Madeg - Auvergne Nouveau Monde

Transcription

Madeg - Auvergne Nouveau Monde
NOUVEAU MONDE ÉDITO
LE DÉFI JEUNE
“Les jeunes sont plus aptes à inventer qu’à juger, plus aptes à exécuter qu’à conseiller, plus aptes à entreprendre qu’à gérer.” Cette
citation de Francis Bacon prend tout son sens dans une société qui, de plus en plus inquiète et repliée sur elle-même,
doute de la capacité des jeunes générations à créer de nouveaux modèles de vie. Souvent négative pour une partie de la
population, l’image des jeunes semble en décalage avec sa réalité, sa créativité, sa résilience, son optimisme…
En Auvergne plus qu’ailleurs, nous devons faire confiance aux jeunes, nous devons nous laisser surprendre par cette
génération plus tolérante, plus entrepreneuriale, plus ouverte sur le monde, plus en capacité d’imaginer et de mettre en
œuvre des modèles plus coopératifs et plus collaboratifs.
Traditionnellement, l’Auvergne a toujours eu du mal à garder ses jeunes. Cette situation est pourtant en train d’évoluer,
une part de plus en plus importante de la jeunesse auvergnate ayant saisi tout ce que le Nouveau Monde pouvait lui
offrir en termes de qualité de vie et d’opportunités économiques.
Intégralement consacré aux jeunes Auvergnats, ce quatrième numéro de Nouveau Monde témoigne ainsi de leur
attachement à la région, met en lumière leur vision d’une Auvergne dont l’image et l’attractivité seraient portées par
l’engagement d’une jeunesse créative et ambitieuse, investie dans le développement d’un territoire où elle a crânement
fait le choix de vivre. •
The young challenge - “The young are fitter to invent than to judge, fitter for execution than for counsel, fitter for new projects than
for settled business.” This quote from Francis Bacon makes perfect sense in a society which is more and more anxious and increasingly
withdrawing into itself, which doubts the capacity of the young generations to create new models of life. Often seen in a negative light
by a section of the population, the image of the young seems to be out of synch with the reality, creativity, resilience and optimism of
the young… In the Auvergne, more than elsewhere, we must trust our young, we must let ourselves be surprised by this generation which
is more tolerant, more entrepreneurial, more open to the world, more capable of imagining and implementing more cooperative and
collaborative-based models. Traditionally, the Auvergne has always struggled to keep its young. However, this situation is changing, an
increasing number of the Auvergne’s youth are seizing all that the New World can offer them in terms of quality of life and economic
opportunities. Entirely dedicated to young Auvergnats, this fourth issue of Nouveau Monde also testifies to their attachment to the
region, showcases their vision of an Auvergne in which the image and attractiveness will be driven by the engagement of a creative and
ambitious youth, invested in the development of a region where they have boldly and proudly made the choice to live. •
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 3
NOUVEAU MONDE SOMMAIRE
06-15 VALEURS
Créativité, Exigence, Idéalisme, Naturalité, Partage
16-17 #UP!
Bâtir le Nouveau Monde
Une vision communautaire
18-26 BRÈVES
Toute l'actualité jeunesse en Auvergne
29-44 DOSSIER
La jeunesse fait son show
46-55 TOUR DU MONDE
L'Auvergne autour du monde
56-63 PORTFOLIO
Mon Auvergne à moi
66-72 PORTRAITS
La Dream Team du Nouveau Monde
73-77 TRIBUNE
Le Nouveau Monde leur appartient
78-81 TALENTS DU LIVRE
Une jeunesse qui s'illustre !
Nouveau Monde N°4 - Édition 2016
4 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
Directeur de publication : Philippe Laurent
Direction artistique : Turbulences
Conception et réalisation : Turbulences
Rédaction : Gilles Dupuy, Corinne Pradier, Carine Bonnal,
Pauline Rivière, Lucie Meunier - LE TRANSFO
Traduction : Justin McIntyre
Photographies : Ludovic Combe, Christophe Darbelet,
Denis Pourcher, Luc Olivier, Benjamin Cherasse, Richard
Brunel, Sophie Grand, Memoire de pupilles - Maxence
Pereira, Mathias Benguigui, Jean-Charles Belmont, Pauline
Rivière, Périscope, Fotolia, Comité régional de développement
touristique d’Auvergne, Conseil départemental de l'Allier
Impression : Fusium
Régie publicitaire : Association Auvergne Nouveau Monde
Véronique Jal - Jean Pinard
La revue “Nouveau Monde” est éditée par l’association
Auvergne Nouveau Monde, Siret 532156643 00019,
Parc technologique de La Pardieu, 7 allée Pierre de Fermat,
CS 50502, 63178 Aubière cedex.
Toute reproduction (même partielle) des articles publiés dans Nouveau Monde
sans accord de l’association éditrice est interdite, conformément à la loi du
11 mars 1957 sur la propriété littéraire et artistique. La rédaction n’est pas
responsable de la perte ou de la détérioration des textes ou des photos qui lui
sont adressés pour appréciation.
NOUVEAU MONDE VALEURS
6 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
NOUVEAU MONDE VALEURS
C R É AT I V I T É
Des skis made in
Auvergne
2014
P
assion, créativité et amour de la montagne, tels sont les ingrédients
de base du projet de Julien Douzal. En 2008, après l’obtention d’un
Master en mécanique, ce Grenoblois s’installe en Auvergne et imagine
une paire de skis en bois, qu’il fabrique seul, dans son garage. De ce coup
de maître est née la marque Fusta, dont la philosophie repose sur un
savoir-faire unique, ainsi que sur l’emploi de produits naturels et locaux,
en accord avec le développement durable. Désormais épaulé par son frère
Vincent, Julien propose des skis très Nouveau Monde, à tester dès cet
hiver sur les volcans d’Auvergne (et d’ailleurs). • www.fusta.fr
Creativity - Skis made in the Auvergne - Passion, creativity and a love of mountains,
these are the basic ingredients of Julien Douzal’s project. In 2008, after obtaining a
master’s degree in mechanics, this Grenoblois settled in the Auvergne and imagined
a pair of wooden skies, which he would manufacture alone in his garage. From this
masterstroke of an idea, the Fusta brand was born, of which the philosophy is based
on unique know-how as well as the use of natural and local products and which
integrate the ideals of sustainable development. Julien is now being helped by his
brother Vincent and is proposing very New World skies which you should test this
winter on the slopes of the Auvergne’s volcanoes (and elsewhere). • www.fusta.fr
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 7
NOUVEAU MONDE VALEURS
EXIGENCE
Une étoile
montante
2014
F
ormée au Ski Club d’Aubière, Morgane Petit poursuit
son rêve de haut niveau au lycée Amboise Croizat
de Moutiers, en Savoie. Du haut de ses seize ans, cette
graine de championne souhaite représenter sa région
natale dans les plus grandes compétitions nationales
et internationales de ski alpin. Vice-championne de
France Citadin en slalom géant dans sa catégorie d’âge,
elle porte haut et fort les couleurs du Nouveau Monde
et du Comité d’Auvergne. Son prochain objectif ? Courir
les FIS et laisser une vraie trace dans le monde du ski. •
www.facebook.com/MorganePetit63800
Exigency - A rising star - Trained at the Aubière Ski Club,
Morgane Petit is continuing her high-level dream at the
Amboise Crozat de Moutiers school in Savoie. At 16 years old,
this future champion wants to represent her native region
in the most important national and international alpine ski
competitions. The French giant slalom vice-champion in her
age category, she proudly represents the colours of the New
World and the Auvergne Ski Committee. Her next objective is
to take part in FIS (International Ski Federation) events, and to
leave a real mark in the world of skiing. •
www.facebook.com/MorganePetit63800
8 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
NOUVEAU MONDE VALEURS
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 9
IDÉALISME
bouge-toi moulins !
D
epuis 2011, date de sa création, l’association Bouge-toi Moulins
a bien grandi… Son défi ? Permettre aux jeunes de développer
des compétences et leur ouvrir ainsi une voie vers l’emploi. Bouge-toi
Moulins, ce n’est pas seulement des événements festifs et ouverts à tous,
c’est avant tout une façon de créer du lien entre les jeunes, ainsi qu’avec les
habitants et les commerçants de l’agglomération moulinoise. Fondée sur
une équipe dynamique, Bouge-toi Moulins est ouverte à tous les jeunes
qui veulent progresser, apporter leurs compétences et échanger, tant au
niveau des savoirs que des savoir-faire. • www.bougetoimoulins.fr
Idealism - Bouge-toi Moulins! - Since its creation in 2011, the Bouge-toi Moulins
association has well and truly grown. Its challenge is to enable young people to develop skills and to help them find jobs. Bouge-toi Moulins, is not only festive events
open to all, it is above all a way of creating link between young people, as well as
links with the inhabitants and businesses of Moulin. Founded by a dynamic team,
Bouge-toi Moulins is open to all youths wishing to progress, to showcase their skills,
expertise and know-how, and to exchange with others. • www.bougetoimoulins.fr
NOUVEAU MONDE VALEURS
12 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
NOUVEAU MONDE VALEURS
N AT U R A L I T É
Un jardin extraordinaire
L
e 13 mai 2015 avait lieu l’inauguration officielle des jardins Pop Art universitaires, espace partagé
aménagé sur le campus des Cézeaux. Issus de graines de l’agriculture biologique, des arbres
fruitiers et des légumes sont désormais cultivés sur cet ancien terrain en friche, dont la vocation est
d’être à la fois un jardin, un lieu de vie et de rassemblement. Inspiré du mouvement des Incroyables
Comestibles qui partagent gratuitement les récoltes de ces espaces ouverts, les jardins Pop Art
sont ouverts aux étudiants, mais aussi aux professeurs et membres du personnel des universités. •
www.lieutopie.org
Nature - An extraordinary garden - On 13 May 2015, the Pop Art University Gardens were officially inaugurated at
the Cézeaux Campus. Issued from the seeds of organic agriculture, fruit trees and vegetables are cultivated in this
old wasteland, of which the vocation is to be a garden, a life space and a place for people to meet. Inspired by the
Incredible Edible movement, the Pop Art Gardens are open to students, but also to teachers and members of staff of
the universities of Clermont. • www.lieutopie.org/site
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 13
NOUVEAU MONDE VALEURS
14 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
NOUVEAU MONDE VALEURS
PA R TA G E
2014
Les Auvergnats,
meilleurs
ambassadeurs
de leur région
E
xporter l’image d’une Auvergne résolument
ouverte, innovante, accueillante, créative, telle
était l’ambition de Maël Balac, Maxime Fritzen, Danye
Garcia, Laure Henry et Madeg Le Guernic, les cinq
lauréats du concours #Up. Au départ de l’aéroport
de Clermont, porte ouverte sur le monde, et le temps
de cinq soirées organisées du 15 avril au 15 mai 2015 à
Bruxelles, Tokyo, Shenyang, Norman et Montréal,
ces cinq étudiants se sont faits les ambassadeurs du
Nouveau Monde, instillant une part d’Auvergne dans
chacune de ces villes et démontrant ainsi l’ambition
internationale et le dynamisme de la région. •
Sharing - The Auvergnats, the best ambassadors of their
region - Exporting the image of a New World resolutely open,
innovative, welcoming, creative, this is the ambition of Maël
Balac, Maxime Fritzen, Danye Garcia, Laure Henry and Madeg
Le Guernic, the five laureates of the #Up competition. During
five “#OpenAuvergne” evenings organised between 15 April
and 15 May 2015 in Brussels, Tokyo, Shenyang, Norman and
Montréal, these five students became the ambassadors of the
New World, instilling a part of the Auvergne is each of these
cities and thus showcasing the region’s international ambition
and dynamism. •
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 15
NOUVEAU MONDE #UP!
Building the New World - Launched in 2012 with
the objective of bringing to life and showcasing
projects likely to raise the profile of the Auvergne’s
image outside of its borders, #Up ! via the Ulule
crowdfunding site, has already financed 52 projects
for a total of 211,846 euros. In the Auvergne, the
young are lucky. When they have talent and projects,
they are supported and accompanied.
#UP !, is a means for entrepreneurs under 30 to
showcase their project on a common platform.
Internet users vote for their favourite project. When
a project achieves 200 votes, they are chosen
for a “pitch party” which is attended by the press
and local partners so that they can choose the
initiatives they would like to support. They are then
invited to launch a crowdfunding campaign on the
Ulule website (read box). Since 2015, this system
has been enhanced by #Up Talents, reserved for
sportspersons and artists, and by #Euroad’Trip, of
which the objective is to identify innovative projects
in Europe in the fields of collaborative economics,
social innovation, youth policies or attractiveness
strategies before importing them to the Auvergne
by the intervention of four teams of globetrotting
students. As well as the crowdfunding campaign
which is offered to them on Ulule, the winners
will have personalised and bespoke support from
Auvergne Nouveau Monde’s partners. Le Crédit
Mutuel Massif Central, ENGIE, Michelin, EDF, Nuger
Bank, FIDAL, 3i Nature, Aéroport de Clermont
Auvergne/Quantum/Turbulences have chosen to
support these projects financially but also to offer
their expertise and know-how or their networks, to
help projects emerge which echo their own values.
They will also benefit, depending on their ambition,
from advice, training, networking with other
Auvergnat players, or even press relations to raise
the media profile of their initiatives. •
www.auvergne-nouveau-monde.fr/up
Bâtir le Nouveau Monde
Lancé en 2012 dans l’objectif de donner vie et visibilité à des projets susceptibles de faire rayonner
l’image de l’Auvergne hors de ses frontières, #Up ! via la plateforme Ulule, a déjà permis de financer
52 projets, pour un montant total de 211 846 euros.
E
n Auvergne, les jeunes ont de
la chance. Quand ils ont du
talent et des projets, ils sont
soutenus et accompagnés.
#UP !, c’est l’occasion pour tous les
entrepreneurs de moins de 30 ans de
donner de la visibilité à leur projet
sur une plateforme commune. Les
internautes votent pour leurs projets
préférés. Quand un projet atteint 200
votes, il est sélectionné pour une “pitch
party” à laquelle assistent la presse et les
entreprises partenaires, à charge pour
elles de choisir les initiatives qu’elles
souhaitent soutenir. Rendez-vous est
16 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
ensuite pris sur la plateforme Ulule pour
mener une campagne de financement
participatif ‘collective’ (lire encadré).
Depuis 2015, ce dispositif est complété
par #Up Talents, réservés aux sportifs
ou artistes, et par #Euroad’Trip, destiné
à identifier des projets innovants en
Europe dans les domaines de l’économie
collaborative, de l’innovation sociale, de
la politique jeunesse ou de la stratégie
d’attractivité, puis de les importer en
Auvergne par l’entremise de quatre
équipages d’étudiants globe-trotters.
En plus de la campagne de collecte
solidaire qui leur est offerte sur Ulule, les
gagnants se voient proposer un soutien
personnalisé de la part des partenaires
d’Auvergne Nouveau Monde. Le Crédit
Mutuel Massif Central, ENGIE, Michelin,
EDF, la Banque Nuger, FIDAL, 3i Nature,
Aéroport de Clermont Auvergne,
Quantum, Turbulences ont ainsi choisi
de soutenir, financièrement mais aussi
par leurs appui en compétences ou
en réseau, l’émergence de projets qui
font écho à leurs propres valeurs. Ils
bénéficient ainsi, en fonction de leur
ambition, de conseils, de formations,
d’une mise en réseau avec des acteurs
auvergnats, ou encore de relations presse
pour médiatiser leurs initiatives. •
www.auvergne-nouveau-monde.fr/up
NOUVEAU MONDE #UP!
Mathieu Maire du Poset,
Directeur Général Adjoint d'Ulule
“Une vision communautaire”
PRÉSENTEZ-NOUS ULULE
Ulule est une plateforme de
financement participatif, ouverte à tous
les types de porteurs de projets, qu’il
s’agisse de particuliers, d’associations
ou d’entreprises. Seule condition,
les projets doivent avoir une portée
collective. En quelques chiffres, Ulule,
c’est cinq ans d’existence, 20 salariés,
39 millions d’euros collectés et près de
10 500 projets financés. C’est aussi une
communauté de 900 000 membres.
À QUOI SERT ULULE, QUELLES
MISSIONS LA PLATEFORME
S’EST-ELLE DONNÉE ? Aujourd’hui,
pour beaucoup d’entrepreneurs, et
notamment pour les plus jeunes d’entre
eux, le financement participatif, c’est le
Mathieu Maire du Poset, Assistant General
Manager of Ulule
Could you present us Ulule?
Ulule is a crowdfunding platform open to all
types of project seekers, whether they are
private individuals, associations or companies.
The only condition is that the projects must
have a collective scope. Ulule has been in
existence for five years with a staff of 20, has
collected 39 million euros and has financed
close to 10,500 projects. It is also a community of 900,000 members.
What is Ulule’s purpose, what missions have
you given yourself?
Today, for a lot of entrepreneurs, and in
passage le plus rapide d’une idée à sa
concrétisation. Il existe de nombreux
moyens de financement et nous ne
sommes pas là pour les remplacer,
mais pour apporter le coup de pouce
supplémentaire. Ulule, c’est aussi
un moyen de valider une idée en la
confrontant à une communauté qui se
crée et qui s’implique autour du projet,
afin de le faire exister, de le rendre
visible.
ON SENT UN VÉRITABLE
ENGAGEMENT DE VOTRE PART…
Effectivement, nous avons une vision
communautaire des choses, nous
sommes une plateforme de services, qui
accompagne et conseille les porteurs de
projets, afin de leur donner un maximum
particular for the younger ones, crowdfunding
is the fastest way to get an idea out into
the marketplace. There are lots of funding
methods and we are not here to replace them,
but to give a little help. Ulule is also a way
of validating an idea by showcasing it to a
community which is created and is involved
around the project in order to make it exist, to
promote it.
We can feel that you are really committed…
Effectively, we have a community-based
vision of things, we are a services platform
which supports and advises project managers,
in order to give them the maximum chances of
succeeding. The idea is to build an ecosystem,
de chances de réussite. L’idée, c’est de
bâtir un écosystème, de mettre en place
des partenariats efficaces. Par exemple,
avec #Up ! et Auvergne Nouveau
Monde, le but du jeu, c’est de créer des
tremplins pour les jeunes entrepreneurs,
de mettre tout le monde autour de la
table au même moment : les porteurs de
projets, les collectivités, les partenaires
privés et puis la “foule”, tous ces gens
qui ont envie de soutenir ces projets à
travers les collectes mises en place sur
Ulule. Au-delà, c’est aussi un moyen de
montrer la vitalité de l’Auvergne.
to put into place efficient partnerships. For
example, with #Up ! and Auvergne Nouveau
Monde, the aim of the game is to create
springboards for young entrepreneurs, to put
everyone around the table at the same time:
project managers, local authorities, private
partners and then the “crowd”, all these people
who want to support projects via crowdfunding at Ulule. Beyond that, it is also a way of
showcasing the vitality of the Auvergne.
ÉVÉNEMENT
#Up’Hero : parce qu'on est tous
porté par une envie !
On a tous un rêve, une envie, une idée, un projet. Viens échanger avec d'autres sur ce qui t'anime. Où : Épicentre
Factory, rue Saint-Dominique à Clermont-Fd. Quand : le 4ème mardi de chaque mois. Qui : une foule de personnes
motivées, animées, dynamiques, allumées, bienveillantes, passionnées, rassurantes, décontractées, optimistes…
Dans un esprit d’échange et de partage, la soirée se prolonge autour d’un verre et permet de créer de véritables
connexions. • www.auvergne-nouveau-monde.fr
#Up Hero: come and pitch your idea, your project! - If you wish to share an idea or a project which is close to
your heart, in front of a friendly crowd keen to give advice, then meet up every fourth Tuesday evening of the
month at the Epicentre Factory. Three principle guide these events:
-P
resent a clear and efficient 2-3 minute pitch explaining the core concept behind an idea or project
-M
eet project sponsors, entrepreneurs, investors or just simply those curious to experience a friendly
environment
- Benefit from pertinent advice and opinions.
In a spirit of exchange and sharing, the evenings continue around a drink where people can create real connections
with others. • www.auvergne-nouveau-monde.fr
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 17
NOUVEAU MONDE BRÈVES
I N N O VAT I O N A L I M E N TA I R E
Un monde
sans gluten
2014
Initiée en 2014 par Tifenn Acher et Morgane Hillen, Achhills Sans Gluten est une
entreprise d’élaboration et de commercialisation d’aliments sans gluten, un marché
en plein développement en France. Durant leur résidence longue au Parc Naturopôle
Nutrition Santé de Saint-Bonnet-de-Rochefort (03), les deux jeunes entrepreneuses
ont pu mettre en place un véritable réseau. Aujourd’hui, elles consacrent l’essentiel de
leur temps à des activités de consulting et d’expertise dans le domaine de l’innovation
alimentaire. • www.achhills.com
A gluten-free world - Created in 2014 by Tifenn Acher and Morgane Hillen, Achhills
Sans Gluten is a company which develops and markets gluten-free food, a market
in full bloom in France. During their long residency at the Saint-Bonnet-deRochefort Health Nutrition Centre, the two young entrepreneurs manage to build
an excellent network. Today, they spend most of their time consulting and offering
their expertise in the field of food innovation. • www.achhills.com
I N T E R N AT I O N A L
WorldTop lance
son parrainage
PLEIN AIR
Un vent de liberté
avec auvergne plein air
De Super-Besse à Coltines, Auvergne Plein Air a le vent en poupe. Lauréat du prix
Auverboost, Romain Quintin a créé Auvergne Plein Air en mars 2014, avec comme objectif
de tirer parti du caractère venteux des monts d’Auvergne. Entre sport et loisir, il initie les
jeunes et moins jeunes à l’art du cerf-volant, ainsi qu’à la pratique du char à voile ou du
land-kite. En septembre 2015, sa participation au salon “Run Ride and Jump” a donné un
nouvel élan à son entreprise. • www.auvergne-pleinair.fr
Winds of freedom with Auvergne Plein Air - From Super-Besse to Coltines, Auvergne
Plein Air has experienced great success. An Auverboost prize winner, Romain Quintin
created Auvergne Plein Air in March 2014, with the objective of taking advantage of
the windy nature of the Auvergne Mountains. Between sport and leisure, he initiates
young and not so young people in the art of kiting, as well sand yachting or landkiting.
In September 2015, his participation in the Run Ride and Jump trade show gave a new
breath of air to his company. • www.auvergne-pleinair.fr
18 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
WorldTop lance BuddySystem, une plate-forme permettant aux étudiants internationaux de trouver un parrain ou
une marraine qui les accompagnera lors de leurs premiers
jours à Clermont-Ferrand, et peut être tout au long de
l’année si le contact se passe bien. Lancée en juillet 2015,
l’association cherche des jeunes et des étudiants souhaitant
accueillir les nouveaux arrivants à Clermont-Ferrand.
L’inscription prend quelques minutes à peine. Pour cela il
suffit de se rendre sur le site worldtop.buddysystem.eu et
choisir de devenir parrain. • worldtop.buddysystem.eu
WorldTop launches its buddy system - WorldTop has
launched BuddySystem, a platform which enables
international students to find a buddy who will
accompany them during their first days in ClermontFerrand, and maybe throughout the year if they get on
well. Set up in the beginning of July, the association
is looking for young people and students wishing to
welcome newcomers to Clermont-Ferrand. It only takes
a few minutes to subscribe. You just need to go to
the worldtop.buddysystem.eu website and choose to
become a buddy. • worldtop.buddysystem.eu
NOUVEAU MONDE BRÈVES
I N N O VAT I O N
FabLab ou
la créativité
pour tous
CINÉMA
L'Atelier, école éphémère
de cinéma
Depuis 2003, en partenariat avec Sauve Qui Peut le Court-métrage, l’École d’architecture de ClermontFerrand accueille, durant la période du festival International, une école éphémère du cinéma : L’Atelier,
regroupement d’écoles, de studios de création et de structures formant aux métiers de l’image. Ces
différentes institutions mettent en commun leurs savoir-faire en organisant différents ateliers ouverts aux
festivaliers, aux scolaires et au grand public. Regarder, écouter, poser des questions, pratiquer telles sont les
possibilités qu’offre l’Atelier pendant cinq jours. • www.atelier-filmfest.com
L’Atelier, a short-lived cinema school - Since 2003, in partnership with Sauve Qui Peut le Courtmétrage, the Architectural School of Clermont-Ferrand welcomes during the Clermont-Ferrand
International Short-Film Festival, a short-lived cinema school: L’Atelier, which brings together schools,
studios and image-training organisations. These different institutions pool together their knowhow and organise workshops open to festivalgoers, schoolchildren and the general public. Watching,
listening, asking questions, being creative are some of the different types of possibilities offered by
l’Atelier during five days. • www.atelier-filmfest.com
Baptisé “Projet Auvergne Alternance d’Excellence”,
l’extension de l’IUT se décline sur trois campus, dont
celui du Puy-en-Velay. Ici, le projet vise à positionner
l’établissement comme une plateforme technologique
ultramoderne. Le futur bâtiment abritera un FabLab
qui permettra d’utiliser de nombreuses machines, telles
des imprimantes 3D, des découpes laser, des fraiseuses
numériques... Cette fabrique numérique sera ouverte à
tous. Créativité, pédagogie et innovation seront au rendezvous de cet espace. •
FabLab or creativity for all - Christened an “Auvergne
Vocational Project of Excellence”, the extension project
for the IUT (Technological University Institute) will
divide it into three campuses, including one in Puyen-Velay. Here, the project aims to position it as an
ultramodern technological platform. The future building
will host FabLab an open space enabling people to use
a wide range of machines, such as 3D printers, laser
cutters, digital milling machines... An ultramodern space
showcasing creativity, pedagogy and innovation. •
LANGUES
Keep calm and
go to Vichy !
Acteur reconnu dans l’enseignement du français, le CAVILAM a formé plus de 130 000 stagiaires depuis
sa création, il y a 50 ans, à Vichy. Étudiants et enseignants du monde entier viennent ici perfectionner leur
maîtrise de la langue française, dans un cadre de vie unique. Mais le CAVILAM, c’est également un département de langues étrangères dont l’ambition est de permettre au plus grand nombre d’acquérir l’anglais,
l’allemand ou l’espagnol comme outil professionnel. Toute l’année, des cours permettent à chacun de se
remettre à niveau, dans une ambiance ludique et surtout internationale. • www.leplaisirdapprendre.com
Keep calm and go to Vichy! - A well-known player in French education, CAVILAM has trained more than
130,000 people since it was created 50 years ago in Vichy. Students and teachers from all over the
world come here to fine-tune their French in a unique setting. But CAVILAM also has a foreign language
department with an ambition to enable the largest possible number to acquire English, German or
Spanish as a professional tool. Throughout the year, people can improve their level in a friendly, fun and
above all international atmosphere. • www.leplaisirdapprendre.com
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 19
NOUVEAU MONDE BRÈVES
SOLIDARITÉ
Le contrat
LOJA, une
solution simple
et solidaire
Initié par le Pays du Haut-Cantal Dordogne, le contrat
LOJA est une initiative permettant de remettre en route
la solidarité, tant en milieu rural qu’urbain. Depuis 2012,
ce contrat simple et adaptable a pour vocation de faciliter
et de sécuriser la recherche d’un logement chez l’habitant
pour les apprentis, stagiaires ou étudiants en alternance.
Il facilite ainsi la formation des jeunes et l’activité des
entreprises. Le dispositif, qui a déjà fait ses preuves dans
le Cantal, va être étendu au niveau régional, de manière à
faciliter le logement des apprentis dans toute l’Auvergne. •
www.contratloja.com
The LOJA contract, a simple and socially responsible
solution - Initiated by the Haut-Cantal Dordogne
Council, the LOJA is a socially responsible initiative for
both rural and urban environments. Since 2012, the aim
of this simple and adaptable contract is to facilitate
and secure the search for homestay accommodation
for apprentices, trainees or sandwich course students.
It thus facilitates the training of young people and
business. The approach which has already proven
successful in the Cantal, is going to be extended
throughout the region in order to help apprentices find
accommodation in the Auvergne. • www.contratloja.com
P U B L I C AT I O N S
L'édition au vert
Fasm est une maison d’autoédition créée en 2012 par Olivier Broyart et Patricia Floric.
Installés à Mauriac, dans le Cantal, les deux associés créent des bandes dessinées, des
livres illustrés et mettent en place des cours de dessins. Grâce à la résidence longue
dont ils ont bénéficié via l’Agence des Territoires d'Auvergne, leur projet a pu évoluer, si
bien qu’en décembre 2015, les éditions Fasm fêteront leur un an en tant qu’entreprise.
Un graphiste et une économiste rejoindront alors la structure, désormais parfaitement
intégrée dans le paysage cantalien. • www.fasm-editions.com
Green publishing - Fasm is a self-publishing company created in 2012 by Olivier
Broyart and Patricia Floric. Working out of Mauriac, in the Cantal, the two partners
create graphic novels, illustrated books and give drawing classes. Thanks to a long
residency offered by the Territory Agency, their project has evolved to such an
extent that, in December 2015, Fasm celebrated their first year of existence as a
company. A graphic artist and a financial manager will join the organisation, which
is now perfectly integrated into the Cantalien landscape. • www.fasm-editions.com
DESIGN
Wood Light, des
lunettes en bois 100 %
auvergnates
Né de la rencontre entre Julien Douzal, créateur de la marque Fusta (lire page 6), et
Thibault Randoin, gérant du magasin Optic Dôme, à Cournon-d’Auvergne, Wood Light
a pour ambition de proposer des produits uniques et de qualité. La récupération des
chutes de bois des skis Fusta permet la création de modèles de lunettes originaux, en
accord avec l’objectif de développement durable de la marque. Wood Light propose à
ses clients de choisir le type de bois, le type de verre, la largeur et la forme et la gravure
de la monture. En plus de cette gamme personnalisée, la marque prévoit de lancer des
séries limitées en partenariat avec des artisans, si possible auvergnats, afin de valoriser
son savoir-faire. • www.wood-light.com
Wood Light, 100% Auvergnat wooden glasses - Born from an encounter between
Julien Douzal, creator of the Fusta brand (see page 6), and Thibault Randoin, the
manager of the Optic Dôme optician store in Cournon-d’Auvergne, Wood Light’s
objective is to propose unique quality products. Original models of glasses are
created from the wooden scrap recovered from the production of Fusta skies in
compliance with the brand’s sustainable development objective. Wood Light offers
a service in which its customer can choose the type of wood, the type of glass, the
width and shape and engraving of the frame. As well as this customised range, the
brand is planning to launch limited series in partnership with craftsmen, if possible
from the Auvergne, in order to showcase its know-how. • www.wood-light.com
20 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
NOUVEAU MONDE BRÈVES
SPORT
Des Warriors
à la conquête du
Nouveau Monde
Les Warriors ? Une quinzaine de jeunes passionnés de football américain qui, depuis le
début de l’année 2015, s’entraînent chaque semaine sur la plaine de jeux des Champins,
à Moulins. L’objectif de ces guerriers pas comme les autres ? Recruter suffisamment
de joueurs pour intégrer la Fédération française de football américain, et surtout, faire
connaître et rendre visible ce sport encore peu pratiqué en France. Pour vous aussi
devenir un Warrior, rendez-vous sur la page Facebook de l’équipe. •
www.facebook.com/american.football.allier
Warriors looking to conquer the New World - Since the beginning of 2015, fifteen
young American football fans have been training every week at the Champins
sports ground in Moulins. What is the objective of these unusual warriors?
To recruit enough players so that they can join the French American Football
Federation, and above all, to raise awareness about this sport which very few
people play in France. If you too want to become a Warrior, go to the team’s
Facebook page. • www.facebook.com/american.football.allier
FUSION
Deux universités
en une
2014
CUISINE
Happy Food,
le plaisir d'une cuisine saine
Depuis un an, Sarah Bienaimé, créatrice de la marque Happy Food, transmet sa passion dans presque toute
la France. Par le biais de stages auprès des particuliers et des professionnels, cette créatrice culinaire fait
découvrir une nouvelle façon de cuisiner, sans produits d’origine animale ni gluten. Mais son activité ne
s’arrête pas là, puisque son livre “Croque Pousse” (éditions Gallimard) vient tout juste de paraître. À l’intérieur : des astuces et conseils pour faire pousser des plantes dans son salon et apprendre à les cuisiner. •
www.happyfoodcréation.com
Happy Food, the pleasure of healthy food - For the past year, Sarah Bienaimé, the creator of the
Happy Food brand, has been transmitting her passion throughout France. Via cooking sessions with
both the general public and professionals, this culinary creator showcases a new way of cooking,
without any products of animal origin or containing gluten. But her activity does not stop there, as
her book Croque Pousse (Gallimard) has just been published. Inside the book you will find tips and
advice on how to grow plants in your living room and how to cook them. • www.happyfoodcréation.com
Produit de la fusion de l’Université d’Auvergne et de
l’Université Blaise Pascal, l’Université Clermont Auvergne
ouvrira officiellement ses portes le 1er janvier 2017. Elle
réunira cinq collegium (droit, sciences de la vie, sciences
humaines, sciences pour l’ingénieur et sciences fondamentales), qui offriront des parcours plus lisibles et adaptés aux
besoins des étudiants. Être innovante, dynamique, ouverte
sur le monde et l’Auvergne : tels sont les défis à relever de
cette nouvelle université, qui regroupera 32 000 étudiants
(dont 5 400 étrangers), 3 000 membres du personnel,
35 équipes et centres de recherche labellisés et six campus
structurés sur toute la région. •
Two universities in one - The product of the merger
of the University of Auvergne and the Blaise Pascal
University, the Clermont Auvergne University will
officially open its doors on 1st January 2017. It will
group together five collegia (law, life sciences, human
and social sciences, engineering sciences and basic
sciences), which will offer a clear and better adapted
career path for students. This new University’s
challenges are to be innovative, dynamic and open
to the world and the Auvergne. It will group together
32,000 students (including 5,400 foreign students), a
staff of 3,000, 35 teams and labelled research centres
and six structured campuses throughout the region. •
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 21
NOUVEAU MONDE BRÈVES
TENDANCE
Des bijoux
gourmands
Des bijoux et accessoires en véritables bonbons, tel est
le concept original et décalé de Miss Candy. L’aventure a
débuté il y a six ans, lors d’une “soirée chic, détail choc”,
pour laquelle Anaïs Tortel a eu l’idée de fabriquer ses
propres accessoires avec des bonbons. Aujourd’hui,
un site marchand est né, qui propose une nouvelle
collection par an. Tous les accessoires de mode Miss
Candy sont produits en Auvergne par des Centres
d’aides par le travail, et contribuent ainsi à la réinsertion
professionnelle. • www.misscandy.fr
Gourmet jewellery - Miss Candy’s unusual and
original concept is to have candy jewellery and
accessories. The adventure began six years ago
during a chic party during which Anaïs Tortel had the
idea of making her own accessories with candies.
This led to the creation of a merchant website
which proposes a new collection every year. All Miss
Candy’s accessories are produced in the Auvergne by
vocational support centres thus contributing to job
seekers being reintegrated into working life. •
www.misscandy.fr
C R É AT I O N
Artisanalement parfumé
Installée au Puy-en-Velay, la boutique Morgan Dhorme Perfumes réinvente le monde
de la parfumerie. Initiée par deux lauréats d’Auverboost concours organisé chaque
année par l'EIJ, Morgan Dhorme, 23 ans, et Eva Chicoutel, 21 ans, cette marque
auvergnate s’est forgée une identité en n’utilisant que des produits naturels, affectés à
la création de parfums sur-mesure, ou encore d’un parfum comestible dont l’effet se
fait ressentir après ingestion. Au Puy-en-Velay, ville chargée d’histoire, les deux jeunes
entrepreneurs ont trouvé leurs marques et ne comptent pas s’arrêter en si bon chemin. •
www.morgandhormeperfumes.com
Bespoke perfume - The Morgan Dhorme Perfumes boutique in Puy-en-Velay is
reinventing perfumery. Set up by two Auverboost laureates Morgan Dhorme, 23
years old, and Eva Chicoutel, 21 years old, this Auvergnat brand has forged its own
identity by only using natural ingredients for the creation of made-to-measure
perfume, or even a comestible perfume of which the effects are felt immediately
after ingesting it. In the Puy-en-Velay, a city full of history, the two young
entrepreneurs have found their mark and intend to carry on in this vein. •
www.morgandhormeperfumes.com
MUSIQUE
Entre chanson acoustique,
jazz et folk
Composé d’Yves-Marie Bellot (26 ans), Antoine Cognet et Martin Di Cioccio (tous deux âgés de
24 ans), Ninà propose une musique sise à la croisée de la chanson acoustique, du jazz et du folk.
Lauréats du prix Auverboost concours organisé chaque année par l'EIJ, pour la promotion d’un
groupe musical, ces trois virtuoses ont également bénéficié d’aide de la part de l’association
Culture d’En Face. Après s’être produit sur de nombreuses scènes moulinoises, le trio souhaite
désormais partir à la conquête des salles de spectacle auvergnates et lyonnaises, fort d’un clip
tourné au Centre National du Costume de Scène de Moulins. • www.ninagroupe.fr
A mix of acoustic songs, jazz and folk - Composed of Yves-Marie Bellot (26 years old),
Antoine Cognet and Martin Di Cioccio (both 24 years old), Ninà proposes music situated
at the crossroads of acoustic songs, jazz and folk. Laureates of the Auverboost prize for
the promotion of a musical group, these three young virtuosos have also benefited from
aid by the Culture d’En Face association. After having played concerts all over Moulin, the
trio is now looking to conquer the Auvergne and Lyon music scenes in the wake of a video
clip which was filmed at the Centre National du Costume de Scène. • www.ninagroupe.fr
22 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
NOUVEAU MONDE BRÈVES
A L I M E N TAT I O N
Les marchés de
Max et Lucie
2014
Prenez deux jeunes Auvergnats, une passion commune pour leur région natale, un souci
de consommer mieux et local, et vous obtenez les Marchés de Max et Lucie. Lancés en
décembre 2014, les Marchés de Max et Lucie proposent de soutenir les circuits courts locaux.
Des fruits, des légumes, de la confiture, de la bière, des salaisons, du miel, le tout produit en
agriculture paysanne et/ou bio, sont proposés aux Clermontois sur leur lieu de travail, en
point-relais ou à domicile, afin d’éviter les excès de consommation de carburants. Prochaines
étapes : ouvrir une épicerie à Clermont-Ferrand, être présent sur des manifestations locales,
mettre en place une SCOP avec les producteurs… • lesmarchesdemaxetlucie.fr/shop
Marchés de Max et Lucie - Take two young Auvergnats with a common passion for
their native region, a keen interest in consuming better and locally, and you get the
Marchés de Max et Lucie [Max and Lucie’s Markets]. Launched in 2014 to support
local short channels: it offers fruit, vegetables, jam, beer, cured products, honey all
produced locally or organically to Clermontois at their workplace, at pick-up points or
at home in order to avoid any excessive fuel consumption. Their next steps are to open
a delicatessen in Clermont-Ferrand, to be present at local events and to set up a SCOP
[cooperative] with producers… • lesmarchesdemaxetlucie.fr/shop
WEB
L’Internet made in Cantal
“Proposer un outil en ligne, pour que tout le monde puisse facilement créer son site Internet”, tel est le défi
que se sont lancés Fabien Versange et Cédric Hamel, deux jeunes ingénieurs en informatique. C’est
ainsi qu’est né le concept du Site W, qui, depuis, n’a cessé de prendre de l’ampleur. Grâce à la couveuse
d’entreprise de la ville d’Aurillac, le Site W a pu se développer dans les meilleures conditions, si bien
que quatre salariés ont déjà été recrutés, séduits entre autres par la qualité de la vie dans le Cantal.
Avec 600 nouveaux sites créés chaque jour, cette marque auvergnate se positionne en pointe sur un
marché en pleine expansion. • www.sitew.com
The Internet made in Cantal - “To propose an online tool so that everyone can easily create their
own Internet website”, this was the challenge of two young IT engineers Fabien Versange and
Cédric Hamel. This was how the Site W concept was born and which has not stopped growing
since. Thanks to the Aurillac business incubator, Site W has managed to develop its activity
in the best conditions, so much so that four employees have already been recruited, seduced
amongst other things by the quality of life in the Cantal. With 600 new websites being created
every day, this Auvergnat company is positioning itself at the cutting edge of a booming
market. • www.sitew.com
C R É AT I V I T É S O L I D A I R E
Kartoceros fait
un carton
Fondée en décembre 2014 par quatre jeunes étudiantes,
Kartoceros Editions est une association éditant de
jeunes artistes et auteurs sous format “cartonero”. Dans
l’esprit de ce mouvement alternatif né en Argentine en
2003, les couvertures de livres sont produites à partir de
carton récupéré, avec l’aide bénévole de petites mains.
Des ateliers de création de carnets en carton, de livres
cartonnés, d’initiation à l’art du carnet de voyage, ainsi que
des conférences sont également au programme de cette
association créative et solidaire, qui édite entre autres de
jeunes artistes et auteurs participant au concours étudiant
du salon du carnet de voyage, à Clermont-Ferrand. •
kartoceros.blogspot.com
Kartoceros, reinventing book packaging - Founded in
December 2014 by four young students, Kartoceros
Editions is an association which publishes young
artists and writers in the ‘cartonero’ format. In the
spirit of this alternative movement which was born
in Argentina in 2003, the covers of the books are
produced from recuperated cardboard. This creative
and social responsible association also organises
creative workshops on how to make notebooks from
cardboard, books from cardboard, initiation in the art of
travel diaries, as well as conferences. It also publishes
young artists and authors participating in the student
competition of the Clermont-Ferrand Travel Diary
Show. • kartoceros.blogspot.com
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 23
NOUVEAU MONDE BRÈVES
BIEN-ÊTRE
Une box beauté
made in Auvergne
C’est durant un cours d’entreprenariat que Marine Sanchez et Pauline Prolhac, deux
étudiantes de l’ESC Clermont-Ferrand, ont eu l’idée originale d’imaginer des box
beauté à partir d’ingrédients naturels. Celles-ci s’adresseraient aux jeunes femmes
de 15 à 25 ans, adeptes des produits de beauté naturels. Une consommation éthique,
française et de qualité, ayant un faible impact sur la nature : telles sont les exigences
auxquelles leur box devra répondre. Depuis la rentrée de septembre, Marine et Pauline
ont lancé leur blog, ainsi qu’une page Facebook dédiée à ce projet innovant et nature. •
leblogdesjuliettes.com
A beauty box made in the Auvergne - It was during a lesson on entrepreneurship
that Marine Sanchez and Pauline Prolhac, two students at the ESC ClermontFerrand Business School, had the original idea of imagining a beauty box made
up of natural ingredients. These are marketed to young women between 15 and 25
years old who are fans of natural beauty products. Marine and Pauline wanted their
beauty box to be French, ethical and of high-quality and one which is consumed
in an environmentally and nature-friendly manner. Since September, they have
launched their blog as well as a Facebook page dedicated to this innovative and
natural project. • leblogdesjuliettes.com
FUSION
SIGMA Clermont
répond aux enjeux de
l’industrie de demain
SIGMA est la grande école d’ingénieurs née de la fusion de
l’Ecole Nationale Supérieure de Chimie de Clermont (ENSCCF)
et de l’Institut Français de Mécanique Avancée (IFMA). Elle
forme des ingénieurs experts en chimie et en mécanique
avancée/génie industriel, ainsi que des doctorants. Elle réalise
également des travaux de recherche en lien avec le monde
économique et favorise l’innovation par des transferts de
technologie. L’école accueille des élèves du monde entier qui
souhaitent acquérir une expertise en chimie, mécanique,
génie industriel et être rapidement opérationnels dans un
environnement industriel pluridisciplinaire et international. •
www.sigma-clermont.fr
SIGMA Clermont replies to the challenges of the industry of
the future - SIGMA is an engineering school born from the
merger between the Clermont National School of Chemistry
(ENSCCF) and the French Institute of Advanced Mechanics
(IFMA). It trains engineers to be experts in chemistry and
advanced mechanics/industrial engineering, as well as a
PhD program. It also carries out economics-based research
and favours innovation by technological transfer. The school
welcomes students from all over the world who wish to
acquire en expertise in chemistry, advanced mechanics,
industrial engineering, and wish to be rapidly operational
in a multi-disciplinary and international environment. •
www.sigma-clermont.fr
24 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
FOODING
Victoire à Clermont
Fort de son expérience au sein du Six-Trois, restaurant d’insertion logé dans les murs de la
Coopérative de Mai de Clermont-Ferrand, Sofien Habibi a créé Victoire, sa propre entreprise
d’insertion incluant un restaurant, un food-truck et une activité de traiteur bio. L’objectif
de ce jeune Clermontois est de ramener des adultes en difficulté vers l’emploi, et de leur
transmettre sa passion pour la cuisine. Auvergne Active, l’ARDTA, la Direccte, l’UREI, ainsi
que le Conseil départemental du Puy-de-Dôme et la Région soutiennent ce projet, qui allie
des valeurs d’exigence, de solidarité et de partage. • www.victoire-cafe.fr
Victory in Clermont - Drawing on his experience working at Six-Trois, a restaurant
for occupational integration which was located inside the Coopérative de Mai de
Clermont-Ferrand concert hall, Sofien Habibi has created Victoire, his own social and
occupational integration company which includes a restaurant, a food truck and an
organic delicatessen. This young Clermontois’ objective is to find jobs for adults in
difficulty, and to transmit them his passion for cooking. Auvergne Active, ARDTA, la
Direccte, UREI, as well as the Puy-de-Dôme Council and the Region are supporting this
project, which allies values of exigency, solidarity and sharing. • www.victoire-cafe.fr
NOUVEAU MONDE BRÈVES
ACCUEIL
Un toit pour toi
À Aurillac, Un Toit Pour Toi est un lieu de vie consacré à l’accueil de lycéens et
d’étudiants venus d’ailleurs, un point d’ancrage sécurisant pour les jeunes comme
pour leurs parents. Cette belle et grande maison accueille jusqu’à huit pensionnaires.
Comme dans un internat, on apprend à y vivre ensemble, à se respecter et surtout à
s’épanouir entre camarades. Telle une deuxième maman, Cécile Devanne accompagne
les jeunes dans leur parcours scolaire et leur permet de vivre dans un environnement
chaleureux. • www.facebook.com/pensionuntoitpourtoi
Un toit pour toi - In Aurillac, Un Toit Pour Toi [A Roof for You] is a space dedicated
to welcoming schoolchildren and students who have come from elsewhere, a safe
haven both for the students and their parents. This beautiful and large house
can welcome up to eight boarders. Like a boarding school, the students learn
how to live together, to respect each other and above all to blossom along their
fellow students. Like a second mother, Cécile Devanne accompanies them in their
schooling and enables them to live in a warm and friendly environment. •
www.facebook.com/pensionuntoitpourtoi
COLLECTOR
Une box Jeunes
Nouveau Monde
en “limited
edition”
Créée par Fan Auvergne, plateforme communautaire
dédiée aux acteurs et amoureux de l’Auvergne, la Box
gratuite des fans d’Auvergne est un concentré des pépites
de l’Auvergne et de ses talents. Cette “Box Jeunes Nouveau
Monde” éditée à seulement 100 exemplaires, renferme
entre autres trésors une place de cinéma, un casqueécouteurs, un CD, une clé USB ou encore un repas gratuit
au restaurant… À réserver en utilisant le code “JeunesNM”
sur fan-auvergne.fr, rubrique Box Fan Auvergne. •
www.fan-auvergne.fr
MODE
Une marque décalée
à Aurillac
Concept store original, Marcel et Maurice a été imaginé par Julien et William Vedreine. Ces deux jeunes
Aurillacois ont eu l’idée de créer une boutique de produits décalés dans l’ancienne imprimerie de leur
grand-père. À l’inverse des franchises, leur boutique propose une sélection de marques uniques et
originales. Prochaine étape, développer leurs créations grâce à une imprimante numérique sur textile.
Depuis le mois de septembre, il est possible de commander des vêtements personnalisés sur leur site
Internet, créé en collaboration avec des artistes. • marceletmaurice.fr
An original brand in Aurillac - An original concept store, Marcel et Maurice was imagined by Julien
and William Vedreine. These two young Aurillacois had the idea of creating a different type of
store in their grand father’s ancient printer’s. Unlike franchises, their shop proposes a selection of
unique and original brands. The next step is to develop their own textile creations with a 3D printer.
Since September, it has been possible to order customised clothes from their website, created in
collaboration with artists. • marceletmaurice.fr
A Limited Edition New World Youth Box Set - Created
by Fan Auvergne, a community-based platform
dedicated to those who love the Auvergne, this free Box
for fans of the Auvergne is a showcase of the jewels
of the Auvergne and its talents. On the same model,
a "New World Youth Box Set" has just been specially
designed for the fourth issue of the Auvergne Nouveau
Monde magazine. Produced in a limited edition of 100,
it includes amongst other treasures, a cinema ticket, a
set of headphones, a CD, a thumb drive and a free meal
at a restaurant...To be reserved by using the “JeunesNM”
code at the fan-auvergne.fr, Box Fan Auvergne
section. • www.fan-auvergne.fr
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 25
NOUVEAU MONDE BRÈVES
F O R M AT I O N
Limagrain soutient
les jeunes !
Filiale de Limagrain, Limagrain Céréales Ingrédients développe et fabrique des
ingrédients céréaliers pour les industriels de l’agroalimentaire. Engagée dans la Responsabilité Sociétale d’Entreprise (RSE), l’entreprise entend favoriser l’expression des talents
de tous ses collaborateurs, notamment par l’accueil de jeunes en stage ou en formation
en alternance. Les alternants représentent environ 6 % de l’effectif sur l’ensemble de ses
métiers, et 16 % d’entre eux ont été embauchés à l’issue de leur formation sur la période
2013-2014. Limagrain Céréales Ingrédients soutient également ses apprenties dans leur
participation au Prix des Apprenties, organisé par le Conseil régional d’Auvergne. Une
récompense pour toutes celles qui occupent des postes traditionnellement tenus par
des hommes. D’ailleurs, pour renforcer l’attractivité de ces métiers souvent mal connus,
une vidéo de sensibilisation aux métiers industriels et aux perspectives d’emploi offertes
par l’industrie agroalimentaire a été réalisée, en partenariat avec la Mission Locale de
Clermont-Ferrand, à destination des jeunes. •
ENGAGEMENT
EDF fait le pari
de la jeunesse
Produire, distribuer l’électricité et en garantir l’accès aux différents
intervenants, telles sont les missions du groupe EDF. Mais pas
seulement… En Auvergne, EDF s’investit également au service de la
jeunesse. Grâce à des conférences dans les écoles, collèges et lycées, plus
de 50 000 jeunes ont ainsi pu bénéficier d’actions de sensibilisation sur
les enjeux énergétiques de demain. Le groupe s’engage également aux
côtés des jeunes par le biais de nombreuses actions de sensibilisation à la
création d’entreprises, et développe avec le groupement d’employeurs EPI
des actions d’insertion avec les artisans et les entreprises. •
EDF is gambling on youth - Producing, distributing electricity and
guaranteeing access to all, these are EDF’s key missions. But there
is more than one string to their bow…In the Auvergne, EDF is also
investing in the young. Thanks to conferences at schools, more than
50,000 young people have thus benefited from raising awareness
actions on tomorrow’s energy challenges. This French electricity and
energy corporation is also engaged with young people via numerous
actions helping people create their own companies and developing
with a cluster of EPI (Employers for Integration and Qualification)
employers integration actions with tradesmen, craftsmen and
companies •
Limagrain supports the young! - Limagrain Céréales Ingrédients, a subsidiary
of the leading seed company Limagrain, develops and manufactures cereals for
agri-food industrial firms. Engaged in Corporate Social Responsibility (CSR), the
company intends to encourage its employees to express their talent, in particular
by welcoming the young in internships or sandwich courses. The apprentices
represent approximately 6% of the headcount and 16% of them were hired
following their training period in 2013-2014. Limagrain Céréales Ingrédients also
supports these apprentices in their participation in the Women Apprentices Prix
organised by the Auvergne Regional Council. A reward for all those who work in job
positions which are traditionally held by men. Furthermore, in order to improve the
attractiveness of less well-known professions, a raising awareness video about
industrial professions and the job prospects offered by the agri-food industry has
been produced, in partnership with the Clermont-Ferrand Mission Locale. •
ENTREPRISE
Ils sont l’avenir,
Michelin les forme !
Il existe aujourd’hui un challenge commun à Michelin et à la région
Auvergne : attirer un maximum de talents. Qu’ils soient ingénieurs,
commerciaux ou opérateurs de productions, la manufacture accueille
chaque année près de 400 apprentis et alternants de tous niveaux
d’étude, dont les trois-quarts à Clermont-Ferrand. En octobre 2015 a
eu lieu leur journée d’intégration au sein de l’entreprise. En parallèle
Michelin invite chaque année près de 600 étudiants à venir découvrir
l’entreprise et l’environnement dans lequel elle évolue. Ces visites
permettent également de mettre en avant les atouts du Nouveau
Monde. • www.michelin.com
They are the future, Michelin is training them! - Today, both Michelin and the Auvergne region have a common challenge: attracting a maximum amount of talent.
Whether they are engineers, sales reps or production operators, the tyre manufacturer welcomes close to 400 apprentices and sandwich course students, of which
three-quarters are in Clermont-Ferrand. In October 2015 they had their onboarding day at the company. In parallel, every year Michelin invites close to 600 students to
come and discover the company and the environment in which it evolves. These visits are also a good way of showcasing the New World’s assets. • www.michelin.com
26 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
NOUVEAU MONDE DOSSIER
Trop souvent considérée comme une région vieillissante, l’Auvergne est supposée souffrir d’un
déficit d’image auprès de la jeunesse. En accueillant chaque année plus de 40 000 étudiants, elle
dispose cependant d’un pôle universitaire à la fois dynamique et attractif. Surtout, l’Auvergne fait
confiance à ses jeunes, qu’elle accompagne avec des dispositifs spécialement pensés pour eux, tels
le concours #Up, le salon Place Aux Jeunes, la Carte Nouveau Monde, Auvergne Boost, New Deal. Et
ça marche ! Soutenus dans leurs projets par les écoles, les banques, les collectivités territoriales ou
les chambres consulaires, les jeunes Auvergnats se jettent à l’eau, imaginent de nouveaux modèles
économiques ou culturels, créent leur propre startup ou cultivent l’excellence au sein de grandes
entreprises. Parce qu’ils vivent au présent comme au futur, parce qu’ils ont l’âge où l’on (se) construit
encore sur des rêves, ils osent tout, et dans un élan plein de fraîcheur, sans peur et sans tabou,
créent ensemble le Nouveau Monde de demain.
Ils sont jeunes, ils osent tout ! ........................................................................................................................................................
p.
30
Ils sont jeunes, ils sont chercheurs d’excellence..............................................................................................................
p.
36
Incubateurs, un tremplin pour l'entreprenariat ...............................................................................................................
p.
42
Salon “Place aux Jeunes” ..................................................................................................................................................................
p.
44
Showcasing the young - Too often considered to be an ageing region, the Auvergne apparently suffers from a poor image with regard to the young. By
welcoming every year more than 40,000 students, it has a dynamic and attractive university centre. Above all, the Auvergne trusts its young, which it
supports with specifically developed and well-thought-out systems such as the #Up competition, Place Aux Jeunes Show or the New World Map. And it
works! Their projects are supported by schools, universities, banks, local authorities or the various chambers. Young Auvergnats are letting their creativity
flow, imagining new economic or cultural models, creating their own start-ups or cultivating excellence within large corporations. Because they live in
the present as well as the future, because they are of an age when dreams are still being built, they dare everything, and in a momentum of freshness,
without fear and without taboos, are together creating the New World.
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 29
NOUVEAU MONDE DOSSIER
ils sont jeunes,
ils osent tout !
2014
Arthur Verne, 24 years old, creator of Absolument
Vintage - Dream merchant - Granddad’s TSF radio is
beautiful, but it is not very practical, other than cluttering
up a flat or the family attic. This is exactly what Arthur
Verne thought when his father gave him an old tube radio.
“Given the size of the object, I refused straightaway. Unless
I could listen to my iPhone with it”, he conceded. His father,
passionate about electronics played around with the radio
in order to adapt it to his son’s wishes. “I connected my
mobile phone, I put on the Beatles and suddenly everything
clicked into place!” Captivated by the aesthetic and
technical potential of such an object, Arthur decided to
fine-tune the concept. “I worked to have the best possible
sound by integrating an amplifier, loudspeakers and a
latest-generation Bluetooth module into each radio,
without spoiling the original design.” In 2013, a stand at the
Europavox music festival confirmed the public’s interest
for his product, so much so that Arthur, who was also a
laureate of the #UP 2014 competition, decided to make his
find a full time job. Absolument Vintage, the brand he has
created, sells his retro-futuristic loudspeakers via a website
and also through stores in Paris, Toulouse or in Switzerland.
And granddad’s TSF radio? “I particularly appreciate it when
people bring me their own radio. I love the idea of helping
these family objects endure, the sentimental value which
are attached to them. I have the impression of selling not
only nostalgia but dreams.” • www.a-bsolument.fr
ARTHUR VERNE, 24 ANS, CRÉATEUR D’ABSOLUMENT VINTAGE
Marchand de rêve
I
l est beau, le poste TSF de grand-papa,
mais concrètement, il n’a plus
beaucoup d’utilité, sinon d’encombrer
l’appartement ou le grenier familial. C’est
exactement la réflexion que s’est fait
Arthur Verne, quand son père lui a fait don
d’une vieille radio à lampes.
“Vu la taille de l’objet, j’ai refusé net. À moins
que je puisse écouter mon iPhone avec”,
ai-je quand même concédé. Passionné
d’électronique, M. Verne, bricole illico
l’engin, afin de l’adapter aux desiderata
30 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
de son fils. “J’ai branché mon portable, j’ai
mis les Beatles et là, ça a fait tilt !” Subjugué
par le potentiel esthétique et technique
d’un tel objet, Arthur s’attache dès lors
à affiner le concept “J’ai bossé pour avoir
le meilleur son possible, en intégrant dans
chaque poste un ampli, un haut-parleur et
un module Bluetooth dernière génération,
sans dénaturer l’habillage d’origine.” En 2013,
un stand au festival Europavox confirme
l’intérêt du public pour son produit, si bien
qu’Arthur, également lauréat du concours
#Up 2014, décide de faire de sa trouvaille
un job à plein temps. A.bsolument Vintage,
la marque qu’il a créée, commercialise
ses enceintes rétrofuturistes via un site
Internet, via aussi des boutiques à Paris,
Toulouse ou en Suisse. Et le poste TSF de
grand-papa ? “J’apprécie particulièrement
quand les gens m’apportent leur propre radio.
J’aime l’idée de faire perdurer ces objets de
famille, la valeur sentimentale qui s’y attache.
J’ai l’impression de vendre de la nostalgie,
mais aussi du rêve.” • www.a-bsolument.fr
NOUVEAU MONDE DOSSIER
ils sont jeunes,
ils osent tout !
LÉO PONS, 18 ANS, CRÉATEUR DE LÉOMEDIAS
leo fait son cinema
L'
envie d'oser n'attend pas le nombre des
années ! À tout juste 16 ans, Léo Pons
créait Léomedias sa propre boîte de
com. Ce qui anime ce Cantalou pure souche,
l'amour de sa ville d'Aurillac et des grands
espaces qui l'entourent. Une fois terminé
son BTS Communication, il entend bien
professionnaliser son activité. Et si les coups
d'essai devenaient des coups de maître !
“J'ai toujours eu envie de faire de la vidéo et
de la com. J'ai commencé au lycée avec des
copains. Puis, à 16 ans, je me suis installé en
auto-entrepreneur pour monter mes projets.”
Sur YouTube, les B.O. de Happy From Aurillac
et du Hobbit (version Pons !) atteignent
respectivement 230 000 et 250 000 vues.
“Ma trilogie cantalienne (adaptée du célèbre
Seigneur des anneaux) va sortir en DVD à un
millier d'exemplaire. Ensuite, j'aviserai. Pour se
lancer, il faut oser avant tout. Je suis en train
d'écrire un nouveau scénario que je devrais
tourner à Noël ou à la Toussaint”, dans la nature
cantalienne bien sûr. “Certains des comédiens
professionnels qui ont fait le doublage du Hobbit
sont de la partie et, cette fois, joueront “en vrai”.”
Dès le départ, Léo a misé sur la dimension pro
de son entreprise. “Tout se fait par les réseaux
sociaux et si besoin je me déplace.” Son travail de
commande pour des entreprises, associations
et collectivés assure les rentrées tandis que
la création lui ouvre les portes du Nouveau
Monde et d'ailleurs ! • www.leomedias.com
Léo Pons, 18 years old, creator
of Léomedias - Lord of the
Cantal - You can be creative
at any age, as testified by Léo
Pons who created Léomedias
his communications company
aged just 16! This pure Cantalou
loves his town of Aurillac and
the large spaces surrounding it.
Once he finishes his Advanced
Communications Vocational
Training Certificate, he intends
to professionalise his business.
And if the student becomes the
master! “I’ve always wanted to
do videos and communications.
I started at high school with
friends. Then when I was 16,
I became a freelancer to set
up my projects”. On YouTube,
the video clips of Happy From
Aurillac and Hobbit (the Pons
version!) respectively had
230,000 and 250,000 views.
“My Cantalien trilogy (adapted
from the famous Lord of the
Rings) is going to come out on
DVD, with a run of 1,000 copies.
Then I’ll see what I’ll do. If you
want to succeed you need to be
daring. I’m writing a new scenario
which I’m going to shoot during
Christmas or during the All
Saints holiday”, in the nature of
the Cantal of course. “I’m hiring
some of the professional actors
who dubbed the Hobbit and this
time they will be acting ‘for real!’”
Right from the beginning, Léo
invested in the professional
dimension of his company. “I
do everything via social media,
and if need be, I’ll travel.” His
work for order for companies,
associations and local
authorities earns him money
whereas his creative work is
opening the doors to the New
World, and beyond its borders ! •
www.leomedias.com
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 31
NOUVEAU MONDE DOSSIER
ils sont jeunes,
ils osent tout !
JESSICA JAMON ET FLORIAN MARY, CRÉATEURS D’OSMOSE
osmose ose
la synergie durable
A
près s'être formés auprès de nos
cousins québécois, Jessica Jamon et
Florian Mary créent en Auvergne la
1ère ferme aquaponique de France. Cette
méthode de culture innovante et durable
associe productions piscicoles et végétales.
Il fallait y penser, eux l'ont fait.
Installée dans le sud de l'Allier, cette ferme
pour le moins originale combine l'élevage
de truites arc-en-ciel et la production de
laitues haute qualité. Fraîches, croquantes
et douces à la fois, ces dernières sont
nourries au plus près de leurs besoin
et soigneusement sélectionnées pour
2014
32 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
leur goût indépendamment de leur
seul rendement. Les effluents piscicoles
(riches en nutriments comme l'azote)
sont entièrement réutilisés pour fertiliser
les productions végétales qui, en puisant
l'essentiel à leur croissance, purifient l'eau
avant son retour aux poissons. Un cercle
vertueux exempt de vaccin, d'antibiotique
et de tout traitement ou engrais
chimiques. Une culture propre même si
elle ne peut pour l'heure être labellisée bio
en France (contrairement aux États-Unis
et au Canada), qui permet d'économiser
95 % d'eau par rapport à la culture pleine
terre et s'avère 5 fois plus productive que la
culture sous serre. “Grâce au financement
participatif lancé sur la plate-forme Ulule
avec Auvergne Nouveau Monde, nous avons
agrandi notre prototype pour produire
plus de salades, tester de nouvelles variétés
et pour intégrer la production de plantes
aromatiques.” Osmose prévoit de produire
5 000 laitues pour 100 kg de truites par
semaine sur moins de 1000 m2 de surface.
Dans le Nouveau Monde, ils sont comme
des poissons dans l'eau ! •
www.projet-osmose.com
Developing sustainable synergies by Osmose After having been educated in Quebec, Florian
Mary and Jessica Jamon have created the 1st
ever French aquaponics farm in the Auvergne.
This innovative and sustainable agricultural
method combines piscicultural and vegetable
farming. Someone had to think of it, they did!
This highly original farm in the south of Allier,
combines the breeding of rainbow trout and
the the production of high-quality lettuce.
Fresh, crunchy and soft at the same time,
the latter are carefully grown and chosen for
their taste independently of their yield. All
the fish effluents (rich in nutriments such as
nitrogen) are recycled to fertilise the vegetable
production which in turn has higher growth
yields and purifies the water which is then
reused for the trout farming. A virtuous circle
without vaccinations, antibiotics and any
chemical treatment or fertilisers. A clean
agriculture even if for the moment it cannot
be labelled organic in France (contrary to the
United States and Canada), which generates
water savings of 95% in comparison with open
soil cultivation and is 5 times as productive
as greenhouse cultivation. “Thanks to a
crowdfunding campaign on Ulule, we have
expanded our prototype to produce more
salads, test new varieties and to integrate
the production of aromatic plants.” Osmose
plans to produce 5,000 lettuces per 100 kg of
trout per week in less than 1,000 m2 of surface
area. In the New World, they are like fish in the
water! • www.projet-osmose.com
NOUVEAU MONDE DOSSIER
ils sont jeunes,
ils osent tout !
CHARLES MONCOUYOUX ET MÉLINA SEMENSATIS
À plus dans le bus !
Ê
etre jeune et plein de talent, c’est bien, mais avoir des idées et du culot, c’est encore mieux,
surtout quand on n’est pas forcément très argenté. En 2013, quand ils ont voulu monter
leur propre restaurant gastronomique, Charles Moncouyoux et Mélina Semensatis se sont
heurtés aux dures réalités économiques : impossible pour eux de trouver un local à prix abordable.
Un dîner sur une péniche parisienne, et c’est le déclic. “Pourquoi ne pas transposer ce modèle de
restauration en Auvergne ?”, se disent les deux jeunes gens. Faute de cours d’eau adéquats, l’idée
d’un bus itinérant prend corps, mais il leur faudra deux ans d’effort pour qu’elle se concrétise. “Le
plus dur, ça a été de trouver les financements, mais aussi d’aménager le bus de façon à en faire un lieu
fonctionnel et accueillant.” Une étude de marché conforte Charles et Mélina dans leur projet, en
même temps qu’elle achève de convaincre les banques. Puis c’est au tour d’une entreprise drômoise
de matérialiser leur idée d’un bus à deux niveaux, le premier dédié à la cuisine et à l’accueil des
clients, le second réaménagé en salle de restaurant digne d’un établissement de grand standing.
Aujourd’hui, le rêve est devenu réalité, et le Bus 26 stationne en divers lieux et villages du Puy-deDôme, suivant un programme disponible sur Internet. Quant à la cuisine de Charles – qui tout
comme Mélina, a fait ses classes chez Régis Marcon – elle remporte semble-t-il l’unanimité, le Bus
26 affichant complet midi et soir. Pensez à réserver ! • www.lebus26.fr
Charles Moncouyoux and Melina
Semensatis - A Moveable
Feast! - To be young and
talented, is good, but to have
ideas and audacity, is even
better, especially when you do
not have much money. In 2013,
when Charles Moncouyoux and
Mélina Semensatis wanted to
open their own gastronomic
restaurant they were confronted
with a harsh economic reality:
they could not find affordable
premises. Their Eureka! moment
was when they had dinner on a
Parisian barge, and they said to
themselves “Why not transpose
this catering model to the
Auvergne?” Due to a lack of
adequate waterways, the idea
of a mobile bus started to take
shape. “The hardest thing was
to find the funding, but also to
fit out the bus so that it was
both functional and welcoming.”
A market survey comforted
Charles and Mélina’s premise
around about the same time as
they finally managed to convince
the banks. A company from the
Drôme designed their idea of a
double-decker bus, the first floor
for the kitchen and welcoming
clients and the second fitted
out as a restaurant of good
standing. Today, the dream has
become reality, and Bus 26 parks
in diverse places and villages
throughout the Puy-de-Dôme,
following an itinerary and
schedule which can be found
on the Internet. As for Charles’
cooking - like Mélina, he learnt
his trade at Régis Marcon’s - it
seems to have been unanimously
well received as Bus 26 is fully
booked up. Do not forget to
book! • www.lebus26.fr
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 33
NOUVEAU MONDE DOSSIER
ils sont jeunes,
ils osent tout !
ALEXIS MUNINGER, 24 ANS, CRÉATEUR DE WEE-JACK
Entrepreneur
solidaire
Alexis Muninger, 24 years old, creator of Wee-Jack - A socially
responsible entrepreneur - No, there are not “evil bosses” on
the one hand, and “kind social actors” on the other hand. This is
at least what Wee-Jack, a project by Alexis Muninger, a young
graduate of the Clermont-Ferrand Business School (ESC), wants
to demonstrate. “Wee-Jack, is a social network which focuses on
international solidarity. It brings together on the same platform:
NGOs, associations, companies and donors”, the objective being
to improve the communication between these actors and to
enable donors to fund specific projects, in full knowledge of the
cause. “For each project, for example the building of a school
in Senegal, there will be photos, videos, budgets, schedules…
The donors can interact with the project’s stakeholders and
thus check its progress status”. Hatched by the ESC incubator,
Alexis Muninger’s start-up has benefited from the support of the
France Volontaires association, as well as aid from the Auvergne
region via its New DEAL Digital operation. It has also launched a
crowdfunding campaign on KissKissBankBank. In the meanwhile,
Alexis has found a partner, Julien Gomiero who is developing the
Internet website. And if everything goes to plan, Wee-Jack will be
operational in December 2015, the date on which the young boss’
dream of “creating a socially responsible company, one which is
useful to society” will finally become real. • www.wee-jack.com
N
on, il n’y a pas d’un côté les “méchants patrons”, et de l’autre les “gentils acteurs sociaux”. C’est du moins ce que tend à démontrer
Wee-Jack, le projet d’Alexis Muninger, tout jeune diplômé de l’École supérieure de commerce (ESC) de Clermont-Ferrand.
“Wee-Jack, c’est un réseau social dont la thématique est la solidarité internationale. Il réunira sur une même plateforme les ONG,
les associations, les entreprises et les donateurs”, l’objectif étant d’améliorer la communication entre tous ces acteurs, et de permettre
aux donateurs de financer des projets spécifiques, en toute connaissance de cause. “Pour chaque projet, par exemple la construction
d’une école au Sénégal, il y aura des photos, des vidéos, des budgets, des plannings… Les donateurs pourront échanger avec les acteurs du
projet et vérifier ainsi son état d’avancement.” Couvée par l’incubateur de l’ESC, la start-up d’Alexis Muninger bénéficie du soutien de
l’association France Volontaires, ainsi que de l’aide de la région Auvergne, à travers l’opération “New DEAL Digital”. Elle a également
lancé une campagne de crowfunding sur KissKissBankBank, afin de s’assurer de nouveaux financements. En attendant, Alexis s’est
trouvé un associé en la personne de Julien Gomiero, chargé de développer la plateforme Internet. Et si tout va bien, Wee-Jack sera
opérationnel en décembre 2015, date à laquelle le rêve du jeune patron, “créer une entreprise sociale, utile à la société”, sera enfin
devenue réalité. • www.wee-jack.com
34 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
NOUVEAU MONDE DOSSIER
ils sont jeunes,
ils osent tout !
ADAM WOOD, 26 ANS, CHANTEUR ET
CRÉATEUR DE FREEMONT RECORDS
2013
Bois vert
“J’
en ai un peu marre qu’on parle de moi comme “le petit gars
d’Aurillac”, c’est très réducteur. On peut aussi faire de la
musique dans le Cantal, il y a l’eau et l’électricité !” Au moins
c’est clair, Jérémy Bois, alias Adam Wood, ne fait pas dans la langue de…
bois. C’est pourtant bien à Aurillac qu’est né ce jeune musicien, et c’est
là qu’il a découvert la musique rock, par le truchement de l’imposante
discothèque de son père. “Il avait une guitare, aussi. J’ai appris tout seul,
vers 15 ans, après avoir longtemps joué de la batterie.” En toute logique,
Jérémy monte un premier groupe, The Elegant Garage Gunners, puis
commence à se produire en solitaire, dans un registre folk-rock et sous
le pseudonyme d’Adam Wood. “Je composais, j’avais envie de chanter,
c’était le moment de se lancer.” De rencontres en coups de cœur, Jérémy
réunit un groupe de musiciens, avec lesquels il enregistre un premier
album (Hang On), produit par l’expérimenté Denis Clavaizolle
(Murat, Bashung…). Et pour le commercialiser, quoi de mieux que de
créer son propre label. “Au départ, l’idée, c’était de financer la sortie
du disque, mais comme on a reçu pas mal d’aides, notamment de
la part d’Auvergne Nouveau Monde, on a décidé d’en faire profiter
d’autres groupes, tels The Marshals de Moulins, ou Brace ! Brace !
de Lyon.” Codirigé par Mickaël Chassaing, Freemount Records
“ne gagne pas encore d’argent, mais n’en perd pas forcément, ce qui
est une bonne chose”. Quant à Adam Wood, un nouvel EP devrait
voir le jour dans le courant de l’année 2016. Affaire à suivre. •
www.freemountrecords.com
Adam Wood, 26 years old, singer and creator of Freemont Records - Auvergnat
Wood - “I’m a bit fed up that people talk of me as “the little guy from Aurillac”, it’s
very reductive. We can also play music in the Cantal, there’s water and electricity
here!” Jérémy Bois, alias Adam Wood, tells it like it is. This young musician was born in
Aurillac and that is where he discovered rock music, thanks to his father’s imposing
record collection. “He also had a guitar. I taught myself when I was about 15, after
having played the drums for a long time.” Entirely logically, Jérémy formed his first
group The Elegant Garage Gunners, then started a solo career singing folk-rock
under the pseudonym Adam Wood. “I compose, I wanted to sing, it was the moment
to launch myself.” Jérémy slowly brought together a top-notch group of musicians
with whom he recorded a first album Hang On, produced by the experienced Denis
Clavaizolle (Murat, Bashung…). And to market it, what better way than creating his
own record label. “In the beginning, it was to fund the release of my record, but as we
received quite a bit of aid, notably from Auvergne Nouveau Monde, we decided in
turn to help groups such as The Marshals de Moulins, or Brace! Brace! de Lyon.” Comanaged with Mickaël Chassaing, Freemount Records “isn’t earning any money yet,
but we’re not really losing any, which is a good thing”. As for Adam Wood, he will be
releasing a new EP sometime in 2016. Watch this space! •
www.freemountrecords.com
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 35
NOUVEAU MONDE DOSSIER
ils sont jeunes,
ils sont chercheurs d'excellence
CAMILLE ROUILLON,
180 SECONDES ET PLUS
MADE IN
SIGMA
CLERMONT
ENSCCF
UNIVERSITÉ
BLAISE PASCAL
Camille Rouillon incarne la fusion avant l'heure entre Auvergne et Rhône-Alpes. Après une prépa aux
grandes écoles en Physique Chimie à Saint-Etienne, elle rejoint l'École Nationale Supérieure
de Chimie de Clermont-Ferrand où elle a été diplômée ingénieur chimiste. Doctorante à l’Université
Blaise Pascal, elle a été récompensée par le 1er prix régional du jury et du public et le prix national
des internautes pour “Ma thèse en 180 secondes” !
“L'ENSCCF est une école très appréciée par l’industrie chimique
pour sa solide formation scientifique et technique. On y explore
tous les domaines de la chimie pendant les 2 premières années
ce qui nous permet de nous adapter à toutes les problématiques
de l’industrie. Ensuite, on a la possibilité d’effectuer une année de
césure pour acquérir une expérience supplémentaire en entreprise.”
Seulement 10 % des élèves motivés par cette perspective sont
sélectionnés. “Je suis allée en Belgique travailler sur des composites
pour l'automobile. Puis, en dernière année seulement, j'ai choisi
ma spécialité.” Camille termine sa thèse sur “L'étude de l’impact
des vieillissements photochimique, thermique et climatique sur les
propriétés d’aspect de polypropylènes teintés”, autrement dit sur
le vieillissement des pare-chocs de voiture ! “Des collègues à qui
je présentais régulièrement mes travaux ont souligné ma facilité
à vulgariser. C'est un point fort. Pour des raisons de cœur, je vais
quitter l'Auvergne que j'ai appréciée pendant 7 ans. Je garderai un
très bon réseau d'anciens élèves !” Bon vent à cette ambassadrice
du Nouveau Monde. •
Camille Rouillon, 180 seconds and more - Camille Rouillon incarnates the future merger between the Auvergne and Rhône-Alpes regions. After studying
Physics-Chemistry in Saint Etienne, she graduated from the Clermont-Ferrand National School of Chemistry, where she was rewarded with the
1st regional prize of the jury and the public and the national prize voted by Internet users for “My thesis in 180 seconds”!
“ENSCFF is highly appreciated by the chemical industry for its solid scientific and technical academic training. We explore all the fields of chemistry
during the first 2 years which enables us to adapt ourselves to any of the industry's issues. Afterwards, we have the possibility of having a placement
year to acquire additional experience in a company.” Only 10% of students motivated by this prospect are chosen. “I went to Belgium to work on
automobile composites. Then only last year, I chose my speciality.” Camille finished her thesis on “The Study of the impact of photochemical, thermal and
climatic ageing on the aspect properties of tinted polypropylenes”, in other words on the ‘ageing of car bumpers!’. “Colleagues who I regularly presented
my work to underlined my capacity to put things into layman’s terms. It’s an asset. For reasons of the heart I’m going to leave the Auvergne which I have
loved for 7 years. I’ll keep a very good network of old students!”. Godspeed to this ambassador of the New World! •
36 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
NOUVEAU MONDE DOSSIER
ils sont jeunes,
ils sont chercheurs d'excellence
MADE IN
VETAGRO
SUP
ANTOINE ZUBER
OU LA PASSION DU VÉGÉTAL
Après un bac à Aurillac, Antoine Zuber rejoint Clermont-Ferrand où il passe une maîtrise en
génétique, physiologie moléculaire et cellulaire, orientée sur le végétal. Puis, il intègre l'ENITA,
futur VetAgro Sup. Cette formation, à la fois académique et pratique, le comble et lui ouvre
les portes de Limagrain.
“Après ma maîtrise, je suis entré directement en 2e année. L'Institut
d'enseignement supérieur et de recherche en alimentation, santé
animale, sciences agronomiques et de l'environnement était une
des seules écoles d'ingénieur à proposer en 3e année une option
élaboration et amélioration de la production végétale. À deux pas
de Clermont, j'ai rencontré des gens de toute la métropole et des
DOM-TOM. Les échanges étaient très intéressants notamment en
raison de l'impact des territoires d'origine.”
Puis, il fait un stage au John Innes Center. “L'université
m'avait conforté dans mon choix de domaine grâce aux équipes
clermontoises de grand niveau, l'école d'ingénieur m'ouvrait le
monde de l'entreprise.” Son parcours professionnel le conduit
chez BIOGEMMA, à l'INRA de Toulouse et chez HM.CLAUSE
avant un retour aux sources. Aujourd'hui, Antoine Zuber
est ingénieur développement Marquage moléculaire chez
Limagrain Europe. “Mon terrain consiste à détecter certaines
régions du génome liées aux caractères agronomiques afin de trier
les meilleures plantes possibles. Limagrain est un groupe coopératif
agricole international qui a les pieds sur la terre d'Auvergne et
regarde au loin.” Silence, le Nouveau Monde pousse ! •
Antoine Zuber or a passion for all things vegetable - After passing his baccalaureate in Aurillac, Antoine Zuber moved to Clermont-Ferrand where he
passed a master's degree in genetics, molecular and cellular physiology focusing on vegetables. He continued his studies at ENITA, the future VetAgro
Sup. This educational and practical background was a perfect fit and enabled him to work for the French seed giant Limagrain.
“After my master's, I entered directly into the 2nd year. The Food, Animal Health, Agronomic Sciences and Environment Higher Education Research Centre
was one the only engineering schools which proposed in its 3rd year an option to develop and improve vegetable production. A stone’s throw from
Clermont, I met people from all over France. The exchanges were very interesting notably due to the impact of people's land of origin.”
He then did an internship at the John Innes Center. “The university had comforted me in my choice of field thanks to the world class Clermontois teams,
the engineering school introduced me to the corporate world.” His professional career led him to BIOGEMMA, INRA in Toulouse and H.M. Clause before he
returned to his sources. Today, Antoine Zuber is the Molecular Marker Development Manager at Limagrain Europe. “My field consists of detecting certain
regions of genomes linked to agronomic traits in order to sort the best possible plants. Limagrain is an international seed company which has its roots in
the land of the Auvergne and is looking further afield.” Silence, the New World is growing! •
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 37
NOUVEAU MONDE DOSSIER
ils sont jeunes,
ils sont chercheurs d'excellence
MADE IN
NEURODOL
UNIVERSITÉ
D'AUVERGNE
NOÉMIE
MERMET,
IL N'Y A PAS
DE MAL À
RÉFLÉCHIR
Comprendre le cerveau et ses
dysfonctionnements, voilà qui fait cogiter
Noémie Mermet. Gagnante du 1er prix de la
finale internationale francophone “Ma thèse en
180 secondes”, elle dissèque les mécanismes
de la douleur et en particulier ceux de l’allodynie
symptôme douloureux évoqué par une
stimulation tactile normalement indolore.
Après une licence en biologie et physiologie à Besançon et un master en neurosciences à Lyon,
cette doctorante jurassienne a choisi l'Auvergne. “J'ai postulé pour une thèse sur la douleur à ClermontFerrand. Le sujet m'intéressait, correspondait à mes compétences en électro-physiologie et je ressentais un
réel besoin de fuir le bruit et la pollution.” Noémie fait partie de l'une des trois équipes du laboratoire
Neuro Dol, dont la thématique est centrée sur la douleur et la biophysique neurosensorielle, selon une
approche translationnelle. Ce laboratoire (UMR Inserm) participe à la renommée du pôle de recherche
clermontois. “Sa réputation ouvre des portes. Il est en général conseillé de faire un post-doctorat à l'étranger
mais si je peux rester ou revenir en Auvergne, je le ferai.” Douée pour la vulgarisation scientifique, Noémie a
rejoint l'association Auver-Brain. Celle-ci regroupe des chercheurs et étudiants, bénévoles et passionnés,
membres d’organismes de recherche et du monde hospitalo-universitaire, et propose un programme
ludique de conférences, d’ateliers, de projections de courts-métrages, de débats, d’expos… L'air du
Nouveau Monde, rien de tel pour s'oxygéner le cerveau ! •
Noémie Mermet, opening the doors of the brain - Understanding the brain and its malfunctions is what cogitates Noémie Mermet. The winner of the
1st Prize of the French-speaking International “My thesis in 18 seconds” Final, she dissects the mechanism of pain and in particular those of allodynia painful symptoms evoked by a tactile stimulation which is normally painless. After a bachelor’s degree in biology and physiology in Besançon and a
master’s degree in neurosciences in Lyon, this PhD from Le Jura chose the Auvergne: “I postulated for a thesis on pain in Clermont-Ferrand. The subject
interested me, corresponded to my expertise in electro-psychology and I felt a real need to escape noise and pollution.” Noémie is a member of one of
the three teams at the Neuro Dol laboratory which focuses on pain and neurosensory biophysics based on a translational approach. This laboratory
(UMR Inserm) has contributed to the renown of the Clermontois research cluster. “Its reputation opens doors. It is generally advised to do a post-PhD
abroad but if I can remain or return to the Auvergne, I will.” Gifted in explaining science to lay people, Noémie has joined the Auver-Brain association
which brings together researchers and students, volunteers and passionate, members of research organisations and the hospital-university environment,
and which proposes a lively and enjoyable program of conferences, workshops, short-film projections, debates, exhibitions… There is nothing better than
the air of the New World to oxygenate the brain! •
38 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
NOUVEAU MONDE DOSSIER
ils sont jeunes,
ils sont chercheurs d'excellence
MADE IN
SIGMA
CLERMONT
ENSCCF
DE BANGKOK À CLERMONT
EN QUÊTE DE LUMIÈRE !
Après un Bachelor of Science à la Mahidol University de Bangkok, Rachod Boonsin a choisi d’étudier
l’ingénierie en France grâce au programme “n+i” - un consortium de plus de 70 écoles d’ingénieurs
françaises ouvert à l'international. À Toulouse et Rennes, cet universitaire thaïlandais
a préféré Clermont-Ferrand pour la notoriété et la diversité de son tissu industriel.
“La culture scientifique autour de l'éclairage LED est un domaine
très fort sur Clermont.” Diplômé ingénieur chimiste de l'École
nationale supérieure de Chimie, spécialisé dans les Matériaux
Hautes Performances, Rachod prépare une thèse sur le
développement de luminophores organiques sans terres rares
pour l’éclairage éco-énergétique à base de LED.
Il effectue ses recherches en partenariat avec 3 entreprises :
Sibylux, Fuji Electric et Revlum. Cette dernière a été
récompensée en 2013 pour son implication dans le domaine
de l'éco-conception et de l'économie d'énergie par un Trophée
Innovergne. “Revlum est le partenaire industriel de ma recherche,
laquelle est financée par une Bourse Innovation. C'est un sujet
d'étude intéressant pour la Région. Si je peux, après ma thèse,
je resterai.” Chaque année, 40 000 étudiants choisissent
des universités et écoles clermontoises où ils trouvent un
contexte favorable, des formations d'excellence et des filières
spécialisées de renommée internationale. Le Nouveau Monde,
une terre fertile à l'éclosion des cerveaux ! •
From Bangkok to Clermont in the search for light! - After passing a bachelor's degree in Science at the Mahidol University of Bangkok, Rachod Boonsin
chose to study engineering in France at the “n+1” program - a consortium of more than 70 French engineering schools with international exchange
programs. This Thai graduate chose Clermont-Ferrand over Toulouse and Rennes due to its well-known and diverse industrial fabric.
“The scientific culture around LED lighting is a key asset in Clermont”. A chemical engineer graduate from the French National School of Chemistry,
specialising in High-Performance Materials, Rachod is preparing a thesis on the development of non-rare earth organic luminophores for LED-based
eco-energetic lighting. He is carrying out his research in partnership with 3 companies: Sibylux, Fuji Electric and Revlum. The latter was rewarded in 2013
for its involvement in the field of eco-design and energy savings with an Innovergne Trophy. “Revlum is the industrial partner of my research, which is
funded by an Innovation Grant. It's an interesting research subject for the Region. If I can, I'll stay after I've finished my thesis.”
Every year 40,000 students choose Clermontois universities and schools where they find a favourable context, excellent training and specialised
industrial sectors. The New World, a fertile land for the blossoming of the mind! •
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 39
NOUVEAU MONDE DOSSIER
ils sont jeunes,
ils sont chercheurs d'excellence
MADE IN
SIGMA
CLERMONT
IFMA
Louise Schmitt or the art of advanced mechanics After twenty years spent between Paris and New
York, Louise Schmitt studied at the French Institute
of Advanced Mechanics (IFMA) in Clermont-Ferrand,
before working for Michelin as the Europe Quality
Planning Manager for passenger cars. Her daily
work consists of anticipating and managing risk
with a team of European experts. “I chose IFMA
(specialisation in Machines, Mechanisms and Systems)
for its international curriculum. I spent a year between
industry and the laboratory. I then did a 6-month
internship at an automobile subcontractor in Valencia
in Spain, then spent some time in academia in
Linköping, in Sweden”, the cradle of Swedish aviation.
“In my 4th year, I was a Michelin ambassador as is
the case in a lot of leading academic institutions. I
organised workshop visits for those in my year. I liked
the company’s values and at the end of my education,
I was hired following an internship.” Amongst the
strong points of her education and training, Louise
emphasizes the development of people. “We learn
how to trust others, work in teams, know how to
communicate.” One of the keys to her success. Today,
with a team of European experts, she manages the
implementation of new processes and models, for the
European passenger car product range (optimisation
of the lifecycles of products and manufacturing,
improving productivity…). In the New World, Louise
Schmitt has found quality education and training,
great career prospects, a husband engineer who also
works for Michelin, “An extraordinary way of life!” •
LOUISE SCHMITT, OU L'ART
DE LA MÉCANIQUE AVANCÉE
Après vingt ans entre Paris et New York, Louise Schmitt rejoint l'Institut Français
de Mécanique Avancée (IFMA) de Clermont-Ferrand puis entre chez Michelin en tant que
responsable planification qualité Europe, pour la gamme Tourisme. Anticiper et maîtriser les risques
avec une équipe d'experts européens, tel est son quotidien.
“J'ai choisi l'IFMA (option Machines, Mécanismes et Systèmes)
pour son cursus tourné à l'international. J'ai passé une année entre
industrie et laboratoire. Un stage de 6 mois chez un sous-traitant
automobile à Valence, en Espagne, puis un séjour académique
à Linköping, en Suède”, berceau de l'aviation suédoise. “En 4e
année, j'ai été ambassadrice de Michelin comme ça se pratique
dans d'autres grandes écoles. J'organisais des visites d'atelier pour
mes camarades de promo. Les valeurs de l'entreprise m'ont plu et à
la fin de ma formation, après un stage, on m'a embauchée.”
Parmi les points forts de sa formation, Louise souligne le
40 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
développement de la personne. “On apprend à se faire confiance,
à travailler en équipe, à savoir communiquer.” Une des clés de
sa réussite. Aujourd'hui elle pilote avec une équipe d'experts
européens la mise en œuvre de nouveaux procédés et modèles,
pour la gamme tourisme Europe (optimisation des cycles
de vie des produits et de la fabrication, amélioration de la
productivité…). Dans le Nouveau Monde, Louise Schmitt
a trouvé une formation de qualité, une belle perspective de
carrière, un mari ingénieur chez Michelin lui aussi, “un train de
vie extra !”. •
NOUVEAU MONDE DOSSIER
ils sont jeunes,
ils sont chercheurs d'excellence
MADE IN
UNIVERSITÉ
BLAISE
PASCAL
MARINE
BAPTISSART,
DES ÉTUDES
FERTILES
Docteur spécialisée en biologie moléculaire,
génétique et physiologie, grand prix Jeune
Chercheur de la Ville de Clermont-Ferrand
2015, Marine Baptissart a effectué sa thèse
au Laboratoire de Génétique, Reproduction
et Développement. Son parcours illustre la
dynamique de la recherche Auvergnate sur
le plan national et international. Dans la
continuité de ses recherches, la voici pour
un temps en Caroline du Nord.
Une formation 100 % Nouveau Monde : licence à l’université d’Auvergne, master et doctorat à l’université Blaise Pascal. “Toutes deux
offrent un large choix de formations complémentaires pour la préparation aux carrières de recherche. La proximité des laboratoires permet un
enseignement théorique et pratique de qualité sur des thématiques très actuelles. Les enseignements sont constamment mis à jour. Ainsi, lors
des séminaires hebdomadaires, des chercheurs internationaux nous font part de leur travaux.” Les opportunités de stage sont elles aussi
nombreuses. “Grâce au soutien de la Région, j’ai pu effectuer un stage de master 1re année dans le laboratoire de mon choix au Canada. Au
cours de ma thèse, la Région a soutenu ma participation à un congrès international de spécialistes. J'ai pu présenter mes travaux, étendre mon
réseau et rencontrer le chercheur à la tête de l’équipe dans laquelle je développe mon projet de recherche post-doctoral.”
L’Auvergne offre des perspectives de carrières industrielles et universitaires intéressantes pour les biologistes “Plusieurs financements
régionaux contribuent chaque année à la fondation de Strat-up ou au développement de projets de recherche innovants au sein de laboratoires
universitaires.” Un environnement privilégié qui devrait faciliter le retour au port ! •
Marine Baptissart, fertile studies - A doctor specialist in molecular biology, genetics and psyciology, the Grand Prix winner of the 2015 ClermontFerrand Researcher, Marine Baptissart has finished her thesis at the Genetics, Reproduction and Development Laboratory. Her career illustrates how
dynamic Auvergnat research is both nationally and internationnally. In continution of here research she is going to be moving to North Carolina.
A 100% New World education: a bachelor’s degree at the University of Auvergne, a master’s and a PhD at the Blaise Pascal University. “Both of them
offered a large choice of additional training in preparation for a career in research. The proximity of the laboratory results in a high-quality theoretical
teaching on very current topics. The teaching is constanantly updated. Thus, during weekly seminars, international researchers inform us of their work.”
There are also numerous opportunities for internships. “Thanks to the Region’s support, I managed to do a 1st year master’s internship in the laboratory of
my choice in Canada. During my thesis, the Region supported my participation at an international congress of specialists. I presented my work, extended
my network and met the researcher at the head of the team in which I was developing my post-PhD research project.” The Auvergne offers interesting
industrial and university career perspectives for biologists. ‘Every year regional funds contribute to the creation of start-ups or the development of
innovative research projects within university laboratories”. A favourable environment which should facilitate the return to the port! •
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 41
NOUVEAU MONDE DOSSIER
incubateurs
un tremplin pour l'entreprenariat
JAMAIS TROP TÔT POUR BIEN FAIRE
Qu’ils soient inscrits à l’Université Clermont Auvergne ou à l’ESC de Clermont-Ferrand, les étudiants
souhaitant se lancer dans l’entreprenariat disposent, avec le statut d’étudiant-entrepreneur ou le
SquareLab, d’outils capables de leur faire inventer le Nouveau Monde de demain.
C
réé par le Ministère de l’Éducation nationale, le statut
national d’étudiant-entrepreneur a pour objectif
d’encourager et soutenir les étudiants et jeunes diplômés
souhaitant se lancer dans la création d’entreprise. “Leur
statut leur permet de travailler sur leur projet entrepreneurial
en remplacement de leur stage de fin d’études. Notre objectif est
de leur apporter un accompagnement en adéquation avec les
spécificités de leur projet entrepreneurial”, souligne Betty Teixeira,
chargée de mission PEEA.
Chacun de ces étudiants bénéficie du suivi d’un enseignant
référent “entrepreneuriat” et d’un professionnel issu d’une
structure d’appui à la création d’activité. Un espace de
co-working leur est également proposé, afin qu’ils disposent
d’un vrai bureau et d’une meilleure visibilité auprès des
partenaires socio-économiques. De son côté, le SquareLab,
incubateur du groupe ESC Clermont, est ouvert à tous
les étudiants de l’école. “Nous avons créé 125 m2 d’espace de
co-working à cet effet”, précise Fabrice Cailloux, responsable
du projet. Depuis 2015, le SquareLab est également accessible
à d’autres personnes en formation. Accompagnement à la
carte assuré par des enseignants, coachs entrepreneuriaux,
ateliers de mentoring, partenariats, mécénat de compétences…
L’équipe du SquareLab est pluridisciplinaire et très ancrée dans
le tissu économique régional. Résultat, de nouvelles entreprises
se créent dont bon nombre sont déjà saluées au niveau
national. •
Incubators - A springboard for entrepreneurship - It is never too late to doing things well - Created by the French Ministry of Education, the aim of the
national student-entrepreneur status is to encourage and to support students and young graduates wishing to create their own business. “Their status
enables them to work on their entrepreneurial project as a replacement of their end of studies internship. Our objective is to give them support which
matches the specificities of their entrepreneurial project”, emphasise Betty Teixeira, the PEEA (The Auvergne Student Entrepreneurship Centre) mission
head. Each student benefits from the follow-up of an “entrepreneurial” teacher and a professional issued from an organisation supporting business
creators. They are offered a co-working space so that they have real offices and a better visibility with regard to their social-economic partners. As for
SquareLab, the Clermont Business School’s incubator, it is open to all the school’s students. “We’ve created 125 m2 of co-working space for this very
purpose”, specified Fabrice Cailloux, the project manager. Since 2015, SquareLab is also accessible to other persons in training and offers made-tomeasure support carried out by teachers, entrepreneurial coaches, mentoring workshops, partnerships, skills sponsorship…The SquareLab team is multidisciplined and very anchored in the regional economic fabric. The result: new companies are being created of which quite a few have already become
well-known at the national level. •
42 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
NOUVEAU MONDE DOSSIER
salon
place aux jeunes
L’ÉVÉNEMENT DES JEUNES
QUI S’EMPLOIENT POUR LEUR AVENIR
Parce que l’attractivité des territoires se mesure
aussi à la capacité qu’ont lesdits territoires à
accompagner les jeunes dans leur projet de vie,
Pôle Emploi, l’Espace Régional Info Jeunes, les
Missions Locales d’Auvergne, les grandes écoles
et les universités auvergnates se sont associés
aux côtés d’Auvergne Nouveau Monde pour
organiser un événement unique en son genre : le
salon Place Aux Jeunes ! Dédié exclusivement
aux jeunes en dernière année d’étude ou tout
juste sortis de formation, ce salon a pour objet
de présenter toutes les informations nécessaires
à l’entrée dans la vie active.
P
ôle Emploi fait partie des acteurs qui se mobilisent pour
l’emploi des jeunes. En Auvergne, douze conseillers
sont exclusivement dédiés à la mise en œuvre de
l’Accompagnement Intensif des Jeunes (AIJ), un dispositif
destiné aux jeunes les plus éloignés de l’emploi (moins de 26
ans, sans emploi et qui ne suivent ni études ni formation).
L’objectif est d’accélérer et sécuriser l’accès à l’emploi durable
pour ces jeunes en difficulté au moyen d’un accompagnement
intensif vers et dans l’emploi ou la formation.
À travers sa mission générale de service public en faveur des
moins de 30 ans, l’Espace Info Jeunes, co-organisateur du
Salon depuis 2014, est le partenaire naturel de cet événement.
Depuis plus de 22 ans, cette structure aide les jeunes dans leur
parcours d’accès à l’autonomie en mettant gratuitement à leur
disposition toutes les informations utiles à leur quotidien, ainsi
qu’un bouquet de services (très) pratiques. À l’occasion de la
deuxième édition du salon, (qui a eu lieu en novembre 2015),
trente ateliers thématiques, ainsi que des accompagnements
personnalisés par des coachs professionnels ont été proposés.
Elles aussi associées à cet événement, les Missions Locales
d’Auvergne assurent l’accueil, l’information, l’orientation
et l’accompagnement personnalisé des jeunes en recherche
d’insertion professionnelle et sociale. Présentes sur l’ensemble
de la région, elles assurent un véritable service de proximité
afin de permettre à tous les jeunes de 16 à 25 ans de surmonter
les difficultés qui font obstacle à leur insertion professionnelle
et sociale. •
www.auvergne-nouveau-monde.fr/place-aux-jeunes
Youth opportunities! - A show for the future of our young! - Because the attractiveness of a region is also measured by its capacity to support young
people in their life projects, Pôle Emploi, l’Espace Régional Info Jeunes, the Missions Locales d’Auvergne, the leading Auvergnat higher academic institutions
and universities have joined forced with Auvergne Nouveau Monde to organise a unique event of its kind: the Salon Place Aux Jeunes! A show exclusively
dedicated to young people who are in their last years of studies or who have just finished training. The purpose of this show is to present all the necessary
information for a young person entering into professional life. Pôle Emploi [The French Job Centre] is one of the actors mobilising themselves for the young.
In the Auvergne, twelve counsellors are exclusively dedicated to implementing the Intensive Support for the Young (AIJ) scheme for young people who need
the most help (less than 26 years old, without a job and who are not studying or being trained). The objective is to accelerate and secure access to long-term
jobs for these young people in difficulty via an intensive support scheme to help them find a job or training. Via its general public service mission in favour of
those under 30, Espace Info Jeunes, the co-organiser of the Show since 2014, is the natural partner for this event. For more than 22 years, this organisation
has been helping the young becoming professionally autonomous by providing them free of charge with the information necessary for their day-to-day
activities, as well as a package of (very) practical services. During the second edition of this Show which was held on 6 November 2015, thirty theme-based
workshops, as well as personalised support from professional coaches were offered. Missions Locales d’Auvergne are also partners of this event and ensure
the welcome, orientation and personalised support for youths searching for both professional and social integration. Present throughout the region, they
ensure a true service of proximity and enable any young person between the ages of 16 and 25 to overcome any difficulties preventing their professional and
social integration. • www.auvergne-nouveau-monde.fr/place-aux-jeunes
44 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
NOUVEAU MONDE TOUR DU MONDE
L'auvergne
autour
du monde
46 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
NOUVEAU MONDE TOUR DU MONDE
MAXIME
SHENYANG
25 AVRIL 2015
MONTRÉAL
9 MAI 2015
laure
BRUXELLES
11 AVRIL 2015
TOKYO
2 MAI 2015
NORMAN
14 MAI 2015
madeg
MAËL
DANYE
I
l était une fois une région, l’Auvergne, et une marque territoriale, Auvergne Nouveau Monde. En novembre
2014, Auvergne Nouveau Monde lance l’appel à projets #UP : il s’agit d’imaginer un projet visant à faire rayonner
l’Auvergne au-delà des frontières. Un groupe de quatre étudiants du CERDI (Centre d'Etudes et de Recherches
sur le Développement International) – Maël, Madeg, Danye et Laure, auxquels se greffera Maxime, spécialiste
de la scène rock locale, et Pauline Rivière une blogueuse globe-trotteuse – l’emporte avec son idée d’organiser
des soirées 100 % auvergnates à l’étranger, afin de promouvoir la culture et la gastronomie régionales. Six mois
durant, nos étudiants prennent contact avec des relais auvergnats dans différents pays, afin d’identifier les villes
aux plus forts potentiels. Seront finalement sélectionnées : Bruxelles, pour son côté cosmopolite, mais aussi parce
que les Belges constituent le plus fort contingent de touristes étrangers en Auvergne. Tokyo, pour la présence
de Limagrain et de Michelin au Japon. Shenyang : la Ville de Clermont-Ferrand vient de signer un partenariat
économique et commercial avec cette mégalopole chinoise. Norman : cette ville universitaire de l’Oklahoma
est liée par un partenariat avec la capitale auvergnate et l'Université Blaise Pascal, et des liens très forts se sont
noués au fil des années. Montréal, terre d’accueil de nombreux Auvergnats. Au programme de ces soirées ?
La projection d’une sélection de courts-métrages sélectionnés par Sauve Qui Peut le Court Métrage (organisateur
du Festival international du court métrage de Clermont-Ferrand), une exposition photos des collectifs RAWvergnat
et Hôtel Fontfreyde, une ambiance musicale 100 % groupes locaux, des vidéos valorisant la culture, l’économie ou
le tourisme en Auvergne, ainsi qu’un buffet composé de produits auvergnats, arrosés de vin de Côtes d'Auvergne
et de Saint-Pourçain… Compte-rendu en mots et en images.
The Auvergne around the world - One upon a time there was a region, the Auvergne, and a regional brand, Auvergne Nouveau Monde. In November
2014, Auvergne Nouveau Monde launched the #UP call for projects: the idea was to imagine a project which could raise the Auvergne’s international
profile. A group of four students from CERDI (Study and Research Centre on International Development) - Maël, Madec, Danye and Laure, who were
joined by Maxime, a specialist of the local rock scene, they were also accompanied in this adventure by Pauline Rivière a globetrotting blogger - were
chosen due to its idea of organising 100% Auvergnat evenings abroad, in order to promote the Region’s culture and gastronomy. During six months,
our students contacted Auvergnat representatives in different countries in order to identify the cities with the most potential. The following were
chosen: Brussels for its cosmopolitanism, but also because the Belgians form the largest group of foreign tourists in the Auvergne. Tokyo, because of
the presence of Limagrain and Michelin in Japan. Shenyang: the city of Clermont-Ferrand has just signed an economic and trade agreement with this
Chinese megalopolis. Norman, this university town in Oklahoma is linked with a partnership with the Auvergne capital and the Blaise Pascal University,
and very close links have been forged over the years. Montreal, a region which has welcomed many Auvergnats. The program of these evening events was
made up of short films chosen by Sauve Qui Peut le Court Métrage, a photo exhibition by the RAWvergnat collective, a musical ambiance of 100% local
groups, videos showcasing the culture, economy and tourism of the Auvergne, as well as a buffet composed of Auvergnat products, toasted with Côtes
d'Auvergne and Saint-Pourçain wine…
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 47
NOUVEAU MONDE TOUR DU MONDE
BRUXELLES
L'auvergne
autour
du monde
B
ruxelles, c’est le premier challenge, et pas le plus
simple. Il s’agit d’organiser en 48 heures une soirée
pouvant accueillir 150 personnes. En pleines
vacances scolaires, rien de tel pour mobiliser que
les posts, tweets et autres mails. Merci les nouvelles
technologies ! Merci les réseaux sociaux ! 19 heures. Un
premier invité entre dans le lieu décoré aux couleurs
de l’Auvergne. Puis c’est la cohue, les gens sont venus
en groupe, et dans une ambiance hyper conviviale, des
petits jeux et des défis sont organisés. Chacun joue son
rôle, prend plaisir à exprimer sa créativité…
Première sortie pour la fine équipe.
Une heure de queue pour déguster
les meilleures frites de Bruxelles d'après
notre guide de voyage.
Brussels was the first challenge, and not the easiest. An evening event welcoming
150 people had to be organised in 48 hours. Right in the middle of the school
holidays, everything was organised by posts, tweets and emails. Thank god for new
technologies! Thank god for social media! At 7 o’clock, the first guest arrived in a
space decorated in the colours of the Auvergne. And then it was a scramble as
people arrived in groups, and in a really friendly atmosphere, games and challenges
were arranged. Everyone played his or her role, taking pleasure in expressing his or
her creativity.
Maël, capitaine de soirée
“Pendant la soirée, nous avons rencontré plein
de Belges qui avaient déjà visité l’Auvergne.
Je ne pensais pas que la région soit aussi
bien identifiée à Bruxelles.” •
Des témoignages d'amour placés à des
endroits du corps très stratégiques.
L'implication des invités nous a émus.
Le bar du Marché se met aux couleurs de l'Auvergne pour une soirée.
Maxime prépare la playlist pour faire vibrer les Bruxellois.
Une super bande de Bruxellois d'origine et
d'adoption. Ils ont fait rayonner l'Auvergne avec
leurs sourires.
48 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
NOUVEAU MONDE TOUR DU MONDE
L'auvergne
autour
montreal
Maxime, capitaine de soirée
du monde
“L’Auvergne est très présente à Montréal.
On y trouve du vin de Saint-Pourçain, des
fromages AOP, on sent des liens très forts entre
francophones. D’ailleurs, j’ai retrouvé
un Auvergnat qui avait eu le même entraîneur
de basket que moi !” •
Vous voulez du vin d'Auvergne
pour votre soirée ? Pas de
problème mon caviste a ça sous
le coude. Du Saint-Pourçain ça
vous convient ?
Le chef nous a fait des sup
assiettes de dégustation. erbes
Première fois
pour le pounti auvergnat. Trè
s réussi
franchement !
La soirée #OpenAuvergne c'est tout une logistique !
Maxime en pleine interview dans
les locaux de radio centre ville,
première radio communautaire de
Montréal.
Des auvergnates expatriées.
Elles nous ont dit
qu'elles aimeraient participer
au rayonnement de l'Auvergne.
L'
escale montréalaise est un peu similaire à celle de Bruxelles. Il s’agit d’identifier les invités en 72 heures. Le bar
se prête très bien à l’événement, avec ses fauteuils et sa sono au top. Malgré la diffusion d’un match de hockey
sur glace, sport national ici, d’irréductibles font honneur à l’Auvergne au cours de la soirée. De nombreux
Auvergnats expatriés ont souhaité saluer l’initiative et se sont engagés à devenir pionniers, afin de continuer à faire
rayonner l’Auvergne outre-Atlantique.
The Montreal stopover was similar to that of Brussels. The guests had to be invited within 72 hours. The bar was perfect for the event, with its really comfy and stylish
chairs and its state of the art sound system. Despite an ice hockey match, the national sport over here, being broadcast at the same time, fifty irreducible party goers paid
tribute to the Auvergne during the evening. A lot of expat Auvergnats wanted to salute the initiative and asked to become pioneers, in order to promote the Auvergne on
the other side of the Atlantic.
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 49
NOUVEAU MONDE TOUR DU MONDE
tokyo
L'auvergne
autour
du monde
M
algré la longueur du voyage, le stress est moins prégnant qu’à Bruxelles. Ici, tout est organisé notamment
grâce à l'appui de personnes de Limagrain très investies. De nombreux Japonais, Français et autres
Auvergnats expatriés ont répondu à l’appel de nos cinq jeunes. Très attirés par la nature, les volcans
et l’authenticité qu’elle dégage, les Japonais sont séduits par l’Auvergne. Ils découvrent avec ravissement la
truffade, la pompe aux pommes et d’autres recettes régionales. Les cartes de visite s’échangent, la soirée est
un succès.
Despite the length of the journey, it was less stressful than Brussels. Here, everything is well organised, and a lot of Japanese, French and other
expatriate Auvergnats replied to the invitation of our fearless five. Very attracted by nature, the volcanoes and their authenticity, the Japanese were
seduced by the Auvergne. They discovered with great pleasure such regional delicacies as truffade, pompe aux pommes. People exchanged their
business cards, the evening was a great success.
L'Auvergne
est partout.
Ici nous
avons trouvé
Monbento,
entreprise
auvergnate,
dans un des
plus grands
centres
commerciaux
de Tokyo.
Visite de l'usine appartenant au groupe
Limagrain en compagnie du Directeur Japon.
Ce soir là le buffet auvergnat
a été pris d'assaut.
Un enchantement pour les papilles.
50 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
NOUVEAU MONDE TOUR DU MONDE
L'auvergne
autour
tokyo
du monde
rtout.
L'Auvergne est paade in
m
vin
du
Limagrain a offert Puy-de-Dome.
Ici Volvic, c'est le top du top ! La marque a sponsorisé la soirée au
travers de goodies et de petites bouteilles d'eau.
On sent la fatigue sur les
visages des japonais. Maël
quant à lui se tient informé de
l'actu locale.
Danye, capitaine de soirée
“À Tokyo, l’Auvergne est présente à travers une
communauté d’expatriés très soudée, mais
aussi grâce à des marques phare. Limagrain,
par exemple, mais surtout Volvic. Ici tout le
monde boit de la Volvic, c’est la number one des
eaux importées ! On a même Monbento, une
marque auvergnate qui parvient à vendre ses
bentos au Japon. Et ça, c’est très fort !” •
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 51
NOUVEAU MONDE TOUR DU MONDE
L'auvergne
autour
norman
du monde
Madeg, capitaine de soirée
“Il y a désormais 21 ans que les universités de
Norman et de Clermont-Ferrand collaborent.
Comment cela se traduit-il ? Hé bien par
exemple, on recense soixante mariages entre
des étudiants américains et clermontois ! Il n’y a
pas de plus belle preuve d’amitié, non ?” •
À la découverte du National Weather Center.
C'est là que l'on suit en direct la trajectoire
des tornades sur tout le pays.
Lors de la
réception à la
mairie de Norman.
La maire nous a
remis les clés de
la ville.
C
ompte tenu des liens très étroits qui unissent Norman et Clermont-Ferrand, les jeunes sont accueillis
avec ferveur, le maire leur remettant même les clefs de la ville lors d’une réception en leur honneur. En
dépit d’une alerte à la tornade, la soirée est maintenue. Les invités, d’anciens élèves, des professeurs, des
étudiants américains et auvergnats, arrivent sous des trombes d’eau. Pour tous, l’instant est à la fois, convivial,
fraternel et chaleureux. La soirée s’achève sur une séance photo destinée à immortaliser cette soirée magique.
Give the close links which unite Norman and Clermont-Ferrand, the youngsters were welcomed with fervour, the mayor even gave them the keys to the
town during a reception in their honour. Despite a tornado alert, the evening went ahead. The guests, ex-students, teachers, American and Auvergnat
students, arrived under pouring rain. For all of them, it was a friendly, fraternal and warm moment. The evening ended with a photo session to immortalise
this magical evening.
52 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
NOUVEAU MONDE TOUR DU MONDE
norman
L'auvergne
autour
du monde
Le gâteau d'anniversaire pour célébrer
les 21 ans de partenariat
entre Clermont et Norman.
Madeg face à une foule acquise à l'Auvergne.
75 % des participants se lèveront à la question
“qui est déjà allé en Auvergne ?”.
Plateau de fromages auvergnats
qui a fait des heureux chez les
américains mais surtout auprès
des étudiants clermontois en
manque de nos bons produits.
Discours très émouvant de la maire.
Beaucoup de sincérité et tellement
d'attentions touchantes.
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 53
NOUVEAU MONDE TOUR DU MONDE
SHENYANG
L'auvergne
autour
du monde
I
ci comme au Japon, tout est organisé et planifié. Pour la plupart des quelque cent étudiants présents, cette
soirée constitue une première, et c’est aussi leur premier contact avec la France et les Français. Nos cinq
jeunes sont de véritables vedettes, chacun souhaitant se faire photographier avec un “Auvergnat”. Tous ou
presque écriront une petite carte postale à destination d’un Auvergnat, et de la France en général. Leur rêve à
tous est de pouvoir un jour se rendre dans ce qu’ils appellent le pays “le plus romantique du monde”.
Here, like in japan, everything is well organised. For most of the hundred odd students, this evening was a first, and it was also their first contact with
France and the French. Out five youngsters were real stars, everyone wanted to be photographed with an ‘Auvergnat’. Almost all of them wrote a
postcard to be sent to an Auvergnat, and to France in general. The dream for all of them was to be able go one day to the country they call “the most
romantic in the world”.
Laure, capitaine de soirée
“Grâce au développement de Michelin en Chine,
l’Auvergne est déjà bien présente à Shenyang.
D’ailleurs, on a retrouvé des visuels de Michelin
au Musée de l’Économie chinoise. La convention
de partenariat entre la ville de ClermontFerrand et Shenyang va encore renforcer cette
amitié naissante.” •
L'amitié
naissante
entre deux
pays.
Photos souvenirs
entre étudiants d'ici
et d'ailleurs. Une belle
photo qui résume l'état
d'esprit de cette soirée.
54 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
L'Auvergne est pa
rtout.
l'Histoire de l'EcoIci au Musée sur
nomie chinoise.
NOUVEAU MONDE TOUR DU MONDE
temoignages
L'auvergne
autour
du monde
Jean-Louis Falgoux, responsable Limagrain à Tokyo
“L’équipe d’Auvergne Nouveau Monde a fait un boulot formidable tout au long de
la semaine. Japonais ou Français, tous ont apprécié la soirée et ce qu’elle leur a
fait découvrir sur l’Auvergne. Le plus important, c’est qu’ils me questionnent sur la
possibilité de rééditer l’évènement l’année prochaine. Grâce à ces jeunes, des liens
ont définitivement germé entre le Japon et l’Auvergne” •
Jean-Louis Falgoux, Limagrain’s Manager in Tokyo - “The Auvergne Nouveau Monde team did a wonderful job throughout the week. Japanese or French, everyone
appreciated the evening and what they discovered about the Auvergne. The most telling thing is that they’ve asked me about the possibility of redoing the event
next year. Thanks to these young Auvergnats, links have definitively been germinated between Japan and the Auvergne” •
Chan Zhou, étudiante en français à Shenyang
“J’ai passé une soirée merveilleuse, j’ai tout aimé, la musique, les films, la
nourriture… C’était un moment privilégié, qui m’a renforcé dans mon désir d’étudier
un jour en France, et pourquoi pas en Auvergne. J’ai envie de mieux connaître
cette région, ses paysages, sa culture, ses habitants. Encore merci pour cette
soirée et vive l’Auvergne !” •
Chan Zhou, studying French in Shenyang - “I had a wonderful evening, I loved all of it, the music, the films, the food…It was a very special moment which reinforced
my desire to study one day in France, and why not in the Auvergne. I would like to get to know this region better, its landscapes, its culture, its inhabitants. Thank you
once again for this evening and long live the Auvergne!” •
Sonoko, chargée de communication pour les eaux de Volvic au Japon
“Dans les années 1980, Volvic a été la première eau minérale importée au Japon.
Elle est devenue très à la mode grâce au design de sa bouteille, mais aussi parce
qu’elle est bonne pour la santé et parce qu’elle vient d’Auvergne. Mon rôle, c’est
justement de communiquer sur le fait que c’est une eau naturelle, filtrée par les
volcans de la chaîne des Puys. Les Japonais sont sensibles à ça !” •
Sonoko, Volvic Communications Manager in Japan - “In the 1980s, Volvic was the first mineral water to be imported in Japan. It became fashionable thanks to the
design of its bottle, but also because it’s good for the health and because it comes from the Auvergne. My role is to communicate about the fact that it is a natural
water, filtered by the volcanoes of the Châine des Puys. The Japanese are vey sensitive to that!” •
Cindy Rosenthal, maire de Norman
“Il y a maintenant 21 ans que Norman et Clermont-Ferrand entretiennent des
relations de villes sœurs. J’ai eu la chance de me rendre en Auvergne il y a
quelques années, et j’y ai été chaudement accueillie. Pour nous, Clermont est un
modèle.” •
Cindy Rosenthal, mayor of Norman - “This is the 21st year of Norman’s sister city relationship with Clermont-Ferrand. I first had the opportunity to visit the Auvergne
a couple years ago and I was warmly greeted. For us Clermont-Ferrand is a model” •
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 55
NOUVEAU MONDE PORTFOLIO
Mon
Auvergne à moi
.
.
.
.
.
.
Qu’ils viennent du Togo, du Maroc, d’Italie, du
Brésil, de Thaïlande ou de Madagascar, ils ont
choisi l’Auvergne pour poursuivre leurs études,
se perfectionner ou décrocher le diplôme de leur
rêve. Pour eux, le Nouveau Monde est synonyme de
qualité de vie, d’amitié, d’air pur, de lieux et de
paysages inoubliables…
.
.
.
.
.
.
My New World - Whether they come from Togo, Morocco, Italy, Brazil, Thailand or Madagascar, they have
all chosen the Auvergne to continue their studies, to improve themselves or to get the diploma of their
dreams. For them, the New World is synonymous with quality of life, friendships, fresh air, unforgettable
places and landscapes…
56 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
NOUVEAU MONDE PORTFOLIO
LE PUY DE DÔME
“En Auvergne, la nature est magnifique !”
Rose Mary Costanzo, 20 ans, Italienne,
étudiante en Langues Etrangères Appliquées
Originaire de Cerignola, dans la région des Pouilles, Rose Mary Costanzo
est passionnée de littérature et de langues étrangères. L’université, les
volcans et la nature ont poussé cette jeune Italienne à entreprendre
des études en Auvergne. Fascinée par la majesté des sites naturels
auvergnats, elle garde un souvenir impérissable de son périple dans le
Panoramique des Dômes.
“The nature in the Auvergne is magnificent!” - Rose Mary Costanzo, 20 years old, Italian, a student in Applied Foreign Languages
From Cerignola, in the Pouilles region, Rose Mary Costanzo is passionate about literature and foreign languages. The university, the
volcanoes and nature incited this young Italian to study in the Auvergne. Fascinated by the majesty of its natural sites, she has
wonderful memories of her ride in the Panoramique des Dômes rack railway.
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 57
NOUVEAU MONDE PORTFOLIO
“Ici, je me sens comme chez moi.”
Marine Leong Ha, 25 ans, Malgache,
étudiante en Master Ingénierie Packaging à l’ESEPAC
Depuis qu’elle est arrivée en Auvergne, en provenance directe d’Antananarivo, la capitale de Madagascar, Marine Leong Ha s’est découvert une
véritable passion pour les macarons et le cinéma 3D. D’emblée séduite
par Clermont-Ferrand, et tout particulièrement par le jardin Lecoq, elle
se sent ici comme chez elle, à tel point qu’elle souhaite désormais s’installer en Auvergne, près de ses amis et de sa belle famille.
“I feel at home, here” - Marine Leong Ha, 25 years old, from Madagascar, is studying a master’s degree in Packaging at ESEPAC
Since she arrived in the Auvergne directly from Antananarivo, the capital of Madagascar, Marine Leong Ha, has become a great
lover of macaroons and 3D cinema. She was immediately seduced by Clermont-Ferrand, and in particular the Lecoq Gardens, she
feels at home here, to such an extent that she wants to settle in the Auvergne, close to her friends and her family-in-law.
JARDIN LECOQ
58 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
NOUVEAU MONDE PORTFOLIO
TAHITI PLAGE
“Vichy, c’est comme ma deuxième maison !”
Buntita Sitho, 24 ans, Thaïlandaise,
étudiante en droit international au CAVILAM
Inscrite au CAVILAM depuis juin 2014 – afin “d’approfondir [sa]
connaissance de la langue française” –, Buntita Sitho s’est découvert
une deuxième maison dans cette institution vichyssoise. Son souhait
le plus cher ? Faire l’ascension du puy de Dôme avec ses camarades du
CAVILAM. En attendant, Buntita partage son temps entre ses études
en Droit International, et quelques moments de détente entre amis au
Tahiti Plage, guinguette bien connue des bords du lac d’Allier.
“Vichy, is like my second home!” - Buntita Sitho, 24 years old, a Thai studying international law at CAVILAM
Enrolled at CAVILAM since June 2014 - in order “to broaden [her] knowledge of the French language - Buntita Sitho has discovered
a second home in this Vichyssoise institution. Her dearest wish? To climb the Puy de Dôme volcano with her fellow students from
CAVILAM. Meanwhile, Buntita divides her time between her studies in International Law and hanging out with her friends at Tahiti
Plage, a well-known open-air café on the banks of the Allier Lake.
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 59
NOUVEAU MONDE PORTFOLIO
VIADUC DE GARABIT
“Les auvergnats sont gentils et généreux.”
Bouchra Banani, 19 ans, Marocaine,
en stage à l’atelier technologique du Lycée professionnel agricole
Louis Mallet, à Volzac
Originaire de Beni-Mellal, au pied de l’Atlas marocain, Bouchra Banani
s’est pris de passion pour les grands espaces, les mille nuances de verts
et l’eau vive des monts du Cantal. “J’ai eu un vrai coup de cœur pour le
viaduc de Garabit ou la cascade du Sailhant”, confie cette jeune fille de
19 ans, qui goûte également la culture et l’accueil des Auvergnats.
“The Auvergnats are kind and generous” - Bouchra Banani, 19 years old, a Moroccan doing an internship at the technological
workshop at the Louis Mallet Agricultural College in Volzac.
From Beni-Mellal, in the foothills of the Moroccan Atlas Mountains, Bouchra Banani loves the wide open spaces, the thousands of
nuances of the greenery and waters of the Cantal mountains. “I fell in love with the Garabit Viaduct and the Sailhant Waterfall”,
confided this young woman who has also enjoyed the culture and warm welcome of Auvergnats.
60 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
NOUVEAU MONDE PORTFOLIO
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 61
NOUVEAU MONDE PORTFOLIO
CHÂTEAU DE POLIGNAC
“Tous ces étudiants,
une agréable surprise !”
Winfried Bedou-Kwalu, 23 ans, Togolais,
étudiant en Master Ingénierie Packaging à l’ESEPAC
De Lomé à l’Auvergne, il n’y a qu’un pas, que Winfried Bedou-Kwalu a
franchi en septembre 2010. En quête d’un Master à l’Ecole Supérieure
Européenne de Packaging du Puy-en-Velay, ce jeune Togolais a très vite
été séduit par la qualité de vie auvergnate, ainsi que par le dynamisme
de sa population étudiante. Autre point d’intérêt, la nature et les sites
architecturaux de la région : entre le lac Pavin et le château de Polignac,
son cœur balance…
“All these students, a wonderful surprise!” - Winfried Bedou-Kwalu, 23 years old, from Togo, is studying a master’s in Packaging
at ESEPAC . It was just one step from Lomé to the Auvergne that Winfried Bedou-Kwalu made in September 2010. In search of a
master’s degree at the European Institute for Packaging Technology in Puy-en-Velay, this young man from Togo was very quickly
seduced by the quality of life in the Auvergne, as well as the dynamism of its student population. Another point of interest, the
nature and the architectural sites of the Region: he cannot choose between Pavin Lake and the château of Polignac…
62 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
NOUVEAU MONDE PORTFOLIO
ENSP - YSSINGEAUX
“En Auvergne, on peut respirer,
on se sent bien !”
Brenda Freitas, 27 ans, Brésilienne,
étudiante en pâtisserie française à l’ENSP d’Yssingeaux
Pâtissière de formation, Brenda Freitas voue un culte à la gastronomie
française. À l’Ecole Nationale Supérieure de Pâtisserie d’Yssingeaux,
cette jeune Brésilienne a peaufiné technique et savoir-faire auprès de
formateurs recrutés parmi les meilleurs artisans de France. En prime,
elle a découvert une région dont elle apprécie tout particulièrement les
paysages, l’air pur et l’art de vivre.
“In the Auvergne, you can breathe, you feel good!” - Brenda Freitas, 27 years old, a Brazilian studying French patisserie at ENSP
in Yssingeaux. A pastry chef by training, Brenda Freitas worships French gastronomy. At the the Yssingeaux National School of
Patisserie, this young Brazilian is fine-tuning her technique and know-how with some of the best chefs in France. As a bonus, she
has discovered a region in which she particularly appreciates the landscapes, the fresh air and the art of living.
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 63
NOUVEAU MONDE PORTRAITS
LA
DREAM
TEAM
DU NOUVEAU MONDE
EN SPORT PLUS QU’AILLEURS, LA VALEUR N’ATTEND PAS
LE NOMBRE DES ANNÉES, MAIS EN AUVERGNE, L’ADAGE PREND TOUTE
SA PERTINENCE. TERRE D’EXCELLENCE, LA RÉGION PRODUIT DES
CHAMPIONS À LA PELLE, EN SPORTS COLLECTIFS COMME EN SPORTS
INDIVIDUELS. CYCLISTES, ATHLÈTES, BOXEURS, VOLLEYEURS,
OU PATINEURS, ILS FONT PARFOIS LE CHOIX DE L’EXIL,
MAIS POUR LA PLUPART, VIVENT, S’ENTRAÎNENT ET PRATIQUENT
LEUR SPORT AU CŒUR MÊME DU NOUVEAU MONDE,
DONT ILS CONSTITUENT LA PLUS BELLE DES VITRINES.
The New World’s Dream Team - In sport more than anything else, a person’s worth is not
measured in years, but in the Auvergne, the old saying could not be more true. A land of
excellence, the region produces champions by the dozen in both team sports and individual
sports. Cyclists, athletes, boxers, volleyball players or ice skaters, they have sometimes
chosen exile, but most of them live, train and perform their sports in the heart of the New
World, of which they incarnate all its qualities.
66 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
NOUVEAU MONDE PORTRAITS
GABRIELLA PAKADIS ET GUILLAUME CIZERON,
CHAMPIONS DU MONDE DE DANSE SUR GLACE 2015
E
Un couple en or
lle est Auvergnate, lui est né
à Montbrison, mais c’est bien
sur la glace de la patinoire de
Clermont-Ferrand qu’a débuté leur
histoire commune. “J’ai chaussé mes
premiers patins quand j’avais 4 ans”, se
souvient Gabriella Pakadis, dont la
mère est professeur de danse sur glace.
Trois ans plus tard, à l’instigation de
Mme Pakadis, Gabriella est associée
au jeune Guillaume Cizeron qui, lui, a
débuté le patinage à l’âge de 7 ans. Le
couple s’illustre d’abord en devenant
vice-champion du Monde junior en 2013.
Très complices dans la vie comme sur la
glace, Gabriella et Guillaume étonnent
déjà par leur maturité. “Ils ont un rapport
l’un à l’autre qui est facile et naturel, presque
inné”, explique Marie-France Dubreuil,
l’une de leurs trois entraîneurs. En 2015
le couple décroche coup sur coup le titre
de champion d’Europe à Stockholm, puis
celui de champion du monde à Shanghai,
toujours sur l’adagio du concerto pour
piano n° 23 de Mozart. “C’était plus que
sportif, c’était un moment de vie incroyable”,
assure Gabriella. Si le couple s’entraîne
désormais de l’autre côté de l’Atlantique,
à Montréal, Gabriella et Guillaume
gardent un profond attachement pour
l’Auvergne. “J’aime la nature, témoigne
ainsi Gabriella. Lorsque j’étais plus jeune,
nous allions souvent à Aydat avec mes
parents, pour patiner sur le lac lorsqu’il était
gelé.” Guillaume, lui, affectionne tout
particulièrement les paysages de la région.
“J’adore grimper au sommet des volcans et
admirer le panorama. Ça me fait un bien
fou de retrouver l’Auvergne.” •
Gabriella Pakadis and Guillaume Cizeron, 2015 ice skating champions - A golden couple - She is Auvergnat, he was born Montbrison, but it was of
course at the Clermont-Ferrand ice rink that their story begins. “I put on my first skates when I was 4 years old”, remembers Gabriella Pakadis, whose
mother taught ice skating. Three years later, Mrs Pakadis persuaded Gabriella to skate with young Guillaume Cizeron who had begun skating when he
was 7 years old. The couple first won fame by becoming Junior Vice-World Champions in 2013. Very close both on and outside the ice rink, Gabriella
and Guillaume have surprised more than one with their maturity. “They have got a relationship with the other which is both easy and natural, almost
innate”, explains Marie-France Dubreuil, one of their three coaches. In 2015, the couple became European champions in Stockholm before becoming
world champions in Shanghai, always under the adagio of Mozart’s concerto for piano No. 23. “It was more than sporting moment, it was an incredible
moment in my life”, enthuses Gabriella. If the couple now train on the other side of the Atlantic in Montreal, Gabriella and Guillaume still have a profound
attachment to the Auvergne. “I love the nature”, says Gabriella. “When I was younger, we often went to Aydat with my parents, to skate on the lake when
it was frozen”. As for Guillaume, he loves in particular the region’s landscapes. “I love to climb to the summit of volcanoes and admire the panorama. It
does me a power of good to come back to the Auvergne” •
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 67
NOUVEAU MONDE PORTRAITS
FARIDA EL HADRATI, CHAMPIONNE D’EUROPE DE BOXE ANGLAISE
Le punch au féminin
L
e 20 mars 2015, sur le ring de la Gauthière, il ne lui aura
fallu qu’un round, deux minutes et deux uppercuts
pour conserver son titre de championne d’Europe des
super-léger, acquis quatre mois plus tôt dans cette même salle
de Clermont-Ferrand. Clermont-Ferrand, c’est précisément la
ville où vit et s’entraîne Farida El Hadrati, mais c’est à Saint-Flour
dans le Cantal que se situent les racines de cette boxeuse
professionnelle, sacrée championne de France à plusieurs
reprises, tant en savate qu’en boxe anglaise. “Saint-Flour, j’y suis
née et j’y ai grandi. Mes premiers pas de boxeuse, je les ai faits là-bas,
sous la houlette d’Eric Delort. J’avais 17 ans…” Pas du genre à faire
les choses à moitié, Farida gravit très rapidement les échelons,
décroche un premier titre de championne de France à 20 ans,
puis s’installe à Clermont, où elle enchaîne les performances. En
2006, elle opte définitivement pour l’ASM et la boxe anglaise.
“L’ASM, c’est plus qu’un club pour moi, c’est une famille.” Désormais
entraînée par Tony Maulus, vieux routier de la boxe auvergnate,
cette puncheuse mène de front sa carrière sportive et son métier
de référente éducative à la ville de Clermont, tout en élevant ses
deux jeunes enfants. “C’est la femme de Tony qui s’occupe d’eux
lorsque je m’entraîne”, s’amuse-t-elle. Et Saint-Flour, dans tout
ça ? “J’y retourne souvent, pour me ressourcer et respirer un peu d’air
pur. J’en profite pour retrouver mes amis d’enfance, rendre visite à ma
famille…” •
Farida El Hadrati, European boxing champion - Punching above her weight - On 20 March 2015, at the Gauthière ring, she only needed one round, two
minutes and two uppercuts to retain her Super Lightweight European Champion title, which she had first won four months earlier in the same ring in
Clermont-Ferrand. Clermont-Ferrand, is precisely the city in which Farida El Hadrati lives and trains, but the roots of this professional boxer, who was
crowned several times French champion for both boxing and French kickboxing, are to be found in Saint-Flour in the Cantal. “I was born and grew up
in Saint-Flour, my first steps as a boxer were there, under the guidance of Eric Delort. I was 17 years old…” She is not the type do things by half and
Farida quickly rose through the ranks, and first became French Champion at 20, before settling in Clermont, where she continued to rack up impressive
performances. In 2006, she opted definitively to join the ASM Sports Club and boxing. “ASM, is more than a club for me, it’s a family”. She is now coached
by Tony Maulus, a seasoned veteran of Auvergnat boxing, this punchy boxer juggles her time between her sporting career and her job as an education
community officer in Clermont-Ferrand, whilst at the same time bringing up her two young children. “It’s Tony’s wife who looks after them when I’m
training”, she laughs. And what about Saint-Flour? “I often go back, to recharge my batteries and to breath some pure air. I hook up with my childhood
friends, visit my family…” •
68 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
NOUVEAU MONDE PORTRAITS
Romain Bardet, professional cyclist Happiness is in the Auvergne - On
23 July 2015, when he passed the
finishing line at Saint-Jean-deMaurienne, Romain Bardet not only
entered into the history of the Tour
de France, but in the heart of the
French. The front runner of a new
generation of French cyclists, this
native of Brioude began cycling when
he was 8, on the rugged roads of the
Haute Loire. Very quickly, his results
in the junior category led to him being
chosen for the French team, and
becoming one of its best elements. In
2012, he became a professional and
in the same year, was the leading
Frenchman on the Tour de France.
Since then, his reputation has spread,
along with his sporting achievements,
though this has not stopped him
remaining a level-headed young man,
who, in parallel to his cycling career,
is studying for a business degree.
Between Clermont-Ferrand, where he
lives and the Haute-Loire and Cantal,
where he trains, Romain Bardet has
chosen the Auvergne. “It’s perfect
for my balance. Here, I benefit not
only from geographic characteristics
which are favourable to my sport,
but above all, a territory where I have
my roots.” And our young champion
cultivates his roots with a lot of care.
“I often return to Brioude, where my
family lives and where I like to go to
recharge my batteries. It’s the perfect
place to start my training, which lead
me to my favourite roads, around Puy
Mary, where I also have family ties.”
There is no doubt, for Romain Bardet,
happiness is in the Auvergne. •
ROMAIN BARDET, COUREUR CYCLISTE
Le bonheur
est en Auvergne
L
e 23 juillet 2015, en franchissant
en vainqueur la ligne d’arrivée
à Saint-Jean-de-Maurienne,
Romain Bardet n’est pas seulement entré
dans l’histoire du Tour de France, mais
dans le cœur de tous les Français. Fer
de lance d’une nouvelle génération de
cyclistes tricolores, ce natif de Brioude
a commencé le vélo à l’âge de 8 ans, sur
les routes accidentées de la Haute-Loire.
Très vite, ses résultats en catégorie
junior lui permettent d’être sélectionné
en équipe de France, et d’en devenir
l’un des meilleurs éléments. En 2012,
il passe professionnel et cette même
année, se classe premier tricolore du
Tour de France. Depuis, sa notoriété et
son palmarès n’ont fait que prendre de
l’ampleur, sans pour autant tournebouler
ce jeune homme à la tête bien faite, qui,
parallèlement à sa carrière de coureur
cycliste, poursuit des études supérieures
de commerce. Entre Clermont-Ferrand,
où il vit, la Haute-Loire et le Cantal, où il
s’entraîne, Romain Bardet a fait le choix
de l’Auvergne. “C’est parfait pour mon
équilibre. Ici, je bénéficie non seulement de
caractéristiques géographiques propices à
mon activité, mais surtout, d’un territoire
où se situent mes racines.” Et ses racines,
notre jeune champion les cultive avec
un soin tout particulier. “Je retourne
très fréquemment à Brioude, où réside
ma famille et où j’aime me ressourcer.
C’est l’endroit parfait pour débuter mes
entraînements, qui me conduisent vers mes
routes préférées, autour du Puy Mary, où j’ai
également des attaches familiales.” Pas de
doute, pour Romain Bardet, le bonheur
est en Auvergne. •
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 69
NOUVEAU MONDE PORTRAITS
Mathilde Buvat, volleyball player Passer you! - She is only 20 years old,
she is only 1.69 metres high, but she
has already found her place in the toplevel squad of the Chamalières VolleyBall Club. “I’m the only Auvergnat,
the youngest and the smallest of the
group”, concedes Mathilde Buvat.
“But in my role as passer, my size is
not a handicap, I compensate with
my spring.” Like a lot the children of
the 90s, Mathilde discovered and fell
in love with volleyball by watching
Attacker You!, a Japanese manga
series. Even though she was only
8 years old, she had no difficulties
convincing her parents, who were
both accomplished sportspersons, to
let her join the Riom Volleyball Club,
which at the time was the leading club
in the region. “I watched the players
with stars in my eyes, I was even a ball
girl.” She soon became a rising star
first for the Issoire team and then for
Chamalières, where Atman Toubani the
first-team coach noticed her technical
and physical qualities. “He first of all
asked me to take part in a few training
sessions, then he integrated me into
the professional team. In one leap, I
went from the 3rd division to the 1st.
Everything changed!” At the dawn of
her first season with the first team,
Mathilde trains four hours a day and
still finds time to prepare a bachelor’s
in history. Nothing that would scare
this fan of photography, who would
like to become a teacher, but who, for
the moment, is only thinking about
blocking, serving, smashing. •
MATHILDE BUVAT, VOLLEYEUSE
Taille patron
E
lle n’a que 20 ans, ne mesure que
1,69 mètres, mais a déjà trouvé sa
place dans l'effectif très relevé du
Volley-Ball Club de Chamalières. “Je suis
la seule Auvergnate, la plus jeune et la plus
petite du groupe, concède Mathilde Buvat.
Mais dans mon rôle de passeuse, la taille
n’est pas un handicap, je compense avec ma
détente.” Comme beaucoup d’enfants des
années 1990, Mathilde découvre le volley
en regardant Jeanne et Serge, une série
d’animation japonaise qui lui inocule
le virus de la discipline. Bien qu’âgée
70 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
seulement de 8 ans, elle n’a pas de mal à
convaincre ses parents, tous deux sportifs
accomplis, de l’inscrire au Volley-Ball Club
de Riom, alors club phare de la région. “Je
regardais les joueuses avec des étoiles dans
les yeux, j’ai même été ramasseuse de balles.”
Son cursus de volleyeuse la conduit
bientôt au pôle espoirs d’Issoire, ainsi
qu’au club de Chamalières, où ses qualités
techniques et physiques tapent dans l’œil
d’Atman Toubani, entraîneur de l’équipe
fanion. “Il m’a d’abord convoqué pour
quelques entraînements, puis m’a intégrée
dans l’équipe professionnelle. Je suis passée
directement de la Nationale 3 à la Ligue A.
Ça change tout !” À l’aube de sa première
saison avec les “grandes”, Mathilde
s’entraîne quatre heures par jour, tout en
préparant une licence d’histoire. Mais pas
de quoi faire peur à cette passionnée de
photographie, qui se destine au métier
de professeur des écoles, mais qui, pour
l’heure, ne pense qu’en termes de block,
de service, de smash ou de manchette. •
NOUVEAU MONDE PORTRAITS
ANAÏS POUMARAT,
VICE-CHAMPIONNE DE FRANCE DE SAUT À LA PERCHE
P
Le grand saut
as facile de se faire une place au
soleil, quand on vit dans l’ombre
de Renaud Lavillenie, champion
olympique et détenteur du record du
monde de saut à la perche. “On partage
la même passion pour la perche. Il me
donne des conseils, j’ai le meilleur exemple
sous les yeux”, préfère philosopher
Anaïs Poumarat, compagne de Renaud
Lavillenie, donc, mais d’abord et surtout
vice-championne de France de la
spécialité. Licenciée au Stade clermontois,
puis au Clermont Athlétisme Auvergne,
Anaïs Poumarat a découvert l’athlétisme
à l’âge de 11 ans, par l’entremise d’un père
passionné de sport. Très vite, la jeune fille
opte pour le saut à la perche, dont elle
devient championne de France cadette
et espoir. Avec un bond à 4,26 mètres en
2014, Anaïs tutoie les sommets, mais c’est
en février 2015 qu’elle obtient son meilleur
résultat, en décrochant la deuxième place
des championnats de France en salle.
Pour cette pure Clermontoise, le fait de
vivre et de s’entraîner en Auvergne relève
à la fois d’un choix et d’une logique.
“Le Pôle France de saut à la perche étant
installé à Clermont, je n’ai aucune raison
d’aller voir ailleurs. Les meilleurs entraîneurs
sont ici !”, clame-t-elle avec malice. Bien
dans sa tête, bien dans son corps, bien
dans sa région, Anaïs concilie ainsi sport
de haut niveau et vie professionnelle.
“Je travaille dans l’entreprise de ma mère,
comme graphiste et designer d’espaces. J’ai
de grosses journées, mais j’y arrive…” •
Anaïs Poumarat, French Vice Pole-Vaulting Champion - The great leap - It is not easy to find your place in the sun, when you live in the shadows of
Renaud Lavillenie, the Olympic champion and the world record-holder. “We share the same passion for pole-vaulting. He advises me, I’ve got the best
example right in front of my eyes”, prefers to philosophises Anaïs Poumarat, Renaud Lavillenie’s girlfriend, but above all the French Vice Champion of her
speciality. A member, first of all, of the Stade Clermontois Club, then Clermont Athlétisme Auvergne, Anaïs Poumarat discovered athletics at the age of
11 thanks to her father who is passionate about sport. Very quickly, the young girl opted for pole-vaulting and she became the Junior French Champion.
With a leap of 4.26 metres in 2014, Anaïs was getting close to the summits, but it was in February 2015 when she had her best result, when she was
second at the French Indoor Championship. For this diehard Clermontois, living and training in the Auvergne is a no-brainer. “As the French pole-vaulting
centre is in Clermont, there’s no reason to go elsewhere. The best coaches are here!”, she claims with malice. She feels good in herself, in her body, in her
region. Anaïs thus reconciles top-level sports and her personal life. “I work for my mother’s company as a graphic artist and designer of spaces. I have
long, busy days, but I manage…” •
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 71
NOUVEAU MONDE PORTRAITS
L'ÉQUIPE GAGNANTE
Soutenus par la Région, ces sportifs de haut niveau tutoient l'excellence et forment l’équipe
gagnante du Nouveau Monde. Liste non exhaustive…
THE WINNING TEAM - Supported by the Region, these top-class sportspersons are close to excellence and form the New World’s winning team. A non-exhaustive list…
Aéronautique I Nicolas Durin / Athlétisme I Duane Bonhomme-Honore I Mohammed-Lahmin
Toumi I Alioune Sene I Mohamed El Yarroumi I Ruben Gado I Jean-Baptiste Martin / Aviron I Louis
Droissart I Nicolas Gilbert I Imad El Achgar I Noé Delorme / Badminton I Lalaïna Ramanana-Rahary / Baseball I Marjorie Brunel / Basket-ball I Mihajlo Kostic I Camille Teyssier I Lou Auffeuve I Elliot Gay I Floriane
Delorme I Benoit François / Boxe I Benedikt Croze / Bowling I Morgane Maerten / Canoë kayak I Alex Piotte /
Cyclisme I Axelle Etienne I Amaury Pierron I Lucie Pader I Jérémy Rencurel I Laura Charles I Grégory
Pol / Equitation I Sophie Pougnet I Anne Phelouzat I Lucie Chevrel / Foot américain I Nicolas
Chougrani / Gymnastique I Marie Deloge I Clara Cromarias / Haltérophilie I Andréa Durand I Allan
Grenier / Handball I Samuel Hadjadje I Manon Becaud I Waffya Djabour I Yvan Andrieu I Romy Camus /
Hockey sur glace I Julien Chautant / Judo I Chloé Carlier I Maxence Montet I Florian Roubinet I Salomé
Attia I Estelle Soubeyrand I Benjamin Grand / Lutte I Nicolas Tavernese I Téo Mathe I Jordan Noblet I Lydie
Tessedre I Florent Seychelles I Wail Ennajdaoui / Motocyclisme I Sylvain Fournier I Bastien Guillaume /
Natation I Mathieu Marmier I Adrien Ribeyre I Guillaume Boscher I Mathieu Geoffroy I Déborah Kommer /
Parachutisme I Myriam Madjoub I Nathanaël Bibring-Pilliot / Rugby I Andréa Dejou I Naomie Martel I Léa
Gabriagues I Michaël Simutoga I Flavie Hortefeux / Sport automobile I Nathanaêl Berthon / Tennis I Alice
Tubello I Jules Gadouin / Tennis de table I Antoine Tissandier I Loïc Valentin I Timothée Cao Van Tuat / Tir à
l’arc I Mathilde Louis I Paul Bonneau I Alexandre Lavesnes I Etienne Combe I AudreyAdiceom / Triathlon I Paul
Sarda / Vol à voile I Léo Rausch / Volley-ball I Mary Robin I Clotilde Pera I Najma Naud I Fatima Abdallahoui
Aéronautique I Nicolas Durin / Athlétisme I Duane Bonhomme-Honore I Mohammed-Lahmin
Toumi I Alioune Sene I Mohamed El Yarroumi I Ruben Gado I Jean-Baptiste Martin / Aviron I Louis
Droissart I Nicolas Gilbert I Imad El Achgar I Noé Delorme / Badminton I Lalaïna Ramanana-Rahary / Baseball I Marjorie Brunel / Basket-ball I Mihajlo Kostic I Camille Teyssier I Lou Auffeuve I Elliot Gay I Floriane
Delorme I Benoit François / Boxe I Benedikt Croze / Bowling I Morgane Maerten / Canoë kayak I Alex Piotte /
Cyclisme I Axelle Etienne I Amaury Pierron I Lucie Pader I Jérémy Rencurel I Laura Charles I Grégory
Pol / Equitation I Sophie Pougnet I Anne Phelouzat I Lucie Chevrel / Foot américain I Nicolas
Chougrani / Gymnastique I Marie Deloge I Clara Cromarias / Haltérophilie I Andréa Durand I Allan
Grenier / Handball I Samuel Hadjadje I Manon Becaud I Waffya Djabour I Yvan Andrieu I Romy Camus /
Hockey sur glace I Julien Chautant / Judo I Chloé Carlier I Maxence Montet I Florian Roubinet I Salomé
Attia I Estelle Soubeyrand I Benjamin Grand / Lutte I Nicolas Tavernese I Téo Mathe I Jordan Noblet I Lydie
Tessedre I Florent Seychelles I Wail Ennajdaoui / Motocyclisme I Sylvain Fournier I Bastien Guillaume /
Natation I Mathieu Marmier I Adrien Ribeyre I Guillaume Boscher I Mathieu Geoffroy I Déborah Kommer /
Parachutisme I Myriam Madjoub I Nathanaël Bibring-Pilliot / Rugby I Andréa Dejou I Naomie Martel I Léa
Gabriagues I Michaël Simutoga I Flavie Hortefeux / Sport automobile I Nathanaêl Berthon / Tennis I Alice
Tubello I Jules Gadouin / Tennis de table I Antoine Tissandier I Loïc Valentin I Timothée Cao Van Tuat / Tir à
l’arc I Mathilde Louis I Paul Bonneau I Alexandre Lavesnes I Etienne Combe I AudreyAdiceom / Triathlon I Paul
Sarda / Vol à voile I Léo Rausch / Volley-ball I Mary Robin I Clotilde Pera I Najma Naud I Fatima Abdallahoui
Aéronautique I Nicolas Durin / Athlétisme I Duane Bonhomme-Honore I Mohammed-Lahmin
Toumi I Alioune Sene I Mohamed El Yarroumi I Ruben Gado I Jean-Baptiste Martin / Aviron I Louis
Droissart I Nicolas Gilbert I Imad El Achgar I Noé Delorme / Badminton I Lalaïna Ramanana-Rahary / Baseball I Marjorie Brunel / Basket-ball I Mihajlo Kostic I Camille Teyssier I Lou Auffeuve I Elliot Gay I Floriane
Delorme I Benoit François / Boxe I Benedikt Croze / Bowling I Morgane Maerten / Canoë kayak I Alex Piotte /
Cyclisme I Axelle Etienne I Amaury Pierron I Lucie Pader I Jérémy Rencurel I Laura Charles I Grégory Pol
/ Equitation I Sophie Pougnet I Anne Phelouzat I Lucie Chevrel / Foot américain I Nicolas Chougrani /
Gymnastique I Marie Deloge I Clara Cromarias / Haltérophilie I Andréa Durand I Allan Grenier /
Handball I Samuel Hadjadje I Manon Becaud I Waffya Djabour I Yvan Andrieu I Romy Camus / Hockey
sur glace I Julien Chautant / Judo I Chloé Carlier I Maxence Montet I Florian Roubinet I Salomé
Attia I Estelle Soubeyrand I Benjamin Grand / Lutte I Nicolas Tavernese I Téo Mathe I Jordan Noblet I Lydie
Tessedre I Florent Seychelles I Wail Ennajdaoui / Motocyclisme I Sylvain Fournier I Bastien Guillaume…
72 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
NOUVEAU MONDE TRIBUNE
Le nouveau monde
leur
appartient
Parce qu’ils ont fait le choix de l’Auvergne, Cécile Coulon, écrivaine,
Olivier Pombar, animateur sportif, Rémi Petiteau, luthier,
et Violette Leclerc, libraire, ont une opinion tranchée sur la région.
Sans faux-semblant, détours ou langue de bois, ils nous parlent
de l’Auvergne telle qu’ils la vivent aujourd’hui, avec ses qualités
et ses défauts, mais aussi de l’Auvergne telle qu’ils l’imaginent
demain, un Nouveau Monde plein de promesses,
où l’avenir leur appartient.
The New World belongs to them - Because they chose the Auvergne, Cécile Coulon, writer, Olivier Pombar, sports instructor, Rémi Petiteau, stringed
instrument maker, and Violette Leclerc, bookseller, have strong opinions about the region. Without any subterfuge or doublespeak, they talk about the
Auvergne as they live it today, with its qualities and its drawbacks, but also how they imagine the Auvergne of tomorrow, a New World full of promise, in
which the future belongs to them.
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 73
NOUVEAU MONDE TRIBUNE
Jeune écrivaine à succès, Cécile
Coulon est née, vit, travaille et étudie à
Clermont-Ferrand. Parus aux éditions
Viviane Hamy, ses quatre derniers
romans ont obtenu un réel succès
auprès de la critique et du public. Elle
prépare actuellement une thèse sur les
rapports entre sport et littérature.
Cécile Coulon, 25 ans, écrivaine
“On ne peut pas s’ennuyer en Auvergne”
Pourquoi avoir choisi de vivre et de poursuivre tes études
à Clermont-Ferrand ? On m’a souvent proposé de bouger,
mais en fait, je suis incapable de vivre dans une grande
ville comme Paris. Je suis dans l’incapacité de m’ajuster à
ce mode de vie, à ce bouillonnement permanent, que je
trouve très aliénant. À Clermont, il y a tous les avantages
de la ville et tous les avantages de la campagne. Ici, on a le
temps, les moyens, l’espace pour faire les choses, c’est un
environnement très apaisant, épanouissant, rassurant, et j’ai
besoin de ça pour travailler.
En cinq adjectifs, comment décrirais-tu l’Auvergne ?
Sauvage, mystérieuse, notamment pour les gens qui ne la
connaissent pas, intense, indomptable, isolée…
il y a une vraie liberté de mouvement, tout se passe dehors,
on est très proche de la nature. On ne peut pas s’ennuyer
en Auvergne, il y a trop de choses à faire. Et puis les gens
sont moins dans l’esbroufe, sont moins soumis à des codes.
Chacun fait les choses comme il a envie de les faire, il y a
moins de barrières qu’ailleurs. Autre point important, la vie y
est très abordable.
De ton point de vue, qu’est-ce qu’il manque à la région ?
Peut-être plus de lieux culturels, même s’il y a déjà beaucoup
de choses qui existent. Mais la chose qui me gêne le plus, c’est
le manque de moyens de transport. Le train pour aller à Paris
ou à Lyon, c’est une catastrophe, ce n’est pas digne d’une ville
comme Clermont. •
Pour toi, c’est quoi, être jeune en Auvergne ? Je ne sais pas
trop ce que c’est qu’être jeune ailleurs, mais je trouve qu’ici,
Cécile Coulon, 25 years old, writer - “It’s
impossible to be bored in the Auvergne” Cécile Coulon a young, successful writer
was born and lives, works and studies in
Clermont-Ferrand. Published by Viviane Hamy,
her last four books have found great success
with both critics and the general public. She
is currently preparing a thesis on the relations
between sport and literature.
Why did you choose to live and continue your
studies in Clermont-Ferrand? I often had proposals to move, but in fact, I’m incapable of living in a large city like Paris. I cannot adjust to
that type of life, to the permanent hustle and
74 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
bustle which I find very alienating. In Clermont,
there’s all the advantages of the city and all
the advantages of the countryside. Here we
have the time, the means, the space to do
things, it’s a very peaceful, fulfilling, reassuring
environment, and I need that to work.
How would you describe the Auvergne in five
adjectives? Wild, mysterious, especially for
those who don’t know it, intense, untameable,
isolated…
What does it mean for you to be young in
the Auvergne? I don’t really know what it is to
be young elsewhere, but I find here, there’s a
real freedom of movement, everything happens outside, we’re very close to nature. It’s
impossible to be bored in the Auvergne, there’s
too many things to do. And plus the people
are less pretentious, less subjected to codes.
Everyone does things how he or she wishes to
do so, there are less barriers than elsewhere.
Another point is that life is very affordable.
In your point of view what does the region
lack? Maybe more cultural spaces, even if a
lot of things exist. But the thing which bothers
me the most, is the lack of means of transport.
The trains to Paris or Lyon are a nightmare, it’s
not worthy of a city like Clermont. •
NOUVEAU MONDE TRIBUNE
Originaire de Langeac, en Haute-Loire,
Olivier Pombar est responsable de
la base d’activité d’eaux vives et de
sports de plein air de Monistrol-d’Allier,
où sont pratiquées de nombreuses
disciplines : canoë, kayak, rafting,
hot-dog, canyoning, VTT, via ferrata,
escalade, tubing…
Olivier Pombar, 32 ans, animateur sportif
“Plus il y aura d’activité, plus les jeunes auront envie de rester ”
Pourquoi avoir fait le choix de l’Auvergne ? Longtemps,
je me suis dit que je ne passerais pas ma vie ici et d’ailleurs,
j’ai vécu quelque temps à Lyon, j’ai fait pas mal de saisons à
droite à gauche, en France comme à l’étranger. Mais en fait,
dès que j’en ai eu l’opportunité, je suis revenu à Langeac. Il n’y
a qu’ici, dans les gorges de l’Allier, que je me sente chez moi.
Pour ma femme comme pour moi, c’est un cadre de vie très
agréable, rassurant, idéal pour élever des enfants. Et puis en
Auvergne, on est loin de tout, mais à égale distance de tout !
Selon toi, l’Auvergne fait-elle suffisamment confiance
à ses jeunes ? De plus en plus, je trouve. Aujourd’hui, il y a
des entreprises qui embauchent des jeunes sans expérience,
ce qui était moins évident il y a quelques années, les jeunes
avaient tendance à s’expatrier pour trouver du travail.
Olivier Pombar, 32 years-old, sports instructor - “The more economic activity there is,
the more people will want to stay” - Brought
up in Langeac, in the Haute-Loire, Olivier
Pombar is the manager of the Monistrol-d’Allier white water activities and fresh air sports
centre, with its multiple activities: canoeing,
kayaking, rafting, hot-dogging, canyoning,
mountain biking, via ferrata, rock climbing,
tubing…
Why did you choose the Auvergne? For a long
time, I told myself that I wouldn’t spend my
life here, and besides I lived a while in Lyon, I
did quite a few seasons here and there, both
Désormais, avec Internet, c’est plus facile. On peut travailler
depuis son domicile, même dans des coins isolés comme
Langeac.
Comment vois-tu l’Auvergne en 2040 ? J’imagine une
région très dynamique, notamment sur le plan touristique.
Je pense qu’il y a vraiment beaucoup de choses à faire. Dans
mon domaine d’activité, par exemple, le projet de parc
naturel du Haut Allier va faire bouger les mentalités. Les
sports de plein air sont amenés à s’y développer, mais dans le
respect de l’environnement, ce qui est un atout considérable
par rapport à des sites comme les gorges de l’Ardèche, qui
sont saturés. Et plus il y aura d’activité, plus les jeunes auront
envie de rester. •
in France and abroad. But in fact, as soon as
I could, I returned to Langeac. It’s only here,
in the Alliers Gorges, that I feel truly at home.
For both myself and my wife it’s a really
agreeable, reassuring and ideal environment
to bring up children. And plus in the Auvergne,
we’re far from everything, but at an equal
distance from everything!
In your opinion, does the Auvergne trust
young people enough? Increasingly so, I think.
Today, companies are hiring people without
any experience, which wasn’t really the case a
few years back, young people tended to leave
to find work. Now with the Internet, it’s easier.
We can work from home, even in isolated
places like Langeac.
How do you see the Auvergne en 2040? I
imagine a very dynamic region, notably with
regard to tourism. I think that there are a lot
of things to do. In my field, for example, the
Haut Allier Natural Park is going to change
people’s attitudes. Outdoor sports are going
to be developed, but in a way which respects
the environment, a considerable advantage
compared to areas like the Ardèche, which is
saturated. And the more economic activity
there is, the more people will want to stay. •
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 75
NOUVEAU MONDE TRIBUNE
Basé à Saint-Aubin-le-Monial,
Rémi Petiteau est originaire de
la région moulinoise. Son parcours
scolaire l’a conduit d’un diplôme
d’études supérieures en musicologie
vers un CAP d’ébéniste, puis vers une
école de lutherie. Outre son activité de
luthier, il participe à un projet européen
pour une utilisation plus responsable
et durable du matériau bois.
Rémi Petiteau, 31 ans, luthier
“J’ai trouvé exactement ce que je cherchais”
Être jeune en Auvergne, ça se passe comment pour toi ?
J’ai toujours été quelqu’un qui cherchait l’indépendance,
l’autonomie, j’ai choisi de vivre à la campagne, donc je ne
peux pas me plaindre, mais je trouve que l’accès à la culture
est assez compliqué, du coup. Sinon, je suis complètement
épanoui ici, j’ai trouvé exactement ce que je cherchais.
Selon toi, quels sont les atouts de l’Auvergne par rapport
à d’autres territoires ? C’est une belle région, préservée,
tranquille, où la vie est abordable. Et puis ici, on est bien
placé. Par rapport à mon activité professionnelle, je peux
toucher des gens qui viennent de Lyon ou de Paris, rien n’est
très loin…
Toujours selon toi, la région fait-elle suffisamment
confiance à ses jeunes ? Dans mon cas personnel, oui. Ici,
on m’a offert un salaire et une résidence pour préparer mon
Rémi Petiteau, 31 years old, a stringed instrument
maker - “I found exactly what I was looking for” Based in Saint-Aubin-le-Monial, Rémi Petiteau is
from the Moulin region. He has a higher education
diploma in musicology and a professional degree
in cabinetmaking. Other than his stringed instrument making activity, he is participating in a
European project for a more eco-responsible and
sustainable use of wood.
In your opinion, what is it like being young in the
Auvergne? I’ve always been someone looking for
independence, autonomy. I chose to live in the
countryside, so I can’t complain, but as a result I
find that access to culture is quite difficult. Other
76 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
projet, on m’a donné une enveloppe pour développer mon
site Internet. Je trouve ça exceptionnel, cette confiance qu’on
a placée en moi, ça donne vraiment envie de réussir.
Comment pourrait-on encore améliorer les choses ? Le
problème, dans l’Allier en tout cas, c’est que beaucoup de
jeunes sont obligés de s’exiler pour faire leurs études ou
trouver du boulot. Après, partir, c’est bien aussi, c’est bien de
s’ouvrir sur le monde pour mieux revenir ensuite. C’est ce
que j’ai fait, en tout cas.
Comment vois-tu l’Auvergne en 2040 ? Honnêtement, je
ne sais pas. Y aura-t-il plus de monde ? Les gens viendrontils se réfugier ici parce qu’ils seront menacés par la montée
des eaux ? Quoi qu’il en soit, si j’étais amené à déménager, je
choisirais d’habiter plus haut en altitude, dans la Montagne
bourbonnaise ou dans le Cantal. •
than that, I’m completely fulfilled, I found exactly
what I was looking for.
In your opinion, what are the advantages of the
Auvergne compared to other regions? It’s a beautiful region, preserved, quiet and life is affordable.
And plus, we’re well placed here. With regard to
my professional activity, I can interact and work
with people from Lyon or Paris, nowhere is too far
away…
In your opinion, does the Auvergne trust young
people enough? In my personal case, yes. I was
offered a salary and a home to prepare my project,
I was given money to develop my Internet website.
I find the trust placed in me to be exceptional, and
it really gave me the impetus to succeed.
What needs to be improved? The problem with the
Allier is that a lot of young people have to leave
for their studies or to find a job. Having said that,
it’s also good to leave, it’s good to open yourself
up to the world and return a better person. It’s
what happened to me.
How do you see the Auvergne en 2040? Honestly
I have no idea? Will there be more people? Will
people come here to take refuge because they are
threatened by rising water levels? Whatever happens, if I had to leave, I would choose to live higher
up, in the Bourbonnais Mountains or the Cantal. •
NOUVEAU MONDE TRIBUNE
Après avoir longtemps travaillé dans
la vente, Violette Leclerc a repris la
librairie À L’Encre Violette en 2013.
L’occasion rêvée pour cette passionnée
de livres de créer sa propre activité
dans sa ville natale d’Aurillac, où elle a
toujours voulu vivre et travailler.
Violette Leclerc, 28 ans, libraire
“Ici, les gens sont plus proches les uns des autres ”
Pourquoi avoir choisi de t’installer en Auvergne ? Déjà,
je suis originaire du Cantal, et quand j’ai appris que cette
librairie était en vente à Aurillac, je me suis dit que c’était
l’opportunité de réaliser un rêve.
Pourrais-tu me citer cinq mots qui te font penser
à l’Auvergne ? La montagne, la beauté, le calme, la
tranquillité… J’ai envie de dire l’enclavement, aussi… Les
liaisons ferroviaires sont assez catastrophiques !
Qu’est ce qu’il te manque ici pour être complètement
épanouie ? Du monde ! J’ai l’impression qu’il y a beaucoup
de gens qui s’expatrient pour travailler, faire leurs études. Le
centre-ville d’Aurillac se désertifie, par exemple…
“People are closer to each other here” Violette Leclerc, 28 years-old, bookseller After having spent a while working in sales,
Violette Leclerc took over the À L’Encre Violette
bookshop in 2013. The opportunity of a lifetime
for this passionate fan of books to create her
own business in her native town of Aurillac,
where she has always wanted to live and work.
Why did you choose to settle in the
Auvergne? First of all, I’m originally from the
Cantal, and when I heard that this bookshop
was for sale in Aurillac, I told myself this was
the perfect opportunity to fulfil a dream.
Selon toi, quels sont les atouts de l’Auvergne par rapport à
d’autres territoires ? La tranquillité, l’espace, le fait qu’il n’y
ait pas de bouchon. Ici, les gens sont plus proches les uns des
autres, il y a plus de lien social, surtout dans une petite ville
comme Aurillac.
Comment imagines-tu l’Auvergne en 2040 ? J’espère que
ça ira mieux économiquement, qu’on ne sera pas envahi par
la pollution, qu’on parviendra à préserver cette nature et ce
calme qui nous caractérisent, sans pour autant que la région
se désertifie. Surtout, j’espère que ma librairie et que les
librairies en général continueront d’exister. •
Can you give me five words which make you
think of the Auvergne? Mountains, beauty,
calm, tranquillity…I’d like to say enclosed too,
as the railway links are pretty disastrous!
What do you think is missing here in order for
you to be completely fulfilled? People! I have
the impression that there are a lot of people
who have left to work, to study. Aurillac’s town
centre is becoming deserted, for example…
In your opinion, what are the advantages of
the Auvergne compared to other regions?
Tranquillity, space, the fact that there are no
traffic jams. People are closer to each other
here, there are more social links, especially in a
small town like Aurillac.
How do you see the Auvergne en 2040? I hope
that things will be better economically, that
we won’t be invaded by pollution, that we be
able to preserve this nature and calm which
characterises us, without people leaving the
region. Above all, I hope that by bookshop and
bookshops in general will continue to exist. •
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 77
NOUVEAU MONDE TALENTS DU LIVRE
Une jeunesse
qui s’illustre !
Qu’ils soient auteurs, éditeurs, illustrateurs ou entrepreneurs, ils et elles innovent
sans cesse et transforment le paysage littéraire de l’Auvergne, mais pas que !
Découvrez plusieurs de ces jeunes talents du livre qui font bouger les lignes.
Textes Lucie
Meunier - LE TRANSFO
An illustrious youth! - Whether they are writers, publishers, illustrators or entrepreneurs, they are constantly innovating the literary
landscape of the Auvergne! Discover some of the young talent who are shaking things up.
La Poule qui pond: a crowdfunding publisher - La Poule qui pond [The
Chicken which Lays] is a new children’s publishing company founded in
April 2014 in Clermont-Ferrand. In one year it has published 8 illustrated
books for children between 3 and 7 years old, based around two collections:
Plein de bestioles [Lots of Bugs] composed of stories of small monsters and
animals which are as strange as they are astonishing. And Des livres pour
tous [Books for All] composed of books which can be read by all children
(dyslectic, the visually impaired). It publishes both well-known and firsttime authors, with, however one specificity: all these books are published
via the Ulule crowdfunding platform. A pre-sales funding method which is
becoming increasingly popular in publishing. Valentin Mathé, the founder
of the publishing company, has used crowdfunding since the beginning.
The first campaign enabled him to obtain financial support to start up his
company, to promote and market it and to create a network of contributors.
These crowdfunding campaigns, a real showcase creative talent, have led to
numerous encounters. The eight crowdfunding campaigns have led to eight
successes in just one year of business, and positioned it as real cultural
player: events in bookshops and cinemas, present at Auvergnat literary events, the creation of books with such local players as schools or specialised
centres or during training sessions based on their Des livres pour tous collection etc. Valentin Mathé believes that crowdfunding is a wonderful tool for
publishing, which gives a certain security when launching innovative projects which previously could have been considered too risky. And which has
enabled Poule qui pond to develop its publishing and to be an integral part of this new and exciting business model. www.lapoulequipond.fr
La Poule qui pond : l’édition participative
L
a Poule qui Pond est une jeune maison d’édition jeunesse
fondée en avril 2014 à Clermont-Ferrand. En un an, elle a
publié 8 albums illustrés pour les enfants de 3 à 7 ans, autour
de deux collections : “Plein de bestioles” composée d’histoire de
petits monstres et d’animaux aussi étranges qu’étonnants. Et “des
livres pour tous” composée d’albums dont la lecture est rendue
accessible à tous les enfants (dyslexiques, malvoyants).
La maison d’édition publie aussi bien des auteurs connus et
reconnus que des premiers albums. Avec pourtant une particularité : tous ces ouvrages ont donnés lieu à un financement
participatif sur la plateforme Ulule. Un mode de financement
par préventes qui émerge peu à peu dans le monde de l’édition.
Le financement participatif a été utilisé par Valentin Mathé,
créateur de la maison d’édition, dès ses débuts. La première
campagne lui a permis d’obtenir un apport financier pour
bien débuter, de communiquer autour de la maison d’édition
78 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
et de créer un véritable réseau de contributeurs et de soutiens
autour d’elle. Au-delà de ces aspects-là, ces campagnes, véritables
vitrines virtuelles lui ont permis de faire de nombreuses
rencontres réelles et d’inciter un fort réseau local. Aujourd’hui
les huit campagnes de crowdfounding se sont transformées en
huit succès, en seulement un an d’activités, positionnant la Poule
qui Pond comme un véritable acteur culturel : animations en
librairie et cinémas, présence sur les manifestations littéraires
auvergnates, créations d’ouvrages avec des institutions locales :
écoles ou centres spécialisés, formations autour de leur collection “des livres pour tous”, etc.
Pour Valentin Mathé le financement participatif est un outil
formidable pour l’édition, qui donne une certaine sécurité afin
de lancer des projets innovants, là où le risque aurait pu sembler
trop grand.
www.lapoulequipond.fr
NOUVEAU MONDE TALENTS DU LIVRE
Whisperries et la petite histoire du soir
créations. Ils décident alors de créer une bibliothèque d'histoires
numériques où l'imagination et la créativité n'auraient aucune
limite. Whisperies était née.
De l’autre côté il y a donc des auteurs et illustrateurs, amateurs
et professionnels, utilisant le numérique ou des techniques
traditionnelles. Créateurs d’histoires tout droit sorties de leur
imagination, ils peuvent choisir avec qui ils collaborent et sont
accompagnés par Whisperies tout au long de la conception et
jusque dans la correction de leurs histoires. Chacun peut récolter
les fruits de son travail avec 30% des ventes reversés au titre des
droits d'auteur. Et enfin les lecteurs n’ont plus qu’à se régaler de
ces histoires créées. Acteurs de la plateforme, ils peuvent acheter
et donner leurs avis sur les histoires proposées. Les créations
les mieux notées et les plus appréciées sont adaptées pour être
imprimées et vendues en librairie. Les contes nouvellement
publiés sont gratuits et ceux plébiscités par le public, payants.
J
eune startup française créée en 2013, Whisperies est une
plateforme collaborative et communautaire d’édition
numérique jeunesse où les auteurs et illustrateurs peuvent se
rencontrer et créer leurs histoires numériques, entièrement en
ligne, gratuitement et sans téléchargement de logiciel.
D’un côté il y a quatre jeunes parents connectés, gros consommateurs d’applications et d’histoires numériques pour enfants, lassés
par le peu de propositions existantes, à la recherche d’histoires
pour rire et rêver. Ils s’aperçoivent un jour que des personnes de
leur entourage possèdent des talents insoupçonnés pour l’illustration et l’écriture et qui pourtant n’osent pas partager leurs
Whisperies c’est donc une plateforme créée pour faciliter l’accès
à la création et à la publication d’histoires numériques pour
enfants sur tablettes, qui renouvelle l’édition numérique actuelle
en proposant un modèle proche de l’auto-édition mais avec une
diffusion différente, qui propose un espace de rencontres, de
création et de collaboration pour les auteurs et illustrateurs, en
toute liberté. Elle a d’ailleurs suscité l’attention de Fleur Pellerin
et Manuel Valls lors du dernier salon du livre à Paris fin mars 2015
et a remporté dans la foulée son premier prix avec le Trophée
du Livre Numérique. Enfin, Adeline, la fondatrice de Whisperies,
vient de gagner en octobre 2015 le Prix de la Femme entrepreneur
Numérique de l'année. www.whisperies.com
Whisperies and digital storytelling - A young French start-up created in 2013, Whisperies is a collaborative and community-based digital publishing
platform where young writers and illustrators can meet each other and create their digital stories, entirely online, free of charge and without having to
download any software. On the one side, are four young, connected parents, large consumers of applications and digital stories for children, who were
looking for stories to make them laugh and dream but were disappointed by a lack of existing offers. One day, they realised that people in their entourage
had unsuspected talents for drawing and writing and but who nevertheless did not share their creations. They decided to create a digital story library with
unlimited imagination and creativity. Whisperies was born. On the other hand, professional and amateur writers and illustrators using digital or traditional
techniques. Creating stories from their imagination, they can choose with whom they want to work with and are supported by Whisperies throughout
the creative process. Each creator can reap the rewards of his or her work by earning 30% royalties from sales. And finally, readers themselves can enjoy
these stories. They can purchase books from the platform as well as give advice on the proposed stories. The best-ranked creations will be printed and
sold in bookshops. Newly published tales are free of charge and those demanded by the public will be charged a fee.
Whisperies has therefore created a platform which facilitates the creation and publication of digital stories for children on tablets and is renewing
modern digital publishing by proposing a model close to that of self-publishing with a different business and distribution model which proposes a space
where authors are illustrators can freely meet, create and work together. It greatly interested the French Minister of Culture Fleur Pellerin and the French
Prime Minster Manuel Valls during the last Paris Book Fair and also won its first award with the Digital Book Trophy. The company was also a laureate in
the competition for exemplary and innovative companies in the Auvergne. www.whisperies.com
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 79
NOUVEAU MONDE TALENTS DU LIVRE
Prugne père et fils, une histoire de famille
qui est porté par un collectif de jeunes talents du graphisme et
de l’illustration dont Thibault Prugne, son fils. Thibault Prugne,
qui, après des études en design, se lance dans l’illustration avec
un carnet de voyage paru aux Editions Eyrolles et co-signé
avec Alexandre Marion : À la rencontre des plus beaux villages de
France. Il poursuit ensuite l’aventure dans la littérature jeunesse
en créant à la fois les illustrations, le scénario et les musiques
d’un livre CD : Bout du fil, raconté par Lorant Deutsch et sorti
en 2012 aux Editions des Braques. Y’a de la joie, un livre CD sur
la chanson de Charles Trenet est paru aux Éditions Casterman
en mai 2012. Il publie par la suite d’autres livres CD et albums,
tout en partageant son temps entre divers travaux d’édition, les
groupes de musique et la communication. En 2011, il participe à
la création des Editions Margot à Clermont-Ferrand.
D'
abord il y a le père : Patrick Prugne, né à Clermont-Ferrand,
qui a toujours aimé dessiner. Après ses études il travaille
dans la publicité et obtient en 1990 le Prix Alph-Art-Avenir au
Festival international de la Bande dessinée d’Angoulême. C’est
un déclic et le dessinateur contacte des éditeurs de BD. Débute
alors un beau parcours, série humoristique, fantasy, légendes,
Patrick Prugne touche à plusieurs domaines, du scénario au
dessin. L’auteur-illustrateur ne compte pourtant pas s’arrêter là :
“J’ai encore envie de faire de la BD et de dessiner des projets qui me
tiennent à cœur. Si je n’étais pas dessinateur, je serais… dessinateur,
ou peut-être peintre”. En 2014, il publie Poulbots aux éditions
Margot, jeune maison d’édition implantée à Clermont-Ferrand
Nées d'une envie de réunir passion pour l'image et amour
des mots, les Éditions Margot comptent une petite trentaine
d’auteurs et sept ouvrages à leur catalogue : une collection de livres
collectifs sur de grands chanteurs français, des bandes dessinées,
des livres jeunesse et toujours, le pari de la qualité. Publier peu
d’ouvrages mais le faire du mieux possible. Chacun d'entre eux
est travaillé avec l’illustrateur afin que la forme soit au service du
fond. Le format, la mise en page, l’impression et la pagination
sont décidés conjointement avec les créateurs de l’histoire. La
maison d’édition clermontoise propose des textes tantôt drôles,
tantôt poétiques, avec parfois plusieurs niveaux de lectures
possibles et toujours, de magnifiques illustrations et des finitions
soignées afin de proposer un travail éditorial de grande qualité.
patrickprugne.com - thibaultprugne.com - editions-margot.com
Prugne father and son, a family affair - First of all, there was the father: Patrick Prugne born in Clermont-Ferrand, who always loved to draw. After his
studies, he worked in advertising and in 1990 obtained the Prix Alph-Art-Avenir at the Angoulême International Comics Festival. The cartoonist saw the
light and contacted comic book publishers. This was the beginning of a wonderful career as Patrick Prugne drew and wrote humoristic series, fantasy,
legends, etc. The writer-cartoonist intends to continue in this vein: “I still want to do comics and to draw projects which are close to my heart. If I hadn’t
been a cartoonist, I would have been a painter”. In 2014, he published Poulbots for Margot, a publisher working out of Clermont-Ferrand which is supported by a collective of young talent in graphics and illustration including Thibault Prugne, his son.
Thibault Prugne, after studying design, illustrated a travel diary which was published by Editions Eyrolles and co-signed with Alexandre Marion: A la rencontre des plus beaux villages de France [Discovering the most beautiful villages of France]. He continued his adventure in youth literature by creating
the illustrations, scenarios and music of a book-CD: Bout du fil, [End of the line] narrated by the French actor Lorant Deutsch and published in 2012 by
Editions des Braques. Y’a de la joie [There is joy], a book-CD on the songs of Charles Trenet was published by Editions Casterman in May 2012.
He has since published other book-CDs and recorded albums, whilst spending his time between various publishing work, music and working in communications. In 2011, he participated in the creation of Editions Margot in Clermont-Ferrand. Born from a desire to bring together a passion for images and
a love for words, Éditions Margot has thirty authors and seven books in its catalogue: a collection of books on great French singers, graphic novels, books
for the young, in which an eye for quality is always present. Its concept is to publish few works but do them as best as possible. Illustrators work on each
book so that the graphic aspect and design is at the service of the content. The format, the layout, the printing and the pagination are jointly decided
with the creators of the story. The Clermontois publisher proposes texts which are funny, poetic with different levels of reading and which always contain
magnificent illustrations and meticulous finishing touches in order to offer high-quality editorial work.
patrickprugne.com - thibaultprugne.com - editions-margot.com
80 - NOUVEAU MONDE Numéro 4
NOUVEAU MONDE TALENTS DU LIVRE
Le Musée de l’illustration
Jeunesse de Moulins
Eva Bourdier
Eva Bourdier est une jeune illustratrice qui vient de publier
un album co-réalisé avec Valentin Mathé et les enfants
d’une école maternelle de Clermont-Ferrand, à la Poule
qui pond. Née à Clermont-Ferrand en 1985, elle a fait ses
études à l’Ecole Emile Cohl à Lyon. De retour en Auvergne
depuis quelques années elle travaille sur des commandes
variées autour de l’illustration. Elle a déjà publié Un petit
rien qui change tout aux éditions Reflets d’ailleurs et
Brassens, un p’tit coin de paradis aux éditions Margot. Elle
intervient aussi pour des rencontres ponctuelles ou des
ateliers d’illustrations. evabourdier.blogspot.fr
Ouvert en 2005, le Musée de l’Illustration Jeunesse (MIJ) de Moulins est un lieu unique
en Europe dédié à l’art de l’illustration pour enfants. Plus de 11 000 livres et 3 500
illustrations originales crées par les plus grands illustrateurs jeunesse sont conservés et
valorisés dans ce lieu emblématique. Le MIJ décerne aussi chaque année depuis 2008,
un Grand Prix de l’Illustration qui récompense un illustrateur ou une illustratrice pour
un album destiné à la jeunesse. Une résidence d’illustrateurs et un festival des illustrateurs sont aussi organisés autour de ce lieu ressource. En 2014 le Musée de l’illustration
Jeunesse de Moulins (MIJ) et Whisperies se sont associés pour créer un Grand Prix de
l’Illustration numérique. Les illustrateurs sélectionnés ont été départagés par le vote des
lecteurs. Le lauréat, Nicolas Mokka a été primé pour son histoire “L’empereur et le ravioli
magique”. 2015 est marquée par l'exposition anniversaire “J'ai 10 ans” jusqu'au 3/01/2016.
www.mij.allier.fr
Eva Bourdier - Eva Bourdier is a young illustrator who has just
published a book Poule qui pond which is co-produced with Valentin Mathé and the children of a nursery school in ClermontFerrand. Born in Clermont-Ferrand in 1985, she studied at the
Emile Cohl Art School in Lyon. She returned a few years ago in
the Auvergne to work on various illustration projects. She has
already published Un petit rien qui change tout [A little nothing
which changes everything] by Reflets D’ailleurs and Brassens,
un p’tit coin de paradis [Brassens, a small corner of paradise]
published by Margot. She also participates in one-off events
and illustration workshops. evabourdier.blogspot.fr
Le Musée de l’illustration Jeunesse de Moulins - Opened in 2005, the Moulins Youth Illustration
Museum is a unique space in Europe dedicated to the art of illustration for children. More than
11,000 books and 3,500 original illustrations created by the best illustrators for the young
are stored and showcased in this emblematic space. Every year, the Musée de l’Illustration
Jeunesse gives the Illustration Grand Prix award which rewards an illustrator of a book for
children or teenagers. An illustrator’s residency and an illustrator’s festival are also organised
in this resource centre. In 2014 the Musée de l’illustration Jeunesse de Moulins (MIJ) and
Whisperies joined forces to create the Grand Prix of Digital Illustration. Readers voted for their
favourite illustrators with Nicolas MOKKA being rewarded for his story L’empereur et le ravioli
magique [The Emperor and the magic ravioli] on the 21th of January 2015 at the museum.
www.mij.allier.fr
Deux festivals pour découvrir de nouveaux talents de l’illustration
Deux festivals sont aujourd’hui incontournables en Auvergne pour découvrir les nouveaux talents de l’illustration, depuis 12 ans, le salon départemental itinérant consacré au livre et à l’illustration de jeunesse, mis
en place par le Conseil général du Cantal rassemble tous les métiers du livre : illustrateurs, auteurs, libraires,
bibliothécaires, enseignants etc. Ce rendez-vous culturel permet de découvrir de jeunes talents comme des
illustrateurs confirmés. Il a lieu chaque année au mois de mai. Légères, graves, impertinentes ou déroutantes,
épurées ou grouillantes de détails… Le festival des illustrateurs de Moulins met tous les styles d’illustrations à
l’honneur. Créé il y a 10 ans, par l’association des Mal coiffés - un groupe d’amis passionnés d’images et de livres
qui ont décidé d’assurer la promotion des illustrateurs et de leurs œuvres, tant au niveau local que national
et international – ce festival, a lieu tous les deux ans au mois de septembre et s’articule autour du Musée de
l’illustration Jeunesse de Moulins. festivaldesillustrateurs.com
Two festivals to discover new illustrators - There are two key festivals in the Auvergne for discovering new illustration
talent: For the past 12 years, the Cantal Travelling Youth Literature and Illustration Show created by the Cantal General
Council is dedicated to all the professions linked to books: illustrators, authors, book shops, librarians, teachers etc.
This cultural event is a perfect environment to discover both young talents and well-established illustrators. It is held
every year in the month of May. Lightweight, serious, impertinent or disconcerting, pared down or with a multitude of
detail… The Moulins Illustrators Festival showcases every kind of illustration. Created 10 years ago by the Mal Coiffés
association - a group of friends passionate about images and books who decided to promote illustrators and their work,
whether they are local, national or international - this festival is held every two years in September and is based around
the Musée de l’Illustration Jeunesse de Moulins. festivaldesillustrateurs.com
Pour retrouver tous les jeunes talents du livre et de la culture en Auvergne, rendez-vous sur www.letransfo.fr ou www.facebook.com/letransfo.
NOUVEAU MONDE Numéro 4 - 81