product catalog catalogue de produits

Transcription

product catalog catalogue de produits
PRODUCT CATALOG
CATALOGUE DE PRODUITS
- C O M PA N Y P R E S E N TAT I O N -
ESPINALER
- P R É S E N TAT I O N D E L’ E N T R E P R I S E -
ESPINALER
ESPINALER IS AN OLD-CENTURY COMPANY
ESPINALER EST UNE ENTREPRISE CENTENAIRE
SPECIALIZED IN THE MANUFACTURING,
SPÉCIALISÉE DANS LA FABRICATION, LA SÉLECTION, LA
SELECTION, PACKAGING AND DISTRIBUTION OF
MISE EN BOÎTE ET LA DISTRIBUTION DE CONSERVES DE
THE CANNED SEAFOOD. THE BRAND INCLUDES
POISSONS ET DE FRUITS DE MER GOURMETS. LA MARQUE
MORE THAN 300 REFERENCES AMONG CANNED
COMPREND PLUS DE 300 RÉFÉRENCES DE PRODUITS, PARMI
SEAFOOD, CANNED VEGETABLES, LEGUMES,
LESQUELLES DES CONSERVES DE POISSONS ET DE FRUITS
VERMOUTH, CHIPS, OLIVES, CAVA AND THE
DE MER, DES CONSERVES VÉGÉTALES, DU VERMOUTH, DES
FLAGSHIP PRODUCT: THE ESPINALER SAUCE. IT
CHIPS, DES OLIVES, DU CAVA AINSI QUE NOTRE PRODUIT
IS MADE WITH A TRADITIONAL RECIPE SINCE
PHARE : LA SAUCE ESPINALER, QUI EST L’ABOUTISSEMENT
1950 AND IT IS THE BEST PARTNER TO SEASON
D’UNE RECETTE EXCLUSIVE, INVENTÉE EN 1950, PARFAITE
CANNEDFOOD AND CHIPS.
POUR AGRÉMENTER LES CONSERVES ET LES CHIPS.
IN ESPINALER, EVERY SEASON WE SELECT OUR PRODUCTS IN THEIR
PLACE OF ORIGIN, WITH THE COMMITMENT TO MAINTAIN THE
QUALITY THAT CHARACTERIZES US.
CHEZ ESPINALER LA QUALITÉ EST LE MAÎTRE MOT ET NOTRE
DÉMARCHE S’ENGAGEANT DANS LA DURÉE, NOS PRODUITS SONT
RIGOUREUSEMENT SÉLECTIONNÉS SUR LEUR LIEU D’ORIGINE D’UNE
SAISON À L’AUTRE.
C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E
C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E
Fish is fished in the Cantabrian, Atlantic and
Mediterranean waters
Le poisson est pêché dans les eaux de la mer
Cantabrique, de l’océan Atlantique et de la mer
Méditerranée.
Espinaler’s best qualified personnel select the best
quality fish.
Une équipe qualifiée et très expérimentée de la
société Espinaler sélectionne le poisson de meilleure
qualité.
-ESPINALER-
T H E W H O L E VA L U E C H A I N
Espinaler decides how the fish has to be packed
Espinaler décide de la mise en boîte du poisson.
-ESPINALER-
L A C H A Î N E D E VA L E U R
Espinaler receives the products from the
manufacturing facilities.
Espinaler réceptionne les produits en direct sur le
site de fabrication.
Espinaler sells and serves to final clients
Espinaler vend et livre les clients finaux
C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E
(Barcelona)
Espinaler receives valuable information in order to
always keep improving the Espinaler products
Espinaler obtient de précieux renseignements lui
permettant d’améliorer sans cesse les produits Espinaler.
C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E
-CANNED-
FISH AND SEAFOOD
-CONSERVES-
POISSONS ET FRUITS DE MER
C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E
C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E
COCKLE · COQUE
RAZOR SHELLS · COUTEAU
SCALLOPS · PÉTONCLE NOIR
MACKEREL · CHINCHARD
MUSSELL · MOULE
WHITE CLAM · PALOURDE
NATURAL CLAM · PALOURDE AU NATUREL
MACKEREL · MAQUEREAU
FINE SHELL · VERNIS
TUNA · THON ALBACORE
CUTTLE FISH · PETITS CALMARS
CLAM · PALOURDE EXTRA
SARDINE · SARDINE
WHITE TUNA · THON BLANC
SEA SNAIL · ESCARGOT DE MER
BABY SARDINE · PETITE SARDINE
SEA URCHIN · OURSIN
NEEDLE · AIGUILLE DE MER
HAKE ROE · ŒUFS DE MERLU
LANGOSTILLO · BUCARDE TUBERCULÉE
OCTOPUS · POULPE
FISH AND SEAFOOD · POISSONS ET FRUITS DE MER
SQUID SLICES · CALMARS EN RONDELLES
FISH AND SEAFOOD · POISSONS ET FRUITS DE MER
COCKLE · COQUE
ENG. Cockles are fished in Noya estuary.
After being washed in sea water to remove sand,
they are boiled, size selected and hand packed.
FRA. Les coques se reproduisent dans la Ría
de Noya. Après les avoir fait tremper quelques
heures dans de l’eau de mer afin de les faire
dégorger, on les fait cuire, on les trie par taille et
on les met en boîte manuellement.
RAZOR SHELL · COUTEAU
ENG. Razor-shells are fished in pure waters
from Galician estuary. The oil which appeared
in the surface when the can is opened shows its
best quality. We recommend to taste it.
FRA. Les couteaux provenant des rías de Galice
sont ramassés dans des eaux très pures. L’huile
qui affleure lorsqu’on ouvre la conserve est le gage
d’un produit de qualité et prouve que le ramassage
s’est effectué au moment opportun.
FISH AND SEAFOOD · POISSONS ET FRUITS DE MER
MUSSELL · MOULE
ENG. Mussels are picked up from Arosa
estuary trays and they are fried in extra virgin
olive oil. We add pickled sauce made of vinegar
pepper and spicies previously selected.
FRA. Les moules sont récoltées dans les meilleurs parcs de la Ría de Arousa. Elles sont cuites
dans de l’huile d’olive vierge et on y ajoute ensuite
de l’escabèche, une marinade à base de vinaigre, de
paprika et d’épices soigneusement choisies.
WHITE CLAM · PALOURDES BLANCHES
ENG. White clam is fished en Arosa estuary
during October, November and December.
It´s called “the queen” because of its texture
and flavour. The best ones are from Santa
Eugenia de Ribeira.
FRA. Les palourdes blanches provenant de la
Ría de Arousa sont le must des palourdes de
par leur chair et leur goût exquis. On les ramasse
au cours des mois d’octobre, de novembre et de
décembre.
FISH AND SEAFOOD · POISSONS ET FRUITS DE MER
FINE SHELL · VERNIS
ENG. It is a bivalve mollusc of the family
Veneridae. It has a nice, fine and soft taste.
That´s why its name.
FRA. Les vernis sont des mollusques bivalves
de la famille des Veneridae. Il s’agit d’un met
très fin, d’où le nom en espagnol: concha fina.
C’est un produit très apprécié en Espagne et
dans les pays méditerranéens.
EXTRA CLAM · PALOURDE EXTRA
ENG. It’s from the coast of South Korea. It’s
fishing during March to May. It belongs to the
same family as the white clam.
FRA. Ces palourdes proviennent des côtes de
Corée du Sud et sont ramassées entre mars et
mai. Elles appartiennent à la même famille que
les palourdes galiciennes.
FISH AND SEAFOOD · POISSONS ET FRUITS DE MER
NATURAL CLAM · PALOURDE AU NATUREL
ENG. Clam commonly known as blonde. It’s
fishing on the coast of Brittany.
FRA. Cette variété est plus communément
appelée palourde rose et on la ramasse sur
les côtes bretonnes (France).
SEASNAIL · ESCARGOT DE MER
ENG. They are removed manually one by
one from the rocks of the Mediterranean Sea.
Then, they are steamed before its characteristic
shell is extracted and, finally, they are canned
manually with natural water.
FRA. Les escargots sont ramassés à la main
un par un sur les rochers de la Méditerranée.
On les cuit à la vapeur, on les extrait de leur
coquille et on les met en boîte manuellement
avec de l’eau claire.
FISH AND SEAFOOD · POISSONS ET FRUITS DE MER
SEA URCHIN · OURSIN
ENG. Collected in the cliffs, rocks and
seabed of the Cantabrian coast. The sea urchin
eggs are removed by hand and are packaged as
in the shell.
FRA. Les oursins sont ramassés près des
récifs, sur les rochers et dans les fonds marins
de la Côte Cantabrique. Le corail est extrait à
la main de la coquille et mis en boîte tel quel.
LANGOSTILLO · BUCARDE TUBERCULÉE
ENG. It is similar to cockle and it is shellfished
on Málaga coast. It has a deep red colour and a
pleasamt sea taste.
FRA. Les bucardes, de la famille des coques
(Cardiidae), sont pêchées sur le littoral de
Malaga. Elles sont de couleur rouge vif et possèdent un petit goût iodé.
FISH AND SEAFOOD · POISSONS ET FRUITS DE MER
SCALLOPS · PÉTONCLE NOIR
ENG. They are shellfished in Galician
estuary, steamed and prepared in 3 ways:
natural, with onion and in “vieira” sauce.
FRA. On ramasse les pétoncles noirs dans la
Ría de Arousa puis on les cuit à la vapeur. Il
existe trois façons de les préparer : sauce vieira
(à base notamment de tomate, oignon et huile
d’olive), oignonade et au naturel.
WHITE TUNA · THON BLANC
ENG. It´s a fresh blue fish elaborated on
coastal (Cantabric sea), 100% natural. It´s
boiled and just olive oil and salt are added. We
show this product in pickled sauce or olive oil.
FRA. Le thon blanc provient de la mer
Cantabrique. On cuit le produit 100% naturel
et on y ajoute de l’huile d’olive et du sel, ou de
la sauce escabèche.
FISH AND SEAFOOD · POISSONS ET FRUITS DE MER
TUNA · THON ALBACORE
ENG. The light tuna lives in the waters of
tropical and subtropical waters around the
world. Its healthy qualities make the Tuna a
highly valued delicacy.
FRA. Le thon albacore vit dans les eaux de
mers tropicales et sous-tropicales du monde
entier. Ses propriétés bénéfiques pour la santé
font de ce produit un aliment très prisé.
OCTOPUS · POULPE
ENG. It is selected in Mediterranean waters,
sliced and canned in olive oil. It can be found
boiled and vacuum packed or in “gallega” sauce.
FRA. On choisit des poulpes en provenance de
la Méditerranée. Ils sont présentés de différentes
façons: coupés en morceaux et mis en boîte avec
de l’huile d’olive, bouillis et mis sous vides, ou
cuisinés avec de la sauce galicienne.
FISH AND SEAFOOD · POISSONS ET FRUITS DE MER
SARDINE · SARDINE
ENG. They are also called “xoubiña”. The sardines fished in September are the best quality
ones. They are steamed and packed in oil or pickled sauce, or cooked with tomato or chilli.
FRA. Les sardines -dites xoubiñas en galiciendu mois de septembre sont les meilleures. À
l’issue d’une cuisson à la vapeur elles sont mises
en conserve dans de l’huile d’olive ou de l’escabèche. Elles peuvent également être préparées
à la tomate ou avec du piment.
BABY SARDINE · PETITE SARDINE
ENG. It´s called “xoubiña” and fished all year
round but it gets its best quality in September.
It is steamed and canned in olive oil.
FRA. On pêche les sardines -dites xoubiñas en
galicien- à différentes époques de l’année, bien
que celles du mois de septembre soient de
meilleure qualité. À l’issue d’une brève cuisson
à la vapeur elles sont mises en conserve dans de
l’huile d’olive.
FISH AND SEAFOOD · POISSONS ET FRUITS DE MER
CUTTLE FISH · PETITS CALMARS
ENG. It´s filled with its own tentacles,
according to a hand made and delicated
process. olive oil is added. Delicious taste and
texture.
FRA. Les petits calmars sont farcis de leurs
propres tentacules d’après une méthode maison
raffinée. On les nettoie un par un et on leur ajoute
de l’huile d’olive. Ce met tendre et délicieux révèle
une texture et un goût exquis.
SQUID SLICES · CALMARS EN RONDELLES
ENG. This exceptional product is carefully
selected with the best squids. Filled with its own
tentacles and cut into slides.
FRA. Les meilleurs calmars sont utilisés pour
l’élaboration de cette recette exceptionnelle. Ils
sont présentés farcis de leurs propres tentacules
puis coupés en rondelles.
FISH AND SEAFOOD · POISSONS ET FRUITS DE MER
MACKEREL · MAQUEREAU
ENG. After being fished, the mackerel is
cleaned and grilled. Later, it is packed one by
one adding olive oil.
FRA. Une fois pêchés, les maquereaux sont
nettoyés, grillés et dorés, pour être ensuite
mis en conserve de façon artisanale avec de
l’huile d’olive.
MACKEREL · CHINCHARD
ENG. From Rías Gallegas. It is cleaned and
grilled. Later it is packed one by one adding
olive oil.
FRA. Les chinchards sont pêchés dans les
rías de Galice. On les nettoie, on les fait griller
et dorer et on les met en conserve de façon
artisanale avec de l’huile d’olive.
FISH AND SEAFOOD · POISSONS ET FRUITS DE MER
IF YOU WANT TO KNOW MORE
NEEDLE · AIGUILLE DE MER
VISIT OUR WEB SITE
ESPINALER.COM
ENG. Tasty fish blue with a nice texture and
intense flavor. Very consumed in the Cantabrian
coast, especially in Santoña.
FRA. Les aiguilles de mer sont un savoureux
poisson gras de forme allongée possédant un
long bec. Leur texture est agréable et leur goût
intense. On les consomme essentiellement sur la
côte Cantabrique, notamment à Santoña.
HAKE ROE · OEUFS DE MERLU
ENG. The best eggs are selected, carefully
cooked and cleaned manually. Cut into slices
and canned with olive oil. They have a soft touch
of lemon and spicy aroma.
FRA. On sélectionne les meilleures poches
d’œufs, on les lave à la main puis on les fait cuire
soigneusement. Elles sont découpées en lamelles
puis mises en boîte avec de l’huile d’olive. On y
ajoute une petite touche citronnée et épicée.
FISH AND SEAFOOD · POISSONS ET FRUITS DE MER
P O U R E N S AV O I R P L U S
VISITEZ NOSTRE SITE WEB
ESPINALER.COM
FISH AND SEAFOOD · POISSONS ET FRUITS DE MER
-CANNED-
V E G E TA B L E S A N D L E G U M E S
-CONSERVES-
V É G É TA L E S E T L É G U M E
C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E
C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E
ARTICHOKE HEARTS · CŒUR D’ARTICHAUT
ARTICHOKE HEARTS
CŒUR D’ARTICHAUT
ASPARGUS · ASPERGE
PIQUILLO PEPPER
POIVRON DE PIQUILLO
ROASTED PEPPER · POIVRON GRILLÉ
BASQUE CHILI IN VINEGAR
PIMENT BASQUE
GARLIC · AIL
LENTIL · LENTILLE
CHICKPEA · POIS CHICHE
GANXET BEAN · HARICOT SEC DU GANXET
V E G E TA B L E S · V É G É TA L E S
ENG. The artichoke is picked up between
February and May. It comes from the Murcia’s
land and it combines very well with anchovies
and salad.
FRA. Les artichauts sont cueillis entre février
et mai dans les cultures maraîchères de Murcie,
et ils se marient parfaitement avec des anchois et
en salade.
ASPARGUS · ASPERGE
ENG. Asparagus comes from the Navarre’s
orchard. Once it is collected, it is well-prepared
with celerity in order to mantain its own taste. It
is selected with care and its skin is removed to
have a soft texture without fiber.
FRA. Les asperges proviennent des cultures
maraîchères de Navarre. On les prépare aussitôt
après les avoir cueillies afin qu’elles conservent la
saveur unique qui les caractérise.
V E G E TA B L E S · V É G É TA L E S
PIQUILLO PEPPER · POIVRON DE PIQUILLO
ENG. Piquillo pepper, from the orchard of
Lodosa (Navarra), is roasted with direct flame.
It is peeled manually, one by one, so it mantains all
the properties and its genuine flavor.
FRA. Provenant des cultures maraîchères de
Lodosa (Navarre), les poivrons sont grillés à
même les flammes. On les épluche ensuite un par
un, de façon artisanale, ce qui permet de conserver
leurs propriétés et leur saveur authentique.
BASQUE CHILLI IN VINEGAR · PIMENT BASQUE
ENG. The basque chili is collected between
July and October in the Basque Country
(Spain). Unique and of high quality product,
well-apreciated for its taste and its soft spicy.
FRA. Les piments basques sont ramassés
entre juillet et octobre dans la Communauté
Autonome Basque; celui au vinaigre est
particulièrement goûteux. Produit unique, très
apprécié pour son goût légèrement piquant.
V E G E TA B L E S · V É G É TA L E S
ROASTED PEPPER · POIVRON GRILLÉ
ENG. The pepper is roasted on the grill at
simmer, and then it is peeled by hand and it is
cut into bits with care.
FRA. Les poivrons sont grillés tout doucement,
épluchés à la main puis découpés soigneusement afin que le produit soit présenté dans les
meilleures conditions.
GARLIC · AIL
ENG. Garlic presented in different varieties:
soft garlic, pickled, in cocktail or with herbs.
FRA. L’ail se présente de différentes façons:
nature, au vinaigre, en cocktail ou avec des
aromates.
V E G E TA B L E S · V É G É TA L E S
LENTIL · LENTILLE
ENG. Beluga lentil, also known as caviar lentil,
is the variety of this kind of vegetable with the
highest protein level. On a darker color than
this usual legume, it is a delicious combination
for salads.
FRA. Les lentilles Beluga, plus communément
appelées «caviar des lentilles», sont la catégorie
contenant le taux le plus élevé de protéine. D’une
couleur plus foncée que les autres, elles constituent
un ingrédient de premier choix pour les salades.
GANXET BEAN · HARICOT SEC DU GANXET
ENG. Ganxet bean, grown in Catalonia, is of
mild taste and of great creaminess. The low
perception of its skin, makes the contact with
the palate very delicate.
FRA. Les haricots du Ganxet cultivés sur les
terres catalanes ont un goût fin et crémeux. On
en sent à peine la peau et c’est un pur régal pour
les papilles.
CHICKPEA · POIS CHICHE
ENG. Chickpea is cultivated in dry and rich
lands, so that its flavor is so intense. It combines
perfectly with warm salads.
FRA. Le pois chiche est cultivé dans des terres
sèches et riches, ce qui lui confère son goût si
intense. C’est un aliment qui convient tout à fait
aux salades tièdes.
LEGUMES · LÉGUME
LEGUMES · LÉGUME
OLIVES
OLIVES
V E G E TA B L E S · V É G É TA L E S
C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E
ANCHOVY STUFFED OLIVE · OLIVES FARCIES
ENG. Our anchovy stuffed olive is of an extra
category and it is produced from the Manzanilla
Fina variety. It hasn’t got bone and it is filled
with an anchovy paste. The result is an excellent
combination of flavours.
FRA. On utilise de petite olives de type Manzanilla Fina. Cette catégorie extra est soigneusement
dénoyautée et farcie avec une préparation à base
d’anchois marinés, et le mariage des deux ingrédients représente un savoureux mélange.
OLIVE PATE · TAPENADE D’OLIVES
ENG. It is a paste of Aragon’s olive of
“empeltre” variety. It is of dark color with
olive oil “Virgen Extra”. The olive is matured in
salt and finely molid. The paté of green olive is
made of Arbequina olive.
FRA. Il existe une préparation de couleur
foncée à base d’olives noires d’Aragon de
variété Empeltre mélangées à de l’huile d’olive
vierge extra. On fait macérer les olives dans du
sel puis on les hache finement.
OLIVES · OLIVES VARIÉES
ENG. Arbequina olives, black Aragon’s Olive,
Manzanilla olive, gordal olive with chilli.
FRA. Olive Arbequina, olive noire d’Aragon,
olive Manzanilla et olive verte Gordal avec du
piment.
OLIVES · OLIVES
OLIVES · OLIVES
CHIPS · CHIPS
CHIPS
CHIPS
ENG. Potatoes are collected and are firmly
selected in Soria’s fields (Spain). Later, they are
subjected to a traditional process of peeling and
cutting. Finally, they are fried using olive oil and
with low salt.
CHIPS · CHIPS
FRA. On les obtient à partir de pommes de
terre rigoureusement sélectionnées dans les
hautes terres de Soria. Les pommes de
terre sont épluchées et découpées de façon
traditionnelle puis frites dans de l’huile d’olive
de grande qualité.
CHIPS · CHIPS
ESPINALER SAUCE · SAUCE ESPINALER
-SAUCE-
ESPINALER
ENG. Elaborated with high quality ingredients.
Made with vinegar-based, red paprika and
spices. The best aperitif sauce in the world. We
fabricate it since 1960.
FRA. C’est le condiment idéal pour tout type
de conserves, chips et olives. Nous l’élaborons
depuis 1960 selon la même recette : une formule
unique, exclusive et familiale à base de vinaigre,
de paprika et d’épices choisies.
ESPINALER SAUCE · SAUCE ESPINALER
-OTHER-
SAUCES
-AUTRES-
SAUCES
C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E
C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E
BRAVA SAUCE · SAUCE BRAVA
ENG. Espinaler’s brava sauce is perfect with
fries. It is a delicious sauce with intense spicy
flavor, made by a homemade recipe based on garlic
and spices, with no additives, colours, flavorings,
neither preservatives. It doesn’t contain allergens.
FRA. Cette sauce est idéale pour accompagner
les frites. Il s’agit d’une délicieuse sauce brava bien
épicée, élaborée avec de l’aïoli et des épices. Pour
la préparation on utilise des produits naturels,
sans additifs, ni colorants, ni arômes artificiels.
ALIOLI · AÏOLI
ENG. It is ideal to accompany grilled meats,
fish and potatoes, elaborated with olive oil
and garlic. It is made with natural ingredients,
without preservatives neither additives. It doesn’t
contain allergens.
FRA. Cette sauce élaborée à base d’huile d’olive
et d’ail est idéale pour accompagner viandes
grillées, poissons et pommes de terre. Seuls des
ingrédients naturels sont employés, et la sauce ne
contient ni conservateurs, ni colorants.
ROMESCO SAUCE · SAUCE ROMESCO
ENG. It is perfect to accompany grilled
vegetables and a kind of onions called Calçots.
The Romesco sauce is made by a traditional
recipe based on oil, onion, tomatoes, nuts and
white wine vinegar. 100% natural sauce.
FRA. Cette sauce est idéale pour accompagner
les légumes grillés et les célèbres oignons
catalans dits calçots. La recette traditionnelle a
été suivie à la lettre : de l’huile, des oignons, des
tomates, des fruits secs et du vinaigre de vin blanc.
OTHER SAUCES · AUTRES SAUCES
OTHER SAUCES · AUTRES SAUCES
FRESH PRODUCTS
PRODUITS FRAIS
C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E
C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E
WHITEBAIT · ANCHOIS MARINÉS
ENG. The whitebait comes from the
Mediterranean Sea. It is filleted and cleaned
manually, in order to choose the best parts.
After being some hours in salt and vinegar, it is
collocated one by one in each tray or glass jar and
it is marinated with green sauce.
FRA. Après les avoir pêchés en Méditerranée, on les nettoie et on les met en filets de
façon artisanale, en choisissant les meilleurs
morceaux. Après plusieurs heures dans du sel et
du vinaigre, on les met dans de petites barquettes
ou des bocaux marinés avec une sauce persillée.
ANCHOVY · ANCHOIS MARINÉS
ENG. The anchovy we select is captured in
Cantabria during April and May. It is canned
and pressed in brine. It matures for 8 to 12
months and is thoroughly cleaned one by one.
FRA. Les anchois sont capturés dans la mer
Cantabrique au cours des mois d’avril et de
mai. Ils sont ensuite placés en fût, pressés et
saumurés. Après 8 à 12 mois de maturation on
les nettoie minutieusement à la main un par un.
BANDERILLA “WHITEBAIT” · BROCHETTES D’ANCHOIS
ENG. Anchovy fillet wrapped in an olive
stuffed with anchovy and one in a tender chive.
FRA. Un filet d’anchois frais enroulé sur une
olive farcie d’anchois mariné et un autre filet
enroulé sur un petit oignon tendre.
FRESH · FRAIS
FRESH · FRAIS
V E R M O U T H & C AVA
V E R M O U T H E T C AVA
C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E
C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E
RED VERMOUTH · VERMOUTH ROUGE
ENG. Result of an unique recipe based on
high quality white wine. Delicate and elegant
maceration, made with aromatic herbs as sagebrush vulgaris, the Dittany of Crete and Kina
gives it an unique bouquet. Red ruby vermouth
with terracotta tints. Sweet and brilliant. It has
an intense and fresh scent of oregano, mint and
caramel.
FRA. C’est l’aboutissement d’une recette
unique à base de vin blanc de grande qualité.
L’élégante et la délicate macération avec des herbes aromatiques, telles que l’Armoise commune,
le Dictame de Crète et le Quinquina lui confèrent un bouquet unique. Ce vermouth est de
couleur rouge rubis et présente des tonalités de
couleur brique orangée.
V E R M O U T H & C AVA · V E R M O U T H E T C A V A
WHITE VERMOUTH · VERMOUTH BLANC
ENG. Elaborated with an unique recipe based
on a high quality dry white wine. The careful
selection of aromatic herbs, as the Artemisia
Vulgaris, Dictamo de Creta and Kina, gives to
the vermouth an unique bouquet. The Espinaler white vermouth is pale yellow with brilliant
emerald shades. Both its aroma and its taste are
fresh and intense.
FRA. Élaboré selon une recette unique à
base de vin blanc sec de grande qualité. Une
sélection soignée d’herbes aromatiques, parmi
lesquelles l’Armoise commune, le Dictame de
Crète et le Quinquina lui confèrent un bouquet
unique. Ce vermouth est de couleur jaune pâle
mais brille de nuances d’émeraude et de diamant.
V E R M O U T H & C AVA · V E R M O U T H E T C A V A
VERMOUTH RESERVA · VERMOUTH MILLÉSIME
ENG. The Espinaler Vermouth is made with
a unique high quality white wine macerated
base with over 50 herbs that give the vermouth
a unique bouquet recipe. The Espinaler Reserva
vermouth, besides herbs has, Artemisia vulgaris
including the Dittany of Crete and Kina. Its color
is mahogany brown amber, clear and bright.
FRA. Élaboré selon une recette unique à base
de vin blanc de grande qualité macéré avec plus
de 50 herbes aromatiques qui lui confèrent un
bouquet unique, parmi lesquelles l’Armoise
commune, le Dictame de Crète et le Quinquina.
Ce vermouth est de couleur marron acajou et
présente des reflets ambre, vifs et brillants.
V E R M O U T H & C AVA · V E R M O U T H E T C A V A
CAVA
ENG. Elaborated with the traditional coupage
from Macabeu, Xarel·lo and Parellada varieties.
This cava remains at least 18 months of aging.
Brillant, delicate and very soft. It has an elegant
arome, which is balanced with the elegant fruity
touches. A white fruit arome is appreciated.
FRA. Élaboré à l’issue d’un coupage de
cépages Macabeo, Xarel·lo et Parellada. Ce
cava demeure minimum 18 mois en fût. Il est
brillant, d’une couleur jaune pâle et possède un
arôme élégant et parfaitement équilibré avec des
notes fruitées. Son goût est très doux et révèle
quelques notes de fruit blanc.
V E R M O U T H & C AVA · V E R M O U T H E T C A V A
- PA C K S -
ESPINALER
C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E
C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E
PACK GARBÍ
ENG. Anchovy stuffed olive, mussels and
cockles.
FRA. Olives farcies, coque, moule.
PACK GREGAL
ENG. Anchovy stuffed olive, mussels, clams,
red vermouth and Espinaler sauce.
FRA. Olives farcies, moule, palourde, sauce
Espinaler, vermouth rouge.
PA C K S E S P I N A L E R
PACK LLEVANT
ENG. Cockles, clams, mussels, seasnail and
Espinaler sauce.
FRA. Coque, palourde, moule, escargot de mer,
sauce Espinaler.
PACK PONENT
ENG. Mussels, clams, red vermouth and
Espinaler sauce.
FRA. Moule, palourde, vermouth rouge mini
et sauce Espinaler.
PA C K S E S P I N A L E R
- VISIT · VISITEZ -
ESPINALER
PACK TORNADO
ENG. Anchovy stuffed olive and cockles.
FRA. Olives farcies, coque.
PACK VERMUTET
ESPINALER
TRADICIONAL
Vilassar de mar. Since 1896.
Camí ral nº 1 08340
Vilassar de mar (Barcelona)
Spain
ENG. Mussels, clams, cockles and Espinaler
sauce.
ESPINALER NAVE
(HEADQUARTERS)
Vilassar de Mar. Since 2000.
Avda. Progrés nº 47
Pol. Ind. Els Garrofers 08340
Vilassar de Mar (Barcelona)
Spain
FRA. Moule, palourde, coque, sauce Espinaler.
PA C K S E S P I N A L E R
PA C K S E S P I N A L E R
ESPINALER
BADALONA
Since 2011.
C/Energía nº 67
Pol.Ind. Les Guixeres 08915
Badalona (Barcelona) Spain
HAM · JAMBON
HAM
JAMBON
ENG. A fine selection of the best pieces of
hams and shoulders: Iberian ham cebo, acornfed Iberian ham and acorn-fed Iberian ham
P.D.O Dehesa de Extremadura.
HAM · JAMBON
FRA. Une sélection rigoureuse de morceaux
de premier choix de jambon et d’épaule: de
gavage, de gland et de gland D.O. (appellation
d’origine) Dehesa d’Extremadure.
HAM · JAMBON
ENG. The Tapias family, Espinaler’s owners,
monitors the whole value chain of each
product. This process starts at the place
of origin where cannedfood are fished
or collected and it continues until them
are cooked and packed into the can. The
final product is sent to the Espinaler’s
headquarters, in Vilassar de Mar (Barcelona),
from where Espinaler sells to the wholesale
trade to national and international market.
Espinaler also serves and sells the products
in their three own shops.
-ORIGIN-
OF OUR
PRODUCTS
-ORIGINE-
DE NOS PRODUITS
FRA. La famille Tapias contrôle tout le
processus dès le lieu d’origine de chaque
conserve, à partir du moment où le
produit est pêché ou ramassé, jusqu’à son
élaboration et mise en boîte. Le produit
fini est envoyé au centre logistique de
l’entreprise à Vilassar de Mar (Barcelone)
pour être ensuite distribué en gros (sur le
territoire national et à l’étranger) et au
détail dans les trois établissements que
possède la marque.
MARISC · FRUITS DE MER
COCKLE · COQUE
IN BRINE · AU NATUREL
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
OL-120
SMALL/PETIT, 60/70, 50/60, 40/50, 40/50E,
30/40, 25/30E, 20/25E
PREMIUM
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
OL-120
30/40E, 30/35E, 25/30E, 20E
RAZOR SHELL · COUTEAU
IN BRINE · AU NATUREL
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
OL-120
3/5, 4/6, 5/8, 6/8, 10/12, SMALL/PETIT
PREMIUM
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
OL-120
3/5, 5/7
OLIVE OIL · HUILE D’OLIVE
OUR PRODUCTS
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
OL-120
3/5, 4/6, 5/8, 6/8, 10/12, SMALL/PETIT
MUSSELL · MOULE
NOS PRODUITS
IN PICKLED SAUCE · ESCABÈCHE
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
OL-120
20/30, 14/16, 10/12, 8/10, 7/9, 6/8, 4/6
PREMIUM
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
OL-120
6/8, 10/12
RO-120
4/6, 6/8
SPICY · ÉPICÉE
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
OL-120
WHITE CLAM · PALOURDE
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
OL-120
PIECES/SLICE, 6/8, 8/10, 10/12, 12/14, 14/16,
18/20, 20/25, 25/30
PREMIUM
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
OL-120
6/8, 8/10, 10/12, 12/14, 14/16, 18/20, 20/25
TUNA · THON ALBACORE
FORMAT / FORMAT
SCALLOPS · PÉTONCLE NOIR
GALICIAN SAUCE
OLIVE OIL · HUILE D’OLIVE
PIECES / PARTIES
OL-120
RO-1000
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
OL-120
10/12
IN BRINE · AU NATUREL
BELLY · VENTRE
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
OL-120
PREMIUM
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
RO-150
OL-120
PIECES/SLICE
FISH · POISSONS
CLAM · PALOURDE EXTRA
SARDINE · SARDINE
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
RR-90
7/10, 15/20
OLIVE OIL · HUILE D’OLIVE
RR-125
11/15, 15/20
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
RR-125
3/5
SEA SNAIL · ESCARGOT DE MER
WITH TOMATO · À LA TOMATE
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
OL-120
10/12
RR-125
3/5
SEA SNAIL · CONQUE
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
OL-120
SPICY · ÉPICÉE
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
RR-125
3/5
IN PICKLED SAUCE · ESCABÈCHE
SEA URCHIN · OURSIN
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
RR-125
3/5
OL-120
BABY SARDINE · PETITE SARDINE
RO70
OLIVE OIL · HUILE D’OLIVE
RR-50
LANGOSTILLO · BUCARDE TUBERCULÉE
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
RR-125
10/12, 14/16, 16/20
25/30
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
RR-150
OL-120
8/10
PREMIUM
RR-50
OCTOPUS · POULPE
OLIVE OIL · HUILE D’OLIVE
FORMAT / FORMAT
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
RR-125
20/25, 30
RO-120
40
RO-280
50
PIECES / PARTIES
OL-120
MACKEREL · CHINCHARD
RO-120
OLIVE OIL · HUILE D’OLIVE
RO-280
FORMAT / FORMAT
GALICIAN SAUCE
FORMAT / FORMAT
OL-120
RO-150
PIECES / PARTIES
OL-120
RO-150
PIECES / PARTIES
VEGETABLES · VÉGÉTALES
CUTTLE FISH · PETITS CALMARS
OLIVE OIL · HUILE D’OLIVE
ARTICHOKE HEARTS · COEUR D’ARTICHAUT
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
OL-120
4/6
RO-280
12/14
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
T-220g
6/8
T-350g
12/14, 16/20, 25/30, 30/40
PREMIUM
60, 80, 150
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
OL-120
10/12
RR-125
15/20
INK / ENCRE
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
OL-120
SQUID SLICES · CALMARS EN RONDELLES
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
OL-120
3/4
RO-280
8/10
MACKEREL · MAQUEREAU
ASPARGUS · ASPERGE
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
T-370g
6/9
T-580g
4/8
T-250
TOPS / BOUTS
PIQUILLO PEPPER · POIVRON DE PIQUILLO
FORMAT / FORMAT
T-225g
NEEDLE · AIGUILLE DE MER
FORMAT / FORMAT
OLIVE OIL · HUILE D’OLIVE
RO-150
FORMAT / FORMAT
WHOLE / TOUT ENTIER
CHICKPEA · POIS CHICHE
RO-150
HAKE ROE · OEUFS DE MERLU
FORMAT / FORMAT
T-350g
T-200g
GANXET BEAN · HARICOT SEC DU GANXET
FORMAT / FORMAT
T-350g
PIECES / PARTIES
OL-120
RO-280
WHITE TUNA · THON BLANC
OLIVE OIL · HUILE D’OLIVE
IN PICKLED SAUCE · ESCABÈCHE
FORMAT / FORMAT
FORMAT / FORMAT
OL-120
OL-120
RO-280
RO-280
TUNA FILLETS IN OLIVE OIL · FILETS DE THON À L’HUILE D’OLIVE
LOIN TUNA PICKLED SAUCE · LOIN THON ESCABÈCHE
FORMAT / FORMAT
FORMAT / FORMAT
T-220g
T-220g
WHITE TUNA BELLY IN OLIVE OIL
VENTRÈCHE DE THON À L’HUILE D’OLIVE
WHITE TUNA CRUMBS
MIETTES DE THON
FORMAT / FORMAT
FORMAT / FORMAT
T-240g
T-400g
BASQUE CHILI IN VINEGAR · PIMENT BASQUE
FORMAT / FORMAT
RR-125
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
T-135g
ROASTED PEPPER · POIVRON GRILLÉ
FORMAT / FORMAT
PIECES / PARTIES
T-485g
STRIPS / LANIÈRES
T-850g
“ESCALIVADA”
FORMAT / FORMAT
T-485g
T-850g
GARLIC · AIL
SOFT · DOUX / HERBS · HERBES / COCKTAIL
FORMAT / FORMAT
T-200g
OLIVES
FRESH PRODUCTS · PRODUITS FRAIS
OLIVES · OLIVES
ANCHOVY · ANCHOIS MARINÉS
ANCHOVY STUFFED OLIVE · OLIVES FARCIES
ARBEQUINA OLIVE · OLIVE ARBEQUINA
IN BRINE · AU NATUREL
ARBEQUINA OLIVE OIL · OLIVE ARBEQUINA
FORMAT / FORMAT
FORMAT / FORMAT
FORMAT / FORMAT
FORMAT / FORMAT
50g, 200g, 350g, 1420g
T-390g
10, 20, 40 (FILETS / FILETS)
10, 20, 40 (FILETS / FILETS)
ARAGON’S OLIVE · ARAGON
GORDAL WITH CHILLI · GORDAL AVEC DU PIMENT
FORMAT / FORMAT
FORMAT / FORMAT
T-360g
T-200g
ARAGON’S OLIVE PATE
TAPENADE D’OLIVES D’ARAGON
GREEN’S OLIVE PATE
TAPENADE D’OLIVES ARBEQUINA
FORMAT / FORMAT
FORMAT / FORMAT
T-100g, T-220g
T-100g
T-100g, RR-50
WHITEBAIT · ANCHOIS MARINÉS
FORMAT / FORMAT
BANDERILLA “WHITEBAIT” · BROCHETTES D’ANCHOIS
500g, 175g, 80g
FORMAT / FORMAT
350g, T-100g
VERMOUTH
CHIPS
CHIPS · CHIPS
CHIPS · CHIPS
CAN · BOÎTE
FORMAT / FORMAT
FORMAT / FORMAT
50g, 150g
650g
CHIPS BOX · BOÎTE DE POMMES DE TERRE
FORMAT / FORMAT
700g
VERMOUTH
RED VERMOUTH · VERMOUTH ROUGE
VINTAGE VERMOUTH · VERMOUTH VINTAGE
FORMAT / FORMAT
FORMAT / FORMAT
75cl, 2L, 5L, 6cl, (bag in box /sac en boîte) 20L
50cl
WHITE VERMOUTH · VERMOUTH BLANC
VERMOUTH RESERVA · VERMOUTH MILLÉSIME
FORMAT / FORMAT
FORMAT / FORMAT
75cl, 2L, 5L
75cl
CAVA
ESPINALER SAUCE · SAUCE ESPINALER
ESPINLAER SAUCE · SAUCE ESPINALER
FORMAT / FORMAT
PICANT · PICANTE
750ml, 200ml, 250ml, 92ml
FORMAT / FORMAT
CAVA
FORMAT / FORMAT
75cl
HAM · JAMBON
92ml
OTHER SAUCES · AUTRES SAUCES
BRAVA SAUCE · SAUCE BRAVA
ROMESCO SAUCE · SAUCE ROMESCO
FORMAT / FORMAT
FORMAT / FORMAT
T-90g, T-900g
T-140g
ALIOLI · AÏOLI
FORMAT / FORMAT
T-90g
HAM · JAMBON
IBERIAN HAM CEBO
JAMBON IBÉRIQUE CEBO
CEBO IBERIAN SHOULDER
PALETTE IBÉRIQUE DE CEBO
ACORN-FED IBERIAN HAM
JAMBON IBÉRIQUE DE GLAND
CEBO IBERIAN HAM P.D.O
ACORN-FED IBERIAN HAM P.D.O.
JAMBON IBÉRIQUE DE GLAND P.D.O.
IBERIQUE PALETTE DE CEBO AVEC APPELLATION D’ORIGINE
ESPINALER
Avda. Progrés, 47
Polígono Industrial Els Garrofers
08340 Vilassar de Mar
Barcelona (Spain)
+34 937 502 521
[email protected]
[email protected]