domaine de bel ombre - Heritage Resorts Mauritius

Commentaires

Transcription

domaine de bel ombre - Heritage Resorts Mauritius
DOMAINE DE BEL OMBRE - MAURITIUS
HERITAGE LE TELFAIR
HERITAGE THE VILLAS
HERITAGE AWALI
HERITAGE RESORTS
stories
ED IT O
Stories
Experience
are told only through
Through the eyes of others… That is how
I love to contemplate the Domaine de Bel
Ombre. The radiant smile of a woman, the
moment her husband surprises her with a
romantic dinner in the Château’s gardens.
The excitement in a child’s eyes when his
parents take him to the kids’ club, where
he meets new playmates. The timid joy of
a teenager when his father offers him a kite
surf initiation course. The satisfaction on a
golfer’s face after a great game.
However, stories can be told only through
experience. That is why, at Heritage
Resorts, we encourage our guests to live
fully each second of their stay, to take the
time to appreciate the subtle pleasures of
Mauritius, to immerse in each of these
precious moments… so that, in turn, they
can enrich, tell and spread the history of
the Domaine de Bel Ombre.
Jacques Charles
Chief Operating Officer, Heritage Resorts
01
C’est à travers le regard des autres que
j’aime découvrir le Domaine de Bel Ombre.
Le sourire épanoui d’une femme lorsque son
mari lui fait la surprise d’un dîner dans les
jardins du Château. Les yeux grands ouverts
d’un enfant quand ses parents l’emmènent
au mini-club et qu’il aperçoit ses nouveaux
camarades de jeu. La joie timide d’un
adolescent lorsque son père lui propose une
initiation au kite surf. La satisfaction sur
le visage d’un golfeur qui a fait une belle
partie.
Mais une expérience ne peut être racontée
seulement si elle a été vécue. C’est pourquoi
nous invitons tous les voyageurs, qui
posent leurs valises à Heritage Resorts,
à vivre pleinement chaque seconde.
Qu’ils prennent le temps de goûter aux
plaisirs subtils de l’île Maurice et qu’ils
s’imprègnent de tous ces instants précieux…
pour pouvoir, à leur tour, enrichir, raconter
et transmettre l’histoire du Domaine de Bel
Ombre.
CONTENTS
sommaire
28
Into the Wild
11 Seaside
Stories
18
Fashion
Romance
02
HERITAGE RESORTS
42
The Authentic South
04
History of the
Domaine de Bel Ombre…
Le Domaine de Bel Ombre
et son Histoire…
11
Seaside Stories
18
Fashion Romance
at Heritage Le Telfair
28
Into The Wild
34
Culinary Art
at Heritage Le Telfair
42
The Authentic South
La côte sauvage se dévoile
50
Golf
56
Fun at Heritage Awali
62
Wellness Experience
at Heritage Le Telfair
68
Discover the Resorts
Heritage Le Telfair
Heritage The Villas
Heritage Awali
34
CULINARY ART
03
stories
Around 1910, a carriage in front of the Château de Bel Ombre / Vers 1910, Calèche devant le Château de Bel Ombre
04
HERITAGE RESORTS
History of the
Domaine de
Bel Ombre…
LE DOMAINE DE BEL OMBRE
ET SON HISTOIRE…
05
stories
THE CREATION
OF THE ESTATE
DATES BACK
TO 1765
Annabella Telfair’s aquarelle - 1850
Aquarelle d’Annabella Telfair - 1850
THE ORIGIN OF THE NAME “BEL OMBRE” REMAINS A MYSTERY.
IN FRENCH, IT IS A MASCULINE ADJECTIVE (BEL, “BEAUTIFUL”)
COUPLED WITH A FEMININE NOUN (OMBRE, “SHADE”).
QUITE UNUSUAL!
Bernardin de Saint Pierre was the first to
refer to the place and write its name as it
is commonly used today. During his 1769
journey by foot around the Isle de France,
he mentioned the name “Bel Ombre” – a
place where he said 200 to 300 runaway
slaves used to live. However, Nicolas Céré,
the famous botanist, visited “Belle Ombre”
in 1782 during his tour of the island with
Intendant Chevreau.
There are two possible explanations to
these two spellings. Bel Ombre: Ombre
in French also is a masculine noun which
refers to a freshwater fish (“grayling”) in
northern Europe, but this fish does not
appear in any botanical or historical records
about Mauritius. “Belle Ombre”, however,
could refer to the expansive and generous
shade provided by the huge banyan tree
next to the estate house, which has now
reached an exceptional size. Yet, how tall
was it at that time? Let a hint of mystery
remain…
Bel Ombre’s sugar mill was the first of three
mills built during the French era, before
Beau Champ in Flacq and Beau Plan in
Pamplemousses. However, the creation of
the estate dates back to 1765, when several
plots of land making a total of 2,200 acres
were granted to Sir Simon Reminiac and
Sir Claude de la Roche Ronzet.
Bernardin de Saint-Pierre (1737 - 1814) was a French writer
and botanist. He is best known for his 1788 novel ‘Paul et
Virginie’.
Bernardin de Saint-Pierre, né le 19 janvier 1737 au Havre, et
mort le 21 janvier 1814 à Éragny, est un écrivain et botaniste
français, connu pour son célèbre roman ‘Paul et Virginie’.
06
HERITAGE RESORTS
stories
LE MYSTÈRE PLANE TOUJOURS AU SUJET DU NOM « BEL OMBRE » :
UN ADJECTIF MASCULIN ACCOLÉ À UN NOM FÉMININ. ÉTRANGE,
N’EST-CE PAS ?
Le premier à mentionner le lieu et son
nom orthographié comme aujourd’hui fut
Bernardin de Saint Pierre qui, lors de son
voyage à pied autour de L’Isle de France
en 1769, mentionna le nom de Bel Ombre
dans les environs duquel, disait-il, deux à
trois cents noirs fugitifs vivaient. Par contre,
Nicolas Céré, le célèbre botaniste, visita
Belle Ombre en 1782 dans son tour de l’île
en compagnie de l’intendant Chevreau.
Deux explications sont possibles pour
essayer de comprendre l’origine de ces deux
orthographes. D’une part, l’ « ombre »
QUANT AU
DOMAINE LUI-MÊME
IL REMONTE À 1765
est un poisson d’eau douce du nord de
l’Europe mais dont l’existence ne fut
jamais signalée à Maurice – tant par les
naturalistes que par les historiens. D’autre
part, le nom pourrait se référer à l’ombre
immense et bienfaisante projetée par le
gigantesque Intendance (Ficus Sperma) qui
se trouve à côté de la maison du domaine.
Cet arbre est aujourd’hui d’une dimension
exceptionnelle. Mais à l’époque ? Laissons
donc sa part de mystère à ce lieu…
La sucrerie de Bel Ombre fut, avec celles
de Beau Champ à Flacq et Beau Plan à
Pamplemousses, l’une des trois sucreries
établies pendant la période française. Quant
au domaine lui-même, il remonte à 1765
lorsque plusieurs concessions formant 2 200
arpents furent accordées aux sieurs Simon
Reminiac et Claude de la Roche Ronzet.
Extract from Jean Pierre Lenoir,
‘Bel Ombre, entre mer et
montagne’. Editions du Corsaire
07
le Château !
Now, Le Château de Bel Ombre! This
mansion is one of the few colonial houses
that have earned the title of Château
(“castle”) because of their outstanding
presence amidst sugar estates. Its
construction by Sir Hajee Jackaria Hajee
Ahmed, a rich Indian landowner, back
in the last decade of the 19th century, is
surrounded by a certain mystery, since the
man never made it to Mauritius. Moreover,
he hired the same architect to build the
Treasury Building in Port Louis: same
bevelled stone columns and four-sided
45-degree roof pitch, very representative
of the Anglo-Indian architecture of the
colonial era. This type of roof is more
resistant to cyclones and forms an air
cushion inside. The house is built on a
stone bed to avoid direct contact with the
ground and to prevent the adverse effects of
damp soil on the wooden floor.
The alignment of the front and back
openings allow for cross-ventilation and
draughts, which were most welcome in a
time when fans and air-conditioners did
not exist. The terrace’s roof is a separate
structure that serves as a necessary shield
against the sun and the rain. The open
gallery at the back of the first storey had
most certainly been fitted with louvres
during the 1930s.
Today, Le Château de Bel Ombre is a
restaurant serving a refined local cuisine.
Le Château ! La demeure de Bel Ombre
fait partie de ces quelques habitations de
plantation qui, par leur présence imposante
au centre des domaines sucriers, ont hérité
du nom de « château ». De sa construction
dans la dernière décennie du dix-neuvième
siècle par Monsieur Hajee Jackaria Hajee
Ahmed, riche propriétaire indien, cette
demeure garde un certain mystère puisque
celui-ci ne vint jamais à Maurice. Il se
contenta d’employer le même architecte
qui construisit à Port Louis le bâtiment
du Trésor. Mêmes colonnes en pierres
biseautées et toit à quatre pans incliné à
quarante-cinq degrés, très caractéristique de
l’architecture anglo-indienne de l’époque
coloniale. Ce genre de toit résiste mieux
aux cyclones et crée un coussin d’air dans
la maison.
Un soubassement en pierres protège la
maison du contact avec le sol, empêchant
ainsi l’humidité de s’attaquer aux planchers.
Notons enfin l’alignement des ouvertures
avant et arrière qui permet une aération
transversale – des courants d’air si
nécessaires en ces temps où ventilateurs et
climatiseurs n’existaient pas. Le toit de la
varangue constitue un élément séparé et
reste la composante essentielle protégeant
de la pluie et du soleil. À l’arrière de la
maison, à l’étage, la varangue fermée à
l’aide de jalousies l’a certainement été vers
les années trente.
De nos jours, le Château de Bel Ombre est
un restaurant qui sert une cuisine locale
raffinée.
08
HERITAGE RESORTS
THIS MANSION IS
ONE OF THE FEW
COLONIAL HOUSES
THAT HAVE EARNED
THE TITLE OF
CHÂTEAU...
09
stories
10
HERITAGE RESORTS
Seaside
stories
AT HERITAGE RESORTS
11
stories
06:30 A.M. IT IS NOT THE SHRILL SOUND OF YOUR ALARM, BUT THE
GENTLE RIPPLES OF THE WAVES THAT GREET YOU IN THE EARLY
MORNING. THERE IS NO DOUBT THAT THE SEA IS NEAR. A DREAM
PLACE FOR SEA LOVERS, THE DOMAINE DE BEL OMBRE IS IDEALLY
LOCATED ON THE SOUTHERN COAST OF MAURITIUS, WHERE THE
OCEAN’S TURQUOISE SHADES AND WILD GREEN LANDS BLEND IN
TOTAL HARMONY. IF “HOLIDAYS IN THE SUN” MEANS SUNBATHING
FOR SOME, MANY WOULD RATHER JUMP INTO THE WATER!
Pedal boats, canoeing and glass-bottom boat
trips are some regular family activities that
always bring their share of fun. However,
the diversity of water sports on offer is an
invitation to experience new thrills. There
is an activity for each hour of the day!
At dawn, the quiet lagoon is perfect for
paddleboarding. Under the surface of the
calm and translucent water, sand-coloured
fish can be spotted. For those who seek
in-depth relaxation, the morning silence
is ideal for promising paddle yoga and
meditation sessions. Later on, when the
wind comes up, the South becomes the
paradise of kite- and wind-surfers! It is no
secret: with steady trade winds and perfect
waves, Mauritius is one the world’s best kite
surf spots. No wonder that the KiteGlobing
School has settled at the heart of the
Domaine de Bel Ombre – more precisely at
the C Beach Club.
The most popular kite surf style is the
“freeride”, but you may also want to try
the “freestyle” (jumps and stunts) or the
“waveriding” (or “surfkite”), which is a
combination of surf and kite. “Wakestyle”
(when tricks are performed with a low
wing) and long distances are often favoured
by the more adventurous riders. Our
only advice: follow the safety rules and
be patient. “Nobody can try kite surf by
themselves”, says Kathrin, KiteGlobing’s
manager.
“You first need to be guided, to understand the
wind and master the technique…” Risk-takers
are warned! After spending a day chasing
the wind along a spectacular coastline,
euphoric kite-surfers love to gather around
a Phoenix* beer to share their experiences
and compare their sunburns. “Nissa net!”**,
as Mauritians would put it!
*a local beer brand - **so much fun!
12
HERITAGE RESORTS
stories
THE SOUTH
BECOMES
THE PARADISE
OF KITE- &
WIND-SURFERS!
06H30. CE N’EST PAS UNE ALARME STRIDENTE MAIS LE DOUX CLAPOTIS
DES VAGUES QUI VOUS ACCUEILLE AU RÉVEIL. AUCUN DOUTE : VOUS
ÊTES À QUELQUES PAS SEULEMENT DE LA MER. POUR LES AMOUREUX
DU GRAND BLEU, LE DOMAINE DE BEL OMBRE EST IDÉALEMENT
SITUÉ SUR LA CÔTE SUD DE MAURICE, OÙ UN PAYSAGE MARIN
AUX REFLETS TURQUOISE ET UNE NATURE SAUVAGE SE CÔTOIENT
HARMONIEUSEMENT. SI POUR CERTAINS « VACANCES AU SOLEIL »
RIME AVEC SÉANCES DE BRONZAGE, NOMBREUX SONT CEUX QUI
PRÉFÈRENT SE JETER À L’EAU !
Embarcations à pédales, canoë et bateau à
fond de verre sont des activités ludiques et
familiales qui ne cesseront jamais de plaire.
Néanmoins, la diversité des sports nautiques
est une invitation à la découverte. À
chaque heure de la journée, son activité !
À l’aube, les eaux tranquilles du lagon se
prêtent parfaitement aux balades en paddle
board. La mer est calme et translucide,
et on y voit se promener des poissons
aux couleurs de sable. Le grand silence
matinal promet aussi de belles séances de
paddle yoga et de méditation pour ceux
qui recherchent un moment de détente
profonde. Plus tard, quand le vent se lève,
le sud se transforme en paradis rêvé pour
les kitesurfers et les planchistes ! Ce n’est
un secret pour personne : avec des alizés
réguliers et des vagues parfaites, Maurice
est un des meilleurs spots de kitesurf au
monde. Il n’est donc pas étonnant que
l’école KiteGlobing se soit implantée au
cœur du Domaine de Bel Ombre – et plus
précisément au C Beach Club.
La pratique de kitesurf la plus courante
est le freeride, mais vous pouvez aussi
expérimenter le freestyle (sauts et
autres figures acrobatiques) ou encore le
waveriding – ou surfkite – qui combine surf
et kite. Enfin, le wakestyle (exécuter des
figures avec l’aile en position basse) et la
longue distance sont souvent préférés par
les aventureux. Deux conseils : respecter
les normes de sécurité et prendre patience.
« On ne peut pas essayer le kitesurf tout seul,
explique Kathrin, directrice de KiteGlobing.
Il faut être accompagné, comprendre le vent,
maîtriser la technique… ». Avis donc aux
téméraires! Après une journée à suivre le
vent le long d’un rivage à couper le souffle,
les kitesurfers encore euphoriques aiment
se retrouver autour d’une Phoenix* pour
partager leur expérience et comparer leurs
coups de soleil. « Nissa net ! »** comme le
disent les Mauriciens !
*bière locale - **On est trop bien !
13
Stand-up
paddle
Stand-up paddleboarding (SUP) is
a water sliding sport where the rider
stands on a 2.2m x 4.5m board and
uses a paddle to propel himself on the
water. Born in the 1960s in Hawaii,
it was quickly overridden by shorter
surfboards. However, SUP was brought
back to the front scene during a 2004
competition in Hawaii and has swarmed
Mauritian lagoons ever since.
Le stand up paddle, SUP ou planche à
rame, est un sport de glisse nautique où
le pratiquant est debout sur une planche
qui mesure entre 2,2 m et 4,5 m et se
propulse à l’aide d’une pagaie (paddle en
anglais). Ce sport est né dans les années
1960 à Hawaï, mais il a vite été éclipsé
par l’arrivée des planches de surf plus
courtes. C’est depuis une compétition à
Hawaï en 2004 que le stand up paddle
est revenu à la mode. Aujourd’hui, il est
rare de ne pas en voir un dans les lagons
mauriciens !
14
HERITAGE RESORTS
15
stories
Underwater exploration
Watching dolphins in their natural habitat
is a dream that can come true thanks to
daily boat trips to Tamarin Bay, where
dolphins’ pods usually gather. In July and
August, you may even be lucky enough
to see a whale! Further excursions are
proposed to the Morne peninsula and to
L’Ile aux Bénitiers, where swimming in the
crystal-clear lagoon is a must! Back to Bel
Ombre, you may either choose to laze in
the sun or explore the underwater world
with mask and tuba or diving tanks. A
symphony of vibrant colours awaits you
in the warm and peaceful waters of the
Indian Ocean! Arabian Picassofish, Blue
Damselfish and Yellowtail Tang are among
the most beautiful tropical species you may
spot while diving.
The island of Mauritius is surrounded by
some 160 kms of coral reef. The easy access
to the barrier reef, its numerous channels,
walls and wrecks, as well as the teeming life
in the diving spots, make it a little paradise
for amateur and experienced divers alike. In
the south-south-western area, divers usually
go beyond the barrier reef. Near Flic-enFlac, the sea bottom has been sculpted
by mighty currents, leaving a labyrinth of
canyons, chimneys and caves to explore.
Between the Morne and Black River, the
mysterious ocean depths are adorned with
colourful coral patches.
À LA DÉCOUVERTE DES FONDS MARINS
Observer les dauphins dans leur milieu
naturel est un rêve qui peut devenir réalité,
puisqu’Heritage Resorts vous invite chaque
jour à bord de son bateau : direction la
Baie de Tamarin où vivent des familles de
dauphins. En juillet-août, si vous avez de
la chance, vous pourriez même tomber sur
une baleine ! D’autres excursions vers la
pointe du Morne et l’île aux Bénitiers sont
aussi proposées, pour des balades agréables
à travers les lagons cristallins où le bain de
mer est un must. De retour à Bel Ombre,
choisissez l’option farniente au soleil ou
profitez du beau temps pour explorer les
fonds marins avec tubas ou bouteilles.
C’est un véritable ballet de couleurs vives
qui vous attend dans les eaux tièdes et
paisibles de l’océan Indien ! Les picassos
arabes, les demoiselles saphir et les
chirurgiens à queue jaune sont parmi les
plus beaux poissons tropicaux à découvrir
lors d’une plongée.
16
Maurice est entourée d’un récif de plus
de 160 kilomètres. La facilité d’accès à la
barrière de corail ainsi que la richesse des
spots de plongée, avec leurs passes, leurs
tombants et leurs épaves, en font un petit
paradis pour les plongeurs amateurs et
confirmés. Dans la région sud-sud-ouest, les
plongées se font généralement au-delà du
récif. Près de Flic en Flac, la topographie
sous-marine a été sculptée par les courants
et on peut y explorer des canyons, des
cheminées et des cavernes. Entre le
Morne et la Rivière Noire, les profondeurs
mystérieuses laissent place à des coraux
colorés d’une grande beauté.
HERITAGE RESORTS
stories
CORAL REEFS: TO HANDLE
WITH CARE!
As the richest marine environment
on the planet, coral reefs need to be
protected. Here are few precautions to
take while diving:
•
Do not tread on or manipulate
corals
•
Do not touch or feed fish
•
Whenever possible, use coralfriendly sun screens.
RÉCIFS CORALLIENS :
UN MILIEU FRAGILE !
Les récifs coralliens sont les
écosystèmes marins les plus riches
de la planète, et il est important de
les protéger. Quelques précautions
doivent être prises lors d’une plongée :
RESPECT OUR COAST
•
Ne pas poser les pieds sur les
coraux ou les manipuler
In partnership with Heritage Resorts, the Rogers Group, Reef
Conservation has launched its “Respect our Coast” campaign in 2014, in
order to raise public awareness on the environmental threats for our coasts
and how we should protect them. Reef Conservation is a local NGO that
works specifically towards the protection of Mauritius’ marine wildlife
through research, restoration, education and training. Its educational
tour bus, known as the “Bis Lamer”* or Mobile Marine Education Unit,
is equipped with interactive tools, fun presentations and lab instruments
to acquaint visitors and students with marine science and environmental
issues.
•
Ne pas toucher et nourrir les
poissons
•
Si possible, utiliser de la crème
solaire coral-friendly.
* “Sea bus” in Mauritian Creole
RESPECTONS NOTRE LITTORAL
Le groupe Rogers, Heritage Resorts et l’ONG Reef Conservation se sont
associés pour lancer en 2015 la campagne « Respectons Notre Littoral »
qui vise à sensibiliser le public sur la fragilité de nos côtes et les différents
moyens de contribuer à sa protection. Reef Conservation est une ONG
locale qui se spécialise dans la protection de l’environnement marin
mauricien à travers la recherche, la restauration, l’éducation et
la formation. Son bus éducatif, le fameux « Bis Lamer »* ou Mobile
Marine Education Unit, est équipé d’outils interactifs, de présentations
ludiques et d’équipements de laboratoire visant à mettre les sciences
marines et la problématique environnementale à la portée du grand public
et des étudiants.
* « Le bus de la mer » en créole mauricien
17
Fashion
Romance
AT HERITAGE LE TELFAIR
PHOTOGRAPHERJEAN-BERNARD ADOUE
18
HERITAGE RESORTS
SIESTA MOMENT #2 - TREE HUT
Napping is a must! Try one of our cosy siesta corner
Silk dress: Saskia P
Bracelets & ring: Poncini
19
stories
SIESTA MOMENT #1 / TRADITIONAL ‘PIROGUE’
Napping is a must! Try one of our cosy siesta corner
Dress: Saskia P
Hat & top: Designer Avenue
Necklaces: Blue Earth at Heritage Le Telfair
20
HERITAGE RESORTS
21
stories
VIP TENT
Enjoy an exclusive day on the beach with tailor-made service.
Dress: Designer Avenue
Vest: Saskia P
Necklace: Nathalie Koenig Creation
Silver bracelet: Poncini
22
HERITAGE RESORTS
23
stories
LOVE IS IN THE AIR
Making your dream wedding come true
Wedding dress: Blanche Creation
Earrings: Tizio (Swaroski)
Seaplane: Born to Fly
24
HERITAGE RESORTS
25
stories
CHILL AT C BEACH CLUB
Tunic: Out of the Blue
Hat & ring: Blue Earth at Heritage Le Telfair
Necklace: Tizio (Swaroski)
26
HERITAGE RESORTS
27
stories
Into
28
HERITAGE RESORTS
the Wild
DOMAINE DE BEL OMBRE
29
stories
The land is mountainous and green,
covered with a lush and mostly wild
vegetation, among which are palm trees
and palmettos… The mountains are so
high that they are usually wrapped up in
clouds… Trees have grown so close together
that we can hardly make our way through.
These trees produce the best ebony ever,
as black as tar and as smooth as ivory. The
bark is green and thick on the outside, but
ebony lies underneath. There are other
types of wood, dark red and yellow like
wax…
Over the years, man has fortunately become
aware of what was going up in smoke. His
destructive fury of the past has now been
replaced by such initiatives as preservation
campaigns and reforestation with endemic
plants.
In partnership with Bel Ombre, the
Mauritian Wildlife Foundation has thus
launched a vast restoration plan in the 400
hectares of earmarked forest in Bel Ombre,
Chamarel and Case Noyale. The first phase
consists in removing invasive species. Then,
endemic plants are being reintroduced so
as to restore this forest to its former glory.
Several plant nurseries have been created
on the estate, with the replantation of
30,000 endemic specimens as target.
1,300
HECTARES OF VIRGINAL
LANDSCAPES
Banana Tree / Bananier (Musa sapientum)
Le pays est montagneux et couvert d’arbres
verdoyants dont la plupart sont sauvages et
au milieu desquels il y a des palmiers et des
palmistes… Les montagnes sont si hautes
qu’elles sont le plus souvent couvertes de
nuages… Le sol est couvert d’arbres si serrés
les uns contre les autres qu’on a de la peine
à passer entre eux. Le bois de ces arbres
donne le plus bel ébène qu’on connaisse ;
il est aussi noir que du goudron et se poli
comme l’ivoire ; l’écorce est verte dehors
et épaisse, c’est dessous qu’est l’ébène. Il y
a d’autres bois d’un rouge foncé et d’autres
aussi jaunes que la cire…
Au fil des années l’homme a heureusement
pris conscience de ce qui était en train de
partir en fumée. Sa folie destructrice des
années passées a laissé aujourd’hui place à
une campagne non seulement de protection
mais aussi de reboisement de ce territoire
par des espèces endémiques. C’est ainsi
que la Mauritian Wildlife Foundation, en
association avec Bel Ombre, a entrepris
une vaste opération de réhabilitation de
cette forêt portant sur quatre cents hectares
identifiés à Bel Ombre, Chamarel et Case
Noyale. Elle consiste dans un premier temps
à éliminer toutes les espèces envahissantes.
Ensuite, les plantes endémiques sont
réintroduites afin de redonner à cette
forêt ses anciennes lettres de noblesse.
Plusieurs pépinières ont ainsi été créées sur
l’ensemble du domaine avec comme objectif
de replanter 30 000 unités endémiques.
30
LE BOIS DE CES ARBRES DONNE
LE PLUS BEL ÉBÈNE QU’ON
CONNAISSE ; IL EST AUSSI
NOIR QUE DU GOUDRON ET
LISSE QUE L’IVOIRE…
HERITAGE RESORTS
stories
Frederica Nature Reserve
A NUMBER OF
MAURITIAN
KESTRELS, ECHO
PARAKEETS,
PINK PIGEONS,
HUMMINGBIRDS,
ANTTHRUSHES,
BLACKBIRDS AND
RED CARDINAL
FODIES HAVE
FOUND A SAFE
REFUGE IN THIS
FOREST.
FREDERICA’S WILDLIFE
LA FAUNE ET LA FLORE
Located on the Domaine de Bel Ombre,
Frederica Nature Reserve offers breathtaking views on both the mountains and the
southwestern coast, while being home to a
unique biodiversity.
La Réserve Naturelle de Frédérica, située
sur le Domaine de Bel Ombre, offre des vues
époustouflantes sur les montagnes et la côte
sud-ouest de l’île et abrite une faune et une
flore uniques.
A great variety of endemic and native plants
and animals are found there, including the
Roussette bat – the only endemic species left
on the island – the white-tailed tropicbird,
the Echo Parakeet.
Plusieurs animaux et végétaux d’origines
endémique ou indigène y trouvent refuge, telles
que la chauve-souris Roussette, seul mammifère
endémique sur l’île, les oiseaux paille-en-queue
et cateaux verts.
While Java deer gracefully parade in vast
lower plains, the upper wetlands shelter a great
number of rare plants and birds. Have you ever
heard of the Jumella Recurva, a very rare whiteflowered orchid, which was considered extinct
until rediscovered in the reserve?
Tandis que le cerf de Java parade gracieusement
dans les vastes plaines, plus loin, la forêt
abrite nombre de plantes et d’oiseaux rares.
Avez-vous deja entendu parle de la Jumella
Recurva, orchidée à fleurs blanches longtemps
considérée comme éteinte, avant sa découverte
dans la réserve.
There were only four Mauritius Kestrels in the wild
as of 1974, and less than twenty Echo Parakeets as
of 1986. These endemic species have been saved
in extremis from extinction thanks to the relentless
and combined work of some organisations.
En 1974, il ne restait plus que quatre
crécerelles de Maurice à l’état sauvage et, en
1986, moins d’une vingtaine de cateaux verts.
Ces espèces endémiques à notre île ont été
sauvées de l’extinction in extremis grâce au
travail sans relâche d’associations.
31
FREDERICA’S OFFERS
LES ACTIVITÉS DE FRÉDÉRICA
Spreading over 1,300 hectares and culminating at 550
meters, Frederica Nature Reserve is the adventure
addition to every vacation at Heritage Resorts and
provides guests with an exceptional playground.
S’étendant sur une superficie de 1 300 hectares
et s’élevant à 550 mètres, la Réserve Naturelle de
Frédérica offre une aire de jeu exceptionnelle à ses
visiteurs et constitue ainsi la touche aventure de tout
séjour à Heritage Resorts.
On foot, buggy, quad bike or 4X4, in the early morning
or at sunset, Frederica’s guided tours remind of African
safaris, and its waterfalls are sheer tropical jewels.
À pied, en buggy, en quad ou en 4x4, au petit matin ou
au crépuscule, les balades guidées prennent des airs de
safari et les cascades y sont des édens tropicaux.
FREDERICA
NATURE RESERVE
IS THE ADVENTURE
ADDITION TO
EVERY VACATION
AT HERITAGE
RESORTS AND
PROVIDES
GUESTS WITH AN
EXCEPTIONAL
PLAYGROUND.
Frederica Nature Reserve offers multiple body- and mindrefreshing activities designed for the whole family.
La Réserve Naturelle de Frédérica propose des activités
multiples, adaptées à tous les membres de la famille, pour
se revigorer le corps et l’esprit.
32
HERITAGE RESORTS
stories
LA RÉSERVE NATURELLE
DE FRÉDÉRICA OFFRE
UNE AIRE DE JEU
EXCEPTIONNELLE À SES
VISITEURS ET CONSTITUE
AINSI LA TOUCHE
AVENTURE DE TOUT
SÉJOUR À HERITAGE
RESORTS.
FEATURED ACTIVITIES:
–
–
–
–
–
–
–
–
Trekking with a Mauritian
Wildlife guide
4X4 excursion to the highest
point of the reserve
Discovery trail by quad or buggy
Night Safari
Wellness walks in partnership
with Seven Colours Spa
A mix of activities for
team building
Photo safari
Archery on 3D targets
Les activités :
– Trekking Mauritian Wildlife
– Excursion en 4x4 jusqu’au plus
haut de la réserve
– Parcours découverte en quad et
buggy
– Safari de nuit
– Marche bien-être en collaboration
avec Seven Colours Spa
– Combinaison d’activités pour un
Team building
– Safari Photo
– Tir à l’arc sur cible 3D
33
PHOTOGRAPHERJEAN-BERNARD ADOUE
Moriawase of maki, nigiri, temari sushi
and sashimi - GIN’JA
Right page: Scallop and Prawns, nameko mushroom
with wasabi peppered and smoked unagi sauce
Moriawase de maki, nigiri, sushi temari
et sashimi - GIN’JA
Page de droite : St Jacques et Crevettes, champipgnon
nameko et sauce anguille fumé et wasabi au poivre
34
HERITAGE RESORTS
stories
Culinary
Art
AT HERITAGE LE TELFAIR
Every Mauritian trip reaches its climax at a fine dinner. With
no less than twelve restaurants accross the “Domaine de
Bel Ombre”, Heritage Resorts offers its guests a refined and
generous cuisine bridging local specialities, international
trends and oriental flavours. The Château de Bel Ombre
notably provides a gourmet experience in a place of
indisputable charm and beauty.
To satisfy the most discerning palates, the cuisine of the
Château relies on three golden rules: first, the refinement
that reflects the aura of this nineteenth century mansion, as
an ode to the savoir-vivre of another era, where pleasure and
subtlety went hand in hand; the touch of audacity, between
tradition and modernity, local and international influences,
with which the Chef proposes original creations combining
sweet, savoury and spicy flavours; the generosity inherent to
the Mauritian population, as reflected in the menu which
uses the freshest ingredients from the Domaine and honours
typical Mauritian dishes. It is the promise of a fascinating
journey for the senses!
Un séjour à Maurice ne trouve son apothéose qu’autour d’une
bonne table. Avec un ensemble de 12 restaurants à travers le
domaine, Heritage Resorts propose à ses clients une cuisine
variée et raffinée qui allie spécialités locales, tendances
internationales et saveurs orientales. Le Château de Bel
Ombre promet notamment une expérience gastronomique à
la hauteur d’un lieu dont le charme et la beauté ne sont plus
à prouver.
Pour satisfaire les palais les plus exigeants, le concept
culinaire du Château repose sur 3 valeurs essentielles : d’abord
le raffinement à l’image de cette belle demeure du XIXe
siècle, une ode au savoir-vivre d’une autre époque où tout
plaisir savait rester subtil, puis l’audacieux contraste, entre
tradition et modernité, inspirations locales et internationales,
utilisé par le Chef pour proposer des créations originales où se
mêlent saveurs sucrées, salées et épicées et enfin la générosité,
ce trait de caractère propre aux Mauriciens, pour offrir une
carte du terroir du Domaine agrémentée de mets typiques de
l’Île Maurice. Un voyage des sens qui ne peut que séduire.
35
The Chef’s
Signature Dish
LE CHÂTEAU DE BEL OMBRE
MARINATED TUNA
IN BEL OMBRE GARDENS’ SPICES AND FOIE GRAS BALLOTTINE, SERVED WITH
AUBERGINE MARMALADE, PICKLED GINGER AND TAMARIND SAUCE.
INGREDIENTS
INSTRUCTIONS
Marinated Tuna
Tuna
Tuna
Cajun spice mix
Ground pepper
Fine salt Aniseed
Coriander seeds
Olive oil
250 g
5g
3g
10 g
3g
5g
50 ml
––
––
Aubergine Marmalade
––
Foie Gras ballottine
Foie gras
Armagnac
Pink salt
Brown sugar
500 g
20 ml
2g
6g
Small aubergine Maple syrup
Red wine Cinnamon stick Star anise
100 g
50 g
500 ml
10 g
15 g
Pickled Ginger
Ginger
White vinegar
White sugar
20 g
150 ml
30 g
––
––
Tamarind paste
Brown sugar
Dried chilli Water 100 g
35 g
5g
500 ml
Put the foie gras, Armagnac, pink salt and brown
sugar in vacuum-packed plastic and leave to marinate
for 24 hours.
Cook the foie gras in the oven at 90o for 13 minutes,
then let cool for 2 hours. Remove the nerves
and season.
Make small ballottines with the foie gras
and aubergine marmalade.
Pickled Ginger
––
––
Peel the ginger into thin slices.
Set the ginger slices in a saucepan, add vinegar
and sugar. Cook for 15 minutes.
Tamarind Toffee
––
Tamarind Sauce
Combine the red wine, cinnamon stick, star anise,
maple syrup and aubergine (cut in halves) in a
saucepan over low heat, and reduce to a syrup.
Foie Gras Ballottine
––
Aubergine Marmalade
Grind the spices in a blender and toast them. Strain
through a tammy cloth. Cut the tuna into slices and
marinate in the spice mix.
Pour olive oil in a frying pan and cook the tuna on
both sides. Set aside.
––
––
Cook the sugar into caramel, add the dried chilli,
water and tamarind paste.
Cook for 35 minutes on low heat and sieve.
Set aside.
Set-up
––
––
––
Cut the tuna into slices of about 10 cm long.
Cut rings of foie gras.
Serve on a plate with the side items.
36
HERITAGE RESORTS
37
stories
The Culinary Tour
A REAL INITIATION TRIP
VÉRITABLE VOYAGE INITIATIQUE
Mauritian gastronomy is an art of living, which is passed
along from one generation to the next. And because
Mauritius is such a cosmopolitan place, boasting a diversity of
flavours, Heritage Le Telfair offers a real gourmet experience
through the culinary tour. Guests will discover a cuisine that
was meant to tantalise their tastebuds. The Culinary tour
allow them to switch places and flavours, savour the delicious
dishes of Le Château de Bel Ombre; at the Gin’Ja, temple of
Asian cuisine; or at the Steak House… A variety of pleasures
to share with friends on a one-time dinner occasion!
À l’Île Maurice, la gastronomie est un art de vivre qui se transmet
de génération en génération. Et c’est parce que ce pays si
cosmopolite est une terre propice à toutes les saveurs qu’Heritage
Le Telfair propose une escapade gourmande de choix appelée
ronde culinaire où le visiteur s’imprégnera d’une gastronomie née
pour enchanter les papilles. Une formule permettant de changer
de lieux comme de saveurs, de l’entrée au plat principal, que
l’on peut prendre successivement au Château de Bel Ombre, au
Gin’Ja haut temple de la cuisine asiatique ou au Steak House …
Variez les plaisirs le temps d’un dîner découverte entre amis !
38
HERITAGE RESORTS
stories
Wine
Tasting
Tasting genuine and traditionally grown wines is possible on the small island of
Mauritius, thanks to Heritage Le Telfair’s exceptional collection of regional and
international vintages.
Guests are invited to travel to the most wonderful wine-growing regions of the
world: Italy, Spain, Chile, Argentina, Australia, the United States and – of course
– Bordeaux’s grand crus in France and South-Africa’s secret nectars. Sébastien
Vallée, the head sommelier, remains available for both his staff and guests, with
whom he maintains a special relationship. No effort is spared to provide the
best service and meet each customer’s tastes and budget. Sébastien’s passion is
to introduce guests to conventional wine tasting, from the visual observation to
the tasting process, so they can truly appreciate the wines and their specificities.
This wine master, who has earned his spurs in many starred restaurants across the
world, invites his guests to sumptuous wine-pairing dinners: a magical experience
not to be missed!
À LA DÉCOUVERTE DES VINS
Déguster et découvrir des vins de récoltants avec une véritable identité dans une
petite île comme Maurice ? C’est l’invitation que propose à ses convives Heritage
Le Telfair grâce à sa cave d’exception composée de crus de la région et d’ailleurs.
Partons alors pour un véritable voyage à travers les plus belles régions vinicoles
du monde : Italie, Espagne, Chili, Argentine, Australie, États-Unis, et bien sûr la
France avec les grands crus de Bordeaux mais aussi des trésors cachés de l’Afrique
du Sud. Sébastien Vallée, sommelier et maître des lieux, est disponible à la fois
pour son personnel et pour la clientèle avec laquelle il entretient des rapports
privilégiés. Rien n’est trop beau pour proposer le meilleur service en fonction des
goûts de chacun. Ce qui passionne Sébastien c’est de faire découvrir des vins et
d’initier le convive à une dégustation dans les règles de l’art, de la phase visuelle
à la phase gustative pour apprécier le vin et ses caractéristiques. Cet amoureux
du vin, qui a fait ses preuves dans plusieurs restaurants étoilés, invite aussi les
visiteurs à de somptueux dîners accord mets et vins : une expérience magique !
WINE SELECTION OF SEBASTIEN VALLÉE,
HERITAGE LE TELFAIR’S HEAD SOMMELIER
Ataraxia Sauvignon Blanc 2013 ( Hemel En Aarde, South Africa )
MANY POSSIBLE
COMBINATIONS
FOR A VARIETY
OF PLEASURES
A fresh and light pairing for a delightful aperitif. This delicate Sauvignon Blanc
reveals the tanginess of grapefruit added to gentle floral and herbaceous notes.
Alsace Gewurztraminer, Domaine Hugel 2012 ( Alsace, France )
A spicy, powerful and very aromatic white wine, with heady notes of exotic fruit,
smooth on the palate, subtle and slightly sweet, like this exquisite Gewurztraminer.
Pinot Noir, Domaine Drouhin 2006 ( Oregon, USA )
With its berry fruit aromas and floral notes, the delicious Pinot Noir exudes lightness,
fineness and elegance. A very feminine wine…
39
40
HERITAGE RESORTS
stories
COCO
SHACK
AT HERITAGE AWALI
COCONUT IS OUR STAR!
The love story between Mauritius and the coconut
is one that lasts!
Introduced on the island by the Dutch in 1601, coconut is
much appreciated by the locals, who eat the fruit right from
the nut on the beach or in fruit markets. Coconut vendors
cut a hole in the nut, big enough to stick a straw through
it, so you can sip on its delightful water – which is rich in
potassium, vitamins and minerals – while chilling under filao
trees.
In the Mauritian cuisine, coconut flesh is used in a condiment
served with a variety of local dishes. For delicious coconut
chutney, the flesh is finely chopped and mixed with mint
leaves. Coconut is also used in sweet recipes. To obtain the
famous colourful and appetizing “gato coco”*, the grated flesh
is combined with sugar and food colouring. In Mauritius,
grated coconut is also sprinkled on polenta and cassava
puddings.
In a drive to promote Mauritius’ culinary heritage, Heritage
Awali has created the Coco Shack. In this authentic Creole
hut located on the beach, guests can indulge in luscious
coconut, freshly cut from the resort’s coconut trees. A
delicious selection of typical cakes served with ice cream is
also on offer… A little taste of paradise!
*Traditional coconut cakes
LA NOIX DE COCO
DANS TOUS SES ÉTATS
Entre l’Île Maurice et la noix de coco c’est une histoire
d’amour qui fonctionne !
Introduite à Maurice par des Hollandais en 1601, la noix de
coco est très appréciée des Mauriciens qui la consomment à
même le fruit devant les étals des marchés ou sur les plages.
Les marchands entaillent la noix et creusent jusqu’au cœur
du fruit, pour y planter la paille. Il suffit ensuite de déguster
cette eau aux mille vertus - riche en potassium, regorgeant de
vitamines et de minéraux - à l’ombre des filaos.
En cuisine, la pulpe de coco sert de condiment pour
accompagner de nombreux mets locaux. Finement écrasée, elle
est mélangée à des feuilles de menthe pour former de délicieux
chutneys. En version sucrée, la pulpe râpée et mélangée à du
sucre et du colorant pour donner les fameux « gâteaux coco
mauriciens », appétissants et de toutes les couleurs. Le coco est
aussi saupoudré sur les puddings de manioc ou de maïs.
C’est de cette envie de faire connaître le patrimoine culinaire
mauricien que le Heritage Awali a voulu créer le Coco Shack
une authentique cabane créole installée sur la plage et qui
accueille le visiteur pour déguster de délicieuses noix de coco
fraîches. Cette dernière fraîchement cueillie dans la cocoteraie
de l’établissement donne ensuite lieu à de succulentes
déclinaisons de gâteaux typiques à la crème glacée…C’est un
avant-goût du paradis !
41
La Prairie, Baie du Cap
42
HERITAGE RESORTS
The
Authentic
South
PHOTO/TEXT KEÏVAN CADINOUCHE
43
stories
Village du Morne
44
HERITAGE RESORTS
Rivière des galets
10:45 AM. I START TO MAKE MY WAY
DOWN TOWARDS THE VILLAGE AT LE
MORNE.
In the distance, the lagoon’s many shades of green
gleam in between the casuarina trees. The lagoon is
surrounded by a coral reef, upon which breaks the
rough swell of the South. The sea here is wilder, and
the tradewinds buffet the land.
With my camera equipment on the passenger seat and
the windows open wide, I enter a new territory. This
is the Gateway to the Deep South, where authenticity
takes on its true meaning.
The wild coast reveals itself.
At this late hour, the inhabitants of the villages
strung along the coast, with charming names such as
l’Embrasure (the doorway), Choisit (chosen place),
Beaux Champs (beautiful fields), Pomponette, and Bel
Ombre (beautiful shade), are already well into their
day.
The fishermen in their “pirogues” berth their boats
along the shore; the “piqueurs d’ourite” (octopus
hunters) lean against coconut trees to empty the salt
water from their rubber boots; and a few students
playing hooky from school enjoy their second swim of
the day.
The smell of savoury faratas, gâteaux-piments
(chickpea chilli bites) and other halim snacks being
cooked blends with the briny fragrance of the sea air.
It will soon be time to break for lunch.
The postman on his bike removes his cap and a group
of road-menders temporarily abandon their worksite to
enjoy the cool shade of a banyan tree. Te better digest
their meal, they begin a game of dominos on a piece of
cardboard. In this area, where the mountains meet the
sea, time takes on a different meaning.
Here, people take their time.
On this route, you’ll come across stone chimneys – the
relics of old sugar mills – and pristine isolated coves
alike. It’s enough to make your lose your bearings
slightly.
All of the South’s inhabitants have one thing in
common. Their gazes are turned towards the sea,
towards the horizon…
How better to do justice to this sense of timelessness
than in black and white?
45
stories
Vireur de “go”, Bel Ombre
Bel Ombre
46
HERITAGE RESORTS
Le batelage, Soulliac
47
stories
La Prairie, Baie du Cap
Bel Ombre
48
HERITAGE RESORTS
stories
Le Batelage, Bel Ombre
la côte sauvage se dévoile
10H45. J’ENTAME LA DESCENTE
VERS LE VILLAGE DU MORNE.
Les premières odeurs de faratas, gâteauxpiments et autres halims, se mélangent aux
effluves de l’air salin.
Au loin, entre les Filaos, se détache le lagon
aux multiples nuances de vert. Il est ceinturé
par la barrière corallienne, où vient se fracasser
la houle du Sud. La mer y est plus rude et les
alizées arrivent de plein fouet. Mes appareils
argentiques posés sur le siège passager, toutes
fenêtres ouvertes, je rentre dans un nouveau
territoire. C’est les Portes du Grand Sud, là où
l’authenticité prend tout son sens.
La côte sauvage se dévoile.
Cela va bientôt être l’heure de la pose.
Le postier sur son vélo enlève sa casquette,
et un groupe de cantonniers abandonne,
temporairement, le chantier pour se glisser à
l’ombre d’un multipliant. Histoire de mieux
digérer, ils entament alors une partie de
dominos sur un morceau de carton. Dans cette
région, où les montagnes côtoient le littoral, le
temps prend une autre dimension.
A cette heure avancée, les villages aux noms
enchanteurs (l’Embrasure, Choisit, Beaux
Champs, Pomponnette, Bel Ombre...) qui se
succèdent le long de la route côtière, ont déjà
entamé une grande partie de leur journée.
On y prend son temps.
Les pêcheurs dans leurs pirogues accostent
le rivage, les “piqueurs d’ourites” vident
l’eau de leur bottes adossés à un cocotier,
et les quelques élèves pratiquant l’école
buissonnière, en sont déjà à leur deuxième
bain de mer.
Tous ces habitants du sud, ont un point en
commun, le regard toujours tourné vers la mer,
vers l’horizon...
49
On croisera pêle-mêle sur cet itinéraire,
d’anciennes cheminées sucrières et des criques
isolées. On y perd un peu ses repères.
Quoi de mieux que le noir et blanc pour
accentuer encore plus cette sensation
d’intemporalité ?
50
HERITAGE RESORTS
Golf
AT HERITAGE GOLF CLUB
51
stories
A world-class event…
LUDOVIC BAX
Heritage Golf Club ambassador
and first Mauritian to play in a
golf tournament endorsed by the
European Tour:
Ambassadeur d’Heritage Golf Club
et premier Mauricien à jouer dans un
tournoi de golf inscrit au calendrier du
tour européen :
“The course at the Heritage Golf Club is one
of the most comprehensive that I know of.
There are several approaches to each hole,
and the course itself is immaculate yearround.”
“Le parcours du Heritage Golf Club est pour
moi un des parcours les plus complets que je
connaisse, avec plusieurs façons d’aborder
chaque trou, et une qualité de parcours
irréprochable toute l’année.”
52
HERITAGE RESORTS
stories
From the 7th to the 10th of May 2015, the
AfrAsia Bank Mauritius Open, Mauritius’ first
international golf tournament, took place on
the 100 hectare green of the Heritage Golf
Club. It brought together no fewer than 132
golfers from more than 30 different countries, of
whom the best players from the Asian, European
and Sunshine Tours. The event served as a
springboard for Mauritius, which is seeking to
establish itself as a choice golfing destination. In
the extraordinary setting of the Domaine de Bel
Ombre, surrounded by lush nature, mountains
and the turquoise of the lagoon, three continents
were represented on the same podium! The
overall champion, who won the spectacular sum
of one million Euros, was South African player
George Coetzee. Dane Thorbjørn Olesen and
Mardan Mamat of Singapore placed second and
third respectively.
Du 7 au 10 mai 2015 s’est tenu sur le green de
100 hectares du Heritage Golf Club le tout
premier tournoi de golf international à Maurice:
l’AfrAsia Bank Mauritius Open at Heritage
Resorts. Ne réunissant pas moins de 132 golfeurs
de plus de 30 nationalités, dont les meilleurs
joueurs des Asian, European et Sunshine Tours,
cet événement a été un véritable tremplin
pour l’île qui tend à se démarquer en tant que
destination golfique de choix. Dans le cadre
exceptionnel du Domaine de Bel Ombre, entouré
d’une nature florissante, de montagnes et du lagon
turquoise, trois continents se sont réunis sur le
même podium ! Le grand gagnant, qui a remporté
la dotation spectaculaire d’un million d’euros était
le Sud-Africain George Coetzee. Il était suivi du
Danois Thorbjørn Olesen et du Singapourien
Mardan Mamat, qui se sont placés à la deuxième
et troisième marches respectivement.
UN ÉVÉNEMENT
DE CALIBRE
INTERNATIONAL
132 30
& ONLY
TRI-SANCTIONED
TOURNAMENT
IN THE WORLD
GOLFERS
1M€
COUNTRIES
ONLY GOLF CLUB IN
MAURITIUS BESTOWED
WITH THE PRESTIGIOUS
ROLEX CLOCKS.
PRIZE
53
George Coetzee
WE ASKED A FEW QUESTIONS TO GEORGE COETZEE, WINNER OF THE
AFRASIA BANK MAURITIUS OPEN AT HERITAGE RESORTS 2015:
How did you find Heritage Golf Club’s
circuit? What are its specificities? Are there any
particular difficulties or, on the other side, easier
or more interesting spots/holes?
I think it’s just an all-round great course
that has everything. It’s in a beautiful
setting and would offer tourists a wonderful
experience but the standard is high enough
for it to be able to host a tournament of
the stature of the AfrAsia Bank Mauritius
Open. A lot of people have said how
beautiful it was on television and even
though it was a real test, I really liked the
course.
The Heritage Golf Club has 2 signature holes:
no. 4 & no. 7. Is there any one of them that has
marked you?
They are both fantastic holes but I couldn’t
find fault with the course at all. Having won
there you could say I’m a little biased but
even without that I thought it was a great
set-up. A good challenge.
We would like to have your professional point
of view of the circuit!
It’s a great design and very fair. All you
want is to have good shots and good
decisions rewarded and have every aspect of
your game tested. That is certainly the case
at the Heritage Golf Club.
Besides the golf tournament, what did you find
interesting at Heritage Resorts? Is there any
particular activity that you tried and that you
would like to recommend? Also, have you had
the opportunity to visit part of Mauritius? If yes,
what have you enjoyed most?
The beaches in Mauritius are known
throughout the world for their beauty.
You’re there to focus on an important
tournament but once you’ve finished your
work, there is so much you can do to switch
off and relax. I love surfing and it’s great
there. I even ended up in the sea with
the trophy ! It’s such a beautiful place. I
couldn’t recommend it highly enough.
What training and diet do you usually follow
before tournaments? Is there anything new
that you did for this particular circuit? Do
you generally adapt your mental and physical
preparation to the tournament?
I tend to try to keep things as routine
as possible in my preparation. By the
time Thursday comes around, through a
combination of practice or the pro-am and
my caddy Alan mapping the course, we’ve
come up with a plan. Mauritius was a great
event and I was proud to come out on top.
Have you been able to talk to some Mauritian
golfers while you were here? What advice
would you give to aspiring golfers in Mauritius
and across the world?
I spoke to a few guys around the place and
I was impressed with the passion that the
people around the tournament had for
the sport. That can only help improve the
standard of players in Mauritius. My advice
would be just to keep enjoying their golf,
work hard and see where it takes them.
54
According to you, what are the most important
qualities/personality traits that a golfer must
develop in order to win a tournament like the
AfrAsia Bank Mauritius Open at Heritage
Resorts?
It’s always a challenge when a tournament
goes to a play-off so I knew my game had to
stand up under that kind of pressure. It was
strange because I actually felt more nervous
during the day than the play-off. I was really
pleased with the way I took it to extra holes
and delighted to have won.
HERITAGE RESORTS
stories
QUESTIONS À GEORGE COETZEE, VAINQUEUR DE L’AFRASIA BANK
MAURITIUS OPEN AT HERITAGE RESORTS 2015 :
Comment avez-vous trouvé le circuit de
l’Heritage Golf Club ? Quelles en sont les
particularités ? Des difficultés ou des endroits/
trous plus faciles et plus intéressants que
d’autres ?
Je pense que c’est un grand parcours
complet. Il y a de tout. Il est situé au
cœur d’un magnifique paysage et offre
aux touristes une belle expérience. Par
ailleurs, le niveau est suffisamment élevé
pour accueillir un tournoi de l’envergure
de l’AfrAsia Bank Mauritius Open. Ils
ont été nombreux à dire combien c’était
beau à la télévision, et même si c’était un
véritable défi, j’ai beaucoup aimé jouer sur
ce parcours.
Il paraît que le golf d’Heritage comprend deux
trous légendaires : les numéros 4 et 7. L’un de
ces deux trous vous a-t-il marqué ? Si oui, de
quelle façon ?
Ce sont tous deux des trous fantastiques,
mais, dans l’ensemble, je n’ai trouvé aucun
défaut au parcours. En tant que vainqueur,
vous pourriez trouver que mon jugement
est faussé, mais même sans cela, j’aurais
quand même trouvé que l’organisation était
vraiment réussie. Un bon défi.
Nous aimerions avoir votre avis de
professionnel sur le circuit !
Excellent concept. Très élégant. Tout ce
qu’on veut, c’est savourer la récompense de
ses jolis coups et de ses bonnes décisions,
tout en mettant à l’épreuve chaque aspect
de son jeu. Et l’Heritage Golf Club rend
cela possible.
En marge du tournoi, qu’avez-vous trouvé
d’intéressant à Heritage Resorts ? Avez-vous
essayé une activité en particulier, que vous
recommanderiez ? Avez-vous eu l’occasion de
visiter un peu l’île ? Si oui, qu’est-ce qui vous a
le plus plu ?
Les plages de Maurice sont connues dans
le monde pour leur beauté. Nous étions
là pour la compétition, mais une fois le
travail terminé, il y a tellement à faire pour
déconnecter et se relaxer. J’aime le surf
et j’ai aimé en faire ici. J’ai même fini à la
mer avec mon trophée ! C’est un endroit
fabuleux que je ne recommanderai jamais
assez.
Quels entraînements et régimes suivez-vous
généralement avant les tournois ? Vous êtesvous préparé différemment pour ce circuit en
particulier ? Est-ce qu’en général vous vous
préparez mentalement et physiquement en
fonction du tournoi ?
Quels entraînements et régimes suivez-vous
généralement avant les tournois ? Vous êtes
vous préparé différemment pour ce circuit en
particulier ? Est-ce qu’en général vous vous
préparez mentalement et physiquement en
fonction du tournoi ?
Autant que possible, j’essaie de garder les
mêmes habitudes de préparation. D’une
part, il y a les entraînements et le pro-am
et, d’autre part, mon caddie Alan qui fait
un relevé du parcours, de sorte qu’à jeudi,
nous avons déjà un plan d’attaque. Ce fut
un événement fabuleux à Maurice, et je suis
fier d’être arrivé à la première place.
Avez-vous eu l’occasion de parler à certains
golfeurs mauriciens lors de votre séjour ? Quels
conseils pourriez-vous donner aux futurs golfeurs
de Maurice et du monde entier ?
J’ai parlé à quelques personnes d’ici et j’ai
été impressionné par leur passion pour
ce tournoi et pour ce sport. Ça ne peut
qu’aider l’île à rehausser le niveau de ses
joueurs. Mon conseil pour eux serait de
prendre plaisir à jouer, de travailler dur, et
ça les mènera loin.
Selon vous, quelles sont les principales qualités
(ou traits de caractère) qu’un golfeur doit avoir
pour remporter un tournoi comme celui de
l’AfrAsia Bank Mauritius Open at Heritage
Resorts ?
C’est toujours un défi lorsqu’un tournoi
se termine par une série éliminatoire. Je
me suis donc préparé à jouer sous ce type
de pression. Le plus étrange est que j’étais
plus nerveux le matin que pendant les
éliminatoires. J’étais très satisfait de la façon
dont je m’en suis sorti sur les derniers trous,
et je suis ravi d’avoir gagné.
BEST GOLF COURSE
IN THE INDIAN
OCEAN
AT THE WORLD
GOLF AWARDS 2015
55
fun!
AT HERITAGE AWALI
56
HERITAGE RESORTS
stories
WE BRING YOUR
CHILDREN NEW
EXPERIENCES AND
LIFETIME MEMORIES.
FUN, RECREATION AND ADVENTURE FOR
YOUR LITTLE ANGELS!
HOLIDAYS ARE AN OCCASION FOR KIDS TO
DISCOVER OTHER CULTURES, EXPLORE NEW
HORIZONS, TRY NEW ACTIVITIES AND MAKE
FRIENDS…
In some way, holidays are the ideal time for children to
become more independent. With plenty of sports (tennis,
golf, kitesurf, badminton, athletics), water activities
(swimming and diving) and recreational workshops (horseriding, crabs hunting, painting), we bring your children new
experiences and lifetime memories.
The more curious ones will be initiated to the whole range
of sports we offer, while the more active will take part in
dancing courses, gym, shows and sega nights altogether.
Bearing the title of Very Important Kids for the whole
duration of their blissful holidays, those little wigglers will
both have fun and learn a lot in complete safety, under the
watchful eyes of qualified and dedicated staff, whose priority
is their well-being.
FUN, FARNIENTE ET AVENTURE AU
PROGRAMME POUR VOS BOUTS DE CHOU.
LES VACANCES SONT L’OCCASION POUR LES
ENFANTS DE DÉCOUVRIR D’AUTRES CULTURES,
D’EXPLORER DE NOUVEAUX HORIZONS,
D’ESSAYER DE NOUVELLES ACTIVITÉS ET DE SE
FAIRE DE NOUVEAUX AMIS…
Bref les vacances sont le moment rêvé pour que les enfants
deviennent plus autonomes. Entre activités sportives
(tennis, golf, kitesurf, badminton, athlétisme), aquatiques
(natation, plongée sous marine) et ludiques (équitation,
chasse aux crabes, peinture), vos enfants vivront avec
nous de nouvelles expériences et créeront des souvenirs
inoubliables.
Les curieux pourront participer à des initiations à tous les
sports proposés, pendant que les plus actifs enchaîneront
cours de danse, cours de gym, spectacles et soirées séga.
Ces petites boules d’énergie, sacrées Very Important
Kids le temps de vacances paradisiaques, s’amuseront
et s’enrichiront en toute sécurité sous l’œil avisé d’un
personnel qualifié et dédié qui n’aura en ligne de mire que
leur bien-être.
57
SE PRENDRE POUR
TARZAN ET PETER
PAN GRÂCE À
L’ACCROBRANCHE
SUR LA PLAGE,
QUI LUI OFFRIRA
EN PLUS UNE VUE
IMPRENABLE SUR
L’OCÉAN ET LES
PAYSAGES AUTOUR.
Do your children run around the kitchen with a toque
or a cape like in the movie Ratatouille? Do they already
show skills to become the next Jamie Oliver? With the
Ti Chef workshop, they will be able to unleash their
creativity in the kitchens of the Annabella restaurant.
Thanks to the hotel chef, they will learn how to prepare
some of their favourite food – sandwich and pizza –
which they will be able to replicate at home, to your
great pleasure! In addition to the traditional afternoon
snacks, they will try delicious desserts such as chocolate
mousse and cookies.
Your little ones are more of the adventurous type? They
will be able to make up a whole fantastic world of their
own in the kingdom of trees and pretend to be Tarzan
or Peter Pan as they climb on the monkey bridge on the
beach, from which they can enjoy stunning views on the
ocean and the surrounding landscape.
Votre enfant s’amuse-t-il à enfiler sa toque et sa cape
pour jouer à Ratatouille dans votre cuisine ? Aurait-il
l’étoffe d’un futur Paul Bocuse ? Avec l’atelier Ti Chef,
il pourra laisser parler sa créativité dans les cuisines de
l’Annabella. Avec le chef, il pourra apprendre à préparer
quelques-uns de ses plats préférés – sandwich et pizza
– qu’il pourra répliquer une fois rentré, pour votre plus
grand plaisir ! En plus des traditionnels goûters, il pourra
expérimenter de délicieux desserts tels que la mousse au
chocolat et les cookies.
Votre bout de chou est-il plutôt d’humeur aventurière
en vacances ? Il pourra s’inventer un monde fantastique
au milieu des arbres, se prendre pour Tarzan et Peter Pan
grâce à l’accrobranche sur la plage, qui lui offrira en plus
une vue imprenable sur l’océan et les paysages autour.
58
HERITAGE RESORTS
stories
Who said spa was for adults only?
If you want to spend quality
time with your children and be
pampered at the same time, enjoy
a special spa session for you and
your kids only. Nothing is better
than a massage, a face ritual, a
manicure or pedicure for you to
spend a magical bonding time
with your little ones.
Qui a dit que le spa était réservé
aux adultes ? Vous avez parfois
envie de prévoir un moment
privilégié avec votre enfant, être
cocooné et bichonné… Le spa
vous accueille pour un moment
de détente rien que pour vous
et vos enfants. Rien de mieux
qu’un massage, un soin du visage,
une manucure ou une pédicure
pour partager un moment de
complicité avec votre enfant.
WHO SAID
SPA WAS
FOR ADULTS
ONLY?
59
STARTING NEW AT GOLF
FOR ALL AGES AND ABILITIES! IT’S EASY TO
LEARN, EASY TO TEACH, AND FUN TO PLAY!
POUR TOUS LES ÂGES ! FACILE À APPRENDRE,
FACILE À ENSEIGNER , ET AMUSANT À JOUER !
SNAG® Golf (‘Starting New At Golf’) is the best first
touch program to effectively teach the game of golf to
people of all ages and ability levels.
SNAG® Golf est le meilleur programme tactile pour
enseigner efficacement le golf aux enfants de tout âge.
Over the past 10 years, SNAG® Golf has built a premier
learning system recognized by industry leaders around the
world as the superior method to teach golf fundamentals
in a fun and easy way. SNAG® Golf provides cutting edge
learning techniques never before seen in the world of golf.
60
Au cours des 10 dernières années , SNAG® Golf a
construit un système d’apprentissage reconnu par les
leaders du secteur dans le monde entier. Une méthode pour
enseigner les bases de golf d’une façon ludique et facile.
SNAG® Golf transmet des techniques d’apprentissage de
pointe, du jamais vu dans le monde du golf .
HERITAGE RESORTS
stories
MEET TIMOMO AND
HIS FRIENDS AT THE KIDS CLUB
BABY TIMOMOS
BABY TIMOMOS ARE ALSO SPOILED!
We also have young parents on our mind! A dedicated
corner at the kids club is available for babies up to two years
old. Six qualified and trained nurses are there to make sure
the Baby Ti Momos have lots of fun, while their parents
enjoy their time together with total peace of mind.
LES BABY TIMOMO SONT AUSSI DORLOTÉS !
Nous pensons aussi aux jeunes parents ! Un espace dédié est
mis à leur disposition pour les bébés de 0 à 2 ans. Six nurses,
diplômées et expérimentées, font en sorte que les Baby Ti
Momo s’amusent comme des petits fous pendant que leurs
parents dorment sur leurs deux oreilles !
61
62
HERITAGE RESORTS
Wellness
experience
AT HERITAGE LE TELFAIR
63
stories
THE ART OF RELAXATION HAS EMERGED AS A CONSISTENT TREND IN OUR PURSUIT
OF ABSOLUTE PEACE OF MIND AND BODY. TO SATISFY THIS IRRESISTIBLE NEED FOR TOTAL
WELLNESS, LET YOUR SENSES TRAVEL: SURRENDER YOURSELF TO THE GENTLE PRESSURES OF
A MASSAGE, LET THE APPEASING LIGHT EFFECTS STILL YOUR THOUGHTS,
REST TO THE SOUND OF A MESMERIZING MELODY AND BREATHE IN THE DELICATE
TROPICAL FRAGRANCES.
DE NOTRE QUÊTE DE DÉTENTE ABSOLUE ÉCLÔT UNE TENDANCE : L’ART DE LA
RELAXATION. POUR NOURRIR CE BESOIN IRRÉSISTIBLE DE BIEN-ÊTRE, LAISSEZ VOYAGER
VOS SENS : LIBÉREZ-VOUS SOUS LA CARESSE BIENFAITRICE D’UN MASSAGE, CALMEZVOUS DEVANT UN SPECTACLE DE LUMIÈRES APAISANTES, REPOSEZ-VOUS AU SON D’UNE
MÉLODIE HYPNOTISANTE ET LAISSEZ DE DÉLICATES SENTEURS TROPICALES EMPORTER VOS
PENSÉES. VOUS VOUS DÉTACHEZ DU MONDE EXTÉRIEUR, TOUT EN FAISANT CORPS AVEC
LUI, POUR DÉCOUVRIR UN HAVRE DE SÉRÉNITÉ ET D’HARMONIE À L’INTÉRIEUR DE VOUS.
Heritage Le Telfair’s relaxation offers include yoga,
chromotherapy, tai-chi and meditation. Inspiration
is derived from ancestral hindu and buddhist
philosophies based on the harmonization of chakras
and energies within us. Wellness training sessions
deliver simple techniques to apply on a daily basis for a
stress-free life. Such techniques help you set your mind
on the present and reinvent yourself as you refocus on
what is essential: you!
Take a break from your frantic and stressful routine.
Wake up to the soft rays of the dawning sun in a
moment of meditation. Our coach will introduce you
to the art of yoga in a green and peaceful sanctuary
where the gentle lapping of a nearby stream and the
sweet twittering of birds will soothe your wounds and
relieve your soul.
Then, you can take your wholesome introspection to
another level with a healthful walk into the dazzling
Frederica Nature Reserve. Escorted by our guide,
you will explore the abundant endemic and native
wildlife and discover well-kept treasures such as the
Jumellea Recurva, a small white-flowered orchid that
was considered extinct before it was rediscovered in
the reserve.
Once regenerated, you will certainly not resist the
pleasures of a healthy exotic lunch, in the convivial
atmosphere of one of Heritage Le Telfair’s restaurants
or in the privacy of your room.
64
Les méthodes de relaxation offertes à l’Heritage Le
Telfair telles que le yoga, la chromothérapie, le tai chi
ou encore la méditation, puisent leurs inspirations de
croyances ancestrales hindoues et bouddhistes, fondées
sur l’harmonisation des chakras et des énergies qui nous
animent. Des sessions éducatives de bien-être vous
livrent des techniques simples à appliquer chez soi pour
gommer stress et tensions. En ancrant votre esprit dans
l’instant présent, ces techniques vous permettent de vous
réinventer en vous recentrant sur l’essentiel, vous.
Dans votre quotidien au rythme essoufflé et oppressant,
octroyez-vous un instant de paix. Au premier
effleurement du soleil, éveillez-vous en douceur par un
moment de recueillement. À proximité d’un ruisseau
et d’un espace vert exhalant le calme, notre coach vous
initiera à l’art du yoga, pendant que les légers cliquetis de
l’eau, accompagnés du doux chant des oiseaux, apaiseront
vos maux et allégeront votre esprit.
Continuez ensuite votre introspection salvatrice dans la
flamboyante Réserve Naturelle de Frédérica, pour une
petite marche de vitalité. Accompagné de notre guide,
vous y rencontrerez une abondance de vies endémiques et
indigènes, et y observerez des trésors bien gardés telles que
la Jumellea Recurva, cette petite orchidée à fleurs blanches
qui, avant sa découverte dans la réserve, était considérée
comme éteinte.
Le corps ainsi revigoré, vous céderez peut-être au plaisir
d’une pause déjeuner équilibrée aux saveurs exotiques,
dans la convivialité d’un des restaurants de l’Heritage Le
Telfair, ou dans l’intimité de votre chambre.
HERITAGE RESORTS
65
stories
SEVEN COLOURS MILLESIME COLLECTION AT HERITAGE LE TELFAIR
After a short break on the beach facing
turquoise waters, your wellness journey will
take you into the heart of Seven Colours
Spa’s luxuriant garden, in the comfort
of our hammam. Purified of all negative
energies, you will gratefully greet the end
of a rejuvenating day before revelling
in an essential oil massage to the sound
of contemplative music. Our signature
treatments will provide you with an
authentic experience based on traditional
methods, while the exhilarating fragrances
of ylang-ylang, frangipani or coconut will
leave you in a dreamy state.
If you ever wish to extend this delightful
experience, seize the opportunity of a
Wellness Break at Heritage Le Telfair.
This special offer focuses on the benefits of
renowned relaxation methods and advice
from international experts. It will help you
recharge your batteries during a long week
of exquisite serenity. After all, why not
indulge in the luxury of wellness?
Poursuivez alors votre odyssée bien-être par
un détour sur nos plages aux eaux turquoise,
avant de vous exiler au cœur du luxuriant
jardin du Spa Seven Colours, dans le
confort de notre hammam. Purifié de toute
énergie négative, vous saluerez ainsi avec
révérence la fin d’une journée revitalisante,
avant de vous laisser bercer par l’air d’une
musique contemplative, le temps d’un
massage aux huiles essentielles. Nos soins
signatures vous offriront une expérience
authentique à base de techniques
traditionnelles, pendant que l’étreinte
du parfum enivrant de l’ylang-ylang, de
la frangipane ou de la noix de coco, vous
laissera songeur.
66
Osez alors, s’il vous en prend l’envie,
prolonger cet instant bonheur pendant une
“Wellness Break” à l’Heritage Le Telfair.
Une offre axée sur la pratique de disciplines
relaxantes reconnues, sous les précieux
conseils d’experts internationaux, et qui
vous permettra de vous ressourcer pendant
une longue semaine d’agréable quiétude.
Après tout, le bien-être est un luxe que vous
devriez vous permettre.
HERITAGE RESORTS
WELLNESS COMES IN COLOURS
SEVEN COLOURS SPA
WALK ACROSS THE GATES OF THE
SEVEN COLOURS SPA’S GARDEN AND
DISCOVER A 2000-SQUARE METRE
WELLNESS SANCTUARY.
The Seven Colours Millesime collection offers a truly
holistic and tailor-made relaxation ritual through its
“Wellness Break” concept, as well as a great choice
of therapeutic massages and cosmetic treatments.
Moreover, our in-room wellness menu is a collection
of thoughtful touches, including a meditation channel
package, relaxing music programmes, a signature bath
and perfume drops on your pillow.
Seven Colours Cosmetics features an exclusive line of
naturally-based spa products rich in essential oils and
a range of products to create a wellness environment,
including massage oils, body lotions, face masks, scented
candles…
Seven Colours is a member of ISPA – the International
Spa Association – and was rewarded for its excellence at
the World Luxury Hotel Awards.
Designed in Mauritius, Seven Colours Spa and Wellness
combines the island’s rich multi-culturalism, natural
ingredients and sense of caring into a unique local
selection of spa and wellness experiences.
LE SPA SEVEN COLOURS
PASSEZ LA PORTE DU JARDIN DU SPA
SEVEN COLOURS ET DÉCOUVREZ UN
TEMPLE DE 2 000 M2 DÉDIÉ AU BIEN-ÊTRE.
La collection Millésime de Seven Colours offre un
véritable rituel de relaxation personnalisé et holistique
à travers son concept de “Wellness Break” ainsi
qu’un large choix de massages thérapeutiques et soins
esthétiques. Par ailleurs, notre menu bien-être en
chambre vous apportera une touche de délicatesse
additionnelle en proposant un bouquet télévisé
de méditation et une programmation musicale de
relaxation, pendant que votre bain vous sera préparé et
une note de parfum déposée sur votre oreiller par nos
soins.
Seven Colours Cosmetics est une gamme exclusive
de produits spa d’origine naturelle, riches en huiles
essentielles, ainsi qu’une ligne de produits d’ambiance :
huiles de massage, crèmes pour le corps, masques visage,
bougies parfumées…
Seven Colours est membre de l’Association
Internationale de Spa (ISPA) et a été récompensée pour
son excellence par les World Luxury Hotel Awards.
Conçue à l’Ile Maurice, Seven Colours Spas and
Wellness s’inspire de la diversité des cultures de l’île, de
ses ingrédients naturels et de son sens inné du respect
et de l’humilité pour délivrer une collection unique et
authentique de soins et d’expériences bien-être.
67
stories
68
HERITAGE RESORTS
Discover the
Resorts
2 RESORTS & LUXURY VILLAS
ON A DOMAINE
69
stories
Your refined
small luxury hotel
70
HERITAGE RESORTS
HERITAGE LE TELFAIR
GOLF & SPA RESORT
MEMBER OF THE SMALL LUXURY HOTELS
OF THE WORLD, HERITAGE LE TELFAIR
OFFERS THE ULTIMATE IN REFINEMENT
DURING YOUR TROPICAL ISLAND GETAWAY.
The intimate resort boasts a high level of personalised
service with dedicated butlers and Clefs d’Or concierge,
stylish elegant architecture and a multi-award
championship golf course.
Extend the dream of discovering a varied and refined
cuisine and the one not to be missed, the enchanting
Château de Bel Ombre, a Mauritian fine dining
experience. The spacious Suites & Rooms nestled in
the lush tropical gardens offer beautiful views ideal for
romance.
Pamper yourself at the Seven Colours Spa Millesime
Collection, discover new dimensions of relaxation
with our various wellness expertise. A unique place, Le
Telfair magically immerses you in a world of refinement
and intimacy...
MEMBRE DE SMALL LUXURY HOTELS OF THE
WORLD, HERITAGE LE TELFAIR OFFRE TOUT LE
RAFFINEMENT DONT VOUS RÊVEZ PENDANT
VOS VACANCES SUR UNE ÎLE TROPICALE.
Cet hôtel propose un service personnalisé de qualité,
avec des majordomes dévoués et un concierge Clefs
d’Or, une architecture élégante et un parcours de golf de
championnat plusieurs fois primé.
Vivez un rêve en partant à la découverte d’une cuisine
riche et raffinée et de l’incontournable et féerique
Château de Bel Ombre pour une expérience culinaire
mauricienne toute en finesse. Nichées dans d’opulents
jardins tropicaux, les suites et les chambres spacieuses
offrent de magnifiques vues, dignes d’un roman d’amour.
Faites-vous du bien au Seven Colours Spa Millesime
Collection et goûtez à une relaxation fabuleuse grâce
à notre riche savoir-faire en matière de bien-être. Lieu
unique et magique, Le Telfair vous plonge dans un
univers à la fois raffiné et intime...
71
stories
Your ‘à la carte’ holidays
72
HERITAGE RESORTS
HERITAGE THE VILLAS
HERITAGE THE VILLAS IS SET IN THE
SUMPTUOUS 2500 HECTARES DOMAINE DE
BEL OMBRE.
HERITAGE THE VILLAS EST SITUÉE
AU COEUR DES 2 500 HECTARES DU
SOMPTUEUX DOMAINE DE BEL OMBRE.
Families, groups of friends, golfers can enjoy the
independence and privacy of a villa. Enjoy refined
luxury in beautiful natural surroundings in the unspoilt
southern part of Mauritius with views of the serene
tropical landscaped gardens, the Frederica Nature
Reserve and the Indian Ocean.
Les familles, les groupes d’amis et les golfeurs peuvent
profiter de l’indépendance et de l’intimité des
villas. Savourez le luxe raffiné au sein d’un superbe
environnement naturel situé dans la partie préservée
du sud de l’île, et admirez la vue reposante sur les
jardins paysagés, la Réserve Naturelle de Frédérica et
l’océan Indien.
Villa guests can also take full benefit from the top-class
services and amenities of Heritage Le Telfair, dedicated
trendy beach club as well as the award-winning Heritage
Golf Course. Welcome to your home away from home.
Les clients des villas bénéficient pleinement des services
et des installations haut de gamme d’Heritage Le Telfair,
d’un beach club branché ainsi que du parcours de golf
primé d’Heritage Golf Club. Bienvenue chez vous.
73
stories
THE BEST 5 STAR
ALL-INCLUSIVE
IN MAURITIUS
74
HERITAGE RESORTS
HERITAGE AWALI
GOLF & SPA RESORT
stories
PREM
IUM
ALLINCL
USIV
E
WELCOMED BY THE SOUNDS OF DJEMBES,
IMMERSE YOURSELF IN THIS WARM AND
FRIENDLY ALL-INCLUSIVE RESORT.
ACCEUILLIS PAR LE SON DES DJEMBÉS.
DECOUVREZ UN HOTEL CHALEUREUX, EN
FORMULE TOUT-COMPRIS.
The magic of the place lies within the perfect balance
of affordable luxury, simplicity and friendliness ... for a
stress-free holiday.
Laissez-vous porter par ce qui fait la magie de l’endroit:
un parfait mélange entre luxe abordable, simplicité et
convivialité, pour des vacances reposantes.
Ideal for families, Awali stands out for its exceptional
range of activities and facilities tailored for the
enjoyment of young and less young.
Awali est un hôtel familial qui se distingue par un choix
exceptionnel d’activités, conçues pour la plus grande joie des
jeunes comme des plus vieux.
Enjoy a range of unique delights for you to live out
unforgettable experiences of life on the island of
Mauritius...
Profitez d’une panoplie de plaisirs uniques pour vivre des
expériences inoubliables à l’île Maurice…
75
10 best things
to do at Heritage Resorts
DIX ACTIVITÉS INCONTOURNABLES D’HERITAGE RESORTS
01.
PLAY GOLF
Do not miss playing on the BEST
golf course in the Indian Ocean
(World Golf Awards 2015) and
only European tour branded golf
course in Mauritius. Set on an
idyllic piece of land between rolling
mountains and the turquoise lagoon
of the Indian Ocean, this 27-hole
championship golf course provides a
balanced yet challenging experience
for golfers of all handicap levels
with beautiful vistas from every
green and tee.
03.
SWIMMING WITH DOLPHINS
Black River and Tamarin bay off Mauritius’
west coast is one of the best spots to observe
dolphins in their natural habitat; playing,
resting and feeding. An early start is
necessary.
Nager avec les dauphins. Situées sur la
côte ouest de Maurice, les baies de Tamarin
et de Rivière Noire sont des lieux parfaits
pour observer les dauphins dans leur milieu
naturel tandis qu’ils jouent, se reposent et se
nourrissent. Mieux vaut y aller tôt le matin.
Golf. Ne manquez pas l’occasion
de jouer sur le PREMIER terrain de
golf de l’océan Indien au classement
des World Golf Awards 2015,
et le seul à Maurice à accueillir
l’European Tour ! Niché dans un
coin de paradis entre une chaîne
de montagnes et le lagon turquoise
de l’océan Indien, ce golf de
championnat de 27 trous offre
aux golfeurs de tous les niveaux
d’handicap une expérience à la fois
harmonieuse et stimulante, ainsi
que des vues panoramiques depuis
chaque green et chaque tertre.
04.
CHAMAREL. SEVEN COLOURED
EARTH AND ITS WATERFALL.
Keen explorers and geology lovers will be
fascinated by this natural phenomenon:
the soil of this intriguing site is composed
of various shades ranging from orange to
purple and ochre! Chamarel is home to the
Rastafarian movement in Mauritius and has
a reggae influence.
Chamarel : Cascade et Terre des Sept
Couleurs. Les férus d’exploration et de
géologie seront fascinés par le phénomène
naturel qui a fait la renommée de ce site
fabuleux : le sol se décline en plusieurs
couleurs, allant de l’orange au mauve, en
passant par l’ocre ! Berceau du mouvement
rastafari à Maurice, Chamarel vibre au son
du reggae.
76
02.
FREDERICA NATURE RESERVE
A nature reserve at your doorstep! A 20
minutes’ drive away from the resort discover
1,300 hectares of unique biodiversity,
breathtaking views and endemic species.
The Mauritian Wildlife trained guides will
show-case the multi-coloured birds such
as the Kestrels, Echo parakeets and Pink
pigeons and the once considered extinct
until rediscovered in the reserve, the
Jumellea Recurva, a very rare white-flowered
orchid.
Réserve naturelle de Frédérica est une
réserve naturelle à seulement vingt minutes
de votre hôtel. Découvrez 1 300 hectares
de biodiversité unique, de vues à couper le
souffle et d’espèces endémiques. Formés par
la Mauritian Wildlife, les guides vous feront
voir des oiseaux de toutes les couleurs,
comme la crécerelle, la grosse cateau verte
et le pigeon des mares, ainsi que la Jumellea
Recurva, une orchidée à fleurs blanches très
rare, longtemps considérée comme éteinte
avant sa découverte dans la réserve.
HERITAGE RESORTS
06.
05.
KITE SURFING
Mauritius is one the world’s best kite surf
spot and the south coast is the paradise
for kite surfers, beginners and experienced
kiters alike. Kathrin and her experienced
KiteGlobing team are on hands to guide
you in mastering the technique.
Kitesurf. Si Maurice figure parmi les
meilleurs endroits du monde pour le
kitesurf, la côte sud de l’île est, elle, le
paradis des kitesurfeurs, qu’ils soient
débutants ou confirmés. Kathrin et l’équipe
d’encadrement de KiteGlobing sont sur
place pour vous guider et vous aider à
maîtriser la technique.
08.
stories
SEGWAY TOUR
07.
Discover the 2500 hectares Domaine de Bel
Ombre on this eco-friendly and noise free
vehicle with a guide. Taming the machine
is all about balance, so avoid sudden
movements, but once mastered, this is the
best transportation method.
STANDUP PADDLEBOARDING (SUP).
Bel Ombre lagoon is one of the most
preserved of the island, the calm, quiet and
translucent water is perfect for fish spotting
whilst cruising quietly on your paddleboard.
Balade en segway. Accompagnés d’un
guide, découvrez les 2 500 hectares du
Domaine de Bel Ombre à bord de ce
véhicule écologique et silencieux. Le secret
pour apprivoiser l’engin, c’est l’équilibre.
Les mouvements brusques sont donc à
éviter. Une fois maîtrisé, ce moyen de
transport s’avère être le meilleur.
10.
09.
Stand-up paddle (SUP). Bel Ombre
possède un des lagons les mieux préservés
de l’île. Ses eaux calmes, tranquilles et
transparentes sont parfaites pour repérer les
poissons tout en glissant doucement sur son
paddleboard
THE DEEP WILD SOUTH.
FOOTGOLF
THE WORLD OF SHELLS AT
LE CHATEAU DE BEL OMBRE.
A collection of more than 8,000 seashells
are displayed in the museum and some
1,500 species are represented. You can walk
around the 68 display cabinets leisurely and
perhaps “If you pick up a shell and bring
it to your ear, you will hear the sea. If you
bring it to your chest, it will listen to your
heart” - Philippe Geluck
Le monde des coquillages au Château de
Bel Ombre. Ce musée abrite une collection
de plus de 8 000 coquillages, et quelque
1 500 espèces y sont représentées. Vous
pouvez vous promener entre les 68 vitrines
d’exposition et essayer ceci : « Si vous
prenez un coquillage et le collez à votre
oreille, vous entendrez la mer ; si vous le
posez sur votre poitrine, il écoutera votre
cœur » (Phillippe Geluck).
Footgolf is a combination of the two most
popular sports in the world: football and
golf! Rules are similar to that of golf. In as
few shots as possible, the player must reach
the target and kick the ball into the hole.
As in golf games, dress code is sporty but
smart.
Footgolf. Le footgolf est un mélange des
deux sports les plus populaires au monde : le
football et le golf ! Les règles sont similaires
à celles du golf. Pour atteindre chaque cible,
le joueur doit frapper le ballon avec le pied
et le faire atterrir dans le trou en jouant le
moins de coups possible. Comme au golf,
l’élégance vestimentaire s’impose.
77
The lagoon is of many shades of green, the
rough swell breaks on the coral reef, small
fishing villages spread sparsely along the
coast, and each corner offers a discovery
with hidden plantation estates, jagged
southern cliffs and rolling green hills. No
wonder the southern coastal road between
Le Morne and Bel Ombre was ranked
amongst the top 10 in the world, sharing
the honour with the legendary Road 66,
Pacific Coast Highway and the Sani Pass!
Le Sud sauvage. Le lagon se décline en
différents tons de vert, la houle se brise avec
force sur les récifs de corail, les villages de
pêcheurs se succèdent le long de la côte,
et chaque recoin mène à la découverte de
plantations cachées, de falaises ciselées et
de paysages vallonnés et verdoyants. Il n’est
pas surprenant que la route côtière du sud
de Maurice, entre Le Morne et Bel Ombre,
figure parmi les dix plus belles du monde,
aux côtés des légendaires Route 66, Pacific
Coast Highway et Col Sani !
3.
6.
1.
2.
Not to miss! AT HERITAGE LE TELFAIR
ACCORDING TO JAY, CLEFS D’OR CONCIERGE.
LES PETITS SECRETS DE JAY, CLEFS D’OR CONCIERGE.
1.
To die for, Gin’ja’s signature Maki: Spicy tuna tartar,
tempura flakes, cucumber, avocado, kimchi vegetables
with kimchi sauce.
4.
Go on a private tour of Mauritius accompanied by one of
the concierges in our luxurious Range Rover.
5.
Sunset apéro on the Legend 33, our elegant power boat.
6.
The coco ritual massage at the Seven Colours Millesime
Collection, smells delicious and so relaxing.
Le célèbre Maki “To die for”, du Gin’ja’s : Tartare de
thon epicé, flocons de tempura, concombre, avocat, petits
légumes et sauce kimchi.
2.
3.
Hone your golf skills on the 17th hole of Heritage Golf
Course, one of the hardest holes of the European Tour.
Le Swing parfait à pratiquer sur le trou 17 du Heritage
Golf Course, un des trous les plus complexes du dernier
European Tour.
A wine tasting session with our head sommelier. Secret
tip: try the palm heart and smoked marlin salad with the
Steenberg Sphynx Chardonnay 2014 (Constantia, South
Africa).
Une dégustation de vin exclusive avec notre Chef
Sommelier. Mon petit secret : associer la Salade de
Coeur de palmier et Marlin fumé au Steenberg Sphynx
Chardonnay 2014 (Constantia, Afrique du Sud).
Le privilège d’un tour privé de l’île Maurice dans
une luxueuse Range Rover accompagné d’un de nos
talentueux concierges.
Apéro coucher de soleil sur le Legend 33, élégant bateau
à moteur.
Laissez-vous tenter par le Massage rituel au Coco au
Seven Colours Millesime Collection, un moment de pur
détente.
Please contact the guest relation for more information.
Merci de contacter les relations publiques pour plus d’informations.
78
HERITAGE RESORTS
stories
Not to miss! AT HERITAGE AWALI
ACCORDING TO JOELLE, GUEST RELATION.
LES PETITS SECRETS DE JOËLLE, RELATION PUBLIQUE.
1.
2.
Beach life essentials: pearly white sand, a swing and fresh
coconut water at the Coco Shack.
Les ingrédients essentiels pour la pause parfaite à la plage :
sable blanc, balançoire et cocktail eau de coco frais au Coco
Shack.
Bonfire, starry night, African beats and game from
the Frederica Nature Reserve for a mystical night at Boma.
Book quickly, twice a week!
Un feu de camp, une nuit étoilée, le rythme envoûtant
des tambours, du gibier savoureux de la Réserve Naturelle
de Frederica. Une soirée mystique au Boma, magique.
A réserver au plus vite, seulement deux fois la semaine!
3.
Putt putt golf with a view at the C Beach Club: the sand,
the turquoise lagoon and the horizon. Best activity for some
family bonding.
4.
Bharwan Alloo, Mahi Tikka Achari, Tikka Masala or
Rogan Josh…discover the North Indian delicacies of Chef
Deepak at Zafarani.
Bharwan Alloo, Mahi Tikka Achari, Tikka Masala ou
Rogan Josh…laissez-vous tenter par les saveurs délicates
venues d’Orient du Chef Deepak au Zafarani.
5.
Tilapia traditional fishing in the Citronniers River with the
Timomo kids club.
6.
Cycling on the sea? Never heard of it! Discover the
preserved lagoon in this unusual way.
Le mini golf parfait avec vue sur la plage, le lagon turquoise
et l’horizon au C Beach Club. La pause familiale rêvée pour
les plus petits et les plus grands.
La pêche traditionnelle au Tilapia dans la Rivière
Citronniers avec le Club Enfants Timomo.
Naviguer dans un bateau à pédale ? Vous n’en avez jamais
entendu parler ? Le moyen idéal pour découvrir le lagon en
toute autonomie.
Please contact the guest relation for more information.
Merci de contacter les relations publiques pour plus d’informations.
3.
1.
4.
5.
2.
79
Escape the ordinary
80
Domaine de Bel Ombre, Mauritius
[email protected]
www.heritageresorts.mu