Trucutú - Busca Salsa

Transcription

Trucutú - Busca Salsa
Trucutú
Busca Salsa
-- Chansons --
Chansons
Trucutú
Chanson classique du
répertoire de la salsa
portoricaine.
Chabelita
samedi 1er avril 2006
Résumé :
Paroles et traduction de la chanson de l'orchestre de Tommy Olivencia -écrite par Chamaco Ramirez-, reprise par Los Soneros del Barrio.
Busca Salsa
Page 1/5
Trucutú
Traduction un peu difficile...
Les seules choses que l'on trouve sur Trucutú c'est que se serait un personnage de
bande-dessinée, un homme des cavernes (Alley Oop) crée en 1933 par Vincent T. Hamlin. Le
nom serait passé depuis dans le langage courant.
La chanson écrite et chantée par Chamaco Ramirez pour l'orchestre de Tommy Olivencia a
connu un immense succès, si bien que depuis sa création (années 60), elle a été reprise par
de nombreux orchestres.
Pour en savoir plus sur les différentes versions de Trucutu, lisez la biographie de Chamaco Ramirez
.
Trucutu + 3 titres
Trucutú
Album : Plante Bandera
Groupe : Tommy Olivencia
Références : Inca I 1042
Année de ré-édition 1975 (enregistrée bien avant)
Produit par : Luis Ortiz
Arrangements : Luis Perico Ortiz
Voix : Chamaco Ramírez (lui même écrivait son surnom "chamako")
Busca Salsa
Page 2/5
Trucutú
Original
Traduction
Hoy en dia tengo un problema, ay bendito [1]
Aujourd'hui j'ai un problème, ah mon Dieu !
Trucutú que sabe trucos Así le dijo a su tia :"Se me acaba la energia para levantar el matruco"¡ay dios !
Trucutu qui connaît des sortilèges Dit ainsi à sa tante :"Je n'ai plus d'énergie pour lever le matruco" [2]Mon Dieu !
Un sabio que estaba oyendo De esos sabios bien pelu' [3]Le dijo : "No traigas trucos, No es el matruco que eres tu".
Un savant qui écoutait De ces savants très chevelusLui dit : "N'essaye pas de sortilèges,C'est toi qui est en cause pas le matruco
Trucutú que sabe trucos Así le dijo a su tia :"Se me acaba la energia para levantar el matruco"¡ay dios !
Trucutu qui connaît des sortilèges Dit ainsi à sa tante :"Je n'ai plus d'énergie pour lever le matruco" Mon Dieu !
Un sabio que estaba oyendo De esos sabios bien peluLe dijo : "No traigas trucos, No es el matruco que eres tu".
Un savant qui écoutait De ces savants très chevelus Lui dit : "N'essaye pas de sortilèges,C'est toi qui est en cause pas le matruco
Trucutú cutú cu que trucutú
Trucutú cutú cu que trucutú
No es el matruco que eres tu
C'est toi qui est en cause pas le matruco
Pour ce qui est de la partie improvisée par le chanteur , la version de Chamako Ramirez est un peu
trop crue pour apparaître sur le site.
Vous trouverez ci-dessous la version de Frankie Vazquez sur le disque "Remembranzas" des
Soneros del Barrio.
Groupe : Los Soneros Del Barrio
Album : Remembranzas Featuring Frankie Vazquez
Références Rumba Jams 1014
Année : 2001
Musiciens :
Frankie Vazquez Voix
Ricky Gonzalez Piano, percussions, keyboards, choeurs
George Delgado Congas et bongos
Carlos Henriquez Basse
Jimmy Delgado Timbales
Richie Viruet Trompette
José Davila Trombone
Vincent Velez Sax Baryton et soprano
Dave Feliciano Percussions mineures
Busca Salsa
Page 3/5
Trucutú
Original
Traduction
¡Dale barra, dale barra ahora !
¡Dale barra, dale barra ahora !
¡Dale barra, dale barra ahora !
¡Dale barra, dale barra ahora ! [4]
Así le decia el sabio al pobre TrucutúHoy tiene v**gra el hermano aguzate tú Anda uyendo a la verdad túEl truco es uñas de gato dice MariluTremendo problema
Ainsi parlait le savant au pauvre TrucutúAujourd'hui il y a le v**gra [5], réveille toi mon frèreTu fuis la véritéLe truc c'est les griffes de chat [6] dit MarilouEnorme problème
¡Ataca George !¡Fiesta de palo Jimmy delgado !Hago salsaSalte pa'yaY vuelveAguzate Trucú
Attaque George ! [7]¡Fête de bâtons [8] Jimmy Delgado !J'fais de la salsaSaute de ce côtéEt revientRéveille-toi Trucú
Ala a laaa trucutúVe a ver si te resuelve Madame KalaluLa tia le dio la chola cachaplumBueno que lleves por agayuNo es el matruco responde el sabio pelu ah ah
Ala a laaa trucutúVa voir si Madame Kalalu [9] t'arrange çaLa tante lui amena la métisse cachaplum [10]Il serait bon que tu te laisses guider par le saint Agayu [11]Ce n'est pas le matruco répond le savant chevelu ah ah
Post-scriptum : Merci à Andreita Burgos et à Frankie Vazquez pour leur aide à la traduction.
[1] Ay bendito : expression portoricaine qui exprime la tristesse et la compassion pour la douleur d'autrui.
[2] facile à comprendre :-) ça se passe en effet sous la ceinture !
[3] Pelu = chevelu ; compliqué ; difficile ; insupportable.
[4] Le chanteur s'adresse au tromboniste pour qui commence son solo.
[5] Il cite un médicament récent bien connu...qui a pour but de résoudre le problème de Trucutu, mais qui nous amène pas mal
de SPAMs...
[6] Remède de rebouteux à Porto Rico pour ce genre de problème.
[7] George Delgado le bongocero/conguero de l'orchestre. Tout ce paragraphe s'adresse aux musiciens de la formation.
Busca Salsa
Page 4/5
Trucutú
[8] ou des baguettes de timbales, Jimmy Delgado étant le timbalero de l'orchestre.
[9] Mme Kalalu : personnage inventé par Ruben Blades qui symbolise une voyante (vaudou ?)...
[10] Cachaplum, mot indigène, nous recherchons la signification.
[11] Agayu est un saint Orishas, le père du saint Orishas Shango. C'est un saint majeur qui symbolise entre autres la force, la
lutte et l'obstination...
Busca Salsa
Page 5/5

Documents pareils