Art. 3214131 GILERA GP 800 4T LC (PIAGGIO

Transcription

Art. 3214131 GILERA GP 800 4T LC (PIAGGIO
Art. 3214131
GILERA GP 800 4T LC (PIAGGIO M554M)
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO / FITTING INSTRUCTIONS
SMONTAGGIO TERMINALE / OE SILENCER REMOVAL INSTRUCTIONS
Rimuovere la protezione
paracalore, svitando le 3 viti
indicate in figura
Remove heat cover,
unscrewing the screws
shown in picture above
Svitare le viti di sostegno
del silenziatore, quindi
smontare il silenziatore
Remove the screws fixing
the silencer, then remove
the silencer
Smontare
la pedana passeggero
Remove
passenger’s footrest
Svitare la placchetta di
plastica sotto la quale si
trova la batteria
Remove the plastic guard
covering the battery box
SMONTAGGIO COLLETTORI ORIGINALI – REMOVE STOCK COLLECTORS
Scollegare i cavi della
batteria per evitare danni
all’impianto elettrico
Unplug battery cables, to
avoid any potential damage
to electronics and wiring
Sganciare la placchetta di
plastica ad incastro
Remove the plastic cover
shown in picture
Smontare la sella
attraverso gli appositi
bulloni
Remove the seat
loosening the bolts
shown in picture
11/2011 - 7315135
-1-
Art. 3214131
GILERA GP 800 4T LC (PIAGGIO M554M)
Rimuovere i 2 maniglioni di
appoggio
Remove passenger’s
handles
Smontare le carene laterali
attraverso le viti indicate
(ripetere l’operazione dal
lato opposto)
Remove side fairings,
unnscrewing the screws
shown in picture above
(repeart the same on the
other side)
Rimuovere la placchetta di
plastica destra
Remove the right side
plastic guard
Rimuovere la protezione
poggiapiedi in gomma
Remove the rubber cover
shown in picture
Svitare le viti indicate
e rimuovere la carena
inferiore
Unscrewing the screws
shown in picture, remove
the lower fairing
Rimuovere le viti indicate e
allentare il faro posteriore
in modo da facilitare
l’estrazione della carenatura
del vano porta oggetti
Removing the screws
shown in picture, loosen the
rear light to make roon to
easily remove the underseat
plastic box
-2-
Art. 3214131
GILERA GP 800 4T LC (PIAGGIO M554M)
Una volta tolto il vano porta
oggetti rimuovere anche la
protezione paracalore sopra
il collettore
Once you removed the
underseat plastic box,
remove the heat cover
placed over the rear header
pipe
Rimuovere la molla
del cavalletto, cosi da
facilitare lo smontaggio del
cavalletto centrale
Remove the spring
operating the side stand,
so to make room to easily
remove the centre stand
Rimuovere i bulloni di
sostegno del cavalletto
centrale
Remove the bolts fixing the
centre stand
Rimuovere la piastra
in alluminio sul lato
terminale, quindi estrarre il
cavalletto centrale
Remove the aluminium
plate on silencer’s side, then
remove the centre stand
Allentare la fascetta
stringitubo
Loosen the hose clip
Allentare la fascetta
stringitubo, svitare la sonda
lambda, e svitare
la vite di sostegno del
raccordo centrale
Loosen the hose clip,
unplug the oxygen sensor
and unscrew the screw
fixing the centre mid-pipe to
the frame
Rimuovere i collettori
anteriore e posteriore,
quindi sfilare il raccordo
centrale
Remove front and rear
headers, then remove the
centre mid-pipe
-3-
Art. 3214131
GILERA GP 800 4T LC (PIAGGIO M554M)
MONTAGGIO KIT MALOSSI – MALOSSI SYSTEM FITMENT
Inserire l’apposita staffa
tra il telaio e le pedane
passeggero
Fit the silencer support
bracket between the frame
and passenger’s footrest
Montare il collettore
anteriore Malossi ed il raccordo
centrale Malossi, fissare il
raccordo centrale Malossi
sull’attacco del telaio
Fit Malossi front header and
mid-pipe, then secure
the mid-pipe to the frame
Montare il collettore
posteriore Malossi, avvitare
la sonda lambda sulla
boccola saldata al collettore
Fit Malossi rear header, plug
the oxygen sensor on the
threaded bushing welded on
the header
Montare il silenziatore Malossi nel raccordo centrale, montare la molla tra silenziatore e raccordo e fissare
il silenziatore alla staffa di supporto con la fascetta in carbonio
Slip Malossi silencer into the mid-pipe, secure the silencer to the mid-pipe with the spring and fix the
silencer to the frame using the carbon bracket
N.B.
Controllare il serraggio di tutte le viti, rimontare la protezione paracalore, il vano portaoggetti, le maniglie passeggero, le plastiche laterali e le varie plastiche
del cupolino.
NOTE
Check all the screws to be properly tightened, fit the heat guard over the rear header, the underseat plastic box, handles and all the fairings
N.B.:
L’applicazione del kit
richiede l’eliminazione del
cavalletto centrale.
NOTE:
Kit assembly requires the
removal of the central
stand.
-4-
ITALIANO
CERTIFICATO DI OMOLOGAZIONE
Il presente certificato contiene copie dei documenti
ufficiali relative all’omologazione del silenziatore di
scarico secondo le norme CEE.
ENGLISH
CERTIFICATE OF APPROVAL
This certificate includes copies of the official documents
concerning the homologation of an exhaust system
according to the ECE regulations.
FRANCAIS
CERTIFICAT D’APPROBATION
Ce certificat comprends les copies des documents
officiels qui concernent l’homologation d’un silencieux,
selon les dispositions CEE.
DEUTSCH
EG-ABE-GENEHMIGUNG ZERTIFIKAT
Das beiliegende Zertifikat beinhaltet Kopien aus den
offiziellen Akten fuer die Eg-Abnahme eines AuspuffEndtopfes nach den vorgaben der nueuen Cee-Norm.
ESPAÑOL
Art. 3214131 - 3215536
CERTIFICADO DE HOMOLOGACIÓN
El presente certificado contiene copias de los
documentos oficiales relativos a la homologación del
tubo de escape según normas de la C.E.E.
05/2013 - 7314131.OM
DU GRAND-DUCHÉ DE LUXEMBOURG
Ministère du Développement durable
et des Infrastructures
Département des Transports
SOCIÉTÉ NATIONALE DE
CERTIFICATION ET D’HOMOLOGATION
s.a.r.l
Registre de Commerce: B 27180
L-2938 Luxembourg
L-5201 Sandweiler
Référence:
e13*97/24*2009/108/9/III/2B*9690*03
Annexes:
- Rapport Technique
- Fiche de Renseignements du constructeur
Sandweiler, le 21 janvier 2013
Certificat d’homologation en ce qui concerne un dispositif d’échappement non
d’origine pour motocycle(s)
Component type-approval in respect of a non-original exhaust system for a type of motorcycle
CHAPITRE 9 – ANNEXE III – Appendice 2B
Chapter 9 – Annex III – appendix 2B
Autorité déléguée:
Assigned authority:
Société Nationale de Certification et d’Homologation
L-5201 Sandweiler
Rapport N°:
LCA 54 0378 028 12
Report N°:
du service technique:
by technical service:
Luxcontrol SA
B.P. 349
L-4004 Esch-sur Alzette
en date du:
20.01.2013
date:
N° du certificat d’homologation:
e13*97/24*2009/108/9/III/2B*9690*03
Component type approval N°:
1.
Marque du dispositif:
Make of exhaust:
2.
Type du dispositif:
Malossi
PG2
Type of exhaust:
Version:
AL4442
Version:
Dénomination(s) commerciale(s):
not applicable
Commercial description(s):
3.
Nom et adresse du constructeur:
Name and address of manufacturer:
Arrow Special Parts S.p.A.
Via Citernese 128/130
I-06016 S. Giustino (PG)
e13*97/24*2009/108/9/III/2B*9690*03
4.
Nom et adresse du mandataire du constructeur
(le cas échéant):
not applicable
If applicable, name and address of manufacturer’s authorized
representative:
5.
6.
Marque(s) et Type(s) et éventuellement variante(s) et
version(s) du (des) véhicule(s) auquel (auxquels) le
dispositif est destiné:
Make(s) and type(s) and any variant(s) or version(s) of the vehicle(s)
for wich the exhaust system is designed:
see page 3 below
Dispositif présenté à l’essai le:
07.12.2012
Date system submitted for testing:
7.
L’homologation est:
extended
Component type-approval has been:
8.
Lieu:
Sandweiler
Place:
9.
Date:
21 janvier 2013
Date:
10.
Signature:
Signature:
Pour
our llee Ministree ddes
es Transports
Pour la SNCH
Marco FELTES
Inspecteur Principal 1er en rang
Claude LIESCH
Directeur
Détail des documents joints au dossier et pouvant
être obtenus sur demande:
Detail of annexed documents which can be obtained on request:
Modifications faisant l’objet de la présente extension:
Modificatios of this extension:
refer to Annex A of technical report
see: Index to type-approval report
21.01.2013
Manufacturer’s statement
The replacement silencer type PG2, produced by Arrow Special Parts S.p.A., is complying with the EC-Directive
97/24/EC Chapter 9 regarding permissible sound level and exhaust system.
The following versions of the above mentioned replacement silencer type can be fitted to the vehicles listed
below:
Drawing
Marking
Vehicle Type
Vehicle Model
Vehicle appr. number
AL4442
e13 9690 9
M55 var. 1 ver. 00/01
M55 var. 1 ver. 03
Gilera GP800
Aprilia SRV850
e3*2002/24*0484
Esch-sur-Alzette,
Your sincerely,
Luxcontrol SA, Type approval department
Pour le Département des Transports
Pour la SNCH
Marco FELTES
Claude LIESCH
Inspecteur Principal
Directeur
We confirm that the Luxembourgian Ministry of Transport has accepted Luxcontrol SA as a competent
testing laboratory with regard to the EC-Directives.
Luxcontrol SA
1, Av. des Terres Rouges
BP 349
L-4004 Esch-sur-Alzette
LUXEMBOURG
Tél. ++352-54,77,11-1
Fax ++352-54,77,11-203
E-mail: [email protected]
Int.: www.luxcontrol.com
N ident.: LU 113 536 61
RC Lux.: B15664
Fortis Banque Luxembourg
IBAN: LU56 0030 1612 0727 0000
BIC: BGLLLULL
Dexia-BIL
IBAN: LU48 0026 1824 1543 2600
BIC: BILLLULL
ATTENZIONE:
L’OMOLOGAZIONE si intende COMPLETA solo
montando il RACCORDO CATALIZZATO.
ATTENTION:
HOMOLOGATION is considered COMPLETE only
after installing the CATALYST CONVERTER.
ATTENTION:
L’HOMOLOGATION s’entend COMPLETE seulement
en montant le RACCORD CATALIZZE.
ACHTUNG:
E-PASS
ist
KOMPLETT
nur
wenn
das
VERBINDUNGSSTÜCK KATALYSATOR – eingebaut
wird.
ATENCION:
LA HOMOLOGACION se considera COMPLETA sólo
si monta el RACORD CATALIZADO.
05/2013 - 7314130
ITALIANO
CERTIFICATO DI OMOLOGAZIONE
Il presente certificato contiene copie dei documenti
ufficiali relative all’omologazione del silenziatore di
scarico secondo le norme CEE.
ENGLISH
CERTIFICATE OF APPROVAL
This certificate includes copies of the official documents
concerning the homologation of an exhaust system
according to the ECE regulations.
FRANCAIS
CERTIFICAT D’APPROBATION
Ce certificat comprends les copies des documents
officiels qui concernent l’homologation d’un silencieux,
selon les dispositions CEE.
DEUTSCH
EG-ABE-GENEHMIGUNG ZERTIFIKAT
Das beiliegende Zertifikat beinhaltet Kopien aus den
offiziellen Akten fuer die Eg-Abnahme eines AuspuffEndtopfes nach den vorgaben der nueuen Cee-Norm.
ESPAÑOL
Art. 3214131
CERTIFICADO DE HOMOLOGACIÓN
El presente certificado contiene copias de los
documentos oficiales relativos a la homologación del
tubo de escape según normas de la C.E.E.
05/2013 - 7314131.OK
GRAND-DUCHÉ DE LUXEMBOURG
Ministère du Développement durable
et des Infrastructures
SOCIÉTÉ NATIONALE DE
CERTIFICATION ET D’HOMOLOGATION
s.à.r.l
Registre de Commerce: B 27180
L-2938 Luxembourg
L-5201 Sandweiler
Référence:
e13*97/24*2009/108/5/VII/2*9692*11
Annexes:
- Rapport Technique
- Fiche de renseignements du constructeur
Sandweiler, le 15 avril 2013
Certificat de réception d’un convertisseur catalytique de remplacement
pour un type de véhicule à moteur à deux ou trois roues
Type-approval certificate in respect of a replacement catalytic converter
for a type of two or three-wheel vehicle
CHAPITRE 5 – ANNEXE VII
Chapter 5 – Annex VII
Autorité déléguée:
Assigned authority:
Société Nationale de Certification et d’Homologation
L-5201 Sandweiler
Rapport N°:
LCA 54 0378 033 12
Report N°:
établi par le service technique:
by technical service:
Luxcontrol SA
B.P. 349
L-4004 Esch-sur Alzette
en date du:
04.04.2013
date:
Réception N°:
e13*97/24*2009/108/5/VII/2*9692*11
Type approval N°:
1.
Marque du dispositif:
Make of exhaust:
2.
Type du dispositif:
Malossi.
CAT 002
Type of exhaust:
Version(s):
Refer to Page 2 of technical report
Version(s):
Dénomination(s) commerciale(s):
Commercial description(s):
not applicable
e13*97/24*2009/108/5/VII/2*9692*11
3.
Nom et adresse du fabricant du dispositif :
4.
Le cas échéant nom et adresse du représentant
autorisé du fabricant du dispositif:
Name and address of the manufacturer of the device:
Arrow Special Parts S.p.A.
Via Citernese 128/130
I-06016 S. Giustino (PG)
not applicable
If applicable, name and address of the authorized representative of
the manufacturer of the device:
5.
6.
Marque(s) et Type(s) et variante(s) ou version(s) du
ou des véhicules auxquels le dispositif est destiné:
Make(s) and type(s) and any variant(s) or version(s)
of the vehicle(s) for wich the device is designed:
see page 3 below
Dispositif présenté à l’essai le:
20.03.2013
Date device submitted for testing:
7.
Réception:
extended
Type-approval:
8.
Lieu:
Sandweiler
Place:
9.
Date:
15 avril 2013
Date:
10.
Signature:
Signature:
Pour le Département
p
des Transports
p
Pour la SNCH
Marco FELTES
Inspecteur Principal 1er en rang
Claude LIESCH
Directeur
Détail des documents joints au dossier et pouvant
être obtenus sur demande:
Detail of annexed documents which can be obtained on request:
Modifications faisant l’objet de la présente extension:
Modifications of this extension:
- refer to Annex A, Pages 4 of technical report.
see: INDEX to TYPE-APPROVAL REPORT
24.03.2009
CERTIFICATE
We confirm that the following replacement catalytic converter type CAT002, produced by Arrow Special Parts
S.p.A., is complying with
- the EC-Directive 97/24/EC Chapter 5 regarding measures to be takes against air pollution caused by mopeds.
An EC type approval number has been granted by the luxembourgian Ministry of Transport for the following
versions of the above mentioned replacement sylencer type:
Drawing No.
Marking
Vehicle Type
Vehicle Model
Vehicle appr. number
AL4481
e13 9692 5
M55 var. 1 ver. 00
M55 var. 1 ver. 01
Gilera GP800
e3*2002/24*0484
Esch-sur-Alzette,
Your sincerely,
Luxcontrol SA, Type approval department
David Durazzi
Angelo Tomasini
Ingénieur inspecteur
Ingénieur inspecteur
We confirm that the Luxembourgian Ministry of Transport has accepted Luxcontrol SA as a competent
testing laboratory with regard to the EC-Directives.
Luxcontrol SA
1, Av. des Terres Rouges
BP 349
L-4004 Esch-sur-Alzette
LUXEMBOURG
Tél. ++352-54,77,11-1
Fax ++352-54,77,11-203
E-mail: [email protected]
Int.: www.luxcontrol.com
N ident.: LU 113 536 61
RC Lux.: B15664
Fortis Banque Luxembourg
IBAN: LU56 0030 1612 0727 0000
BIC: BGLLLULL
Dexia-BIL
IBAN: LU48 0026 1824 1543 2600
BIC: BILLLULL

Documents pareils

Art. 3214130 YAMAHA T MAX 500 ie 4T LC 2008

Art. 3214130 YAMAHA T MAX 500 ie 4T LC 2008 HOMOLOGATION is considered COMPLETE only after installing the CATALYST CONVERTER. ATTENTION: L’HOMOLOGATION s’entend COMPLETE seulement en montant le RACCORD CATALIZZE. ACHTUNG: E-PASS ist KOMPLETT...

Plus en détail

Istruzioni di Montaggio

Istruzioni di Montaggio Speriamo che lei abbia trovato sufficientemente esaustive le indicazioni che precedono. Nel caso in cui qualche punto le risultasse poco chiaro, potrà interpellarci per iscritto compilando l’apposi...

Plus en détail

malossi.com - 4Taktershop

malossi.com - 4Taktershop Speriamo che lei abbia trovato sufficientemente esaustive le indicazioni che precedono. Nel caso in cui qualche punto le risultasse poco chiaro, potrà interpellarci per iscritto compilando l’apposi...

Plus en détail