product catalog catalogue de produits
Transcription
product catalog catalogue de produits
PRODUCT CATALOG CATALOGUE DE PRODUITS - C O M PA N Y P R E S E N TAT I O N - ESPINALER - P R É S E N TAT I O N D E L’ E N T R E P R I S E - ESPINALER ESPINALER IS AN OLD-CENTURY COMPANY ESPINALER EST UNE ENTREPRISE CENTENAIRE SPECIALIZED IN THE MANUFACTURING, SPÉCIALISÉE DANS LA FABRICATION, LA SÉLECTION, LA SELECTION, PACKAGING AND DISTRIBUTION OF MISE EN BOÎTE ET LA DISTRIBUTION DE CONSERVES DE THE CANNED SEAFOOD. THE BRAND INCLUDES POISSONS ET DE FRUITS DE MER GOURMETS. LA MARQUE MORE THAN 300 REFERENCES AMONG CANNED COMPREND PLUS DE 300 RÉFÉRENCES DE PRODUITS, PARMI SEAFOOD, CANNED VEGETABLES, LEGUMES, LESQUELLES DES CONSERVES DE POISSONS ET DE FRUITS VERMOUTH, CHIPS, OLIVES, CAVA AND THE DE MER, DES CONSERVES VÉGÉTALES, DU VERMOUTH, DES FLAGSHIP PRODUCT: THE ESPINALER SAUCE. IT CHIPS, DES OLIVES, DU CAVA AINSI QUE NOTRE PRODUIT IS MADE WITH A TRADITIONAL RECIPE SINCE PHARE : LA SAUCE ESPINALER, QUI EST L’ABOUTISSEMENT 1950 AND IT IS THE BEST PARTNER TO SEASON D’UNE RECETTE EXCLUSIVE, INVENTÉE EN 1950, PARFAITE CANNEDFOOD AND CHIPS. POUR AGRÉMENTER LES CONSERVES ET LES CHIPS. IN ESPINALER, EVERY SEASON WE SELECT OUR PRODUCTS IN THEIR PLACE OF ORIGIN, WITH THE COMMITMENT TO MAINTAIN THE QUALITY THAT CHARACTERIZES US. CHEZ ESPINALER LA QUALITÉ EST LE MAÎTRE MOT ET NOTRE DÉMARCHE S’ENGAGEANT DANS LA DURÉE, NOS PRODUITS SONT RIGOUREUSEMENT SÉLECTIONNÉS SUR LEUR LIEU D’ORIGINE D’UNE SAISON À L’AUTRE. C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E Fish is fished in the Cantabrian, Atlantic and Mediterranean waters Le poisson est pêché dans les eaux de la mer Cantabrique, de l’océan Atlantique et de la mer Méditerranée. Espinaler’s best qualified personnel select the best quality fish. Une équipe qualifiée et très expérimentée de la société Espinaler sélectionne le poisson de meilleure qualité. -ESPINALER- T H E W H O L E VA L U E C H A I N Espinaler decides how the fish has to be packed Espinaler décide de la mise en boîte du poisson. -ESPINALER- L A C H A Î N E D E VA L E U R Espinaler receives the products from the manufacturing facilities. Espinaler réceptionne les produits en direct sur le site de fabrication. Espinaler sells and serves to final clients Espinaler vend et livre les clients finaux C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E (Barcelona) Espinaler receives valuable information in order to always keep improving the Espinaler products Espinaler obtient de précieux renseignements lui permettant d’améliorer sans cesse les produits Espinaler. C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E -CANNED- FISH AND SEAFOOD -CONSERVES- POISSONS ET FRUITS DE MER C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E COCKLE · COQUE RAZOR SHELLS · COUTEAU SCALLOPS · PÉTONCLE NOIR MACKEREL · CHINCHARD MUSSELL · MOULE WHITE CLAM · PALOURDE NATURAL CLAM · PALOURDE AU NATUREL MACKEREL · MAQUEREAU FINE SHELL · VERNIS TUNA · THON ALBACORE CUTTLE FISH · PETITS CALMARS CLAM · PALOURDE EXTRA SARDINE · SARDINE WHITE TUNA · THON BLANC SEA SNAIL · ESCARGOT DE MER BABY SARDINE · PETITE SARDINE SEA URCHIN · OURSIN NEEDLE · AIGUILLE DE MER HAKE ROE · ŒUFS DE MERLU LANGOSTILLO · BUCARDE TUBERCULÉE OCTOPUS · POULPE FISH AND SEAFOOD · POISSONS ET FRUITS DE MER SQUID SLICES · CALMARS EN RONDELLES FISH AND SEAFOOD · POISSONS ET FRUITS DE MER COCKLE · COQUE ENG. Cockles are fished in Noya estuary. After being washed in sea water to remove sand, they are boiled, size selected and hand packed. FRA. Les coques se reproduisent dans la Ría de Noya. Après les avoir fait tremper quelques heures dans de l’eau de mer afin de les faire dégorger, on les fait cuire, on les trie par taille et on les met en boîte manuellement. RAZOR SHELL · COUTEAU ENG. Razor-shells are fished in pure waters from Galician estuary. The oil which appeared in the surface when the can is opened shows its best quality. We recommend to taste it. FRA. Les couteaux provenant des rías de Galice sont ramassés dans des eaux très pures. L’huile qui affleure lorsqu’on ouvre la conserve est le gage d’un produit de qualité et prouve que le ramassage s’est effectué au moment opportun. FISH AND SEAFOOD · POISSONS ET FRUITS DE MER MUSSELL · MOULE ENG. Mussels are picked up from Arosa estuary trays and they are fried in extra virgin olive oil. We add pickled sauce made of vinegar pepper and spicies previously selected. FRA. Les moules sont récoltées dans les meilleurs parcs de la Ría de Arousa. Elles sont cuites dans de l’huile d’olive vierge et on y ajoute ensuite de l’escabèche, une marinade à base de vinaigre, de paprika et d’épices soigneusement choisies. WHITE CLAM · PALOURDES BLANCHES ENG. White clam is fished en Arosa estuary during October, November and December. It´s called “the queen” because of its texture and flavour. The best ones are from Santa Eugenia de Ribeira. FRA. Les palourdes blanches provenant de la Ría de Arousa sont le must des palourdes de par leur chair et leur goût exquis. On les ramasse au cours des mois d’octobre, de novembre et de décembre. FISH AND SEAFOOD · POISSONS ET FRUITS DE MER FINE SHELL · VERNIS ENG. It is a bivalve mollusc of the family Veneridae. It has a nice, fine and soft taste. That´s why its name. FRA. Les vernis sont des mollusques bivalves de la famille des Veneridae. Il s’agit d’un met très fin, d’où le nom en espagnol: concha fina. C’est un produit très apprécié en Espagne et dans les pays méditerranéens. EXTRA CLAM · PALOURDE EXTRA ENG. It’s from the coast of South Korea. It’s fishing during March to May. It belongs to the same family as the white clam. FRA. Ces palourdes proviennent des côtes de Corée du Sud et sont ramassées entre mars et mai. Elles appartiennent à la même famille que les palourdes galiciennes. FISH AND SEAFOOD · POISSONS ET FRUITS DE MER NATURAL CLAM · PALOURDE AU NATUREL ENG. Clam commonly known as blonde. It’s fishing on the coast of Brittany. FRA. Cette variété est plus communément appelée palourde rose et on la ramasse sur les côtes bretonnes (France). SEASNAIL · ESCARGOT DE MER ENG. They are removed manually one by one from the rocks of the Mediterranean Sea. Then, they are steamed before its characteristic shell is extracted and, finally, they are canned manually with natural water. FRA. Les escargots sont ramassés à la main un par un sur les rochers de la Méditerranée. On les cuit à la vapeur, on les extrait de leur coquille et on les met en boîte manuellement avec de l’eau claire. FISH AND SEAFOOD · POISSONS ET FRUITS DE MER SEA URCHIN · OURSIN ENG. Collected in the cliffs, rocks and seabed of the Cantabrian coast. The sea urchin eggs are removed by hand and are packaged as in the shell. FRA. Les oursins sont ramassés près des récifs, sur les rochers et dans les fonds marins de la Côte Cantabrique. Le corail est extrait à la main de la coquille et mis en boîte tel quel. LANGOSTILLO · BUCARDE TUBERCULÉE ENG. It is similar to cockle and it is shellfished on Málaga coast. It has a deep red colour and a pleasamt sea taste. FRA. Les bucardes, de la famille des coques (Cardiidae), sont pêchées sur le littoral de Malaga. Elles sont de couleur rouge vif et possèdent un petit goût iodé. FISH AND SEAFOOD · POISSONS ET FRUITS DE MER SCALLOPS · PÉTONCLE NOIR ENG. They are shellfished in Galician estuary, steamed and prepared in 3 ways: natural, with onion and in “vieira” sauce. FRA. On ramasse les pétoncles noirs dans la Ría de Arousa puis on les cuit à la vapeur. Il existe trois façons de les préparer : sauce vieira (à base notamment de tomate, oignon et huile d’olive), oignonade et au naturel. WHITE TUNA · THON BLANC ENG. It´s a fresh blue fish elaborated on coastal (Cantabric sea), 100% natural. It´s boiled and just olive oil and salt are added. We show this product in pickled sauce or olive oil. FRA. Le thon blanc provient de la mer Cantabrique. On cuit le produit 100% naturel et on y ajoute de l’huile d’olive et du sel, ou de la sauce escabèche. FISH AND SEAFOOD · POISSONS ET FRUITS DE MER TUNA · THON ALBACORE ENG. The light tuna lives in the waters of tropical and subtropical waters around the world. Its healthy qualities make the Tuna a highly valued delicacy. FRA. Le thon albacore vit dans les eaux de mers tropicales et sous-tropicales du monde entier. Ses propriétés bénéfiques pour la santé font de ce produit un aliment très prisé. OCTOPUS · POULPE ENG. It is selected in Mediterranean waters, sliced and canned in olive oil. It can be found boiled and vacuum packed or in “gallega” sauce. FRA. On choisit des poulpes en provenance de la Méditerranée. Ils sont présentés de différentes façons: coupés en morceaux et mis en boîte avec de l’huile d’olive, bouillis et mis sous vides, ou cuisinés avec de la sauce galicienne. FISH AND SEAFOOD · POISSONS ET FRUITS DE MER SARDINE · SARDINE ENG. They are also called “xoubiña”. The sardines fished in September are the best quality ones. They are steamed and packed in oil or pickled sauce, or cooked with tomato or chilli. FRA. Les sardines -dites xoubiñas en galiciendu mois de septembre sont les meilleures. À l’issue d’une cuisson à la vapeur elles sont mises en conserve dans de l’huile d’olive ou de l’escabèche. Elles peuvent également être préparées à la tomate ou avec du piment. BABY SARDINE · PETITE SARDINE ENG. It´s called “xoubiña” and fished all year round but it gets its best quality in September. It is steamed and canned in olive oil. FRA. On pêche les sardines -dites xoubiñas en galicien- à différentes époques de l’année, bien que celles du mois de septembre soient de meilleure qualité. À l’issue d’une brève cuisson à la vapeur elles sont mises en conserve dans de l’huile d’olive. FISH AND SEAFOOD · POISSONS ET FRUITS DE MER CUTTLE FISH · PETITS CALMARS ENG. It´s filled with its own tentacles, according to a hand made and delicated process. olive oil is added. Delicious taste and texture. FRA. Les petits calmars sont farcis de leurs propres tentacules d’après une méthode maison raffinée. On les nettoie un par un et on leur ajoute de l’huile d’olive. Ce met tendre et délicieux révèle une texture et un goût exquis. SQUID SLICES · CALMARS EN RONDELLES ENG. This exceptional product is carefully selected with the best squids. Filled with its own tentacles and cut into slides. FRA. Les meilleurs calmars sont utilisés pour l’élaboration de cette recette exceptionnelle. Ils sont présentés farcis de leurs propres tentacules puis coupés en rondelles. FISH AND SEAFOOD · POISSONS ET FRUITS DE MER MACKEREL · MAQUEREAU ENG. After being fished, the mackerel is cleaned and grilled. Later, it is packed one by one adding olive oil. FRA. Une fois pêchés, les maquereaux sont nettoyés, grillés et dorés, pour être ensuite mis en conserve de façon artisanale avec de l’huile d’olive. MACKEREL · CHINCHARD ENG. From Rías Gallegas. It is cleaned and grilled. Later it is packed one by one adding olive oil. FRA. Les chinchards sont pêchés dans les rías de Galice. On les nettoie, on les fait griller et dorer et on les met en conserve de façon artisanale avec de l’huile d’olive. FISH AND SEAFOOD · POISSONS ET FRUITS DE MER IF YOU WANT TO KNOW MORE NEEDLE · AIGUILLE DE MER VISIT OUR WEB SITE ESPINALER.COM ENG. Tasty fish blue with a nice texture and intense flavor. Very consumed in the Cantabrian coast, especially in Santoña. FRA. Les aiguilles de mer sont un savoureux poisson gras de forme allongée possédant un long bec. Leur texture est agréable et leur goût intense. On les consomme essentiellement sur la côte Cantabrique, notamment à Santoña. HAKE ROE · OEUFS DE MERLU ENG. The best eggs are selected, carefully cooked and cleaned manually. Cut into slices and canned with olive oil. They have a soft touch of lemon and spicy aroma. FRA. On sélectionne les meilleures poches d’œufs, on les lave à la main puis on les fait cuire soigneusement. Elles sont découpées en lamelles puis mises en boîte avec de l’huile d’olive. On y ajoute une petite touche citronnée et épicée. FISH AND SEAFOOD · POISSONS ET FRUITS DE MER P O U R E N S AV O I R P L U S VISITEZ NOSTRE SITE WEB ESPINALER.COM FISH AND SEAFOOD · POISSONS ET FRUITS DE MER -CANNED- V E G E TA B L E S A N D L E G U M E S -CONSERVES- V É G É TA L E S E T L É G U M E C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E ARTICHOKE HEARTS · CŒUR D’ARTICHAUT ARTICHOKE HEARTS CŒUR D’ARTICHAUT ASPARGUS · ASPERGE PIQUILLO PEPPER POIVRON DE PIQUILLO ROASTED PEPPER · POIVRON GRILLÉ BASQUE CHILI IN VINEGAR PIMENT BASQUE GARLIC · AIL LENTIL · LENTILLE CHICKPEA · POIS CHICHE GANXET BEAN · HARICOT SEC DU GANXET V E G E TA B L E S · V É G É TA L E S ENG. The artichoke is picked up between February and May. It comes from the Murcia’s land and it combines very well with anchovies and salad. FRA. Les artichauts sont cueillis entre février et mai dans les cultures maraîchères de Murcie, et ils se marient parfaitement avec des anchois et en salade. ASPARGUS · ASPERGE ENG. Asparagus comes from the Navarre’s orchard. Once it is collected, it is well-prepared with celerity in order to mantain its own taste. It is selected with care and its skin is removed to have a soft texture without fiber. FRA. Les asperges proviennent des cultures maraîchères de Navarre. On les prépare aussitôt après les avoir cueillies afin qu’elles conservent la saveur unique qui les caractérise. V E G E TA B L E S · V É G É TA L E S PIQUILLO PEPPER · POIVRON DE PIQUILLO ENG. Piquillo pepper, from the orchard of Lodosa (Navarra), is roasted with direct flame. It is peeled manually, one by one, so it mantains all the properties and its genuine flavor. FRA. Provenant des cultures maraîchères de Lodosa (Navarre), les poivrons sont grillés à même les flammes. On les épluche ensuite un par un, de façon artisanale, ce qui permet de conserver leurs propriétés et leur saveur authentique. BASQUE CHILLI IN VINEGAR · PIMENT BASQUE ENG. The basque chili is collected between July and October in the Basque Country (Spain). Unique and of high quality product, well-apreciated for its taste and its soft spicy. FRA. Les piments basques sont ramassés entre juillet et octobre dans la Communauté Autonome Basque; celui au vinaigre est particulièrement goûteux. Produit unique, très apprécié pour son goût légèrement piquant. V E G E TA B L E S · V É G É TA L E S ROASTED PEPPER · POIVRON GRILLÉ ENG. The pepper is roasted on the grill at simmer, and then it is peeled by hand and it is cut into bits with care. FRA. Les poivrons sont grillés tout doucement, épluchés à la main puis découpés soigneusement afin que le produit soit présenté dans les meilleures conditions. GARLIC · AIL ENG. Garlic presented in different varieties: soft garlic, pickled, in cocktail or with herbs. FRA. L’ail se présente de différentes façons: nature, au vinaigre, en cocktail ou avec des aromates. V E G E TA B L E S · V É G É TA L E S LENTIL · LENTILLE ENG. Beluga lentil, also known as caviar lentil, is the variety of this kind of vegetable with the highest protein level. On a darker color than this usual legume, it is a delicious combination for salads. FRA. Les lentilles Beluga, plus communément appelées «caviar des lentilles», sont la catégorie contenant le taux le plus élevé de protéine. D’une couleur plus foncée que les autres, elles constituent un ingrédient de premier choix pour les salades. GANXET BEAN · HARICOT SEC DU GANXET ENG. Ganxet bean, grown in Catalonia, is of mild taste and of great creaminess. The low perception of its skin, makes the contact with the palate very delicate. FRA. Les haricots du Ganxet cultivés sur les terres catalanes ont un goût fin et crémeux. On en sent à peine la peau et c’est un pur régal pour les papilles. CHICKPEA · POIS CHICHE ENG. Chickpea is cultivated in dry and rich lands, so that its flavor is so intense. It combines perfectly with warm salads. FRA. Le pois chiche est cultivé dans des terres sèches et riches, ce qui lui confère son goût si intense. C’est un aliment qui convient tout à fait aux salades tièdes. LEGUMES · LÉGUME LEGUMES · LÉGUME OLIVES OLIVES V E G E TA B L E S · V É G É TA L E S C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E ANCHOVY STUFFED OLIVE · OLIVES FARCIES ENG. Our anchovy stuffed olive is of an extra category and it is produced from the Manzanilla Fina variety. It hasn’t got bone and it is filled with an anchovy paste. The result is an excellent combination of flavours. FRA. On utilise de petite olives de type Manzanilla Fina. Cette catégorie extra est soigneusement dénoyautée et farcie avec une préparation à base d’anchois marinés, et le mariage des deux ingrédients représente un savoureux mélange. OLIVE PATE · TAPENADE D’OLIVES ENG. It is a paste of Aragon’s olive of “empeltre” variety. It is of dark color with olive oil “Virgen Extra”. The olive is matured in salt and finely molid. The paté of green olive is made of Arbequina olive. FRA. Il existe une préparation de couleur foncée à base d’olives noires d’Aragon de variété Empeltre mélangées à de l’huile d’olive vierge extra. On fait macérer les olives dans du sel puis on les hache finement. OLIVES · OLIVES VARIÉES ENG. Arbequina olives, black Aragon’s Olive, Manzanilla olive, gordal olive with chilli. FRA. Olive Arbequina, olive noire d’Aragon, olive Manzanilla et olive verte Gordal avec du piment. OLIVES · OLIVES OLIVES · OLIVES CHIPS · CHIPS CHIPS CHIPS ENG. Potatoes are collected and are firmly selected in Soria’s fields (Spain). Later, they are subjected to a traditional process of peeling and cutting. Finally, they are fried using olive oil and with low salt. CHIPS · CHIPS FRA. On les obtient à partir de pommes de terre rigoureusement sélectionnées dans les hautes terres de Soria. Les pommes de terre sont épluchées et découpées de façon traditionnelle puis frites dans de l’huile d’olive de grande qualité. CHIPS · CHIPS ESPINALER SAUCE · SAUCE ESPINALER -SAUCE- ESPINALER ENG. Elaborated with high quality ingredients. Made with vinegar-based, red paprika and spices. The best aperitif sauce in the world. We fabricate it since 1960. FRA. C’est le condiment idéal pour tout type de conserves, chips et olives. Nous l’élaborons depuis 1960 selon la même recette : une formule unique, exclusive et familiale à base de vinaigre, de paprika et d’épices choisies. ESPINALER SAUCE · SAUCE ESPINALER -OTHER- SAUCES -AUTRES- SAUCES C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E BRAVA SAUCE · SAUCE BRAVA ENG. Espinaler’s brava sauce is perfect with fries. It is a delicious sauce with intense spicy flavor, made by a homemade recipe based on garlic and spices, with no additives, colours, flavorings, neither preservatives. It doesn’t contain allergens. FRA. Cette sauce est idéale pour accompagner les frites. Il s’agit d’une délicieuse sauce brava bien épicée, élaborée avec de l’aïoli et des épices. Pour la préparation on utilise des produits naturels, sans additifs, ni colorants, ni arômes artificiels. ALIOLI · AÏOLI ENG. It is ideal to accompany grilled meats, fish and potatoes, elaborated with olive oil and garlic. It is made with natural ingredients, without preservatives neither additives. It doesn’t contain allergens. FRA. Cette sauce élaborée à base d’huile d’olive et d’ail est idéale pour accompagner viandes grillées, poissons et pommes de terre. Seuls des ingrédients naturels sont employés, et la sauce ne contient ni conservateurs, ni colorants. ROMESCO SAUCE · SAUCE ROMESCO ENG. It is perfect to accompany grilled vegetables and a kind of onions called Calçots. The Romesco sauce is made by a traditional recipe based on oil, onion, tomatoes, nuts and white wine vinegar. 100% natural sauce. FRA. Cette sauce est idéale pour accompagner les légumes grillés et les célèbres oignons catalans dits calçots. La recette traditionnelle a été suivie à la lettre : de l’huile, des oignons, des tomates, des fruits secs et du vinaigre de vin blanc. OTHER SAUCES · AUTRES SAUCES OTHER SAUCES · AUTRES SAUCES FRESH PRODUCTS PRODUITS FRAIS C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E WHITEBAIT · ANCHOIS MARINÉS ENG. The whitebait comes from the Mediterranean Sea. It is filleted and cleaned manually, in order to choose the best parts. After being some hours in salt and vinegar, it is collocated one by one in each tray or glass jar and it is marinated with green sauce. FRA. Après les avoir pêchés en Méditerranée, on les nettoie et on les met en filets de façon artisanale, en choisissant les meilleurs morceaux. Après plusieurs heures dans du sel et du vinaigre, on les met dans de petites barquettes ou des bocaux marinés avec une sauce persillée. ANCHOVY · ANCHOIS MARINÉS ENG. The anchovy we select is captured in Cantabria during April and May. It is canned and pressed in brine. It matures for 8 to 12 months and is thoroughly cleaned one by one. FRA. Les anchois sont capturés dans la mer Cantabrique au cours des mois d’avril et de mai. Ils sont ensuite placés en fût, pressés et saumurés. Après 8 à 12 mois de maturation on les nettoie minutieusement à la main un par un. BANDERILLA “WHITEBAIT” · BROCHETTES D’ANCHOIS ENG. Anchovy fillet wrapped in an olive stuffed with anchovy and one in a tender chive. FRA. Un filet d’anchois frais enroulé sur une olive farcie d’anchois mariné et un autre filet enroulé sur un petit oignon tendre. FRESH · FRAIS FRESH · FRAIS V E R M O U T H & C AVA V E R M O U T H E T C AVA C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E RED VERMOUTH · VERMOUTH ROUGE ENG. Result of an unique recipe based on high quality white wine. Delicate and elegant maceration, made with aromatic herbs as sagebrush vulgaris, the Dittany of Crete and Kina gives it an unique bouquet. Red ruby vermouth with terracotta tints. Sweet and brilliant. It has an intense and fresh scent of oregano, mint and caramel. FRA. C’est l’aboutissement d’une recette unique à base de vin blanc de grande qualité. L’élégante et la délicate macération avec des herbes aromatiques, telles que l’Armoise commune, le Dictame de Crète et le Quinquina lui confèrent un bouquet unique. Ce vermouth est de couleur rouge rubis et présente des tonalités de couleur brique orangée. V E R M O U T H & C AVA · V E R M O U T H E T C A V A WHITE VERMOUTH · VERMOUTH BLANC ENG. Elaborated with an unique recipe based on a high quality dry white wine. The careful selection of aromatic herbs, as the Artemisia Vulgaris, Dictamo de Creta and Kina, gives to the vermouth an unique bouquet. The Espinaler white vermouth is pale yellow with brilliant emerald shades. Both its aroma and its taste are fresh and intense. FRA. Élaboré selon une recette unique à base de vin blanc sec de grande qualité. Une sélection soignée d’herbes aromatiques, parmi lesquelles l’Armoise commune, le Dictame de Crète et le Quinquina lui confèrent un bouquet unique. Ce vermouth est de couleur jaune pâle mais brille de nuances d’émeraude et de diamant. V E R M O U T H & C AVA · V E R M O U T H E T C A V A VERMOUTH RESERVA · VERMOUTH MILLÉSIME ENG. The Espinaler Vermouth is made with a unique high quality white wine macerated base with over 50 herbs that give the vermouth a unique bouquet recipe. The Espinaler Reserva vermouth, besides herbs has, Artemisia vulgaris including the Dittany of Crete and Kina. Its color is mahogany brown amber, clear and bright. FRA. Élaboré selon une recette unique à base de vin blanc de grande qualité macéré avec plus de 50 herbes aromatiques qui lui confèrent un bouquet unique, parmi lesquelles l’Armoise commune, le Dictame de Crète et le Quinquina. Ce vermouth est de couleur marron acajou et présente des reflets ambre, vifs et brillants. V E R M O U T H & C AVA · V E R M O U T H E T C A V A CAVA ENG. Elaborated with the traditional coupage from Macabeu, Xarel·lo and Parellada varieties. This cava remains at least 18 months of aging. Brillant, delicate and very soft. It has an elegant arome, which is balanced with the elegant fruity touches. A white fruit arome is appreciated. FRA. Élaboré à l’issue d’un coupage de cépages Macabeo, Xarel·lo et Parellada. Ce cava demeure minimum 18 mois en fût. Il est brillant, d’une couleur jaune pâle et possède un arôme élégant et parfaitement équilibré avec des notes fruitées. Son goût est très doux et révèle quelques notes de fruit blanc. V E R M O U T H & C AVA · V E R M O U T H E T C A V A - PA C K S - ESPINALER C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E C O M PA N Y P R E S E N T A T I O N · P R É S E N T A T I O N D E L’ E N T R E P R I S E PACK GARBÍ ENG. Anchovy stuffed olive, mussels and cockles. FRA. Olives farcies, coque, moule. PACK GREGAL ENG. Anchovy stuffed olive, mussels, clams, red vermouth and Espinaler sauce. FRA. Olives farcies, moule, palourde, sauce Espinaler, vermouth rouge. PA C K S E S P I N A L E R PACK LLEVANT ENG. Cockles, clams, mussels, seasnail and Espinaler sauce. FRA. Coque, palourde, moule, escargot de mer, sauce Espinaler. PACK PONENT ENG. Mussels, clams, red vermouth and Espinaler sauce. FRA. Moule, palourde, vermouth rouge mini et sauce Espinaler. PA C K S E S P I N A L E R - VISIT · VISITEZ - ESPINALER PACK TORNADO ENG. Anchovy stuffed olive and cockles. FRA. Olives farcies, coque. PACK VERMUTET ESPINALER TRADICIONAL Vilassar de mar. Since 1896. Camí ral nº 1 08340 Vilassar de mar (Barcelona) Spain ENG. Mussels, clams, cockles and Espinaler sauce. ESPINALER NAVE (HEADQUARTERS) Vilassar de Mar. Since 2000. Avda. Progrés nº 47 Pol. Ind. Els Garrofers 08340 Vilassar de Mar (Barcelona) Spain FRA. Moule, palourde, coque, sauce Espinaler. PA C K S E S P I N A L E R PA C K S E S P I N A L E R ESPINALER BADALONA Since 2011. C/Energía nº 67 Pol.Ind. Les Guixeres 08915 Badalona (Barcelona) Spain HAM · JAMBON HAM JAMBON ENG. A fine selection of the best pieces of hams and shoulders: Iberian ham cebo, acornfed Iberian ham and acorn-fed Iberian ham P.D.O Dehesa de Extremadura. HAM · JAMBON FRA. Une sélection rigoureuse de morceaux de premier choix de jambon et d’épaule: de gavage, de gland et de gland D.O. (appellation d’origine) Dehesa d’Extremadure. HAM · JAMBON ENG. The Tapias family, Espinaler’s owners, monitors the whole value chain of each product. This process starts at the place of origin where cannedfood are fished or collected and it continues until them are cooked and packed into the can. The final product is sent to the Espinaler’s headquarters, in Vilassar de Mar (Barcelona), from where Espinaler sells to the wholesale trade to national and international market. Espinaler also serves and sells the products in their three own shops. -ORIGIN- OF OUR PRODUCTS -ORIGINE- DE NOS PRODUITS FRA. La famille Tapias contrôle tout le processus dès le lieu d’origine de chaque conserve, à partir du moment où le produit est pêché ou ramassé, jusqu’à son élaboration et mise en boîte. Le produit fini est envoyé au centre logistique de l’entreprise à Vilassar de Mar (Barcelone) pour être ensuite distribué en gros (sur le territoire national et à l’étranger) et au détail dans les trois établissements que possède la marque. MARISC · FRUITS DE MER COCKLE · COQUE IN BRINE · AU NATUREL FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES OL-120 SMALL/PETIT, 60/70, 50/60, 40/50, 40/50E, 30/40, 25/30E, 20/25E PREMIUM FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES OL-120 30/40E, 30/35E, 25/30E, 20E RAZOR SHELL · COUTEAU IN BRINE · AU NATUREL FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES OL-120 3/5, 4/6, 5/8, 6/8, 10/12, SMALL/PETIT PREMIUM FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES OL-120 3/5, 5/7 OLIVE OIL · HUILE D’OLIVE OUR PRODUCTS FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES OL-120 3/5, 4/6, 5/8, 6/8, 10/12, SMALL/PETIT MUSSELL · MOULE NOS PRODUITS IN PICKLED SAUCE · ESCABÈCHE FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES OL-120 20/30, 14/16, 10/12, 8/10, 7/9, 6/8, 4/6 PREMIUM FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES OL-120 6/8, 10/12 RO-120 4/6, 6/8 SPICY · ÉPICÉE FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES OL-120 WHITE CLAM · PALOURDE FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES OL-120 PIECES/SLICE, 6/8, 8/10, 10/12, 12/14, 14/16, 18/20, 20/25, 25/30 PREMIUM FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES OL-120 6/8, 8/10, 10/12, 12/14, 14/16, 18/20, 20/25 TUNA · THON ALBACORE FORMAT / FORMAT SCALLOPS · PÉTONCLE NOIR GALICIAN SAUCE OLIVE OIL · HUILE D’OLIVE PIECES / PARTIES OL-120 RO-1000 FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES OL-120 10/12 IN BRINE · AU NATUREL BELLY · VENTRE FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES OL-120 PREMIUM FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES RO-150 OL-120 PIECES/SLICE FISH · POISSONS CLAM · PALOURDE EXTRA SARDINE · SARDINE FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES RR-90 7/10, 15/20 OLIVE OIL · HUILE D’OLIVE RR-125 11/15, 15/20 FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES RR-125 3/5 SEA SNAIL · ESCARGOT DE MER WITH TOMATO · À LA TOMATE FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES OL-120 10/12 RR-125 3/5 SEA SNAIL · CONQUE FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES OL-120 SPICY · ÉPICÉE FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES RR-125 3/5 IN PICKLED SAUCE · ESCABÈCHE SEA URCHIN · OURSIN FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES RR-125 3/5 OL-120 BABY SARDINE · PETITE SARDINE RO70 OLIVE OIL · HUILE D’OLIVE RR-50 LANGOSTILLO · BUCARDE TUBERCULÉE FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES RR-125 10/12, 14/16, 16/20 25/30 FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES RR-150 OL-120 8/10 PREMIUM RR-50 OCTOPUS · POULPE OLIVE OIL · HUILE D’OLIVE FORMAT / FORMAT FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES RR-125 20/25, 30 RO-120 40 RO-280 50 PIECES / PARTIES OL-120 MACKEREL · CHINCHARD RO-120 OLIVE OIL · HUILE D’OLIVE RO-280 FORMAT / FORMAT GALICIAN SAUCE FORMAT / FORMAT OL-120 RO-150 PIECES / PARTIES OL-120 RO-150 PIECES / PARTIES VEGETABLES · VÉGÉTALES CUTTLE FISH · PETITS CALMARS OLIVE OIL · HUILE D’OLIVE ARTICHOKE HEARTS · COEUR D’ARTICHAUT FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES OL-120 4/6 RO-280 12/14 FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES T-220g 6/8 T-350g 12/14, 16/20, 25/30, 30/40 PREMIUM 60, 80, 150 FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES OL-120 10/12 RR-125 15/20 INK / ENCRE FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES OL-120 SQUID SLICES · CALMARS EN RONDELLES FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES OL-120 3/4 RO-280 8/10 MACKEREL · MAQUEREAU ASPARGUS · ASPERGE FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES T-370g 6/9 T-580g 4/8 T-250 TOPS / BOUTS PIQUILLO PEPPER · POIVRON DE PIQUILLO FORMAT / FORMAT T-225g NEEDLE · AIGUILLE DE MER FORMAT / FORMAT OLIVE OIL · HUILE D’OLIVE RO-150 FORMAT / FORMAT WHOLE / TOUT ENTIER CHICKPEA · POIS CHICHE RO-150 HAKE ROE · OEUFS DE MERLU FORMAT / FORMAT T-350g T-200g GANXET BEAN · HARICOT SEC DU GANXET FORMAT / FORMAT T-350g PIECES / PARTIES OL-120 RO-280 WHITE TUNA · THON BLANC OLIVE OIL · HUILE D’OLIVE IN PICKLED SAUCE · ESCABÈCHE FORMAT / FORMAT FORMAT / FORMAT OL-120 OL-120 RO-280 RO-280 TUNA FILLETS IN OLIVE OIL · FILETS DE THON À L’HUILE D’OLIVE LOIN TUNA PICKLED SAUCE · LOIN THON ESCABÈCHE FORMAT / FORMAT FORMAT / FORMAT T-220g T-220g WHITE TUNA BELLY IN OLIVE OIL VENTRÈCHE DE THON À L’HUILE D’OLIVE WHITE TUNA CRUMBS MIETTES DE THON FORMAT / FORMAT FORMAT / FORMAT T-240g T-400g BASQUE CHILI IN VINEGAR · PIMENT BASQUE FORMAT / FORMAT RR-125 FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES T-135g ROASTED PEPPER · POIVRON GRILLÉ FORMAT / FORMAT PIECES / PARTIES T-485g STRIPS / LANIÈRES T-850g “ESCALIVADA” FORMAT / FORMAT T-485g T-850g GARLIC · AIL SOFT · DOUX / HERBS · HERBES / COCKTAIL FORMAT / FORMAT T-200g OLIVES FRESH PRODUCTS · PRODUITS FRAIS OLIVES · OLIVES ANCHOVY · ANCHOIS MARINÉS ANCHOVY STUFFED OLIVE · OLIVES FARCIES ARBEQUINA OLIVE · OLIVE ARBEQUINA IN BRINE · AU NATUREL ARBEQUINA OLIVE OIL · OLIVE ARBEQUINA FORMAT / FORMAT FORMAT / FORMAT FORMAT / FORMAT FORMAT / FORMAT 50g, 200g, 350g, 1420g T-390g 10, 20, 40 (FILETS / FILETS) 10, 20, 40 (FILETS / FILETS) ARAGON’S OLIVE · ARAGON GORDAL WITH CHILLI · GORDAL AVEC DU PIMENT FORMAT / FORMAT FORMAT / FORMAT T-360g T-200g ARAGON’S OLIVE PATE TAPENADE D’OLIVES D’ARAGON GREEN’S OLIVE PATE TAPENADE D’OLIVES ARBEQUINA FORMAT / FORMAT FORMAT / FORMAT T-100g, T-220g T-100g T-100g, RR-50 WHITEBAIT · ANCHOIS MARINÉS FORMAT / FORMAT BANDERILLA “WHITEBAIT” · BROCHETTES D’ANCHOIS 500g, 175g, 80g FORMAT / FORMAT 350g, T-100g VERMOUTH CHIPS CHIPS · CHIPS CHIPS · CHIPS CAN · BOÎTE FORMAT / FORMAT FORMAT / FORMAT 50g, 150g 650g CHIPS BOX · BOÎTE DE POMMES DE TERRE FORMAT / FORMAT 700g VERMOUTH RED VERMOUTH · VERMOUTH ROUGE VINTAGE VERMOUTH · VERMOUTH VINTAGE FORMAT / FORMAT FORMAT / FORMAT 75cl, 2L, 5L, 6cl, (bag in box /sac en boîte) 20L 50cl WHITE VERMOUTH · VERMOUTH BLANC VERMOUTH RESERVA · VERMOUTH MILLÉSIME FORMAT / FORMAT FORMAT / FORMAT 75cl, 2L, 5L 75cl CAVA ESPINALER SAUCE · SAUCE ESPINALER ESPINLAER SAUCE · SAUCE ESPINALER FORMAT / FORMAT PICANT · PICANTE 750ml, 200ml, 250ml, 92ml FORMAT / FORMAT CAVA FORMAT / FORMAT 75cl HAM · JAMBON 92ml OTHER SAUCES · AUTRES SAUCES BRAVA SAUCE · SAUCE BRAVA ROMESCO SAUCE · SAUCE ROMESCO FORMAT / FORMAT FORMAT / FORMAT T-90g, T-900g T-140g ALIOLI · AÏOLI FORMAT / FORMAT T-90g HAM · JAMBON IBERIAN HAM CEBO JAMBON IBÉRIQUE CEBO CEBO IBERIAN SHOULDER PALETTE IBÉRIQUE DE CEBO ACORN-FED IBERIAN HAM JAMBON IBÉRIQUE DE GLAND CEBO IBERIAN HAM P.D.O ACORN-FED IBERIAN HAM P.D.O. JAMBON IBÉRIQUE DE GLAND P.D.O. IBERIQUE PALETTE DE CEBO AVEC APPELLATION D’ORIGINE ESPINALER Avda. Progrés, 47 Polígono Industrial Els Garrofers 08340 Vilassar de Mar Barcelona (Spain) +34 937 502 521 [email protected] [email protected]