe type dat werkt met een nieuw koelmiddel HFC (R410A) in plaats van
met het conventionele koelmiddel R22, als bijdrage om de aantasting van de ozonlaag te reduceren.
Dit apparaat is voor commercieel gebruik en mag niet toegankelijk zijn voor het grote publiek.
Dit apparaat is niet geschikt om bediend te worden door personen (inclusief kinderen) met verminderde
fysieke, zintuigelijke of geestelijke vaardigheden of gebrek aan kennis en ervaring, tenzij de persoon in
kwestie voor het gebruik van dit apparaat onder toezicht staat of onderricht heeft genoten van een
persoon die volledige verantwoordelijkheid draagt voor de veiligheid.
Kinderen moeten worden gecontroleerd om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Inhoud
1
MEEGELEVERDE DELEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR UW VEILIGHEID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4
ELEKTRICITEITSWERKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5
BEDIENINGSELEMENTEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6
WERKINGSTEST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7
STORINGEN VERHELPEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8
OPTIONELE DELEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9
VERKLARING VAN OVEREENKOMST. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10
SERVICE ONDERDELEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Dit symbool is uitsluitend bestemd voor EU-landen.
Het symbool voldoet aan de richtlijn 2002/96/EC Artikel 10 Informatie voor gebruikers en
bijlage IV.
Dit product is ontworpen en vervaardigd uit hoogwaardige materialen en bestanddelen, die
gerecycleerd en opnieuw gebruikt kunnen worden.
Dit symbool betekent, dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur niet samen met
huishoudelijke afval verwijderd mag worden.
Geef deze apparatuur af bij uw gemeentelijk afvalstation / recyclagecentrum.
In de Europese Unie bestaan gescheiden inzamelsystemen voor gebruikte elektrische en
elektronische producten.
1-NE
103
SMMS DX Interface
1
Installatiehandleiding
MEEGELEVERDE DELEN
De SMMS DX-verdamperinterface dient ertoe, de aansluiting van een luchtbehandelingskast (met een
R410A DX-verdamper) van een derde partij op een Toshiba VRF-buitenapparaat mogelijk te maken (MiNiSMMS / SMMS / SMMS-i / SHRM).
De interface bestaat uit een DX-regelaar en een DX-ventielkit (3 groottes). Dit is een
pakket met delen, die de installateur in elkaar moet zetten (inclusief hard solderen).
MM-DXC010
DX-regelaar
MM-DXV080
DX-ventielkit (5,6kW; 7,1kW; 8,0kW)
MM-DXV140
DX-ventielkit (11,2kW; 14,0kW)
MM-DXV280
DX-ventielkit (22,4kW; 28,0kW)
De DX-ventielkit bevat:Deel
2
Beschrijving
Aantal
TC1 Sensor (Ø4)
Deel
Beschrijving
Aantal
1
Sensorhouder (Ø4)
TC2 / TCJ-sensor (Ø6)
2
TA-sensor (kunsthars)
PMV-behuizing
Deel
Beschrijving
Aantal
1
Filter
2
Sensorhouder (Ø6)
2
P-klem (TA)
1
1
Fixeerplaatje (Ø4)
1
PMV-motorkop
1
1
Fixeerplaatje (Ø6)
2
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR UW VEILIGHEID
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
2-NE
104
SMMS DX Interface
3
Installatiehandleiding
INSTALLATIE
Gebruik de onderstaande tabel, om de passende DX-ventielkit te vinden, baserend op het luchtvolume
van de luchtbehandelingskast en de afmeting van de DX-verdamper:DX-regelaarmodel
MM-DXC010
MM-DXC010
MM-DXC010
DX-ventielkitmodel
MM-DXV080
MM-DXV140
MM-DXV280
Nominaal koelvermogen (kW)
5,6
7,1
8,0
11,2
14,0
22,4
28,0
Nominaal verwarmingsvermogen (kW)
6,3
8,0
9,0
12,5
16,0
25,0
31,5
Vermogenscode (HP)
2
2,5
3
4
5
8
10
Minimum debiet (m³/h)
720
1060
1060
1280
1680
2880
3360
Maximum debiet (m³/h)
1080
1580
1580
1920
2520
4320
5040
De uitgangswaardes voor koelen & verwarmen baseren op berekeningen en ‘algemene’ testgegevens. Alle waardes
moeten als benaderingswaardes beschouwd worden. De eigenschappen van (o.a.) de DX-verdampers zullen de
prestatie van de buitenapparaten beïnvloeden.
Alle prestatiegegevens, die in deze brochure zijn aangegeven, baseren op nominale omstandigheden :
Koeling: binnenluchttemperatuur 27°C db / 19°C nb, buitenluchttemperatuur 35°C db
Verwarming : binnenluchttemperatuur 20°C db, buitenluchttemperatuur 7°C db / 6°C nb
•
•
•
De DX-verdamper moet geschikt zijn voor R410A.
Het tegenstroomprincipe moet in acht genomen worden.
Verdampingstemperatuur, waarop het apparaat berekend is: ongeveer 6.5°C.
OPMERKINGEN
Deze installatie-instructie moet gelezen worden in combinatie met de installatie-instructie voor het SMMS.buitenapparaat. Indien de bedrading correct en volgens de plaatselijke voorschriften is uitgevoerd door een
specialist, voldoet het apparaat aan de beschermingsklasse IP65.
Variatieratio: maximum 110% (wanneer een DX-interface aangesloten is).
De MiNi-SMMS kan niet op de MM-DXV280 aangesloten worden.
Koelmodus “Air On” verdampertemperatuur: Minimum 15°C WB / Maximum 24°C WB
Indien luchttemperaturen beneden dit niveau door de spiraal stromen, kunnen deze onder sommige omstandigheden
problemen veroorzaken door ijsafzetting of bevriezing, eventueel het system forceren uit te schakelen en bovendien
het buitenapparaat zelf beschadigen.
Verwarmingsmodus “Air On” verdampertemperatuur: Minimum 15°C DB / Maximum 28°C DB
In de omkeercyclus-modus, wanneer het buitenapparaat heet gas produceert, is de verdamper in de
luchtbehandelingskast in feite een condensator. Indien luchttemperaturen beneden dit niveau door de spiraal
stromen, kan het koelmiddel teveel condenseren. Dit kan tot gevolg hebben, dat vloeistof terugstroomt naar de
compressor, waardoor een mechanische storing van het buitenapparaat veroorzaakt wordt. Lage luchttemperaturen
zullen het apparaat ook ertoe brengen, vaker de ontdooiingmodus te gebruiken.
Opname van verse lucht
Indien u wenst, verse lucht te gebruiken, die buiten deze “Verdamper Air On"-grenzen ligt, moet deze ofwel
voorgeconditioneerd zijn door een ander apparaat of gemengd zijn met retourlucht (of een combinatie van beiden),
zodat ze binnen deze grenzen blijft, om een betrouwbare functie te garanderen.
Automatische modus
Wees u ervan bewust dat frequent verandert de modus kunnen optreden bij het gebruik van de automatische modus
(SHRM).
105
3-NE
SMMS DX Interface
Installatiehandleiding
DX-REGELAAR
De DX-regelaar mag niet buiten geïnstalleerd worden. Om schade bij het boren van de gaten voor de
kabelschroefverbindingen te vermijden, moet u de afdekplaat van de DX-regelaar verwijderen. Om de
waterdichtheid te garanderen moeten voor de afdekplaat IP65-schroefverbindingen gebruikt worden.
LEIDINGSSCHEMA
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Opmerkingen :
1. Het PMV moet bij het solderen met water gekoeld worden, om te voorkomen, dat het mechanisme beschadigd wordt.
2. De TCJ-sensorhouder moet op de capillaire buis van het onderste circuit van de DX-verdamper gesoldeerd worden.
3. Zorg, dat voor het solderen stikstofgas gebruikt wordt, om te voorkomen, dat het binnenoppervlak van de leiding
oxideert.
106
4-NE
Tü
SMMS DX Interface
Installatiehandleiding
PREPARATIE DX-VERDAMPER
De DX-ventielkit wordt geleverd met afzonderlijke componenten. Deze moeten in elkaar gezet en dan op de DXverdamper gemonteerd worden. Dit moet door de klant gebeuren, omdat elke DX-verdamper anders is; neem
voor deze werkzaamheden voldoende tijd en voer ze zorgvuldig, en niet op de installatieplaats, uit. Vergeet niet,
dat het PMV tijdens het solderen met water gekoeld moet worden. Zorg, dat voor het solderen stikstofgas
gebruikt wordt, om oxidatie van het binnenoppervlak van de leiding te voorkomen.
De DX-verdamper heeft typisch een gasleiding en een capillaire vloeistofverdeler (zie hieronder):PMV-behuizing, 2 x filter,
TC2-sensor Ø6
(grote sensorhouder).
Plaatselijk voorhanden leidingen.
8 x soldeernaad
Onder verdeler.
TC1-sensor Ø4
(kleine sensorhouder).
1 x soldeernaad
Gasleiding.
TCJ-sensor Ø6
(grote sensorhouder).
1 x soldeernaad
Vermijd positionering Sensor
houders in de opvangbak waar
ze konden worden
ondergedompeld in water.
Onderste verdelerleiding.
SENSORHOUDERS
Sensorhouders MOETEN op de leidingen van de DX-verdamper gesoldeerd worden, om een betrouwbare temperatuurmeting te garanderen. Er zijn drie verdampersensors, die in de sensorhouders
gestoken zijn, en geborgd zijn met een sensorfixeerplaatje. De sensor houders moeten worden
gesoldeerd op de 6 uur positie.
Het is belangrijk, dat de sensors op de juiste plaats zitten, om een effectieve prestatie van het systeem te garanderen.
TA-SENSOR
Bevestig deze sensor d.m.v. de meegeleverde
kunststofklem. Hij moet in de retourluchtstroom geplaatst
worden (voorafgaand aan elke vermenging met frisse lucht).
Zorg, dat de kunstharskolf van de sensor niet afgedekt is
door de beschermende vinylkoker.
5-NE
107
SMMS DX Interface
Installatiehandleiding
DX-VERDAMPER VENTIELKIT
De meegeleverde componenten moeten ter plaatse op de DX-verdamper gemonteerd worden. Vergeet
niet, dat het PMV tijdens het solderen met water gekoeld moet worden.
Voorbeeld
De PMV-behuizing moet rechtop gemonteerd
En
worden (zoals geïllustreerd).
Fr
De stroming door de PMV-behuizing is in
beide richtingen mogelijk, de TC2-sensor
moet echter op de verdelerzijde gemonteerd
De
worden.
It
MM-DXV080 DX-VERDAMPER VENTIELKIT
Het PMV voor dit model wordt als gesoldeerd geheel geleverd; u moet eventueel delen lossolderen, om ze aan het leidingssysteem van uw DX-verdamper aan te passen.
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
6-NE
108
SMMS DX Interface
4
Installatiehandleiding
ELEKTRICITEITSWERKEN
De kabelgrootte moet berekend worden naar de
plaatselijke behoeften en de kabels moeten uitgerust
zijn met passende schroefverbindingen. Alle kabels
moeten of in pijpen gelegd of gewapende kabels zijn
en correct verschroefd worden. Dit moet door de
plaatselijke installateur gebeuren.
7-NE
109
SMMS DX Interface
Installatiehandleiding
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
8-NE
110
SMMS DX Interface
9-NE
Installatiehandleiding
111
SMMS DX Interface
Installatiehandleiding
ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN
Pulsmodulatieventiel (PMV)
De aansluitstekker, op het kabeleinde van de motor van het PMV, is aangesloten op de (meegeleverde) PMVverlengkabel. De aansluitingskabel van de PMV-verlengkabel moet als volgt aangesloten worden:
Aansluitklem 81 WIT
Aansluitklem 82 GEEL
Aansluitklem 83 GROEN
Aansluitklem 84 BLAUW
Aansluitklem 85 ZWART
Aansluitklem 86 ROOD
De PMV kabels kunnen met een 6-adrige kabel (dwarsdoorsnede 0,75 mm²) tot maximaal 5 m verlengd worden.
Temperatuursensors
De mantelbuistemperatuursensors worden in de gesoldeerde sensorhouders geschoven (er zijn 2 verschillende
groottes mantelbuissensors: … en geborgd te worden d.m.v. het meegeleverde FIXEERPLAATJE (er zijn 2
verschillende groottes FIXEERPLAATJES). De sensorkabels moeten als volgt bevestigd worden:
Aansluitklem 50/51 TC1-sensor Ø4
Aansluitklem 52/53 TC2-sensor Ø6
Aansluitklem 54/55 TC-sensor Ø6
Aansluitklem 56/57 TA-harskolfsensor (P-klem)
De sensorkabels kunnen met een 2-adrige kabel (dwarsdoorsnede 0,75 mm²) tot maximaal 5 m verlengd worden.
Extern veiligheidsrelais
Aansluitklem 9/10. Indien dit relais langer dan 1 minuut open is, wordt de storingsmelding P10 gegenereerd en de
ventilatiekit schakelt automatisch uit. Dit relais kan bv. met een plaatselijke vorstbeschermingsbewaking gebruikt
worden.
Indien het externe veiligheidsrelais niet wordt gebruikt, moet het overbrugd worden.
Busleiding (U1/U2) binnenapparaat
Aansluitklem U1/U2 De details betreffende de bedrading van de bus van het binnenapparaat zijn in de
installatiehandleiding van het SMMS-buitenapparaat te vinden.
Busleiding (A/B) afstandsbediening
Aansluitklem A/B. Op deze aansluitklemmen kan een optionele afstandstemperatuursensor (TCB-TC21LE2)
aangesloten worden. Bovendien kunnen optioneel één of twee afstandsbedieningen of alternatief het RBC-FDP3PE BMS-toebehoren aangesloten worden. Denk eraan, dat u niet tegelijkertijd een tweede afstandsbediening en
het BMS-toebehoren kunt hebben.
Externe bediening (optioneel)
Aansluitklem 1/2 Aan/uitschakelen d.m.v. een extern potentiaalvrij relais. Indien het relais gesloten wordt, schakelt
het systeem aan. Indien het relais geopend wordt, schakelt het systeem uit. Indien het system geschakeld wordt
d.m.v. een extern relais, is het nog steeds mogelijk d.m.v. de afstandsbediening aan/uit te schakelen.
Functiebewaking
Aansluitklem 3/4 Een functiebewaking (door klant te voorzien), of een externe ventilator kan op deze aansluitklem
aangesloten worden als een potentiaalvrij relais (bv. differentiaaldrukbewaking, ventilatorrelais of dergelijke). Een
gesloten relais genereert de storingsmelding L30.
Alarmsignaal van de ventilatiekit (optioneel)
Aansluitklem 5/6 Indien in de ventilatiekit een storing voorhanden is, wordt dit aangegeven door een potentiaalvrij,
normaal open, relais op deze aansluitklem. Deze functie kan veranderd worden van een normaal open tot een
normaal gesloten contact, door het KP1-relais anders te bedraden.
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Alarmsignaal van de ventilatiekit (optioneel)
Aansluitklem 7/8 Wanneer de ventilatiekit in bedrijf is, is het potentiaalvrije contact tussen 7/8 gesloten.
Ελ
Toevoer
Aansluitklem L/N/PE De regelaar moet aangesloten zijn op de hoofdstroomtoevoer d.m.v. een schakelaar met een
contactafstand van minstens 3mm.
Tü
10-NE
112
SMMS DX Interface
Installatiehandleiding
BEDRADINGSDIAGRAM
11-NE
113
SMMS DX Interface
5
Installatiehandleiding
BEDIENINGSELEMENTEN
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
12-NE
114
SMMS DX Interface
Installatiehandleiding
DX Interface configuratie
De printkaar van de ventilatiekit is bij levering niet geconfigureerd. Sommige parameters
moeten m.b.v. het DN-codemenu ingesteld worden.
Volg de basis bedieningsprocedure (1 → 2 → 3 → 4 → 5 → 6).
MM-DXC010
MM-DXV080
MODEL
MM-DXC010
MM-DXV140
MM-DXC010
MM-DXV280
Koelvermogen in kW
5,6
7,1
8
11,2
14
22,4
28
Modelmaat
18
24
27
36
48
72
96
Filterdisplay (DN01)
0000
0000
0000
Centraal adres (DN 03)
0099*
0099*
0099*
AUTO MODUS ingeschakeld (DN 0d)
0000**
0000**
0000**
AUTO MODUS uitgeschakeld (DN 0d) 0001** Standaardwaarde 0001** Standaardwaarde 0001** Standaardwaarde
WARMTEPOMP (DN 0F)
0000** Standaardwaarde 0000** Standaardwaarde 0000** Standaardwaarde
UITSLUITEND KOELING (DN 0F)
0001**
0001**
0001**
Type apparaat (DN 10)
0006
0006
0006
Vermogenscode (DN 11)
*
**
13-NE
0009
0011
0012
0015
0017
0021
0023
Vermogensadres (DN 12)
0099*
0099*
0099*
Apparaatadres (DN 13)
0099*
0099*
0099*
Groepadres (DN 14)
0099*
0099*
0099*
Autom. herstart (DN 28)
0001
0001
0001
0099 = adres niet toegewezen (systeemadressen worden toegewezen tijdens de automatische
adrestoewijzing door het systeem. Centrale adressen kunnen automatisch toegewezen worden met
een centrale afstandsbediening of handmatig. Verdere modificaties kunnen tot storingen leiden).
AUTO MODUS ingeschakeld / uitgeschakeld en WARMTEPOMP / UITSLUITEND KOELING
worden automatisch geselecteerd door het buitenapparaat.
115
SMMS DX Interface
6
Installatiehandleiding
WERKINGSTEST
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
14-NE
116
SMMS DX Interface
7
Installatiehandleiding
STORINGEN VERHELPEN
Gebruikelijke checkcodes
L09
Onjuiste vermogenscode van het binnenapparaat
Controleer de instellingen van de DN-code 11 (zie tabel, sectie inbedrijfstelling).
L30
Functiebewaking ventilatormotor
Controleer de functiebewaking van de ventilatormotor op de aansluitklemmen 3/4. Indien dit relais
gesloten is, wordt de storingsmelding L30 gegenereerd.
P10
Storing veiligheidsrelais
Controleer het relais op de aansluitklemmen 9/10. Indien het relais open is, wordt de storingsmelding
P10 gegenereerd. Indien dit relais niet gebruikt wordt, moeten de aansluitklemmen 9/10 overbrugd
worden.
Een gedetailleerde beschrijving van alle checkcodes kunt u in de Toshibaservicehandleidingen vinden.
15-NE
117
SMMS DX Interface
8
Installatiehandleiding
OPTIONELE DELEN
RBC-FDP3-PE Beschrijving
Dit is een bewakings- en bedieningsinterface voor Toshiba-airconditioners uit het sortiment VRF en Split. De
interface is compatible met alle apparaten, die over een aansluiting beschikken voor een TCC-NET, A, B
afstandsbedieningsnetwerk. Er zijn geen andere netwerkadapterkaarten nodig, ook niet voor airconditioners met
gescheiden apparaten.
FUNCTIES
VASTBEDRADE BEDIENING
De bediening van het apparaat gebeurt door de invoer van weerstand d.m.v. een potentiometer en door
aansturing m.b.v. potentiaalvrije contacten.
BMS-INTEGRATIE
De controle van het apparaat gebeurt door invoer van 1-10V-spanningen geïntegreerd met de uitvoer van BMSbedieningsgegevens.
AFSTANDSBESTURING
Mogelijkheid, om individueel te vergrendelen en afstandsbedieningstoetsen, geassocieerd met de bediening van
het apparaat.
RUN/STORING Uitvoer
Terugmelding van alle storingscodes van het binnen- en buitenapparaat en bedrijfsstatus.
FUNCTIE/STAND-BY
Bedrijfs-/stand-by omloop, met storingsbedrijf en programmeerbare omloopperiode.
MODBUS
RS485 Modbus-bedienings- en bewakingsfuncties.
CE GOEDGEKEURD
Het apparaat is volledig goedgekeurd voor verkoop in Europa.
Voor volledige details verwijzen wij naar
de RBC-FDP3-PE installatie-instructies.
En
Fr
De
TCB-TC21LE2 Afstandstemperatuursensor
De optionele afstandstemperatuursensor gebruikt de A/B-bus. Deze is verbonden met de aansluitklemmen A en B
op de DX-regelaar (MM-DX010). Wij wijzen erop, dat bij hoge plafonds de TA-sensor eventueel niet de
temperatuur aangeeft, die de mensen in de ruimte ondervinden.
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
16-NE
118
SMMS DX Interface
9
Installatiehandleiding
VERKLARING VAN OVEREENKOMST
Vertaald
VERKLARING VAN OVEREENKOMST
Fabrikant:
Sarum Electronics Limited
Clump Farm Industrial Estate
Shaftesbury Lane
Blandford
DOREST
DT11 7TD
Verenigd Koninkrijk
Volgens de richtlijnen van de elektromagnetische compatibiliteit (Richtlijn 2004/108/EG) en de
Laagspanningsrichtlijn (2006/95/EG) verklaren wij dat het product zoals hieronder beschreven:
Algemene beschrijving:
Airconditioner
Model/type:
MM-DXC010, MM-DXV080, MM-DXV140, MM-DXV280
Commerciële naam:
Super Modulair Multi-Systeem Airconditioner DX Interface
Voldoet aan de eisen van de volgende geharmoniseerde normen:
EN 50366: 2003 / A1: 2006
EN 55014-1:2006
EN 55014-2: 1997/A1:2001(categorie IV)
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3: 1995 / A1: 2001 / A2: 2005
EN 61000-3-11:2000, EN 61000-3-12:2005
EN 378-2: 2008
IEC 60335-2-40:2002 + A1 + A2
IEC 60335-1:2001 + A1 + A2
Opmerking:
Deze verklaring wordt ongeldig indien er technische of functionele aanpassingen
zijn gemaakt zonder toestemming van de fabrikant
Handtekening:
Naam:
Positie:
Datum:
Plaats Afgegeven:
17-NE
Steve Bishop
Managing Director
03-Dec-2010
Verenigd Koninkrijk
119
SMMS DX ∆δ παφά
∆δαίά
πλο
Εγχ δλέ δο γεα ά
ε δεά ο παλσθ Εγχ δλέ δο γεα σ
α ημ πλδθ γεα α
•
Σο παλσθ Εγχ δλέ δο π λδγλάφ δ η µΫγο ο γεα ά
•
Θα πλΫπ δ θα αθα λΫι
µοθά α Toshiba.
•
Παλαεαζοτµ , αεοζουγ έ
( δα έγ αδ οπδεά).
•
Η Toshiba Carrier UK (Ltd)
πέ ημ
α ημ ημ
ο Εγχ δλέ δο Εγεα ά
ά
ο εζδµα δ
α ημ
δεσ.
π λδεάμ µοθά αμ.
α ημ εαδ Υλά ημ που υθο τ δ ηθ ιπ λδεά
δμ ο ηγέ μ ου γχ δλδ έου(-πθ) γδα η δεά αμ Μοθά α Κζδµα δ µοτ Ϋλα
θ αθαζαµίάθ δ εαµέα υγτθη αθαφολδεά µ
ο οπδεσ χΫ δο.
ΤΙΟΘΕΣΗ΢Η ΝΕΟΤ ΦΤΚΣΙΚΟΤ ΜΕ΢ΟΤ
Σο παλσθ εζδµα δ δεσ έθαδ θΫου τπου που υδογ έ Ϋθα θΫο ουε δεσ HFC (R410A) αθ έ γδα ο υµία δεσ
ουε δεσ R22 πλοε δµΫθου θα αποφτγ δ ηθ εα α λοφά ημ οδίά αμ ου σαοθ ομ.
Η υ ε υά αυ ά έθαδ γδα µπολδεά χλά η µσθο εαδ
Σα παδ δά πλΫπ δ θα πδ ηλοτθ αδ υ
θ πλΫπ δ θα έθαδ πλο δ Ϋμ
θα ια φαζέα αδ σ δ
θ παέαουθ µ
ο υλτ εοδθσ.
η υ ε υά.
Π λδ ξσµ να
1
Π ΡΕΥΟΜΕΝ
2
ΠΡΟΦΤΛ ΞΕΙ΢
3
ΕΓΚ Σ ΢Σ ΢Η . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4
ΗΛΕΚΣΡΟΛΟΓΙΚΕ΢ ΕΡΓ ΢ΙΕ΢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5
Ι΢ΥΤΟΝΣ
6
∆ΟΚΙΜ ΢ΣΙΚΗ ΛΕΙΣΟΤΡΓΙ
7
ΕΞ ΡΣΗΜ Σ
........................................ 2
΢Φ ΛΕΙ ΢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
ΥΕΙΡΙ΢ΣΗΡΙ
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8
ΠΡΟ ΙΡΕΣΙΚ
9
∆ΗΛΩ΢Η ΢ΤΜΜΟΡΦΩ΢Η΢ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10
ΝΣ ΛΛ ΚΣΙΚ
Fr
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
ΝΣΙΜΕΣΩΠΙ΢Η ΠΡΟ ΛΗΜ ΣΩΝ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
ΕΞ ΡΣΗΜ Σ
En
De
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
It
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
Es
υ σ ο τµίοζο πλοολέα αδ µσθο γδα χυλ μ ημ ΕΕ.
υ σ ο τµίοζο έθαδ τµφπθο µ ο Άλγλο 10 ημ ο ηγέαμ 2002/96/ΕΚ Πζηλοφολέ μ γδα
χλά μ εαδ ο Παλάλ ηµα IV.
υ σ ο πλορσθ Ϋχ δ χ δα έ εαδ εα α ε υα έ µ υζδεά υοηζάμ ποδσ η αμ εαδ ιαλ άµα α
α οποέα µπολοτθ θα αθαευεζπγοτθ εαδ θα παθαχλη δµοποδηγοτθ.
υ σ ο τµίοζο υπο ηζυθ δ ηζ ε λδεσ εαδ ηζ ε λοθδεσ ιοπζδ µσ, ο οποέομ, εα ά η ζάιη
ημ δάλε δαμ απάμ ου, γα πλΫπ δ θα δα έγ αδ χπλδ ά απσ α οδεδαεά απολλέµµα α.
Παλαεαζοτµ πλο εοµέ
αυ σθ οθ ιοπζδ µσ ο οπδεσ εΫθ λο υζζογάμ/αθαετεζπ ημ
απολλδµµά πθ.
΢ ηθ Ευλππαρεά Έθπ η υπάλχουθ χπλδ ά υ άµα α υζζογάμ γδα ηζ ε λδεά εαδ
ηζ ε λοθδεά πλορσθ α.
1-Ε
120
Po
Ne
Ελ
Tü
SMMS DX ∆δ παφά
1
Εγχ δλέ δο γεα ά
Π ΡΕΥΟΜΕΝ
α ημ
ΕΞ ΡΣΗΜ Σ
Η ∆δ παφά Πηθέου SMMS DX Ϋχ δ χ δα έ υ
θα πδ λΫπ δ η τθ
η µοθά αμ χ δλδ µοτ αΫλα
λέ πθ εα α ε υα υθ (µ Πηθέο DX R410A) µ ιπ λδεά µοθά α VRF ημ Toshiba (MiNi-SMMS /
SMMS / SMMS-i / SHRM).
Η δ παφά απο ζ έ αδ απσ Πέθαεα ΕζΫγχου DX εαδ Ϋθα ΚΙΣ
Λ Ι∆ ΢ DX (3
µ γΫγη). Πλσε δ αδ γδα εδ ιαλ ηµά πθ που χλ δάα αδ ο χθδεσμ γεα ά α ημ γδα η
υθαλµοζσγη η ( υµπ λδζαµίαθοµΫθημ ημ εζηλάμ υγεσζζη ημ).
MM-DXC010
Πέναεαμ ΕλΫΰξκυ DX
MM-DXV080
Κδ
αλίέ αμ DX (5,6kW; 7,1kW; 8,0kW)
MM-DXV140
Κδ
αλίέ αμ DX (11,2kW; 14,0kW)
MM-DXV280
Κδ
αλίέ αμ DX (22,4kW; 28,0kW)
Π λδ ξσµ να Κδ
Εέ κμ
Π λδΰλαφά
2-Ε
αλίέ αμ DX:Εέ κμ
Π λδΰλαφά
Πκ .
Εέ κμ
Π λδΰλαφά
Πκ .
δ γη άλαμ TC1 (Ø4)
1
Τπο οχά δ γη άλα (Ø4)
1
Φέζ λο
2
δ γη άλαμ TC2 / TCJ (Ø6)
2
Τπο οχά δ γη άλα (Ø6)
2
΢φδγε άλαμ P (TA)
1
δ γη άλαμ TA (Ρη έθη)
1
Πζάεα ΢ λΫπ ημ (Ø4)
1
Κ φαζά Μο Ϋλ PMV
1
1
Πζάεα ΢ λΫπ ημ (Ø6)
2
΢υµα PMV
2
Πκ .
ΠΡΟΦΤΛ ΞΕΙ΢
΢Φ ΛΕΙ ΢
121
SMMS DX ∆δ παφά
3
Εγχ δλέ δο γεα ά
α ημ
ΕΓΚ Σ ΢Σ ΢Η
Υλη δµοποδά
οθ αεσζουγο πέθαεα πλοε δµΫθου θα εαγολέ
ο εα άζζηζο Κδ
αζίέ αμ DX ίά
δ
ου Όγεου Ϋλα ημ AHU εαδ ου Μ γΫγουμ Πηθέου DX:Μκν Ϋλκ Πέναεα ΕλΫΰξκυ DX
MM-DXC010
MM-DXC010
MM-DXC010
Μκν Ϋλκ Κδ
MM-DXV080
MM-DXV140
MM-DXV280
αλίέ αμ DX
Οθοµα
δεά Ιεαθσ η α Φτιημ (kW)
5,6
7,1
8,0
11,2
14,0
22,4
28,0
Οθοµα
δεά Ιεαθσ η α ΘΫλµαθ ημ (kW)
6,3
8,0
9,0
12,5
16,0
25,0
31,5
2
2,5
3
4
5
8
10
Εζάχδ η παλοχά σγεου (m³/h)
720
1060
1060
1280
1680
2880
3360
ΜΫγδ
1080
1580
1580
1920
2520
4320
5040
Κπ δεσμ δ χτομ (HP)
η παλοχά σγεου (m³/h)
Σα αλδγµη δεά οδχ έα απσ ο ημ Φτιημ & ΘΫλµαθ ημ ία έαοθ αδ
υποζογδ µοτμ εαδ
οµΫθα ‘γ θδευθ’ οεδµυθ.
Όζα α αλδγµη δεά οδχ έα πλΫπ δ θα εζαµίάθοθ αδ πμ πλο γγέ δμ. Οδ δ δσ η μ πθ πηθέπθ DX (απσ λέ ουμ) θ
γα Ϋχουθ πέ λα η ηθ απσ ο η πθ ιπ λδευθ µοθά πθ.
Όζα α
οµΫθα δεαθσ η αμ που παλου δάαοθ αδ
αυ σ ο φυζζά δο ία έαοθ αδ
Οθοµα δεΫμ ΢υθγάε μ :
Φτιη : π λδεά γ λµοελα έα αΫλα 27°C db / 19°C wb, ιπ λδεά γ λµοελα έα αΫλα 35°C db
ΘΫλµαθ η : π λδεά γ λµοελα έα αΫλα 20°C db, ιπ λδεά γ λµοελα έα αΫλα 7°C db / 6°C wb
•
•
•
Σο πηθέο DX πλΫπ δ θα έθαδ εα άζζηζο γδα ο R410A.
Θα πλΫπ δ θα ηλ έ αδ η αλχά ημ αθ έγ ημ λοάμ.
Θ λµοελα έα Ειά µδ ημ σχομ χ δα µοτ: π λέπου 6.5°C.
En
΢ΗΜΕΙΩ΢ΕΙ΢
Ό αν κδ εαλπ δυ δμ υλκπκδκτν αδ π ά απσ δ δεσ τµφπνα µ
δεανκπκδ έ δμ απαδ ά δμ ημ ελά ημ πλκ α έαμ IP65.
Λσγομ ∆δαφολδ µοτ: ΜΫγδ
ομ 110% (Ό αθ έθαδ υθ
Η ιπ λδεά µοθά α MiNi-SMMS
κυμ κπδεκτμ εανκνδ µκτμ, η υ ε υά
µΫθη ∆δ παφά DX).
θ µπολ έ θα υθ γ έ µ εδ ίαζίέ αμ MM-DXV280.
Θ λµκελα έα “Air On” Πηνέκυ
Λ δ κυλΰέα Φτιημ: Ελάξδ η 15°C WB / ΜΫΰδ η 24°C WB
Τπσ ολδ µΫθ μ υθγάε μ, γ λµοελα έ μ αΫλα που ευεζοφολ έ ο πηθέο, οδ οποέ μ έθαδ χαµηζσ λ μ απσ αυ σ ο
πέπ ο, µπολ έ θα πλοεαζΫ ουθ αη άµα α παγοποέη ημ εαδ οτιημ ο πηθέο, ιαθαγεάαοθ αμ η υθΫχ δα ο
τ ηµα θα λµα έ δ η ζ δ ουλγέα ου, θυ θ Ϋχ αδ πέ ημ θα έθαδ πδαάµδ μ γδα ηθ έ δα ηθ ιπ λδεά µοθά α.
Θ λµκελα έα “Air On” Πηνέκυ
Λ δ κυλΰέα ΘΫλµαν ημ: Ελάξδ η 15°C DB / ΜΫΰδ η 28°C DB
΢ ζ δ ουλγέα αθ έ λοφου ετεζου, σ αθ η ιπ λδεά µοθά α παλάγ δ γ λµσ αΫλδο, ο πηθέο η µοθά α χ δλδ µοτ
αΫλα (AHU) απο ζ έ ου δα δεά ο υµπυεθπ ά. Θ λµοελα έ μ αΫλα που ευεζοφολ έ ο πηθέο, οδ οποέ μ έθαδ
χαµηζσ λ μ απσ αυ σ ο πέπ ο, µπολ έ θα πλοεαζΫ ουθ υπ λ υµπτεθπ η ου ουε δεοτ µΫ ου. υ σ µπολ έ θα
ο ηγά δ ηθ πδ λοφά ου υγλοτ ο υµπδ ά, η οποέα πλοεαζ έ µηχαθοζογδεά ίζάίη ημ ιπ λδεάμ µοθά αμ.
Οδ χαµηζΫμ γ λµοελα έ μ αΫλα αθαγεάαουθ πέ ημ η µοθά α θα χλη δµοποδ έ πδο υχθά η ζ δ ουλγέα απσουιημ.
Εδ αΰπΰά Νππκτ Ϋλα
θ γΫζ
θα χλη δµοποδά
Νππσ Ϋλα ο οποέομ ίλέ ε αδ ε σμ αυ υθ πθ ολέπθ “Coil Air On”, αυ σμ ο αΫλαμ
πλΫπ δ έ θα υποίάζζ αδ
πλοεα αλε δεά π ι λγα έα απσ άζζο ιοπζδ µσ, ά θα αθαµδγθτ αδ µ αΫλα
πδ λοφάμ (ά υθ υα µσ εαδ πθ το) Ϋ δ υ
θα παλαµΫθ δ θ σμ αυ υθ πθ ολέπθ, πλοε δµΫθου θα
ια φαζέα αδ αιδσπδ η ζ δ ουλγέα.
υ σµα η Λ δ κυλΰέα
ΠλΫπ δ θα γθπλέα
σ δ οδ υχθΫμ αζζαγΫμ λσπομ γα µπολοτ
(SHRM).
3-Ε
Fr
122
θα υµί έ, σ αθ χλη δµοποδ έ ο αυ σµα ο λσπο
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
SMMS DX ∆δ παφά
Εγχ δλέ δο γεα ά
α ημ
Πέναεαμ ΕλΫΰξκυ DX
Ο πέθαεαμ ζΫγχου DX θ πλΫπ δ θα γεαγέ α αδ ο ιπ λδεσ. Γδα θα αποφτγ
αηµδΫμ σ αθ αθοέγ
λτπ μ γδα
υπδογζέπ μ εαζπ έπθ, παλαεαζοτµ θα αφαδλ έ πλυ α ηθ Πζάεα ΢ γαθοποέη ημ απσ οθ πέθαεα ζΫγχου
DX. Πλοε δµΫθου θα δα ηλ έ αδ
γαθσ η α εα ηγολέαμ IP65, πλΫπ δ θα χλη δµοποδοτθ αδ υπδογζέπ μ γδα η
δΫζ υ η απσ ηθ πζάεα
γαθοποέη ημ.
΢ΥΗΜ ΣΙΚΟ ∆Ι ΓΡ ΜΜ
΢ηµ δυ
΢ΩΛΗΝΩ΢ΕΩΝ
δμ :
1. Η ίαζίέ α PMV πλΫπ δ θα οτχ αδ µ θ λσ εα ά η εζηλά υγεσζζη η, πλοε δµΫθου θα απο λΫποθ αδ οδ αηµδΫμ ο
µηχαθδ µσ.
2. Η Τπο οχά δ γη άλα TCJ πλΫπ δ θα υγεοζζηγ έ µ οθ λδχο δ ά πζάθα ο χαµηζσ λο ετεζπµα ου Πηθέου DX.
ηθ
3. ΢ π λέπ π η εζηλάμ υγεσζζη ημ, φλοθ έ
θα χλη δµοποδά
αΫλδο άαπ ο πλοε δµΫθου θα αποφτγ
οι έ π η ημ π λδεάμ πδφάθ δαμ ου πζάθα.
4-Ε
123
SMMS DX ∆δ παφά
ΠΡΟΕΣΟΙΜ ΢Ι
Εγχ δλέ δο γεα ά
α ημ
ΠΗΝΙΟΤ DX
Σο Κδ αζίέ αμ DX δα έγ αδ µ η µολφά χπλδ υθ ιαλ ηµά πθ. υ ά α ιαλ άµα α πλΫπ δ θα
υθαλµοζογηγοτθ εαδ, η υθΫχ δα, θα πλο αλµο οτθ ο Πηθέο DX. Πλσε δ αδ γδα µδα δ δεά δα δεα έα,
οµΫθου σ δ εάγ Πηθέο DX έθαδ δαφολ δεσ. ΢ αυ άθ η λα ηλδσ η α γα πλΫπ δ θα δα γ έ χλσθομ εαδ
φλοθ έ α, θυ η πλο οδµα έα ημ γα πλΫπ δ θα γέθ δ ε σμ ημ γΫ ημ γεα ά α ημ. ΢ηµ δυ
σ δ ο υµα
ημ ίαζίέ αμ PMV ΠΡΕΠΕΙ θα οτχ αδ µ θ λσ εα ά η δάλε δα ημ εζηλάμ υγεσζζη ημ. Κα ά η δάλε δα
ημ εζηλάμ υγεσζζη ημ, φλοθ έ
θα χλη δµοποδά
αΫλδο άαπ ο πλοε δµΫθου θα αποφτγ
ηθ
οι έ π η ημ π λδεάμ πδφάθ δαμ ου πζάθα.
Κα ά εαθσθα, ο Πηθέο DX γα δαγΫ δ ΢υζζΫε η
λέου εαδ Σλδχο δ ά ∆δαθοµΫα Τγλοτ (ίζΫπ παλαεά π):-
΢υµα ίαζίέ αμ PMV, 2 ×
Φέζ λο, δ γη άλαμ Ø6 TC2
(Τπο οχά Μ γάζου δ γη άλα).
Εδ δεοέ οπδεοέ ΢πζάθ μ.
8 × ΢εζηλά υγεσζζη η.
πσ Κά π ∆δαθοµΫαμ.
δ γη άλαμ Ø6 TCJ
(Τπο οχά Μ γάζου
δ γη άλα).
1 × ΢εζηλά υγεσζζη η.
Υαµηζσ λομ ΢πζάθαμ
∆δαθοµΫα.
En
δ γη άλαμ Ø4 TC1
(Τπο οχά Μδελοτ δ γη άλα).
1 × ΢εζηλά υγεσζζη η.
Fr
ποφτγ
ηθ οπογΫ η η
ουμ εα σχουμ αδ γη άλαμ ο
οχ έο απο λάγγδ ημ σπου
γα µπολοτ αθ θα έθαδ
ίυγδ µΫθο ο θ λσ.
De
Οδ Τπο οχΫμ δ γη άλπθ ΠΡΕΠΕΙ θα υγεοζζοτθ αδ δμ πζηθυ δμ ου Πηθέου DX µ
εζηλά
υγεσζζη η πλοε δµΫθου θα ια φαζέα αδ αιδσπδ η αθέχθ υ η γ λµοελα έαμ. Τπάλχουθ λ δμ
αδ γη άλ μ πηθέου, οδ οποέοδ δ άγοθ αδ
δμ Τπο οχΫμ δ γη άλπθ εαδ α φαζέαοθ αδ µ ηθ πζάεα
λΫπ ημ αδ γη άλπθ. Οδ εά οχοδ αδ γη άλαμ γα πλΫπ δ θα έθαδ υγεοζζηµΫθ μ η γΫ η 6 η υλα.
Η π ά οπογΫ η η πθ αδ γη άλπθ έθαδ ηµαθ δεά πλοε δµΫθου θα ια φαζέα αδ παλεάμ
απσ ο η ου υ άµα ομ.
Es
΢υζζ ε άλδομ ΢πζάθαμ
ΤΠΟ∆ΟΥΕ΢
λέου.
It
Ι΢ΘΗΣΗΡΩΝ
Po
Ne
Ι΢ΘΗΣΗΡ ΢ TA
φαζέ
αυ σθ οθ αδ γη άλα χλη δµοποδυθ αμ οθ παλ χσµ θο
πζα δεσ φδγε άλα. υ σμ γα πλΫπ δ θα οπογ έ αδ η Ροά Ϋλα
Επδ λοφάμ (πλδθ απσ οποδα άπο αθάµ διη µ εαγαλσ αΫλα).
Εια φαζέ
σ δ η ζυχθέα ου δ γη άλα Ρη έθημ θ εαζτπ αδ
απσ οθ πλο α υ δεσ πζάθα ίδθυζέου.
5-Ε
124
Ελ
Tü
SMMS DX ∆δ παφά
ΚΙΣ
Εγχ δλέ δο γεα ά
Λ Ι∆ ΢ ΠΗΝΙΟΤ DX
Σα παλ χσµ θα ιαλ άµα α πλΫπ δ θα υθαλµοζογοτθ αδ
ο Πηθέο DX πδ σπου. ΢ηµ δυ
σδ ο
υµα ημ ίαζίέ αμ PMV ΠΡΕΠΕΙ θα οτχ αδ µ θ λσ εα ά η δάλε δα ημ εζηλάμ εσζζη ημ.
Παλά
Σο ΢υµα ημ ίαζίέ αμ PMV πλΫπ δ θα
γεα α αγ έ εα αεσλυφα (σππμ
υπο δεθτ αδ).
δγµα
Η λοά µΫ α απσ ο ΢υµα ημ ίαζίέ αμ PMV
µπολ έ θα γέθ αδ πλομ οποδα άπο
εα τγυθ η, παλσζα αυ ά, ο αδ γη άλαμ
TC2 πλΫπ δ θα πλο αλµσα αδ ηθ πζ υλά
ου δαθοµΫα.
ΚΙΣ
Λ Ι∆ ΢ ΠΗΝΙΟΤ DX MM-DXV080
Η ίαζίέ α PMV γδα αυ σ ο µοθ Ϋζο δα έγ αδ πμ υγελσ ηµα µ
θα αφαδλΫ
πζηθυ
6-Ε
εζηλά υγεσζζη η. Μπολ έ
η εζηλά υγεσζζη η πλοε δµΫθου θα υπάλχ δ αθ δ
πθ ου Πηθέου DX.
125
οδχέα µ
η δαµσλφπ η πθ
α ημ
SMMS DX ∆δ παφά
4
Εγχ δλέ δο γεα ά
α ημ
ΗΛΕΚΣΡΟΛΟΓΙΚΕ΢ ΕΡΓ ΢ΙΕ΢
En
Σκ µΫΰ γκμ κυ εαλπ έκυ πλΫπ δ να
υπκλκΰέα αδ ανάλκΰα µ δμ υνγάε μ κυ
ξυλκυ ΰεα ά α ημ, νυ πλΫπ δ να
κπκγ κτν αδ κδ π κέ υπδκγλέπ μ. Όλα α
εαλυ δα γα πλΫπ δ να κ τκυν µΫ α
αΰπΰσ
ά να έναδ γπλαεδ µΫνα µ εα άλληλκυμ
υπδκγλέπ μ. Η λΰα έα αυ ά πλΫπ δ να ΰέν δ
απσ κν ξνδεσ ΰεα ά α ημ.
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
7-Ε
126
SMMS DX ∆δ παφά
8-Ε
Εγχ δλέ δο γεα ά
127
α ημ
SMMS DX ∆δ παφά
Εγχ δλέ δο γεα ά
α ημ
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
9-Ε
128
SMMS DX ∆δ παφά
Εγχ δλέ δο γεα ά
α ημ
ΗΛΕΚΣΡΙΚΕ΢ ΢ΤΝ∆Ε΢ΕΙ΢
αλίέ α παλµδεάμ δαµσλφπ ημ (PMV)
Σο ίτ µα τθ
ημ ο άελο ου εαζπ έου ου µο Ϋλ ημ ίαζίέ αμ PMV υθ Ϋ αδ µ
(παλΫχ αδ).
Σο εαζυ δο τθ
ημ ου εαζπ έου πΫε α ημ PMV υθ Ϋ αδ πμ ιάμ:
ο εαζυ δο πΫε α ημ PMV
ελο Ϋε ημ 81 ΛΕΤΚΟ
ελο Ϋε ημ 82 ΚΙΣΡΙΝΟ
ελο Ϋε ημ 83 ΠΡ ΢ΙΝΟ
ελο Ϋε ημ 84 ΜΠΛΕ
ελο Ϋε ημ 85 Μ ΤΡΟ
ελο Ϋε ημ 86 ΚΟΚΚΙΝΟ
Σα PMV εαζυ δα πθ µπολοτθ θα π ε αγοτθ µ εαζυ δο 6 πυλάθπθ ( δα οµά 0,75 mm2)
µΫγδ
ο µάεομ 5 m.
δ γη άλ μ γ λµκελα έαμ
Οδ εαζυµµΫθοδ αδ γη άλ μ γ λµοελα έαμ δ άγοθ αδ δμ υπο οχΫμ αδ γη άλπθ µ εζηλά υγεσζζη η (υπάλχουθ 2
µ γΫγη ΚαζυµµΫθπθ δ γη άλπθ: Ø4 & Ø6) εαδ α φαζέαοθ αδ χλη δµοποδυθ αμ ηθ παλ χσµ θη ΠΛ Κ ΢ΣΕΡΕΩ΢Η΢
(Τπάλχουθ 2 µ γΫγη ΠΛ Κ ΢ ΢ΣΕΡΕΩ΢Η΢).
Σα εαζυ δα ου αδ γη άλα πλΫπ δ θα υθ Ϋοθ αδ πμ ιάμ:
ελο Ϋε ημ 50/51 δ γη άλαμ TC1 Ø4
ελο Ϋε ημ 52/53 δ γη άλαμ TC2 Ø6
ελο Ϋε ημ 54/55 δ γη άλαμ TCJ Ø6
ελο Ϋε ημ 56/57 δ γη άλαμ Λυχθέαμ Ρη έθημ TA (΢ΦΙΓΚΣΗΡ ΢ P)
Σα εαζυ δα πθ αδ γη άλπθ µπολοτθ θα π ε αγοτθ µ εαζυ δο 2 πυλάθπθ ( δα οµά 0,75 mm2)
µΫγδ ο µάεομ 5 m.
Ειπ λδεά παφά α φάλ δαμ
ελο Ϋε ημ 9/10. Ό αθ η παφά έθαδ αθοδε ά γδα π λδ σ λο απσ 1 ζ π σ, παλάγ αδ ο µάθυµα φάζµα ομ P10 εαδ ο
εδ ια λδ µοτ απ θ λγοποδ έ αδ αυ σµα α. Γδα παλά δγµα, αυ ά η παφά µπολ έ θα χλη δµοποδηγ έ µ πδ σπου
πδ ηλη ά πλο α έαμ Ϋθαθ δ παγ οτ.
Ό αθ
θ χλη δµοποδ έ αδ, η Ειπ λδεά παφά α φάζ δαμ γα πλΫπ δ θα γ φυλυθ αδ
Κκδνά ΰλαµµά π λδεάμ υ ε υάμ (U1/U2)
ελο Ϋε ημ U1/U2 Λ π οµΫλ δ μ αθαφολδεά µ η τθ
η ου αγπγοτ ημ π λδεάμ υ ε υάμ µπολοτθ θα
αθααη ηγοτθ ο γχ δλέ δο γεα ά α ημ ημ ιπ λδεάμ υ ε υάμ S-MMS.
πκµαελυ µΫνη εκδνά ΰλαµµά λΫΰξκυ ( / )
ελο Ϋε ημ A/B ΢ αυ οτμ ουμ αελο Ϋε μ µπολ έ θα υθ γ έ Ϋθαμ πλοαδλ δεσμ αποµαελυ µΫθομ αδ γη άλαμ
γ λµοελα έαμ (TCB-TC21LE2). Επδπλσ γ α, µπολ έ θα υθ γ έ πλοαδλ δεά έ Ϋθα τ λο ηζ χ δλδ άλδο µ
εαζυ δο ά θαζζαε δεά ο ιάλ ηµα RBC-FDP3-PE BMS. ΢ηµ δυ
σ δ θ µπολ έ θα Ϋχ
αυ σχλοθα Ϋθα τ λο
ηζ χ δλδ άλδο εαδ ο ιάλ ηµα BMS.
Ειπ λδεά απκ τν
η (πλκαδλ δεά)
ελο Ϋε ημ 1/2 On/off
ιπ λδεά παφά ιηλοτ τπου. Ό αθ εζ έθ δ η παφά, ο τ ηµα θ λγοποδ έ αδ. Ό αθ αθοέγ δ
η παφά, ο τ ηµα απ θ λγοποδ έ αδ. θ η µ αγπγά ου υ άµα ομ γέθ δ µΫ π ημ ιπ λδεάμ παφάμ, η
θ λγοποέη η/απ θ λγοποέη η (on/off) ου υ άµα ομ γα ιαεοζουγ έ θα έθαδ υθα ά µΫ π ου ηζ χ δλδ ηλέου.
Επδ ηλη άμ λ δ κυλΰέαμ
ελο Ϋε ημ 3/4 ΢ αυ σθ οθ αελο Ϋε η γα πλΫπ δ θα υθ γ έ πδ ηλη άμ ζ δ ουλγέαμ (παλΫχ αδ οπδεά) ου ιπ λδεοτ
αθ µδ άλα πμ παφά ιηλοτ τπου (γδα παλά δγµα, πδ ηλη άμ δαφολδεάμ πέ ημ, ηζ ε λοθσµομ ίάθαμ, ά άζζη
παλσµοδα δά αιη). Η εζ δ ά παφά παλάγ δ ο µάθυµα φάζµα ομ L30.
Μάνυµα υναΰ λµκτ απσ κ εδ ια λδ µκτ (πλκαδλ δεσ)
ελο Ϋε ημ 5/6 θ υπάλχ δ φάζµα ο εδ ια λδ µοτ, αυ σ υπο δεθτ αδ απσ µδα εαθοθδεά αθοδε ά παφά ιηλοτ
τπου
αυ σθ οθ αελο Ϋε η. υ ά η ζ δ ουλγέα µπολ έ θα λοποποδηγ έ απσ µδα εαθοθδεά αθοδε ά
µδα εαθοθδεά
εζ δ ά παφά µ θΫα θ υλµά π η ου ηζ ε λοθσµου KP1.
Εδ κπκέη η λ δ κυλΰέα απσ κ εδ ια λδ µκτ (πλκαδλ δεά)
ελο Ϋε ημ 7/8 Κα ά η δάλε δα ημ ζ δ ουλγέαμ ου εδ ια λδ µοτ, η παφά ιηλοτ τπου µ αιτ 7/8 έθαδ εζ δ
Παλκξά
ελο Ϋε ημ L/N/PE Ο πέθαεαμ ζΫγχου γα πλΫπ δ θα υθ Ϋ αδ µ
δαεσπ η µ δαχπλδ µσ παφυθ 3 mm ουζάχδ οθ.
10-Ε
129
ά.
ηθ ε θ λδεά παλοχά ηζ ε λδεοτ λ τµα ομ µΫ π
SMMS DX ∆δ παφά
∆Ι ΓΡ ΜΜ
Εγχ δλέ δο γεα ά
α ημ
ΕΝ΢ΤΡΜ ΣΩ΢Η΢
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
11-Ε
130
SMMS DX ∆δ παφά
5
12-Ε
Ι΢ΥΤΟΝΣ
Εγχ δλέ δο γεα ά
ΥΕΙΡΙ΢ΣΗΡΙ
131
α ημ
SMMS DX ∆δ παφά
Εγχ δλέ δο γεα ά
α ημ
DX δαµσλφπ η δ παφυθ
Η πζαεΫ α ευεζυµα ομ ου εδ ια λδ µοτ θ έθαδ πλο δαµολφπµΫθη εα ά ηθ παλά ο η.
Ολδ µΫθ μ παλάµ λοδ πλΫπ δ θα λυγµδ οτθ µΫ π ου µ θοτ επ δευθ DN.
εοζουγά
η ία δεά δα δεα έα ζ δ ουλγέαμ (1 → 2 → 3 → 4 → 5 → 6).
MM-DXC010
MM-DXV080
ΜΟΝΣΕΛΟ
Ι ξτμ οτιημ
MM-DXC010
MM-DXV140
MM-DXC010
MM-DXV280
kW
5,6
7,1
8
11,2
14
22,4
28
ΜΫΰ γκμ µκν Ϋλκυ
18
24
27
36
48
72
96
Ογσνη φέλ λκυ (DN 01)
0000
0000
0000
0099*
0099*
0099*
0000**
0000**
0000**
0001** Πλοεαγολδ µΫθη
0001** Πλοεαγολδ µΫθη
0001** Πλοεαγολδ µΫθη
0000** Πλοεαγολδ µΫθη
0000** Πλοεαγολδ µΫθη
0000** Πλοεαγολδ µΫθη
ΜΟΝΟ ΦΤΞΗ (DN 0F)
0001**
0001**
0001**
Στπκμ υ ε υάμ (DN 10)
0006
0006
0006
Κ ν λδεά δ τγυν η (DN 03)
ΤΣΟΜ ΣΗ ΛΕΙΣΟΤΡΓΙ
Εν λΰκπκδηµΫνη (DN 0d)
ΤΣΟΜ ΣΗ ΛΕΙΣΟΤΡΓΙ
π ν λΰκπκδηµΫνη (DN 0d)
ΝΣΛΙ ΘΕΡΜΟΣΗΣ ΢ (DN 0F)
Κπ δεσμ δ ξτκμ (DN 11)
0009
0011
0012
0015
0017
0021
0099*
0099*
0099*
∆δ τγυν η υ ε υάμ (DN 13)
0099*
0099*
0099*
∆δ τγυν η κµά αμ (DN 14)
0099*
0099*
0099*
0001
0001
0001
υ σµα η παν εεένη η (DN 28)
*
**
13-Ε
It
Es
0099 = δ τγυθ η που θ Ϋχ δ αθα γ έ (οδ δ υγτθ δμ ου υ άµα ομ αθα έγ θ αδ εα ά η
δάλε δα ημ αυ σµα ημ δ υγυθ δο σ η ημ απσ ο τ ηµα. Οδ ε θ λδεΫμ δ υγτθ δμ µπολοτθ θα
αθα γοτθ αυ σµα α µ Ϋθα ε θ λδεσ ηζ χ δλδ άλδο ά χ δλοεέθη α. Επαεσζουγ μ λοποποδά δμ
µπολ έ θα ο ηγά ουθ
υ ζ δ ουλγέα).
Οδ παλάµ λοδ ΤΣΟΜ ΣΗ ΛΕΙΣΟΤΡΓΙ Εθ λγοποδηµΫθη/ π θ λγοποδηµΫθη εαδ ΝΣΛΙ
ΘΕΡΜΟΣΗΣ ΢/ΜΟΝΟ ΦΤΞΗ πδζΫγοθ αδ αυ σµα α απσ η υθ σµ θη Ειπ λδεά µοθά α.
132
Fr
De
0023
∆δ τγυν η δ ξτκμ (DN 12)
En
Po
Ne
Ελ
Tü
SMMS DX ∆δ παφά
6
14-Ε
Εγχ δλέ δο γεα ά
∆ΟΚΙΜ ΢ΣΙΚΗ ΛΕΙΣΟΤΡΓΙ
133
α ημ
SMMS DX ∆δ παφά
7
Εγχ δλέ δο γεα ά
α ημ
ΝΣΙΜΕΣΩΠΙ΢Η ΠΡΟ ΛΗΜ ΣΩΝ
En
Fr
De
It
΢υνηγδ µΫνκδ επ δεκέ λΫΰξκυ
L09
Λάγκμ Κπ δεσμ Ι ξτκμ Ε π λδεάμ Μκνά αμ
ΕζΫγι
δμ λυγµέ δμ ου Κπ δεοτ DN 11 (ίζΫπ πέθαεα
L30
Επδ ηλη άμ λ δ κυλΰέαμ Μκ Ϋλ ν µδ άλα
ΕζΫγι
ηθ παλαεοζοτγη η ζ δ ουλγέαμ ου αθ µδ
εζ δ ά, παλάγ αδ ο µάθυµα φάζµα ομ L30.
P10
΢φάλµα παφάμ α φάλ δαμ
ΕζΫγι
ηθ παφά ουμ αελο Ϋε μ 9/10. θ η παφά έθαδ αθοδε ά, παλάγ αδ ο µάθυµα φάζµα ομ
P10. θ η παφά θ χλη δµοποδ έ αδ, ουμ αελο Ϋε μ 9/10 γα πλΫπ δ θα οπογ ηγ έ γΫφυλα.
άλα
ηθ Παλάγλαφο ΘΫ η
Λ δ ουλγέα).
ουμ αελο Ϋε μ ¾. θ η παφά αυ ά έθαδ
Η λ π κµ λάμ π λδΰλαφά σλπν πν επ δευν λΫΰξκυ µπκλ έ να ίλ γ έ
΢υν άλη ημ Toshiba.
α Εΰξ δλέ δα
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
15-Ε
134
SMMS DX ∆δ παφά
8
ΠΡΟ ΙΡΕΣΙΚ
Εγχ δλέ δο γεα ά
α ημ
ΕΞ ΡΣΗΜ Σ
Π λδΰλαφά RBC-FDP3-PE
Πλσε δ αδ γδα δ παφά παλαεοζοτγη ημ εαδ ζΫγχου γδα δμ δλΫμ εζδµα δ δευθ VRF εαδ Split ημ Toshiba. Η δ παφά
έθαδ υµία ά µ σζ μ δμ µοθά μ που δαγΫ ουθ τθ
η δε του γδα αποµαελυ µΫθο πέθαεα ζΫγχου TCC-NET A,B.
∆ θ απαδ έ αδ εαµέα άζζη εάλ α πλο αλµογΫα δε του αεσµα εαδ γδα δαδλοτµ θ μ µοθά μ εζδµα δ δευθ.
ΛΕΙΣΟΤΡΓΙΕ΢
ΕΝ΢ΩΜ ΣΩΜΕΝΟ΢ ΕΛΕΓΥΟ΢
Ο Ϋζ γχομ ημ µοθά αμ µπολ έ θα πδ υχγ έ µΫ π δ σ πθ αθ έ
παφυθ χπλέμ ά η.
α ημ µ
η ίοάγ δα πο θ δσµ λου εαδ δ σ πθ
ΕΝ΢ΩΜ ΣΩ΢Η BMS
Ο Ϋζ γχομ ημ µοθά αμ µπολ έ θα πδ υχγ έ µΫ π δ σ πθ ά ημ 1-10 V που έθαδ θ πµα πµΫθ μ µ
BMS.
ισ ουμ ζΫγχου
∆υθα σ η α γδα εουµπδά µ µοθπµΫθου εζ δ υµα ομ εαδ αποµαελυ µΫθου πέθαεα ζΫγχου
µοθά αμ.
χΫ η µ
οθ Ϋζ γχο ημ
θάγθπ η σζπθ πθ επ δευθ φαζµά πθ
µοθά πθ.
α ημ ζ δ ουλγέαμ πθ
ΠΟΜ ΚΡΤ΢ΜΕΝΟ΢ ΠΙΝ Κ ΢ ΕΛΕΓΥΟΤ
Έικ κδ ΛΕΙΣΟΤΡΓΙ ΢/΢Φ ΛΜ ΣΩΝ
π λδευθ εαδ ιπ λδευθ µοθά πθ εαδ ημ εα ά
ΛΕΙΣΟΤΡΓΙ / Ν ΜΟΝΗ
Εθαζζαγά ζ δ ουλγέαμ/αθαµοθάμ µ ζ δ ουλγέα εα ά ηθ ε άζπ η φάζµα ομ εαδ πλογλαµµα δασµ θη π λέο ο
θαζζαγάμ.
MODBUS
Λ δ ουλγέ μ ΕζΫγχου εαδ Παλαεοζοτγη ημ RS485 Modbus.
ΕΓΚΡΙ΢Η CE
Η µοθά α έθαδ πζάλπμ γε ελδµΫθη γδα πυζη η
ηθ Ευλυπη.
Γδα π λδ σ λ μ λ π κµΫλ δ μ, ανα λΫι
δμ
κ ηΰέ μ ΰεα ά α ημ κυ RBC-FDP3-PE.
TCB-TC21LE2
πκµαελυ µΫνκμ δ γη άλαμ Θ λµκελα έαμ
Ο Πλοαδλ δεσμ αποµαελυ µΫθομ αδ γη άλαμ γ λµοελα έαμ χυλου χλη δµοποδ έ οθ γπγσ A/B. ΢υθ Ϋ αδ
ουμ αελο Ϋε μ A εαδ B οθ Πέθαεα ΕζΫγχου DX (MM-DXC010). ΢υθδ ά αδ σπου υπάλχ δ Ολοφά Μ γάζου
Ύοουμ, εαγυμ ο αδ γη άλαμ TA µπολ έ θα µηθ αθ δπλο ππ τ δ η γ λµοελα έα που γέθ αδ αθ δζηπ ά απσ ουμ
χλά μ ου χυλου.
16-Ε
135
SMMS DX ∆δ παφά
9
Εγχ δλέ δο γεα ά
α ημ
∆ΗΛΩ΢Η ΢ΤΜΜΟΡΦΩ΢Η΢
Με αφρά η ε
∆ΗΛΩ΢Η ΢ΤΜΜΟΡΦΩ΢Η΢
Κα α ε υα
άμ:
Sarum Electronics Limited
Clump Farm Industrial Estate
Shaftesbury Lane
Blandford
DOREST
DT11 7TD
ΗθπµΫθο α έζ δο
΢τµφπθα µ δμ εα υγυθ άλδ μ γλαµµΫμ ημ ο ηγέα π λέ ηζ ε λοµαγθη δεάμ υµία σ η αμ (2004/108/ΕΚ) εαδ ηθ
Ο ηγέα Υαµηζάμ Σά ημ (2006/95/ΕΚ), ηζυθουµ σ δ ο πλορσθ που π λδγλάφ αδ πδο εά π:
Γ νδεσμ ξαλαε ηλδ µσμ:
Κζδµα δ
Μκν Ϋλκ/ τπκμ:
MM-DXC010, MM-DXV080, MM-DXV140, MM-DXV280
Εµπκλδεά κνκµα έα:
∆δ παφά
Κζδµα δ
΢υµµολφυθ αδ µ
δεά µοθά α
δεά µοθά α οτπ λ οµο
οδχ δπ ά ποζζαπζυθ υ
ηµά πθ DX
δμ πλοίζΫο δμ πθ ιάμ θαλµοθδ µΫθπθ πλο τππθ:
EN 50366: 2003 / A1: 2006
EN 55014-1:2006
EN 55014-2: 1997/A1:2001(εα ηγολέα IV)
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3: 1995 / A1: 2001 / A2: 2005
EN 61000-3-11:2000, EN 61000-3-12:2005
EN 378-2: 2008
IEC 60335-2-40:2002 + A1 + A2
IEC 60335-1:2001 + A1 + A2
΢ηµ έπ η:
Η παλοτ α άζπ η εαγέ α αδ άευλη
π λέπ π η δ αγπγάμ χθδευθ ά
ζ δ ουλγδευθ λοποποδά πθ χπλέμ η τµφπθη γθυµη ου εα α ε υα ά.
Τπκΰλαφά:
Όνκµα:
ΘΫ η:
Ηµ λκµηνέα:
Σσπκμ Εε κγΫν:
Steve Bishop
∆δ υγτθπθ ΢τµίουζομ
03-Dec-2010
ΗθπµΫθο α έζ δο
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
17-Ε
136
SMMS DX Arayüzey
Montaj Kılavuzu
Lütfen, klimayı monte etmeden önce Montaj Kılavuzunu dikkatli bir şekilde okuyunuz.
• Bu Kılavuz, iç ünitenin montaj tekniğini açıklamaktadır.
• Toshiba dış ünitesine eklenmiş Kurulum ve Kullanım Kılavuzu'na da başvurmalısınız.
• Hava İşleme Ünite'niz (yerel tedarik) için kılavuzları takip ediniz.
• Toshiba Carrier UK (Ltd) yerel tasarımla ilgili hiç bir sorumluluğu kabul etmez.
YENİ SOĞUTUCU UYUMU
Bu klima, ozon tabakasının zarar görmesini önlemek için geleneksel soğutucu R22 yerine yeni soğutucu
HFC (R410A)’yı kullanan yeni bir modeldir.
Bu cihaz ve sadece ticari kullanım için halka erişilebilir olmamalıdır.
Çocukların cihazla oynamayan emin olmak için kontrol edilmelidir.
İçindekiler
1
ÜRÜNLE GELEN PARÇALAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
3
MONTAJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4
ELEKTRİK İŞLERİ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5
KULLANILABİLEN KONTROLLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6
TEST ÇALIŞTIRMASI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
SORUN GİDERME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8
OPSİYONEL PARÇALAR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9
UYGUNLUK BEYANI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10
SERVIS PARÇALAR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154
14
Bu sembol sadece AB ülkeleri içindir.
Bu sembol 2002/96/EC no'lu kullanıcı yönergesinin 10. Maddesine ve Ek IV'e göre
düzenlenmiştir.
Bu ürün geri dönüştürülebilen ve yeniden kullanılabilen yüksek kalitede materyaller ve
parçalarla tasarlanıp üretilmiştir.
Bu sembol, kullanım ömürleri sona erdiğinde elektrikli ve elektronik cihazların ev
atıklarınızdan ayrı olarak atılması gerektiği anlamına gelir.
Lütfen bu cihazı yerel atık toplama / geri dönüşüm merkezinize bırakın.
Avrupa Birliği'nde kullanılmış elektrikli ve elektronik ürünler için ayrı toplama sistemleri vardır.
1-Tü
137
SMMS DX Arayüzey
1
Montaj Kılavuzu
ÜRÜNLE GELEN PARÇALAR
SMMS DX Serpantin Arayüzü, üçüncü bir partinin hava işleme ünitesinin (R410A DX Serpantini ile) bir Toshiba VRF
dış ünitesine bağlanmasına izin verecek şekilde tasarlanmıştır (MiNi-SMMS / SMMS / SMMS-i / SHRM).
Arayüz, bir DX Kontrol Ünitesi ve DX Valf Kiti'nden (3 farklı boy) oluşur. Bu kit, kurulumu
yapan kişi tarafından birleştirilmesi (soğuk lehimleme dahil) gereken parçalardan oluşur.
MM-DXC010
DX Kontrol Birimi
MM-DXV080
DX Valf Kiti (5,6kW; 7,1kW; 8,0kW)
MM-DXV140
DX Valf Kiti (11,2kW; 14,0kW)
MM-DXV280
DX Valf Kiti (22,4kW; 28,0kW)
DX Valf Kiti İçerikleri :
Parça
2
Tanım
Adet
TC1 Sensörü (Ø4)
Parça
Tanım
Adet
1
Sensör Tutucu (Ø4)
TC2 / TCJ Sensörü (Ø6)
2
TA Sensörü (Reçine)
PMV Gövdesi
Parça
Tanım
Adet
1
Pislik Tutucu
2
Sensör Tutucu (Ø6)
2
P Kelepçe (TA)
1
1
Sabit Plak (Ø4)
1
PMV Motor Başı
1
1
Sabit Plak (Ø6)
2
GÜVENLİK ÖNLEMLERİ
• Tüm Yerel, Milli ve Ulusararası yönetmeliklere uyulduğundan emin olunuz.
• Kurulumdan önce bu "GÜVENLİK ÖNLEMLERİ"ni dikkatlice okuyun.
• Aşağıda açıklanan önlemler güvenlikle ilgili önemli maddeler içerir. Onlara mutlaka uyunuz.
• Kurulum işleminden sonra herhangi bir problem olup olmadığını kontrol için bir deneme işlemi yapın.
• Müşteriye ünitenin nasıl kullanılacağını ve bakımının nasıl yapılacağını açıklamak için Kullanım Kılavuzu'nu takip
edin.
• Ünitenin bakımından önce ana güç kaynak anahtarını (veya sigortasını) kapatın.
• Müşteriye Kurulum Kılavuzu'nu ve Kullanım Kılavuzu'nu aynı yerde bulundurmasını söyleyin.
DİK K AT
En
Fr
De
Y e ni Soğut uc u Ga zlı K lim a K urulum u
It
• BU KLİMA, OZON TABAKASINA ZARAR VERMEYEN YENİ HFC SOĞUTUCU GAZINI (R410A) KULLANIR.
R410A soğutucu gazının özellikleri; suyu kolay emmesi, oksidize membranı veya yağı, ve basıncının R22 soğutucu
gazınınkinden yaklaşık 1.6 kat fazla olmasıdır. Yeni soğutucu gazla beraber soğutucu yağ da değiştirilmiştir.
Dolayısıyla, kurulum sırasında suyun, tozun, önceki soğutucu gazın, veya soğutucu yağın soğutma döngüsüne
girmediğinden emin olunuz.
Yanlış soğutucu gaz veya yağ doldurmamak için ana ünitenin doldurma portunun boyutları ve kurulum aletleri tleri
geleneksel soğutucu gaz için olan boyutlardan doldurulur.
Aynı şekilde yeni soğutucu gaz (R410A) için özel aletler gereklidir.
Bağlantı boruları için R410A için tasarlanmış yeni ve temiz borular kullanın ve su ve tozun girmemesi için dikkatli
olun. Ayrıca, mevcut boru sistemini kullanmayın çünkü onda basınca dayanıklı kuvvet ve saflıkla ilgili problemler
vardır.
DİK K AT
Ciha zın Ana Güç K a yna ğı'na ola n Ba ğla nt ısını K e sm e k İç in
Bu cihaz ana güç kaynağına en az 3 mm kontak aralığına sahip bir anahtar aracılığıyla bağlanmalıdır.
2-Tü
138
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
SMMS DX Arayüzey
3
Montaj Kılavuzu
MONTAJ
AHU Hava Hacmi ve DX Serpantin Boyutuna bağlı olarak DX Valf Kitini belirlemek için aşağıdaki tabloyu
kullanınız.
DX Kontrol Paneli Modeli
MM-DXC010
MM-DXC010
MM-DXC010
DX Valf Kiti Modeli
MM-DXV080
MM-DXV140
MM-DXV280
Nominal Soğutma Kapasitesi (kW)
5,6
7,1
8,0
11,2
14,0
22,4
28,0
Nominal Isıtma Kapasitesi (kW)
6,3
8,0
9,0
12,5
16,0
25,0
31,5
2
2,5
3
4
5
8
10
720
1060
1060
1280
1680
2880
3360
1080
1580
1580
1920
2520
4320
5040
Güç Kodu (HP)
3
Minimum hacim akış hızı (m /hr)
3
Maksimum hacim akış hızı (m /hr)
Soğutma ve Isıtma randıman değerleri, hesaplamalar ve “genel” test verileri baz alınarak belirlenmiştir.
Tüm değerler, yaklaşık değerler olarak düşünülmelidir. DX serpantinin özellikleri, dış ünitelerin
performansı üzerinde etkili olacaktır.
Bu broşürde gösterilen tüm kapasite verileri Nominal Şartları baz alınarak belirlenmiştir.
Nominal Soğutma Koşulları: iç hava sıcaklığı 27°C db / 19°C wb, dış hava sıcaklığı 35°C db
Nominal Isıtma Koşulları: iç hava sıcaklığı 20°C db, dış hava sıcaklığı 7°C db / 6°C wb
•
•
•
DX Serpantini R410A’ya uyumlu olmalıdır.
Ters akış prensibine uyulmalıdır.
Buharlaşma sıcaklığı tasarım hedefi: yaklaşık 6.5 °C.
NOTLAR
Eğer bağlantılar yerel yönetmeliklere uygun olarak bir uzman tarafından doğru şekilde yapılırsa,
cihaz IP65 koruma sınıfıne uyumlu olarak çalışır.
Çeşitlilik Oranı: Maksimum %110 (DX Arayüzü bağlandığında).
MiNi-SMMS MM-DXV280'e bağlanamaz.
Soğutma Modu Serpantini “Hava Açık” Sıcaklığı: Minimum 150C WB, Maksimum 240C WB
Serpantin içerisinden akan bu seviyenin altındaki hava sıcaklıkları, bazı durumlarda serpantinin buzlanmasına
ve donmasına neden olup sistemi kendisini kapatmaya zorlayabilir ve dış üniteye de zarar verebilir.
Isıtma Modu Serpantini “Hava Açık” Sıcaklığı: Minimum 150C DB, Maksimum 280C DB
Ters çevrim modunda dış ünite sıcak gaz üretiyor iken, AHU içindeki serpantin efektif bir şekilde yoğuşturucu
görevi görür. Serpantin içerisinden akan bu seviyenin altındaki hava sıcaklıkları soğutma gazının aşırı
yoğunlaşmasına neden olabilir. Bu, dış ünitede mekanik bir arızaya neden olacak şekilde sıvının kompresöre
geri dönmesine neden olabilir. Düşük hava sıcaklıkları aynı zamanda ünitenin defrost modunu daha sık
kullanmasına neden olacaktır.
Temiz Hava Girişi
Eğer bu “Serpantin Hava Açık” sınırlarının haricindeki “Temiz Hava”yı kullanmak isterseniz, bu hava ya diğer
cihazlar tarafından önceden koşullandırılmış olmalıdır, ya da geri dönen hava ile karıştırılmış olmalıdır (ya da
her ikisinin kombinasyonu olmalıdır) ki böylece güvenilir bir operasyon için hava bu limitlerin içinde kalsın.
Otomatik Modu
sık mod değişiklikleri otomatik mod (SHRM) kullanırken ortaya çıkabilecek unutmayın.
3-Tü
139
SMMS DX Arayüzey
Montaj Kılavuzu
DX KONTROL
DX Kontrol ünitesi dışarıya kurulmamalıdır. Kablolar için delik açarken oluşacak hasarı önlemek için
önce DX Kontrol Ünitesinden Beze Plakasını çıkarınız. Su geçirmezliğin devamlılığını sağlamak için
IP65 bezeleri kablo bezesi tabakası içerisinden geçirilmelidir.
BORU TESISAT ŞEMASI
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Notlar:
1.
2.
3.
4-Tü
Sert lehimleme sırasında mekanizmaya zarar vermemek için PMV sui le soğutulmalıdır.
TCJ Sensör Tutucu DX Serpantininin en alçaktaki devresindeki kapilere lehimlenmelidir.
Lehimleme işleminde boruların iç yüzeylerinin oksitlenmesini engellemek için mutlaka nitrojen gazı kullanınız.
140
Tü
SMMS DX Arayüzey
Montaj Kılavuzu
DX SERPANTININ HAZIRLANMASI
DX Valf Kiti ayrı parçalar halinde satılır. Bunların önce birleştirilmesi edilmesi, daha sonra DX Serpantinine
monte edilmesi gerekecektir. Her DX Serpantini farklı olacağı için bu duruma gore değişen bir prosestir, ve
bu işlem dikkatli bir şekilde başka bir yerde yapılmalıdır. Lütfen unutmayınız ki PMV gövdesi lehimleme
sırasında su ile SOĞUTULMALIDIR. Lehimleme işleminde boruların iç yüzeylerinin oksitlenmesini
engellemek için mutlaka nitrojen gazı kullanınız.
Tipik olarak DX Serpantini, bir Gaz Başlığı ve bir Sıvı Kapiler Dağıtıcısı’ndan oluşur (aşağıda):
PMV Gövdesi, 2 adet pislik
tutucu, TC2 Sensör Ø6 (Geniş
Sensör Tutucu)
Özel yapılmış lokal Borular
8 adet soğuk lehim
Dağıtıcının altında
TC1 Sensör Ø4 (Küçük
Sensör Tutucu)
1 adet soğuk lehim
Gaz Başlığı Borusu
TCJ Sensör Ø6 (Geniş Sensör
Tutucu)
1 adet soğuk lehim
Drain Pan kaçının Sensör
Tutuculara onlar suyun
içerisinde nerede olabilirdim
En Alçaktaki Dağıtıcı Boru.
SENSÖR TUTUCU
Sensör Tutucular, güvenilir sıcaklık algılaması için DX Serpantin borusuna LEHİMLENMELİDİR.
Üç adet serpantin sensörü vardır, bunlar Sensör Tutuculara takılıp sensör-sabitleme-plakası ile
sabitlenmiştir. Sensör Tutucu 6'oclock konumda brazed olmalıdır.
Verimli sistem performansı sağlamak için sensörlerin doğru yerleştirilmesi çok önemlidir.
TA SENSÖRÜ
Bu sensörü birlikte gelen plastik kelepçe ile sabitleyiniz.
Dönüş Hava Akımı içerisine yerleştirilmelidir (önceden
herhangi bir temiz hava ile karıştırma). Reçine Sensör
ampulünün koruyucu vinil-tüple kaplı olmadığından emin
olunuz.
5-Tü
141
SMMS DX Arayüzey
Montaj Kılavuzu
DX SERPANTİN VALF KİTİ
Ürünle birlikte gelen parçalar, DX Serpantini üzerine lokal olarak monte edilmelidir. Lehimleme sırasında
PMV gövdesinin su ile soğutulması GEREKTİĞİNİ lütfen hatırlayınız.
Örneğin
PMV Gövde dik olarak yerleştirilmelidir
(şekilde görüldüğü gibi).
PMV Gövdenin içindeki akım, her iki yönde
de olbilir, fakat TC2 sensörü dağıtıcı tarafına
sabitlenmelidir.
En
Fr
De
It
MM-DXV080 DX SERPANTİN VALF KİTİ
Bu modelin PMV’si lehimlenmiş bir tertibat olarak satılmaktadır, DX Serpantininizin borulama
konfigürasyonuyla uyum için lehimi sökmeniz gerekebilir.
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
6-Tü
142
SMMS DX Arayüzey
4
Montaj Kılavuzu
ELEKTRİK İŞLERİ
Kablo boyutu tesisin durumuna ve kullanılan
doğru bezelere göre hesaplanmalıdır. Tüm
kablolar kablo kanalından geçirilmelidir veya
blendajlı kablolar doğru bir şekilde birbirine
bağlanmalıdır. Bunu tesiste kurulumu yapan kişi
yapmalıdır.
7-Tü
143
SMMS DX Arayüzey
Montaj Kılavuzu
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
8-Tü
144
SMMS DX Arayüzey
9-Tü
Montaj Kılavuzu
145
SMMS DX Arayüzey
Montaj Kılavuzu
ELEKTRIK BAĞLANTILARI
Darbe modülasyon Valfı (PMV)
PMV motorunun kablolu tarafındaki bağlantı soketi, PMV uzatma kablosuna (ürünle birlikte verilmiştir) bağlıdır.
PMV uzatma kablosunun bağlantı kablosu, aşağıdaki şekilde bağlanır:
Terminal 81 BEYAZ
Terminal 82 SARI
Terminal 83 YEŞİL
Terminal 84 MAVI
Terminal 85 SİYAH
Terminal 86 KIRMIZI
PMV kabloları, 6-damarlı (kesiti 0.75 mm²) kablolarla maksimum 5 m’ye kadar uzatılabilir.
Sıcaklık Sensörleri
Kılıflı sıcaklık sensörleri lehimlenmiş sensör tutucuların içine yerleştirilir (Kılıflı Sensörlerin iki farklı boyutu vardır:
Ø4 & Ø6) ve ürünle birlikte gelen SABİTLEME-PLAKASI ile sabitlenir (SABİTLEME-PLAKALARI’nın iki farklı
boyutu vardır).
Sensör kabloları aşağıdaki şekilde bağlanmalıdır:
Terminal 50/51 TC1 Sensör Ø4
Terminal 52/53 TC2 Sensör Ø6
Terminal 54/55 TCJ Sensör Ø6
Terminal 56/57 TA Reçine Ampul Sensörü (P-KELEPÇE)
Sensör kabloları, 2-damarlı (kesiti 0.75 mm²) kablolarla maksimum 5 m’ye kadar uzatılabilir.
Harici güvenlik kontakları
Eğer Terminal 9/10 bağlantı noktası 1 dakikadan fazla açık kalırsa hata mesajı P10 üretilir ve havalandırma kiti
otomatik olarak kapatılır. Bu bağlantı, örneğin cihazın bulunduğu yerde donmayı engelleme monitörü olarak
kullanılabilir.
Eğer Harici güvenlik bağlantısı kullanılmayacaksa, bağlantı köprü yapılmalıdır.
En
Cihaz içi BUS hattı (U1/U2)
Terminal U1 / U2 Cihaz içi BUS’ın kablolama ayrıntılarını S-MMS dış ünitesinin kurulum kılavuzunda bulabilirsiniz.
Uzaktan Kumanda BUS hattı (A/B)
Terminal A / B Opsiyonel uzaktan kumandalı bir sıcaklık sensörü (TCB-TC21LE2) bu terminallere bağlanabilir. Ek
olarak, ikinci bir kablolu kumanda veya RBC-FDP3-PE BMS eklentisi opsiyonel olarak bağlanabilir. Hem ikinci bir
kumanda hem de BMS eklentisini aynı anda bağlayamayacağınızı lütfen unutmayınız.
Harici salıverme (opsiyonel)
Terminal ½. Harici kuru bir kontak ile Açma/Kapama. Eğer kontak kapatılırsa sistem aktif hale gelir. Eğer kontak
açılırsa sistem kapanır. Eğer harici bir temas sırasında sistem açılırsa uzaktan kumandayı kullanarak
açma/kapama yapılabilir.
Operasyon Monitörü
Terminal 3/4 Harici fanın operasyon monitörü (lokal olarak bulunabilecek) bu terminale kuru kontak (örneğin
diferansiyel basınç monitörü, vana rölesi veya benzeri) olarak bağlanmalıdır. Kapalı bir kontak, L30 hata mesajını
tetikler.
Fr
De
It
Es
Po
Havalandırma kitinden gelen alarm sinyali (opsiyonel)
Terminal 5/6 Eğer havalandırma kitinde bir hata varsa bu hata, bu terminalde kuru ve normalde açık kontak ile
belirtilir. Bu fonksiyon, KP1 rölesi yeniden bağlanarak normalde açık kontaktan normalde kapalı kontağa çevrilebilir.
Ne
Havalandırma kitinden Operasyon bildirisi (opsiyonel)
Terminal 7/8 Havalandırma kitinin çalışması sırasında 7/8 arasındaki kuru kontak kapalıdır.
Ελ
Kaynak
Terminal L/N/PE Kontrol birimi ana güç kaynağına kontakları arasında en az 3mm mesafe olan bir anahtar
aracılığıyla bağlanmalıdır.
Tü
10-Tü
146
SMMS DX Arayüzey
Montaj Kılavuzu
KABLO BAĞLANTI DİYAGRAMI
11-Tü
147
SMMS DX Arayüzey
5
Montaj Kılavuzu
KULLANILABİLEN KONTROLLER
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
12-Tü
148
SMMS DX Arayüzey
Montaj Kılavuzu
DX Arayüzü Yapılandırma
Havalandırma kitinin devre kartı teslimat anında önceden konfigüre edilmemiş halde gelir. Bazı
parametrelerin DN kod menüsü kullanılarak ayarlanması gerekir.
Tanımlanan prosedürleri takip (1 → 2 → 3 → 4 → 5 → 6).
MM-DXC010
MM-DXV080
MODEL
MM-DXC010
MM-DXV140
MM-DXC010
MM-DXV280
Soğutma gücü (kW)
5,6
7,1
8
11,2
14
22,4
28
Model boyutu
Filtre göstergesi (DN 01)
Merkezi adres (DN 03)
AUTO MODE Etkin (DN 0d)
AUTO MODE Etkin Değiş (DN 0d)
ISI POMPASI (DN 0f)
SADECE SOĞUTMA (DN 0f)
Cihaz tipi (DN 10)
Güç kodu (DN 11)
Güç adresi (DN 12)
Cihaz adresi (DN 13)
Grup adresi (DN 14)
18
24
27
36
48
72
96
Otomatik yeniden başlatma (DN 28)
0000
0000
0000
0099*
0099*
0099*
0000**
0000**
0000**
0001** Varsayılan
0001** Varsayılan
0001** Varsayılan
0000** Varsayılan
0000** Varsayılan
0000** Varsayılan
0001**
0001**
0001**
0006
0006
0006
0009
0011
0012
0015
0017
0021
0023
0099*
0099*
0099*
0099*
0099*
0099*
0099*
0099*
0099*
0001
0001
0001
*
0099 = adresi atanmamış (sistem adresleri, sistem tarafından otomatik adres belirleme sırasında atanırlar.
Merkezi adresler, ya bir merkezi kumanda kontrolü ile otomatik olarak ya da manuel olarak atanırlar. Arka
arkaya yapılan değiştirmeler arızaya neden olabilir.)
**
AUTO MODE Etkin / Etkin Değil ve ISI POMPASI / SADECE SOĞUTMA bağlı Dış Ünite tarafından otomatik
olarak seçilir.
13-Tü
149
SMMS DX Arayüzey
6
Montaj Kılavuzu
TEST ÇALIŞTIRMASI
En
Fr
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
14-Tü
150
SMMS DX Arayüzey
7
Montaj Kılavuzu
SORUN GİDERME
Ortak kontrol kodları
L09
İç Ünite Güç Kodu Hatalı
DN Kodu 11’in ayarlarını kontrol edin (Aktivasyon Bölümü’ndeki tabloya bakınız).
L30
Fan Motoru Operasyon Monitörü
Fanın Terminal 3/4’te operasyon monitörünü kontrol edin. Eğer bu kontak kapalıysa, hata mesajı L30
verilir.
P10
Güvenlik kontağı hatası
Terminal 9/10’daki kontağı kontrol edin. Eğer kontak açıksa hata mesajı P10 üretilir. Eğer bu kontak
kullanılmıyorsa, terminaller 9/10’a köprü takılmalıdır.
Bütün hataların ayrıntılı tanımlamaları Toshiba SMMS servis kılavuzunda.
15-Tü
151
SMMS DX Arayüzey
8
Montaj Kılavuzu
OPSİYONEL PARÇALAR
RBC-FDP3-PE Tanımı
Bu, Toshiba VRF ve Split klimaları için bir monitörleme ve kontrol arayüzüdür. Arayüz, TCC-NET A,B uzaktan
kumanda network bağlantısın asahip tüm ünitelerle uyumludur. Split A/C üniteleri için bile başka network adaptör
kartlarına gerek yoktur.
FONKSİYONLAR
KABLOLU BAĞLANTIYLA KONTROL
Ünitenin kontrolü, potansiyometre ve gerilim taşımayan kontak kullanarak direnç girişi ile sağlanabilir.
BMS ENTEGRASYONU
Ünitenin kontrolü, BMS kontrol çıkışlarına entegre edilmiş 1-10V arası gerilim girişleri ile sağlanabilir.
UZAKTAN KUMANDA
Ünite kontrolüyle bağlantılı uzaktan kumanda tuşları ve bireysel kilitlemeyi sağlayan düzenek.
RUN/FAULT Çıktıları
Tüm iç ve dış ünite hata kodlarının ve ünite çalışma statülerinin geri okunması.
DUTY/STANDBY
Hata durumunda ve programlanabilir rotasyon periyotlarında Çalış/bekle rotasyonu.
MODBUS
RS485 Modbus Kontrolü ve Monitörleme Fonksiyonları.
CE ONAYLI
Ünitenin Avrupa’da satışı için tam onay verilmiştir.
Tam ayrıntılar için RBC-FDP3-PE
kurulum kılavuzuna bakınız.
En
Fr
TCB-TC21LE2 Uzaktan Kumandalı Sıcaklık Sensörü
Opsiyonel uzaktan kumandalı oda sıcaklık sensörü, A/B Bus’ı kullanır. Bu sensör, DX Kontrol Paneli
(MM-DXC010) üzerindeki A ve B no’lu terminallere bağlıdır. Yüksek Tavanlı yerlerde TA sensörü, odada
bulunanların hissettikleri sıcaklığı temsil etmeyebilir.
De
It
Es
Po
Ne
Ελ
Tü
16-Tü
152
SMMS DX Arayüzey
9
Montaj Kılavuzu
UYGUNLUK BEYANI
ÇEVIRI
UYGUNLUK BEYANI
Üretici:
Sarum Electronics Limited
Clump Farm Industrial Estate
Shaftesbury Lane
Blandford
DOREST
DT11 7TD
İngiltere
Elektromanyetik uyumluluk direktifi (2004/108/EC) ve alçak gerilim direktifi (2006/95/EC) biz ürün aşağıda
açıklanan beyan ve yönergelere göre:
Jenerik Adı:
Klima
Model/tipi:
MM-DXC010, MM-DXV080, MM-DXV140, MM-DXV280
Ticari adı:
Süper Modüler Multi Sistem Klima DX Arayüzey
Aşağıdaki harmonize standartların hükümlerine uygun olduğunu beyan eder:
EN 50366: 2003 / A1: 2006
EN 55014-1:2006
EN 55014-2: 1997/A1:2001(kategori IV)
EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3: 1995 / A1: 2001 / A2: 2005
EN 61000-3-11:2000, EN 61000-3-12:2005
EN 378-2: 2008
IEC 60335-2-40:2002 + A1 + A2
IEC 60335-1:2001 + A1 + A2
Not:
Üreticinin izni olmadan ürün üzerinde teknik veya kullanıma yönelik modifi
kasyonlar yapılırsa bu beyan geçerliliğini yitirir.
Imza:
Adi:
Pozisyon:
Tarih:
Verildiği Yer:
17-Tü
Steve Bishop
Genel Müdür
03-Dec-2010
İngiltere
153
SMMS DX Interface
10
Installation Manual
SERVICE PARTS
DX Controller - MM-DXC010
Location No.
Part No.
001
RBC-AMT32E
002
Description
Qty
Wired Remote Controller
1
43158187
Transformer
1
003
4316V247
PC Board
1
004
4316V326
PC Board
1
005
43DX0001
Wing Nut
4
43DX0002
KP3 Relay (R2-230A)
1
43DX0003
KP3 Relay Base (R2-T)
1
43DX0004
KP1/KP2 Relay & Base
2
43DX0005
Electrical Terminal (Grey)
29
43DX0006
Electrical Terminal (Blue - Neutral)
1
43DX0007
Electrical Terminal (Grn. / Yel. - Earth)
2
43DX0008
White Indicator Lamp (AD56LT-W)
1
006
007
008
009
AHU DX Valve Kit - MM-DXV080, MM-DXV140 & MM-DXV280
-
Part No.
101
43DX0009
Sensor (Ø4 - TC1)
1
102
43DX0010
Sensor (Ø6 - TC2 & TCJ)
2
103
43DX0011
TA Sensor
1
104
4314Q050
PMV Body (MM-DXV080)
1
105
43146723
PMV Body (MM-DXV140)
1
106
43146729
PMV Body (MM-DXV280)
1
107
43163030
Sensor Holder (Ø4)
1
108
43DX0012
Sensor Holder (Ø6)
2
109
43DX0013
Fix Plate Sensor (Ø4)
1
110
43019904
Fix Plate Sensor (Ø6)
2
111
43A63001
P-Clip
1
112
43147664
Strainer
2
113
43DX0014
PMV Motor Head (incl. Extension Lead)
1
Description
154
Qty
Toshiba Carrier (UK) Ltd
Porsham Close
Belliver Industrial Estate
Plymouth
Devon
United Kingdom
PL6 7DB
+44 (0) 1752 753200
+44 (0) 1752 753215
1402285501-MUL

Documents pareils