AQpure - Grundfos

Transcription

AQpure - Grundfos
GRUNDFOS INSTRUCTIONS
AQpure
Modular water treatment system
Installation and operating instructions
2
English (GB)
Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Español (ES)
Instrucciones de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Français (FR)
Consignes de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
3
Table of contents
AQpure
English (GB)
English (GB) Installation and operating instructions
Original installation and operating instructions
These installation and operating instructions describe the
Grundfos AQpure water treatment system.
Sections 1-5 give the information necessary to be able to unpack,
install and start up the system in a safe way.
Sections 6-12 give important information about the system, as
well as information on service, fault finding and disposal of the
system.
CONTENTS
Page
1.
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
1.2.3
1.2.4
1.3
1.4
1.5
1.6
General information
Documentation package
Target group
Qualification and training of staff
Obligations of the operating company
Obligations of the user
Obligations of the certified service staff
Symbols used in this document
Symbols on the system
Glossary
Abbreviations
5
5
5
2.
2.1
2.1.1
2.1.2
2.1.3
2.1.4
Safety instructions
Working with chemicals
Personal protective equipment
Sodium hypochlorite solution
Sodium bisulfite solution
Granulated Activated Carbon (GAC)
7
7
3.
3.1
3.1.1
3.2
3.3
Storage and handling
Storage
UF membrane
Scope of delivery
Transport
4.
4.1
4.1.1
4.2
4.2.1
4.2.2
4.3
4.3.1
4.3.2
4.4
4.4.1
Installation
Assembly
Installation with AQtap water dispenser
Installation variants
Installation with direct connection
Installation with a break tank
Mechanical installation
Installation location
Foundation and space requirement
Hydraulic connections
Hydraulic connection table
5.
Commissioning
6.
6.1
6.2
6.2.1
6.2.2
6.3
6.3.1
6.3.2
6.4
6.5
6.5.1
6.5.2
6.6
6.6.1
6.6.2
6.6.3
6.6.4
6.6.5
6.6.6
6.6.7
6.6.8
6.6.9
6.6.10
6.6.11
6.6.12
6.6.13
Product introduction
Product description
Applications
Intended use
Improper use
Identification
Nameplate
Type key
AQpure modules
Piping and Instrumentation Diagram (PID)
External tank setup options
Location of PID components
Process description
Tasks
Production runtime
Procedures for start and end of day
System parameters
Production
Filling of the external tank
Tapping UV light
Backwash of self-cleaning prefilter
Backwash of UF membrane
Internal CIP
Backwash of GAC filter
Low power control
PLC reboot
4
5
5
6
6
6
6
6
7
7
7
8
8
8
8
8
8
8
8
8
9
9
9
9
9
9
9
10
11
12
12
12
12
12
12
12
12
13
14
17
18
19
22
22
22
22
22
22
23
23
23
24
24
25
25
25
6.6.14
6.6.15
6.7
6.7.1
6.7.2
External CIP
Integrity test
Power management
AQpure system with solar package module
AQpure system with UPS
7.
7.1
7.2
7.2.1
7.2.2
7.3
7.3.1
7.3.2
7.4
7.4.1
7.4.2
7.4.3
7.4.4
7.4.5
7.4.6
7.5
7.5.1
7.6
7.7
Operation
Display and control elements
Main breaker
OFF position
ON position
Operational modes
Automatic mode
Semi-automatic mode
User HMI
[Service] button
Sleep function
Grundfos Eye
[Start/Stop/Reset] button
Warning and troubleshooting
Alarm and troubleshooting
Warnings and alarms
List of warnings and alarms
Manual valves
Grundfos Remote Management (GRM)
8.
8.1
8.1.1
8.2
8.3
8.4
Maintenance
36
Maintenance intervals
36
Scheduled maintenance date
36
Safety instructions and requirements
36
Basic maintenance schedule
36
Advanced maintenance schedule (only certified
service staff)
37
Lubricants
38
Cleaning agents
38
Safety instructions
38
Sodium hypochlorite solution
38
Household vinegar
38
Citric acid
38
IPA (Iso Propyl Alcohol)
38
Service kits
38
Standard UF module
38
Self-cleaning prefilter
38
Air scouring module
38
Chlorination module
38
Internal CIP module
38
Activated carbon filter module
39
UV disinfection module
39
Cleaning the system
39
Checking the feed water supply
39
Strainers
39
Safety instructions
39
Preparations
39
Strainer components
39
Maintenance of strainer (11)
40
Maintenance of strainer (27)
40
Self-cleaning prefilter
41
Safety instructions
41
Preparations
41
Prefilter overview
41
Maintenance of prefilter
41
Chemical tank
43
Safety instructions
43
Preparations
43
Preparing the sodium hypochlorite solution
43
Refilling the chemical tank
43
UV disinfection module
44
Safety instructions
44
Preparations
44
Overview UV system
44
Replacing the UV lamp
44
Cleaning or replacing the quartz sleeve and the sensor 45
Switching on/off the UV lamp
46
8.5
8.6
8.6.1
8.6.2
8.6.3
8.6.4
8.6.5
8.7
8.7.1
8.7.2
8.7.3
8.7.4
8.7.5
8.7.6
8.7.7
8.8
8.9
8.10
8.10.1
8.10.2
8.10.3
8.10.4
8.10.5
8.11
8.11.1
8.11.2
8.11.3
8.11.4
8.12
8.12.1
8.12.2
8.12.3
8.12.4
8.13
8.13.1
8.13.2
8.13.3
8.13.4
8.13.5
8.13.6
26
26
27
27
28
29
29
29
29
29
29
29
29
30
30
30
30
30
31
31
32
32
35
35
Cartridge filter
Filter cartridge specification
Preparations
Cartridge filter overview
Maintenance of cartridge filter
9.
Repair
10.
10.1
10.1.1
10.2
10.2.1
10.3
10.3.1
Taking the system out of operation
Short-term decommissioning up to 4 days
Storage with installed membrane
Long-term decommissioning for more than 4 days
Storage of an operable system up to 7 days
Restarting the system
Restarting the system (users)
11.
11.1
11.1.1
11.1.2
11.1.3
11.1.4
11.1.5
11.2
11.3
11.3.1
11.4
11.4.1
Technical data
AQpure system
General data
Ambient conditions
Electrical data
Transport dimensions and weights
Feed water requirements
UF membrane
Activated carbon filter module
Filter cartridge for cartridge filter
Dimensional drawings
AQpure system
12.
12.1
Disposing of the system
Disposing of chemicals
Warning
Prior to installation, read these installation and
operating instructions. Installation and operation
must comply with local regulations and accepted
codes of good practice.
47
47
47
47
47
48
48
48
48
48
48
48
48
48
48
48
48
49
49
49
49
49
49
50
50
51
51
1. General information
1.1 Documentation package
The documentation delivered with the AQpure system comprises:
•
Installation and operating instructions for AQpure
•
Separate manuals for built-in components
The complete documentation package must be available at the
installation location at all times.
1.2 Target group
These installation and operating instructions are intended for the
users and for the operating company. The document contains
general instructions that must be observed during installation,
commissioning, operation and maintenance of the system. The
responsible staff must read these instructions prior to any work on
the system.
1.2.1 Qualification and training of staff
The staff responsible for the installation, commissioning,
operation and maintenance must be qualified for these tasks.
Areas of responsibility, levels of authority and the supervision of
the staff must be precisely defined by the operating company. If
necessary, the staff must be trained.
Operating company
The company or person owning the system is referred to as
"operating company" in this document. The operating company
has to coordinate the preparation of the installation location. The
installation and the commissioning must be done by certified
service staff. Once the system is in operation, the operating
company has to coordinate the regular maintenance.
Users
The staff responsible for operation and basic maintenance of the
system is referred to as "users" in this document. The users must
be trained on their tasks by the certified service staff during
commissioning.
Certified service staff
The staff responsible for installation, commissioning,
parameterisation and advanced maintenance of the system is
referred to as "certified service staff" in this document. These
persons must be trained and certified for these tasks by
Grundfos.
Grundfos service specialists
Grundfos service specialists are Grundfos employees responsible
for maintenance and repair of Grundfos products and systems.
They possess special knowledge, tools and user rights to perform
service and repair tasks that are not allowed to be performed by
certified service staff or users.
1.2.2 Obligations of the operating company
•
Observe the local safety regulations.
•
Keep the complete documentation package available at the
installation location at all times.
•
Coordinate the preparation of the installation location.
– Provide electrical power.
– Provide a foundation for mechanical installation.
– Provide components and installation material outside the
scope of delivery (external tank, chemical waste tank,
suction line, foot valve, coarse strainer, cables for external
wiring, etc.).
– Provide a pre-treatment installation, if required.
•
Ensure that the users are trained on their tasks by the certified
service staff during commissioning.
•
Provide the stipulated safety equipment and personal
protective equipment.
•
Arrange regular maintenance.
5
English (GB)
8.14
8.14.1
8.14.2
8.14.3
8.14.4
1.2.3 Obligations of the user
1.5 Glossary
English (GB)
•
Read this manual thoroughly before putting the system into
operation.
Term
Explanation
•
Observe the recognised health and safety regulations as well
as the accident prevention regulations.
Air scouring
Wear protective equipment in accordance with national health
and safety regulations when working on the system and
handling chemicals.
Special step in the backwash process, where
air bubbles are sent through the UF membrane
to loosen the fouling.
Concentrate
Concentrate is the part of the water in a crossflow filtration that is not passing the
membrane. Normally, this water is circulating.
Cross-flow
Cross-flow filtration means that a part of the
water flows along the feed water side of the
membrane.
Dead-end
Dead-end filtration means that the whole water
is going through the membrane.
Feed
Feed water is the water entering the
membrane for filtration.
Filtrate
Filtrate is the filtered water that has passed the
membrane.
Flux rate
The flux rate is the filtrate volume flow per m2
membrane surface area.
Fouling
Gradual reduction in filtrate flow at constant
pressure (or increase in TMP at constant
filtrate flow) due to adsorption or deposition of
contaminants within or on the membrane. It
can be biological, particular, colloidal, organic.
Normalised
permeability
As permeability varies in correlation to the
water temperature, it needs to be normalised
to compare the performance over a certain
time period. This is done with the help of a
temperature correction factor (mostly 20 °C).
Outside-In
This term describes the flow direction of the
water through the membrane. In this case, the
feed water flows from the outside of the hollow
fibre to the inner side.
Permeability
The permeability is the flux rate in relation to
the trans-membrane pressure. With the
permeability, the performance of a membrane
or a membrane system can be evaluated.
Recovery
The recovery of an ultrafiltration process is the
ratio of filtrate flow that can actually be used
for consumption to the total raw water flow.
The more often a backwash is carried out, the
lower the recovery is. If the filtration is done
with cross-flow, this amount of water must also
be calculated - if it is not circulated.
•
1.2.4 Obligations of the certified service staff
•
Read this manual thoroughly before putting the system into
operation.
•
Observe the recognised health and safety regulations as well
as the accident prevention regulations.
•
Wear protective equipment in accordance with national health
and safety regulations when working on the system and
handling chemicals.
•
Perform installation and commissioning in accordance with the
knowledge and documents received during the training at
Grundfos.
•
Train the users in performing the user relevant maintenance
tasks mentioned in this document.
•
Parameterise the system according to on-site requirements
during commissioning.
•
Fill in the commissioning protocol. Have it signed by the
operating company and keep it available for later reference.
Hand over a copy to the operating company.
•
Set the scheduled maintenance date according to local
operating conditions and perform advanced maintenance on
request of the operating company.
1.3 Symbols used in this document
Warning
If these safety instructions are not observed, it may
result in personal injury.
Warning
If these instructions are not observed, it may lead to
electric shock with consequent risk of serious
personal injury or death.
Warning
The surface of the product may be so hot that it may
cause burns or personal injury.
Caution
Note
If these safety instructions are not observed, it may
result in malfunction or damage to the equipment.
Notes or instructions that make the job easier and
ensure safe operation.
1.4 Symbols on the system
Symbol
Description
This symbol indicates a danger of electric shock.
This symbol indicates a danger of burns or personal
injury from hot surface.
All signs and symbols on the system must be observed and
maintained legible.
Also observe the manuals for built-in components in the
documentation package.
6
Abbrev
Text
iation
Explanation
BW
Cleaning sequence of the UF
membrane, where the normal flow
direction of the flow is reversed.
CEB
CIP
Backwash
Chemically
Enhanced
Backwash
Backwash process, where sodium
hypochlorite solution is added while
the UF membrane is backwashed.
Clean In Place
An automated process to clean
components by recirculation of
detergents or rinse solutions.
FF
Forward Flush
Cleaning sequence of the UF
membrane, where the normal flow
direction is maintained.
GAC
Granulated
Activated
Carbon
Solid chemical used in the activated
carbon filter module (also referred to
as GAC filter). Removes odour and
taste from the water.
GP
A pump is a device that moves fluids
Grundfos Pump (liquids or gases), or sometimes
slurries, by mechanical action.
GRM
Grundfos
Remote
Management
Remote management system that
provides access to information about
various Grundfos installations.
HMI
Human
Machine
Interface
Interface between human interaction
and system.
MCB
Miniature
Circuit Breaker
An electrical device that protects an
electrical circuit from damage
caused by overload or short circuit.
MK
Motor valve
A valve that is opened and closed
with a motor.
MPV
Multiport Valve
A special valve used for the GAC
filter.
NaClO
Sodium
hypochlorite
Chemical used in the chlorination
module.
PDT
Pressure
Decay Test
Test sequence to check the integrity
of the UF membrane fibres with air,
also referred to as integrity test.
PLC
Programmable
Logic
Controller
A PLC is a digital computer used for
automation of typically industrial
electromechanical processes.
POF
Pressure Over
Filter
The pressure difference between the
inlet and the outlet of a filter.
RCCB
Residual
Current Circuit
Breaker
An electrical device that disconnects
a circuit, if a fault current is detected.
TMP
TransMembrane
Pressure
The pressure difference between the
average pressure on the feed side
and the filtrate side of the
membrane.
Ultra Filtration
A type of filtration that removes
organic molecules, suspended
solids, bacteria and partly viruses.
The AQpure system includes a
hollow fibre UF membrane.
Uninterruptible
Power Supply
A UPS provides the necessary
energy for the system to perform
safety relevant steps in case of
power failure.
UF
UPS
Non-observance of the safety instructions may have dangerous
consequences for the staff, the environment and the system and
may result in the loss of any claims for damages.
Should you require further information, please contact Grundfos.
Caution
Observe the separate supplier documents for the
components. All supplier documents are part of the
documentation package delivered with the system.
2.1 Working with chemicals
Warning
Danger of personal injury due to contact with
chemicals!
Wear the stipulated personal protective equipment
(protective clothing, gloves, goggles, etc.) when
handling chemicals!
Observe the chemical manufacturer's safety data
sheets (MSDS) and safety instructions of the used
chemicals!
Caution
Make sure, that parts in contact with the chemicals
are resistant to the chemicals under the specific
operating conditions!
Should you have questions regarding the material
resistance of the system for specific chemicals,
please contact Grundfos.
2.1.1 Personal protective equipment
Due to the variety of hazardous chemicals, any information
provided in this section is only general. It is the duty of the user to
ensure that he has obtained information on all safety precautions
relevant to the type of task he is performing, and to ensure that
they are adhered to. Grundfos recommends to follow good
practice when handling chemicals, and to use personal protective
equipment such as ventilated, enclosed goggles, face shields,
chemical aprons, boots and gloves. An eye shower may also be
advisable.
2.1.2 Sodium hypochlorite solution
If the chlorination module is part of the system, sodium
hypochlorite (NaClO) solution is used.
Warning
Sodium hypochlorite is alkaline and will cause
oxidisation and bleaching. It is corrosive and could
cause damage to skin or clothing.
Always wear chemical protective clothing and
goggles when handling chemicals!
If splashed onto skin, sodium hypochlorite should be washed off
with fresh water. All affected clothing has to be removed. If an eye
is affected, rinse immediately using an approved eye shower or
fresh running water for at least 15 minutes, keeping the eyelid
open and rotating the eye. Seek medical treatment immediately. If
swallowed, do not induce vomiting. Keep patient warm and quiet
and seek immediate medical help. If breathing stops, apply
rescue breaths and cardiopulmonary resuscitation as necessary,
until medical help arrives.
Warning notices advising users of possible dangers should be
prominently displayed wherever sodium hypochlorite is stored,
generated or handled.
Warning
Treat sodium hypochlorite as an alkali and keep it
away from acids, otherwise chlorine gas will be
liberated!
A warning notice detailing this must be displayed
locally!
7
English (GB)
2. Safety instructions
1.6 Abbreviations
English (GB)
2.1.3 Sodium bisulfite solution
3.2 Scope of delivery
At delivery and for long-term storage the membrane is filled with a
1 % sodium bisulfite solution.
The system is shipped in several packages:
Keep ignition sources away from sodium bisulfite storage,
handling and transportation equipment. Keep containers closed
when not in use. Make sure, that all containers are labelled. Do
not expose sodium bisulfite solution to strong acids, as this will
liberate sulphur dioxide gas.
Skin contact: Flush skin with running water for a minimum of 20
minutes. Start flushing while removing contaminated clothing. If
irritation persists, repeat flushing. Obtain medical attention.
In case of minor skin contact, avoid spreading material on
unaffected skin. Discard heavily contaminated clothing and shoes
in a manner that limits further exposure. Otherwise, wash clothing
separately before reuse.
Eye contact: Immediately flush eyes with running water for a
minimum of 20 minutes. Hold eyelids open during flushing. If
irritation persists, repeat flushing. Obtain medical attention.
•
Standard UF system with built-in standard components and
optional modules
•
UF membrane
Depending on the built-in modules the following optional
packages are within the scope of delivery:
•
Activated carbon filter
•
Accessories as ordered
Caution
Thoroughly inspect the packaging for damage from
transport. If any damage is identified, contact
Grundfos.
3.3 Transport
For details on dimensions and weights of packages at first
delivery, See section: 11.1.4 Transport dimensions and weights.
•
Observe the permissible ambient conditions. See section:
11.1.2 Ambient conditions.
Ingestion: Do not induce vomiting. If victim is alert and not
convulsing, rinse mouth and give some water to dilute material. If
spontaneous vomiting occurs, have victim lean forward with head
down to avoid breathing in of vomitus, rinse mouth and administer
more water. Obtain medical attention.
•
The system must be drained completely. Observe the special
requirements for the UF membrane specified in the supplier
documents delivered with the system.
2.1.4 Granulated Activated Carbon (GAC)
Inhalation: Move victim to fresh air. Obtain medical attention.
Activated carbon is a strong oxidising agent, which can remove
oxygen from air under wet or humid conditions. The material
safety data sheets from the chemical supplier must be observed.
The material safety data sheets must be available wherever
activated carbon is handled.
3. Storage and handling
Warning
•
The membrane should be transported horizontally.
•
Use appropriate lifting and transporting devices.
•
Make sure, that the freight does not sustain any point load
during the transport.
•
Avoid strong impact loads.
•
Check and observe the centre of gravity before lifting. The
centre of gravity varies depending on the built-in modules.
•
If using forklifts, use forks that are long enough to cover the
entire depth of the freight.
4. Installation
Wear the stipulated personal protective equipment
(protective clothing, gloves, safety boots)!
Caution
Observe the separate supplier documents for the
components. All supplier documents are part of the
documentation package delivered with the system.
The operating company is responsible for the
preparation of the installation location according to
the following information and section:
1.2.2 Obligations of the operating company.
Caution
3.1 Storage
•
Observe the permissible ambient conditions. See section:
11.1.2 Ambient conditions.
•
The storage location must be protected from rain, humidity,
condensation, direct sunlight and dust.
•
For longer storage the system must be prepared according to
section: 10. Taking the system out of operation. Observe the
special requirements for the UF membrane specified below
and in the supplier documents delivered with the system.
3.1.1 UF membrane
Storage in a cool, dry, normally ventilated area protected from
direct sunlight with an ambient temperature of 20-35 °C is
recommended.
Caution
The fibres inside the membrane can be damaged, if
the membrane is left empty for more than 2 hours.
Observe the instructions on storage after decommissioning in
section: 10. Taking the system out of operation.
Uninstalled membrane in original packaging
The membrane should be stored horizontally with the ports facing
up. To prevent collapse of the packaged membrane, stacking
should be limited to four layers. Sealed membranes can be stored
up to 1 year at the recommended conditions in the original
packaging. Four litres of preservative solution are added. The UF
membrane shelf life is one year from the date of manufacture,
without taking additional measures for preservation as long as the
instructions on storage conditions are observed.
8
The installation itself (installation of membrane and
GAC filter, hydraulic and electrical connection etc.)
must only be done by certified service staff according
to the separate service instructions, which are
supplied to certified service staff only.
Warning
The installation must meet the local requirements
and standards for the installation of machinery
equipment.
Caution
Observe the separate supplier documents for the
components. All supplier documents are part of the
documentation package delivered with the system.
4.1 Assembly
The system is completely assembled at the factory, and is
subjected to a functional test before delivery. Some parts are
disassembled for transport. See also section: 3.2 Scope of
delivery.
The wiring between the control cabinet and the different electrical
components is completely established.
4.3 Mechanical installation
The AQpure system can be combined with one or more AQtap
water dispensers installed downstream the AQpure system.
4.3.1 Installation location
The connection of AQpure systems with AQtap dispensers is only
possible with external tank setup 2. See section: 6.5.1 External
tank setup options.
The external tank must be installed at an elevated level to ensure
the required inlet pressure for the AQtap dispenser installed
downstream. See technical data in the AQtap manual.
The UV disinfection is only sufficient, if the AQtap dispenser is
placed directly downstream the AQpure system. For longer
distances, chlorination of the water is recommended to avoid
bacterial growth.
•
The installation location must be free of vibrations.
•
The installation location must be protected from rain, humidity,
condensation, direct sunlight and dust.
•
The installation location must be sufficiently illuminated to
ensure safe handling of the system.
•
The installation location must be a solid building for protection
from vandalism and tampering.
•
Observe the permissible ambient conditions. See section:
11.1.2 Ambient conditions.
4.3.2 Foundation and space requirement
For the installation of the system, provide a solid concreted
surface, suitable for the weight and dimensions of the system.
4.2 Installation variants
For detailed technical data of the feed pump (e.g. suction lift,
minimum inlet pressure), see separate supplier documents
delivered with the system.
Observe the maximum floor load.
Caution
The foundation must be based on a sufficiently
bearing ground.
The raw water connected to the system must meet the specified
feed water requirements. See section: 11.1.5 Feed water
requirements.
Install the system on a horizontal foundation.
4.2.1 Installation with direct connection
Minimum load-bearing capacity [kg]: 1200
The system is connected directly to the raw water source (D5).
The use of a coarse strainer (D4) is mandatory to prevent dirt
from getting into the suction line (D1). A floater (D2) keeps the
coarse strainer in a sufficient distance to the surface to prevent
suction of dirt and algae into suction line (D1). The foot valve (D3)
is installed to avoid draining of the suction line when the system is
stopped.
Make sure, that the system is always easily accessible for
operation and maintenance.
Maximum slope: 1:200
Observe the total dimensions of the system. If the system is
equipped with an UV disinfection module, observe the space
required for maintenance of this module. For details see section:
11.4 Dimensional drawings.
The suction line (D1) must be kept as short as possible.
D1
D2
GP1
D4
Fig. 1
Pos.
TM06 4112 2115
D3
D5
Installation example for direct connection
Description
Pos.
Description
GP1
Feed pump
D3
Foot valve
D1
Suction line
D4
Coarse strainer
D2
Floater
D5
Raw water source
4.2.2 Installation with a break tank
The system is connected to a break tank, which is installed
between the raw water source and the system. The break tank
outlet is equipped with an isolating valve. This type of installation
is mainly used when pre-treatment of the raw water is necessary
or when the distance or difference in height between the raw
water source and the AQpure system requires it. The break tank
is installed upstream the AQpure system.
9
English (GB)
4.1.1 Installation with AQtap water dispenser
4.4 Hydraulic connections
English (GB)
N
L2
L1
B
L3
E
L4
C
D
J1
J2
F
I
K
G
H
A
P
N
M
O
S
Q2 Q1
T
R
Fig. 2
10
Hydraulic connections
TM06 4111 4215
U
W
English (GB)
4.4.1 Hydraulic connection table
This table refers to fig.: 2.
Hydraulic connections for normal operation:
Pos. Description
Only systems with
module
To be
connected to
Fitting
Size
Type
Activated carbon filter
M
Double adaptor
socket
Thread 1"
Female
threaded
F
Backwash connection from activated
carbon filter
G
Backwash outlet
Drain
SS fitting
1"
Feed water inlet
Feed water
source
SS fitting
5/4"
Hose adaptor
16 mm
Solvent
Socket
Thread 1"
Female
threaded
Hose adaptor
25 mm
Solvent
Male-female
reducer
Thread 1"
Female
threaded
H
Male threaded
I
Feed water sample
M
Backwash outlet of activated carbon
filter
Activated carbon filter
F
N
Water inlet of activated carbon filter
Activated carbon filter
R
O
Water outlet of activated carbon filter
Activated carbon filter
U
P
Deaeration outlet of UF membrane
Distribution
External tank
inlet
UV disinfection
e.g. AQtap
dispenser
Activated carbon filter
N
Double adaptor
socket
Thread 1"
Female
threaded
UV disinfection
External tank
outlet
Double adaptor
socket
Thread 1"
Female
threaded
Hose adaptor
16 mm
Solvent
O
Double adaptor
socket
Thread 1"
Female
threaded
External tank
inlet 3)
-
50 mm
-
Fitting
Size
Type
Hose adaptor
32 mm
Solvent
Hose adaptor
40 mm
Solvent
Hose adaptor
32 mm
Solvent
Q1
Q2
Water outlet to external tank
Clean water outlet
R
Water outlet to activated carbon filter
S
Water inlet from external tank
T
GAC filter water sample
Activated carbon filter
U
Water inlet from activated carbon filter
Activated carbon filter
W
Overflow line connection
External CIP connections (used only during external CIP performed by certified service staff):
Pos. Description
A
Only systems with
module
External CIP connection
To be
connected to
K
B
External CIP connection
J1
C
External CIP connection
J2
D 1)
External CIP connection
1000 litre
chemical waste
tank 2)
E
External CIP connection
External tank
outlet
J1
External CIP connection
External CIP
B
J2
External CIP connection
External CIP
C
K
External CIP connection
External CIP
A
L1
External CIP connection
External CIP
L2
L2
External CIP connection
External CIP
L1
L3
External CIP connection
External CIP
L4
L4
External CIP connection
External CIP
L3
1)
Position of connection is slightly different in systems without self-cleaning prefilter module. See fig.: 6.
2)
Not included in external CIP unit, must be provided on site.
3)
Only with external tank setup 1. Use a hose clamp to connect the hose.
11
The system must only be commissioned by certified service staff
according to the separate service instructions, which are supplied
to certified service staff only.
6.3.1 Nameplate
6. Product introduction
6.1 Product description
The Grundfos AQpure water treatment system produces potable
water by filtering bacteria, viruses and particles from raw source
water. The water treatment is based on ultrafiltration (UF)
technology.
Standardised modules that are selected according to the specific
raw water quality on site can be added to the UF module of the
AQpure system.
1
2
3
4
5
6
7
8
6.2 Applications
9
6.2.1 Intended use
10
The purpose of the AQpure system is to purify raw surface water
into drinking water, and to make the purified water available for
tapping or distribution. AQpure must only be used for treatment of
water. AQpure can operate as a stand-alone drinking water
system or combined with Grundfos AQtap water dispensers in
water kiosk applications. It can also be applied in water factories
and bottling stations or at selected industrial sites, commercial
buildings and estates.
PN:
Type:
Serial No:
U:
I1/1:
P1:
p:
Tmin amb:
Tmin liquid:
Net weight:
PC:
V f:
Hz
A Max Fuse:
AC
W I K Max eff:
kA
bar pmax:
bar
°C Tmax amb:
°C
°C Tmax liquid:
°C
kg Assembled in India
Fig. 3
Pos.
14
15
16
17
18
19
20
Description
Product number
Type designation
The water entering the system must meet the feed water
requirements. See section: 11.1.5 Feed water requirements.
3
Serial number
4
Voltage
6.2.2 Improper use
5
Nominal current
6
Nominal power
7
Nominal pressure
8
Min. ambient temperature
The operational safety of the system is only guaranteed, if it is
used in accordance with section: 6.2.1 Intended use.
13
Nameplate
2
Improper use, misuse or misapplication can lead to
personal injury and damage to the equipment!
12
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
1
Warning
11
Model:
9
Min. liquid temperature
10
Weight of the system without water
•
The system must not be used in potentially explosive areas.
11
Revision: A, B, C
•
The system must not be used, if it is damaged.
12
Frequency
•
The system must not be used after improper repair.
•
The system must not be used after unauthorised modification.
13
Production site (e.g. "P1" for India) followed by a fourdigit code for year and week of production (e.g. "1523"
for year 2015 and week 23)
14
Type of ground connection
15
Fuse rating that should be installed as protection of the
system on the power grid
16
Max. short-circuit current
12
17
Max pressure
18
Max. ambient temperature
19
Max. liquid temperature
20
Country of origin
TM06 4122 2415
6.3 Identification
98911760
English (GB)
5. Commissioning
English (GB)
6.3.2 Type key
Example: AQP-UF-1-C1-PL-UV-D-SP-RM
Code
Description
Type
AQP
AQpure
Technology
UF
Ultrafiltration
Number of modules
1
1 module
C1
Combination 1
C2
Combination 2
C3
Combination 3
C4
Combination 4
C5
Combination 5
C6
Combination 6
C7
Combination 7
C8
Combination 8
Main combination
C9
Combination 9
C10
Combination 10
C11
Combination 11
PL
Level sensing
X
No level sensing
UV
UV disinfection
Optional modules
Level sensing
UV disinfection
Distribution
Solar package
Remote management
X
No UV
D
Distribution
X
No distribution
SP
Solar package
X
No solar package
RM
Remote management
X
No remote management
13
6.4 AQpure modules
10
11
1
2
3
4
5
6
9
Fig. 4
Overview of AQpure modules
Pos.
Module
14
1
Standard UF
2
Air scouring
3
UV disinfection
4
Solar package
5
Distribution
6
Chlorination
7
Self-cleaning prefilter
8
Level sensbing
9
External CIP (accessory)
10
Activated carbon filter (GAC filter)
11
Internal CIP
8
7
TM06 4099 4215
English (GB)
The core component of the AQpure system is the standard UF module for ultrafiltration. The standard UF module is included in all
possible configurations of an AQpure system. Additionally an AQpure system can comprise a number of modules and accessories. The
quality of the raw water intake determines, which modules are required for the water purification process.
1
2
3
4
5
6
Description
Standard UF
The standard UF module is included in all possible configurations of an AQpure system. The most basic
configuration for an AQpure system comprises only this module. It comprises all components relevant for
the ultrafiltration (UF) process and the basic self-cleaning tasks. If no solar package module is used, the
system includes an Uninterruptible Power Supply (UPS) to put the system into a safe state in case of
power failure.
The main components of this module are:
• one UF membrane
• one feed pump
• one backwash pump
• one internal water tank
• four motor valves
• three pressure sensors
• two flow sensors
• one temperature sensor
• one UPS (only if no solar package module is used)
• one control PLC
• one aluminium frame.
Air scouring
An air scouring module can be added to the system. This module serves two different purposes.
One is the air scouring which is used to enhance the efficiency of the UF membrane backwash. The air
scouring module sends air bubbles through the UF membrane as an additional step of the UF membrane
backwash. The air bubbles move from the bottom to the top of the UF membrane. In their movement they
help to loosen the fouling of the membrane. See section: 6.6.9 Backwash of UF membrane.
The other purpose of the air scouring module is to test the integrity of the UF membrane. This is done with
a Pressure Decay Test (PDT). During a PDT the UF membrane is pressurised with air. The pressure
inside the UF membrane is held and monitored. If the pressure decreases more than expected within a
certain period of time, it indicates broken fibres inside the UF membrane. See section: 6.6.15 Integrity
test.
The main component of this module is an air compressor.
UV disinfection
A UV disinfection module can be added to the system. The UV light is turned on, when production runtime
starts in the morning, and is turned off, when production runtime stops in the evening. For details on
production runtime, see section: 6.6.5 Production. The UV light is also turned off, if a system alarm is
activated.
The UV lamp needs 3 minutes to warm up before it reaches the light intensity that has the required
disinfection performance. During warm-up time, no tapping of water is possible.
A UV light intensity sensor monitors the UV light. The value of the UV intensity is displayed in % at the UV
system controller, which is installed at the lower backside of the AQpure control cabinet. Low UV intensity
triggers an alarm that stops the system.
The main components of this module are:
• one UV lamp
• one UV intensity sensor
• one UV sensor controller
• one solenoid valve.
Solar package
The AQpure system is powered by single-phase 220-240 VAC power. The power source for the system
can either be an external power source provided by the operating company or it can be a solar package
module, or a combination of both. The solar package module does not influence the Process and
Instrumentation Diagram (PID) of the system. The solar module does however influence the power
management of the system. See section: 6.7 Power management. The main components of this module
are:
• one breaker box for the PV array connection
• one breaker box between batteries and bi-directional inverter
• one bi-directional inverter including a solar charger
• two batteries.
Distribution
The purpose of the distribution module is to provide the operating company with a precise measurement
for the water volume that has been distributed from the system. A distribution module is mandatory, if the
activated carbon filter module is part of the system or if the external tank setup 2 is used. See section:
6.5.1 External tank setup options. The system must be able to close the distribution during automatic
cleaning tasks. The main components of this module are:
• one water meter
• one solenoid valve.
Chlorination
The chlorination module offers the possibility to dose sodium hypochlorite solution into the clean water
flow. Furthermore, it provides the possibility to perform Chemically Enhanced Backwashes (CEB), where
sodium hypochlorite solution is added while the UF membrane is backwashed. The main components of
this module are:
• one dosing pump
• one chemical tank with level switch.
15
English (GB)
Pos. Module
English (GB)
Pos. Module
7
8
Description
It is a requirement that the water flowing through the UF membrane contains only particles smaller than
300 µm. To comply with this requirement, the self-cleaning prefilter module can be chosen to filter the
water inlet to the UF membrane. The self-cleaning prefilter module includes a filter with a mesh size of
Self-cleaning prefilter 100 µm. The main components of this module are:
• one self-cleaning prefilter
• one motor valve
• one pressure sensor.
Level sensing
An external tank for clean water can be added to the system. The external tank provides a buffer between
the system and the consumer. With the external tank the system is able to produce more continuously,
because it does not stop each time the internal tank is full. Water can be tapped from the external tank
while the system utilises the internal tank for automatic cleaning sequences. The external tank can be
installed in two different setups. See section: 6.5.1 External tank setup options.
The external tank is not supplied by Grundfos but always sourced locally by the operating company to
avoid high shipping costs. However the pressure sensor used to determine the water level in the external
tank, is supplied by Grundfos. The level sensing module includes only the pressure sensor.
9
10
11
-
16
External CIP unit
(accessory)
If the UF membrane is fouled to an extent where it is no longer possible to clean the membrane with
regular backwash and internal CIP, an external CIP has to be performed. During an external CIP strong
acids and bases are applied in a closed circuit around the UF membrane and circulated. The mobile
external CIP unit is only connected to the system while the external CIP is performed by certified service
staff.
The external CIP sequence requires the use of feed pump, backwash pump and motor valves. The
components of the external CIP unit are controlled manually. A 1000 litre chemical waste tank must be
provided on site to collect the waste water from external CIP. The main components of this module are:
• two flow indicators
•
one chemical tank
•
one heater
•
one circuit breaker box to control the heater
•
one level switch.
Activated carbon
filter (GAC filter)
A Granular Activated Carbon (GAC) filter module can be added to the system. The GAC filter is used to
remove colour and certain chemicals, particularly organic chemicals, from the filtered water. The GAC
filter is also used to remove chemicals such as chlorine and hydrogen sulfide, that give objectionable
odours or tastes to the water. The water from the clean water tank is filtered first through the GAC filter
and then through a cartridge filter.
A distribution module and the external tank setup 2 are mandatory, if the activated carbon filter module is
used. This is because the system must be able to close the distribution during automatic cleaning tasks.
See section: 6.5.1 External tank setup options.
The main components of this module are:
• one GAC filer
• one multiport valve
• two pressure sensors
• one cartridge filter.
Internal CIP
The internal Clean In Place (CIP) module provides an enhanced cleaning of the UF membrane, which is
performed after several membrane backwashes to clean the membrane more efficiently. An internal CIP
cleaning is performed once a day at the most.
Systems with internal CIP module always include a chlorination module as well, because sodium
hypochlorite solution is required for the internal CIP process.
During an internal CIP, a closed circuit flowing through the membrane is established. Sodium hypochlorite
solution is dosed into the closed circuit and circulated to loosen and dissolve the fouling on the UF
membrane. See section: 6.6.10 Internal CIP.
The main component of this module is a circulation pump.
Remote
management
The Grundfos Remote Management (GRM) module provides remote monitoring of operational status and
performance. Broadcasting of warnings and alarms as well as upload and download of parameterisation
files is possible. The main component of this module is the SECOMEA box (router and VPN connection).
A USB modem (3G or higher) must be provided by the customer to access the GRM webpage. The
SECOMEA box also provides a remote control function of the system for troubleshooting or maintenance.
See also section: 7.7 Grundfos Remote Management (GRM).
The following PID shows an AQpure system that comprises all modules. Furthermore, the two possible setups (ETS1 and ETS2) for the
installation of an external clean water tank are shown.
B
61
External CIP connection
MK4 BF1
21
59
C
24
F
BL1
P
MK3 M
18
14b
46
M
20
GP5
M MK5
ETS1
P T BT1
BP3
GP2
14c
FI
GP3
FI
62
J2
L1
BF2
BP5 P
63
L4
L2
27
T
51
A
H
Fig. 5
Pos.
17
14e
16
M
GP4
7
G
57
64
MB1
P BP2
67
MK1
M
52
T
39
BF3
42
ETS2
BP7 P
S
BP1
GP1 P
I
2
5
4
UV
45
49
11
MB2
Q2
PID of an AQpure system with all modules
Description
Standard UF module:
Pos.
Description
Air scouring module:
Pos.
Description
External CIP unit:
BF1
Flow sensor
GP4
Compressor
50
BF2
Flow sensor
14e
Transparent hose
51
Heater
BP1
Pressure sensor
16, 17 Non-return valve
52
Non-return valve
UV disinfection module:
BP3
Pressure sensor
BP4
Pressure sensor
BT1
Temperature sensor
45
UV disinfection system with sensor
GP1
Feed pump
49
Manual valve
MB2
Solenoid valve
GP2
Backwash pump
MK2
Motor valve
MK3
Motor valve
MK4
Motor valve
MK5
Motor valve
BL1
Level sensor
Manual valve
GP5
Dosing pump
2
P
BP6
Q1
66
K
O
U
10
MK2
M
CWT
MK6
N
40
58
L3
50
E
13
60
D
BP7
P
33
R
J1
W
BP4 P
Distribution module:
Chemical tank
60, 62 Flow indicator
66
Float switch
Activated carbon filter module:
BP5
Pressure sensor
BP6
Pressure sensor
MK6
Multiport valve
BF3
Water meter
MB1
Solenoid valve
39
Carbon filter vessel
Chlorination module:
40
Manual valve
42
Cartridge filter
4
Pressure relief valve
20
Injection unit
11
Strainer
21
Chemical tank
13
UF membrane
14b
Sight glass
BP2
14c
Sight glass
MK1
18
Manual valve
24
Air release valve
33
Manual valve
46
Internal tank
Self-cleaning prefilter module:
GP3
Circulation pump
10
Non-return valve
27
Strainer
Pressure sensor
Motor valve
5
Self-cleaning prefilter
7
Non-return valve
Level sensing module:
BP7
Internal CIP module:
Other:
CWT
Chemical waste tank
ETS1
External tank, setup 1
ETS2
External tank, setup 2
Pressure sensor
57, 58 Manual valve
Note:
59, 61 Manual valve
Pos. (11) and (67) are only available in systems without self-cleaning prefilter module.
Details on connections (A-W) can be found in section: 4.4 Hydraulic connections.
63, 64 Manual valve
67
TM06 4100 4615
Hydraulic connection
Manual valve
17
English (GB)
6.5 Piping and Instrumentation Diagram (PID)
6.5.1 External tank setup options
English (GB)
This section refers to fig.: 5.
There are two different setups for the external tank installation.
Setup 1 with external tank (ETS1)
In setup 1, the water flows from the internal tank (46) through the
overflow pipe to the external tank (ETS1) based on gravity or on
an external pump that is controlled by the operating company.
Once the Production task has filled the internal tank (46), the
water flows from the top of the internal tank (46) to the top of the
external tank (ETS1).
If a level sensing module is part of the system, the level in the
external tank (ETS1) is measured and the Production task is
stopped, when the external tank (ETS1) is full. Otherwise the
Production task is stopped at the end of the production runtime or
for internal cleaning tasks.
The distribution module and the activated carbon filter module
cannot be used with setup 1.
The UV disinfection module can only be used:
•
if an external pump controlled and provided by the operating
company is installed to achieve the required inlet pressure for
the UV module.
•
if the external tank is installed at a level that provides sufficient
inlet pressure for the UV disinfection module.
Setup 2 with external tank (ETS2)
In setup 2, the backwash pump (GP2) is used to pump the water
from the internal tank (46) to the external tank (ETS2). The
process is controlled by the task Filling of the external tank. See
section: 6.6.6 Filling of the external tank.
The distribution module and the level sensing module are
mandatory for setup 2.
18
English (GB)
6.5.2 Location of PID components
AQpure standard UF module
18
24
BF1
46
14b
13
14c
33
BP3
BT1
63
MK4
E
MK5
GP2
BP4
58
61
D
B
59
BF2
C
4
MK2
67
G
H
Fig. 6
Pos.
64
57
A
2
11
GP1
Pos.
Description
AQpure standard UF module
Description
14b
Sight glass
Flow sensor
14c
Sight glass
Standard UF module:
BF1
BP1
BF2
Flow sensor
18
Manual valve
BP1
Pressure sensor
24
Air release valve
BP3
Pressure sensor
33
Manual valve
BP4
Pressure sensor
46
Internal tank backwash
BT1
Temperature sensor
57
Manual valve
GP1
Feed pump
58
Manual valve
GP2
Backwash pump
59
Manual valve
MK2
Motor valve
61
Manual valve
MK3
Motor valve
63
Manual valve
MK4
Motor valve
64
Manual valve
MK5
Motor valve
67
Manual valve
2
Manual valve
Other:
A, B, C, D, E
4
Pressure relief valve
11
Strainer
G
Backwash outlet
13
UF membrane
H
Feed water inlet
Note
TM06 4101 2415
MK3
External CIP connection
Pos. (11) and (67) are only available in systems
without self-cleaning prefilter module.
19
AQpure standard UF module with self-cleaning prefilter module
English (GB)
18
24
BF1
46
14b
13
14c
33
BP3
BT1
63
MK4
E
MK5
GP2
BP4
58
61
D
B
59
BF2
C
MK1
4
MK2
7
G
H
Fig. 7
Pos.
Description
57
A
BP1
BP2
2
5
GP1
Pos.
Description
24
Air release valve
BF1
Flow sensor
33
Manual valve
BF2
Flow sensor
46
Internal tank backwash
BP1
Pressure sensor
57
Manual valve
BP3
Pressure sensor
58
Manual valve
BP4
Pressure sensor
59
Manual valve
BT1
Temperature sensor
61
Manual valve
GP1
Feed pump
63
Manual valve
64
Manual valve
Standard UF module:
20
64
AQpure standard UF module with self-cleaning prefilter module
GP2
Backwash pump
MK2
Motor valve
Self-cleaning prefilter module:
MK3
Motor valve
BP2
Pressure sensor
MK4
Motor valve
MK1
Motor valve
MK5
Motor valve
5
Self-cleaning prefilter
2
Manual valve
7
Non-return valve
4
Pressure relief valve
Other:
A, B, C, D, E
13
UF membrane
14b
Sight glass
G
Backwash outlet
External CIP connection
14c
Sight glass
H
Feed water inlet
18
Manual valve
TM06 4115 2115
MK3
MK6
20
BP7
English (GB)
AQpure optional modules (without solar package module)
GP4
Q1
MB1
39
Q2
49
GP3
S
MB2
BP6
45
T
BF3
40
GP5
27
BL1
21
10
16
BP5
42
14e
17
MK1
60
62
D
5
50
51
7
J1
Fig. 8
Pos.
K
J2
BP2
52
AQpure optional modules (without solar package and remote management module)
Description
Air scouring module:
Pos.
Description
External CIP unit:
GP4
Compressor
50
14e
Transparent hose
51
Heater
16
Non-return valve
52
Non-return valve
17
Non-return valve
UV disinfection module:
MB2
Solenoid valve
45
UV disinfection system with sensor
49
Manual valve
Distribution module:
BF3
Water meter
MB1
Solenoid valve
Chlorination module:
BL1
Level sensor
GP5
Dosing pump
20
Injection unit
21
Chemical tank
Self-cleaning prefilter module:
Chemical tank
60
Flow indicator
62
Flow indicator
66
Float switch
Activated carbon filter module:
BP5
Pressure sensor
BP6
Pressure sensor
MK6
Multiport valve
39
Carbon filter vessel
40
Manual valve
42
Cartridge filter
Internal CIP module:
GP3
Circulation pump
10
Non-return valve
27
Strainer
BP2
Pressure sensor
Other:
MK1
Motor valve
D, J1, J2, K External CIP connection
5
Self-cleaning prefilter
Q1
Water outlet to external tank
7
Non-return valve
Q2
Clean water outlet
Level sensing module:
BP7
TM06 4116 4615
66
Pressure sensor
S
Water inlet from external tank
T
GAC filter water sample
21
6.6 Process description
6.6.4 System parameters
English (GB)
6.6.1 Tasks
The system performs a number of different tasks. The following
tasks are automatically performed by the system, when automatic
mode is active:
For safe and faultless functioning of the system a number of
parameters is required. A general parameterisation is done
during the Factory Acceptance Test (FAT) in the factory. The
parameterisation is adapted according to local conditions and
customer requirements during commissioning on site.
6.6.5 Production
Task
See section
Production
6.6.5
This section refers to fig.: 5-7.
Filling of the external tank
6.6.6
Tapping UV light
6.6.7
The task Production controls the filtration flow through the system
from feed water inlet valve (64) to the internal tank (46).
Backwash of self-cleaning prefilter
6.6.8
Backwash of UF membrane
6.6.9
Internal CIP
6.6.10
Backwash of GAC filter
Activation
The following criteria must be fulfilled before the task is started:
•
The time of day must be within the specified "production
runtime".
6.6.11
•
Power must be available.
Low power control
6.6.12
•
None of the following tasks must be active:
PLC reboot
6.6.13
– Backwash of UF membrane
– Backwash of self-cleaning prefilter
In semi-automatic mode all tasks performed in automatic mode
(except Low power control and PLC reboot) as well as the
following tasks can be activated by the certified service staff:
– Internal CIP
– External CIP
– Integrity test
Task
See section
External CIP
6.6.14
Integrity test
6.6.15
Several of the tasks utilise the same components and are
therefore in conflict with one another. Two conflicting tasks
cannot be active at the same time.
In semi-automatic mode the system can be switched to manual
control. In manual control all components of the system can be
controlled individually.
Caution
Manual control is protected with a special password
and must only be used by Grundfos service
specialists.
6.6.2 Production runtime
The task Production is only running within a specified period of
time each day. This period of time is referred to as "production
runtime". The production runtime is site dependent and is in
general determined by the consumer patterns and the power
management setup. Production runtime will typically be during
the day when water consumption is largest and when solar power
is available. Outside the production runtime the system is in an
idle state or it is performing self-cleaning tasks.
The production runtime is a system parameter.
6.6.3 Procedures for start and end of day
When the system enters production runtime (start of day) or
leaves production runtime (end of day), a number of tasks is
executed in a specific order. Other tasks are not activated before
or in between.
Start of day
At start of day the following tasks are executed in listed order:
1. Backwash of GAC filter
2. Backwash of GAC filter
Please note that the system deliberately performs the same task
twice. Once the tasks have been performed, the system starts the
Production task and from this point activates tasks as specified in
section: 6.6.1 Tasks.
End of day
At end of day the following tasks are executed in listed order:
1. Backwash of GAC filter
2. Backwash of UF membrane or Internal CIP
– The Internal CIP is followed by Backwash of self-cleaning
prefilter.
22
•
The internal tank (46) must not be full (applicable only if
external tank (ETS2) is used).
•
The external tank (ETS1 or ETS2) must not be full.
•
No active alarms.
If the system is switched into semi-automatic mode, the task is
automatically stopped. Once the system is switched back to
automatic mode, the task is automatically activated again.
The task can be active along with:
– Filling of the external tank
– Tapping UV light
Alarm handling
If an alarm is activated while the task is active, the following
sequence is activated:
1. The feed pump (GP1) is stopped. If present, the dosing pump
(GP5) is stopped as well.
2. All motor valves (MK) are closed.
The system remains stopped, until the problem is remedied and
the [Reset] button is pressed at the HMI. Alternatively, certified
service staff can reset the alarm in the service menu.
Production startup
When the task Production is activated, the pressure sensor
upstream the UF membrane is examined first. If the pressure is
below a defined critical value, it is likely that the UF membrane
has been drained. In this case the feed pump (GP1) is operated
with increased speed, until the UF membrane is filled again.
During the filling of the UF membrane the air inside the
membrane escapes from air release valve (24).
Production flow
The system has an adaptive control algorithm for the production
flow setpoint. The production flow setpoint is automatically
reduced in steps down to a pre-defined minimum value. This
increases the time period between the external CIP executions.
After an external CIP has been performed, the production flow
setpoint is set back to the pre-defined maximum value.
The adaptive control algorithm for the production flow setpoint
can be disabled by setting the minimum flow and maximum flow
parameters to the same value. Observe section: 6.6.4 System
parameters.
Activation
In setup 1 the flow from the internal tank (46) through the
overflow pipe to the external tank (ETS1) is based either on
gravity or an external pump that is controlled by the operating
company and not by the AQpure system. Once the Production
task has filled the internal tank (46), the water flows from the top
of the internal tank (46) to the top of the external tank (ETS1).
The following criteria must be fulfilled before the task is started:
If a level sensing module is part of the system, the level in the
external tank (ETS1) is measured and the Production task is
stopped, when the external tank (ETS1) is full. Otherwise the
Production task is only stopped at the end of production runtime
or for internal cleaning tasks. A parameter must be set according
to the availability of the level sensing module.
•
If a level sensing module is available, the external tank (ETS1
or ETS2) must not be empty. Otherwise the internal tank (46)
must not be empty.
•
The UV light bulb must be warmed up.
•
No active alarms.
If the system is switched into semi-automatic mode, the task is
stopped. Once the system is switched back to automatic mode,
the task is automatically activated again.
Alarm handling
See also section: 6.5.1 External tank setup options.
If an alarm is activated while the task is active, the following
sequence is activated:
Chlorination
1. UV light (45) is deactivated.
If the chlorination module (fig. 4, pos. 6) is part of the system,
sodium hypochlorite solution can be added to the water. The
sodium hypochlorite reduces the bacteria growth in the system
after the injection point, e.g. in the internal water tank. The
sodium hypochlorite solution is dosed with dosing pump (GP5)
according to the flow measured by flow sensor (BF1). The sodium
hypochlorite dosing amount is adjustable. Observe section:
6.6.4 System parameters.
2. Solenoid valve (MB2) is closed.
6.6.6 Filling of the external tank
To reach a sufficient disinfection performance, the UV light
requires a certain warm-up time, usually 3 minutes. During this
time no tapping of water is possible. The warm-up time is not
adjustable.
This section refers to fig.: 5-7.
This task is only relevant, if external tank (ETS2) is used (setup
2), otherwise see section: 6.6.5 Production. The task controls the
water flow from the internal tank (46) to the external tank (ETS2)
utilising backwash pump (GP2). If the level sensing module (fig.
4, pos. 8) is part of the system, the level in the external tank is
measured by pressure sensor (BP7).
Activation
The following criteria must be fulfilled before the task is started:
•
The water in the internal tank (46) must not be reserved for
other pending tasks.
•
The UV system (45) must be active.
•
The internal tank (46) must not be empty.
•
The external tank (ETS2) must not be full.
•
The time of day must be within the specified production
runtime.
•
The following tasks are conflicting and must be inactive:
– Backwash of self-cleaning prefilter
– Backwash of UF membrane
– Backwash of GAC filter
The system remains stopped, until the problem is remedied and
the [Reset] button is pressed at the HMI. Alternatively, certified
service staff can reset the alarm in the service menu.
UV light
The UV light is switched on automatically, when production
runtime starts in the morning. It is switched off, when production
runtime ends and if an alarm is activated.
6.6.8 Backwash of self-cleaning prefilter
This section refers to fig.: 5-7.
This task controls the frequent automatic backwash (BW) of the
self-cleaning prefilter (5). The purpose of this task is to remove
fouling from the prefilter.
Activation
The task can be activated by different criteria:
•
Activation after: Backwash of UF membrane.
•
Activation after: Internal CIP.
•
Activation, if the pressure over the prefilter (POF) exceeds a
predefined limit (e.g. 0.35 bar).
•
Activation after long idle time.
•
Manual activation, when the system is in semi-automatic
mode.
Furthermore, the following criteria must be met:
•
The tasks Production, Backwash of UF membrane and
Backwash of GAC filter must be inactive. If Production is
active, it is stopped.
•
No active alarms.
– Internal CIP
•
No active alarms.
Alarm handling
Supervision
If an alarm is activated while the task is active, the following
sequence is activated:
The system monitors the volume of water passing the prefilter
between two backwashes. An alarm is triggered, if a predefined
minimum volume is not achieved.
1. The backwash pump (GP2) is stopped.
2. If a distribution module is part of the system, solenoid valve
(MB1) is closed.
The system remains stopped, until the problem is remedied and
the [Reset] button is pressed at the HMI. Alternatively, certified
service staff can reset the alarm in the service menu.
6.6.7 Tapping UV light
This section refers to fig.: 5-7.
This task controls the flow from the external tank (ETS1 or ETS2)
through the UV disinfection system (45) and out of the system to
the water tapping device (e.g. AQtap dispenser). If the system
does not include an UV disinfection module, the task is disabled
and has no function.
Furthermore, the system monitors the time required for the
backwash of the prefilter. If the time exceeds a predefined value,
an alarm is triggered.
See section: 7.5.1 List of warnings and alarms.
Alarm handling
If an alarm is activated while the task is active, the following
sequence is activated:
1. Feed pump (GP1) is stopped.
2. Motor valve (MK2) is opened.
3. When the pressure at sensor (BP1) falls below a predefined
value, all motor valves (MK) are closed.
The system remains stopped, until the problem is remedied and
the [Reset] button is pressed at the HMI. Alternatively, certified
service staff can reset the alarm in the service menu. If the
system is in automatic mode and the alarm is reset, the task is
repeated.
23
English (GB)
Setup 1 with external tank (ETS1)
Adaptive activation volume
This section refers to fig.: 5-7.
Once a BW has been activated, the counter for the water that has
run through the membrane and the counter for the idle time are
reset. The volume of water that must run through the membrane
before a BW is activated is automatically changed by the system
to optimise the performance. The system changes the water
volume, if the Trans-Membrane Pressure (TMP) value for the UF
membrane increases too fast.
A backwash (BW) is performed to remove fouling on the surface
and in the pores of the UF membrane (13). There are several
backwash types:
1
2
4
X
Forward flushing
Backwash UF
with sodium
hypochlorite
If an alarm is activated while the task is active, the following
sequence is activated:
1. Pumps (GP1) and (GP2) are stopped. If present, the dosing
pump (GP5) is stopped as well.
2. Compressor (GP4) is stopped.
X
3. All motor valves (MK) are closed.
X
X
X
X
X
X
X
X
The system remains stopped, until the problem is remedied and
the [Reset] button is pressed at the HMI. Alternatively, certified
service staff can reset the alarm in the service menu. If the
system is in automatic mode and the alarm is reset, the task is
repeated.
5
X
6
X
7
X
X
X
8
X
X
X
6.6.10 Internal CIP
X
In general, a backwash consists of the following steps, which are
carried out in listed order:
1. Air scouring
2. Draining
3. Backwash of the bottom of the UF membrane
4. Backwash of the top of the UF membrane
5. Forward flushing of the UF membrane
The backwash types 6, 7 and 8 are also referred to as Chemically
Enhanced Backwash (CEB), because sodium hypochlorite
solution is added to the backwash flow. For these backwash
types a chlorination module is required.
Activation
The task can be activated by different criteria:
•
Alarm handling
X
X
3
Backwash UF
Backwash type
Draining
Included backwash steps:
Air scouring
English (GB)
6.6.9 Backwash of UF membrane
Activation each time a predefined volume of water has passed
UF membrane (13).
•
Activation after long idle time.
•
Activation at the end of production runtime. See also section:
6.6.3 Procedures for start and end of day.
•
Manual activation, when the system is in semi-automatic
mode.
This section refers to fig.: 5-8.
This task is only relevant, if an internal CIP module and a
chlorination module are part of the system.
The Internal CIP task is an enhanced variant of the Backwash of
UF membrane task and removes fouling in the UF membrane.
Internal CIP is less frequently activated and more timeconsuming. Internal CIP establishes a closed loop with sodium
hypochlorite solution around the UF membrane. The system
circulates the sodium hypochlorite solution through the UF
membrane to dissolve the fouling. The Internal CIP task consists
of the following steps, which are carried out in listed order:
1. Draining
2. Backwash of the bottom of the UF membrane
3. Backwash of the top of the UF membrane together with
enabled circulation pump (GP3).
4. Sodium hypochlorite solution is added to the water
5. The chlorinated solution is circulated in a closed loop around
the UF membrane. The circulation is interrupted cyclically for
soaking.
6. Dilution where the sodium hypochlorite solution is mixed with
feed water.
7. Backwash type 1.
Activation
For each of these criteria a different backwash type can be
predefined at the system. Observe section: 6.6.4 System
parameters.
The task can be activated by different criteria:
•
Manual activation, when the system is in semi-automatic
mode.
Furthermore, the following criteria must be met:
•
Activation by internal CIP flag.
•
All conflicting tasks must be inactive. If Production is active, it
is stopped.
•
•
There must be enough water in the internal tank (46).
Activation by increase in TMP value. If the TMP value has
increased more than a predefined value since the last internal
CIP, a new internal CIP is activated.
– If there is not enough water in the internal tank, the system
starts Production until enough water is prepared and then
activates the task.
•
Periodic activation. The automatic activation must be carried
out with a minimum periodic interval, e.g. once every 14 days.
The time interval in days is a predefined parameter.
No active alarms.
Activation by internal CIP flag occurs, when the backwash water
volume has reached its minimum limit and the internal CIP flag is
set. Internal CIP must be carried out at the first possible
opportunity, which is always at the end of production runtime.
•
Backwash at the end of production runtime
The backwash at the end of production runtime is performed to
make sure, that fouling is removed from the UF membrane, and
that the UF membrane is filled with clean water while the system
is in a passive state. Typically type 5 backwash is chosen. If a
backwash type including forward flushing is chosen, feed water is
flushed along the outside of the membrane fibres as the last step.
The feed water increases the fouling in the membrane while the
system is passive, which is undesirable. Backwash at the end of
production runtime should never include forward flushing.
24
Internal CIP is also activated, when the TMP value of the UF
membrane has increased more than a predefined value since the
last internal CIP.
Periodic activation can also occur, if an internal CIP has not been
activated within the last YY days (e.g. 14 days). It is not desired
to have the internal CIP activated too often. The frequency limit
(max one internal CIP every 7 days) is determined by a
predefined parameter. If the frequency limit is reached, the feed
pump flow is reduced to mitigate the fast fouling. If a minimum
flow is reached, the system requires an external CIP and stops.
6.6.12 Low power control
•
All other tasks must be inactive.
This task controls the system in case of power failure.
•
Manual control must not be active.
AQpure system with solar package module
•
There must be enough water in the internal tank (46).
– If there is not enough water in the internal tank, the system
starts Production until enough water is prepared and then
activates the task.
•
The chemical tank (21) must not be empty.
•
The battery capacity must be above 25 % (only relevant, if the
solar package module is included).
•
No active alarms.
Alarm handling
If an alarm is activated while the task is active, the following
sequence is activated:
1. Pumps (GP1), (GP2), (GP3) and (GP5) are stopped.
2. All motor valves (MK) are closed.
The system remains stopped, until the problem is remedied and
the [Reset] button is pressed at the HMI. Alternatively, certified
service staff can reset the alarm in the service menu.
6.6.11 Backwash of GAC filter
This section refers to fig.: 5-8.
The GAC filter (39) is backwashed daily to remove fouling.
Activation
The task can be activated by different criteria:
•
Activation at start or end of production runtime.
•
Activation as a result of high Pressure Over Filter (POF) value
for GAC filter (39).
•
Manual activation, when the system is in semi-automatic
mode.
Low power control is activated in case of a power failure. If the
active task is Production, Filling of the external tank or Tapping
UV light, Low power control halts the active task. If another task is
active, Low power control allows to execute the active task only. It
blocks the possibility to execute any other task.
Low power control remains active, until the battery voltage
reaches 75 %. If production on external power is allowed, Low
power control is deactivated as soon as external power is
available.
AQpure system with UPS
Low power control is activated as soon as the external power is
not available. Once Low power control is active, other active
tasks are halted and the possibility to execute any other task is
blocked. All pumps, motor valves and solenoid valves are in OFF
state. Low power control is deactivated as soon as external
power is available.
6.6.13 PLC reboot
If there is no active task, PLC reboot is executed automatically at
midnight. PLC reboot is done only if the Reboot request flag is set
by the GRMInterface.
The Reboot request flag is set after a software update has been
performed by the GRMInterface.
See also section: 7.7 Grundfos Remote Management (GRM).
Furthermore, the following criteria must be met:
•
All tasks must be inactive, except Production.
•
Manual control must not be active.
•
There must be enough water in the internal tank (46).
•
No active alarms.
The Production task runs while the Backwash of GAC filter task is
ongoing to ensure a sufficient water level in the internal tank.
Usually the Backwash of GAC filter is activated by start and end
of production runtime. See section: 6.6.3 Procedures for start and
end of day.
Alarm handling
If an alarm is activated while the task is active, the following
sequence is activated:
1. Feed pump (GP1) and backwash pump (GP2) are stopped. If
present, the dosing pump (GP5) is stopped as well.
2. All motor valves (MK) are closed.
The system remains stopped, until the problem is remedied and
the [Reset] button is pressed at the HMI. Alternatively, certified
service staff can reset the alarm in the service menu.
25
English (GB)
Furthermore, the following criteria must be met:
English (GB)
6.6.14 External CIP
Alarm handling
This section refers to fig.: 5-8.
If an alarm is activated while the task is active, the following
sequence is activated:
The purpose of the external Clean In Place (CIP) task is similar to
the internal CIP task to remove fouling from the UF membrane
and to recover its hydraulic properties. The external CIP is used,
when the internal CIP is not efficient anymore. An external CIP
task must be performed when the interval between internal CIP
tasks has reached the minimum value and the production flow is
reduced to the minimum flow. The task must only be performed
by certified service staff. The external CIP task requires additional
equipment that must be connected to the system. The additional
equipment is comprised in the external CIP unit package. A 1000
litre chemical waste tank (not included in the external CIP unit
package) must be provided on site.
The mobile external CIP unit uses the feed pump (GP1) and the
backwash pump (GP2) during the external CIP.
For the external CIP task an air compressor for air scouring is
required. If the system is not equipped with an air scouring
module, an external compressor must be connected to the air
hose installed at the bottom of the membrane.
The external CIP task consists of the following steps, which are
carried out in listed order:
1. Perform UF membrane backwash to fill the system with clean
water.
2. Connect external CIP system and chemical waste tank
(CWT).
1. Feed pump (GP1) and backwash pump (GP2) are stopped.
2. All motor valves (MK) are closed.
The system remains stopped, until the problem is remedied and
the [Reset] button is pressed at the HMI. Alternatively, certified
service staff can reset the alarm in the service menu.
6.6.15 Integrity test
This section refers to fig.: 5-8.
The purpose of the integrity test, also referred to as pressure
decay test (PDT), is to test the UF membrane for broken or
damaged fibres. The task must only be performed by certified
service staff. The integrity test requires an air compressor that is
connected to the system. If the air scouring module is part of the
system, the air compressor (GP4) is utilised for the integrity test.
If the system is not equipped with an air scouring module, an
external compressor must be connected to the air hose installed
at the bottom of the membrane.
During the integrity test, pressure is built up in the UF membrane
by the air compressor. A pressure drop within a certain period of
time indicates broken or damaged fibres.
The integrity test task consists of the following steps, which are
carried out in listed order:
3. Filling of chemical tank (50) with clean water (1st time).
1. Filling up of internal tank to have enough water to perform UF
backwash at the end of the integrity test.
4. Flushing the feed line.
2. Draining of UF membrane.
5. Circulation and heating of clean water along UF membrane
(13).
3. Pressurisation of UF membrane with air up to 1 bar.
6. Pouring chemicals manually into chemical tank (50).
5. If the pressure drop is below the value of parameter
"IntegrityPressureDropMax":
Fibres are intact. No leaks.
7. Circulation of chemicals along and through UF membrane
(13).
8. Soaking.
9. Emptying of chemical tank (50) to chemical waste tank (CWT),
(1st time).
10. Backwash of chemicals inside the membrane to chemical
waste tank (CWT).
11. Filling of chemical tank (50) with clean water (2nd time).
4. Waiting 10 minutes to monitor the pressure drop.
6. If the pressure drop is above the value of parameter
"IntegrityPressureDropMax":
Failure. At least one fibre is broken.
7. Depressurisation of UF membrane.
8. UF backwash to refill the system with clean water. The UF
backwash type is defined by parameter "UfBwVolumeType".
12. Outside flush along UF membrane (13), (1st time).
9. End of Integrity test.
13. Emptying of chemical tank (50) to chemical waste tank (CWT),
(2nd time).
Activation
14. Filling of chemical tank (50) with clean water (3rd time).
The integrity tests can only be activated manually when the
following criteria are met:
15. Outside flush along UF membrane (13), (2nd time).
•
System must be in semi-automatic mode.
16. Emptying of chemical tank (50) to chemical waste tank (CWT),
(3rd time).
•
There must be enough water in the internal tank (46). The
water is required for a UF backwash, which is performed after
the integrity test.
17. Backwash to refill the system with clean water.
– If there is not enough water in the internal tank, the system
starts Production until enough water is prepared and then
activates the task.
18. When last chemical is used, perform integrity test. See
section: 6.6.15 Integrity test.
19. End of task
Activation
The external CIP can only be activated manually when the
following criteria are met:
•
System must be in semi-automatic mode.
•
All other tasks must be inactive.
•
Manual control must not be active.
•
No active alarms.
If the system is not equipped with an air scouring module, an
external air compressor must be connected before the external
CIP can be started. A non-return valve must be installed between
the membrane and the external compressor to avoid ingress of
water into the compressor. The non-return valve must be installed
as close as possible to the membrane.
26
•
Manual control must not be active.
•
All other tasks must be inactive.
•
No active alarms.
Alarm handling
If an alarm is activated while the task is active, the following
sequence is activated:
1. Motor valve (MK2) is opened and stays open to release
pressure.
The system remains stopped, until the problem is remedied and
the [Reset] button is pressed at the HMI. Alternatively, certified
service staff can reset the alarm in the service menu.
6.7 Power management
The operating company is responsible for the
preparation of the installation location according to
sections 1.2.2 Obligations of the operating company
and 4. Installation.
Caution
The installation itself (installation of membrane and
GAC filter, hydraulic and electrical connection etc.)
must only be done by certified service staff according
to the separate service instructions, which are
supplied to certified service staff only.
The AQpure system is either equipped with the solar package
module or with an UPS (Uninterruptible Power Supply).
6.7.1 AQpure system with solar package module
P2
GC
+A1
Fig. 9
TB1
GB
TM06 4126 4515
P3
ME1
AQpure system with solar package module
Pos. Description
•
Batteries have been discharged one time (low-battery signal
active) and external power is not available.
•
Batteries have been discharged one time (low-battery signal
active), external power is available and production on external
power is disabled.
•
Batteries have been discharged twice in a day and external
power is not available.
•
Batteries have been discharged twice in a day, external power
is available and production on external power is disabled.
In case of external power runtime, power failure can happen due
to the following reasons:
AQpure
+A2
A power failure can happen in both solar runtime and external
power runtime. In case of solar runtime, power failure can happen
due to the following reasons:
Pos. Description
•
External power is not available and batteries have been
discharged twice in a day.
•
External power is not available and batteries have been
discharged one time (low-battery signal active).
•
External power is not available and external power has been
lost twice in external power runtime.
•
External power is available, external power has been lost
twice in external power runtime and production on external
power is disabled.
As soon as there is a power failure, the system tries to go into idle
mode.
If the currently active tasks are either Production, Filling of the
external tank or Tapping UV light, the system executes the
following steps:
1. The currently active tasks are halted. The system blocks the
activation of any other task.
External AC power supply
+A1
Solar panel junction
box
2. All pumps are stopped.
+A2
Control cabinet
TB1
Bi-directional inverter
4. All motor valves are closed.
P3
Auxiliary contact
ME1 Isolator
GC
Solar panels
P2
GB
Batteries
The external AC power supply (P2) is connected to the control
cabinet (+A2). The control cabinet (+A2) is connected to the
inverter (TB1). The inverter (TB1) charges the batteries (GB)
either by external AC power supply (P2) coming from control
cabinet (+A2), or by DC power supply from solar panels (GC).
The inverter has two operation modes:
3. All solenoid valves are closed.
5. The UV controller is switched off.
6. The system remains in idle state, until the conditions to run
the halted tasks are met again.
– In idle state, all electrical devices are in ON state. The
power backup is provided by the batteries. If the system
remains in idle state for a longer period, the voltage of the
batteries becomes critically low. At critically low voltage of
batteries, the bi-directional inverter is tripped and all
electrical devices go into OFF state.
Operation
mode
Description
If the currently active task is either Backwash of self-cleaning
prefilter, Backwash of GAC filter, Backwash of UF membrane or
Internal CIP, the system executes the following steps:
Line mode
In line mode, the batteries (GB) are charged by
external AC power supply (P2).
1. The system completes the active task. The system blocks the
activation of any other task.
Solar mode
In solar mode, the batteries are charged by the
DC power supply from solar panels (GC).
2. Once the active task is completed, all pumps are stopped.
3. All solenoid valves are closed.
If both power sources are available, the AC power supply (P2) is
prioritised.
4. All motor valves are closed.
The output of the inverter (TB1) is 230 VAC. If no external AC
power supply (P2) and no DC power supply (GC) is available, the
inverter uses the batteries (GB) to provide power to control
cabinet (+A2). If the battery voltage falls below 24.0 VDC, the
low-battery auxiliary contact (P3) provides a low-battery signal to
the controller. When receiving this signal, if production task is
running, the system is stopped instantly. If any other task is
running, the task is finished before the system is stopped.
6. The system remains in idle state, until the conditions to run
task Production are met again.
5. The UV controller is switched off.
– In idle state, all electrical devices are in ON state. The
power backup is provided by the batteries. If the system
remains in idle state for a longer period, the voltage of the
batteries becomes critically low. At critically low voltage of
batteries, the bi-directional inverter is tripped and all
electrical devices go into OFF state.
27
English (GB)
Power failure
6.7.2 AQpure system with UPS
English (GB)
AQpure
P2
TM06 4139 3115
+A2
UPS1
Fig. 10 AQpure system with UPS
Pos. Description
P2
+A2
Pos.
Description
External AC power supply UPS1 UPS
Control cabinet
The external AC power supply (P2) is connected to the control
cabinet (+A2). The control cabinet (+A2) is connected to the UPS
(UPS1). The UPS is charged by the external AC power supply
coming from control cabinet (+A2).
The capacity of the UPS is 800 VA. Depending on the state of
charge, the UPS provides 170 VAC to 230 VAC to the control
cabinet. This voltage is used to provide power to the 24 VDC
power supply device, IO 351b (Genibus pump control module)
and the 12 VDC adaptor of the multiport valve for the GAC filter
module.
Systems with UPS only produce water while the external AC
power supply (P2) is available. If the external AC power supply is
interrupted, the system stops all tasks instantly and closes all
motor valves, using the power supplied by the UPS. The PLC
stays in idle state. When the external AC power supply is
available again, the system starts automatically.
Power failure
In systems with UPS a power failure happens, if external power is
not available.
As soon as there is a power failure, the system executes the
following steps:
1. No matter which task is active, the system halts the active
task(s) and blocks the activation of any other task.
2. All pumps are stopped.
3. All solenoid valves are closed.
4. All motor valves are closed.
5. The UV controller is switched off.
6. The system remains in idle state, until the conditions to run
the halted tasks are met again.
In idle state, only PLC, GAC multiport valve and IO 351b stay in
ON state. All other electrical devices are in OFF state. The power
backup is provided by the UPS. If the system remains in idle state
for a longer period, the UPS power becomes critically low. At
critically low power, the UPS is tripped and PLC, GAC multiport
valve and IO 351b go into OFF state.
28
7. Operation
The automatic mode is activated, when the system is started via
the [Start] button at the HMI. In automatic mode the system runs
autonomously without human intervention. A supervision function
monitors the system and detects failures. See section:
7.5 Warnings and alarms.
7.1 Display and control elements
7.3.2 Semi-automatic mode
P1
TM06 4134 4515
+A2
ISO1
Description
See section
P1
HMI touchscreen
7.4 User HMI
+A2
Control cabinet
ISO1 Main breaker
Service menu
Caution
Only certified service staff is allowed to enter the
service menu.
After login to the service menu with the service password,
individual tasks can be started via the HMI.
Fig. 11 Display and control elements
Pos.
The semi-automatic mode is activated, when the system is
stopped via the [Stop] button at the HMI. In this mode the user
can perform maintenance tasks, which do not require to switch off
the power supply before execution. See section: 8. Maintenance.
Supervisions that monitor and protect the system against
maloperation remain active in semi-automatic mode, unless
manual control has been activated.
7.2 Main breaker
7.2 Main breaker
The main breaker (ISO1) is a two-way electrical device. It will be
either in ON position or in OFF position. It is used to switch on
and off the system.
See also section: 6.7 Power management.
7.2.1 OFF position
When the main breaker (ISO1) is in OFF position, the external AC
power supply (P2) to the inverter (TB1) and the AC output from
the inverter to the control cabinet (+A2) are isolated. In case a
UPS is used, the external AC power supply (P2) to the UPS and
the AC output from the UPS to the control cabinet (+A2) are
isolated. As a result, all electrical components are in OFF state.
Caution
The main breaker should be switched to the OFF
position in case of emergency and before performing
electrical maintenance of the system.
Note
The DC power supply between solar panels (GC),
inverter (TB1) and batteries (GB) remains
unaffected, when the main breaker is switched ON or
OFF.
7.2.2 ON position
Switch the main breaker (ISO1) to the ON position. This will
power up the system. The PLC has a booting time of 10 seconds.
Subsequently the HMI application starts. If a GRM module is
installed, the GRM interface application starts as well. The GRM
interface application is always running in the background of the
HMI application.
Note
Wait at least 2 minutes before operating the system
from the HMI. See fig. 11, pos. P1.
7.3 Operational modes
The AQpure water treatment system has two operational modes:
•
Automatic mode
•
Semi-automatic mode
These two operational modes are mutually exclusive. The system
can either be in automatic mode or in semi-automatic mode. The
system stores the active operational mode as persistent data. If
the system is in semi-automatic mode and the power to the PLC
is toggled, the system starts up in semi-automatic mode and vice
versa. The two operational modes are described in the following
sections.
29
English (GB)
7.3.1 Automatic mode
7.4.2 Sleep function
When the PLC is powered up, the HMI application starts up
automatically with a delay of 10 seconds. During the launch of the
application, a startup screen with the Grundfos logo is displayed.
After startup the user screen is displayed.
The sleep function must be used, when the system is stopped for
longer time periods e.g. for external maintenance or holiday. See
also section: 10. Taking the system out of operation.
The user screen comprises several elements:
Depending on the installed modules, different internal cleaning
sequences are automatically performed before the system stops
and switches into semi-automatic mode.
The cleaning sequence consists of up to three steps:
1. Backwash of GAC filter
2. Backwash of UF membrane
3. Backwash of self-cleaning prefilter
TM06 4127 4515
If a module is not installed, the respective sequence is skipped.
While the cleaning sequence is running, button (B4) is flashing
green. When the sequence is completed, the button stays green.
The system remains in semi-automatic mode, until the user
presses the [Start] button again.
7.4.3 Grundfos Eye
The Grundfos Eye shows the current status of the system:
Grundfos Eye
status
Description
Fig. 12 User screen
If the system is idle without alarm and warning,
the Grundfos Eye is idle in green colour.
Pos.
Description
Function
B1
[Service]
button
Opens the service menu screen
B2
[Start/Stop/
Reset] button
Used to start/stop the system and to
reset alarms
S1
Main page
content
Shows the status of the modules
S2
Grundfos Eye
Shows the status of the system
S3
GRM
connectivity
status symbol
Shows the status of GRM connectivity
If the system is running without any warning or
alarm, the Grundfos Eye is rotating in green
colour.
If the system is idle with warning, the Grundfos
Eye is idle in yellow colour.
If the system is running with any warning and
without alarm, the Grundfos Eye is rotating in
yellow colour.
If the system is in alarm state, the Grundfos
Eye is flashing in red colour.
The function of each element is described in the following
subsections.
7.4.4 [Start/Stop/Reset] button
7.4.1 [Service] button
The system can only be stopped, if no internal
cleaning task is running.
When the service button is pressed, the service menu screen
pops up:
Note
B3
S4
If an internal cleaning task is running and the [Stop]
button is pressed, a message is displayed, telling the
user that the system cannot be stopped at the
moment. To stop the system, wait until the internal
cleaning task is completed and press the [Stop]
button again.
S5
Button
S6
B5
B4
Fig. 13 Service menu screen
Pos.
Description
B3
Closes the service menu screen.
B4
Activates the sleep function. See section: 7.4.2 Sleep
function.
B5
Login button for certified service staff to log in to the
service menu.
S4
If the user is not able to rectify the cause of an alarm,
certified service staff must be called.
S5
Shows the last five tasks performed by the system
S6
Shows the active alarm / warning codes of the system
30
TM06 4128 4515
English (GB)
7.4 User HMI
Active
system
status
Description
Stopped
Start the production. Once the
production is started, "Start" label will
change into "Stop" label.
Running
Stop the production. Once the
production is stopped, "Stop" label will
change into "Start" label.
Stopped
If the system is in alarm state, press
this button to reset the alarm after its
cause was remedied.
If the same alarm occurs and is reset
3 times in a row, it is no longer
possible for the user to reset it.
Certified service staff must be called in
this case to reset the alarm.
The user has to perform the maintenance of the four modules
shown in the user screen. A warning is displayed for these
modules as an intimation for the user, that maintenance is
required.
If a warning is activated for any of the four modules, e.g. low level
in chlorine tank, the HMI shows the status as shown in fig. 14.
If the Grundfos Eye is in warning state and there is no warning
indication on any of the four modules, press the [Service] button
to see the warning code. Call certified service staff for further
instructions. See also section: 7.5 Warnings and alarms.
In addition to the instructions on maintenance given in this
document, the user can retrieve shortened instructions directly at
the HMI:
1. Press the particular module button, which is highlighted in red
colour.
2. A pop-up screen appears as shown in fig. 16.
3. Follow the instructions step by step pressing the [>] and [< ]
buttons in the pop-up screen.
TM06 4133 4615
TM06 4131 4615
4. Once the maintenance is completed, the user can press the
[Reset] button and start the system again.
Fig. 14 Warning indication - low level in chlorine tank
For detailed instructions on performance of maintenance tasks
see section: 8. Maintenance.
Note
A warning is an intimation to the user to perform the
respective maintenance task as soon as possible, to
avoid a stop of the system caused by the subsequent
alarm.
Fig. 16 Instructions on performance of maintenance
The maintenance instructions of the HMI are
shortened.
Caution
The system does not stop due to active warnings.
7.4.6 Alarm and troubleshooting
The user has to perform the maintenance of the four modules
shown on the user screen. If an alarm is activated for any of the
four modules, e.g. UV intensity sensor failure, the system stops
and the HMI shows the status as shown in fig. 15.
Maintenance must only be performed in accordance
with the complete instructions given in this
document!
TM06 4132 4615
If the Grundfos Eye is in alarm state and there is no alarm
indication on any of the four modules, press the [Service] button
to see the warning code. Call certified service staff for further
instructions. See also section: 7.5 Warnings and alarms.
Fig. 15 Alarm indication - UV intensity sensor failure
Once the alarm is activated for any of the four modules, the user
has to perform the maintenance of the respective module at
highest priority.
Alarms can be reset using the [Reset] button at the
HMI after its cause was remedied.
Note
If the same alarm occurs and is reset 3 times in a
row, it is no longer possible for the user to reset it.
Certified service staff must be called in this case to
reset the alarm. The alarm can be reset via the alarm
submenu in the service menu.
Perform the required maintenance of the highlighted
module before pressing the [Reset] button to avoid
this situation.
31
English (GB)
If the user is appropriately trained to perform the maintenance of
the four modules, he should follow the instructions on
maintenance. See section: 8. Maintenance. Otherwise the user
has to call certified service staff using the service number
mentioned in the service menu screen.
7.4.5 Warning and troubleshooting
7.5 Warnings and alarms
English (GB)
A supervision function monitors the system and detects failures.
The failures are categorised into warnings and alarms. See also
section: 7.4.3 Grundfos Eye.
Type
Indication
Warning
The Grundfos Eye in the
display turns yellow
System keeps running
The Grundfos Eye in the
display turns red
System stops and
waits for
acknowledgement
signal from the user or
the certified service
staff before it starts
again
Alarm
System behaviour
The supervision function is always active when the system is in
automatic mode. When the system is in semi-automatic mode,
the supervision function is only active while manual control is
disabled. In manual control, the supervision only covers the
alarms 105, 106, 107, 108, because they are the most important
alarms for the protection of the UF membrane.
The failure codes of active warnings and alarms are displayed
after pressing the [Service] button at the HMI.
Some failures can be fixed by the user by performing the
respective maintenance task. See section: 7.5.1 List of warnings
and alarms. Shortened instructions on these maintenance tasks
are presented at the HMI after pressing the picture of the
respective component. See also section: 7.4 User HMI.
All other failures may only be fixed by certified service staff.
Before calling the certified service staff, note down the active
failure codes displayed in the service menu.
Warnings are automatically reset by the system once
the cause is remedied.
Note
Alarms can be reset using the [Reset] button at the
HMI.
If the same alarm occurs and is reset 3 times in a
row, it is no longer possible for the user to reset it.
Certified service staff must be called in this case to
reset the alarm.
In addition to warnings caused by failures, the system shows
warnings caused by the scheduled maintenance date. See
section: 8.1.1 Scheduled maintenance date.
7.5.1 List of warnings and alarms
Type
Code
Description
Remedy
Alarms
100
Sensor signal is missing from pressure sensor BP1
Call certified service staff
Alarms
101
Sensor signal is missing from pressure sensor BP3
Call certified service staff
Alarms
102
Sensor signal is missing from pressure sensor BP4
Call certified service staff
Alarms
103
Flow signal is missing from flow sensor BF1 during production
Call certified service staff
Alarms
104
Flow signal is missing from flow sensor BF2 while BW pump active
Call certified service staff
Alarms
105
Pressure on inlet of UF membrane is too high
Call certified service staff
Alarms
106
Pressure on outlet of UF membrane is too high
Call certified service staff
Alarms
107
TMP (inlet to outlet) for UF membrane is too high
Call certified service staff
Alarms
108
TMP (outlet to inlet) for UF membrane is too high
Call certified service staff
Alarms
109
Water temperature is too low
Call certified service staff
Alarms
110
Water temperature is too high
Call certified service staff
Alarms
111
Sensor signal is missing from pressure sensor BP7
Call certified service staff
Alarms
112
System requires external CIP
Call certified service staff
Alarms
113
Internal tank alarm limit without overflow
Call certified service staff
Alarms
114
Sensor signal is missing from pressure sensor BP2
Call certified service staff
Alarms
115
Pressure on inlet of prefilter (5) is too high
Call certified service staff
Alarms
116
Internal tank alarm limit with overflow
Call certified service staff
Alarms
117
POF for prefilter (5) is above alarm limit
See section: 8.11 Self-cleaning prefilter
Alarms
118
Prefilter (5) backwash timeout
Call certified service staff
Alarms
119
Time between prefilter (5) backwash activations is too short
Call certified service staff
Alarms
120
System reboot failure
Call certified service staff
Alarms
121
Chemical tank (21) is empty
See section: 8.12 Chemical tank
Alarms
122
Sensor signal is missing from pressure sensor BP5
Call certified service staff
Alarms
123
Sensor signal is missing from pressure sensor BP6
Call certified service staff
Alarms
124
Pressure on inlet of GAC filter (39) is too high
Call certified service staff
Alarms
126
POF for cartridge filter (42) is above alarm limit
See section: 8.14 Cartridge filter
Alarms
127
UV light intensity failure
See section: 8.13 UV disinfection module
Alarms
128
Pump (GP5) - Main network communication fault
Call certified service staff
Alarms
129
Pump (GP5) - Diaphragm break - dosing pump
Call certified service staff
Alarms
130
Pump (GP5) - Cable breakdown on analogue
Call certified service staff
Alarms
131
Pump (GP5) - Blocked motor/pump
Call certified service staff
Alarms
132
Pump (GP5) - Empty tank (dry running)
See section: 8.12 Chemical tank
Alarms
133
Pump (GP5) - External box communication fault
Call certified service staff
Alarms
134
Pump (GP5) - Over pressure
Call certified service staff
Alarms
135
Pump (GP5) - Mean pressure too low (under pressure)
Call certified service staff
Alarms
136
Pump (GP1) - Current: overcurrent
Call certified service staff
Alarms
137
Pump (GP1) - Current: blocked motor/pump
Call certified service staff
32
Code
Description
Remedy
Alarms
138
Pump (GP1) - Current: overload
Call certified service staff
Alarms
139
Pump (GP1) - Over temperature: motor temperature
Call certified service staff
Alarms
140
Pump (GP1) - Over temperature: temperature, control electronics
Call certified service staff
Alarms
141
Pump (GP1) - Over temperature: thermo relay 2 in motor
Call certified service staff
Alarms
142
Pump (GP1) - Voltage: overvoltage
Call certified service staff
Alarms
143
Pump (GP1) - Voltage: undervoltage
Call certified service staff
Alarms
144
Pump (GP1) - Voltage: inrush fault
Call certified service staff
Alarms
145
Pump (GP1) - Hardware shutdown: hardware fault
Call certified service staff
Alarms
146
Pump (GP1) - External: external fault signal
Call certified service staff
Alarms
147
Pump (GP1) - Other: too many restarts
Call certified service staff
Alarms
148
Pump (GP1) - Other: communication fault
Call certified service staff
Alarms
149
Pump (GP1) - Other: turbine operation, impellers forced backwards
Call certified service staff
Alarms
150
Pump (GP1) - Other: internal communication fault
Call certified service staff
Alarms
151
Pump (GP1) - Other: verification error, FE parameter area (EEPROM) Call certified service staff
Alarms
152
Pump (GP1) - Other: freq. converter parameter verification error
(EEPROM)
Call certified service staff
Alarms
153
Pump (GP1) - Other: -
Call certified service staff
Alarms/
Warnings
154
Pump (GP1) - Motor drive end (DE) bearing temp. alarm or warning
Limit
Call certified service staff
Alarms/
Warnings
155
Pump (GP1) - Motor non drive end (DE) bearing temp
Call certified service staff
Alarms
156
Pump (GP1) - Sensor signal fault: motor drive protection function
measurement fault
Call certified service staff
Alarms
157
Pump (GP1) - Dry running
Call certified service staff
Alarms
158
Pump (GP2) - Current: overcurrent
Call certified service staff
Alarms
159
Pump (GP2) - Current: blocked motor/pump
Call certified service staff
Alarms
160
Pump (GP2) - Current: overload
Call certified service staff
Alarms
161
Pump (GP2) - Over temperature: motor temperature
Call certified service staff
Alarms
162
Pump (GP2) - Over temperature: temperature, control electronics
Call certified service staff
Alarms
163
Pump (GP2) - Over temperature: thermo relay 2 in motor
Call certified service staff
Alarms
164
Pump (GP2) - Voltage: overvoltage
Call certified service staff
Alarms
165
Pump (GP2) - Voltage: undervoltage
Call certified service staff
Alarms
166
Pump (GP2) - Voltage: inrush fault
Call certified service staff
Alarms
167
Pump (GP2) - Hardware shutdown: hardware fault
Call certified service staff
Alarms
168
Pump (GP2) - External: external fault signal
Call certified service staff
Alarms
169
Pump (GP2) - Other: too many restarts
Call certified service staff
Alarms
170
Pump (GP2) - Other: communication fault
Call certified service staff
Alarms
171
Pump (GP2) - Other: turbine operation, impellers forced backwards
Call certified service staff
Alarms
172
Pump (GP2) - Other: internal communication fault
Call certified service staff
Alarms
173
Pump (GP2) - Other: verification error, FE parameter area(EEPROM)
Call certified service staff
Alarms
174
Pump (GP2) - Other: freq. converter parameter verification error
(EEPROM)
Call certified service staff
Alarms
175
Pump (GP2) - Other: -
Call certified service staff
Alarms/
Warnings
176
Pump (GP2) - Motor drive end (DE) bearing temp. alarm or warning
Limit
Call certified service staff
Alarms/
Warnings
177
Pump (GP2) - Motor non drive end (DE) bearing temp
Call certified service staff
Alarms
178
Pump (GP2) - Sensor signal fault: motor drive protection function
measurement fault
Call certified service staff
Alarms
179
Pump (GP2) - Dry running
Call certified service staff
Alarms
180
Internal CIP - membrane is not filled with water.
Call certified service staff
Alarms
181
Pump (GP3) not working.
Call certified service staff
Alarms
182
MK4 malfunctioning during UF BW.
Call certified service staff
Call certified service staff
Alarms
183
MK4 malfunctioning during Internal CIP.
Alarms
184
MK6 valve - Feeback signal missing.
Call certified service staff
Alarms
185
MK6 valve - Timeout for feedback signal.
Call certified service staff
Alarms
186
MB1 malfunctioning during UF BW.
Call certified service staff
Alarms
187
MB1 malfunctioning during Internal CIP.
Call certified service staff
Warnings
200
Pump (GP5) - Power in fault
Call certified service staff
English (GB)
Type
33
English (GB)
Type
Code
Description
Remedy
Warnings
201
Pump (GP5) - Time for service is exceed
Call certified service staff
Warnings
202
Pump (GP5) - Capacity too low
Call certified service staff
Warnings
203
Pump (GP5) - Soon time for service
Call certified service staff
Warnings
204
Pump (GP5) - Gas in pump head deaerating problem
Call certified service staff
Warnings
205
Pump (GP5) - Pressure valve leakage
Call certified service staff
Call certified service staff
Warnings
206
Pump (GP5) - Suction valve leakage
Warnings
207
Pump (GP5) - Deaeration valve defective
Call certified service staff
Warnings
208
Pump (GP5) - Cable break on flow meter
Call certified service staff
Warnings
209
Pump (GP5) - Low level in tank
See section: 8.12 Chemical tank
Call certified service staff
Warnings
210
Pump (GP5) - Cavitation
Warnings
211
Pump (GP5) - Mean pressure too low (under pressure)
Call certified service staff
Warnings
212
IO351B - Warning
Call certified service staff
Warnings
213
IO351B - EEPROM error
Call certified service staff
Warnings
214
IO351B - Analog sensor 1 signal fault
Call certified service staff
Warnings
215
IO351B - Analog sensor 1 signal fault and EEPROM error
Call certified service staff
Warnings
216
IO351B - Analog sensor 2 signal fault
Call certified service staff
Warnings
217
IO351B - Analog sensor 2 signal fault and EEPROM error
Call certified service staff
Warnings
218
IO351B - Analog sensor 1 and 2 signal fault
Call certified service staff
Warnings
219
IO351B - Analog sensor 1 and 2 signal fault and EEPROM error
Call certified service staff
Warnings
220
Pump (GP1) - Reference/Sensor fault: general sensor fault/feedback
sensor fault
Call certified service staff
Warnings
221
Pump (GP1) - Other: twin pump communication fault
Call certified service staff
Warnings
222
Pump (GP1) - Other: memory access error
Call certified service staff
Warnings
223
Pump (GP1) - Other: real time clock error
Call certified service staff
Warnings
224
Pump (GP1) - Limit 1 exceeded
Call certified service staff
Warnings
225
Pump (GP1) - Limit 2 exceeded
Call certified service staff
Warnings
226
Pump (GP1) - Sensor signal fault: sensor supply fault, 5 V
Call certified service staff
Warnings
227
Pump (GP1) - Sensor signal fault: sensor supply fault, 24 V
Call certified service staff
Warnings
228
Pump (GP1) - Sensor signal fault: signal fault, liqtee sensor
Call certified service staff
Warnings
229
Pump (GP1) - Sensor signal fault: signal fault AI1
Call certified service staff
Warnings
230
Pump (GP1) - Sensor signal fault: signal fault AI2
Call certified service staff
Warnings
231
Pump (GP1) - Sensor signal fault: signal fault AI3
Call certified service staff
Warnings
232
Pump (GP1) - Sensor signal fault: sensor 2 signal fault
Call certified service staff
Warnings
233
Pump (GP1) - Sensor signal fault: temperature 1 signal fault
Call certified service staff
Warnings
234
Pump (GP1) - Sensor signal fault: temperature 2 signal fault
Call certified service staff
Warnings
235
Pump (GP1) - Lubricate: motor bearings need lubrication
Call certified service staff
Call certified service staff
Warnings
236
Pump (GP1) - Change bearings: motor bearings need change
Warnings
237
Pump (GP1) - Change varistor(s): motor varistor(s) need change
Call certified service staff
Warnings
238
Pump (GP1) - Application: soft pressure build up time out
Call certified service staff
Warnings
239
Pump (GP2) - Reference/Sensor fault: general sensor fault/feedback
sensor fault
Call certified service staff
Warnings
240
Pump (GP2) - Other: twin pump communication fault
Call certified service staff
Warnings
241
Pump (GP2) - Other: memory access error
Call certified service staff
Warnings
242
Pump (GP2) - Other: real time clock error
Call certified service staff
Warnings
243
Pump (GP2) - Limit 1 exceeded
Call certified service staff
Warnings
244
Pump (GP2) - Limit 2 exceeded
Call certified service staff
Warnings
245
Pump (GP2) - Sensor signal fault: sensor supply fault, 5 V
Call certified service staff
Warnings
246
Pump (GP2) - Sensor signal fault: sensor supply fault, 24 V
Call certified service staff
Warnings
247
Pump (GP2) - Sensor signal fault: signal fault, liqtee sensor
Call certified service staff
Warnings
248
Pump (GP2) - Sensor signal fault: signal fault AI1
Call certified service staff
Warnings
249
Pump (GP2) - Sensor signal fault: signal fault AI2
Call certified service staff
Call certified service staff
Warnings
250
Pump (GP2) - Sensor signal fault: signal fault AI3
Warnings
251
Pump (GP2) - Sensor signal fault: sensor 2 signal fault
Call certified service staff
Warnings
252
Pump (GP2) - Sensor signal fault: temperature 1 signal fault
Call certified service staff
Warnings
253
Pump (GP2) - Sensor signal fault: temperature 2 signal fault
Call certified service staff
Warnings
254
Pump (GP2) - Lubricate: motor bearings need lubrication
Call certified service staff
Warnings
255
Pump (GP2) - Change bearings: motor bearings need change
Call certified service staff
Warnings
256
Pump (GP2) - Change varistor(s): motor varistor(s) need change
Call certified service staff
34
Code
Description
Remedy
Warnings
257
Pump (GP2) - Application: soft pressure build up time out
Call certified service staff
Warnings
270
Pump (GP1) flow has been reduced
Call certified service staff
Warnings
271
POF for prefilter (5) is above warning limit
See section: 8.11 Self-cleaning prefilter
Warnings
272
Low level in chemical tank (21)
See section: 8.12 Chemical tank
Warnings
273
POF for cartridge filter (42) is above warning limit
See section: 8.14 Cartridge filter
Warnings
274
Service Schedule Type 1 warning - Soon time for service.
Call certified service staff
Warnings
275
Service Schedule Type 2 warning - Service due date expired.
Call certified service staff
English (GB)
Type
7.6 Manual valves
All manual valves of the system are labelled with an individual
number. The numbers on the valves correspond to the respective
numbers of the valves in the PID. See fig.: 5-8.
7.7 Grundfos Remote Management (GRM)
An AQpure system can include a remote management module. If
this module is included, the system is able to send and receive
data from Grundfos Remote Management (GRM). The GRM
module features the following functions:
•
Send Key Performance Indicator (KPI) values
•
Send status data
•
Send warning and alarm data
•
Send log files
•
Send and receive parameter and configuration files
•
Receive and install a new software version
The following sections give a brief overview of the functions.
Detailed information on GRM can be found in the separate GRM
manuals.
35
English (GB)
8. Maintenance
8.2 Safety instructions and requirements
8.1 Maintenance intervals
Warning
The preventive maintenance intervals recommended in this
section are for average operating conditions. The maintenance
tasks must be performed more frequently where the operating
conditions are unfavourable, for example extreme water demand,
unexpected changes in the raw water quality (contamination, rain
season, etc.). During commissioning, the certified service staff
has to train the users in the different basic maintenance tasks.
The certified service staff has to determine the recommended
maintenance intervals for the specific system based on the
environmental conditions.
Cleaning and maintenance must only be carried out
by authorised and qualified staff.
Wear the stipulated personal protective equipment
(protective clothing, gloves, goggles, etc.)!
Observe the chemical manufacturer's safety data
sheets (MSDS) and safety instructions of the used
chemicals!
Safety installations, which have been disabled during
maintenance, must be enabled again immediately
after maintenance.
8.1.1 Scheduled maintenance date
Warning
The certified service staff sets a scheduled maintenance date in
the service menu of the HMI after commissioning and after each
advanced maintenance. Grundfos provides a maintenance tool
supporting the certified service staff in finding the right interval for
the individual conditions.
The system displays a daily warning at the HMI a few days before
the set maintenance date reminding the user to contact certified
service staff for performance of advanced maintenance. The
number of days can be set individually by the certified service
staff via the parameter file. Once the set maintenance date is
reached or exceeded, a daily warning is displayed with a
frequency of a few hours reminding the user that advanced
maintenance is due.
Danger of electric shock!
Water or any other liquids on electrical components
can lead to personal injury from electric shock.
Furthermore, damage to the equipment can be
caused due to short circuits.
Keep all electrical components dry!
Cover electrical components during maintenance
with a water-tight foil!
Caution
Before reassembling make sure, that all parts are
clean, dry and undamaged!
Details can be found in the separate HMI manual, which is
supplied to certified service staff only.
8.3 Basic maintenance schedule
The basic preventive maintenance activities expected to be carried out by the user are described in the following table, in order to keep
the system free from troubles and to avoid unexpected breakdowns.
The position references in the table refer to the PID. See fig.: 5.
Interval
Module
Daily
Whole AQpure
system
Whole AQpure
system
Weekly
See section
Perform a visual inspection. Check the presence of warnings or alarms, water
leaks, abnormal noise or vibrations.
Visually inspect strainers (11) and (27). Clean, if necessary.
8.10
Clean the strainers (11) and (27).
8.10
Air scouring
Check that there is no water in the transparent hose (14e).
Solar package
Clean the solar panels in order to obtain the maximum efficiency.
Chlorination
Check sodium hypochlorite solution level and conditions in chemical tank (21).
Refill chemical tank (21), if necessary.
8.12
Whole AQpure
system
UV disinfection
36
Task
If necessary, clean all system surfaces with a dry and clean cloth.
8.8
Check the feed water supply.
8.9
Check the UV intensity value displayed at the UV controller. The UV controller can
be found at the lower back side of the AQpure control cabinet. Actions should be
taken according to the displayed value:
• > 65 %: No action required.
• 65-50 %:Clean the quartz sleeve and the sensor of UV system (45) soon.
• < 50 %: An alarm is displayed and the system is stopped. Clean the quartz
sleeve and the sensor of UV system (45).
8.13
English (GB)
8.4 Advanced maintenance schedule (only certified service staff)
The position references in the table refer to the PID. See fig.: 5.
Warning
Danger of personal injury or damage to the
equipment!
Note
The following tasks must only be performed by
certified service staff. This staff must have received
proper training from Grundfos before any work on the
system.
Interval
Every 6
months
Every 12
months
Every 24
months
Every 60
months
After maintenance, the certified service staff is
responsible for setting the new scheduled
maintenance date in the service menu at the HMI.
Details can be found in the separate HMI manual,
which is supplied to certified service staff only.
Component
Task
Whole AQpure system
Inspection of general installation conditions. Log statistics, alarm history, check system for
functionality, leaks, abnormal conditions.
Feed pump (GP1) /
Backwash pump (GP2)
Inspect shaft seal, tighten pump connections, tighten electrical connections on terminal box.
Pressure relief valve (4)
Check that no leak is present.
Motor valves (MK1 to
MK5)
Check functionality of valves.
Filters (11), (27)
Replace filter screens.
UF membrane (13)
Perform integrity test.
Control cabinet
Retighten electrical connections. Clean mat of cooling filter.
Internal CIP
General check of circulation pump (GP3). Retighten mechanical and electrical connections.
Air scouring
General check of air compressor (GP4). Retighten mechanical and electrical connections.
GAC filter (39)
Replace activated carbon (GAC) in filter vessel (39) and check filter cartridge in cartridge filter
(42). Inspect strainers and riser pipe for damages or clogging. Test functionality of multiport valve
(MK6).
UV disinfection (45)
Clean UV sleeve and sensor of UV system (45). Check intensity value. Check functionality of
solenoid valve (MB2).
Chlorination
Check level sensor (BL1) and suction line. Check that no sediments are in chemical tank (21).
Check that the sodium hypochlorite solution meets the specifications.
Calibrate dosing pump (GP5), and retighten dosing head screws.
Prefilter (5)
Replace filter screen (5.13). See fig.: 19.
Air scouring
Replace intake filter of compressor (GP4).
GAC filter (39)
Replace filter cartridge in cartridge filter (42).
UV disinfection (45)
Replace UV lamp of UV system (45). Perform sensor cleaning. Reset intensity value to 100 %.
Solar package
Tighten electrical connections, measure voltage of batteries.
Feed pump (GP1) /
Backwash pump (GP2)
Replace shaft seal, wear kit, gaskets and motor bearings.
Prefilter (5)
Replace non-return valve (7).
Replace cylinder (5.1) and elbow fitting (5.2). See fig.: 18.
Internal CIP
Replace non-return valve (10).
Air scouring
Replace non-return valves (16), (17).
Chlorination
Replace diaphragm and valves of dosing pump (GP5).
External CIP unit
Replace non-return valve (52).
UF membrane (13)
Replace membrane element.
Internal CIP
Replace pump head of circulation pump (GP3).
Air scouring
Replace intake vanes of compressor (GP4).
Solar power
Replace batteries.
37
English (GB)
8.5 Lubricants
8.7 Service kits
For drinking water applications, food-safe grease must be used.
8.7.1 Standard UF module
Danger of damage to the UF membrane!
Caution
Ingress of oil or grease will damage the UF
membrane irreversibly.
Description
Make sure, that no oil or grease gets into the feed
water.
Kit, filter screen 40 mm, mesh 50*
8.6 Cleaning agents
8.6.1 Safety instructions
Filter screen
Qty.
2
2
Shaft seal kit
2
O-ring kit
2
Danger of personal injury due to contact with
chemicals!
Motor bearing kit
2
Wear the stipulated personal protective equipment
(protective clothing, gloves, goggles, etc.) when
handling chemicals!
Complete UF membrane with
air hose assembly
8.6.2 Sodium hypochlorite solution
Read section: 8.6.1 Safety instructions.
Pos.
6
11
Product
number
99025202*
Kit, maintenance feed pump / backwash pump
Wear part kit
Warning
Observe the chemical manufacturer's safety data
sheets (MSDS) and safety instructions of the used
chemicals!
Fig.
6
GP1
GP2
6
13
99025243
Kit, UF membrane
*
1
99025244
Only for systems without self-cleaning prefilter module
8.7.2 Self-cleaning prefilter
Description
Qty.
During maintenance, for manual cleaning of some components
0.05 % sodium hypochlorite solution is required. Use a clean
bucket for mixing. Put on chemically resistant gloves and tightfitting protective goggles.
Kit, prefilter screen
The required sodium hypochlorite solution can be mixed as
follows:
Kit, prefilter cylinder
Cylinder
1
•
Mix 1 part of a 2 % sodium hypochlorite solution with 30 parts
of clean potable water.
Fitting
1
•
Mix 1 part of a 10 % sodium hypochlorite solution with 190
parts of clean potable water.
•
Mix 1 part of a 15 % sodium hypochlorite solution with 290
parts of clean potable water.
Filter screen
1
Kit gasket/O-ring
1
Fig.
19
19
Pos.
Product
number
5.13
99025245
5.1
99025246
-
8.7.3 Air scouring module
Description
Qty.
Fig.
Pos.
2
8
GP4
4
8
GP4
The result is a solution of 0.05 % sodium hypochlorite, that can
be used for cleaning.
Kit, intake filter of air compressor
8.6.3 Household vinegar
Kit, compressor vanes
Read section: 8.6.1 Safety instructions.
Vanes
This cleaning agent can be used to remove scale, e.g. for UV
sleeve cleaning. Observe the safety instructions from the supplier
of the cleaning agent.
Kit, non-return valves
Intake filter
NRV 1 1/2" PP
1
Push-in NRV 8 mm
1
8
16
Product
number
99025247
99025248
99025249
17
8.6.4 Citric acid
Read section: 8.6.1 Safety instructions.
This cleaning agent can be used to remove scale, e.g. for UV
sleeve cleaning. Observe the safety instructions from the supplier
of the cleaning agent.
8.6.5 IPA (Iso Propyl Alcohol)
Read section: 8.6.1 Safety instructions.
This cleaning agent can be used to remove scale, e.g. for UV
sleeve cleaning. Observe the safety instructions from the supplier
of the cleaning agent.
8.7.4 Chlorination module
Description
Qty.
Fig.
Pos.
8
GP5
Fig.
Pos.
2
8
27
1
8
GP3
Product
number
Kit, valves / diaphragm
Discharge valve
1
Suction valve
1
Diaphragm
1
Dosing head screws
1
97751497
8.7.5 Internal CIP module
Description
Qty.
Kit, filter screen 25 mm, mesh 50
Filter screen
Kit, circulation pump head
Circulation pump head
38
Product
number
99025250
99025251
Description
Qty.
Fig.
Pos.
Product
number
Kit, cartridge filter maintenance
O-ring
1
Filter cartridge
1
Centring ring
1
42.1
26
42.2
99025252
42.3
8.7.7 UV disinfection module
This section refers to fig.: 5-8.
The strainer (11) is only present in systems without self-cleaning
prefilter module to ensure, that no particles larger than 300 µm
enter the UF membrane. It needs to be cleaned frequently,
depending on the feed water quality.
The strainer (27) is only present in systems with internal CIP
module. It ensures that no particles loosened during internal CIP
are flushed into the UF membrane.
Position of the component
See fig. 6, pos. 11 and fig. 8, pos. 27.
Description
Qty.
Fig.
Pos.
1
22
45.4
Kit, UV lamp
UV lamp
Product
number
8.10.1 Safety instructions
Warning
99025253
Danger of personal injury due to contact with
chemicals!
8.8 Cleaning the system
Wear the stipulated personal protective equipment
(protective clothing, gloves, goggles, etc.) when
handling chemicals!
Warning
Danger of electric shock!
Observe the chemical manufacturer's safety data
sheets (MSDS) and safety instructions of the used
chemicals!
Water or other liquids on electrical components can
lead to personal injury from electric shock. Damage
to the equipment can be caused by short circuits.
Keep all electrical components dry!
Caution
Never use water or any other liquid to clean electrical
components or electrical lines of the system!
If necessary, clean all system surfaces with a dry and clean cloth.
8.9 Checking the feed water supply
Observe the separate supplier documents for the
components. All supplier documents are part of the
documentation package delivered with the system.
8.10.2 Preparations
The following tools are required for this maintenance task:
•
bucket with sodium hypochlorite solution
If the system is connected to an upstream break tank, check that:
•
empty bucket
•
the suction line is not leaking.
•
nylon brush
– If air is in the suction line, check that the non-return valve at
the outlet of the break tank is installed correctly and does
not leak.
•
chemically resistant gloves
there is sufficient water in the break tank.
•
the manual valve at the outlet of the break tank is open.
tight-fitting protective goggles
•
water-tight foil
8.10.3 Strainer components
If the system is connected directly to the raw water source, check
that:
•
•
11.10
the coarse strainer upstream the foot valve at the suction point
is not blocked by dirt.
11.11
11.9
11.10
11.11
the suction line is not leaking.
11.9
11.1
11.6
11.2
11.5
TM06 4117 3115
•
•
11.4
11.7
11.3
11.8
Fig. 17 Strainer components
Pos. Description
Pos.
Description
11.1
Body
11.7
Lock nut
11.2
Screen
11.8
Split ring
11.3
Bonnet
11.9
Seal ring
11.4
Screen housing
11.10 End connector
11.5
O-ring
11.11 Union nut
11.6
Retaining ring
39
English (GB)
8.10 Strainers
8.7.6 Activated carbon filter module
English (GB)
8.10.4 Maintenance of strainer (11)
8.10.5 Maintenance of strainer (27)
Read section: 8.10.1 Safety instructions.
Read section: 8.10.1 Safety instructions.
1. Stop the system by pressing the [Stop] button on the HMI.
1. Stop the system by pressing the [Stop] button on the HMI.
Warning
Warning
Danger from running system!
Danger from running system!
Make sure, that the Grundfos Eye has stopped
rotating before starting any work on the system
components or lines!
Make sure, that the Grundfos Eye has stopped
rotating before starting any work on the system
components or lines!
2. Put on chemically resistant gloves and tight-fitting protective
goggles.
2. Put on chemically resistant gloves and tight-fitting protective
goggles.
3. Prepare a bucket with a 0.05 % sodium hypochlorite solution.
See section: 8.6.2 Sodium hypochlorite solution.
3. Prepare a bucket with a 0.05 % sodium hypochlorite solution.
See section: 8.6.2 Sodium hypochlorite solution.
The following steps refer to fig.: 6.
The following steps refer to fig.: 6.
4. Close manual valves (64) and (67).
4. Close manual valve (64).
5. Place an empty bucket underneath manual valve (2).
5. Place an empty bucket underneath strainer (27).
6. Open manual valve (2) to drain strainer (11) until the water
level in the strainer reaches the lower union nut.
6. Cover all electrical components around and below the working
area with water-tight foil, so that no water can ingress and
damage those components.
– If necessary, slightly open manual valve (58) until the
strainer is drained.
7. Unscrew lock nut (11.7) and remove it together with inner
strainer parts (11.2), (11.3), (11.4), (11.5), (11.6).
– Do not drain too much water to avoid draining the feed
pump. A drained feed pump requires the whole system to be
deaerated by certified service staff.
8. Remove retaining ring (11.6).
The following steps refer to fig.: 17.
7. Unscrew lock nut (11.7) and remove it together with inner
strainer parts (11.2), (11.3), (11.4), (11.5), (11.6).
8. Remove retaining ring (11.6).
9. Remove screen (11.2).
10. Remove split ring (11.8) carefully, as it can easily break.
11. Remove lock nut (11.7) from bonnet (11.3).
12. If body (11.1) is dirty, open both union nuts (11.11) and
remove the body from the system to clean it.
– Be careful not to loose or damage the seal rings (11.9).
13. Clean all parts of the strainer thoroughly. See section:
8.6 Cleaning agents.
9. Remove screen (11.2).
10. Remove split ring (11.8) carefully, as it can easily break.
11. Remove lock nut (11.7) from bonnet (11.3).
12. If body (11.1) is dirty, open both union nuts (11.11) and
remove the body from the system to clean it.
– Be careful not to loose or damage the seal rings (11.9).
13. Clean all parts of the strainer thoroughly. See section:
8.6 Cleaning agents.
– To remove organics, use a brush and a 0.05 % sodium
hypochlorite solution.
– To remove scaling, use household vinegar or citric acid.
– If screen (11.2) is damaged, replace it by a new one.
14. Check the O-ring (11.5) at bonnet (11.3) for wear or damage.
Replace it, if necessary.
– To remove organics, use a brush and a 0.05 % sodium
hypochlorite solution.
15. Reassemble the strainer and reinstall it into the system in
reversed order.
– To remove scaling, use household vinegar or citric acid.
16. To restart the system press the [Start] button on the HMI.
– If screen (11.2) is damaged, replace it by a new one.
14. Check the O-ring (11.5) at bonnet (11.3) for wear or damage.
Replace it, if necessary.
15. Reassemble the strainer and reinstall it into the system in
reversed order.
16. To restart the system, press the [Start] button on the HMI.
40
The following steps refer to fig.: 17.
– The strainer body is transparent, so the water level can be
checked visually during draining.
8.11 Self-cleaning prefilter
This section is only relevant, if the AQpure system is
equipped with a self-cleaning prefilter module. See
fig. 4, pos. 7.
Note
The self-cleaning prefilter removes particles larger than 100 µm
from the feed water. It is automatically backwashed, but requires
manual maintenance after a certain period of time.
The system indicates the requirement for this maintenance task
with a warning or an alarm. See section: 7.5 Warnings and
alarms.
Position of the component
Warning
Danger from running system!
Make sure, that the Grundfos Eye has stopped
rotating before starting any work on the system
components or lines!
3. Prepare a bucket with a 0.05 % sodium hypochlorite solution.
See section: 8.6.2 Sodium hypochlorite solution. In case of
strong inorganic fouling, HCl (ph value 2) or citric acid can be
used alternatively.
8.11.1 Safety instructions
Warning
Danger of personal injury due to contact with
chemicals!
4. Close valve (64).
Wear the stipulated personal protective equipment
(protective clothing, gloves, goggles, etc.) when
handling chemicals!
5. Cover all electrical components around and below the working
area with water-tight foil, so that no water can ingress and
damage those components.
Observe the chemical manufacturer's safety data
sheets (MSDS) and safety instructions of the used
chemicals!
6. Disconnect the hose from elbow fitting (5.2).
– Seal the hose with the provided push-in fitting. Otherwise
the whole membrane will drain.
– The elbow fitting is a special fitting that cannot be replaced
by a standard fitting.
Observe the separate supplier documents for the
components. All supplier documents are part of the
documentation package delivered with the system.
7. Place an empty bucket underneath manual valve (2).
8. Open valve (2) for approximately 20 seconds to empty the top
part of the prefilter.
8.11.2 Preparations
The following tools are required for this maintenance task:
•
1. Unless the system is already stopped due to an active alarm,
stop the system by pressing the [Stop] button on the HMI.
2. Put on chemically resistant gloves and tight-fitting protective
goggles.
See fig. 7, pos. 5.
Caution
Read section: 8.11.1 Safety instructions.
The following steps refer to fig.: 18-19.
– Do not drain too much water to avoid draining the feed
pump. A drained feed pump requires the whole system to be
deaerated by certified service staff.
nylon brush
•
high-pressure cleaner
•
empty bucket
9. Loosen clamp (5.4).
•
bucket with sodium hypochlorite solution
10. Unscrew union nut (5.3).
•
chemically resistant gloves
•
tight-fitting protective goggles
11. Remove top housing (5.10) together with cylinder (5.1).
•
water-tight foil
12. Carefully pull cyclone system (5.11) out of bottom housing
(5.8).
– Be careful not to loose or damage the O-rings.
8.11.3 Prefilter overview
5.1
5.2
If the bottom housing is dirty, proceed with the following steps.
Otherwise proceed with step 17.
5.3
13. Slowly open manual valve (2) until the water level inside the
bottom housing (5.8) reaches union nut (5.7).
5.10
5.4
5.9
– Do not drain too much water to avoid draining the feed
pump. A drained feed pump requires the whole system to be
deaerated by certified service staff.
5.5
14. Remove screws (5.6) of support clamp (5.9).
15. Unscrew union nuts (5.7) and (5.5).
64
2
5.7
5.6
TM06 4102 1615
5.8
– Be careful not to loose or damage the O-rings.
16. Remove bottom housing (5.8) from the system.
Fig. 18 Prefilter overview
Pos. Description
2
Pos. Description
Manual valve
5.6
Screws
5.1
Cylinder
5.7
Union nut
5.2
Elbow fitting
5.8
Bottom housing
5.3
Union nut
5.9
Support clamp
5.4
Clamp
5.10 Top housing
5.5
Union nut
64
Manual valve
41
English (GB)
8.11.4 Maintenance of prefilter
21. When all parts are cleaned, dip the housing parts (5.8), (5.10)
and all parts of (5.11) into a bucket filled with the selected
cleaning agent.
Cleaning
English (GB)
5.1
– All parts must be immersed completely in the sodium
hypochlorite solution.
– Let the parts soak for about 15 minutes.
22. Take the parts out of the bucket and rinse them thoroughly
with clean water using the high-pressure cleaner.
23. Clean the cylinder rod. Make sure, that it moves freely.
24. Reassemble the prefilter in reversed order.
5.12
– Make sure, that all gaskets and O-rings are placed correctly.
25. Reinstall the prefilter in the system in reversed order.
5.11
– Make sure, that cyclone system (5.11) is fully inserted into
bottom housing (5.8), as shown in the figure below.
5.13
TM06 4118 2315
TM06 4103 3015
5.14
Fig. 19 Components of the prefilter
Pos. Description
Pos. Description
5.1
Cylinder
5.13 Screen
5.11
Cyclone system
5.14 Bottom part
5.12 Top part
17. Remove top part (5.12) from cyclone system (5.11).
18. Remove screen (5.13) from bottom part (5.14).
19. Check cylinder (5.1) for signs of wear or damage. Clean or
replace it, if necessary.
20. Clean the prefilter parts as follows:
– Use 0.05 % sodium hypochlorite solution as cleaning agent
in the following steps. In case of strong inorganic fouling,
HCl (ph value 2) or citric acid can be used alternatively.
– Use the fingers and the nylon brush or a tooth brush and the
selected cleaning agent to clean all gaskets, O-rings and
plastic parts.
Warning
Danger of personal injury from high-pressure jet!
The high-pressure jet of the high-pressure cleaner
can pierce skin, damage eyes and burst ear drums.
Do not point the high-pressure jet at people or
animals!
Wear protective gloves and goggles!
– Clean the entire screen surface with the high-pressure
cleaner, first from the inside to the outside, then from the
outside to the inside.
– Clean the inside and the outside of bottom housing (5.8) and
top housing (5.10) with the selected cleaning agent and with
the high-pressure cleaner.
– Clean the elbow fitting (5.2) with the selected cleaning agent
and the nylon brush. If necessary, soak it in the solution for
some time to loosen the fouling. Make sure, that the small
strainer integrated in the elbow fitting is undamaged, free
and clean. Replace elbow fitting (5.2), if necessary.
42
Fig. 20 Inserting the cyclone system
26. Remove the water-tight foil without getting any water on
electrical components.
27. If the alarm of the maintained component is active, press the
[Reset] button on the HMI to restart the system. Otherwise
press the [Start] button to restart the system.
Note
This section is only relevant, if the AQpure system is
equipped with a chlorination module. See fig. 4, pos.
6.
8.12.4 Refilling the chemical tank
English (GB)
8.12 Chemical tank
Read section: 8.12.1 Safety instructions.
21.1
21.2
21.3
21.4
The chlorination module includes a sensor in the chemical tank.
The sensor detects when the volume in the tank has reached a
low level and when it is empty. The sensor signal is used to avoid
dry running of the dosing pump.
The system indicates the requirement for this maintenance task
with a warning or an alarm. See section: 7.5 Warnings and
alarms.
Position of the component
See fig. 8, pos. 21.
8.12.1 Safety instructions
Warning
Danger of personal injury due to contact with
chemicals!
Wear the stipulated personal protective equipment
(protective clothing, gloves, goggles, etc.) when
handling chemicals!
TM06 4119 4415
Observe the chemical manufacturer's safety data
sheets (MSDS) and safety instructions of the used
chemicals!
Chemical degradation of chlorine
The chemical degradation of chlorine in a sodium hypochlorite
solution is accelerated by the following factors:
•
high concentration of solution
•
high ambient temperature
•
UV light, if stored in transparent tanks
Chemical degradation of chlorine can lead to
insufficient disinfection performance of the sodium
hypochlorite solution!
Caution
Dilute the concentrated sodium hypochlorite solution
as soon as possible to the required concentration.
This reduces the risk of chemical degradation
significantly.
Store the solution protected from UV light.
Choose a storage location with low ambient
temperature.
8.12.2 Preparations
The following tools are required for this maintenance task:
Fig. 21 Filling the chemical tank
1. Unless the system is already stopped due to an active alarm,
stop the system by pressing the [Stop] button on the HMI.
Warning
Danger from running system!
Make sure, that the Grundfos Eye has stopped
rotating before starting any work on the system
components or lines!
2. Put on chemically resistant gloves and tight-fitting protective
goggles.
3. Carefully pull the chemical tank out of the system without
tensioning the connected lines, until it is easily accessible for
filling. See detail (21.1).
4. Remove the screw cap. See detail (21.2).
•
clean funnel
•
clean bucket or canister
•
piece of cloth
•
chemically resistant gloves
6. Put the funnel into the tank and fill in the right chemical. See
detail (21.4).
•
tight-fitting protective goggles
7. When the tank is full, assemble in reversed order.
•
screwdriver
•
wrench
8. If the alarm of the maintained component is active, press the
[Reset] button on the HMI to restart the system. Otherwise
press the [Start] button to restart the system.
8.12.3 Preparing the sodium hypochlorite solution
5. Remove the sealing cap. See detail (21.3). If necessary, use
the screwdriver carefully to lift the strainer.
Read section: 8.12.1 Safety instructions.
Caution
Softened water must be used for dilution. Otherwise
calcium carbonate can precipitate from the diluted
solution, which can cause damage to the dosing
pump and valves.
1. Put on chemically resistant gloves and tight-fitting protective
goggles.
2. Use a clean bucket for mixing.
3. The required sodium hypochlorite solution can be mixed as
follows:
– Mix 1 part of a 10 % sodium hypochlorite solution with 4
parts of clean and softened potable water.
– Mix 1 part of a 15 % sodium hypochlorite solution with 6.5
parts of clean and softened potable water.
The result is a solution of 2 % sodium hypochlorite, that can be
filled into the chemical tank of the chlorination module.
43
English (GB)
Note
This section is only relevant, if the AQpure system is
equipped with an UV disinfection module. See fig. 4,
pos. 3.
8.13.3 Overview UV system
45.15
45.1
Some components of the UV disinfection module can get dirty or
worn, and need cleaning or replacement after a certain time. The
system monitors the UV light intensity and displays an alarm, if
the UV light intensity is too low. The current value of the UV light
intensity in % can be read at the UV controller, which is installed
at the lower back side of the AQpure control cabinet.
Reasons for low UV intensity can be:
•
a defective UV lamp
•
a worn UV lamp
•
a dirty sleeve
•
a dirty sensor
•
water quality deviation (e.g. damaged UF membrane or
problems with activated carbon filter module)
•
45.7
45.16
45.9
45.11
45.3
45.10
See fig. 8, pos. 45.
8.13.1 Safety instructions
Warning
Danger of personal injury from high-intensity
ultraviolet light!
Caution
45.5
45.6
45.2
a combination of above reasons
Position of the component
45.4
45.17
45.8
45.12
45.14
45.13
TM06 4104 3115
8.13 UV disinfection module
Fig. 22 Components of the UV disinfection device
Pos. Description
Pos.
Description
45.1 UV reactor
45.10
Earthing nut and
washer
45.2 Quartz sleeve
45.11 Earthing stud
The UV light emitted by the UV lamp can cause
serious burns to unprotected eyes and skin. Never
look directly at an illuminated UV lamp.
45.3 Lamp centring spring
45.12 End cover
45.4 UV lamp
45.13 Cable gland
Before any service work on the UV disinfection
module, switch off the power supply.
45.5 Lamp connector
45.14 Screws
45.6 Lamp locator
45.15 Reactor inlet
Never operate the UV system while the UV lamp is
outside of the UV reactor.
45.7 Quartz sealing O-ring
45.16 Reactor outlet
45.8 Quartz compression nut
45.17 UV sensor connection
Observe the separate supplier documents for the
components. All supplier documents are part of the
documentation package delivered with the system.
45.9 Earthing wire
8.13.2 Preparations
The following tools are required for this maintenance task:
•
screwdriver
•
small adjustable wrench or key
•
mild acid solution, such as 10 % citric acid, or household
cleaner, such as vinegar (isopropyl alcohol), can be used as
well)
8.13.4 Replacing the UV lamp
Read section: 8.13.1 Safety instructions.
To replace the lamp, there is no need to drain the water from the
reactor chamber.
Dismantling
The following steps refer to fig.: 22-23.
1. Unless the system is already stopped due to an active alarm,
stop the system by pressing the [Stop] button on the HMI.
•
several clean cloth
Warning
•
water-tight foil
Danger from running system!
Make sure, that the Grundfos Eye has stopped
rotating before starting any work on the system
components or lines!
2. Switch off the power supply by turning the main breaker to the
OFF position.
3. Remove earthing nut and washer (45.10) and disconnect the
earthing wire (45.9) from the earthing stud (45.11) on the
reactor.
4. Unscrew screws (45.14) from end cover (45.12).
44
8.13.5 Cleaning or replacing the quartz sleeve and the sensor
Risk of burns!
Dismantling
Depending on when the power supply was switched
off, the UV lamp might still be very hot.
The following steps refer to fig.: 8.
Wear protective gloves, if necessary.
5. Gently pull out the lamp harness, until you can see the lamp
(45.4).
– Be careful not to touch the glass of the lamp with the fingers.
Wipe off any fingerprints with alcohol and a soft cloth.
45.16
1. If the lamp is not yet removed, remove the lamp as described
in the dismantling steps of section 8.13.4 Replacing the UV
lamp and carefully set it aside on a clean cloth.
2. Shut off the upstream water supply that feeds water into the
UV reactor by closing the manual valve at the external tank
outlet.
Danger of insufficient UV disinfection performance
45.4 45.5
45.1
TM06 4105 3115
Caution
Fig. 23 Disconnecting the UV lamp
6. Separate the lamp (45.4) from the connector (45.5) by pulling
them apart.
– Do not try to twist the connector, as it can break.
7. Carefully remove lamp (45.4) from reactor (45.1) taking
special care not to angle the lamp while pulling it out.
– If the lamp is angled, pressure is applied to the inside of the
quartz sleeve (45.2), which can damage the quartz sleeve.
– Note that the centring spring (45.3) remains in the quartz
sleeve. For lamp replacement, the spring can be left in the
sleeve.
This concludes the dismantling of the lamp. The lamp can now be
replaced.
For cleaning or replacement of the quartz sleeve, go on according
to section: 8.13.5 Cleaning or replacing the quartz sleeve and the
sensor.
Manual valve (49) is adjusted by certified service
staff during commissioning. Do not change the
adjustment of this valve.
Otherwise certified service staff needs to re-adjust
the valve.
3. If the system is equipped with a chlorination module, move the
chemical tank (21) out of the system, so that you can place a
bucket under the UV sensor connection.
The following steps refer to fig.: 22-24.
4. Place an empty bucket under sensor connection (45.17).
5. Cable (45.19) is wrapped up in loops that are fixed with a
cable tie. Remove the cable tie.
– The cable tie must be removed because the cable is twisted,
when the sensor (45.18) is unscrewed. It is not necessary to
disconnect the cable from the control box.
6. Cover all electrical components around and below the working
area with water-tight foil, so that no water can ingress and
damage those components.
7. Unscrew sensor (45.18) counter-clockwise.
8. To aerate the UV reactor, slightly loosen union nut (45.22) at
manual valve (49) and wait, until the UV reactor is drained
completely into the bucket. Then carefully tighten it again.
– Be careful not to change the adjustment of manual valve
(49).
45.22
Reassembling
To install the new lamp, go through the following steps.
45.16
1. Be careful not to touch the glass of the lamp with the fingers.
Wipe off any fingerprints with alcohol and a soft cloth.
49
2. Before inserting lamp (45.4) into quartz sleeve (45.2) of UV
reactor (45.1) make sure, that the lamp centring spring (45.3)
is inside the quartz sleeve.
45.8
3. Insert lamp (45.4) into quartz sleeve (45.2) with the pins on
the connection side.
– Leave about 5 cm of the lamp protruding from the quartz
sleeve.
45.17
– Make sure, that the connector is fully seated on the pins.
5. Screw end cover (45.12) back onto the quartz compression
nut (45.8) with screws (45.14).
6. Connect earthing wire (45.9) to earthing stud (45.11) at UV
reactor (45.1) with earthing nut and washer (45.10).
7. To restart the system:
45.18
45.19
Fig. 24 Dismantling the quartz sleeve
– Switch on the power supply by turning the main breaker to
the ON position.
9. Unscrew quartz compressing nut (45.8) counter-clockwise
from UV reactor (45.1).
– If the alarm of the maintained component is active, press the
[Reset] button on the HMI to restart the system. Otherwise
press the [Start] button to restart the system.
10. Remove quartz sealing O-ring (45.7).
Note
It takes 4 minutes after startup until water can be
tapped from the system, because the UV lamp needs
to warm up again.
TM06 4120 4815
4. Connect lamp connector (45.5) to lamp (45.4).
11. Carefully pull quartz sleeve (45.2) out of UV reactor (45.1).
– Make sure, that the sleeve is not at an angle as otherwise
pressure will be applied on the sides of the sleeve and
against the reactor chamber, which can damage the sleeve.
– In case the sleeve gets stuck, gently try rotating it while
pulling it out.
12. Remove centring spring (45.3) from the quartz sleeve.
45
English (GB)
Warning
Cleaning
8.13.6 Switching on/off the UV lamp
Scratching of the sensor window or sleeve will void
any manufacturer's warranty on this item.
45.20
13. Put on chemically resistant gloves and tight-fitting protective
goggles.
14. For cleaning, use a mild acid solution, such as 10 % citric
acid, or a household cleaner, such as vinegar. For strong
fouling use IPA (IsoPropyl Alcohol). See section: 8.6 Cleaning
agents.
15. Clean the quartz sleeve with a soft cloth or replace it by a new
one.
16. Clean the quartz window of sensor (45.18) with a lint-free
cotton swab.
Reassembling
17. Insert centring spring (45.3) into quartz sleeve (45.2).
18. Carefully slide quartz sleeve (45.2) into reactor (45.1) until it is
locked into place in the internal quartz holder.
– Make sure, that the sleeve is not at an angle as otherwise
pressure will be applied on the sides of the sleeve and
against the reactor chamber, which can damage the sleeve.
– In case the sleeve gets stuck, gently try rotating it while
pushing it in.
19. Screw in sensor (45.18) into sensor connection (45.17) and
carefully tighten it by hand to achieve a water-tight seal.
– Make sure, that the O-ring at the sensor is placed correctly.
20. Push the quartz sealing O-ring (45.7) onto the sleeve and
move it against the quartz sleeve socket.
21. Reinstall quartz compression nut (45.8). This nut should be
tightened by hand.
22. Wrap up cable (45.19) in loops and fix it with a cable tie.
23. Remove the bucket under sensor connection (45.17).
24. If the system is equipped with a chlorination module, move the
chemical tank (fig. 8, pos. 21) back into its original position.
25. Make sure, that there is some clean water in the external tank
providing a positive pressure at the UV reactor inlet.
26. Slowly open the manual valve at the external tank outlet.
– Check, if any water leaks from the UV reactor. In case of a
leakage, carefully try to retighten the connections. If this
does not help, check the O-rings.
27. To deaerate the UV reactor, slightly loosen union nut (45.22)
at manual valve (49) and wait until water comes out. Then
carefully tighten it again.
– Be careful not to change the adjustment of manual valve
(49).
Danger of damage to the UV lamp due to
overheating
Caution
The UV reactor must be deaerated before the system
is switched on again. Otherwise the UV lamp can get
damaged by overheating.
If the UV reactor is not sufficiently deaerated, switch
off the UV lamp during startup until the UV reactor is
completely filled with water. See section:
8.13.6 Switching on/off the UV lamp.
28. Remove the water-tight foil without getting any water on
electrical components.
29. Reinstall the lamp and restart the system according to the
reassembling steps in section: 8.13.4 Replacing the UV lamp.
46
45.21
TM06 4142 4415
English (GB)
Do not use an abrasive cleaner!
Caution
Fig. 25 UV controller
1. To switch off the UV lamp, press the power button (45.20) at
the UV controller on the back of the AQpure control cabinet
for 2 seconds.
2. The UV lamp switches off and the display (45.21) shows
"P-OFF".
– To switch on the lamp, press power button (45.20) again for
2 seconds.
8.14 Cartridge filter
This section is only relevant, if the AQpure system is
equipped with an activated carbon filter module. See
fig. 4, pos. 10.
The cartridge filter ensures that no residual particles remain in
the water (e.g. from the upstream GAC filter). It needs to be
replaced after a certain period of time depending on the feed
water quality. See section: 8.3 Basic maintenance schedule. The
system indicates the requirement for this maintenance task with a
warning or an alarm. See section: 7.5 Warnings and alarms.
Position of the component
See fig. 8, pos. 42.
The filter cartridge must comply with the following specification:
[μm]
6. Place a cloth on deaeration valve (42.6) and carefully press it
down to depressurise the filter. Some pressurised water may
come out.
114 / 4.5
26 / 1
508 / 20
[mm / inch]
7. Use filter housing key (42.4) or your hands to loosen the filter
housing (42.7).
8.14.2 Preparations
8. Remove filter cartridge (42.2) from filter housing (42.7).
The following tools are required for this maintenance task:
•
filter housing key (optional)
•
flat container
•
cloth
•
nylon brush
•
water-tight foil
The following steps refer to fig.: 5-8.
2. Once the system is stopped, solenoid valve (43) is closed
automatically.
The following steps refer to fig.: 26.
meltblown
Diameter external
Diameter internal
Length
Make sure, that the Grundfos Eye has stopped
rotating before starting any work on the system
components or lines!
5. Close manual valve (33).
PP
Type
Danger from running system!
4. Place a flat container under the cartridge filter.
5
Material
Warning
3. Cover all electrical components around and below the working
area with water-tight foil, so that no water can ingress and
damage those components.
8.14.1 Filter cartridge specification
Pore size
1. Unless the system is already stopped due to an active alarm,
stop the system by pressing the [Stop] button on the HMI.
9. Pour the water from filter housing (42.7) into the flat container
or a suitable drain.
10. Put on chemically resistant gloves and tight-fitting protective
goggles.
11. Clean filter housing (42.7) and top part (42.5) with clean
potable water and a nylon brush.
– If necessary, a 0.05 % sodium hypochlorite solution can be
used for cleaning. Observe section: 8.6 Cleaning agents.
8.14.3 Cartridge filter overview
12. Centring ring (42.3) is delivered together with the new filter
cartridge.
42.1
42.7
42.7
42.2
13. Place centring ring (42.3) on the new filter cartridge as shown
in the figure.
14. Put new filter cartridge (42.2) into filter housing (42.7).
– Make sure, that filter cartridge (42.2) is placed exactly
centred in filter housing (42.7).
– Cartridge (42.2) must be slipped onto centring nipple (42.8)
at the bottom of filter housing.
42.8
42.5
15. Replace O-ring (42.1).
42.3
16. Check, that O-ring (42.1) is placed correctly in the filter
housing.
42.2
42.4
Fig. 26 Cartridge filter maintenance
TM06 4121 3115
42.6
17. Screw filter housing (42.7) with new filter cartridge back into
top part (42.5).
– Make sure, that the filter cartridge is exactly centred. Only a
centred cartridge ensures proper filtering.
– Tighten the filter housing carefully using filter housing key
(42.4) or your hands.
The following steps refer to fig.: 5-8.
18. Slowly open manual valve (33).
Pos. Description
Pos. Description
42.1 O-ring
42.5 Top part
42.2 Filter cartridge
42.6 Deaeration valve
42.3 Centring ring
42.7 Filter housing
42.4 Filter housing key
42.8 Centring nipple
– Check, if water leaks from the filter. In case of leakage,
carefully try to retighten the filter housing. If this does not
help, close manual valve (33) again and check the O-ring.
19. Remove the water-tight foil and the flat container without
getting any water on electrical components.
20. If the alarm of the maintained component is active, press the
[Reset] button on the HMI to restart the system. Otherwise
press the [Start] button to restart the system.
47
English (GB)
Note
8.14.4 Maintenance of cartridge filter
English (GB)
9. Repair
11. Technical data
The system must only be repaired by certified service staff
according to the separate service instructions, which are supplied
to certified service staff only.
10. Taking the system out of operation
To stop the system only for a few hours (e.g. for maintenance),
use the [Stop] button on the HMI. No further action is required in
this case.
For long-term storage observe, that the UF membrane requires
special treatment and conditions. See section: 3.1 Storage.
For storage times and storage conditions different to the ones
described below, contact certified service staff.
Caution
Observe the separate supplier documents for the
components. All supplier documents are part of the
documentation package delivered with the system.
Observe the permissible ambient conditions. See section:
11.1.2 Ambient conditions.
10.1 Short-term decommissioning up to 4 days
Caution
The values stated in the technical data must be
adhered to.
Caution
For detailed data of the system components see the
separate supplier documents. All supplier documents
are part of the documentation package delivered with
the system.
11.1 AQpure system
11.1.1 General data
Water production
Max. production runtime per day
0.5 - 2
[h]
22
1 bar
at 1 m3/h
Max. water inlet pressure of system*
Permissible water inlet pressure of UV
disinfection module (min./max.)
[bar]
0.1 / 3.0
Max. operating pressure
[bar]
3
[°C]
+5 / +40
• AQpure system with standard UF module
only
[kg]
400
•
[kg]
615
10.1.1 Storage with installed membrane
Permissible water inlet temperature (min./
max.)
1. Stop the system by pressing the [Stop] button on the HMI.
Weight empty (excluding consumables):
– If the system cannot be stopped, e.g. due to ongoing
cleaning tasks, wait until these tasks are completed and
stop the system again.
[m3/h]
AQpure system with all modules
2. Press the [Service] button to enter the service menu.
Weight filled (including consumables):
3. Press the [Sleep] button. See section: 7.4.2 Sleep function.
• AQpure system with standard UF module
only
[kg]
750
•
[kg]
1165
10.2 Long-term decommissioning for more than 4
days
AQpure system with all modules
10.2.1 Storage of an operable system up to 7 days
*
For minimum water inlet pressure, see separate manual of the
feed pump (GP1).
1. Operate the system for 45-60 minutes per day during storage
to protect the equipment from bacterial fouling.
11.1.2 Ambient conditions
10.3 Restarting the system
Permissible ambient temperatures (min./max.)
10.3.1 Restarting the system (users)
Transport*
[°C]
If the system was decommissioned according to sections
10.1.1 Storage with installed membrane or 10.2.1 Storage of an
operable system up to 7 days, press the [Start] button. The
system starts production in automatic mode again.
Storage*
[°C]
-5 / +50
Operation
[°C]
+1 / +45
Max. relative humidity (non-condensing)
[%]
95
Max. altitude above sea level
[m]
2000
Otherwise only certified service staff must restart the system.
*
-5 / +50
System must be drained. Observe special requirements of the
UF membrane. See section: 3. Storage and handling.
Direct sunlight can cause damage.
Caution
Exposition to direct sunlight can cause changes in
colour as well as material deformations and cracks.
Do not expose the system to direct sunlight!
Freezing and boiling liquids can cause damage.
Caution
Caution
48
Observe the freezing and boiling points of the used
liquids. The freezing and boiling point of a liquid
varies depending on the pressure.
Because of the embrittlement of plastics at low
temperatures, the transport must not be done if the
temperature falls below the specified value for
transport, otherwise plastic parts can be damaged.
200-240 V
1-phase, 50/60 Hz
Power supply
1500 W
Enclosure class
IP41
Membrane material
Electrical safety class
I
Membrane pore size
Control interface (HMI)
PLC-based 7″
touchscreen
pH range
Max. air scouring flow
Control strategy
Long service
intervals - Parametric
to be very flexible
Caution
Hollow fibre,
dead-end,
outside-in
Membrane type
Max. power consumption
PVDF
[μm]
11.1.4 Transport dimensions and weights
Max. backwash pressure
Max. sodium hypochlorite (NaClO)
Recommended transport and storage
temperature
Description
Weight
[kg]
Length
Width
Height
AQpure system with
standard UF module
only
1660
1030
2240
AQpure system with
all modules
1740
429
2240
612
External CIP unit
840
850
1215
93
UF membrane
2000
355
550
75
GAC filter
2000
500
565
67
2.1
[m3/h]
12
[bar]
2.5
[mg/l]
2
20-35
11.3 Activated carbon filter module
[mesh]
12-40
Minimum iodine value of GAC
950
Amount of GAC in filter vessel (min./max.)
[l] 90 / 100
Total filter vessel volume
[l]
154
11.3.1 Filter cartridge for cartridge filter
Pore size
1135
[bar]
[°C]
Particle size of GAC
Packing box dimensions
[mm]
0.03
2-11
Max. TMP
Observe the wiring diagram and the separate
electrical installation and operating instructions,
which are supplied to certified service staff only.
English (GB)
11.2 UF membrane
11.1.3 Electrical data
[μm]
Material
PP
Type
Diameter external
Diameter internal
Length
5
meltblown
[mm / inch]
114 / 4.5
26 / 1
508 / 20
11.1.5 Feed water requirements
The values in this section define the feed water quality
requirements for the AQpure system. Coarse pollutants bigger
than 300 μm and abrasive particles must be removed from the
water entering the system. The customer is responsible for the
relevant pre-treatment of the water.
Before entering the UF treatment process, the water quality must
comply with the values stated in the table below. Otherwise the
warranty of the system is voided.
Parameter
group
Solids
Water quality parameter
Turbidity
[NTU]
TSS
[mg/l]
SDI15
DOC
Dissolved
organics
Dissolved
inorganics
<5
<5
<5
[mg/l]
< 10
UV254
[1/m]
< 0.3
COD
[mg/l]
< 20
Oil
[mg/l]
0
Fe/Mn
[mg/l]
< 0.1
Hardness
(CaCO3)
[mg/l]
< 60
[μS/cm]
< 1000
[ppm]
max. 0.5
continuously
Conductivity
Water chemistry
Required feed
water quality
Cl2
pH
6-9
49
11.4 Dimensional drawings
51.3
2040
1903
45
1804
1785
2296
114
420.4
1200*
921
269
1475
800
1464
1200**
3675
3000
1200*
1000
1000
*
190
341
43
Minimum space required for maintenance of UV disinfection
module. For systems without this module 1 m is sufficient.
** Minimum space required for installation and maintenance of
UF membrane.
422
Fig. 27 Dimensions of AQpure system, connections and space requirement. Dimensions in mm
50
TM06 4123 3115
124.7
English (GB)
11.4.1 AQpure system
English (GB)
977.7
975.7
818.7
621.3
25
124.7
761.6*
677.5
680.9
584
482.5
420.4
*
Connection is only present in systems
without self-cleaning prefilter module
1042.7
920.8
804.9
TM06 4124 4315
453.9
575.9
534.6
830.7
1258.5
1353.2
25
204.7
Fig. 28 AQpure system and connections. Dimensions in mm
12. Disposing of the system
This product or parts of it must be disposed of in an
environmentally sound way:
1. Use the public or private waste collection service.
2. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company
or service workshop.
12.1 Disposing of chemicals
Dispose of chemicals according to the local environmental
protection regulations.
Subject to alterations.
51
Español (ES)
Español (ES) Instrucciones de mantenimiento
Traducción de la versión original en inglés
Estas instrucciones de instalación y funcionamiento describen el
sistema de tratamiento de agua AQpure de Grundfos.
Las secciones 1 a 5 aportan la información necesaria para poder
desembalar, instalar y arrancar el sistema de forma segura.
Las secciones 6 a 12 proporcionan información importante sobre
el sistema, así como información relativa al mantenimiento, la
detección de fallos y la eliminación del sistema.
CONTENIDO
Página
1.
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
1.2.3
1.2.4
1.3
1.4
1.5
1.6
Información general
Paquete de documentación
Grupo objetivo
Cualificación y formación del personal
Obligaciones de la empresa operadora
Obligaciones del usuario
Obligaciones del personal técnico certificado
Símbolos usados en este documento
Símbolos en el sistema
Glosario
Abreviaturas
53
53
53
2.
2.1
2.1.1
2.1.2
2.1.3
2.1.4
Instrucciones de seguridad
Trabajo con sustancias químicas
Equipamiento de protección individual
Solución de hipoclorito sódico
Solución de bisulfito sódico
Carbón activado granular (GAC)
55
55
3.
3.1
3.1.1
3.2
3.3
Almacenamiento y manipulación
Almacenamiento
Membrana UF
Ámbito de la entrega
Transporte
4.
4.1
4.1.1
4.2
4.2.1
4.2.2
4.3
4.3.1
4.3.2
4.4
4.4.1
Instalación
Montaje
Instalación con dispensador de agua AQtap
Opciones de instalación
Instalación con conexión directa
Instalación con un tanque de rotura
Instalación mecánica
Lugar de instalación
Requisitos de apoyo y espacio
Conexiones hidráulicas
Tabla de conexiones hidráulicas
5.
Puesta en servicio
6.
6.1
6.2
6.2.1
6.2.2
6.3
6.3.1
6.3.2
6.4
6.5
6.5.1
6.5.2
6.6
6.6.1
6.6.2
6.6.3
6.6.4
6.6.5
6.6.6
6.6.7
6.6.8
6.6.9
6.6.10
6.6.11
6.6.12
6.6.13
Introducción al producto
Descripción del producto
Aplicaciones
Uso previsto
Uso inadecuado
Identificación
Placa de características
Clave de tipo
Módulos AQpure
Diagrama de tuberías e instrumentación (PID)
Opciones de configuración del depósito externo
Ubicación de los componentes del diagrama PID
Descripción del proceso
Tareas
Período de producción
Procedimientos para iniciar y finalizar una jornada
Parámetros del sistema
Producción
Llenado del depósito externo
Dispensado con luz UV
Lavado a contracorriente del prefiltro autolimpiante
Lavado a contracorriente de la membrana UF
Limpieza CIP interna
Lavado a contracorriente del filtro GAC
Control de baja potencia
Reinicio del PLC
52
53
53
54
54
54
54
54
55
55
55
56
56
56
56
56
56
56
56
57
57
57
57
57
57
57
57
58
59
60
60
60
60
60
60
60
60
61
62
65
66
67
70
70
70
70
70
70
71
71
71
72
72
73
73
73
6.6.14
6.6.15
6.7
6.7.1
6.7.2
Limpieza CIP externa
Prueba de integridad
Gestión del suministro eléctrico
Sistema AQpure con módulo de paquete solar
Sistema AQpure con UPS
7.
7.1
7.2
7.2.1
7.2.2
7.3
7.3.1
7.3.2
7.4
7.4.1
7.4.2
7.4.3
7.4.4
7.4.5
7.4.6
7.5
7.5.1
7.6
7.7
Funcionamiento
Pantalla y elementos de control
Interruptor principal
Posición OFF
Posición ON
Modos de funcionamiento
Modo automático
Modo semiautomático
Interfaz HMI del usuario
Botón [Service]
Función de inactividad prolongada
Grundfos Eye
Botón [Start/Stop/Reset]
Advertencias y resolución de problemas
Alarmas y resolución de problemas
Advertencias y alarmas
Lista de advertencias y alarmas
Válvulas manuales
Grundfos Remote Management (GRM)
8.
8.1
8.1.1
8.2
8.3
8.4
Mantenimiento
Intervalos de mantenimiento
Fecha de mantenimiento programada
Instrucciones y requisitos de seguridad
Programa de mantenimiento básico
Programa de mantenimiento avanzado (sólo personal
técnico certificado)
Lubricantes
Agentes de limpieza
Instrucciones de seguridad
Solución de hipoclorito sódico
Vinagre de mesa
Ácido cítrico
Alcohol isopropílico (IPA)
Kits de mantenimiento
Módulo UF estándar
Prefiltro autolimpiante
Módulo de aireación forzada
Módulo de cloración
Módulo de limpieza CIP interna
Módulo de filtro de carbón activado
Módulo de desinfección UV
Limpieza del sistema
Comprobación del suministro de agua de alimentación
Filtros
Instrucciones de seguridad
Preparativos
Componentes del filtro
Mantenimiento del filtro (11)
Mantenimiento del filtro (27)
Prefiltro autolimpiante
Instrucciones de seguridad
Preparativos
Esquema del prefiltro
Mantenimiento del prefiltro
Depósito de sustancias químicas
Instrucciones de seguridad
Preparativos
Preparación de la solución de hipoclorito sódico
Rellenado del depósito de sustancias químicas
Módulo de desinfección UV
Instrucciones de seguridad
Preparativos
Esquema del sistema UV
Sustitución de la lámpara UV
Limpieza o sustitución de la camisa de cuarzo y el
sensor
Encendido/apagado de la lámpara UV
8.5
8.6
8.6.1
8.6.2
8.6.3
8.6.4
8.6.5
8.7
8.7.1
8.7.2
8.7.3
8.7.4
8.7.5
8.7.6
8.7.7
8.8
8.9
8.10
8.10.1
8.10.2
8.10.3
8.10.4
8.10.5
8.11
8.11.1
8.11.2
8.11.3
8.11.4
8.12
8.12.1
8.12.2
8.12.3
8.12.4
8.13
8.13.1
8.13.2
8.13.3
8.13.4
8.13.5
8.13.6
74
74
75
75
76
77
77
77
77
77
77
77
77
78
78
78
78
78
79
79
80
80
83
83
84
84
84
84
84
85
86
86
86
86
86
86
86
86
86
86
86
86
86
87
87
87
87
87
87
87
87
88
88
89
89
89
89
89
91
91
91
91
91
92
92
92
92
92
93
94
Filtro de cartucho
Especificaciones del cartucho filtrante
Preparativos
Esquema del filtro de cartucho
Mantenimiento del filtro de cartucho
95
1.2.1 Cualificación y formación del personal
95
95
95
95
96
El personal responsable de la instalación, la puesta en servicio,
el funcionamiento y el mantenimiento debe estar cualificado para
dichas tareas. La empresa operadora debe definir de forma precisa las áreas de responsabilidad, los niveles de autoridad y la
supervisión del personal. En caso necesario, el personal deberá
recibir la debida formación.
9.
Reparación
10.
10.1
10.1.1
10.2
10.2.1
10.3
10.3.1
Puesta del sistema fuera de servicio
96
Puesta fuera de servicio a corto plazo (hasta 4 días) 96
Almacenamiento con la membrana instalada
96
Puesta fuera de servicio a largo plazo (más de 4 días) 96
Almacenamiento de un sistema operativo hasta 7 días 96
Reinicio del sistema
96
Reinicio del sistema (usuarios)
96
11.
11.1
11.1.1
11.1.2
11.1.3
11.1.4
11.1.5
11.2
11.3
11.3.1
11.4
11.4.1
Datos técnicos
Sistema AQpure
Datos generales
Condiciones ambientales
Datos eléctricos
Dimensiones y pesos para el transporte
Requisitos del agua de alimentación
Membrana UF
Módulo de filtro de carbón activado
Cartucho filtrante para filtro de cartucho
Planos dimensionales
Sistema AQpure
12.
12.1
Eliminación del sistema
Eliminación de las sustancias químicas
96
96
96
96
97
97
97
97
97
97
98
98
99
99
Aviso
Leer estas instrucciones de instalación y funcionamiento antes de realizar la instalación. La instalación
y el funcionamiento deben cumplir con las normativas locales en vigor.
1. Información general
1.1 Paquete de documentación
La documentación entregada con el sistema AQpure comprende:
•
Instrucciones de instalación y funcionamiento del sistema
AQpure
•
Manuales adicionales para los componentes incorporados
El paquete completo con la documentación debe estar en todo
momento disponible en el lugar de instalación.
Empresa operadora
En el presente documento, la empresa o persona propietaria del
sistema se denomina "empresa operadora". Dicha empresa operadora debe coordinar la preparación del lugar de instalación. La
instalación y la puesta en servicio deben ser realizadas por personal técnico certificado. Una vez que el sistema esté funcionando, la empresa operadora deberá coordinar su mantenimiento rutinario.
Usuarios
En el presente documento, el personal responsable del funcionamiento y el mantenimiento básico del sistema se denomina, en
conjunto, "los usuarios". Los usuarios deben ser debidamente
formados para sus tareas durante la puesta en servicio por personal técnico certificado.
Personal técnico certificado
En el presente documento, el personal responsable de la instalación, la puesta en servicio, la parametrización y el mantenimiento
preventivo del sistema se denomina "personal técnico certificado". Estas personas deben ser formadas y certificadas para
estas tareas por Grundfos.
Especialistas de mantenimiento de Grundfos
Los especialistas de mantenimiento de Grundfos son empleados
de Grundfos responsables del mantenimiento y la reparación de
los productos y sistemas de Grundfos. Poseen los conocimientos
especializados, las herramientas y los privilegios de usuario
necesarios para realizar las tareas de mantenimiento y reparación que no les están permitidas al personal técnico certificado ni
a los usuarios.
1.2.2 Obligaciones de la empresa operadora
•
Respetar los reglamentos de seguridad locales.
•
Mantener el paquete completo con la documentación disponible en todo momento en el lugar de instalación.
•
Coordinar la preparación del lugar de instalación.
– Proporcionar suministro eléctrico.
– Proporcionar una base para la instalación mecánica.
1.2 Grupo objetivo
Estas instrucciones de instalación y funcionamiento están dirigidas a los usuarios y a la empresa operadora. El documento contiene instrucciones generales que deben respetarse durante la
instalación, la puesta en servicio, el funcionamiento y el mantenimiento del sistema. El personal responsable debe leerlas antes
de llevar a cabo cualquier tarea relacionada con el sistema.
– Proporcionar aquellos componentes y materiales de instalación que queden fuera del ámbito de la entrega (depósito
externo, depósito de residuos químicos, línea de aspiración,
válvula de pie, filtro grueso, cableado externo, etc.).
– Proporcionar una instalación de tratamiento previo, si fuera
necesario.
•
Garantizar que los usuarios reciban la formación necesaria
para desempeñar sus tareas durante la puesta en servicio por
parte de personal técnico certificado.
•
Proporcionar el equipamiento de seguridad y el equipamiento
de protección individual estipulados.
•
Organizar el mantenimiento rutinario.
53
Español (ES)
8.14
8.14.1
8.14.2
8.14.3
8.14.4
1.2.3 Obligaciones del usuario
Español (ES)
•
Leer este manual detalladamente antes de poner en funcionamiento el sistema.
•
Respetar los reglamentos de seguridad y salud reconocidos,
así como los reglamentos relativos a la prevención de accidentes.
•
Usar el equipamiento de protección prescrito por los reglamentos de seguridad y salud al trabajar con el sistema y manipular sustancias químicas.
1.2.4 Obligaciones del personal técnico certificado
•
Leer este manual detalladamente antes de poner en funcionamiento el sistema.
•
Respetar los reglamentos de seguridad y salud reconocidos,
así como los reglamentos relativos a la prevención de accidentes.
•
Usar el equipamiento de protección prescrito por los reglamentos de seguridad y salud al trabajar con el sistema y manipular sustancias químicas.
•
Realizar la instalación y la puesta en servicio de acuerdo con
los conocimientos y la documentación recibidos durante la formación con Grundfos.
•
Formar a los usuarios en la realización de las tareas de mantenimiento correspondientes que se mencionan en este documento.
•
Parametrizar el sistema durante la puesta en servicio conforme a los requisitos del emplazamiento.
•
Cumplimentar el protocolo de puesta en servicio. Presentarlo
a la empresa operadora para que lo firme y conservarlo para
referencia futura. Entregar una copia a la empresa operadora.
•
Establecer las fechas del mantenimiento programado conforme a las condiciones locales de funcionamiento y realizar
tareas de mantenimiento avanzadas a petición de la empresa
operadora.
1.5 Glosario
Término
Definición
Aireación forzada
Etapa especial en el proceso de lavado a contracorriente en la que se hacen pasar burbujas
de aire a través de la membrana UF para liberar la contaminación depositada.
Concentrado
El concentrado es la parte del agua de un filtrado por flujo tangencial que no pasa a través
de la membrana. Generalmente, se trata de
agua en circulación.
Flujo tangencial
La filtración por flujo tangencial consiste en
que una parte del agua fluye a lo largo del lado
del agua de alimentación de la membrana.
Frontal
La filtración frontal consiste en que toda el
agua atraviesa la membrana.
Alimentación
El agua de alimentación es aquella que entra
en la membrana para ser filtrada.
Filtrado
El filtrado es el agua filtrada que ha atravesado la membrana.
Tasa de flujo
La tasa de flujo es el caudal volumétrico de filtrado por m2 de superficie de membrana.
Reducción gradual del caudal de filtrado a presión constante (o aumento de la presión transmembranal al caudal de filtrado constante)
Contaminación debida a la adsorción o acumulación de contaminantes en la membrana o sobre ella. Puede
ser de origen biológico, particulado, coloidal u
orgánico.
Permeabilidad
normalizada
1.3 Símbolos usados en este documento
Aviso
Si estas instrucciones no son observadas puede
tener como resultado daños personales.
Aviso
Si no se presta atención a estas instrucciones,
puede haber un corto circuito con riesgo de ser
dañado o muerte.
Este término describe la dirección de circulación del agua a través de la membrana. En
De fuera adeneste caso, el agua de alimentación circula
tro
desde el exterior de la fibra hueca hacia el
lado interior.
Permeabilidad
La permeabilidad es la tasa de flujo en relación con la presión transmembranal. Con la
permeabilidad se puede evaluar el rendimiento
de una membrana o sistema de membranas.
Recuperación
La recuperación de un proceso de ultrafiltración es la relación de caudal de filtrado que
puede usarse efectivamente para el consumo
con respecto al caudal bruto total de agua.
Cuanto más a menudo se realice el lavado a
contracorriente, menor será la recuperación.
Si la filtración se realiza mediante flujo tangencial, esta cantidad de agua también deberá
calcularse en caso de que no se haga circular.
Aviso
La cubierta del producto puede estar muy caliente y
causar graves quemaduras.
Precaución
Nota
Si no se respetan estas instrucciones de seguridad
podrían producirse problemas o daños en el equipo.
Observaţii sau instrucțiuni care ușurează lucrul şi
asigură exploatarea în condiții de siguranță.
1.4 Símbolos en el sistema
Símbolo
Descripción
Este símbolo indica peligro de descarga eléctrica.
Este símbolo indica peligro de sufrir quemaduras o
lesiones por contacto con una superficie caliente.
Deben respetarse y mantenerse legibles todas las señales y símbolos del sistema.
Lea además los manuales de los componentes incorporados,
incluidos en el paquete de la documentación.
54
Puesto que la permeabilidad varía de forma
correlativa a la temperatura del agua, necesita
normalizarse para comparar el rendimiento a
lo largo de un período de tiempo determinado.
Ello se hace con ayuda de un factor corrector
de la temperatura (generalmente 20 °C).
Abreviatura
Texto
Definición
BW
Lavado a contracorriente
Secuencia de limpieza de la membrana UF donde se invierte la dirección normal del caudal.
CEB
Lavado a contracorriente
químicamente
mejorado
Proceso de lavado a contracorriente
donde se agrega una solución de
hipoclorito sódico mientras se lava la
membrana UF a contracorriente.
CIP
Proceso automatizado para limpiar
los componentes mediante la recirLimpieza in situ
culación de detergentes o soluciones de enjuague.
FF
Lavado directo
Secuencia de limpieza de la membrana UF donde se mantiene la
dirección normal del caudal.
GAC
Carbón activado granular
Producto químico sólido usado en el
módulo de filtro de carbón activado
(también denominado filtro GAC).
Elimina el olor y el sabor del agua.
GP
Bomba
Grundfos
Una bomba es un dispositivo que
desplaza fluidos (líquidos o gases)
o, en ocasiones, fangos, mediante
acción mecánica.
GRM
Sistema de gestión remota que proGestión remota
porciona acceso a información sobre
de Grundfos
distintas instalaciones de Grundfos.
HMI
Interfaz hombre-máquina
Interfaz para la interacción entre el
usuario y el sistema.
MCB
Interruptor en
miniatura
Dispositivo eléctrico para la protección de circuitos eléctricos frente a
daños por sobrecarga o cortocircuito.
MK
Válvula motorizada
Válvula que se abre y cierra con un
motor.
MPV
Válvula multipuerto
Válvula especial usada para el filtro
GAC.
NaClO
Hipoclorito
sódico
Producto químico usado en el
módulo de cloración.
Prueba de
caída de presión
Secuencia de pruebas para verificar
la integridad de las fibras de la membrana UF usando aire, también
conocida como prueba de integridad.
Controlador
lógico programable
Un PLC es un ordenador que se usa
para la automatización de procesos
industriales típicos de carácter electromecánico.
POF
Presión sobre
el filtro
Diferencia de presión entre la
entrada y la salida de un filtro.
RCCB
Interruptor de
corriente residual
Dispositivo eléctrico que desconecta un circuito cuando se detecta
un fallo de corriente.
TMP
Presión transmembranal
Diferencia entre la presión media del
lado de alimentación y el lado de filtrado de la membrana.
Ultrafiltración
Tipo de filtración que elimina las
moléculas orgánicas, los sólidos en
suspensión, las bacterias y algunos
virus. El sistema AQpure incluye una
membrana UF de fibra hueca.
PDT
PLC
UF
UPS
Un UPS proporciona la energía
Sistema de ali- necesaria para que el sistema lleve
mentación inin- a cabo los pasos de seguridad
correspondientes en caso de inteterrumpida
rrupción del suministro eléctrico.
El incumplimiento de las instrucciones de seguridad puede tener
consecuencias peligrosas para el personal, el medioambiente y
el sistema, y dar lugar a la pérdida de cualquier derecho de reclamación por daños.
Para más información, póngase en contacto con Grundfos.
Precaución
Consulte los documentos específicos de los componentes de otros fabricantes. Todos ellos forman parte
del paquete de documentación entregado con el sistema.
2.1 Trabajo con sustancias químicas
Advertencia
¡Peligro de lesión personal por contacto con sustancias químicas!
¡Use el equipamiento de protección individual estipulado (prendas protectoras, guantes, gafas de seguridad, etc.) al manipular sustancias químicas!
¡Consulte las fichas de datos de seguridad (MSDS)
del fabricante de las sustancias químicas y las instrucciones de seguridad de las sustancias empleadas!
¡Asegúrese de que cualquier pieza en contacto con
las sustancias químicas sea resistente a ellas en las
condiciones de funcionamiento específicas de la
Precaución aplicación!
Si tiene alguna duda en relación con la resistencia
material del sistema frente a productos específicos,
póngase en contacto con Grundfos.
2.1.1 Equipamiento de protección individual
Debido a la gran variedad de productos peligrosos existente,
cualquier información ofrecida en esta sección es sólo de carácter genérico. Es obligación del usuario asegurarse de obtener
información sobre todas las precauciones de seguridad aplicables al tipo de tarea que esté realizando y adherirse a ellas. Al
manipular sustancias químicas, Grundfos recomienda seguir las
prácticas recomendadas y usar equipamiento de protección individual (como gafas de seguridad cerradas y ventiladas, protector
facial, delantal resistente a sustancias químicas, botas y guantes). También puede ser aconsejable una ducha ocular.
2.1.2 Solución de hipoclorito sódico
Si el módulo de cloración forma parte del sistema, se usará una
solución de hipoclorito sódico (NaClO).
Advertencia
El hipoclorito sódico es un álcali y causa oxidación y
blanqueamiento. Es corrosivo y puede dañar la piel y
la ropa.
¡Use siempre prendas protectoras y gafas de seguridad al manipular sustancias químicas!
En caso de salpicar sobre la piel, el hipoclorito sódico debe
lavarse con agua corriente. Debe retirarse toda la ropa afectada.
En caso de contacto con los ojos, enjuague inmediatamente por
medio de una ducha ocular homologada o agua corriente
durante, al menos, 15 minutos, manteniendo el párpado abierto y
haciendo rotar el ojo. Solicite asistencia médica inmediatamente.
En caso de ingestión, no provoque el vómito. Mantenga al
paciente abrigado e inmóvil y solicite asistencia médica inmediata. Si dejara de respirar, aplique respiración artificial y reanimación cardiopulmonar según sea necesario hasta que llegue la
asistencia médica.
En aquellos lugares donde se almacene, genere o manipule hipoclorito sódico deberán colocarse carteles claramente visibles
advirtiendo a los usuarios de los posibles peligros.
Advertencia
Trate el hipoclorito sódico como un álcali y manténgalo alejado de los ácidos. ¡De lo contrario, se liberará gas de cloro!
¡Debe colocarse un cartel de advertencia indicando
este peligro en los lugares donde lo haya!
55
Español (ES)
2. Instrucciones de seguridad
1.6 Abreviaturas
Español (ES)
2.1.3 Solución de bisulfito sódico
Membrana sin instalar en su embalaje original
A la entrega, así como para su almacenamiento por un largo
período, la membrana se rellena con una solución de bisulfito
sódico al 1 %.
La membrana debe almacenarse horizontalmente, con los orificios hacia arriba. Para evitar el aplastamiento de la membrana
embalada, no apile más de cuatro niveles. Las membranas precintadas pueden permanecer almacenadas hasta un año respetando las condiciones recomendadas en el embalaje original. Se
añaden cuatro litros de solución conservante. La vida útil de la
membrana UF es de un año desde su fecha de fabricación, sin
tomar medidas adicionales para su conservación, siempre que se
respeten las instrucciones relativas a las condiciones de almacenamiento.
Mantenga alejado de cualquier fuente de ignición el equipamiento usado para el almacenamiento, la manipulación y el transporte del bisulfito sódico. Mantenga cerrados los recipientes
cuando no estén en uso. Asegúrese de que todos los recipientes
estén etiquetados. No exponga la solución de bisulfito sódico a
ácidos fuertes, puesto que se liberaría gas sulfuroso (dióxido de
azufre).
Contacto con la piel: lave la piel con agua corriente durante un
mínimo de 20 minutos. Comience a lavar mientras retira la ropa
contaminada. Si la irritación persiste, repita el lavado. Busque
asistencia médica.
En caso de contacto menor con la piel, evite extender el material
por la zona no afectada. Deseche las prendas y el calzado excesivamente contaminado para limitar la exposición adicional. De lo
contrario, lave las prendas por separado antes de volver a usarlas.
Contacto con los ojos: lave inmediatamente los ojos con agua
corriente durante un mínimo de 20 minutos. Mantenga los párpados abiertos durante el lavado. Si la irritación persiste, repita el
lavado. Busque asistencia médica.
3.2 Ámbito de la entrega
El sistema se entrega en varios paquetes:
•
Sistema UF estándar con componentes estándar y módulos
opcionales incorporados
•
Membrana UF
En función de los módulos incorporados, el ámbito de la entrega
abarca los siguientes paquetes opcionales:
•
Filtro de carbón activado
•
Los accesorios solicitados
Precaución
Inhalation: lleve a la víctima hasta un lugar ventilado. Busque
asistencia médica.
Ingestión: no induzca el vómito. Si la víctima está consciente y no
padece convulsiones, enjuáguele la boca y adminístrele algo de
agua para diluir el material. Si se produce el vómito de forma
espontánea, haga que la víctima se incline hacia adelante con la
cabeza hacia abajo para evitar que respire dicho vómito, enjuáguele la boca y adminístrele más agua. Busque asistencia
médica.
2.1.4 Carbón activado granular (GAC)
El carbón activado es un potente agente oxidante, capaz de eliminar el oxígeno del aire en condiciones de humedad elevada.
Deben respetarse las fichas de datos de seguridad proporcionadas por el proveedor del producto. Las fichas de datos de seguridad deben estar disponibles allá donde se manipule carbón activado.
3. Almacenamiento y manipulación
Advertencia
¡Use el equipamiento de protección individual estipulado (prendas protectoras, guantes, botas de seguridad, etc.)!
3.3 Transporte
Para más información sobre las dimensiones y el peso de los
paquetes de la primera entrega, consulte la sección:
11.1.4 Dimensiones y pesos para el transporte.
•
Respete las condiciones ambientales permisibles. Consulte la
sección: 11.1.2 Condiciones ambientales.
•
El sistema debe vaciarse completamente. Respete los requisitos especiales de la membrana UF indicados en los documentos del proveedor entregados con el sistema.
•
La membrana debe transportarse horizontalmente.
•
Use los dispositivos de izado y transporte adecuados.
•
Asegúrese de que la mercancía no sea sometida a ninguna
carga puntual durante el transporte.
•
Evite cargas con impactos fuertes.
•
Compruebe y tenga en cuenta el centro de gravedad antes de
izar. Este varía según los módulos incorporados.
•
Si emplea carretillas elevadoras, use horquillas lo bastante
largas para alcanzar la profundidad completa de la carga.
4. Instalación
Consulte los documentos específicos de los componentes de otros fabricantes. Todos ellos forman parte
Precaución
del paquete de documentación entregado con el sistema.
3.1 Almacenamiento
•
Respete las condiciones ambientales permisibles. Consulte la
sección: 11.1.2 Condiciones ambientales.
•
El lugar de almacenamiento debe estar protegido de la lluvia,
la humedad, la condensación, la luz solar directa y el polvo.
•
Para períodos de almacenamiento prolongados, el sistema
deberá prepararse de acuerdo con la sección: 10. Puesta del
sistema fuera de servicio. Respete los requisitos especiales
de la membrana UF indicados a continuación y en los documentos del proveedor entregados con el sistema.
3.1.1 Membrana UF
Se recomienda almacenar en una zona fresca, seca y normalmente ventilada, protegida de la luz solar directa y con una temperatura ambiente de 20 a 35 °C.
Precaución
Las fibras del interior de la membrana pueden resultar dañadas si esta se deja vacía durante más de 2
horas.
Consulte las instrucciones sobre la puesta fuera de servicio en la
sección: 10. Puesta del sistema fuera de servicio.
56
Inspeccione detenidamente el embalaje para asegurarse de que no se hayan producido daños durante
el transporte. De ser así, póngase en contacto con
Grundfos.
La empresa operadora es responsable de preparar
el lugar de instalación de acuerdo con la siguiente
información y lo indicado en la sección:
1.2.2 Obligaciones de la empresa operadora.
Precaución
La instalación propiamente dicha (membrana y filtro
GAC, conexión hidráulica y eléctrica, etc.) debe ser
efectuada sólo por personal técnico certificado y de
conformidad con las instrucciones de mantenimiento
suministradas por separado únicamente a dicho personal.
Advertencia
La instalación debe cumplir las prescripciones y normas locales para la instalación de equipos de maquinaria.
Consulte los documentos específicos de los componentes de otros fabricantes. Todos ellos forman parte
Precaución
del paquete de documentación entregado con el sistema.
4.2.2 Instalación con un tanque de rotura
El sistema se monta completamente en fábrica y se somete a una
prueba funcional antes de la entrega. Algunas piezas se desmontan para el transporte. Consulte también la sección: 3.2 Ámbito
de la entrega.
4.1.1 Instalación con dispensador de agua AQtap
El sistema se conecta a un tanque de rotura, que se instala entre
la fuente de agua bruta y el sistema. La salida del tanque de
rotura está equipada con una válvula de aislamiento. Este tipo de
instalación se usa principalmente cuando es necesario realizar
un tratamiento previo del agua bruta, o cuando la distancia o diferencia de altura entre la fuente de agua bruta y el sistema
AQpure así lo requiere. El tanque de rotura se instala aguas
arriba del sistema AQpure.
El sistema AQpure puede combinarse con uno o más dispensadores de agua AQtap instalados a aguas abajo.
4.3 Instalación mecánica
El cableado entre el cuadro de control y los distintos componentes eléctricos se encuentra finalizado en su totalidad.
La conexión de los sistemas AQpure con los dispensadores
AQtap sólo es posible con la configuración 2 del depósito
externo. Consulte la sección: 6.5.1 Opciones de configuración
del depósito externo.
4.3.1 Lugar de instalación
El depósito externo debe instalarse en posición elevada para
garantizar la presión de entrada requerida para el dispensador
AQtap instalado aguas abajo. Consulte los datos técnicos en el
manual del dispensador AQtap.
La desinfección UV es suficiente tan sólo si el dispensador AQtap
se sitúa directamente a continuación del sistema AQpure. Para
distancias mayores, se recomienda clorar el agua a fin de evitar
el crecimiento bacteriano.
•
El lugar de instalación no debe sufrir vibraciones.
•
El lugar de instalación debe estar protegido de la lluvia, la
humedad, la condensación, la luz solar directa y el polvo.
•
El lugar de instalación debe estar suficientemente iluminado
para asegurar el uso seguro del sistema.
•
El lugar de instalación debe ser una construcción sólida para
protegerlo del vandalismo y de cualquier intento de manipulación.
•
Respete las condiciones ambientales permisibles. Consulte la
sección: 11.1.2 Condiciones ambientales.
4.3.2 Requisitos de apoyo y espacio
4.2 Opciones de instalación
Para la instalación del sistema, deberá proporcionarse una
superficie sólida hormigonada apta para su peso y dimensiones.
Para datos técnicos detallados sobre la bomba de alimentación
(por ejemplo, altura de aspiración, presión mínima de entrada),
consulte la documentación entregada por separado con el sistema.
Respete la carga máxima del suelo.
Precaución
La base de apoyo debe ubicarse en un suelo con
capacidad de soporte suficiente.
El agua bruta conectada al sistema debe cumplir los requisitos
especificados para el agua de alimentación. Consulte la sección:
11.1.5 Requisitos del agua de alimentación.
Instale el sistema sobre una base horizontal.
4.2.1 Instalación con conexión directa
Capacidad mínima de soporte de carga [kg]: 1200
El sistema se conecta directamente a la fuente de agua bruta
(D5). El uso de un filtro grueso (D4) es obligatorio para evitar que
la suciedad penetre en la línea de aspiración (D1). Un flotador
(D2) mantiene el filtro grueso a una distancia suficiente de la
superficie para evitar que la suciedad y las algas sean arrastradas hasta la línea de aspiración (D1). La válvula de pie (D3) se
instala para evitar el drenaje de la línea de aspiración al detener
el sistema.
Asegúrese de que el sistema sea siempre fácilmente accesible
para su uso y mantenimiento.
Pendiente máxima: 1:200
Considere las dimensiones totales del sistema. Si el sistema está
equipado con un módulo de desinfección UV, tenga en cuenta el
espacio requerido para el mantenimiento de este módulo. Para
más información, consulte la sección: 11.4 Planos dimensionales.
La línea de aspiración (D1) debe mantenerse tan corta como sea
posible.
D1
D2
GP1
D4
Fig. 1
TM06 4112 2115
D3
D5
Ejemplo de instalación para conexión directa
Pos.
Descripción
GP1
Bomba de alimentación
Pos.
D1
Línea de aspiración
D4
Filtro grueso
D2
Flotador
D5
Fuente de agua bruta
D3
Descripción
Válvula de pie
57
Español (ES)
4.1 Montaje
4.4 Conexiones hidráulicas
Español (ES)
N
L2
L1
B
L3
E
L4
C
D
J1
J2
F
I
K
G
H
A
P
N
M
O
S
Q2 Q1
T
R
Fig. 2
58
Conexiones hidráulicas
TM06 4111 4215
U
W
Español (ES)
4.4.1 Tabla de conexiones hidráulicas
Esta tabla hace referencia a la fig.: 2.
Conexiones hidráulicas para el funcionamiento normal:
Pos. Descripción
Sólo sistemas con
módulo
Para conectar a
Adaptador
Tamaño
Tipo
Filtro de carbón activado
M
Toma con doble
adaptador
Rosca 1"
Rosca
hembra
F
Conexión de lavado a contracorriente
desde filtro de carbón activado
G
Salida de lavado a contracorriente
Drenaje
Adaptador SS
1"
H
Entrada de agua de alimentación
Fuente de agua de
alimentación
Adaptador SS
5/4"
Rosca
macho
I
Muestra de agua de alimentación
Adaptador de
manguera
16 mm
Solvente
M
Salida de lavado a contracorriente de
filtro de carbón activado
Filtro de carbón activado
F
N
Entrada de agua de filtro de carbón
activado
Filtro de carbón activado
R
Toma
Rosca 1"
Rosca
hembra
O
Salida de agua de filtro de carbón
activado
Filtro de carbón activado
U
P
Salida de desgasificación de la membrana UF
Adaptador de
manguera
25 mm
Solvente
Reductor machohembra
Rosca 1"
Rosca
hembra
Q1
Q2
Salida de agua al depósito externo
Salida de agua limpia
Distribución
Entrada del
depósito externo
Desinfección UV
p. ej., dispensador
AQtap
Filtro de carbón activado
N
Toma con doble
adaptador
Rosca 1"
Rosca
hembra
Desinfección UV
Salida del depósito
externo
Toma con doble
adaptador
Rosca 1"
Rosca
hembra
Adaptador de
manguera
16 mm
Solvente
O
Toma con doble
adaptador
Rosca 1"
Rosca
hembra
Entrada del
depósito externo 3)
-
50 mm
-
R
Salida de agua al filtro de carbón activado
S
Entrada de agua desde depósito
externo
T
Muestra de agua del filtro GAC
Filtro de carbón activado
U
Entrada de agua desde filtro de carbón activado
Filtro de carbón activado
W
Conexión de línea de desbordamiento
Conexiones de limpieza CIP externa (usadas sólo durante la limpieza CIP externa realizada por personal técnico certificado):
Pos. Descripción
Sólo sistemas con
módulo
Para conectar a
A
Conexión de limpieza CIP externa
K
B
Conexión de limpieza CIP externa
J1
C
Conexión de limpieza CIP externa
J2
D 1)
Conexión de limpieza CIP externa
Depósito de residuos químicos de
1000 litros 2)
E
Conexión de limpieza CIP externa
Salida del depósito
externo
J1
Conexión de limpieza CIP externa
Limpieza CIP externa
B
J2
Conexión de limpieza CIP externa
Limpieza CIP externa
C
K
Conexión de limpieza CIP externa
Limpieza CIP externa
A
L1
Conexión de limpieza CIP externa
Limpieza CIP externa
L2
L2
Conexión de limpieza CIP externa
Limpieza CIP externa
L1
L3
Conexión de limpieza CIP externa
Limpieza CIP externa
L4
L4
Conexión de limpieza CIP externa
Limpieza CIP externa
L3
Adaptador
Tamaño
Tipo
Adaptador de
manguera
32 mm
Solvente
Adaptador de
manguera
40 mm
Solvente
Adaptador de
manguera
32 mm
Solvente
1)
La posición de la conexión es ligeramente distinta en los sistemas sin módulo de prefiltro autolimpiante. Consulte la fig.: 6.
2)
No incluido en unidad de limpieza CIP externa; debe proporcionarse in situ.
3)
Sólo con la configuración 1 del depósito externo. Use una abrazadera para conectar la manguera.
59
El sistema debe ser puesto en servicio sólo por personal técnico
certificado, de conformidad con las instrucciones de mantenimiento proporcionadas por separado exclusivamente a dicho personal.
6.3.1 Placa de características
1
6. Introducción al producto
2
6.1 Descripción del producto
3
El sistema de tratamiento de agua AQpure de Grundfos produce
agua potable a partir de una fuente de agua bruta mediante la filtración de bacterias, virus y partículas. El tratamiento del agua se
basa en la tecnología de ultrafiltración (UF).
4
Al módulo UF del sistema AQpure se le pueden añadir in situ
determinados módulos normalizados según la calidad específica
del agua bruta.
7
6.2 Aplicaciones
PN:
Type:
Serial No:
U:
I1/1:
P1:
p:
Tmin amb:
Tmin liquid:
Net weight:
5
6
8
9
10
6.2.1 Uso previsto
La finalidad del sistema AQpure es purificar el agua bruta superficial para convertirla en agua potable, disponible para ser dispensada o distribuida. El sistema AQpure debe usarse únicamente
para el tratamiento de agua. El sistema AQpure puede funcionar
como sistema independiente de suministro de agua potable o en
combinación con dispensadores de agua AQtap de Grundfos
como parte de quioscos de agua. Es apto también para embotelladoras de agua y determinadas instalaciones industriales, edificios comerciales y fincas.
El agua que accede al sistema debe cumplir los requisitos del
agua de alimentación. Consulte la sección: 11.1.5 Requisitos del
agua de alimentación.
6.2.2 Uso inadecuado
Advertencia
¡El uso inadecuado, mal uso o aplicación incorrecta
del sistema puede causar lesiones personales y
daños al equipo!
Solamente es posible garantizar la seguridad de funcionamiento
del sistema cuando se use de acuerdo con lo indicado en la sección: 6.2.1 Uso previsto.
•
El sistema no debe usarse en zonas potencialmente explosivas.
•
El sistema no debe usarse si se encuentra dañado.
•
El sistema no debe usarse después de ser reparado inadecuadamente.
•
El sistema no debe usarse después de efectuar modificaciones no autorizadas.
60
PC:
V f:
Hz
A Max Fuse:
AC
W I K Max eff:
kA
bar pmax:
bar
°C Tmax amb:
°C
°C Tmax liquid:
°C
kg Assembled in India
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
Fig. 3
Pos.
11
Model:
12
13
14
15
16
17
18
19
20
TM06 4122 2415
6.3 Identificación
98911760
Español (ES)
5. Puesta en servicio
Placa de características
Descripción
1
Referencia
2
Denominación de tipo
3
Número de serie
4
Tensión
5
Corriente nominal
6
Potencia nominal
7
Presión nominal
8
Temperatura ambiente mín.
9
Temperatura mín. del líquido
10
Peso del sistema sin agua
11
Revisión: A, B, C
12
Frecuencia
13
Código de la fábrica (p. ej., "P1" para India), seguido de
cuatro dígitos para el año y la semana de fabricación
(p. ej., "1523" para el año 2015 y la semana 23)
14
Tipo de toma de tierra
15
Capacidad del fusible que debe instalarse como protección del sistema en la red eléctrica
16
Corriente máx. de cortocircuito
17
Presión máx.
18
Temperatura ambiente máx.
19
Temperatura máx. del líquido
20
País de origen
Español (ES)
6.3.2 Clave de tipo
Ejemplo: AQP-UF-1-C1-PL-UV-D-SP-RM
Código
Descripción
Tipo
AQP
AQpure
Tecnología
UF
Ultrafiltración
Número de módulos
1
1 módulo
C1
Combinación 1
C2
Combinación 2
C3
Combinación 3
C4
Combinación 4
C5
Combinación 5
C6
Combinación 6
C7
Combinación 7
C8
Combinación 8
Combinación principal
C9
Combinación 9
C10
Combinación 10
C11
Combinación 11
PL
Detección de nivel
X
Sin detección de nivel
UV
Desinfección UV
Módulos opcionales
Detección de nivel
Desinfección UV
Distribución
Paquete solar
Gestión remota
X
Sin UV
D
Distribución
X
Sin distribución
SP
Paquete solar
X
Sin paquete solar
RM
Gestión remota
X
Sin gestión remota
61
6.4 Módulos AQpure
10
11
1
2
3
4
5
6
9
Fig. 4
Módulos AQpure disponibles
Pos.
Módulo
1
62
UF estándar
2
Aireación forzada
3
Desinfección UV
4
Paquete solar
5
Distribución
6
Cloración
7
Prefiltro autolimpiante
8
Detección de nivel
9
Limpieza CIP externa (accesorio)
10
Filtro de carbón activado (filtro GAC)
11
Limpieza CIP interna
8
7
TM06 4099 4215
Español (ES)
El componente central del sistema AQpure es el módulo UF estándar de ultrafiltración. Se encuentra incluido en todas las configuraciones posibles de los sistemas AQpure. Además, un sistema AQpure puede constar de varios módulos y accesorios. La calidad del agua
bruta determina los módulos necesarios para el proceso de purificación del agua.
1
2
3
4
5
6
Descripción
UF estándar
El módulo UF estándar se incluye en todas las configuraciones posibles de los sistemas AQpure. La configuración más básica de un sistema AQpure consta únicamente de este módulo. Incluye todos los componentes requeridos para el proceso de ultrafiltración (UF) y las tareas básicas de autolimpieza. Cuando
no se usa ningún módulo de paquete solar, el sistema incluye un sistema de alimentación ininterrumpida
(UPS) para ponerse en estado seguro en caso de interrupción del suministro eléctrico.
Los principales componentes de este módulo son:
• una membrana UF
• una bomba de alimentación
• una bomba de lavado a contracorriente
• un depósito de agua interno
• cuatro válvulas motorizadas
• tres sensores de presión
• dos sensores de caudal
• un sensor de temperatura
• un UPS (sólo si no se usa un módulo de paquete solar)
• un PLC de control
• un armazón de aluminio
Aireación forzada
Es posible añadir un módulo de aireación forzada al sistema. Este módulo cumple dos fines distintos.
Uno es la aireación forzada, que se usa para mejorar la eficacia del lavado a contracorriente de la membrana UF. El módulo de aireación forzada envía burbujas de aire a través de la membrana UF como paso
adicional al lavado a contracorriente de la misma. Las burbujas de aire se desplazan desde la parte inferior a la parte superior de dicha membrana. Su movimiento ayuda a liberar la contaminación de la membrana. Consulte la sección: 6.6.9 Lavado a contracorriente de la membrana UF.
La otra finalidad del módulo de aireación forzada es comprobar la integridad de la membrana UF. Ello se
realiza con una prueba de caída de presión (PDT). Durante una PDT, la membrana UF se presuriza con
aire. La presión en el interior de la membrana UF se mantiene y monitoriza. Si descendiera más de lo
esperado dentro de un período determinado de tiempo, sería indicativo de la existencia de fibras rotas en
su interior. Consulte la sección: 6.6.15 Prueba de integridad.
El componente principal de este módulo es un compresor de aire.
Desinfección UV
Es posible añadir un módulo de desinfección UV al sistema. La luz UV se enciende cuando comienza el
período de producción por la mañana y se apaga cuando finaliza este período por la tarde. Para más
información sobre el período de producción, consulte la sección: 6.6.5 Producción. La luz UV también se
apaga si se activa una alarma en el sistema.
La lámpara UV necesita 3 minutos para calentarse antes de alcanzar la intensidad de luz requerida para
la labor de desinfección. Durante el tiempo de calentamiento no es posible dispensar agua.
Un sensor de intensidad UV monitoriza la luz UV. El grado de intensidad se muestra en % en el controlador del sistema UV, instalado en la parte inferior trasera del cuadro de control del sistema AQpure.
Cuando se registra una intensidad UV baja, se activa una alarma que detiene el sistema.
Los principales componentes de este módulo son:
• una lámpara UV
• un sensor de intensidad UV
• un controlador del sensor UV
• una válvula solenoide
Paquete solar
El sistema AQpure se alimenta con corriente monofásica de 220-240 VAC. El suministro eléctrico del sistema puede efectuarse a través de una fuente externa proporcionada por la empresa operadora, o bien
consistir en un módulo de paquete solar o ser una combinación de ambos. El módulo de paquete solar no
influye en el diagrama de procesos e instrumentación (PID) del sistema. No obstante, sí influye en su
gestión eléctrica. Consulte la sección: 6.7 Gestión del suministro eléctrico. Los principales componentes
de este módulo son:
• una caja disyuntora para la conexión del panel PV
• una caja disyuntora entre las baterías y el inversor bidireccional
• un inversor bidireccional con cargador solar
• dos baterías
Distribución
La finalidad del módulo de distribución es proporcionar a la empresa operadora una medición precisa del
volumen de agua que ha sido distribuido desde el sistema. El módulo de distribución es obligatorio si el
módulo de filtro de carbón activado forma parte del sistema o si se usa la configuración 2 del depósito
externo. Consulte la sección: 6.5.1 Opciones de configuración del depósito externo. El sistema tiene que
ser capaz de interrumpir la distribución durante las tareas automáticas de limpieza. Los principales componentes de este módulo son:
• un contador de agua
• una válvula solenoide
Cloración
El módulo de cloración ofrece la posibilidad de dosificar una solución de hipoclorito sódico en el caudal
de agua limpia. Además, permite realizar lavados a contracorriente químicamente mejorados (CEB), en
los que se añade una solución de hipoclorito sódico durante el lavado de la membrana UF. Los principales componentes de este módulo son:
• una bomba dosificadora
• un depósito de sustancias químicas con interruptor de nivel
63
Español (ES)
Pos. Módulo
Español (ES)
Pos. Módulo
7
8
Prefiltro autolimpiante
Detección de nivel
Descripción
Es imprescindible que el agua que circule a través de la membrana UF contenga sólo partículas menores
de 300 µm. Para cumplir este requisito, puede usarse un módulo de prefiltro autolimpiante que filtre el
agua que entra a la membrana UF. Este incluye un filtro con una malla de 100 µm. Los principales componentes de este módulo son:
• un prefiltro autolimpiante
• una válvula motorizada
• un sensor de presión
Es posible agregar al sistema un depósito externo para el agua limpia. Este depósito actúa como intermediario entre el sistema y el consumidor. Con el depósito externo el sistema puede producir de manera
más continuada, al no tener que detenerse cada vez que se llene el depósito interno. El agua puede dispensarse desde el depósito externo mientras el sistema emplea el depósito interno para las secuencias
automáticas de limpieza. Dicho depósito externo puede instalarse conforme a dos configuraciones distintas. Consulte la sección: 6.5.1 Opciones de configuración del depósito externo.
Este depósito no es suministrado por Grundfos, sino que es la empresa operadora la que se provee localmente de él para evitar unos elevados costes de transporte. No obstante, el sensor de presión usado
para determinar el nivel de agua del depósito externo sí es suministrado por Grundfos. El módulo de
detección de nivel incluye sólo el sensor de presión.
9
Si la membrana UF está contaminada hasta el punto de que ya no es posible limpiarla con el lavado a
contracorriente periódico y la limpieza CIP interna, deberá realizarse una limpieza CIP externa. Durante
una limpieza CIP externa se aplican y hacen circular ácidos y bases fuertes en un circuito cerrado a través de la membrana UF. La unidad móvil de limpieza CIP externa sólo permanece conectada al sistema
mientras el personal técnico certificado está realizando la limpieza CIP externa.
La secuencia de limpieza CIP externa requiere el empleo de una bomba de alimentación, una bomba de
lavado a contracorriente y válvulas motorizadas. Los componentes de la unidad de limpieza CIP externa
Unidad de limpieza
se controlan manualmente. Debe habilitarse en el emplazamiento un depósito de residuos químicos con
CIP externa (acceso1000 litros de capacidad para recoger el agua residual de la limpieza CIP externa. Los principales comporio)
nentes de este módulo son:
• dos indicadores de caudal
•
un depósito de sustancias químicas
•
un calentador
•
una caja disyuntora para controlar el calentador
•
un interruptor de nivel
Es posible añadir un módulo de filtro de carbón activado granular (GAC) al sistema. El filtro GAC se usa
para eliminar el color y ciertas sustancias, especialmente productos orgánicos, del agua filtrada. Este filtro también se usa para eliminar sustancias químicas como el cloro y el ácido sulfhídrico, que dan al agua
un olor y un sabor desagradable. El agua del depósito de agua limpia se filtra, primero, a través del filtro
GAC y, luego, por medio un filtro de cartucho.
El módulo de distribución y la configuración 2 del depósito externo son obligatorios si se usa el módulo de
filtro de carbón activado. Ello se debe a que el sistema tiene que ser capaz de interrumpir la distribución
durante las tareas automáticas de limpieza. Consulte la sección: 6.5.1 Opciones de configuración del
depósito externo.
Los principales componentes de este módulo son:
• un filtro GAC
• una válvula multipuerto
• dos sensores de presión
• un filtro de cartucho
10
Filtro de carbón activado (filtro GAC)
11
El módulo de limpieza in situ (CIP) interna proporciona una limpieza mejorada de la membrana UF después de varios lavados a contracorriente, logrando así una mayor eficiencia del lavado. La limpieza CIP
interna se efectúa, como máximo, una vez al día.
Los sistemas equipados con un módulo de limpieza CIP interna siempre incluyen además un módulo de
Limpieza CIP interna cloración, ya que el proceso de limpieza CIP interna requiere una solución de hipoclorito sódico.
Durante una limpieza CIP interna se establece un circuito cerrado que circula a través de la membrana.
Dentro de este circuito cerrado se dosifica la solución de hipoclorito sódico, que se hace circular para que
libere y disuelva la contaminación de la membrana UF. Consulte la sección: 6.6.10 Limpieza CIP interna.
El componente principal de este módulo es una bomba circuladora.
-
64
Gestión remota
El módulo Grundfos Remote Management (GRM) facilita la monitorización remota del estado operativo y
el rendimiento del sistema. Este módulo ofrece funciones de difusión de avisos y alarmas, así como la
carga y descarga de archivos de parametrización. El componente principal de este módulo es el receptor
SECOMEA (router y conexión VPN). El cliente debe proporcionar un módem USB (3G o superior) para
acceder al sitio web de GRM. El receptor SECOMEA incluye además una función para el control remoto
del sistema, que permite realizar tareas de mantenimiento o resolución de problemas.
Consulte también la sección: 7.7 Grundfos Remote Management (GRM).
Español (ES)
6.5 Diagrama de tuberías e instrumentación (PID)
El siguiente diagrama PID muestra un sistema AQpure con todos los módulos. Además, se muestran las dos configuraciones posibles
(ETS1 y ETS2) para la instalación de un depósito de agua limpia externo.
B
Conexión hidráulica
61
Conexión para limpieza CIP
externa
MK4 BF1
21
59
C
24
F
BL1
P
MK3 M
18
14b
46
M
20
GP5
M MK5
ETS1
P T BT1
BP3
GP2
14c
BF2
BP5 P
63
L1
L4
L2
27
T
51
A
H
Fig. 5
Pos.
17
14e
16
M
GP4
7
G
57
MB1
P BP2
67
MK1
M
52
T
39
P
BP6
Q1
66
K
O
U
10
MK2
M
CWT
MK6
40
58
L3
50
N
13
60
D
E
BF3
42
ETS2
BP7 P
S
BP1
GP1 P
64
I
2
5
4
UV
45
49
MB2
11
Q2
Diagrama PID de un sistema AQpure con todos los módulos
Descripción
Módulo UF estándar:
Pos.
Descripción
Módulo de aireación forzada:
Pos.
Descripción
Unidad de limpieza CIP externa:
BF1
Sensor de caudal
GP4
Compresor
50
Depósito de sustancias químicas
BF2
Sensor de caudal
14e
Manguera transparente
51
Calentador
BP1
Sensor de presión
16, 17 Válvula de retención
52
Válvula de retención
BP3
Sensor de presión
Módulo de desinfección UV:
BP4
Sensor de presión
MB2
Válvula solenoide
60, 62 Indicador de caudal
66
Interruptor de flotador
BT1
Sensor de temperatura
45
Sistema de desinfección UV con
sensor
GP1
Bomba de alimentación
49
Válvula manual
BP5
Sensor de presión
GP2
Bomba de lavado a contracorriente Módulo de distribución:
BP6
Sensor de presión
MK2
Válvula motorizada
Válvula multipuerto
MK3
Válvula motorizada
MK4
Válvula motorizada
MK5
Válvula motorizada
BL1
Sensor de nivel
Válvula manual
GP5
Bomba dosificadora
2
TM06 4100 4615
FI
GP3
FI
62
J2
BP7
P
33
R
J1
W
BP4 P
Modulo de filtro de carbón activado:
BF3
Contador de agua
MK6
MB1
Válvula solenoide
39
Recipiente del filtro de carbón
40
Válvula manual
42
Filtro de cartucho
Módulo de cloración:
Módulo de limpieza CIP interna:
4
Válvula de alivio de presión
20
Unidad de inyección
11
Filtro
21
Depósito de sustancias químicas
13
Membrana UF
14b
Visor
BP2
14c
Visor
MK1
18
Válvula manual
5
Prefiltro autolimpiante
CWT
Depósito de residuos químicos
24
Válvula de purga de aire
7
Válvula de retención
ETS1
Depósito externo, configuración 1
33
Válvula manual
ETS2
Depósito externo, configuración 2
46
Depósito interno
Módulo de prefiltro autolimpiante:
Bomba circuladora
10
Válvula de retención
27
Filtro
Sensor de presión
Válvula motorizada
Módulo de detección de nivel:
BP7
GP3
Otros:
Sensor de presión
57, 58 Válvula manual
Nota:
59, 61 Válvula manual
Las pos. (11) y (67) sólo están disponibles en sistemas sin módulo de prefiltro autolimpiante. Los detalles de las conexiones (A-W) se encuentran en la sección: 4.4 Conexiones
hidráulicas.
63, 64 Válvula manual
67
Válvula manual
65
6.5.1 Opciones de configuración del depósito externo
Español (ES)
Esta sección hace referencia a la fig.: 5.
Existen dos posibles configuraciones para la instalación del
depósito externo.
Configuración 1 con depósito externo (ETS1)
En la configuración 1, el agua circula desde el depósito interno
(46) a través de la tubería de desbordamiento hasta el depósito
externo (ETS1), bien por gravedad o mediante una bomba
externa controlada por la empresa operadora. Una vez que la
tarea Producción ha llenado el depósito interno (46), el agua circula desde la parte superior de dicho depósito interno (46) hasta
la parte superior del depósito externo (ETS1).
Si el sistema está equipado con un módulo de detección de nivel,
se medirá el nivel del depósito externo (ETS1) con el fin de detener la tarea Producción cuando se llene dicho depósito externo
(ETS1). De no ser así, la tarea Producción se detendrá al final
del período de producción o para realizar las actividades de limpieza interna.
El módulo de distribución y el módulo de filtro de carbón activado
no pueden usarse con la configuración 1.
El módulo de desinfección UV sólo se puede usar:
•
Si se instala una bomba externa, suministrada y controlada
por la empresa operadora, para poder alcanzar la presión de
entrada que requiere dicho módulo.
•
Si el depósito externo se instala a un nivel que proporcione la
presión de entrada suficiente para el módulo.
Configuración 2 con depósito externo (ETS2)
En la configuración 2, la bomba de lavado a contracorriente
(GP2) se usa para bombear el agua desde el depósito interno
(46) hasta el depósito externo (ETS2). El proceso es controlado
por la tarea Llenado del depósito externo. Consulte la sección:
6.6.6 Llenado del depósito externo.
El módulo de distribución y el módulo de detección de nivel son
obligatorios para la configuración 2.
66
Español (ES)
6.5.2 Ubicación de los componentes del diagrama PID
Módulo UF estándar AQpure
18
24
BF1
46
14b
13
14c
33
BP3
BT1
63
MK4
E
MK5
GP2
BP4
58
61
D
B
59
BF2
C
4
MK2
67
G
H
Fig. 6
Pos.
64
57
A
BP1
11
GP1
Pos.
Descripción
Módulo UF estándar AQpure
Descripción
Módulo UF estándar:
BF1
2
Sensor de caudal
14b
Visor
14c
Visor
BF2
Sensor de caudal
18
Válvula manual
BP1
Sensor de presión
24
Válvula de purga de aire
BP3
Sensor de presión
33
Válvula manual
BP4
Sensor de presión
46
Lavado a contracorriente del depósito interno
BT1
Sensor de temperatura
57
Válvula manual
GP1
Bomba de alimentación
58
Válvula manual
GP2
Bomba de lavado a contracorriente
59
Válvula manual
MK2
Válvula motorizada
61
Válvula manual
MK3
Válvula motorizada
63
Válvula manual
MK4
Válvula motorizada
64
Válvula manual
MK5
Válvula motorizada
67
Válvula manual
2
Válvula manual
Otros:
A, B, C, D, E
4
Válvula de alivio de presión
11
Filtro
G
Salida de lavado a contracorriente
13
Membrana UF
H
Entrada de agua de alimentación
Nota
TM06 4101 2415
MK3
Conexión para limpieza CIP externa
Las pos. (11) y (67) sólo están disponibles en sistemas sin módulo de prefiltro autolimpiante.
67
Módulo UF estándar AQpure con módulo de prefiltro autolimpiante
Español (ES)
18
24
BF1
46
14b
13
14c
33
BP3
BT1
63
MK4
E
MK5
GP2
BP4
58
61
D
B
59
BF2
C
MK1
4
MK2
7
G
H
Fig. 7
Pos.
64
57
Descripción
Módulo UF estándar:
68
A
BP1
BP2
2
5
GP1
Módulo UF estándar AQpure con módulo de prefiltro autolimpiante
Pos.
Descripción
24
Válvula de purga de aire
BF1
Sensor de caudal
33
Válvula manual
BF2
Sensor de caudal
46
Lavado a contracorriente del depósito interno
BP1
Sensor de presión
57
Válvula manual
BP3
Sensor de presión
58
Válvula manual
BP4
Sensor de presión
59
Válvula manual
BT1
Sensor de temperatura
61
Válvula manual
GP1
Bomba de alimentación
63
Válvula manual
64
Válvula manual
GP2
Bomba de lavado a contracorriente
MK2
Válvula motorizada
MK3
Válvula motorizada
BP2
MK4
Válvula motorizada
MK1
MK5
Válvula motorizada
5
Prefiltro autolimpiante
7
Válvula de retención
Módulo de prefiltro autolimpiante:
2
Válvula manual
4
Válvula de alivio de presión
Otros:
A, B, C, D, E
Sensor de presión
Válvula motorizada
13
Membrana UF
14b
Visor
G
Conexión para limpieza CIP externa
Salida de lavado a contracorriente
14c
Visor
H
Entrada de agua de alimentación
18
Válvula manual
TM06 4115 2115
MK3
MK6
20
BP7
Español (ES)
Módulos AQpure opcionales (sin módulo de paquete solar)
GP4
Q1
MB1
39
Q2
49
GP3
S
MB2
BP6
45
T
BF3
40
GP5
27
BL1
21
10
16
BP5
42
14e
17
MK1
60
62
D
5
50
51
7
J1
Fig. 8
Pos.
K
J2
BP2
52
Módulos AQpure opcionales (sin módulo de paquete solar ni módulo de gestión remota)
Descripción
Módulo de aireación forzada:
Pos.
Descripción
Unidad de limpieza CIP externa:
GP4
Compresor
50
Depósito de sustancias químicas
14e
Manguera transparente
51
Calentador
16
Válvula de retención
52
Válvula de retención
17
Válvula de retención
Módulo de desinfección UV:
MB2
Válvula solenoide
45
Sistema de desinfección UV con sensor
49
Válvula manual
Módulo de distribución:
BF3
Contador
MB1
Válvula solenoide
Módulo de cloración:
BL1
Sensor de nivel
GP5
Bomba dosificadora
20
Unidad de inyección
21
Depósito de sustancias químicas
Módulo de prefiltro autolimpiante:
60
Indicador de caudal
62
Indicador de caudal
66
Interruptor de flotador
Modulo de filtro de carbón activado:
BP5
Sensor de presión
BP6
Sensor de presión
MK6
Válvula multipuerto
39
Recipiente del filtro de carbón
40
Válvula manual
42
Filtro de cartucho
Módulo de limpieza CIP interna:
GP3
Bomba circuladora
10
Válvula de retención
27
Filtro
BP2
Sensor de presión
Otros:
MK1
Válvula motorizada
D, J1, J2, K Conexión para limpieza CIP externa
5
Prefiltro autolimpiante
Q1
7
Válvula de retención
Q2
Módulo de detección de nivel:
BP7
TM06 4116 4615
66
Sensor de presión
Salida de agua al depósito externo
Salida de agua limpia
S
Entrada de agua desde depósito externo
T
Muestra de agua del filtro GAC
69
2. Lavado a contracorriente de la membrana UF o Limpieza CIP
interna
6.6 Descripción del proceso
Español (ES)
6.6.1 Tareas
El sistema efectúa una serie de tareas distintas. Las siguientes
se llevan a cabo de forma automática cuando se encuentra activo
el modo automático:
– Tras la tarea Limpieza CIP interna, se ejecuta la tarea
Lavado a contracorriente del prefiltro autolimpiante.
6.6.4 Parámetros del sistema
Para un funcionamiento seguro y sin fallos del sistema, se
requieren una serie de parámetros. Durante la prueba de aceptación en fábrica (FAT) se lleva a cabo una parametrización general. Después, en el transcurso de la puesta en servicio en el
emplazamiento, esta parametrización se adapta a las condiciones locales y los requisitos del cliente.
Tarea
Consulte la
sección
Producción
6.6.5
Llenado del depósito externo
6.6.6
Dispensado con luz UV
6.6.7
Lavado a contracorriente del prefiltro autolimpiante
6.6.8
Esta sección hace referencia a la fig.: 5-7.
Lavado a contracorriente de la membrana UF
6.6.9
Limpieza CIP interna
6.6.10
La tarea Producción controla el caudal de filtración a través del
sistema desde la válvula de entrada de agua de alimentación
(64) hasta el depósito interno (46).
Lavado a contracorriente del filtro GAC
6.6.11
Activación
Control de baja potencia
6.6.12
Reinicio del PLC
6.6.13
Antes de que se inicie esta tarea, deben cumplirse los siguientes
criterios:
En el modo semiautomático, todas las tareas realizadas en el
modo automático (salvo las tareas Control de baja potencia y
Reinicio del PLC), así como las siguientes, pueden ser activadas
por personal técnico certificado:
6.6.5 Producción
•
La hora del día debe encontrarse dentro del "período de producción" especificado.
•
Debe disponerse de electricidad.
•
No debe estar activa ninguna de las siguientes tareas:
– Lavado a contracorriente de la membrana UF
Tarea
Consulte la
sección
– Lavado a contracorriente del prefiltro autolimpiante
Limpieza CIP externa
6.6.14
– Limpieza CIP externa
Prueba de integridad
6.6.15
Varias de las tareas usan los mismos componentes y, por tanto,
son incompatibles entre sí. Dos tareas incompatibles no pueden
estar activas al mismo tiempo.
Cuando el sistema funciona en el modo semiautomático, es posible pasar a control manual. En control manual, todos los componentes del sistema se pueden controlar individualmente.
Precaución
Este modo de control está protegido mediante una
contraseña especial y sólo debe ser usado por técnicos especialistas de Grundfos.
6.6.2 Período de producción
La tarea Producción solamente se ejecuta durante un período de
tiempo especificado cada día. Dicho período de tiempo se denomina "período de producción". El período de producción depende
del emplazamiento, estando, en general, determinado por los
patrones de consumo y el modo de gestión eléctrica. El período
de producción se da, normalmente, durante el día, cuando se
registra un mayor consumo y se dispone de energía solar. Fuera
del período de producción, el sistema permanece en estado de
reposo o lleva a cabo tareas de autolimpieza.
– Limpieza CIP interna
– Prueba de integridad
•
El depósito interno (46) no debe estar lleno (sólo si se usa el
depósito externo, ETS2).
•
El depósito externo (ETS1 o ETS2) no debe estar lleno.
•
No deben existir alarmas activas.
Si el sistema se configura en el modo semiautomático, la tarea se
detendrá automáticamente. Una vez habilitado de nuevo el modo
automático, la tarea se activará automáticamente.
Esta tarea puede permanecer activa junto con:
– Llenado del depósito externo
– Dispensado con luz UV
Gestión de alarmas
Si una alarma se dispara estando activa la tarea, se pondrá en
marcha la siguiente secuencia:
1. La bomba de alimentación (GP1) se detendrá. De estar presente, también se detendrá la bomba dosificadora (GP5).
2. Se cerrarán todas las válvulas motorizadas (MK).
El período de producción es un parámetro del sistema.
El sistema permanecerá detenido hasta que se solucione el problema y se pulse el botón [Reset] en la interfaz HMI. El personal
técnico certificado también puede restablecer la alarma desde el
menú de mantenimiento.
6.6.3 Procedimientos para iniciar y finalizar una jornada
Arranque de la producción
Cuando el sistema entra en el período de producción (inicio de la
jornada) o lo abandona (fin de la jornada), se ejecutan una serie
de tareas en un orden específico. Antes de, o durante, este
tiempo no se activan otras tareas.
Cuando se activa la tarea Producción, se examina primero el
sensor de presión situado aguas arriba de la membrana UF. Si la
presión es inferior a un valor crítico definido, es probable que la
membrana UF se haya vaciado. En tal caso, la bomba de alimentación (GP1) funcionará a mayor velocidad hasta que la membrana se llene de nuevo. Durante el llenado de la membrana UF,
el aire que contenga en su interior escapará a través de la válvula de purga de aire (24).
Inicio de la jornada
Al inicio de la jornada se ejecutan las siguientes tareas en el
orden indicado:
1. Lavado a contracorriente del filtro GAC
2. Lavado a contracorriente del filtro GAC
Tenga en cuenta que el sistema realiza la misma tarea dos veces
de forma deliberada. Una vez completadas las tareas anteriores,
el sistema inicia la tarea Producción y, a partir de este punto,
activa las tareas conforme se especifica en la sección:
6.6.1 Tareas.
Fin de la jornada
Al término de la jornada se ejecutan las siguientes tareas en el
orden indicado:
1. Lavado a contracorriente del filtro GAC
70
Caudal de producción
El sistema dispone de un algoritmo de control adaptativo para el
punto de ajuste del caudal de producción. Dicho punto de ajuste
se reduce automáticamente paso a paso hasta un valor mínimo
predefinido. De este modo se aumenta el intervalo transcurrido
entre las limpiezas CIP externas realizadas. Después de efectuar
una limpieza CIP externa, el punto de ajuste del caudal de producción vuelve a situarse en el valor máximo predefinido.
El algoritmo de control adaptativo del punto de ajuste del caudal
de producción puede deshabilitarse estableciendo el mismo valor
para los parámetros de caudal máximo y mínimo. Consulte la
sección: 6.6.4 Parámetros del sistema.
6.6.7 Dispensado con luz UV
En la configuración 1, el caudal que circula desde el depósito
interno (46), a través de la tubería de desbordamiento, hasta el
depósito externo (ETS1) se desplaza bien por gravedad o
mediante una bomba externa controlada por la empresa operadora, pero no por acción del sistema AQpure. Una vez que la
tarea Producción ha llenado el depósito interno (46), el agua circula desde la parte superior de dicho depósito interno (46) hasta
la parte superior del depósito externo (ETS1).
Esta sección hace referencia a la fig.: 5-7.
Esta tarea controla el caudal desde el depósito externo (ETS1 o
ETS2) a través del sistema de desinfección UV (45) y hasta el
dispositivo de dispensado de agua situado fuera del sistema (por
ejemplo, un dispensador AQtap). Si el sistema no incluye un
módulo de desinfección UV, esta tarea estará deshabilitada y no
se podrá usar.
Si el sistema está equipado con un módulo de detección de nivel,
se medirá el nivel del depósito externo (ETS1) con el fin de detener la tarea Producción cuando se llene dicho depósito externo
(ETS1). De no ser así, la tarea Producción sólo se detendrá al
final del período de producción o para realizar las actividades de
limpieza interna. Debe configurarse un parámetro para determinar la disponibilidad del módulo de detección de nivel.
Activación
Consulte también la sección: 6.5.1 Opciones de configuración del
depósito externo.
Cloración
Si el módulo de cloración (fig. 4, pos. 6) forma parte del sistema,
puede añadirse una solución de hipoclorito sódico al agua. Esta
sustancia reduce el crecimiento bacteriano del sistema a partir
del punto donde se inyecte; en este caso, el depósito de agua
interno. La solución de hipoclorito sódico se administra con una
bomba dosificadora (GP5) según el caudal medido por el sensor
de caudal (BF1). La cantidad de hipoclorito sódico administrado
es regulable. Consulte la sección: 6.6.4 Parámetros del sistema.
6.6.6 Llenado del depósito externo
Esta sección hace referencia a la fig.: 5-7.
Esta tarea sólo es aplicable si se usa el depósito externo (ETS2)
(configuración 2); de lo contrario, consulte la sección:
6.6.5 Producción. La tarea controla el caudal de agua desde el
depósito interno (46) hasta el depósito externo (ETS2) usando la
bomba de lavado a contracorriente (GP2). Si el módulo de detección de nivel (fig. 4, pos. 8) forma parte del sistema, el sensor de
presión (BP7) se encargará de medir el nivel del depósito
externo.
Activación
Antes de que se inicie esta tarea, deben cumplirse los siguientes
criterios:
•
Si se dispone de un módulo de detección de nivel, el depósito
externo (ETS1 o ETS2) no deberá estar vacío. De lo contrario,
será el depósito interno (46) el que no deberá estar vacío.
•
La bombilla de luz UV debe calentarse.
•
No deben existir alarmas activas.
Si el sistema se configura en el modo semiautomático, la tarea se
detendrá. Una vez habilitado de nuevo el modo automático, la
tarea se activará automáticamente.
Gestión de alarmas
Si una alarma se dispara estando activa la tarea, se pondrá en
marcha la siguiente secuencia:
1. La luz UV (45) se desactivará.
2. La válvula solenoide (MB2) se cerrará.
El sistema permanecerá detenido hasta que se solucione el problema y se pulse el botón [Reset] en la interfaz HMI. El personal
técnico certificado también puede restablecer la alarma desde el
menú de mantenimiento.
Luz UV
La luz UV se enciende automáticamente al comenzar el período
de producción por la mañana. Se apaga al finalizar y en caso de
que se active una alarma.
Para alcanzar el rendimiento de desinfección necesario, la luz
UV necesita cierto tiempo para calentarse; habitualmente 3 minutos. Durante este período no es posible dispensar agua. El
tiempo de calentamiento no es ajustable.
Antes de que se inicie esta tarea, deben cumplirse los siguientes
criterios:
6.6.8 Lavado a contracorriente del prefiltro autolimpiante
•
Esta tarea controla el lavado a contracorriente (BW) del prefiltro
autolimpiante (5), que tiene lugar automáticamente con frecuencia. La finalidad de esta tarea es eliminar la contaminación del
prefiltro.
El agua del depósito interno (46) no debe estar reservada
para otras tareas pendientes.
Esta sección hace referencia a la fig.: 5-7.
•
El sistema UV (45) debe estar activo.
•
El depósito interno (46) no debe estar vacío.
•
El depósito externo (ETS2) no debe estar lleno.
Activación
•
La hora del día debe encontrarse dentro del período de producción especificado.
La tarea puede activarse en función de varios criterios:
•
Activación tras: Lavado a contracorriente de la membrana UF.
•
Las siguientes tareas son incompatibles y deben estar inactivas:
•
Activación tras: Limpieza CIP interna.
•
Activación cuando la presión en el prefiltro (POF) supera un
límite predefinido (p. ej., 0,35 bar).
– Lavado a contracorriente de la membrana UF
•
Activación tras un largo tiempo en el modo de reposo.
– Lavado a contracorriente del filtro GAC
•
Activación manual cuando el sistema está en el modo semiautomático.
– Lavado a contracorriente del prefiltro autolimpiante
– Limpieza CIP interna
•
No deben existir alarmas activas.
Además, deben cumplirse los siguientes criterios:
•
Las tareas Producción, Lavado a contracorriente de la membrana UF y Lavado a contracorriente del filtro GAC deben
encontrarse inactivas. Si la tarea Producción se encuentra
activa, se detendrá.
1. La bomba de lavado a contracorriente (GP2) se detendrá.
•
No deben existir alarmas activas.
2. Si el sistema está equipado con un módulo de distribución, se
cerrará la válvula solenoide (MB1).
Supervisión
Gestión de alarmas
Si una alarma se dispara estando activa la tarea, se pondrá en
marcha la siguiente secuencia:
El sistema permanecerá detenido hasta que se solucione el problema y se pulse el botón [Reset] en la interfaz HMI. El personal
técnico certificado también puede restablecer la alarma desde el
menú de mantenimiento.
El sistema monitoriza el volumen de agua que pasa a través del
prefiltro entre dos lavados a contracorriente. Cuando no se
alcanza un volumen mínimo predefinido, se dispara una alarma.
Además, también se monitoriza el tiempo empleado para el
lavado a contracorriente del prefiltro. Cuando el tiempo supera un
valor predefinido, se dispara una alarma.
Consulte la sección: 7.5.1 Lista de advertencias y alarmas.
71
Español (ES)
Configuración 1 con depósito externo (ETS1)
•
Si una alarma se dispara estando activa la tarea, se pondrá en
marcha la siguiente secuencia:
Todas las tareas incompatibles deben estar inactivas. Si la
tarea Producción se encuentra activa, se detendrá.
•
Debe existir suficiente agua en el depósito interno (46).
1. La bomba de alimentación (GP1) se detendrá.
– Si no la hay, el sistema iniciará la tarea Producción hasta
que haya suficiente agua preparada y después activará esta
tarea.
2. La válvula motorizada (MK2) se abrirá.
3. Si la presión en el sensor (BP1) es inferior a un valor predefinido, se cerrarán todas las válvulas motorizadas (MK).
El sistema permanecerá detenido hasta que se solucione el problema y se pulse el botón [Reset] en la interfaz HMI. El personal
técnico certificado también puede restablecer la alarma desde el
menú de mantenimiento. Si el sistema se encuentra en el modo
automático y la alarma se restablece, se repetirá la tarea.
6.6.9 Lavado a contracorriente de la membrana UF
Esta sección hace referencia a la fig.: 5-7.
Con objeto de eliminar la contaminación de la superficie y los
poros de la membrana UF (13) se realiza un lavado a contracorriente (BW). Este lavado puede ser de varios tipos:
1
2
X
3
4
X
•
No deben existir alarmas activas.
Lavado a contracorriente al final del período de producción
El lavado a contracorriente al final del período de producción se
lleva a cabo a fin de eliminar la contaminación de la membrana
UF y dejarla llena de agua limpia mientras el sistema se encuentra en estado pasivo. Normalmente se elige el tipo 5 de lavado a
contracorriente. De escogerse un tipo que incluya lavado directo,
el último paso consistirá en hacer circular agua por fuera de las
fibras de la membrana. El agua de alimentación aumenta la contaminación en la membrana cuando el sistema se encuentra en
estado pasivo, lo cual no es deseable. El lavado a contracorriente
realizado al finalizar el período de producción no debe incluir
nunca un lavado directo.
Volumen de activación adaptativo
Lavado directo
Lavado a contracorriente UF
con hipoclorito
sódico
Lavado a contracorriente UF
Tipo de lavado a
contracorriente
Drenaje
Pasos de lavado a contracorriente
incluidos:
Aireación forzada
Español (ES)
Gestión de alarmas
Cuando se activa un lavado BW, se restablecen tanto el contador
del agua que ha circulado a través de la membrana como el contador de tiempo en reposo. El volumen de agua que debe circular
a través de la membrana antes de que se active un lavado BW es
modificado automáticamente por el sistema para optimizar el rendimiento. Si el valor de la presión transmembranal (TMP) para la
membrana UF aumenta con demasiada rapidez, el sistema cambiará el volumen de agua.
Gestión de alarmas
Si una alarma se dispara estando activa la tarea, se pondrá en
marcha la siguiente secuencia:
X
X
1. Las bombas (GP1) y (GP2) se detendrán. De estar presente,
también se detendrá la bomba dosificadora (GP5).
X
X
2. El compresor (GP4) se detendrá.
X
X
X
3. Se cerrarán todas las válvulas motorizadas (MK).
X
X
X
El sistema permanecerá detenido hasta que se solucione el problema y se pulse el botón [Reset] en la interfaz HMI. El personal
técnico certificado también puede restablecer la alarma desde el
menú de mantenimiento. Si el sistema se encuentra en el modo
automático y la alarma se restablece, se repetirá la tarea.
5
X
6
X
7
X
X
X
8
X
X
X
X
Por lo general, el lavado a contracorriente consta de los siguientes pasos, que se ejecutan en el orden indicado:
1. Aireación forzada
2. Drenaje
3. Lavado a contracorriente de la parte inferior de la membrana
UF
4. Lavado a contracorriente de la parte superior de la membrana
UF
5. Lavado directo de la membrana UF
Los tipos de lavado 6, 7 y 8 se conocen también como lavados a
contracorriente químicamente mejorados (CEB), ya que al caudal
de lavado se le añade una solución de hipoclorito sódico. Estos
tipos de lavado requieren un módulo de cloración.
Activación
La tarea puede activarse en función de varios criterios:
6.6.10 Limpieza CIP interna
Esta sección hace referencia a la fig.: 5-8.
Esta tarea sólo es aplicable si el sistema está equipado con un
módulo de limpieza CIP interna y un módulo de cloración.
La tarea Limpieza CIP interna es una variante mejorada de la
tarea Lavado a contracorriente de la membrana UF y elimina la
contaminación de la membrana UF. La tarea Limpieza CIP
interna se activa con menos frecuencia y consume más tiempo.
Asimismo, la tarea Limpieza CIP interna establece un circuito
cerrado con una solución de hipoclorito sódico alrededor de la
membrana UF. El sistema hace circular la solución de hipoclorito
sódico a través de la membrana UF para disolver la contaminación. La tarea Limpieza CIP interna consta de los siguientes
pasos, que se ejecutan en el orden indicado:
1. Drenaje
2. Lavado a contracorriente de la parte inferior de la membrana
UF
•
Activación cada vez que un volumen de agua predefinido ha
atravesado la membrana UF (13).
3. Lavado a contracorriente de la parte superior de la membrana
UF con bomba circuladora habilitada (GP3)
•
Activación tras un largo tiempo en el modo de reposo.
4. Agregación de solución de hipoclorito sódico al agua
•
Activación al final del período de producción. Consulte también la sección: 6.6.3 Procedimientos para iniciar y finalizar
una jornada.
5. La solución clorada se hace circular en un circuito cerrado
alrededor de la membrana UF; la circulación se interrumpe
cíclicamente para dejarla en remojo
•
Activación manual cuando el sistema está en el modo semiautomático.
6. Disolución en la que la solución de hipoclorito sódico se mezcla con agua de alimentación
Para cada uno de estos criterios es posible predefinir en el sistema un tipo distinto de lavado a contracorriente. Consulte la sección: 6.6.4 Parámetros del sistema.
Además, deben cumplirse los siguientes criterios:
72
7. Lavado a contracorriente de tipo 1
La tarea puede activarse en función de varios criterios:
•
Activación manual cuando el sistema está en el modo semiautomático.
•
Activación mediante indicador de limpieza CIP interna.
•
Activación por aumento del valor de la presión TMP. Si la presión TMP ha aumentado por encima de cierto valor predefinido desde la última limpieza CIP interna, se activará una
nueva limpieza CIP interna.
•
Activación periódica. La activación automática debe tener
lugar dentro de un intervalo periódico mínimo; por ejemplo,
cada 14 días. El intervalo de tiempo en días es un parámetro
predefinido.
La activación mediante indicador de limpieza CIP interna se produce cuando el volumen del agua de lavado a contracorriente ha
alcanzado su límite mínimo y se encuentra habilitado dicho indicador de limpieza CIP interna. La tarea Limpieza CIP interna
debe efectuarse a la primera ocasión posible, que será siempre
al término del período de producción.
La tarea Limpieza CIP interna también se activa cuando el valor
de la presión TMP de la membrana UF ha aumentado por encima
de cierto valor predefinido desde la última limpieza CIP interna.
Su activación periódica también puede darse si no se ha activado
una limpieza CIP interna en los últimos YY días (p. ej., 14 días).
No es deseable que la limpieza CIP interna se active con demasiada frecuencia. El límite de frecuencia (máximo, una limpieza
CIP interna cada 7 días) está determinado por un parámetro predefinido. En caso de alcanzarse, el caudal de la bomba de alimentación se reducirá para mitigar la rapidez de contaminación.
Si se llegase a un caudal mínimo, el sistema requerirá una limpieza CIP externa y se detendrá.
La tarea Producción se ejecuta mientras la tarea Lavado a contracorriente del filtro GAC está en marcha para garantizar que
exista un nivel de agua suficiente en el depósito interno. Por lo
general, la tarea Lavado a contracorriente del filtro GAC se activa
al comenzar y al finalizar el período de producción. Consulte la
sección: 6.6.3 Procedimientos para iniciar y finalizar una jornada.
Gestión de alarmas
Si una alarma se dispara estando activa la tarea, se pondrá en
marcha la siguiente secuencia:
1. La bomba de alimentación (GP1) y la bomba de lavado a contracorriente (GP2) se detendrán. De estar presente, también
se detendrá la bomba dosificadora (GP5).
2. Se cerrarán todas las válvulas motorizadas (MK).
El sistema permanecerá detenido hasta que se solucione el problema y se pulse el botón [Reset] en la interfaz HMI. El personal
técnico certificado también puede restablecer la alarma desde el
menú de mantenimiento.
6.6.12 Control de baja potencia
Esta tarea controla el sistema en caso de interrupción del suministro eléctrico.
Sistema AQpure con módulo de paquete solar
La tarea Control de baja potencia se activa en caso de interrupción del suministro eléctrico. Si la tarea activa es Producción, Llenado del depósito externo o Dispensado con luz UV, la tarea
Control de baja potencia la detendrá. De no ser ninguna de ellas,
la tarea Control de baja potencia sólo permitirá ejecutar la tarea
activa, impidiendo la ejecución de todas las demás.
Además, deben cumplirse los siguientes criterios:
La tarea Control de baja potencia permanecerá activa hasta que
la tensión de la batería alcance el 75 %. De permitirse la producción con alimentación externa, la tarea Control de baja potencia
se desactivará en cuanto se disponga de ella.
•
Todas las demás tareas deben estar inactivas.
Sistema AQpure con UPS
•
El control manual no debe estar activo.
•
Debe existir suficiente agua en el depósito interno (46).
La tarea Control de baja potencia se activa inmediatamente
cuando no se dispone de alimentación externa. Una vez activa la
tarea Control de baja potencia, se detienen las demás tareas
activas y se bloquea la posibilidad de ejecutar cualquier otra.
Todas las bombas, válvulas motorizadas y válvulas solenoides
permanecen apagadas. La tarea Control de baja potencia se desactiva inmediatamente en cuanto se dispone de alimentación
externa.
– Si no la hay, el sistema iniciará la tarea Producción hasta
que haya suficiente agua preparada y después activará esta
tarea.
•
El depósito de sustancias químicas (21) no debe estar vacío.
•
La capacidad de la batería debe estar por encima del 25 %
(solamente aplicable si se incluye el módulo de paquete
solar).
•
No deben existir alarmas activas.
Gestión de alarmas
Si una alarma se dispara estando activa la tarea, se pondrá en
marcha la siguiente secuencia:
1. Las bombas (GP1), (GP2), (GP3) y (GP5) se detendrán.
2. Se cerrarán todas las válvulas motorizadas (MK).
El sistema permanecerá detenido hasta que se solucione el problema y se pulse el botón [Reset] en la interfaz HMI. El personal
técnico certificado también puede restablecer la alarma desde el
menú de mantenimiento.
6.6.13 Reinicio del PLC
Si no existe ninguna tarea activa, la tarea Reinicio del PLC se
ejecutará automáticamente a medianoche. La tarea Reinicio del
PLC sólo se ejecuta si la interfaz GRM activa el indicador de solicitud de reinicio.
Dicho indicador se habilita cuando la interfaz GRM lleva a cabo
una actualización de software.
Consulte también la sección: 7.7 Grundfos Remote Management
(GRM).
6.6.11 Lavado a contracorriente del filtro GAC
Esta sección hace referencia a la fig.: 5-8.
El filtro GAC (39) se lava a contracorriente a diario para eliminar
la contaminación.
Activación
La tarea puede activarse en función de varios criterios:
•
Activación al inicio del período de producción.
•
Activación como resultado de una elevada presión sobre el filtro (POF) GAC (39).
•
Activación manual cuando el sistema está en el modo semiautomático.
Además, deben cumplirse los siguientes criterios:
•
Todas las tareas deben estar inactivas, salvo la tarea Producción.
•
El control manual no debe estar activo.
•
Debe existir suficiente agua en el depósito interno (46).
•
No deben existir alarmas activas.
73
Español (ES)
Activación
Español (ES)
6.6.14 Limpieza CIP externa
Activación
Esta sección hace referencia a la fig.: 5-8.
La limpieza CIP externa sólo se puede activar manualmente
cuando se cumplen los siguientes criterios:
La finalidad de la tarea de limpieza CIP externa es similar a la de
la tarea de limpieza CIP interna: eliminar la contaminación de la
membrana UF y restablecer sus propiedades hidráulicas. Se
recurre a la limpieza CIP externa en el momento en que la limpieza CIP interna deja de ser eficaz. Cuando el intervalo entre
tareas de limpieza CIP interna alcanza su valor mínimo y el caudal de producción se ve reducido al mínimo, debe ejecutarse una
tarea de limpieza CIP externa. Esta debe ser llevada a cabo
exclusivamente por personal técnico certificado. La tarea de limpieza CIP externa requiere conectar equipamiento adicional al
sistema. Dicho equipamiento forma parte del paquete de la unidad de limpieza CIP externa. Deberá habilitarse en el emplazamiento un depósito de residuos químicos con capacidad para
1000 litros (no incluido en el paquete de la unidad de limpieza
CIP externa).
•
El sistema debe estar en el modo semiautomático.
•
Todas las demás tareas deben estar inactivas.
•
El control manual no debe estar activo.
•
No deben existir alarmas activas.
Si el sistema no cuenta con un módulo de aireación forzada,
antes de poder comenzar la limpieza CIP externa, deberá conectarse un compresor de aire externo. Para evitar la entrada de aire
en el compresor, deberá instalarse una válvula de retención entre
la membrana y el compresor. La válvula de retención deberá instalarse lo más cerca posible de la membrana.
Gestión de alarmas
Si una alarma se dispara estando activa la tarea, se pondrá en
marcha la siguiente secuencia:
Durante el proceso, la unidad móvil de limpieza CIP externa
usará la bomba de alimentación (GP1) y la bomba de lavado a
contracorriente (GP2).
1. La bomba de alimentación (GP1) y la bomba de lavado a contracorriente (GP2) se detendrán.
Para la etapa de aireación forzada de la tarea de limpieza CIP
externa, se requiere un compresor de aire. Si el sistema no
cuenta con un módulo de aireación forzada, deberá conectarse
un compresor externo a la manguera de aire instalada en la parte
inferior de la membrana.
El sistema permanecerá detenido hasta que se solucione el problema y se pulse el botón [Reset] en la interfaz HMI. El personal
técnico certificado también puede restablecer la alarma desde el
menú de mantenimiento.
2. Se cerrarán todas las válvulas motorizadas (MK).
La tarea de limpieza CIP externa consta de los siguientes pasos,
que se ejecutan en el orden indicado:
6.6.15 Prueba de integridad
1. Lavado a contracorriente de la membrana UF para llenar el
sistema con agua limpia.
La finalidad de la prueba de integridad, también denominada
prueba de caída de presión (PDT), es descartar la existencia de
fibras rotas o deterioradas en la membrana UF. La tarea debe ser
llevada a cabo exclusivamente por personal técnico certificado.
La prueba de integridad requiere conectar un compresor de aire
al sistema. Si el módulo de aireación forzada forma parte del sistema, se usará el compresor de aire (GP4) para la prueba de
integridad.
2. Conexión del sistema de limpieza CIP externa y el depósito
de residuos químicos (CWT).
3. Llenado del depósito de sustancias químicas (50) con agua
limpia (primera vez).
4. Enjuague de la línea de alimentación.
5. Circulación y calentamiento de agua limpia a lo largo de la
membrana UF (13).
6. Administración manual de sustancias en el depósito de sustancias químicas (50).
Esta sección hace referencia a la fig.: 5-8.
Si el sistema no cuenta con un módulo de aireación forzada,
deberá conectarse un compresor externo a la manguera de aire
instalada en la parte inferior de la membrana.
8. Remojo.
Durante la prueba de integridad, se usa el compresor de aire
para aumentar la presión en la membrana UF. Una caída de presión dentro de un determinado período de tiempo indica la existencia de fibras rotas o deterioradas.
9. Vaciado del depósito de sustancias químicas (50) en el depósito de residuos químicos (CWT) (primera vez).
La tarea de la prueba de integridad consta de los siguientes
pasos, que se ejecutan en el orden indicado:
10. Lavado a contracorriente de las sustancias químicas del interior de la membrana para verterlas en el depósito de residuos
químicos (CWT).
1. Llenado del depósito interno a fin de disponer de agua suficiente para realizar el lavado a contracorriente de la membrana UF al final de la prueba.
11. Llenado del depósito de sustancias químicas (50) con agua
limpia (segunda vez).
2. Drenaje de la membrana UF.
12. Enjuague exterior a lo largo de la membrana UF (13) (primera
vez).
4. Espera de 10 minutos para monitorizar la caída de presión.
7. Circulación de las sustancias a lo largo y a través de la membrana UF (13).
13. Vaciado del depósito de sustancias químicas (50) en el depósito de residuos químicos (CWT) (segunda vez).
14. Llenado del depósito de sustancias químicas (50) con agua
limpia (tercera vez).
15. Enjuague exterior a lo largo de la membrana UF (13)
(segunda vez).
16. Vaciado del depósito de sustancias químicas (50) en el depósito de residuos químicos (CWT) (tercera vez).
17. Lavado a contracorriente para rellenar el sistema con agua
limpia.
18. Después de usar la última sustancia química, realización de
una prueba de integridad. Consulte la sección: 6.6.15 Prueba
de integridad.
19. Fin de la tarea.
74
3. Presurización de la membrana UF con aire hasta 1 bar.
5. Si la caída de presión es inferior al valor del parámetro "IntegrityPressureDropMax":
Las fibras se encuentran intactas. No existen fugas.
6. Si la caída de presión es superior al valor del parámetro "IntegrityPressureDropMax":
Fallo. Existe, al menos, una fibra rota.
7. Despresurización de la membrana UF.
8. Lavado a contracorriente de la membrana UF para rellenar el
sistema con agua limpia. El tipo de lavado a contracorriente
de la membrana UF está definido por el parámetro "UfBwVolumeType".
9. Fin de la prueba de integridad.
Las pruebas de integridad sólo se pueden activar manualmente
cuando se cumplen los siguientes criterios:
Modo de
funcionamiento
Descripción
•
El sistema debe estar en el modo semiautomático.
•
Debe existir suficiente agua en el depósito interno (46), ya
que es necesaria para el lavado a contracorriente de la membrana UF que se realiza al finalizar la prueba.
Modo en
línea
En el modo en línea, las baterías (GB) se cargan a través de una fuente de alimentación AC
externa (P2).
– Si no la hay, el sistema iniciará la tarea Producción hasta
que haya suficiente agua preparada y después activará esta
tarea.
Modo solar
En el modo solar, las baterías se cargan a través de la alimentación DC que generan los
paneles solares (GC).
•
El control manual no debe estar activo.
•
Todas las demás tareas deben estar inactivas.
•
No deben existir alarmas activas.
En caso de disponer de ambas fuentes, se da prioridad a la
fuente de alimentación AC (P2).
Gestión de alarmas
Si una alarma se dispara estando activa la tarea, se pondrá en
marcha la siguiente secuencia:
1. La válvula motorizada (MK2) se abrirá y continuará así para
liberar presión.
El sistema permanecerá detenido hasta que se solucione el problema y se pulse el botón [Reset] en la interfaz HMI. El personal
técnico certificado también puede restablecer la alarma desde el
menú de mantenimiento.
6.7 Gestión del suministro eléctrico
La empresa operadora es responsable de preparar
el lugar de instalación de acuerdo con lo indicado en
las secciones 1.2.2 Obligaciones de la empresa operadora y 4. Instalación.
La instalación propiamente dicha (membrana y filtro
GAC, conexión hidráulica y eléctrica, etc.) debe ser
efectuada sólo por personal técnico certificado y de
conformidad con las instrucciones de mantenimiento
suministradas por separado únicamente a dicho personal.
Precaución
El sistema AQpure viene equipado con un módulo de paquete
solar o con un sistema de alimentación ininterrumpida (UPS).
AQpure
+A2
+A1
Fig. 9
TB1
ME1
GB
TM06 4126 4515
P3
GC
Sistema AQpure con módulo de paquete solar
Pos. Descripción
Interrupción del suministro eléctrico
Los fallos eléctricos pueden producirse tanto durante la producción con energía solar como durante la producción con alimentación externa. En caso de darse durante la producción con energía solar, pueden deberse a las siguientes razones:
•
Las baterías se han descargado una vez (señal de batería
baja activa) y no se dispone de alimentación externa.
•
Las baterías se han descargado una vez (señal de batería
baja activa) y se dispone de alimentación externa, pero la producción con esta se encuentra deshabilitada.
•
Las baterías se han descargado dos veces en un día y no se
dispone de alimentación externa.
•
Las baterías se han descargado dos veces en un día y se dispone de alimentación externa, pero la producción con esta se
encuentra deshabilitada.
En caso de que el fallo eléctrico suceda durante la producción
con energía externa, puede deberse a las siguientes razones:
6.7.1 Sistema AQpure con módulo de paquete solar
P2
La salida del inversor (TB1) es de 230 VAC. Si no se dispone de
fuente de alimentación AC externa (P2) ni fuente de alimentación
DC (GC), el inversor usará las baterías (GB) para alimentar el
cuadro de control (+A2). Si la tensión de la batería cae por
debajo de 24,0 VDC, el contacto auxiliar de batería baja (P3)
generará una señal de aviso para el controlador. En caso de que
la tarea de producción se esté ejecutando a la recepción de esta
señal, el sistema se detendrá inmediatamente. Si existe alguna
otra tarea en ejecución, se finalizará antes de detener el sistema.
Pos. Descripción
•
No se dispone de alimentación externa y las baterías se han
descargado dos veces en un día.
•
No se dispone de alimentación externa y las baterías se han
descargado una vez (señal de batería baja activa).
•
No se dispone de alimentación externa y esta se ha perdido
en dos ocasiones durante la producción con ella.
•
Se dispone de alimentación externa, esta se ha perdido en
dos ocasiones durante la producción con ella y la producción
con alimentación externa está deshabilitada.
El sistema intenta pasar al modo de reposo tan pronto como se
produce una interrupción del suministro eléctrico.
Si las tareas activas son Producción, Llenado del depósito
externo o Dispensado con luz UV, el sistema ejecutará los pasos
siguientes:
1. Las tareas activas se detendrán. El sistema bloqueará la activación de cualquier otra tarea.
2. Todas las bombas se detendrán.
+A1
Distribuidor de los
paneles solares
3. Todas las válvulas solenoides se cerrarán.
Cuadro de control
TB1
Inversor bidireccional
5. El controlador UV se apagará.
P3
Contacto auxiliar
ME1 Aislador
GC
Paneles solares
Fuente de alimentación
AC externa
+A2
P2
GB
Baterías
La fuente de alimentación AC externa (P2) se conecta al cuadro
de control (+A2). El cuadro de control (+A2) se conecta al inversor (TB1). El inversor (TB1) carga las baterías (GB), bien
mediante la fuente de alimentación AC externa (P2) procedente
del cuadro de control (+A2) o mediante la alimentación DC generada por los paneles solares (GC). El inversor tiene dos modos
de funcionamiento:
4. Todas las válvulas motorizadas se cerrarán.
6. El sistema permanecerá en estado de reposo hasta que se
cumplan de nuevo las condiciones para poner en marcha las
tareas detenidas.
– En el estado de reposo, todos los dispositivos eléctricos
permanecen encendidos. Las baterías proporcionan la alimentación de respaldo. Si el sistema permanece en estado
de reposo durante un período prolongado, la tensión de las
baterías alcanzará un nivel críticamente bajo. En tal situación, se producirá la desconexión de seguridad del inversor
bidireccional y todos los dispositivos eléctricos se apagarán.
75
Español (ES)
Activación
1. El sistema completará la tarea activa. El sistema bloqueará la
activación de cualquier otra tarea.
2. Una vez completada la tarea activa, se detendrán todas las
bombas.
– En el estado de reposo, todos los dispositivos eléctricos
permanecen encendidos. Las baterías proporcionan la alimentación de respaldo. Si el sistema permanece en estado
de reposo durante un período prolongado, la tensión de las
baterías alcanzará un nivel críticamente bajo. En tal situación, se producirá la desconexión de seguridad del inversor
bidireccional y todos los dispositivos eléctricos se apagarán.
6.7.2 Sistema AQpure con UPS
AQpure
+A2
Fig. 10 Sistema AQpure con UPS
P2
+A2
Fuente de alimentación
AC externa
Pos.
Descripción
UPS1 UPS
Cuadro de control
La fuente de alimentación AC externa (P2) se conecta al cuadro
de control (+A2). El cuadro de control (+A2) se conecta al UPS
(UPS1). El UPS se carga mediante la fuente de alimentación AC
externa a través del cuadro de control (+A2).
La capacidad del UPS es de 800 VA. Dependiendo de su estado
de carga, proporciona de 170 VAC a 230 VAC al cuadro de control. Esta tensión se usa para alimentar la fuente de 24 VDC, el
IO 351b (módulo de control de bombas Genibus) y el adaptador
de 12 VDC de la válvula multipuerto para el módulo de filtro GAC.
Los sistemas con UPS sólo producen agua mientras está disponible la fuente de alimentación AC externa (P2). Cuando esta se
interrumpe, el sistema detiene inmediatamente todas las tareas y
cierra todas las válvulas motorizadas usando para ello la alimentación suministrada por el UPS. El PLC permanece en estado de
reposo. Cuando la fuente de alimentación AC externa vuelve a
estar disponible, el sistema se inicia automáticamente.
76
1. Independientemente de la tarea activa, el sistema las detiene
todas y bloquea la activación de cualquier otra.
5. El controlador UV se apaga.
6. El sistema permanecerá en estado de reposo hasta que se
cumplan de nuevo las condiciones para poner en marcha la
tarea Producción.
Pos. Descripción
Tan pronto como tiene lugar una interrupción del suministro eléctrico, el sistema ejecuta los pasos siguientes:
4. Todas las válvulas motorizadas se cierran.
5. El controlador UV se apagará.
UPS1
En los sistemas con UPS, se produce una interrupción del suministro eléctrico cuando no se dispone de alimentación externa.
3. Todas las válvulas solenoides se cierran.
4. Todas las válvulas motorizadas se cerrarán.
P2
Interrupción del suministro eléctrico
2. Todas las bombas se detienen.
3. Todas las válvulas solenoides se cerrarán.
TM06 4139 3115
Español (ES)
Si la tarea activa es Lavado a contracorriente del prefiltro autolimpiante, Lavado a contracorriente del filtro GAC, Lavado a contracorriente de la membrana UF o Limpieza CIP interna, el sistema ejecutará los pasos siguientes:
6. El sistema permanecerá en estado de reposo hasta que se
cumplan de nuevo las condiciones para poner en marcha las
tareas detenidas.
En el estado de reposo, sólo el PLC, la válvula GAC multipuerto y
el módulo IO 351b permanecen activos. Los demás dispositivos
eléctricos se apagan. El UPS proporciona la alimentación de respaldo. Si el sistema permanece en estado de reposo durante un
período prolongado, la tensión del UPS alcanzará un nivel críticamente bajo. Al alcanzarse este punto, se produce una desconexión de seguridad del UPS, y el PLC, la válvula GAC multipuerto y el módulo IO 351b se apagan.
7. Funcionamiento
El modo automático se activa cuando el sistema se arranca
mediante el botón [Start] de la interfaz HMI. En el modo automático, el sistema funciona de forma autónoma, sin necesidad de
intervención humana. Una función de supervisión lo monitoriza y
detecta la existencia de fallos. Consulte la sección:
7.5 Advertencias y alarmas.
7.1 Pantalla y elementos de control
P1
7.3.2 Modo semiautomático
TM06 4134 4515
+A2
ISO1
Fig. 11 Pantalla y elementos de control
Pos.
Descripción
Consulte la sección
P1
Pantalla táctil de la interfaz
HMI
7.4 Interfaz HMI del
usuario
+A2
Cuadro de control
ISO1 Interruptor principal
El modo semiautomático se activa cuando el sistema se detiene
mediante el botón [Stop] de la interfaz HMI. En este modo, el
usuario puede realizar tareas de mantenimiento que no requieran
la desconexión de la fuente de alimentación antes de su ejecución. Consulte la sección: 8. Mantenimiento.
Menú de mantenimiento
Precaución
Solamente el personal técnico certificado cuenta con
autorización para acceder al menú de mantenimiento.
Tras identificarse usando la contraseña de mantenimiento, es
posible iniciar diferentes tareas desde la interfaz HMI.
En el modo semiautomático, los controles que monitorizan y protegen el sistema frente al funcionamiento incorrecto permanecen
activos salvo que se haya habilitado el control manual.
7.2 Interruptor principal
7.2 Interruptor principal
El interruptor principal (ISO1) es un dispositivo eléctrico de dos
posiciones. Puede encontrarse en las posiciones ON u OFF. Se
usa para encender y apagar el sistema.
Consulte también la sección: 6.7 Gestión del suministro eléctrico.
7.2.1 Posición OFF
Cuando el interruptor principal (ISO1) se encuentra en la posición
OFF, la fuente de alimentación AC externa (P2) del inversor
(TB1) y la salida AC desde el inversor hasta el cuadro de control
(+A2) permanecen eléctricamente aisladas. En caso de usar un
UPS, la fuente de alimentación AC externa (P2) del UPS y la
salida AC desde el UPS hasta el cuadro de control (+A2) permanecen eléctricamente aisladas. En consecuencia, todos los componentes eléctricos se apagan.
Precaución
Nota
El interruptor principal debe situarse en la posición
OFF en caso de emergencia y antes de efectuar el
mantenimiento eléctrico del sistema.
La fuente de alimentación DC entre los paneles solares (GC), el inversor (TB1) y las baterías (GB) no se
ve afectada por la posición del interruptor principal.
7.2.2 Posición ON
Sitúe el interruptor principal (ISO1) en la posición ON. El sistema
se encenderá. El tiempo de arranque del PLC es de 10 segundos. Posteriormente, se iniciará la aplicación de la interfaz HMI.
Si el sistema cuenta con un módulo GRM instalado, también se
iniciará la aplicación de la interfaz GRM. Esta aplicación se ejecuta constantemente en segundo plano durante el funcionamiento de la interfaz HMI.
Nota
Espere, al menos, 2 minutos antes de controlar el
sistema desde la interfaz HMI. Consulte la fig. 11,
pos. P1.
7.3 Modos de funcionamiento
El sistema de tratamiento de agua AQpure posee dos modos de
funcionamiento:
•
Modo automático
•
Modo semiautomático
Ambos modos son mutuamente excluyentes. El sistema puede
encontrarse bien en el modo automático o bien en el modo
semiautomático. El modo de funcionamiento activo queda almacenado en forma de datos persistentes. Si el sistema se encuentra en el modo semiautomático y se conmuta la alimentación del
PLC, el sistema arrancará de nuevo en el modo semiautomático,
y viceversa. Ambos modos de funcionamiento se describen en
las siguientes secciones.
77
Español (ES)
7.3.1 Modo automático
7.4.2 Función de inactividad prolongada
Al encender el PLC, la aplicación de la interfaz HMI arranca automáticamente con un retardo de 10 segundos. Durante su lanzamiento, se muestra una pantalla de inicio con el logotipo de Grundfos. Una vez completado el arranque, se presenta la pantalla del
usuario.
La función de inactividad prolongada es útil cuando es preciso
detener el sistema durante períodos de tiempo prolongados
(como, por ejemplo, para realizar tareas de mantenimiento
externo o en días festivos). Consulte también la sección:
10. Puesta del sistema fuera de servicio.
Esta pantalla consta de varios elementos:
Según los módulos instalados, se realizarán automáticamente
distintas secuencias de limpieza antes de que el sistema se
detenga y pase al modo semiautomático.
La secuencia de limpieza puede componerse de hasta tres
pasos:
1. Lavado a contracorriente del filtro GAC
2. Lavado a contracorriente de la membrana UF
TM06 4127 4515
3. Lavado a contracorriente del prefiltro autolimpiante
Si un determinado módulo no está instalado, se omitirá el paso
correspondiente. Durante la ejecución de la secuencia de limpieza, el botón (B4) parpadea en color verde. Una vez completada la secuencia, el botón permanece fijo en color verde. A continuación, el sistema se mantiene en el modo semiautomático
hasta que el usuario vuelve a pulsar el botón [Start].
7.4.3 Grundfos Eye
El indicador Grundfos Eye muestra el estado actual del sistema:
Fig. 12 Pantalla del usuario
Estado del
indicador
Grundfos Eye
Pos.
Descripción
Función
B1
Botón [Service]
Abre la pantalla del menú de mantenimiento.
B2
Botón [Start/Stop/ Se usa para iniciar/detener el sistema
Reset]
y restablecer las alarmas.
S1
Página principal
Muestra el estado de los módulos.
S2
Grundfos Eye
Muestra el estado del sistema.
S3
Símbolo de
estado de la
conexión GRM
Muestra el estado de la conexión
GRM.
Descripción
Si el sistema se encuentra en reposo, sin alarmas ni advertencias, el indicador Grundfos
Eye permanecerá estático en color verde.
Si el sistema está funcionando sin advertencias ni alarmas, el indicador Grundfos Eye
girará en color verde.
Si el sistema se encuentra en reposo con
advertencias, el indicador Grundfos Eye permanecerá estático en color amarillo.
Si el sistema está funcionando con alguna
advertencia y sin alarmas, el indicador Grundfos Eye girará en color amarillo.
La función de cada elemento se describe en las siguientes subsecciones.
7.4.1 Botón [Service]
Si el sistema se encuentra en estado de
alarma, el indicador Grundfos Eye parpadeará
en color rojo.
Cuando se pulsa este botón, se presenta la pantalla de mantenimiento:
7.4.4 Botón [Start/Stop/Reset]
B3
El sistema sólo puede detenerse si no se está llevando a cabo ninguna tarea de limpieza interna.
S4
Nota
S5
S6
B5
B4
TM06 4128 4515
Español (ES)
7.4 Interfaz HMI del usuario
Fig. 13 Pantalla del menú de mantenimiento
Pos.
Descripción
B3
Cierra la pantalla del menú de mantenimiento.
B4
Activa la función de inactividad prolongada. Consulte la
sección: 7.4.2 Función de inactividad prolongada.
B5
Botón de identificación para el acceso del personal técnico certificado al menú de mantenimiento.
S4
Si el usuario no puede corregir la causa de una alarma,
deberá solicitarse la intervención de personal técnico certificado.
S5
Muestra las cinco últimas tareas realizadas por el sistema.
S6
Muestra la alarma activa o los códigos de advertencia del
sistema.
78
Botón
De lo contrario, al pulsar el botón [Stop], se mostrará
un mensaje avisando al usuario de que el sistema no
puede detenerse en ese momento. Para detener el
sistema, espere a que finalice la tarea de limpieza
interna y vuelva a pulsar [Stop].
Estado
activo
del sistema
Descripción
Detenido
Inicio de la producción. Una vez iniciada la producción, la etiqueta "Start"
cambiará a "Stop".
En funcionamiento
Interrupción de la producción. Una vez
detenida la producción, la etiqueta
"Stop" cambiará a "Start".
Detenido
Si el sistema se encuentra en estado
de alarma, pulse este botón para restablecer la alarma una vez solucionado el problema que la causó.
Si la misma alarma se produce y restablece 3 veces seguidas, no podrá
volver a ser restablecida por el usuario. En tal caso, deberá solicitarse la
intervención de personal técnico certificado para poder restablecerla.
Las alarmas se pueden restablecer usando el botón
[Reset] de la interfaz HMI después de solucionar su
causa.
El usuario debe realizar el mantenimiento de los cuatro módulos
mostrados en la pantalla. Para informarle de la necesidad de llevar a cabo el mantenimiento de los módulos correspondientes, se
muestra una advertencia.
De activarse dicha advertencia para cualquiera de los cuatro
módulos (por ejemplo, nivel bajo en el depósito de cloro), la interfaz HMI presentará su estado como muestra la fig. 14.
Si el indicador Grundfos Eye se encuentra en estado de advertencia y no se muestra indicación alguna en ninguno de los cuatro módulos, pulse el botón [Service] para ver el código de advertencia. Póngase en contacto con personal técnico certificado
para más instrucciones. Consulte también la sección:
7.5 Advertencias y alarmas.
Nota
Si la misma alarma se produce y restablece 3 veces
seguidas, no podrá volver a ser restablecida por el
usuario. En tal caso, deberá solicitarse la intervención de personal técnico certificado para poder restablecerla. Ello se puede llevar a cabo desde el submenú de alarmas, accesible a través del menú de
mantenimiento.
A fin de evitar esta situación, antes de pulsar el
botón [Reset], realice el mantenimiento requerido
para el módulo en cuestión.
Si el usuario ha sido adecuadamente formado para realizar el
mantenimiento de los cuatro módulos, deberá seguir las instrucciones correspondientes. Consulte la sección: 8. Mantenimiento.
De lo contrario, deberá ponerse en contacto con personal técnico
certificado usando el número indicado en la pantalla del menú de
mantenimiento.
TM06 4131 4615
Además de las instrucciones de mantenimiento proporcionadas
en el presente documento, el usuario puede obtener una versión
abreviada directamente en la interfaz HMI:
Fig. 14 Indicación de advertencia: nivel bajo en el depósito de
cloro
1. Pulse el botón correspondiente al módulo específico, destacado en color rojo.
2. Se mostrará una pantalla emergente como la de la fig. 16.
3. Siga las instrucciones paso a paso pulsando los botones [>] y
[<] en la pantalla emergente.
4. Una vez completado el mantenimiento, el usuario puede pulsar el botón [Reset] e iniciar el sistema de nuevo.
Para obtener instrucciones detalladas sobre la realización de las
tareas de mantenimiento, consulte la sección: 8. Mantenimiento.
Nota
Una advertencia es un aviso que notifica al usuario
que debe realizar la tarea de mantenimiento correspondiente lo antes posible para evitar una parada del
sistema como consecuencia de la alarma que se
activaría posteriormente.
TM06 4133 4615
El sistema no se detiene a causa de las advertencias
activas.
7.4.6 Alarmas y resolución de problemas
El usuario debe realizar el mantenimiento de los cuatro módulos
mostrados en la pantalla. En caso de activarse una alarma para
cualquiera de los cuatro módulos (por ejemplo, fallo en el sensor
de intensidad UV), el sistema se detendrá y la interfaz HMI presentará el estado como muestra la fig. 15.
Las instrucciones de mantenimiento que muestra la
interfaz HMI son una versión abreviada.
Precaución
¡El mantenimiento sólo debe efectuarse de acuerdo
con las instrucciones completas proporcionadas en
este documento!
TM06 4132 4615
Si el indicador Grundfos Eye se encuentra en estado de alarma y
no se muestra indicación alguna en ninguno de los cuatro módulos, pulse el botón [Service] para ver el código de advertencia.
Póngase en contacto con personal técnico certificado para más
instrucciones. Consulte también la sección: 7.5 Advertencias y
alarmas.
Fig. 16 Instrucciones de mantenimiento
Fig. 15 Indicación de alarma: fallo en el sensor de intensidad
UV
Una vez activada la alarma en cualquiera de los cuatro módulos,
el usuario debe proceder a realizar el mantenimiento del módulo
correspondiente a la mayor brevedad.
79
Español (ES)
7.4.5 Advertencias y resolución de problemas
7.5 Advertencias y alarmas
Español (ES)
Una función de supervisión monitoriza el sistema y detecta la
existencia de fallos. Estos se clasifican en advertencias y alarmas. Consulte también la sección: 7.4.3 Grundfos Eye.
Tipo
Comportamiento del
sistema
Indicación
Adverten- El indicador Grundfos Eye
cia
cambia a color amarillo.
El sistema sigue funcionando.
El indicador Grundfos Eye
cambia a color rojo.
El sistema se detiene
y permanece a la
espera de una señal
de confirmación por
parte del usuario o el
personal técnico certificado antes de volver
a iniciarse.
Alarma
Cuando el sistema se encuentra en el modo automático, la función de supervisión está siempre activa. En el modo semiautomático, la función sólo está activa mientras el control manual permanece deshabilitado. En control manual, la supervisión solamente
abarca las alarmas 105, 106, 107 y 108, debido a que son las
más importantes para la protección de la membrana UF.
Tras pulsar el botón [Service] en la interfaz HMI, se muestran los
códigos correspondientes a las advertencias y alarmas activas.
Algunos fallos pueden ser solucionados por el usuario realizando
la tarea de mantenimiento correspondiente. Consulte la sección:
7.5.1 Lista de advertencias y alarmas. La interfaz HMI presenta
instrucciones abreviadas para la ejecución de estas tareas de
mantenimiento al pulsar la imagen del componente correspondiente. Consulte también la sección: 7.4 Interfaz HMI del usuario.
Todos los demás fallos únicamente pueden ser corregidos por
personal técnico certificado. Antes de ponerse en contacto con
dicho personal, anote los códigos de fallo activos que aparecen
en el menú de mantenimiento.
El sistema restablece automáticamente las advertencias una vez solucionada su causa.
Las alarmas se pueden restablecer usando el botón
[Reset] de la interfaz HMI.
Nota
Si la misma alarma se produce y restablece 3 veces
seguidas, no podrá volver a ser restablecida por el
usuario. En tal caso, deberá solicitarse la intervención de personal técnico certificado para poder restablecerla.
Además de las advertencias causadas por fallos, el sistema
muestra también advertencias relativas a la fecha de mantenimiento programada. Consulte la sección: 8.1.1 Fecha de mantenimiento programada.
7.5.1 Lista de advertencias y alarmas
Tipo
Código Descripción
Alarmas
100
Señal no detectada en sensor de presión BP1
Solución
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
101
Señal no detectada en sensor de presión BP3
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
102
Señal no detectada en sensor de presión BP4
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
103
Señal no detectada en sensor de caudal BF1 durante producción
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
104
Señal no detectada en sensor de caudal BF2 con bomba
BW activa
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
105
Presión demasiado alta en entrada de membrana UF
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
106
Presión demasiado alta en salida de membrana UF
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
107
Presión TMP (de entrada a salida) demasiado alta en memSolicite asistencia a personal técnico certificado
brana UF
Alarmas
108
Presión TMP (de salida a entrada) demasiado alta en memSolicite asistencia a personal técnico certificado
brana UF
Alarmas
109
Temperatura del agua demasiado baja
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
110
Temperatura del agua demasiado alta
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
111
Señal no detectada en sensor de presión BP7
Alarmas
112
El sistema requiere limpieza CIP externa
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
113
Límite de alarma de depósito interno sin desbordamiento
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
114
Señal no detectada en sensor de presión BP2
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
115
Presión demasiado alta en entrada de prefiltro (5)
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
116
Límite de alarma de depósito interno con desbordamiento
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
117
POF de prefiltro (5) por encima de límite de alarma
Consulte la sección: 8.11 Prefiltro autolimpiante
Alarmas
118
Tiempo agotado durante lavado a contracorriente de prefiltro (5)
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
119
Tiempo demasiado breve entre activaciones de lavado a
contracorriente de prefiltro (5)
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
120
Fallo en reinicio del sistema
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
121
Depósito de sustancias químicas (21) vacío
Consulte la sección: 8.12 Depósito de sustancias
químicas
Alarmas
122
Señal no detectada en sensor de presión BP5
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
123
Señal no detectada en sensor de presión BP6
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
124
Presión demasiado alta en entrada de filtro GAC (39)
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
126
POF de filtro de cartucho (42) por encima de límite de
alarma
Consulte la sección: 8.14 Filtro de cartucho
Alarmas
127
Fallo de intensidad de luz UV
Consulte la sección: 8.13 Módulo de desinfección
UV
Alarmas
128
Bomba (GP5) - Fallo de comunicación con red principal
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
129
Bomba (GP5) - Rotura de diafragma en bomba dosificadora Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
130
Bomba (GP5) - Avería del cable en analógico
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
131
Bomba (GP5) - Bloqueo de motor/bomba
Solicite asistencia a personal técnico certificado
80
Código Descripción
Solución
Alarmas
132
Bomba (GP5) - Depósito vacío (marcha en seco)
Consulte la sección: 8.12 Depósito de sustancias
químicas
Alarmas
133
Bomba (GP5) - Fallo de comunicación con caja externa
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
134
Bomba (GP5) - Sobrepresión
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
135
Bomba (GP5) - Presión media demasiado baja (infrapresión)
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
136
Bomba (GP1) - Corriente: sobrecorriente
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
137
Bomba (GP1) - Corriente: bloqueo de motor/bomba
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
138
Bomba (GP1) - Corriente: sobrecarga
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
139
Bomba (GP1) - Sobretemperatura: temperatura del motor
Solicite asistencia a personal técnico certificado
140
Bomba (GP1) - Sobretemperatura: temperatura de los circuitos de control
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
Alarmas
141
Bomba (GP1) - Sobretemperatura: relé térmico 2 en motor
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
142
Bomba (GP1) - Tensión: sobretensión
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
143
Bomba (GP1) - Tensión: subtensión
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
144
Bomba (GP1) - Tensión: fallo por irrupción
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
145
Bomba (GP1) - Apagado de hardware: fallo de hardware
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
146
Bomba (GP1) - Externo: señal de fallo externo
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
147
Bomba (GP1) - Otro: demasiados reinicios
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
148
Bomba (GP1) - Otro: fallo de comunicación
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
149
Bomba (GP1) - Otro: funcionamiento de turbina, impulsores
Solicite asistencia a personal técnico certificado
forzados hacia atrás
Alarmas
150
Bomba (GP1) - Otro: fallo de comunicación interna
Alarmas
151
Bomba (GP1) - Otro: error de verificación, área de parámeSolicite asistencia a personal técnico certificado
tros FE (EEPROM)
Alarmas
152
Bomba (GP1) - Otro: error de verificación de parámetros de
Solicite asistencia a personal técnico certificado
convertidor de frecuencia (EEPROM)
Alarmas
Solicite asistencia a personal técnico certificado
153
Bomba (GP1) - Otro: -
Alarmas/
advertencias
154
Bomba (GP1) - Límite de alarma o advertencia de temp. del
Solicite asistencia a personal técnico certificado
cojinete del extremo de accionamiento (DE) del motor
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas/
advertencias
155
Bomba (GP1) - Temp. del cojinete del extremo opuesto al
accionamiento (NDE) del motor
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
156
Bomba (GP1) - Fallo en señal de sensor: fallo de medición
en función de protección de accionamiento del motor
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
157
Bomba (GP1) - Marcha en seco
Alarmas
158
Bomba (GP2) - Corriente: sobrecorriente
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
159
Bomba (GP2) - Corriente: bloqueo de motor/bomba
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
160
Bomba (GP2) - Corriente: sobrecarga
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
161
Bomba (GP2) - Sobretemperatura: temperatura del motor
Solicite asistencia a personal técnico certificado
162
Bomba (GP2) - Sobretemperatura: temperatura, circuitos de
Solicite asistencia a personal técnico certificado
control
Alarmas
Alarmas
163
Bomba (GP2) - Sobretemperatura: relé térmico 2 en motor
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
164
Bomba (GP2) - Tensión: sobretensión
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
165
Bomba (GP2) - Tensión: subtensión
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
166
Bomba (GP2) - Tensión: fallo por irrupción
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
167
Bomba (GP2) - Apagado de hardware: fallo de hardware
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
168
Bomba (GP2) - Externo: señal de fallo externo
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
169
Bomba (GP2) - Otro: demasiados reinicios
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
170
Bomba (GP2) - Otro: fallo de comunicación
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
171
Bomba (GP2) - Otro: funcionamiento de turbina, impulsores
Solicite asistencia a personal técnico certificado
forzados hacia atrás
Alarmas
172
Bomba (GP2) - Otro: fallo de comunicación interna
Alarmas
173
Bomba (GP2) - Otro: error de verificación, área de parámeSolicite asistencia a personal técnico certificado
tros FE (EEPROM)
Alarmas
174
Bomba (GP2) - Otro: error de verificación de parámetros de
Solicite asistencia a personal técnico certificado
convertidor de frecuencia (EEPROM)
Alarmas
Solicite asistencia a personal técnico certificado
175
Bomba (GP2) - Otro: -
Alarmas/
advertencias
176
Bomba (GP2) - Límite de alarma o advertencia de temp. del
Solicite asistencia a personal técnico certificado
cojinete del extremo de accionamiento (DE) del motor
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas/
advertencias
177
Bomba (GP2) - Temp. del cojinete del extremo opuesto al
accionamiento (NDE) del motor
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
178
Bomba (GP2) - Fallo en señal de sensor: fallo de medición
en función de protección accionam. motor
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
179
Bomba (GP2) - Marcha en seco
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
180
Limpieza CIP interna - La membrana no está llena de agua Solicite asistencia a personal técnico certificado
81
Español (ES)
Tipo
Español (ES)
Tipo
Código Descripción
Solución
Alarmas
181
La bomba (GP3) no funciona
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
182
Error de funcionamiento de MK4 durante BW de UF
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
183
Error de funcionamiento de MK4 durante limpieza CIP
interna
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
184
Válvula MK6 - Señal de respuesta no detectada
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
185
Válvula MK6 - Tiempo de espera agotado para señal de resSolicite asistencia a personal técnico certificado
puesta
Alarmas
186
Error de funcionamiento de MB1 durante BW de UF
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Alarmas
187
Error de funcionamiento de MB1 durante limpieza CIP
interna
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
200
Bomba (GP5) - Fallo de entrada de alimentación
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
201
Bomba (GP5) - Se ha superado el plazo de mantenimiento
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
202
Bomba (GP5) - Capacidad demasiado baja
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
203
Bomba (GP5) - Mantenimiento próximo
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
204
Bomba (GP5) - Gas en cabezal de bomba, problema de
desgasificación
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
205
Bomba (GP5) - Fuga en válvula de presión
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
206
Bomba (GP5) - Fuga en válvula de aspiración
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
207
Bomba (GP5) - Válvula de desgasificación defectuosa
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
208
Bomba (GP5) - Cable roto en caudalímetro
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
209
Bomba (GP5) - Nivel bajo en depósito
Consulte la sección: 8.12 Depósito de sustancias
químicas
Advertencias
210
Bomba (GP5) - Cavitación
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
211
Bomba (GP5) - Presión media demasiado baja (infrapresión)
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
212
IO 351b - Advertencia
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
213
IO 351b - Error de EEPROM
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
214
IO 351b - Fallo en señal de sensor analógico 1
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
215
IO 351b - Fallo en señal de sensor analógico 1 y error de
EEPROM
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
216
IO 351b - Fallo en señal de sensor analógico 2
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
217
IO 351b - Fallo en señal de sensor analógico 2 y error de
EEPROM
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
218
IO 351b - Fallo en señal de sensores analógicos 1 y 2
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
219
IO 351b - Fallo en señal de sensores analógicos 1 y 2 y
error de EEPROM
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
220
Bomba (GP1) - Fallo de referencia/sensor: fallo general del
Solicite asistencia a personal técnico certificado
sensor/fallo de respuesta del sensor
Advertencias
221
Bomba (GP1) - Otro: fallo de comunicación con bomba
doble
Advertencias
222
Bomba (GP1) - Otro: error de acceso a memoria
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
223
Bomba (GP1) - Otro: error en reloj de tiempo real
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
224
Bomba (GP1) - Límite 1 sobrepasado
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
225
Bomba (GP1) - Límite 2 sobrepasado
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
226
Bomba (GP1) - Fallo en señal de sensor: fallo de alimentación del sensor, 5 V
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
227
Bomba (GP1) - Fallo en señal de sensor: fallo de alimentación del sensor, 24 V
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
228
Bomba (GP1) - Fallo en señal de sensor: fallo de señal, senSolicite asistencia a personal técnico certificado
sor de temperatura de líquido
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
229
Bomba (GP1) - Fallo en señal de sensor: fallo de señal AI1
Advertencias
230
Bomba (GP1) - Fallo en señal de sensor: fallo de señal AI2
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
231
Bomba (GP1) - Fallo en señal de sensor: fallo de señal AI3
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
232
Bomba (GP1) - Fallo en señal de sensor: fallo de señal del
sensor 2
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
233
Bomba (GP1) - Fallo en señal de sensor: fallo de señal de
temperatura 1
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
234
Bomba (GP1) - Fallo en señal de sensor: fallo de señal de
temperatura 2
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
235
Bomba (GP1) - Lubricar: los cojinetes del motor necesitan
lubricante
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
236
Bomba (GP1) - Cambiar cojinetes: los cojinetes del motor
necesitan sustituirse
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
237
Bomba (GP1) - Cambiar varistores: los varistores del motor
Solicite asistencia a personal técnico certificado
necesitan sustituirse
82
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Código Descripción
Solución
Advertencias
238
Bomba (GP1) - Aplicación: tiempo de acumulación de presión suave agotado
Advertencias
239
Bomba (GP2) - Fallo de referencia/sensor: fallo general del
Solicite asistencia a personal técnico certificado
sensor/fallo de respuesta del sensor
Advertencias
240
Bomba (GP2) - Otro: fallo de comunicación con bomba
doble
Advertencias
241
Bomba (GP2) - Otro: error de acceso a memoria
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
242
Bomba (GP2) - Otro: error en reloj de tiempo real
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
243
Bomba (GP2) - Límite 1 sobrepasado
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
244
Bomba (GP2) - Límite 2 sobrepasado
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
245
Bomba (GP2) - Fallo en señal de sensor: fallo de alimentación del sensor, 5 V
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
246
Bomba (GP2) - Fallo en señal de sensor: fallo de alimentación del sensor, 24 V
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
247
Bomba (GP2) - Fallo en señal de sensor: fallo de señal, senSolicite asistencia a personal técnico certificado
sor de temperatura de líquido
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
248
Bomba (GP2) - Fallo en señal de sensor: fallo de señal AI1
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
249
Bomba (GP2) - Fallo en señal de sensor: fallo de señal AI2
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
250
Bomba (GP2) - Fallo en señal de sensor: fallo de señal AI3
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
251
Bomba (GP2) - Fallo en señal de sensor: fallo de señal del
sensor 2
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
252
Bomba (GP2) - Fallo en señal de sensor: fallo de señal de
temperatura 1
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
253
Bomba (GP2) - Fallo en señal de sensor: fallo de señal de
temperatura 2
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
254
Bomba (GP2) - Lubricar: los cojinetes del motor necesitan
lubricante
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
255
Bomba (GP2) - Cambiar cojinetes: los cojinetes del motor
necesitan sustituirse
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
256
Bomba (GP2) - Cambiar varistores: los varistores del motor
Solicite asistencia a personal técnico certificado
necesitan sustituirse
Advertencias
257
Bomba (GP2) - Aplicación: tiempo de acumulación de presión suave agotado
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
270
El caudal de la bomba (GP1) se ha reducido
Solicite asistencia a personal técnico certificado
Advertencias
271
POF de prefiltro (5) por encima de límite de advertencia
Consulte la sección: 8.11 Prefiltro autolimpiante
Advertencias
272
Nivel bajo en depósito de sustancias químicas (21)
Consulte la sección: 8.12 Depósito de sustancias
químicas
Advertencias
273
POF de filtro de cartucho (42) por encima de límite de
advertencia
Consulte la sección: 8.14 Filtro de cartucho
Advertencias
274
Advertencia de tipo 1, programa de mantenimiento - ManteSolicite asistencia a personal técnico certificado
nimiento próximo
Advertencias
275
Advertencia de tipo 2, programa de mantenimiento - Fecha
de mantenimiento superada
Solicite asistencia a personal técnico certificado
7.6 Válvulas manuales
Todas las válvulas manuales del sistema están etiquetadas con
un número único. Este número se corresponde con el indicado en
el diagrama PID para cada válvula. Consulte la fig.: 5-8.
7.7 Grundfos Remote Management (GRM)
El sistema AQpure puede incluir un módulo de gestión remota.
Con este módulo, el sistema es capaz de enviar y recibir datos
desde Grundfos Remote Management (GRM). El módulo GRM
ofrece las siguientes funciones:
•
Envío de indicadores clave de rendimiento (KPI)
•
Envío de datos de estado
•
Envío de datos sobre advertencias y alarmas
•
Envío de archivos de registro
•
Envío y recepción de archivos de parámetros y configuración
•
Recepción e instalación de nuevas versiones de software
Los siguientes apartados ofrecen una breve descripción de estas
funciones. Puede encontrar información detallada sobre el
módulo GRM en los manuales suministrados por separado.
83
Español (ES)
Tipo
Español (ES)
8. Mantenimiento
8.2 Instrucciones y requisitos de seguridad
8.1 Intervalos de mantenimiento
Advertencia
Los intervalos de mantenimiento preventivo recomendados en
esta sección son válidos para condiciones medias de funcionamiento. Las tareas de mantenimiento deben realizarse con más
frecuencia cuando tales condiciones de funcionamiento son desfavorables; por ejemplo, en momentos de demanda extrema de
agua o durante cambios inesperados en la calidad del agua bruta
debido a la contaminación, la llegada de la estación de lluvias,
etc. Durante la puesta en servicio, el personal técnico certificado
debe formar a los usuarios en las distintas tareas básicas de
mantenimiento. Además, debe determinar los intervalos de mantenimiento recomendados para el sistema específico en función
de las condiciones ambientales.
Las tareas de limpieza y mantenimiento deben ser
efectuadas únicamente por personal autorizado y
debidamente cualificado.
¡Use el equipamiento de protección individual estipulado (prendas protectoras, guantes, gafas de seguridad, etc.)!
¡Consulte las fichas de datos de seguridad (MSDS)
del fabricante de las sustancias químicas y las instrucciones de seguridad de las sustancias empleadas!
Después de realizar el mantenimiento, deberán habilitarse de nuevo todas aquellas instalaciones de
seguridad que se hubieran deshabilitado.
8.1.1 Fecha de mantenimiento programada
Después de la puesta en servicio, el personal técnico certificado
establece la fecha de mantenimiento programada en el menú de
mantenimiento de la interfaz HMI. Grundfos proporciona una
herramienta de mantenimiento para ayudar al personal técnico
certificado a calcular el intervalo adecuado para las condiciones
específicas de la aplicación.
Durante los días previos a la fecha del mantenimiento programado, el sistema muestra una advertencia diaria en la interfaz
HMI con el fin de recordar al usuario que debe ponerse en contacto con el personal técnico certificado para la realización de
este mantenimiento avanzado. El personal técnico certificado
puede configurar el número de días individualmente a través del
archivo de parámetros. Una vez alcanzada o superada la fecha
del mantenimiento programado, se muestra una advertencia diaria cada pocas horas para recordar al usuario sobre la necesidad
de llevarlo a cabo.
Advertencia
¡Peligro de descarga eléctrica!
El vertido de agua u otros líquidos sobre los componentes eléctricos puede causar lesiones personales
por descarga eléctrica. Además, pueden producirse
daños por cortocircuito en el equipo.
¡Asegúrese de mantener secos todos los componentes eléctricos!
¡Cubra los componentes eléctricos con una lámina
impermeable durante el mantenimiento!
Precaución
¡Antes de montarlas de nuevo, asegúrese de que
todas las piezas se encuentren limpias, secas e
intactas!
Encontrará más información en el manual de la interfaz HMI, que
se entrega por separado exclusivamente al personal técnico certificado.
8.3 Programa de mantenimiento básico
La siguiente tabla describe las actividades básicas de mantenimiento preventivo a desarrollar por el usuario para mantener el sistema en
funcionamiento sin incidentes y evitar averías inesperadas.
Las posiciones indicadas en la tabla hacen referencia al diagrama PID. Consulte la fig.: 5.
Intervalo Módulo
Diariamente
Todo el sistema
AQpure
Todo el sistema
AQpure
Tarea
Consulte la sección
Efectúe una inspección visual. Compruebe la presencia de advertencias o alarmas, fugas de agua, ruidos anómalos o vibraciones.
Inspeccione visualmente los filtros (11) y (27). Límpielos si es necesario.
8.10
Limpie los filtros (11) y (27).
8.10
Aireación forzada Asegúrese de que no haya agua en la manguera transparente (14e).
Paquete solar
Limpie los paneles solares para lograr su máxima eficiencia.
Cloración
Compruebe el nivel y las condiciones de la solución de hipoclorito sódico en el
depósito de sustancias químicas (21). En caso necesario, rellene el depósito de
sustancias químicas (21).
8.12
En caso necesario, limpie todas las superficies del sistema con un paño limpio y
seco.
8.8
Compruebe el suministro de agua de alimentación.
8.9
Compruebe la intensidad indicada en el controlador UV. El controlador UV está
situado en la parte inferior trasera del cuadro de control del sistema AQpure.
Las acciones a llevar a cabo dependen del valor que se muestre:
• > 65 %: no es necesaria acción alguna.
• 65-50 %: limpie la camisa de cuarzo y el sensor del sistema UV (45) lo antes
posible.
• < 50 %: se muestra una alarma y el sistema se detiene. Limpie la camisa de
cuarzo y el sensor del sistema UV (45).
8.13
Semanal- Todo el sistema
AQpure
mente
Desinfección UV
84
Las posiciones indicadas en la tabla hacen referencia al diagrama PID. Consulte la fig.: 5.
Advertencia
¡Peligro de lesión personal o daños al equipo!
Las siguientes tareas sólo deben ser llevadas a cabo
por personal técnico certificado, el cual debe haber
sido adecuadamente instruido por Grundfos antes de
realizar tareas relacionadas con el sistema.
Intervalo Componente
Cada 6
meses
Cada 12
meses
Cada 24
meses
Cada 60
meses
Nota
Una vez concluido el mantenimiento, el personal técnico certificado será responsable de establecer la
próxima fecha de mantenimiento programada en el
menú correspondiente de la interfaz HMI. Encontrará
más información en el manual de la interfaz HMI,
que se entrega por separado exclusivamente al personal técnico certificado.
Tarea
Todo el sistema AQpure
Inspección de las condiciones generales de la instalación. Registre las estadísticas y el historial
de alarmas, y compruebe que el funcionamiento sea correcto, sin fugas ni condiciones anómalas.
Bomba de alimentación
(GP1)/bomba de lavado
a contracorriente (GP2)
Inspeccione el cierre mecánico y apriete las conexiones de la bomba, así como las conexiones
eléctricas de la caja de conexiones.
Válvula de alivio de presión (4)
Asegúrese de que no existan fugas.
Válvulas motorizadas
(MK1 a MK5)
Compruebe la funcionalidad de las válvulas.
Filtros (11) y (27)
Sustituya las mallas de los filtros.
Membrana UF (13)
Realice una prueba de integridad.
Cuadro de control
Vuelva a apretar las conexiones eléctricas. Limpie la estera del filtro de refrigeración.
Limpieza CIP interna
Lleve a cabo una revisión general de la bomba circuladora (GP3). Vuelva a apretar las conexiones mecánicas y eléctricas.
Aireación forzada
Lleve a cabo una revisión general del compresor de aire (GP4). Vuelva a apretar las conexiones
mecánicas y eléctricas.
Filtro GAC (39)
Sustituya el carbón activado (GAC) del recipiente del filtro (39) y compruebe el cartucho filtrante
del filtro de cartucho (42). Compruebe que ni la tubería vertical ni sus filtros presenten daños u
obstrucciones. Compruebe la funcionalidad de la válvula multipuerto (MK6).
Desinfección UV (45)
Limpie la camisa y el sensor del sistema UV (45). Compruebe el valor de la intensidad. Compruebe el funcionamiento de la válvula solenoide (MB2).
Cloración
Compruebe el sensor de nivel (BL1) y la línea de aspiración. Compruebe que no existan sedimentos en el depósito de sustancias químicas (21). Compruebe que la solución de hipoclorito
sódico cumpla con las especificaciones.
Calibre la bomba dosificadora (GP5) y vuelva a apretar los tornillos del cabezal dosificador.
Prefiltro (5)
Sustituya la malla del filtro (5.13). Consulte la fig.: 19.
Aireación forzada
Sustituya el filtro de entrada del compresor (GP4).
Filtro GAC (39)
Sustituya el cartucho filtrante del filtro de cartucho (42).
Desinfección UV (45)
Sustituya la lámpara UV del sistema UV (45). Lleve a cabo una limpieza del sensor. Restablezca
el valor de la intensidad al 100 %.
Paquete solar
Apriete las conexiones eléctricas y mida la tensión de las baterías.
Bomba de alimentación
(GP1)/bomba de lavado
a contracorriente (GP2)
Sustituya el cierre mecánico, el conjunto de piezas de desgaste, las juntas y los cojinetes del
motor.
Prefiltro (5)
Sustituya la válvula de retención (7).
Sustituya el cilindro (5.1) y el codo (5.2). Consulte la fig.: 18.
Limpieza CIP interna
Sustituya la válvula de retención (10).
Aireación forzada
Sustituya las válvulas de retención (16) y (17).
Cloración
Sustituya el diafragma y las válvulas de la bomba dosificadora (GP5).
Unidad de limpieza CIP
externa
Sustituya la válvula de retención (52).
Membrana UF (13)
Sustituya el elemento de la membrana.
Limpieza CIP interna
Sustituya el cabezal de la bomba circuladora (GP3).
Aireación forzada
Sustituya los álabes de entrada del compresor (GP4).
Energía solar
Sustituya las baterías.
85
Español (ES)
8.4 Programa de mantenimiento avanzado (sólo personal técnico certificado)
Español (ES)
8.5 Lubricantes
8.7 Kits de mantenimiento
Para aplicaciones de agua potable, debe usarse lubricante de
grado alimentario.
8.7.1 Módulo UF estándar
¡Peligro de daños en la membrana UF!
Precaución
Descripción
Cdad.
Fig.
Pos.
Kit, malla de filtro de 40 mm, mesh 50*
La penetración de aceite o grasa puede dañar la
membrana UF de forma irreversible.
Malla de filtro
Asegúrese de que ningún tipo de aceite o grasa
alcance el agua de alimentación.
Kit, mantenimiento de la bomba de alimentación/bomba de lavado a contracorriente
8.6 Agentes de limpieza
8.6.1 Instrucciones de seguridad
Advertencia
¡Peligro de lesión personal por contacto con sustancias químicas!
¡Use el equipamiento de protección individual estipulado (prendas protectoras, guantes, gafas de seguridad, etc.) al manipular sustancias químicas!
¡Consulte las fichas de datos de seguridad (MSDS)
del fabricante de las sustancias químicas y las instrucciones de seguridad de las sustancias empleadas!
8.6.2 Solución de hipoclorito sódico
Consulte la sección: 8.6.1 Instrucciones de seguridad.
Para realizar la limpieza manual de algunos componentes
durante el mantenimiento se requiere una solución de hipoclorito
sódico al 0,05 %. Use un cubo limpio para mezclar. Use guantes
resistentes a sustancias químicas y gafas de seguridad ajustadas.
La solución de hipoclorito sódico requerida puede mezclarse del
siguiente modo:
•
Mezcle 1 parte de solución de hipoclorito sódico al 2 % con 30
partes de agua potable limpia.
•
Mezcle 1 parte de solución de hipoclorito sódico al 10 % con
190 partes de agua potable limpia.
•
Mezcle 1 parte de solución de hipoclorito sódico al 15 % con
290 partes de agua potable limpia.
El resultado será una solución de hipoclorito sódico al 0,05 %
que puede usarse para limpiar.
8.6.3 Vinagre de mesa
Consulte la sección: 8.6.1 Instrucciones de seguridad.
Este agente de limpieza puede usarse para eliminar las incrustaciones; por ejemplo, al limpiar la camisa UV. Respete las instrucciones de seguridad del proveedor del agente de limpieza.
8.6.4 Ácido cítrico
Consulte la sección: 8.6.1 Instrucciones de seguridad.
Este agente de limpieza puede usarse para eliminar las incrustaciones; por ejemplo, al limpiar la camisa UV. Respete las instrucciones de seguridad del proveedor del agente de limpieza.
2
Kit de piezas fungibles
2
Kit de cierre mecánico
2
Kit de junta tórica
2
Kit de cojinetes del motor
2
6
11
6
GP1
GP2
6
13
Referencia
99025202*
99025243
Kit, membrana UF
Membrana UF completa
con conjunto de manguera
de aire
*
1
99025244
Sólo para sistemas sin módulo de prefiltro autolimpiante.
8.7.2 Prefiltro autolimpiante
Descripción
Cdad.
Fig.
Pos.
Referencia
5.13
99025245
Kit, malla de prefiltro
Malla de filtro
1
Kit de junta/junta tórica
1
19
-
Kit, cilindro de prefiltro
Cilindro
1
Adaptador
1
19
5.1
99025246
-
8.7.3 Módulo de aireación forzada
Descripción
Cdad.
Fig.
Pos.
Kit, filtro de admisión del compresor de aire
Filtro de admisión
2
8
GP4
4
8
GP4
Kit, álabes del compresor
Álabes
Referencia
99025247
99025248
Kit, válvulas de retención
NRV 1 1/2" PP
NRV 8 mm, instalación a
presión
1
16
8
1
99025249
17
8.7.4 Módulo de cloración
Descripción
Cdad.
Fig.
Pos.
8
GP5
Fig.
Pos.
Referencia
Kit, válvulas/diafragma
Válvula de descarga
1
8.6.5 Alcohol isopropílico (IPA)
Válvula de aspiración
1
Consulte la sección: 8.6.1 Instrucciones de seguridad.
Diafragma
1
Este agente de limpieza puede usarse para eliminar las incrustaciones; por ejemplo, al limpiar la camisa UV. Respete las instrucciones de seguridad del proveedor del agente de limpieza.
Tornillos del cabezal dosificador
1
97751497
8.7.5 Módulo de limpieza CIP interna
Descripción
Cdad.
Kit, malla de filtro de 25 mm, mesh 50
Malla de filtro
2
8
27
8
GP3
Referencia
99025250
Kit, cabezal de bomba circuladora
Cabezal de bomba circuladora
86
1
99025251
Descripción
Cdad.
Fig.
Pos.
Referencia
Kit, mantenimiento de filtro de cartucho
Junta tórica
1
Cartucho filtrante
1
Anillo de centrado
1
42.1
26
42.2
99025252
El filtro (27) sólo está presente en sistemas con módulo de limpieza CIP interna. Su función es garantizar que las partículas
desprendidas durante la limpieza CIP interna no sean arrastradas hasta la membrana UF.
42.3
8.7.7 Módulo de desinfección UV
Descripción
Cdad.
Fig.
Pos.
Referencia
Posición del componente
Consulte la fig. 6, pos. 11, y la fig. 8, pos. 27.
Kit, lámpara UV
Lámpara UV
Esta sección hace referencia a la fig.: 5-8.
El filtro (11) sólo está presente en sistemas sin módulo de prefiltro autolimpiante para garantizar que no penetren en la membrana UF partículas mayores de 300 µm. Debe limpiarse con frecuencia, dependiendo de la calidad del agua de alimentación.
1
22
45.4
99025253
8.10.1 Instrucciones de seguridad
Advertencia
8.8 Limpieza del sistema
¡Peligro de lesión personal por contacto con sustancias químicas!
Advertencia
¡Peligro de descarga eléctrica!
¡Use el equipamiento de protección individual estipulado (prendas protectoras, guantes, gafas de seguridad, etc.) al manipular sustancias químicas!
El vertido de agua u otros líquidos sobre los componentes eléctricos puede causar lesiones personales
por descarga eléctrica. Pueden producirse daños por
cortocircuito en el equipo.
¡Consulte las fichas de datos de seguridad (MSDS)
del fabricante de las sustancias químicas y las instrucciones de seguridad de las sustancias empleadas!
¡Asegúrese de mantener secos todos los componentes eléctricos!
¡No use nunca agua ni ningún otro líquido para limpiar los componentes o las líneas eléctricas del sistema!
Precaución
En caso necesario, limpie todas las superficies del sistema con
un paño limpio y seco.
Consulte los documentos específicos de los componentes de otros fabricantes. Todos ellos forman parte
del paquete de documentación entregado con el sistema.
8.10.2 Preparativos
8.9 Comprobación del suministro de agua de
alimentación
Esta tarea de mantenimiento requiere las siguientes herramientas:
Si el sistema está conectado a un tanque de rotura aguas arriba,
compruebe que:
•
cubo con solución de hipoclorito sódico
•
cubo vacío
•
La línea de aspiración no presente fugas.
•
cepillo de nailon
– Si hay aire en ella, asegúrese de que la válvula de retención
de la salida del tanque de rotura esté correctamente instalada y no tenga fugas.
•
guantes resistentes a sustancias químicas
•
gafas de seguridad ajustadas
•
lámina impermeable
•
Haya agua suficiente en el tanque de rotura.
La válvula manual de la salida del tanque de rotura esté
abierta.
8.10.3 Componentes del filtro
11.10
Si el sistema está conectado directamente a la fuente de agua
bruta, compruebe que:
•
El filtro grueso situado aguas arriba de la válvula de pie, en el
punto de aspiración, no esté obstruido por acumulación de
suciedad.
•
La línea de aspiración no presente fugas.
11.11
11.9
11.10
11.11
11.9
11.1
11.6
11.2
11.5
11.7
TM06 4117 3115
•
11.4
11.3
11.8
Fig. 17 Componentes del filtro
Pos. Descripción
Pos.
Descripción
11.1
Cuerpo
11.7
Tuerca de seguridad
11.2
Malla
11.8
Anilla
11.3
Capuchón
11.9
Junta tórica
11.4
Carcasa de la malla
11.10 Conector de extremo
11.5
Junta tórica
11.11 Tuerca de unión
11.6
Aro de retención
87
Español (ES)
8.10 Filtros
8.7.6 Módulo de filtro de carbón activado
8.10.4 Mantenimiento del filtro (11)
8.10.5 Mantenimiento del filtro (27)
Español (ES)
Consulte la sección: 8.10.1 Instrucciones de seguridad.
Consulte la sección: 8.10.1 Instrucciones de seguridad.
1. Detenga el sistema pulsando el botón [Stop] en la interfaz
HMI.
1. Detenga el sistema pulsando el botón [Stop] en la interfaz
HMI.
Advertencia
Advertencia
¡Peligro por sistema en funcionamiento!
¡Peligro por sistema en funcionamiento!
¡Asegúrese de que el indicador Grundfos Eye haya
dejado de girar antes de llevar a cabo cualquier tarea
relacionada con los componentes o las líneas del
sistema!
¡Asegúrese de que el indicador Grundfos Eye haya
dejado de girar antes de llevar a cabo cualquier tarea
relacionada con los componentes o las líneas del
sistema!
2. Use guantes resistentes a sustancias químicas y gafas de
seguridad ajustadas.
2. Use guantes resistentes a sustancias químicas y gafas de
seguridad ajustadas.
3. Prepare un cubo con una solución de hipoclorito sódico al
0,05 %. Consulte la sección: 8.6.2 Solución de hipoclorito
sódico.
3. Prepare un cubo con una solución de hipoclorito sódico al
0,05 %. Consulte la sección: 8.6.2 Solución de hipoclorito
sódico.
Los siguientes pasos hacen referencia a la fig.: 6.
Los siguientes pasos hacen referencia a la fig.: 6.
4. Cierre las válvulas manuales (64) y (67).
4. Cierre la válvula manual (64).
5. Coloque un cubo vacío bajo la válvula manual (2).
5. Coloque un cubo vacío bajo el filtro (27).
6. Abra la válvula manual (2) para vaciar el filtro (11) hasta que
su nivel de agua alcance la tuerca de unión inferior.
6. Cubra todos los componentes eléctricos situados alrededor y
por debajo del área de trabajo con una lámina impermeable
para evitar que el agua pueda penetrar en ellos y dañarlos.
– En caso necesario, abra ligeramente la válvula manual (58)
hasta que se vacíe el filtro.
– El cuerpo del filtro es transparente, por lo que es posible
consultar visualmente su nivel de agua durante el drenaje.
– No drene demasiada agua para evitar que se vacíe la
bomba de alimentación. De lo contrario, deberá solicitar
asistencia a personal técnico certificado para la desgasificación completa del sistema.
Los siguientes pasos hacen referencia a la fig.: 17.
7. Desenrosque la tuerca de seguridad (11.7) y extráigala junto
con las piezas interiores del filtro (11.2), (11.3), (11.4), (11.5) y
(11.6).
8. Extraiga el aro de retención (11.6).
9. Extraiga la malla (11.2).
10. Extraiga la anilla (11.8) con cuidado, ya que es muy delicada.
11. Extraiga la tuerca de seguridad (11.7) del capuchón (11.3).
12. Si el cuerpo (11.1) está sucio, abra ambas tuercas de unión
(11.11) y retírelo del sistema para limpiarlo.
– Lleve a cabo esta operación con cuidado para no soltar ni
dañar las juntas tóricas (11.9).
13. Limpie minuciosamente todas las piezas del filtro. Consulte la
sección: 8.6 Agentes de limpieza.
8. Extraiga el aro de retención (11.6).
9. Extraiga la malla (11.2).
10. Extraiga la anilla (11.8) con cuidado, ya que es muy delicada.
11. Extraiga la tuerca de seguridad (11.7) del capuchón (11.3).
12. Si el cuerpo (11.1) está sucio, abra ambas tuercas de unión
(11.11) y retírelo del sistema para limpiarlo.
– Lleve a cabo esta operación con cuidado para no soltar ni
dañar las juntas tóricas (11.9).
13. Limpie minuciosamente todas las piezas del filtro. Consulte la
sección: 8.6 Agentes de limpieza.
– Para eliminar los residuos orgánicos, use un cepillo y una
solución de hipoclorito sódico al 0,05 %.
– Para eliminar las incrustaciones, use vinagre de mesa o
ácido cítrico.
– Si la malla (11.2) está dañada, sustitúyala por una nueva.
14. Asegúrese de que la junta tórica (11.5) del capuchón (11.3) no
presente desgaste ni daños. En caso necesario, sustitúyala.
– Para eliminar los residuos orgánicos, use un cepillo y una
solución de hipoclorito sódico al 0,05 %.
15. Vuelva a montar el filtro y e instálelo de nuevo en el sistema
en orden inverso.
– Para eliminar las incrustaciones, use vinagre de mesa o
ácido cítrico.
16. Para reiniciar el sistema, pulse el botón [Start] en la interfaz
HMI.
– Si la malla (11.2) está dañada, sustitúyala por una nueva.
14. Asegúrese de que la junta tórica (11.5) del capuchón (11.3) no
presente desgaste ni daños. En caso necesario, sustitúyala.
15. Vuelva a montar el filtro y e instálelo de nuevo en el sistema
en orden inverso.
16. Para reiniciar el sistema, pulse el botón [Start] en la interfaz
HMI.
88
Los siguientes pasos hacen referencia a la fig.: 17.
7. Desenrosque la tuerca de seguridad (11.7) y extráigala junto
con las piezas interiores del filtro (11.2), (11.3), (11.4), (11.5) y
(11.6).
8.11 Prefiltro autolimpiante
Consulte la sección: 8.11.1 Instrucciones de seguridad.
Esta sección sólo es válida para sistemas AQpure
equipados con módulo de prefiltro autolimpiante.
Consulte la fig. 4, pos. 7.
Nota
Los siguientes pasos hacen referencia a la fig.: 18-19.
El prefiltro autolimpiante elimina del agua de alimentación las
partículas de tamaño superior a 100 µm. Aunque se lava a contracorriente de forma automática, requiere mantenimiento
manual tras un cierto tiempo.
El sistema avisa de la necesidad de efectuar esta tarea mediante
una advertencia o alarma. Consulte la sección: 7.5 Advertencias
y alarmas.
Posición del componente
Consulte la fig. 7, pos. 5.
1. Salvo que el sistema ya esté detenido por la activación de
una alarma, deténgalo pulsando el botón [Stop] en la interfaz
HMI.
Advertencia
¡Peligro por sistema en funcionamiento!
¡Asegúrese de que el indicador Grundfos Eye haya
dejado de girar antes de llevar a cabo cualquier tarea
relacionada con los componentes o las líneas del
sistema!
2. Use guantes resistentes a sustancias químicas y gafas de
seguridad ajustadas.
8.11.1 Instrucciones de seguridad
Advertencia
¡Peligro de lesión personal por contacto con sustancias químicas!
¡Use el equipamiento de protección individual estipulado (prendas protectoras, guantes, gafas de seguridad, etc.) al manipular sustancias químicas!
¡Consulte las fichas de datos de seguridad (MSDS)
del fabricante de las sustancias químicas y las instrucciones de seguridad de las sustancias empleadas!
Consulte los documentos específicos de los componentes de otros fabricantes. Todos ellos forman parte
Precaución
del paquete de documentación entregado con el sistema.
8.11.2 Preparativos
Esta tarea de mantenimiento requiere las siguientes herramientas:
3. Prepare un cubo con una solución de hipoclorito sódico al
0,05 %. Consulte la sección: 8.6.2 Solución de hipoclorito
sódico. En caso de contaminación inorgánica importante,
puede usar tanto HCl (pH 2) como ácido cítrico.
4. Cierre la válvula (64).
5. Cubra todos los componentes eléctricos situados alrededor y
por debajo del área de trabajo con una lámina impermeable
para evitar que el agua pueda penetrar en ellos y dañarlos.
6. Desconecte la manguera del codo (5.2).
– Selle la manguera con el accesorio a presión suministrado.
De lo contrario, se vaciará toda la membrana.
– El codo es un accesorio especial que no se puede sustituir
por una pieza estándar.
7. Coloque un cubo vacío bajo la válvula manual (2).
8. Abra la válvula (2) durante unos 20 segundos para vaciar la
parte superior del prefiltro.
– No drene demasiada agua para evitar que se vacíe la
bomba de alimentación. De lo contrario, deberá solicitar
asistencia a personal técnico certificado para la desgasificación completa del sistema.
•
cepillo de nailon
•
equipo de limpieza a alta presión
9. Afloje la abrazadera (5.4).
•
cubo vacío
10. Desenrosque la tuerca de unión (5.3).
•
cubo con solución de hipoclorito sódico
•
guantes resistentes a sustancias químicas
11. Retire la carcasa superior (5.10) junto con el cilindro (5.1).
•
gafas de seguridad ajustadas
•
lámina impermeable
12. Tire con cuidado del sistema ciclónico (5.11) para sacarlo de
la carcasa inferior (5.8).
– Tenga cuidado de no aflojar ni dañar las juntas tóricas.
Si la carcasa inferior está sucia, lleve a cabo los siguientes
pasos. De lo contrario, pase al paso 17.
8.11.3 Esquema del prefiltro
5.1
5.2
5.3
5.10
13. Abra lentamente la válvula manual (2) hasta que el nivel de
agua dentro de la carcasa inferior (5.8) alcance la tuerca de
unión (5.7).
5.4
5.9
– No drene demasiada agua para evitar que se vacíe la
bomba de alimentación. De lo contrario, deberá solicitar
asistencia a personal técnico certificado para la desgasificación completa del sistema.
5.5
14. Extraiga los tornillos (5.6) de la abrazadera de apoyo (5.9).
64
2
5.7
5.6
TM06 4102 1615
5.8
15. Desenrosque las tuercas de unión (5.7) y (5.5).
– Tenga cuidado de no aflojar ni dañar las juntas tóricas.
16. Extraiga la carcasa inferior (5.8) del sistema.
Fig. 18 Esquema del prefiltro
Pos. Descripción
2
Válvula manual
Pos. Descripción
5.6
Tornillos
5.1
Cilindro
5.7
Tuerca de unión
5.2
Codo
5.8
Carcasa inferior
5.3
Tuerca de unión
5.9
Abrazadera de apoyo
5.4
Abrazadera
5.10 Carcasa superior
5.5
Tuerca de unión
64
Válvula manual
89
Español (ES)
8.11.4 Mantenimiento del prefiltro
21. Cuanto estén limpias todas las piezas, sumerja las carcasas
(5.8) y (5.10), así como todas las piezas del sistema ciclónico
(5.11), en un cubo lleno del agente de limpieza seleccionado.
Limpieza
Español (ES)
5.1
– Todas las piezas deben sumergirse completamente en la
solución de hipoclorito sódico.
– Déjelas en remojo durante unos 15 minutos.
22. Saque las piezas del cubo y aclárelas bien con agua limpia
usando el equipo de limpieza a alta presión.
23. Limpie la varilla del cilindro. Asegúrese de que pueda
moverse con libertad.
24. Vuelva a montar el prefiltro en orden inverso.
5.12
– Asegúrese de que todas las juntas y juntas tóricas queden
correctamente colocadas.
5.11
25. Vuelva a instalar el prefiltro en el sistema en orden inverso.
– Asegúrese de que el sistema ciclónico (5.11) quede completamente insertado en la carcasa inferior (5.8), tal como
muestra la siguiente figura.
5.13
TM06 4118 2315
TM06 4103 3015
5.14
Fig. 19 Componentes del prefiltro
Pos. Descripción
Pos. Descripción
5.1
Cilindro
5.13 Malla
5.11
Sistema ciclónico
5.14 Parte inferior
5.12 Parte superior
17. Saque la parte superior (5.12) del sistema ciclónico (5.11).
18. Saque la malla (5.13) de la parte inferior (5.14).
19. Compruebe que el cilindro (5.1) no presente señales de desgaste o daños. En caso necesario, límpielo o sustitúyalo.
20. Limpie las piezas del prefiltro del siguiente modo:
– Use una solución de hipoclorito sódico al 0,05 % como
agente de limpieza en los siguientes pasos. En caso de
contaminación inorgánica importante, puede usar tanto HCl
(pH 2) como ácido cítrico.
– Use los dedos, el cepillo de nailon o un cepillo de dientes, y
el agente de limpieza seleccionado para limpiar todas las
juntas, juntas tóricas y piezas de plástico.
Advertencia
¡Peligro de lesión personal por contacto con chorro a
alta presión!
El chorro del equipo de limpieza a alta presión puede
perforar la piel, causar lesiones oculares y reventar
los tímpanos.
¡No apunte a personas ni animales con el chorro de
alta presión!
¡Use guantes protectores y gafas de seguridad!
– Limpie la superficie completa de la malla con el equipo de
limpieza a alta presión, primero desde dentro hacia fuera y,
después, desde fuera hacia dentro.
– Limpie el interior y el exterior de la carcasa inferior (5.8) y la
carcasa superior (5.10) con el agente de limpieza seleccionado y el equipo de limpieza a alta presión.
– Limpie el codo (5.2) con el agente de limpieza seleccionado
y el cepillo de nailon. En caso necesario, déjelo en remojo
en la solución durante un tiempo para que la contaminación
se desprenda. Asegúrese de que el pequeño filtro integrado
en el codo se encuentre intacto, sin obstrucciones y limpio.
Sustituya el codo (5.2) si es necesario.
90
Fig. 20 Inserción del sistema ciclónico
26. Retire la lámina impermeable con cuidado de que no caiga
agua sobre los componentes eléctricos.
27. Si la alarma del componente en mantenimiento se encuentra
activa, pulse el botón [Reset] de la interfaz HMI para reiniciar
el sistema. En caso contrario, pulse el botón [Start] para reiniciar el sistema.
Nota
Esta sección sólo es válida para sistemas AQpure
equipados con módulo de cloración. Consulte la fig.
4, pos. 6.
El módulo de cloración incluye un sensor en el depósito de sustancias químicas. Dicho sensor detecta si el volumen del depósito ha alcanzado un nivel bajo y si se encuentra vacío. La señal
del sensor se usa para evitar la marcha en seco de la bomba
dosificadora.
El sistema avisa de la necesidad de efectuar esta tarea mediante
una advertencia o alarma. Consulte la sección: 7.5 Advertencias
y alarmas.
Posición del componente
3. La solución de hipoclorito sódico requerida puede mezclarse
del siguiente modo:
– Mezcle 1 parte de solución de hipoclorito sódico al 10 % con
4 partes de agua potable limpia y blanda.
– Mezcle 1 parte de solución de hipoclorito sódico al 15 % con
6,5 partes de agua potable limpia y blanda.
El resultado será una solución de hipoclorito sódico al 2 % que
podrá verterse en el depósito de sustancias químicas del módulo
de cloración.
8.12.4 Rellenado del depósito de sustancias químicas
Consulte la sección: 8.12.1 Instrucciones de seguridad.
21.1
21.2
21.3
21.4
Consulte la fig. 8, pos. 21.
8.12.1 Instrucciones de seguridad
Advertencia
¡Peligro de lesión personal por contacto con sustancias químicas!
¡Use el equipamiento de protección individual estipulado (prendas protectoras, guantes, gafas de seguridad, etc.) al manipular sustancias químicas!
¡Consulte las fichas de datos de seguridad (MSDS)
del fabricante de las sustancias químicas y las instrucciones de seguridad de las sustancias empleadas!
Degradación química del cloro
La degradación química del cloro en una solución de hipoclorito
sódico se ve acelerada por los siguientes factores:
•
Alta concentración de la solución.
•
Temperatura ambiente elevada.
•
Luz ultravioleta, si se almacena en depósitos transparentes.
Diluya la solución de hipoclorito sódico concentrado
lo antes posible hasta la concentración requerida.
Precaución
Ello contribuirá a reducir notablemente el riesgo de
degradación.
Almacene la solución en un lugar protegido de la luz
ultravioleta.
Elija un lugar con baja temperatura ambiente.
8.12.2 Preparativos
Esta tarea de mantenimiento requiere las siguientes herramientas:
•
un embudo limpio
•
un cubo o una lata limpia
•
un paño
•
guantes resistentes a sustancias químicas
•
gafas de seguridad ajustadas
•
un destornillador
•
una llave inglesa
8.12.3 Preparación de la solución de hipoclorito sódico
Consulte la sección: 8.12.1 Instrucciones de seguridad.
Como diluyente, se debe emplear agua blanda. De lo
contrario, puede formarse en la solución un precipiPrecaución
tado de carbonato cálcico que puede causar daños a
la bomba dosificadora y las válvulas.
1. Use guantes resistentes a sustancias químicas y gafas de
seguridad ajustadas.
2. Use un cubo limpio para mezclar.
TM06 4119 4415
¡La desinfección mediante solución de hipoclorito
sódico puede proporcionar un rendimiento insuficiente por la degradación química del cloro!
Fig. 21 Llenado del depósito de sustancias químicas
1. Salvo que el sistema ya esté detenido por la activación de
una alarma, deténgalo pulsando el botón [Stop] en la interfaz
HMI.
Advertencia
¡Peligro por sistema en funcionamiento!
¡Asegúrese de que el indicador Grundfos Eye haya
dejado de girar antes de llevar a cabo cualquier tarea
relacionada con los componentes o las líneas del
sistema!
2. Use guantes resistentes a sustancias químicas y gafas de
seguridad ajustadas.
3. Con cuidado, saque el depósito de sustancias químicas del
sistema sin tensar las líneas conectadas hasta que sea fácilmente accesible para su llenado. Consulte el detalle (21.1).
4. Desenrosque el tapón. Consulte el detalle (21.2).
5. Extraiga el tapón de sellado. Consulte el detalle (21.3). Si es
necesario, use el destornillador para levantar con cuidado el
filtro.
6. Coloque el embudo en el depósito y llénelo con la sustancia
química correspondiente. Consulte el detalle (21.4).
7. Cuando el depósito se llene, móntelo todo en orden inverso.
8. Si la alarma del componente en mantenimiento se encuentra
activa, pulse el botón [Reset] de la interfaz HMI para reiniciar
el sistema. En caso contrario, pulse el botón [Start] para reiniciar el sistema.
91
Español (ES)
8.12 Depósito de sustancias químicas
Español (ES)
Nota
Esta sección sólo es válida para sistemas AQpure
equipados con módulo de desinfección UV. Consulte
la fig. 4, pos. 3.
8.13.3 Esquema del sistema UV
45.15
45.1
Transcurrido cierto tiempo, algunos componentes del módulo de
desinfección UV pueden ensuciarse o desgastarse, requiriendo
limpieza o sustitución. El sistema monitoriza la intensidad de la
luz UV y muestra una alarma si esta es demasiado baja. La intensidad actual de la luz UV se puede leer en % en el controlador
UV, instalado en la parte inferior trasera del cuadro de control del
sistema AQpure.
Las causas que pueden dar lugar a una baja intensidad de la luz
UV son:
45.7
45.16
•
Un defecto en la lámpara UV.
•
El desgaste de la lámpara UV.
•
Una camisa sucia.
45.11
•
Un sensor sucio.
•
Un deterioro en la calidad del agua (por ejemplo, una membrana UF dañada o problemas con el módulo de filtro de carbón activado).
45.10
•
Una combinación de las causas anteriores.
Posición del componente
45.4
45.17
45.6
45.2
45.9
45.3
45.5
45.8
45.12
45.14
45.13
TM06 4104 3115
8.13 Módulo de desinfección UV
Fig. 22 Componentes del dispositivo de desinfección UV
Pos. Descripción
Pos.
Descripción
45.1 Reactor UV
45.10
Tuerca y arandela de
conexión a tierra
Advertencia
45.2 Camisa de cuarzo
45.11
¡Peligro de lesión personal por exposición a luz ultravioleta de alta intensidad!
Vástago de conexión
a tierra
45.3
Consulte la fig. 8, pos. 45.
8.13.1 Instrucciones de seguridad
La luz emitida por la lámpara UV puede causar quemaduras graves en la piel y los ojos si no se usa la
protección adecuada. No mire directamente hacia
una lámpara UV encendida.
Antes de llevar a cabo tareas de mantenimiento relacionadas con el módulo de desinfección UV, desconecte el suministro eléctrico.
No haga funcionar el sistema UV con la lámpara UV
fuera del reactor UV.
Consulte los documentos específicos de los componentes de otros fabricantes. Todos ellos forman parte
Precaución
del paquete de documentación entregado con el sistema.
8.13.2 Preparativos
Esta tarea de mantenimiento requiere las siguientes herramientas:
•
un destornillador
•
una llave pequeña o llave inglesa
•
una solución ligeramente ácida (como, por ejemplo, ácido
cítrico al 10 %) o un agente de limpieza doméstico (como
vinagre); también se puede usar alcohol isopropílico
Muelle de centrado de la
lámpara
45.12 Cubierta del extremo
45.4 Lámpara UV
45.13 Prensaestopas
45.5 Conector de la lámpara
45.14 Tornillos
Posicionador de la lám45.6
para
45.15 Entrada del reactor
45.7
Junta tórica de sellado
del cuarzo
45.16 Salida del reactor
45.8
Tuerca de compresión
del cuarzo
45.17
45.9
Conductor de conexión a
tierra
Conexión del sensor
UV
8.13.4 Sustitución de la lámpara UV
Consulte la sección: 8.13.1 Instrucciones de seguridad.
Para sustituir la lámpara, no es necesario drenar el agua de la
cámara del reactor.
Desmontaje
Los siguientes pasos hacen referencia a la fig.: 22-23.
1. Salvo que el sistema ya esté detenido por la activación de
una alarma, deténgalo pulsando el botón [Stop] en la interfaz
HMI.
•
varios paños limpios
Advertencia
•
una lámina impermeable
¡Peligro por sistema en funcionamiento!
¡Asegúrese de que el indicador Grundfos Eye haya
dejado de girar antes de llevar a cabo cualquier tarea
relacionada con los componentes o las líneas del
sistema!
2. Desconecte el suministro eléctrico situando el interruptor principal en la posición OFF.
3. Retire la tuerca y la arandela de conexión a tierra (45.10), y
desconecte el conductor de conexión a tierra (45.9) del vástago de conexión a tierra (45.11) en el reactor.
4. Desenrosque los tornillos (45.14) de la cubierta del extremo
(45.12).
92
¡Riesgo de quemaduras!
Dependiendo del tiempo transcurrido desde que se
desconectó el suministro eléctrico, la lámpara UV
podría estar aún muy caliente.
Use guantes protectores si es necesario.
5. Tire con cuidado del soporte de la lámpara hasta que pueda
verla (45.4).
– Evite tocar el cristal de la lámpara con los dedos. Limpie las
huellas con alcohol y un paño suave.
45.16
Desmontaje
Los siguientes pasos hacen referencia a la fig.: 8.
1. Si todavía no ha extraído la lámpara, hágalo según los pasos
indicados para su desmontaje en la sección
8.13.4 Sustitución de la lámpara UV y, con cuidado, apártela
sobre un paño limpio.
2. Interrumpa el suministro de agua al reactor UV cerrando la
válvula manual situada en la salida del depósito externo.
¡Peligro por rendimiento insuficiente de la desinfección UV!
45.4 45.5
45.1
TM06 4105 3115
Precaución
Fig. 23 Desconexión de la lámpara UV
6. Separe la lámpara (45.4) del conector (45.5) tirando de
ambos en sentidos opuestos.
– No intente torcer el conector; podría romperse.
7. Con cuidado, retire la lámpara (45.4) del reactor (45.1) asegurándose de mantenerla recta mientras tira.
– Si la inclinara, la presión creada en el interior de la camisa
de cuarzo (45.2) podría dañar esta última.
– Tenga en cuenta que el muelle de centrado (45.3) permanece en la camisa de cuarzo. Para sustituir la lámpara, el
muelle puede dejarse en la camisa.
Aquí concluye el desmontaje de la lámpara. Ahora ya puede sustituirla.
Para limpiar o sustituir la camisa de cuarzo, proceda según se
indica en la sección: 8.13.5 Limpieza o sustitución de la camisa
de cuarzo y el sensor.
Reensamblaje
El personal técnico certificado ajusta la válvula
manual (49) durante la puesta en servicio. No cambie dicho ajuste.
De lo contrario, deberá solicitar asistencia a personal
técnico certificado para el reajuste de la válvula.
3. Si el sistema está equipado con un módulo de cloración,
aparte el depósito de sustancias químicas (21) del sistema,
de modo que pueda colocar un cubo bajo la conexión del sensor UV.
Los siguientes pasos hacen referencia a la fig.: 22-24.
4. Sitúe un cubo vacío bajo la conexión del sensor (45.17).
5. El cable (45.19) está enrollado en bucles sujetos por una
brida. Quite la brida.
– Es necesario quitar la brida debido a que, al desenroscar el
sensor (45.18), el cable se tuerce. No obstante, no es necesario desconectar el cable del cuadro de control.
6. Cubra todos los componentes eléctricos situados alrededor y
por debajo del área de trabajo con una lámina impermeable
para evitar que el agua pueda penetrar en ellos y dañarlos.
7. Desenrosque el sensor (45.18) en sentido contrario a las agujas del reloj.
8. Para desgasificar el reactor UV, afloje ligeramente la tuerca
de unión (45.22) de la válvula manual (49) y espere hasta que
el reactor UV se vacíe de agua en el cubo. Con cuidado,
vuelva a apretarla a continuación.
– Asegúrese de no cambiar el ajuste de la0 válvula manual (49).
Para instalar la nueva lámpara, proceda de acuerdo con los
siguientes pasos.
45.22
1. Evite tocar el cristal de la lámpara con los dedos. Limpie las
huellas con alcohol y un paño suave.
45.16
2. Antes de insertar la lámpara (45.4) en la camisa de cuarzo
(45.2) del reactor UV (45.1), asegúrese de que el muelle de
centrado (45.3) se encuentre dentro de la camisa de cuarzo.
49
45.8
3. Inserte la lámpara (45.4) en la camisa de cuarzo (45.2) con
las patillas por el lado de conexión.
– Deje la lámpara sobresalir unos 5 cm de la camisa de
cuarzo.
4. Enchufe el conector de la lámpara (45.5) a la lámpara (45.4).
45.17
5. Vuelva a atornillar la cubierta del extremo (45.12) sobre la
tuerca de compresión del cuarzo (45.8) con los tornillos
(45.14).
6. Conecte el conductor de conexión a tierra (45.9) al vástago
de conexión a tierra (45.11) en el reactor UV (45.1) con la
tuerca de conexión a tierra y la arandela (45.10).
7. Para reiniciar el sistema:
– Conecte el suministro eléctrico situando el interruptor principal en la posición ON.
– Si la alarma del componente en mantenimiento se encuentra activa, pulse el botón [Reset] de la interfaz HMI para reiniciar el sistema. En caso contrario, pulse el botón [Start]
para reiniciar el sistema.
Nota
Después de arrancar, deberán pasar 4 minutos antes
de que el sistema pueda dispensar agua, ya que la
lámpara UV necesita volver a calentarse.
TM06 4120 4815
– Asegúrese de que quede perfectamente encajado en las
patillas.
45.18
45.19
Fig. 24 Desmontaje de la camisa de cuarzo
9. Desenrosque la tuerca de compresión del cuarzo (45.8) en
sentido contrario a las agujas del reloj para extraerla del reactor UV (45.1).
10. Extraiga la junta tórica de sellado del cuarzo (45.7).
11. Tire con cuidado de la camisa de cuarzo (45.2) para sacarla
del reactor UV (45.1).
– Asegúrese de mantener la camisa recta o, de lo contrario, la
presión creada en sus laterales contra la cámara del reactor
podría dañarla.
– Si se atasca, intente girarla con cuidado mientras tira de
ella.
12. Retire el muelle de centrado (45.3) de la camisa de cuarzo.
93
Español (ES)
8.13.5 Limpieza o sustitución de la camisa de cuarzo y el
sensor
Advertencia
8.13.6 Encendido/apagado de la lámpara UV
Limpieza
Precaución
De resultar rayado el visor o la camisa del sensor,
cualquier garantía del fabricante sobre este artículo
quedaría anulada.
13. Use guantes resistentes a sustancias químicas y gafas de
seguridad ajustadas.
14. Para la limpieza, use una solución ligeramente ácida (como,
por ejemplo, ácido cítrico al 10 %) o un agente de limpieza
doméstico (como vinagre). En caso de contaminación grave,
use alcohol isopropílico (IPA). Consulte la sección:
8.6 Agentes de limpieza.
15. Limpie la camisa de cuarzo con un paño suave o sustitúyala
por una nueva.
16. Limpie el visor de cuarzo del sensor (45.18) con un bastoncillo de algodón que no deposite pelusas.
Reensamblaje
17. Inserte el muelle de centrado (45.3) en la camisa de cuarzo
(45.2).
18. Con cuidado, introduzca la camisa de cuarzo (45.2) en el
reactor (45.1) hasta que quede perfectamente encajada en el
soporte interior del cuarzo.
– Asegúrese de mantener la camisa recta o, de lo contrario, la
presión creada en sus laterales contra la cámara del reactor
podría dañarla.
– Si se atasca, intente girarla con cuidado mientras la empuja.
19. Enrosque el sensor (45.18) en el conector (45.17) y apriételo
con la mano para lograr un cierre hermético.
– Asegúrese de que la junta tórica del sensor esté correctamente colocada.
20. Inserte la junta tórica de sellado del cuarzo (45.7) en la
camisa y presiónela contra el zócalo de la misma.
21. Vuelva a instalar la tuerca de compresión del cuarzo (45.8).
Esta tuerca debe apretarse con la mano.
22. Enrolle el cable (45.19) formando bucles y sujételo con una
brida.
23. Retire el cubo situado debajo de la conexión del sensor
(45.17).
24. Si el sistema está equipado con un módulo de cloración,
vuelva a colocar el depósito de sustancias químicas (fig. 8,
pos. 21) en su posición original.
25. Asegúrese de que quede algo de agua limpia en el depósito
externo para proporcionar una presión positiva en la entrada
del reactor UV.
26. Abra lentamente la válvula manual de la salida del depósito
externo.
– Compruebe si existe alguna fuga en el reactor UV. De ser
así, intente apretar de nuevo las conexiones con cuidado.
Si el problema no se resuelve, revise las juntas tóricas.
27. Para desgasificar el reactor UV, afloje ligeramente la tuerca
de unión (45.22) de la válvula manual (49) y espere hasta que
salga agua. Con cuidado, vuelva a apretarla a continuación.
– Asegúrese de no cambiar el ajuste de la válvula manual
(49).
¡Peligro de avería de la lámpara UV por sobrecalentamiento!
Precaución
El reactor UV debe desgasificarse antes de volver a
conectar el sistema. De lo contrario, la lámpara UV
podría resultar dañada por sobrecalentamiento.
Si el reactor UV no está suficientemente desgasificado, mantenga la lámpara UV apagada durante el
arranque hasta que el reactor esté completamente
lleno de agua. Consulte la sección:
8.13.6 Encendido/apagado de la lámpara UV.
28. Retire la lámina impermeable con cuidado de que no caiga
agua sobre los componentes eléctricos.
29. Vuelva a instalar la lámpara y reinicie el sistema siguiendo los
pasos de reensamblaje indicados en la sección:
8.13.4 Sustitución de la lámpara UV.
94
45.20
45.21
TM06 4142 4415
Español (ES)
¡No use agentes de limpieza abrasivos!
Fig. 25 Controlador UV
1. Para apagar la lámpara UV, mantenga pulsado durante 2
segundos el botón de encendido (45.20) del controlador UV,
situado en la parte posterior del cuadro de control del sistema
AQpure.
2. Al hacerlo, la lámpara UV se apagará y la pantalla (45.21)
mostrará el mensaje "P-OFF".
– Para encender la lámpara, mantenga pulsado de nuevo el
botón de encendido (45.20) durante 2 segundos.
8.14 Filtro de cartucho
Esta sección sólo es válida para sistemas AQpure
equipados con módulo de filtro de carbón activado.
Consulte la fig. 4, pos. 10.
Nota
El filtro de cartucho asegura que no queden partículas residuales
en el agua (liberadas, por ejemplo, por el filtro GAC aguas
arriba). Debe sustituirse tras un cierto período de tiempo, según
la calidad del agua de alimentación. Consulte la sección:
8.3 Programa de mantenimiento básico. El sistema avisa de la
necesidad de efectuar esta tarea mediante una advertencia o
alarma. Consulte la sección: 7.5 Advertencias y alarmas.
Posición del componente
1. Salvo que el sistema ya esté detenido por la activación de
una alarma, deténgalo pulsando el botón [Stop] en la interfaz
HMI.
Advertencia
¡Peligro por sistema en funcionamiento!
¡Asegúrese de que el indicador Grundfos Eye haya
dejado de girar antes de llevar a cabo cualquier tarea
relacionada con los componentes o las líneas del
sistema!
Los siguientes pasos hacen referencia a la fig.: 5-8.
2. Una vez detenido el sistema, la válvula solenoide (43) se cierra automáticamente.
Consulte la fig. 8, pos. 42.
8.14.1 Especificaciones del cartucho filtrante
El cartucho filtrante debe cumplir las siguientes especificaciones:
Tamaño de poro
[μm]
4. Coloque un recipiente plano bajo el filtro de cartucho.
5
Material
5. Cierre la válvula manual (33).
PP
Tipo
Pulverización
Diámetro externo
Diámetro interno
Longitud
Los siguientes pasos hacen referencia a la fig.: 26.
6. Coloque un paño sobre la válvula de desgasificación (42.6) y
presione con cuidado para despresurizar el filtro. Puede que
salga algo de agua a presión.
114 / 4,5
26 / 1
508 / 20
[mm/in]
3. Cubra todos los componentes eléctricos situados alrededor y
por debajo del área de trabajo con una lámina impermeable
para evitar que el agua pueda penetrar en ellos y dañarlos.
8.14.2 Preparativos
7. Use la llave de la carcasa del filtro (42.4) o las manos para
aflojar la carcasa del filtro (42.7).
Esta tarea de mantenimiento requiere las siguientes herramientas:
8. Extraiga el cartucho filtrante (42.2) de la carcasa del filtro
(42.7).
•
llave de la carcasa del filtro (opcional)
•
recipiente plano
9. Vierta el agua de la carcasa del filtro (42.7) en el recipiente
plano o en un desagüe apropiado.
•
paño
•
cepillo de nailon
•
lámina impermeable
10. Use guantes resistentes a sustancias químicas y gafas de
seguridad ajustadas.
11. Limpie la carcasa del filtro (42.7) y la pieza superior (42.5)
con agua potable limpia y un cepillo de nailon.
8.14.3 Esquema del filtro de cartucho
– Si es necesario, puede usar una solución de hipoclorito
sódico al 0,05 % para llevar a cabo la limpieza. Consulte la
sección: 8.6 Agentes de limpieza.
42.1
42.7
42.7
42.2
12. El anillo de centrado (42.3) se entrega junto con el nuevo cartucho filtrante.
13. Coloque el anillo de centrado (42.3) en el nuevo cartucho filtrante, tal como muestra la figura.
14. Introduzca el nuevo cartucho filtrante (42.2) en la carcasa del
filtro (42.7).
– Asegúrese de que el cartucho filtrante (42.2) quede perfectamente centrado en la carcasa del filtro (42.7).
42.8
42.5
42.3
– El cartucho (42.2) debe deslizarse sobre la lengüeta de centrado (42.8) de la parte inferior de la carcasa del filtro.
42.2
42.4
15. Sustituya la junta tórica (42.1).
TM06 4121 3115
42.6
Fig. 26 Mantenimiento del filtro de cartucho
16. Compruebe que la junta tórica (42.1) quede correctamente
colocada en la carcasa del filtro.
17. Vuelva a enroscar la carcasa del filtro (42.7) con el nuevo cartucho filtrante en la pieza superior (42.5).
– Asegúrese de que el cartucho filtrante quede perfectamente
centrado. Sólo un cartucho bien centrado garantiza una
correcta filtración.
– Apriete la carcasa del filtro con cuidado usando la llave
correspondiente (42.4) o las manos.
Pos. Descripción
Pos. Descripción
42.1 Junta tórica
42.5 Pieza superior
Los siguientes pasos hacen referencia a la fig.: 5-8.
42.2 Cartucho filtrante
42.6 Válvula desgasificadora
18. Abra lentamente la válvula manual (33).
42.3 Anillo de centrado
42.7 Carcasa del filtro
42.4
Llave de la carcasa del
filtro
42.8 Lengüeta de centrado
– Compruebe si el filtro presenta fugas de agua. Si es así,
intente volver a apretar la carcasa del filtro con cuidado. Si
el problema no se resuelve, vuelva a cerrar la válvula
manual (33) y compruebe la junta tórica.
19. Retire la lámina impermeable y el recipiente plano con cuidado de que no caiga agua sobre los componentes eléctricos.
20. Si la alarma del componente en mantenimiento se encuentra
activa, pulse el botón [Reset] de la interfaz HMI para reiniciar
el sistema. En caso contrario, pulse el botón [Start] para reiniciar el sistema.
95
Español (ES)
8.14.4 Mantenimiento del filtro de cartucho
Español (ES)
9. Reparación
11. Datos técnicos
El sistema debe ser reparado sólo por personal técnico certificado, de conformidad con las instrucciones de mantenimiento
proporcionadas por separado exclusivamente a dicho personal.
Precaución
Para conocer los datos detallados de los componentes del sistema, consulte los documentos suministraPrecaución dos por separado por cada proveedor. Todos ellos
forman parte del paquete de documentación entregado con el sistema.
10. Puesta del sistema fuera de servicio
Para detener el sistema sólo durante unas horas (por ejemplo,
para realizar tareas de mantenimiento), use el botón [Stop] de la
interfaz HMI. En este caso, no es necesaria ninguna otra medida.
Si es necesario almacenar el sistema durante un período prolongado de tiempo, tenga en cuenta que la membrana UF requiere
tratamiento y condiciones especiales. Consulte la sección:
3.1 Almacenamiento.
Para más información sobre períodos y condiciones de almacenamiento distintos a los descritos a continuación, solicite asistencia a personal técnico certificado.
Precaución
Consulte los documentos específicos de los componentes de otros fabricantes. Todos ellos forman parte
del paquete de documentación entregado con el sistema.
Respete las condiciones ambientales permisibles. Consulte la
sección: 11.1.2 Condiciones ambientales.
10.1 Puesta fuera de servicio a corto plazo (hasta 4
días)
10.1.1 Almacenamiento con la membrana instalada
1. Detenga el sistema pulsando el botón [Stop] en la interfaz
HMI.
– Si el sistema no se puede detener, por ejemplo, por encontrarse realizando tareas de limpieza, espere a que finalicen
tales tareas y deténgalo entonces.
2. Pulse el botón [Service] para entrar en el menú de mantenimiento.
3. Pulse el botón [Sleep]. Consulte la sección: 7.4.2 Función de
inactividad prolongada.
10.2 Puesta fuera de servicio a largo plazo (más de 4
días)
10.2.1 Almacenamiento de un sistema operativo hasta 7 días
1. Haga funcionar el sistema durante 45-60 minutos por día
durante el período de almacenamiento para protegerlo de la
contaminación bacteriana.
10.3 Reinicio del sistema
10.3.1 Reinicio del sistema (usuarios)
Si el sistema se puso fuera de servicio de acuerdo con las secciones 10.1.1 Almacenamiento con la membrana instalada o
10.2.1 Almacenamiento de un sistema operativo hasta 7 días,
pulse el botón [Start]. El sistema iniciará la producción en el
modo automático.
De lo contrario, sólo el personal técnico certificado deberá reiniciar el sistema.
Los valores indicados en las secciones de datos técnicos deben respetarse.
11.1 Sistema AQpure
11.1.1 Datos generales
Producción de agua
Período máx. de producción por día
[m3/h]
[h]
Presión máx. de entrada de agua del sistema*
0,5 - 2
22
1 bar
a 1 m3/h
Presión permisible de entrada de agua al
módulo de desinfección UV (mín./máx.)
[bar]
0,1 / 3,0
Presión máx. de funcionamiento
[bar]
3
[°C]
+5 / +40
• Sistema AQpure sólo con módulo UF
estándar
[kg]
400
•
[kg]
615
• Sistema AQpure sólo con módulo UF
estándar
[kg]
750
•
[kg]
1165
Temperatura permisible de entrada de agua
(mín./máx.)
Peso del sistema vacío (sin consumibles):
Sistema AQpure con todos los módulos
Peso del sistema lleno (con consumibles):
*
Sistema AQpure con todos los módulos
Para más información sobre la presión mínima de entrada de
agua, consulte el manual de la bomba de alimentación (GP1),
suministrado por separado.
11.1.2 Condiciones ambientales
Temperaturas ambientales permisibles (mín./máx.)
Transporte*
[°C]
-5 / +50
Almacenamiento*
[°C]
-5 / +50
Funcionamiento
[°C]
+1 / +45
Humedad relativa máx. (sin condensación)
[%]
95
Altitud máx. sobre el nivel del mar
[m]
2000
*
El sistema debe vaciarse. Respete los requisitos especiales
de la membrana UF. Consulte la sección: 3. Almacenamiento
y manipulación.
La incidencia directa de la luz solar puede producir
daños.
Precaución
La exposición directa a la luz solar puede causar
cambios de color, así como deformaciones y grietas
en los materiales.
¡No exponga el sistema a la incidencia directa de la
luz solar!
Los líquidos congelados y en ebullición pueden producir daños.
Precaución
Respete los puntos de congelación y ebullición de
los líquidos empleados. El punto de congelación y
ebullición de un líquido varía en función de la presión.
Debido a la fragilidad de los plásticos al exponerlos a
bajas temperaturas, el transporte no debe realizarse
Precaución a temperaturas inferiores a las especificadas; de lo
contrario, las piezas de plástico podrían resultar
dañadas.
96
Suministro eléctrico
200-240 V
monofásico, 50/
60 Hz
Tipo de membrana
Consumo de potencia, máx.
1500 W
Material de la membrana
Clase de protección
IP41
Tamaño de poro de la membrana
Clase de seguridad eléctrica
I
Rango de pH
Interfaz de control (HMI)
Pantalla táctil de 7"
basada en PLC
Presión TMP, máx.
Largos intervalos de
mantenimiento; parametrizable para
máxima flexibilidad
Presión de lavado a contracorriente, máx.
Estrategia de control
Respete las indicaciones del diagrama de cableado y
las instrucciones de instalación y funcionamiento del
Precaución
conjunto eléctrico, suministradas por separado únicamente al personal técnico certificado.
Dimensiones del embalaje
[mm]
Longitud Anchura
PVDF
[μm]
0,03
2-11
Caudal de aireación forzada, máx.
Hipoclorito sódico (NaClO), máx.
[bar]
2,1
[m3/h]
12
[bar]
2,5
[mg/l]
2
Temperatura recomendada de transporte y
almacenamiento
[°C]
20-35
11.3 Módulo de filtro de carbón activado
GAC, tamaño de partícula
[mesh]
12-40
GAC, valor mínimo de yodo
11.1.4 Dimensiones y pesos para el transporte
Descripción
Fibra hueca,
extremo cerrado,
sentido interno
Peso
[kg]
950
GAC, cantidad en el recipiente del filtro
(mín./máx.)
[l] 90 / 100
Volumen total del recipiente del filtro
[l]
154
11.3.1 Cartucho filtrante para filtro de cartucho
Altura
Sistema AQpure sólo
con módulo UF estándar
1660
1030
2240
429
Sistema AQpure con
todos los módulos
1740
1135
2240
612
Tamaño de poro
[μm]
Material
Tipo
Unidad de limpieza
CIP externa
840
850
1215
93
Membrana UF
2000
355
550
75
Filtro GAC
2000
500
565
67
Diámetro externo
Diámetro interno
Longitud
5
PP
Pulverización
[mm/in]
114 / 4,5
26 / 1
508 / 20
11.1.5 Requisitos del agua de alimentación
Los valores de esta sección definen los requisitos de calidad del
agua de alimentación del sistema AQpure. Deben eliminarse del
agua que acceda al sistema tanto las partículas abrasivas como
los contaminantes gruesos de tamaño superior a 300 μm. El
cliente es responsable del pretratamiento del agua.
Antes de entrar en el proceso de tratamiento UF, la calidad del
agua debe cumplir los valores indicados en la tabla siguiente. En
caso contrario, la garantía del sistema quedará invalidada.
Grupo de parámetros
Sólidos
Parámetro de calidad del
agua
Turbidez
[NTU]
<5
TSS
[mg/l]
<5
[mg/l]
< 10
UV254
[1/m]
< 0,3
COD
[mg/l]
< 20
Aceite
[mg/l]
0
Fe/Mn
[mg/l]
< 0,1
Dureza
(CaCO3)
[mg/l]
< 60
[μS/cm]
< 1000
[ppm]
0,5 máx., constante
SDI15
DOC
Contenido orgánico disuelto
Contenido inorgánico disuelto
Conductividad
Química del agua
Calidad requerida del agua
de alimentación
Cl2
pH
<5
6-9
97
Español (ES)
11.2 Membrana UF
11.1.3 Datos eléctricos
11.4 Planos dimensionales
51.3
2040
1903
45
1804
1785
2296
114
420.4
1200*
921
269
1475
800
1464
1200**
3675
3000
1200*
1000
1000
*
190
341
422
43
Espacio mínimo requerido para el mantenimiento del módulo
de desinfección UV. Para sistemas sin este módulo, 1 m es
suficiente.
** Espacio mínimo requerido para la instalación y el mantenimiento de la membrana UF.
Fig. 27 Dimensiones del sistema AQpure, conexiones y requisitos de espacio; dimensiones en mm
98
TM06 4123 3115
124.7
Español (ES)
11.4.1 Sistema AQpure
Español (ES)
977.7
975.7
818.7
621.3
25
124.7
761.6*
677.5
680.9
584
482.5
420.4
*
Conexión presente sólo en sistemas sin
módulo de prefiltro autolimpiante.
1042.7
920.8
804.9
TM06 4124 4315
453.9
575.9
534.6
830.7
1258.5
1353.2
25
204.7
Fig. 28 Sistema AQpure y conexiones; dimensiones en mm
12. Eliminación del sistema
La eliminación de este producto o partes de él debe realizarse de
forma respetuosa con el medio ambiente:
1. Utilice el servicio local, público o privado, de recogida
de residuos.
2. Si esto no es posible, contacte con la compañía o servicio técnico Grundfos más cercano.
12.1 Eliminación de las sustancias químicas
Elimine las sustancias químicas de conformidad con los reglamentos locales en materia de protección medioambiental.
Nos reservamos el derecho a modificaciones.
99
Français (FR)
Français (FR) Consignes de maintenance
Traduction de la version anglaise originale
Cette notice d'installation et de fonctionnement décrit l'installation
de traitement d'eau Grundfos AQpure.
Vous trouverez toutes les informations nécessaires pour déballer,
installer et mettre en service le produit en toute sécurité aux
paragraphes 1 à 5.
Les paragraphes 6 à 12 donnent des indications importantes sur
le produit, la maintenance, le dépannage et la mise au rebut du
produit.
SOMMAIRE
Page
1.
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
1.2.3
1.2.4
1.3
1.4
1.5
1.6
Généralités
Documentation
Public visé
Qualification et formation du personnel
Obligations de l'exploitant
Obligations de l'utilisateur
Obligations du personnel de service agréé
Symboles utilisés dans ce document
Symboles sur l'installation
Glossaire
Abréviations
101
101
101
2.
2.1
2.1.1
2.1.2
2.1.3
2.1.4
Consignes de sécurité
Travailler avec des produits chimiques
Équipement de protection personnel
Solution d'hypochlorite de sodium
Solution de bisulfite de sodium
Charbon actif en grain (GAC)
103
103
3.
3.1
3.1.1
3.2
3.3
Stockage et manutention
Stockage
Membrane UF
Contenu de la livraison
Transport
4.
4.1
4.1.1
4.2
4.2.1
4.2.2
4.3
4.3.1
4.3.2
4.4
4.4.1
Installation
Montage
Installation avec le distributeur d'eau AQtap
Autres installations possibles
Installation avec branchement direct
Installation avec un réservoir tampon
Installation physique
Lieu d'installation
Contraintes de fondation et d'espace
Branchements hydrauliques
Tableau des branchements hydrauliques
5.
Mise en service
6.
6.1
6.2
6.2.1
6.2.2
6.3
6.3.1
6.3.2
6.4
6.5
6.5.1
6.5.2
6.6
6.6.1
6.6.2
6.6.3
6.6.4
6.6.5
6.6.6
6.6.7
6.6.8
6.6.9
6.6.10
6.6.11
6.6.12
Présentation du produit
Description du produit
Applications
Usage prévu
Utilisation non conforme
Identification
Plaque signalétique
Désignation
Modules AQpure
Schéma de tuyauterie et d'instrumentation (PID)
Options de configuration du réservoir externe
Emplacement des composants du PID
Description du process
Tâches
Cycle de production
Procédure de début et fin de journée
Paramètres système
Production
Remplissage du réservoir externe
Soutirage à la lumière UV
Lavage à contre-courant du préfiltre auto-nettoyant
Lavage à contre-courant de la membrane UF
NEP interne
Lavage à contre-courant du filtre GAC
Commande en cas d'alimentation faible
100
101
101
102
102
102
102
102
103
103
103
104
104
104
104
104
104
104
105
105
105
105
105
105
105
105
105
106
107
108
108
108
108
108
108
108
108
109
110
113
114
115
118
118
118
118
118
118
119
119
119
120
120
121
121
6.6.13
6.6.14
6.6.15
6.7
6.7.1
6.7.2
Redémarrage PLC
NEP externe
Test d'intégrité
Gestion de l'alimentation
Installation AQpure avec module solaire
Installation AQpure avec onduleur
7.
7.1
7.2
7.2.1
7.2.2
7.3
7.3.1
7.3.2
7.4
7.4.1
7.4.2
7.4.3
7.4.4
7.4.5
7.4.6
7.5
7.5.1
7.6
7.7
Fonctionnement
Éléments de commande et d'affichage
Interrupteur principal
Position OFF (arrêt)
Position ON (marche)
Modes de fonctionnement
Mode automatique
Mode semi-automatique
HMI utilisateur
Bouton [Service]
Fonction de veille
Grundfos Eye
Bouton [Start/Stop/Reset]
Avertissement et dépannage
Alarme et dépannage
Avertissements et alarmes
Listes des avertissements et des alarmes
Vannes manuelles
Grundfos Remote Management (GRM)
8.
8.1
8.1.1
8.2
8.3
8.4
Maintenance
132
Intervalles de maintenance
132
Date de maintenance prévue
132
Consignes de sécurité et exigences
132
Programmation de la maintenance de base
132
Programmation de la maintenance avancée (par le
personnel de service agréé exclusivement)
133
Lubrifiants
134
Agents nettoyants
134
Consignes de sécurité
134
Solution d'hypochlorite de sodium
134
Vinaigre blanc
134
Acide citrique
134
Isopropanol (IPA)
134
Kits de maintenance
134
Module UF standard
134
Préfiltre auto-nettoyant
134
Module de décapage à l'air
134
Unité de chloration
134
Module NEP interne
134
Module de filtre à charbon actif
135
Module de désinfection UV
135
Nettoyage de l'installation
135
Vérification de l'approvisionnement en eau
135
Crépines
135
Consignes de sécurité
135
Préparations
135
Composants de la crépine
135
Maintenance de la crépine (11)
136
Maintenance de la crépine (27)
136
Préfiltre auto-nettoyant
137
Consignes de sécurité
137
Préparations
137
Présentation du préfiltre
137
Maintenance du préfiltre
137
Réservoir à produit chimique
139
Consignes de sécurité
139
Préparations
139
Préparation de la solution d'hypochlorite de sodium 139
Nouveau remplissage du réservoir à produit chimique 139
Module de désinfection UV
140
Consignes de sécurité
140
Préparations
140
Aperçu du module UV
140
Remplacement de l'ampoule UV
140
Nettoyage ou remplacement du manchon en quartz
et du capteur
141
Allumage/extinction de l'ampoule UV
142
8.5
8.6
8.6.1
8.6.2
8.6.3
8.6.4
8.6.5
8.7
8.7.1
8.7.2
8.7.3
8.7.4
8.7.5
8.7.6
8.7.7
8.8
8.9
8.10
8.10.1
8.10.2
8.10.3
8.10.4
8.10.5
8.11
8.11.1
8.11.2
8.11.3
8.11.4
8.12
8.12.1
8.12.2
8.12.3
8.12.4
8.13
8.13.1
8.13.2
8.13.3
8.13.4
8.13.5
8.13.6
121
122
122
123
123
124
125
125
125
125
125
125
125
125
126
126
126
126
126
127
127
128
128
131
131
Filtre à cartouche
Caractéristiques de la cartouche de filtre
Préparations
Présentation de la cartouche de filtre
Entretien du filtre à cartouche
9.
Réparation
10.
10.1
10.1.1
10.2
10.2.1
Mise hors service de l'installation
Mise hors service de courte durée (4 jours maxi)
Stockage avec la membrane installée
Mise hors service de longue durée (plus de 4 jours)
Stockage d'une installation fonctionnelle jusqu'à 7
jours
10.3 Redémarrage de l'installation
10.3.1 Redémarrage de l'installation (utilisateurs)
11.
11.1
11.1.1
11.1.2
11.1.3
11.1.4
11.1.5
11.2
11.3
11.3.1
11.4
11.4.1
Caractéristiques techniques
Installation AQpure
Caractéristiques générales
Conditions ambiantes
Caractéristiques électriques
Dimensions et poids pour le transport
Conditions requises en matière d'eau d'alimentation
Membrane UF
Module de filtre à charbon actif
Cartouche filtrante du filtre à cartouche
Plans d'encombrement
Installation AQpure
12.
12.1
Mise au rebut
Élimination des produits chimiques
143
143
143
143
143
144
144
144
144
144
144
144
144
144
144
144
144
145
145
145
145
145
145
146
146
147
147
Avertissement
Avant de commencer l'installation, étudier avec
attention la présente notice d'installation et de fonctionnement. L'installation et le fonctionnement
doivent être conformes aux réglementations locales
et faire l'objet d'une bonne utilisation.
1. Généralités
1.1 Documentation
Documentation accompagnant l'installation AQpure :
•
Notice d'installation et de fonctionnement du dispositif AQpure
•
Manuels des différents composants intégrés
La documentation complète doit être disponible à tout moment
sur le site d'installation.
1.2 Public visé
La notice d'installation et de fonctionnement est destinée aux utilisateurs et à la société exploitante. Ce document contient des
consignes générales à respecter lors de l'installation, la mise en
service et la maintenance. Le personnel responsable doit lire ces
consignes avant toute intervention.
1.2.1 Qualification et formation du personnel
Le personnel responsable de l'installation, de la mise en service
et de la maintenance doit être qualifié pour ces tâches. Les
domaines de compétence, les degrés d'autorité et l'encadrement
du personnel doivent être définis avec précision par l'exploitant.
Le cas échéant, le personnel doit être formé.
Exploitant
Dans l'ensemble de ce document, la société ou la personne à
laquelle l'installation appartient est désignée comme l'exploitant.
L'exploitant doit coordonner la préparation du site d'installation.
L'installation et la mise en service doivent être réalisées par le
personnel de service agréé. Lorsque l'installation est en service,
l'exploitant doit coordonner une maintenance régulière.
Utilisateurs
Le personnel responsable du fonctionnement et de la maintenance de base de l'installation est appelé "utilisateurs" dans ce
document. Les utilisateurs doivent être formés à leurs tâches par
le personnel de service agréé au cours de la mise en service.
Personnel de service agréé
Le personnel responsable de l'installation, de la mise en service,
de la configuration et de la maintenance avancée de l'installation
est appelé "personnel de service agréé" dans ce document. Ces
personnes doivent être formées et agréés pour ces tâches par
Grundfos.
Réparateurs spécialisés Grundfos
Les réparateurs spécialisés Grundfos sont des employés
Grundfos responsables de la maintenance et de la réparation des
produits et installations Grundfos. Ils possèdent les
connaissances, les outils et les droits d'utilisateur appropriés
pour réaliser des tâches de maintenance et de réparation
interdites aux membres du personnel de service agréé et aux
utilisateurs.
1.2.2 Obligations de l'exploitant
•
Se conformer aux réglementations locales de sécurité.
•
Conserver la documentation complète à tout moment sur le
site d'installation.
•
Coordonner la préparation du site d'installation.
– Fournir l'alimentation électrique.
– Poser les fondations en vue de l'installation matérielle.
– Fournir les composants et le matériel d'installation non prévus dans la livraison (réservoir externe, réservoir à effluents
chimiques, tuyauterie d'aspiration, clapet de pied, crépine
épaisse, câbles pour câblage externe, etc.).
– Fournir une installation de pré-traitement, si nécessaire.
•
S'assurer que les utilisateurs sont formés à leurs tâches par le
personnel de service agréé au cours de la mise en service.
•
Fournir l'équipement de sécurité et de protection individuel
spécifié.
•
Assurer la maintenance régulière.
101
Français (FR)
8.14
8.14.1
8.14.2
8.14.3
8.14.4
1.2.3 Obligations de l'utilisateur
Français (FR)
•
Lire attentivement ce manuel avant la mise en route de l'installation.
•
Respecter les réglementations en vigueur en matière de
santé, de sécurité et de prévention des accidents.
•
Porter un équipement de protection lors de toute intervention
sur l'installation et de la manipulation de produits chimiques
conformément aux réglementations nationales en matière de
santé et de sécurité.
1.5 Glossaire
Terme
Explication
Décapage à
l'air
Étape particulière du procédé de lavage à
contre-courant dans laquelle des bulles d'air
traversent la membrane UF afin de la décolmater.
Concentré
Le concentré est la partie de l'eau d'une filtration tangentielle qui ne traverse pas la membrane. En règle générale, cette eau circule.
Filtration à
courants croisés (tangentielle)
La filtration à courants croisés, dite tangentielle, signifie qu'une partie de l'eau continue
de circuler avec l'eau d'alimentation de la
membrane.
Filtration frontale
La filtration frontale signifie que la totalité de
l'eau passe au travers de la membrane.
Alimentation
L'eau d'alimentation est l'eau traversant la
membrane afin d'effectuer la filtration.
Filtrat
Le filtrat est l'eau filtrée ayant traversé la membrane.
Débit
Le débit est le volume de filtrat par m2 de surface de la membrane.
Colmatage
Diminution progressive du débit du filtrat à
pression constante (ou augmentation en cas
de pression transmembranaire à débit
constant du filtrat) en raison de l'adsorption ou
de l'accumulation de dépôts de contaminants
dans ou sur la membrane. Ce colmatage peut
être de nature biologique, particulaire, colloïdale ou organique.
Perméabilité
normalisée
Étant donné que la perméabilité varie selon la
température de l'eau, elle doit être normalisée
pour pouvoir comparer les performances dans
le temps. Pour cela, on fait intervenir un coefficient de correction de température (20 °C
généralement).
1.2.4 Obligations du personnel de service agréé
•
Lire attentivement ce manuel avant la mise en route de l'installation.
•
Respecter les réglementations en vigueur en matière de
santé, de sécurité et de prévention des accidents.
•
Porter un équipement de protection lors de toute intervention
sur l'installation et de la manipulation de produits chimiques
conformément aux réglementations nationales en matière de
santé et de sécurité.
•
Réaliser l'installation et la mise en service conformément aux
connaissances et aux documents reçus au cours de la formation dispensée par Grundfos.
•
Former les utilisateurs à l'exécution des tâches de maintenance incombant à l'utilisateur mentionnées dans le document.
•
Paramétrer l'installation conformément aux exigences du site
au cours de la mise en service.
•
Remplir le protocole de mise en service. Le faire signer par
l'exploitant et le conserver à disposition pour pouvoir s'y reporter. Transmettre une copie à l'exploitant.
•
Fixer la date de maintenance programmée selon les conditions de fonctionnement locales et réaliser les opérations de
maintenance avancées sur demande de l'exploitant.
1.3 Symboles utilisés dans ce document
Avertissement
Si ces consignes de sécurité ne sont pas observées,
il peut en résulter des dommages corporels.
Avertissement
Le non respect de ces consignes peut provoquer un
choc électrique pouvant entraîner de graves brûlures
ou même la mort.
Ce terme décrit le sens du flux d'eau traversant la membrane. Dans ce cas, l'eau d'aliFiltration
externe-interne mentation circule de l'extérieur des fibres
creuses vers l'intérieur.
Perméabilité
La perméabilité est la vitesse d'écoulement en
rapport à la pression transmembranaire. Grâce
à la perméabilité, il est possible d'évaluer les
performances d'une membrane ou d'un système membranaire.
Récupération
La récupération d'un procédé d'ultrafiltration
est le rapport du volume du filtrat pouvant être
effectivement utilisé pour consommation sur le
volume total d'eau brute. Plus le nombre de
lavages à contre-courant est important, plus la
récupération est faible. Si la filtration est effectuée par la méthode tangentielle, ce volume
d'eau doit également être calculé, s'il n'est pas
recyclé.
Avertissement
La pompe peut être brûlante.
Si ces consignes ne sont pas respectées, cela peut
Précautions entraîner un dysfonctionnement ou des dégâts sur le
matériel.
Nota
Ces consignes rendent le travail plus facile et
assurent un fonctionnement fiable.
1.4 Symboles sur l'installation
Symbole
Description
Ce symbole signale un danger d'électrocution.
Ce symbole signale un risque de brûlures ou
d'autres blessures corporelles liées à des surfaces
chaudes.
Tous les signes et les symboles sur l'installation doivent être respectés et rester lisibles.
Se conformer également aux manuels des composants intégrés
de la documentation fournie.
102
Abréviation
Texte
Explication
BW
Lavage à
contre-courant
Séquence de nettoyage de la membrane UF au cours de laquelle le
sens de circulation du flux est
inversé.
CEB
Lavage à
contre-courant
chimiquement
amélioré
Procédé de lavage à contre-courant
au cours duquel on ajoute une solution à base d'hypochlorite de sodium
lorsque la membrane UF est rincée.
NEP
Nettoyage en
place
Procédé automatisé visant à nettoyer
les composants par recirculation de
détergents ou de solutions de rinçage.
FF
Rinçage vers
l'avant
Séquence de nettoyage de la membrane UF au cours de laquelle le
sens de circulation du flux est
conservé.
Charbon actif
en grain
Particules solides utilisées dans
l'unité de filtre à charbon actif (également appelé filtre GAC). Élimine les
odeurs et le goût désagréable de
l'eau.
GP
Pompe
Grundfos
Une pompe est un appareil faisant
circuler, par une action mécanique,
des fluides (liquides ou gaz) et parfois des boues.
GRM
Grundfos
Remote Management
Système de gestion à distance permettant d'accéder aux informations
de différentes installations Grundfos.
HMI
Interface
homme/
machine
Interface entre une interaction
humaine et un système.
MCB
Disjoncteur
miniature
Dispositif électrique protégeant un
circuit électrique de tout dommage
découlant d'une surtension ou d'un
court-circuit.
MK
Vanne motorisée
Vanne ouverte et fermée par un
moteur.
MPV
Vanne multivoie
Vanne spéciale utilisée par le filtre
GAC.
NaClO
Hypochlorite de Produit chimique utilisé dans le
sodium
module de chloration.
PDT
Test de
dégradation de
la pression
Séquence de test visant à vérifier
l'intégrité des fibres de la membrane
UF à l'aide d'air. Ce test est également appelé test d'intégrité.
PLC
Contrôleur
logique programmable
Un PLC est un ordinateur numérique
utilisé pour l'automatisation des procédés électromécaniques industriels.
POF
Filtre à pression Différence de pression entre l'entrée
différentielle
et la sortie d'un filtre.
RCCB
Dispositif électrique qui déconnecte
Disjoncteur à
un circuit si une anomalie électrique
courant résiduel
est détectée.
PTM
Pression différentielle entre la presPression transsion moyenne du côté alimentation et
membranaire
du côté filtrat de la membrane.
GAC
UF
UPS
(onduleur)
Ultrafiltration
Onduleur
Type de filtration qui élimine les
molécules organiques, les particules
solides en suspension, les bactéries
et, en partie, les virus. L'installation
AQpure inclut une membrane à fibres
creuses.
Un onduleur fournit l'énergie nécessaire à l'installation pour qu'elle procède aux mesures de sécurité appropriées en cas de panne de courant.
Le non-respect des consignes de sécurité peut avoir de graves
conséquences sur le personnel, l'environnement et l'installation
et peut entraîner la perte du droit de réclamation en cas de dommages.
Pour plus d'informations, contacter Grundfos.
Précautions
Respecter les consignes des différents documents
fournisseur accompagnant les composants. Les
documents fournisseur font partie intégrante de la
documentation livrée avec l'installation.
2.1 Travailler avec des produits chimiques
Avertissement
Danger de dommages corporels en cas de contact
avec les produits chimiques !
Porter l'équipement de protection individuel spécifié
(vêtement, gants, masque, etc.) lors de la manipulation des produits chimiques !
Respecter les consignes de sécurité du fabricant des
produits chimiques manipulés !
Précautions
S'assurer de la résistance des pièces en contact
avec les produits chimiques sous les conditions de
fonctionnement spécifiques.
Pour toute question relative à la résistance matérielle
aux produits chimiques que vous utilisez, merci de
contacter Grundfos.
2.1.1 Équipement de protection personnel
En raison de la diversité des produits chimiques dangereux, toute
information fournie dans ce paragraphe est seulement d'ordre
général. L'opérateur doit s'assurer qu'il a obtenu des informations
sur toutes les consignes de sécurité concernant le type de tâche
qu'il entreprend ; il doit veiller à ce qu'elles soient respectées.
Grundfos recommande de suivre les règles de bonne pratique
lors de la manipulation des produits chimiques, et d'utiliser des
équipements de protection : lunettes fermées et ventilées,
masque, tablier contre les produits chimiques, bottes et gants.
Une douche oculaire est également conseillée.
2.1.2 Solution d'hypochlorite de sodium
Si l'unité de chloration fait partie de l'installation, une solution
d'hypochlorite de sodium (NaClO) est utilisée.
Avertissement
L'hypochlorite de sodium est alcalin et provoque une
oxydation et une décoloration. Il est corrosif et peut
causer des dommages sur la peau ou les vêtements.
Toujours porter des vêtements de protection et des
lunettes lors de la manipulation des produits
chimiques !
En cas d'éclaboussures sur la peau, laver à l'eau claire. Tous les
vêtements touchés doivent être retirés. Si l'œil est touché, rincer
immédiatement à l'aide d'une douche oculaire agréée ou avec de
l'eau claire pendant au moins 15 minutes, en gardant la paupière
ouverte et en effectuant une rotation de l'œil. Faire immédiatement appel à un médecin. En cas d'ingestion, ne pas provoquer
de vomissement. Garder le patient au chaud et au calme et faire
immédiatement appel à un médecin. Si la respiration s'arrête,
pratiquer la respiration artificielle et, si nécessaire, la réanimation
cardio-respiratoire jusqu'à l'arrivée du médecin.
Des notices avertissant les utilsateurs des dangers possibles
doivent être affichées bien en vue là où l'hypochlorite de sodium
est stocké, produit ou traité.
Avertissement
Traiter l'hypochlorite de sodium comme un alcalin et
le tenir à l'écart de tous les acides, sinon le chlore
gazeux sera libéré !
Un avertissement expliquant ce phénomène doit être
affiché sur place !
103
Français (FR)
2. Consignes de sécurité
1.6 Abréviations
Français (FR)
2.1.3 Solution de bisulfite de sodium
3.1.1 Membrane UF
À l'expédition et pour un stockage à long terme, la membrane est
trempée dans une solution de bisulfite de sodium à 1 %.
Stocker dans un endroit frais, sec et normalement aéré, à l'abri
des rayons direct du soleil ; une température ambiante de 20 à
35 °C est recommandée.
Éloigner toute source de chaleur du lieu de stockage, de manutention et du matériel de transport du bisulfite de sodium. Tenir
les récipients fermés lorsqu'ils ne sont pas utilisés. S'assurer que
tous les récipients sont étiquetés. Ne pas exposer la solution de
bisulfite de sodium aux acides forts, car cela libérerait du dioxyde
de soufre.
Contact avec la peau : Laver à l'eau courante pendant au moins
20 minutes. Commencer le rinçage tout en enlevant les vêtements contaminés. Si l'irritation persiste, recommencer l'opération. Consulter un médecin.
En cas de faible contact avec la peau, veiller à limiter l'extension
de la zone touchée. Jeter les vêtements et les chaussures très
contaminés de manière à limiter toute autre exposition. Autrement, laver à part les vêtements avant de les porter à nouveau.
Contact avec les yeux : Rincer immédiatement les yeux à l'eau
courante pendant au moins 20 minutes. Garder les paupières
ouvertes pendant le rinçage. Si l'irritation persiste, recommencer
l'opération. Consulter un médecin.
Inhalation : Déplacer la victime à l'air libre. Consulter un médecin.
Ingestion : Ne pas provoquer de vomissement. Si la victime est
consciente et ne convulse pas, l'aider à se rincer la bouche et lui
donner de l'eau à boire pour diluer le produit chimique. En cas de
vomissements spontanés, faire pencher la victime en avant tête
vers le bas pour éviter de respirer les vomissures, la faire se rincer la bouche et lui donner de l'eau à boire. Consulter un médecin.
2.1.4 Charbon actif en grain (GAC)
Le charbon actif est un agent très oxydant qui peut piéger l'oxygène de l'air sous des conditions humides. Respecter impérativement les fiches techniques de sécurité du fournisseur de produits
chimiques. Elles doivent être disponibles là où le charbon actif
est manipulé.
3. Stockage et manutention
Avertissement
Porter les équipements de protection indiqués (vêtement, gants, bottes de sécurité) !
Précautions
Respecter les consignes des différents documents
fournisseur accompagnant les composants. Les
documents fournisseur font partie intégrante de la
documentation livrée avec l'installation.
Les fibres à l'intérieur de la membrane peuvent être
Précautions endommagées si la membrane sèche pendant plus
de 2 heures.
Se conformer aux instructions de stockage après mise hors service qui se trouvent au paragraphe : 10. Mise hors service de
l'installation.
Membrane non installée dans son emballage d'origine
La membrane doit être stockée horizontalement, orifices tournés
vers le haut. Pour empêcher un effondrement des membranes
emballées, la pile doit se limiter à quatre couches. Les membranes scellées peuvent être stockées pendant 1 an sous les
conditions recommandées dans leur emballage d'origine. Quatre
litres de solution de conservation sont fournis. La durée de
conservation de la membrane UF est d'un an à compter de la
date de fabrication. Aucune autre mesure de conservation n'est
nécessaire si vous respectez les conditions de stockage préconisées.
3.2 Contenu de la livraison
L'installation est livrée en plusieurs colis :
•
Installation UF standard avec composants standard intégrés et
modules en option
•
Membrane UF
Selon les modules intégrés, les colis en option suivants font partie ou non de la livraison :
•
Filtre à charbon actif
•
Accessoires commandés
Inspecter soigneusement l'emballage pour signaler
Précautions tout dommage lié au transport. En cas de dommage,
contacter Grundfos.
3.3 Transport
Pour plus de renseignements sur les dimensions et le poids des
colis de la livraison initiale, voir paragraphe : 11.1.4 Dimensions
et poids pour le transport.
•
Respecter les conditions ambiantes admissibles. Voir paragraphe : 11.1.2 Conditions ambiantes.
•
L'installation doit être entièrement purgée. Respecter les précautions relatives à la membrane UF spécifiées dans les
documents fournisseur accompagnant l'installation.
•
La membrane doit être transportée à l'horizontale.
3.1 Stockage
•
Utiliser des dispositifs de levage et de transport appropriés.
•
Respecter les conditions ambiantes admissibles. Voir paragraphe : 11.1.2 Conditions ambiantes.
•
S'assurer que la cargaison ne subit aucune charge ponctuelle
au cours du transport.
•
Le lieu de stockage doit être à l'abri de la pluie, de l'humidité,
de la condensation, du rayonnement direct du soleil et de la
poussière.
•
Éviter les impacts de charges importants.
•
Vérifier et tenir compte du centre de gravité avant levage. Le
centre de gravité varie selon les modules intégrés.
Pour des périodes de stockage très longues, l'installation doit
être préparée selon le paragraphe : 10. Mise hors service de
l'installation. Respecter les précautions relatives à la membrane UF spécifiées ci-dessous et dans les documents fournisseur accompagnant l'installation.
•
En cas d'utilisation de chariots élévateurs, utiliser des
fourches de longueur adaptée à la profondeur des colis.
•
104
L'exploitant est responsable de la préparation du site
d'installation selon les informations suivantes et le
paragraphe : 1.2.2 Obligations de l'exploitant.
D1
L'installation à proprement parler (installation de la
Précautions membrane et du filtre à charbon, branchements
D2
hydrauliques et électriques, etc.) doit être réalisée
par le personnel de service agréé uniquement,
conformément aux instructions fournies séparément
aux membres du personnel agréé.
GP1
D4
TM06 4112 2115
D3
D5
Avertissement
L'installation doit remplir les conditions d'installation
des machines.
Précautions
Fig. 1
Respecter les consignes des différents documents
fournisseur accompagnant les composants. Les
documents fournisseur font partie intégrante de la
documentation livrée avec l'installation.
4.1 Montage
L'installation est entièrement montée en usine et fait l'objet d'un
test fonctionnel avant livraison. Certaines pièces sont démontées
pour le transport. Voir aussi paragraphe : 3.2 Contenu de la livraison.
Le câblage entre le coffret de commande et les différents composants électriques est entièrement réalisé.
4.1.1 Installation avec le distributeur d'eau AQtap
Il est possible d'associer à l'installation AQpure un ou plusieurs
distributeurs d'eau AQtap en aval.
Le raccordement d'une installation AQpure aux distributeurs
AQtap est uniquement possible en mode de configuration de
réservoir externe 2. Voir paragraphe : 6.5.1 Options de configuration du réservoir externe.
Le réservoir externe doit être installé en hauteur pour s'assurer
d'atteindre la pression d'entrée requise pour le distributeur AQtap
installé en aval. Voir les caractéristiques techniques du manuel
AQtap.
La désinfection aux ultraviolets est suffisante seulement si le distributeur AQtap est placé directement en aval de l'installation
AQpure. En cas d'éloignement plus important, la chloration de
l'eau est recommandée pour éviter la prolifération bactérienne.
4.2 Autres installations possibles
Pour obtenir les caractéristiques techniques détaillées de la
pompe d'alimentation (hauteur d'aspiration, pression d'entrée
minimum, etc.), voir les documents fournisseur fournis avec l'installation.
L'eau brute raccordée à l'installation doit remplir les conditions
imposées à l'eau d'alimentation. Voir paragraphe :
11.1.5 Conditions requises en matière d'eau d'alimentation.
Français (FR)
4. Installation
Exemple d'installation - branchement direct
Pos.
Description
Pos.
Description
GP1
Pompe d'alimentation
D3
Clapet de pied
D1
Tuyauterie d'apiration
D4
Crépine épaisse
D2
Flotteur
D5
Source d'eau brute
4.2.2 Installation avec un réservoir tampon
L'installation est reliée à un réservoir tampon installé entre la
source d'eau brute et l'installation. La sortie du réservoir tampon
est équipée d'un robinet d'arrêt. Ce type d'installation est principalement destiné aux applications de pré-traitement d'eau brute
ou dans les configurations où la distance ou encore la différence
de hauteur entre la source d'eau brute et l'installation AQpure
l'exigent. Le réservoir tampon est installé en amont de l'installation AQpure.
4.3 Installation physique
4.3.1 Lieu d'installation
•
Le lieu d'installation doit être exempt de vibrations.
•
Le lieu d'installation doit être protégé du rayonnement direct
du soleil, de la pluie, de l'humidité, de la condensation et de la
poussière.
•
Le lieu d'installation doit être suffisamment éclairé pour garantir une manipulation en toute sécurité de l'installation.
•
Le lieu d'installation doit être une construction solide résistant
aux actes de vandalisme et à toute altération non autorisée.
•
Respecter les conditions ambiantes admissibles. Voir paragraphe : 11.1.2 Conditions ambiantes.
4.3.2 Contraintes de fondation et d'espace
Assurer une surface en béton solide, adaptée au poids et aux
dimensions de l'installation.
Ne pas dépasser la charge au sol maximale.
Précautions La fondation doit être placée sur un sol suffisamment
stable et solide.
Poser l'installation sur une fondation à l'horizontale.
4.2.1 Installation avec branchement direct
Pente maximale : 1:200
L'installation est reliée directement à la source d'eau brute (D5).
L'utilisation d'une crépine épaisse (D4) est obligatoire pour empêcher que des saletés ne pénètrent dans la tuyauterie d'aspiration
(D1). Un flotteur (D2) maintient la crépine épaisse à distance suffisante de la surface afin d'empêcher l'aspiration de saletés et
d'algues dans la tuyauterie d'aspiration (D1). Le clapet de pied
(D3) est installé pour éviter que la tuyauterie d'aspiration ne se
vide lorsque l'installation est à l'arrêt.
Capacité de portance minimale [kg] : 1200
S'assurer que l'installation est facilement accessible pour toute
utilisation ou opération de maintenance.
Tenir compte des dimensions globales de l'installation. Si l'installation est équipée d'un module de désinfection UV, respecter
l'espace nécessaire à la maintenance de ce module. Pour plus de
détails, voir paragraphe : 11.4 Plans d'encombrement.
La tuyauterie d'aspiration (D1) doit être la plus courte possible.
105
4.4 Branchements hydrauliques
Français (FR)
N
L2
L1
B
L3
E
L4
C
D
J1
J2
F
I
K
G
H
A
P
N
M
O
S
Q2 Q1
T
R
Fig. 2
106
Branchements hydrauliques
TM06 4111 4215
U
W
Français (FR)
4.4.1 Tableau des branchements hydrauliques
Ce tableau fait référence à la fig. : 2.
Branchements hydrauliques en fonctionnement normal :
Pos. Description
F
Connexion du lavage à contre-courant à
partir du filtre à charbon actif
G
Évacuation du lavage à contre-courant
Installations avec
module seules
À connecter à
Raccord
Taille
Type
Filtre à charbon actif
M
Manchon
adaptateur
double
Filetage
1"
Filetage
femelle
Purge
Raccord SS
1"
Source d'eau
d'alimentation
Raccord SS
5/4"
Manchon pour
flexible
16 mm
Solvant
Manchon
Filetage
1"
Filetage
femelle
Manchon pour
flexible
25 mm
Solvant
Réducteur
mâle-femelle
Filetage
1"
Filetage
femelle
H
Entrée d'eau d'alimentation
I
Échantillon d'eau d'alimentation
M
Évacuation du lavage à contre-courant
du filtre à charbon actif
Filtre à charbon actif
F
N
Entrée d'eau du filtre à charbon actif
Filtre à charbon actif
R
O
Sortie d'eau du filtre à charbon actif
Filtre à charbon actif
U
P
Sortie de dégazage de la membrane UF
Q1
Sortie d'eau vers le réservoir externe
Q2
Sortie eau claire
Filetage mâle
Distribution
Entrée du
réservoir
externe
Désinfection UV
Distributeur
AQtap, par ex.
Filtre à charbon actif
N
Manchon
adaptateur
double
Filetage
1"
Filetage
femelle
Sortie du
réservoir
externe
Manchon
adaptateur
double
Filetage
1"
Filetage
femelle
Manchon pour
flexible
16 mm
Solvant
O
Manchon
adaptateur
double
Filetage
1"
Filetage
femelle
Entrée du
réservoir
externe 3)
-
50 mm
-
R
Sortie d'eau vers le filtre à charbon actif
S
Entrée d'eau du réservoir externe
Désinfection UV
T
Prélèvement d'eau du filtre GAC
Filtre à charbon actif
U
Entrée d'eau depuis le filtre à charbon
actif
Filtre à charbon actif
W
Raccordement au trop-plein
Raccords NEP externes (utilisés uniquement pendant le NEP externe réalisé par le personnel de service agréé) :
Pos. Description
Installations avec
module uniquement
À connecter à
A
Raccord NEP externe
K
B
Raccord NEP externe
J1
C
Raccord NEP externe
J2
D 1)
Raccord NEP externe
Réservoir à
effluents
chimiques de
1 000 litres 2)
E
Raccord NEP externe
Sortie du
réservoir
externe
J1
Raccord NEP externe
NEP externe
B
J2
Raccord NEP externe
NEP externe
C
K
Raccord NEP externe
NEP externe
A
L1
Raccord NEP externe
NEP externe
L2
L2
Raccord NEP externe
NEP externe
L1
L3
Raccord NEP externe
NEP externe
L4
L4
Raccord NEP externe
NEP externe
L3
Raccord
Taille
Type
Manchon pour
flexible
32 mm
Solvant
Manchon pour
flexible
40 mm
Solvant
Manchon pour
flexible
32 mm
Solvant
1)
La position du raccord varie légèrement dans les installations sans module du préfiltre auto-nettoyant. Voir fig. : 6.
2)
Non inclus dans une unité NEP externe, à fournir sur place.
3)
Uniquement pour la configuration de réservoir externe 1. Utiliser un collier de serrage pour raccorder le flexible.
107
L'installation doit être mise en service par le personnel agréé uniquement, conformément aux instructions fournies séparément
aux membres du personnel de service agréé.
6.3.1 Plaque signalétique
6. Présentation du produit
6.1 Description du produit
L'installation de traitement d'eau Grundfos AQpure produit de
l'eau potable en filtrant les bactéries, les virus et les particules de
l'eau de source non traitée. Le traitement de l'eau est basé sur la
technologie d'ultrafiltration (UF).
Des modules standardisés sélectionnés selon la qualité de l'eau
brute in situ peuvent être ajoutés au module UF de l'installation
AQpure.
1
2
3
4
5
6
7
8
6.2 Applications
9
6.2.1 Usage prévu
10
L'installation AQpure a pour objectif de purifier l'eau de surface
brute pour la transformer en eau potable et rendre l'eau purifiée
accessible pour distribution. AQpure est uniquement réservé au
traitement de l'eau. L'installation AQpure peut fonctionner comme
système d'eau potable autonome ou être associé aux distributeurs d'eau Grundfos AQtap dans des kiosques à eau. Elle peut
également être utilisée dans des usines d'eau et postes d'embouteillage, sites industriels, bâtiments collectifs et lotissements.
PC:
V f:
Hz
A Max Fuse:
AC
W I K Max eff:
kA
bar pmax:
bar
°C Tmax amb:
°C
°C Tmax liquid:
°C
kg Assembled in India
Fig. 3
Code article
2
Désignation
3
Numéro de série
4
Tension
5
Intensité nominale
6
Puissance nominale
Avertissement
7
Pression nominale
Un fonctionnement inapproprié, une mauvaise utilisation ou application peut entraîner des blessures et
endommager l'équipement !
8
Température ambiante mini
•
L'installation ne doit pas être utilisée dans des zones potentiellement explosives.
•
L'installation ne doit pas être utilisée si elle est endommagée.
•
L'installation ne doit pas être utilisée après une mauvaise
réparation.
•
L'installation ne doit pas être utilisée après une modification
non autorisée.
13
14
15
16
17
18
19
20
Plaque signalétique
1
La fiabilité de fonctionnement du produit n'est garantie qu'en cas
d'utilisation conforme au paragraphe : 6.2.1 Usage prévu.
12
DK-8850 Bjerringbro, Denmark
Description
6.2.2 Utilisation non conforme
11
Model:
Pos.
L'eau pénétrant dans l'installation doit remplir les conditions
imposées à l'eau d'alimentation. Voir paragraphe :
11.1.5 Conditions requises en matière d'eau d'alimentation.
108
PN:
Type:
Serial No:
U:
I1/1:
P1:
p:
Tmin amb:
Tmin liquid:
Net weight:
TM06 4122 2415
6.3 Identification
98911760
Français (FR)
5. Mise en service
9
Température mini du liquide
10
Poids de l'installation sans eau
11
Révision : A, B, C
12
Fréquence
13
Site de production (ex. : "P1" pour l'Inde) suivi par un
code à quatre chiffre désignant l'année et la semaine de
production (ex. : "1523" pour l'année 2015 et la semaine
23)
14
Type de mise à la terre
15
Calibre des fusibles à installer comme protection de
l'installation sur la grille d'alimentation
16
Intensité de court-circuit maxi
17
Pression maxi
18
Température ambiante maxi
19
Température maxi du liquide
20
Pays d'origine
Français (FR)
6.3.2 Désignation
Exemple : AQP-UF-1-C1-PL-UV-D-SP-RM
Code
Description
Type
AQP
AQpure
Technologie
UF
Ultrafiltration
Nombres de modules 1
Combinaison principale
1 module
C1
Combinaison 1
C2
Combinaison 2
C3
Combinaison 3
C4
Combinaison 4
C5
Combinaison 5
C6
Combinaison 6
C7
Combinaison 7
C8
Combinaison 8
C9
Combinaison 9
C10
Combinaison 10
C11
Combinaison 11
PL
Détection de niveau
X
Pas de détection du niveau
UV
Désinfection UV
Modules en option
Détection de niveau
Désinfection UV
Distribution
Module solaire
Gestion à distance
X
Absence d'UV
D
Distribution
X
Pas de distribution
SP
Module solaire
X
Pas de module solaire
RM
Gestion à distance
X
Pas de gestion à distance
109
6.4 Modules AQpure
10
11
1
2
3
4
5
6
9
Fig. 4
Présentation des modules AQpure
Pos.
Module
1
UF standard
2
Décapage à l'air
3
Désinfection UV
4
Module solaire
5
Distribution
6
Chloration
7
Préfiltre auto-nettoyant
8
Détection de niveau
9
NEP externe (accessoire)
10
Filtre à charbon actif (filtre GAC)
11
NEP interne
110
8
7
TM06 4099 4215
Français (FR)
Le noyau de l'installation AQpure est le module UF standard pour ultrafiltration. Le module UF standard est inclus dans toutes les configurations possibles d'une installation AQpure. Par ailleurs, une installation AQpure peut comprendre un certain nombre de modules et
d'accessoires. La qualité de l'eau brute captée détermine les modules nécessaires à la purification de l'eau.
1
2
3
4
5
6
Description
UF standard
Le module UF standard est inclus dans toutes les configurations possibles d'une installation AQpure. La
configuration la plus simple d'une installation AQpure comprend uniquement ce module. Il comprend tous
les composants intervenant dans le process d'ultrafiltration (UF) et les tâches générales de l'auto-nettoyage. Si aucun module solaire n'est utilisé, l'installation comporte un onduleur afin de mettre l'installation en sécurité en cas de panne de courant.
Les composants principaux de ce module sont :
• une membrane UF
• une pompe d'alimentation
• une pompe de lavage à contre-courant
• un réservoir d'eau interne
• quatre vannes motorisées
• trois capteurs de pression
• deux capteurs de débit
• un capteur de température
• un onduleur (si aucun module solaire n'est utilisé)
• une commande PLC
• un châssis en aluminium.
Décapage à l'air
Un module de décapage à l'air peut être ajouté à l'installation. Ce module a deux buts différents.
Le premier est le décapage à l'air visant à améliorer l'efficacité du lavage à contre-courant de la membrane UF. Le module de décapage à l'air envoie des bulles d'air au travers de la membrane UF pour compléter la phase de lavage à contre-courant de la membrane UF. Les bulles d'air remontent du bas vers le
haut de la membrane UF. Leur déplacement permet de décoller les particules colmatées au niveau de la
membrane. Voir paragraphe : 6.6.9 Lavage à contre-courant de la membrane UF.
L'autre but du module de décapage à l'air est de tester l'intégrité de la membrane UF. Pour cela, il utilise
le test de chute de pression (PDT). Au cours d'un PDT, la membrane UF est mise sous pression. La pression d'air à l'intérieur de la membrane est maintenue et surveillée. Si la pression diminue plus que prévu
dans un laps de temps donné, cela indique que des fibres sont rompues. Voir paragraphe : 6.6.15 Test
d'intégrité.
Un compresseur à air constitue le composant principal de ce module.
Désinfection UV
Un module de désinfection UV peut être ajouté à l'installation. La lumière ultraviolette est allumée lorsque
la production commence le matin et éteinte lorsque celle-ci s'arrête le soir. Pour plus de détails sur la production, voir paragraphe : 6.6.5 Production. La lumière ultraviolette est également éteinte si une alarme
système se déclenche.
3 minutes sont nécessaires à l'ampoule UV pour chauffer et atteindre l'intensité lumineuse correspondant
aux performances de désinfection requises. Au cours du préchauffage de la lampe, aucun prélèvement
d'eau n'est possible.
Un capteur d'intensité lumineuse UV contrôle l'intensité de la lumière. La valeur de l'intensité lumineuse
UV s'affiche en % sur le contrôleur du système UV installé dans la partie arrière et inférieure du coffret de
commande AQpure. Une faible intensité lumineuse UV déclenche une alarme qui arrête le système.
Les composants principaux de ce module sont :
• une ampoule UV
• un capteur d'intensité UV
• un contrôleur de détection UV
• une électrovanne.
Module solaire
L'installation AQpure est alimentée par un courant monophasé 220-240 VCA. L'alimentation de l'installation peut être externe et fournie par l'exploitant ou provenir d'un module solaire, ou encore d'une combinaison de ces deux options. Le module solaire n'a pas d'effet sur le schéma du procédé et de l'instrumentation (PID) de l'installation. Le module solaire influe cependant sur la gestion électrique de l'installation.
Voir paragraphe : 6.7 Gestion de l'alimentation. Les composants principaux de ce module sont :
• un disjoncteur pour la connexion au générateur PV
• un disjoncteur entre les batteries et le convertisseur bidirectionnel
• un convertisseur bidirectionnel comprenant un chargeur solaire
• deux batteries.
Distribution
Le module de distribution a pour but de fournir à l'exploitant une mesure précise du volume d'eau dispensé par l'installation. Un module de distribution est obligatoire si le module de filtre à charbon actif fait
partie de l'installation ou si la configuration de réservoir externe 2 est utilisée. Voir paragraphe :
6.5.1 Options de configuration du réservoir externe. L'installation doit être capable d'interrompre la distribution au cours des tâches de nettoyage automatique. Les composants principaux de ce module sont :
• un compteur d'eau
• une électrovanne.
Chloration
L'unité de chloration offre la possibilité de doser l'hypochlorite de sodium dans le courant d'eau propre.
Par ailleurs, elle permet de réaliser des lavages à contre-courant améliorés chimiquement (CEB) : la solution d'hypochlorite de sodium est ajoutée lors de l'opération de lavage de la membrane UF. Les composants principaux de ce module sont :
• une pompe doseuse
• un réservoir de produit chimique avec capteur de niveau.
111
Français (FR)
Pos. Module
Français (FR)
Pos. Module
7
8
Préfiltre auto-nettoyant
Détection de niveau
Description
Il est attendu que l'eau passant au travers de la membrane UF ne contienne que des particules inférieures
à 300 µm. Pour remplir cette condition, le module du préfiltre auto-nettoyant peut être sélectionné pour filtrer l'eau admise vers la membrane UF. Le module du préfiltre auto-nettoyant contient un filtre dont les
pores sont de l'ordre de 100 µm. Les composants principaux de ce module sont :
• un préfiltre auto-nettoyant
• une vanne motorisée
• un capteur de pression.
Un réservoir externe pour collecter l'eau propre peut être ajouté à l'installation. Le réservoir externe
constitue une zone tampon entre l'installation et le consommateur. Grâce à ce réservoir, l'installation est
capable de produire en continu, car elle n'est plus obligée de s'arrêter dès que le réservoir interne est
plein. L'eau peut être prélevée du réservoir externe pendant que l'installation exploite le réservoir interne
afin de procéder aux opérations de nettoyage automatique. Le réservoir externe peut être installé selon
deux configurations différentes. Voir paragraphe : 6.5.1 Options de configuration du réservoir externe.
Le réservoir externe n'est pas fourni par Grundfos, mais par l'exploitant local afin d'éviter des coûts
d'expédition élevés. Toutefois, le capteur de pression utilisé pour déterminer le niveau d'eau dans le
réservoir externe est fourni par Grundfos. Le module de détection du niveau comporte seulement un capteur de pression.
9
Unité NEP externe
(accessoire)
Si la membrane UF est colmatée au point qu'il ne soit plus possible de la nettoyer par un lavage à contrecourant ordinaire et un NEP interne, un NEP externe doit être effectué. Au cours d'un NEP externe, des
solutions basiques et acides agressifs circulent autour de la membrane en circuit fermé. L'unité NEP
externe mobile est seulement reliée à l'installation pendant le NEP externe réalisé par le personnel de
service agréé.
La séquence NEP externe implique l'utilisation d'une pompe d'alimentation, d'une pompe de lavage à
contre-courant et de vannes motorisées. Les composants de l'unité NEP externe sont commandés de
façon manuelle. Un réservoir à effluents chimiques de 1 000 litres doit être fourni sur site pour collecter
l'eau usagée d'un NEP externe. Les composants principaux de ce module sont :
• deux débitmètres
•
10
11
-
112
un réservoir à produit chimique
•
un dispositif de chauffage
•
un disjoncteur pour contrôler le dispositif de chauffage
•
un capteur de niveau.
Filtre à charbon actif
(filtre GAC)
Un module de filtre à charbon actif (GAC) peut être intégré à l'installation. Le filtre GAC sert à éliminer la
couleur et la présence de certains produits chimiques, notamment ceux d'origine organique, de l'eau filtrée. Le filtre GAC permet d'éliminer certains produits chimiques tels que le chlore et l'hydrogène sulfuré
qui donne une odeur ou un goût désagréable à l'eau. L'eau provenant du réservoir d'eau purifiée est
d'abord filtrée par le filtre GAC puis dans la cartouche de filtre.
Un module de distribution et la configuration de réservoir externe 2 sont obligatoires si le module de filtre
à charbon actif est utilisé. En effet, l'installation doit être capable d'interrompre la distribution au cours des
tâches de nettoyage automatique. Voir paragraphe : 6.5.1 Options de configuration du réservoir externe.
Les composants principaux de ce module sont :
• un filtre GAC
• une vanne multivoie
• deux capteurs de pression
• un filtre à cartouche.
NEP interne
Le module de nettoyage en place (NEP) interne améliore le nettoyage de la membrane UF et a lieu après
plusieurs lavages à contre-courant afin de nettoyer plus efficacement la membrane. Un nettoyage en
place interne est réalisé une fois par jour.
Les installations équipées d'une unité NEP interne incluent toujours également une unité de chloration,
car la solution d'hypochlorite de sodium est nécessaire pour le procédé NEP interne.
Au cours d'un NEP interne, un circuit fermé est établi autour de la membrane. La solution d'hypochlorite
de sodium est dosée dans le circuit fermé et circule pour dissoudre ou décoller les particules fixées sur la
membrane UF. Voir paragraphe : 6.6.10 NEP interne.
Un circulateur constitue le composant principal de ce module.
Gestion à distance
Le module Grundfos Remote Management (GRM) permet une surveillance à distance de l'état opérationnel et des performances. La diffusion des avertissements et des alarmes ainsi que le chargement et le
téléchargement des fichiers de paramétrage sont possibles. Un boîtier SECOMEA (routeur et connexion
VPN) constitue le composant principal de ce module. Un modem USB (3G ou supérieur) doit être acquis
par le client pour pouvoir accéder à la page Web de GRM. Le boîtier SECOMEA propose également une
fonction de commande à distance de l'installation à des fins de dépannage ou de maintenance.
Voir aussi paragraphe : 7.7 Grundfos Remote Management (GRM).
Français (FR)
6.5 Schéma de tuyauterie et d'instrumentation (PID)
Le schéma suivant illustre une installation AQpure équipée de tous les composants. Deux autres configurations possibles (ETS1 et
ETS2) pour l'installation d'un réservoir d'eau filtrée externe sont également présentées.
B
Raccordement hydraulique
61
Raccord NEP externe
MK4 BF1
21
59
C
BL1
P
24
F
MK3 M
20
18
14b
46
M
GP5
M MK5
ETS1
P T BT1
BP3
GP2
14c
BF2
BP5 P
63
L1
L4
L2
27
T
51
A
H
Fig. 5
Pos.
17
14e
16
M
GP4
7
G
57
64
MB1
P BP2
67
MK1
M
52
T
39
P
BP6
Q1
66
K
O
U
10
MK2
M
CWT
MK6
40
58
L3
50
N
13
60
D
E
BF3
42
ETS2
BP7 P
S
BP1
GP1 P
I
2
5
4
UV
45
49
11
MB2
Q2
PID d'une installation AQpure avec tous les modules
Description
Module UF standard :
Pos.
Description
Module de décapage à l'air :
Pos.
Description
Unité NEP externe :
BF1
Capteur de débit
GP4
Compresseur
50
Réservoir à produit chimique
BF2
Capteur de débit
14e
Flexible transparent
51
Chauffage
BP1
Capteur de pression
16, 17 Clapet anti-retour
52
Clapet anti-retour
BP3
Capteur de pression
Module de désinfection UV :
BP4
Capteur de pression
BT1
TM06 4100 4615
FI
GP3
FI
62
J2
BP7
P
33
R
J1
W
BP4 P
Capteur de température
MB2
Électrovanne
45
Système de désinfection UV avec
capteur
49
Vanne manuelle
GP1
Pompe d'alimentation
GP2
Pompe de lavage à contre-courant
MK2
Vanne motorisée
MK3
Vanne motorisée
MK4
Vanne motorisée
MK5
Vanne motorisée
BL1
Capteur de niveau
2
Vanne manuelle
GP5
Pompe doseuse
Module de distribution :
60, 62 Débitmètre
66
Interrupteur à flotteur
Module de filtre à charbon actif :
BP5
Capteur de pression
BP6
Capteur de pression
MK6
Vanne multivoie
BF3
Compteur d'eau
MB1
Électrovanne
39
Cuve filtre à charbon
Unité de chloration :
40
Vanne manuelle
42
Filtre à cartouche
Module NEP interne :
4
Vanne de décharge de pression
20
Canne d'injection
11
Crépine
21
Réservoir à produit chimique
13
Membrane UF
14b
Regard
BP2
14c
Regard
MK1
18
Vanne manuelle
5
Préfiltre auto-nettoyant
CWT
Réservoir à effluents chimiques
24
Purge d'air
7
Clapet anti-retour
ETS1
Réservoir externe, configuration 1
33
Vanne manuelle
Module de détection de niveau :
ETS2
Réservoir externe, configuration 2
46
Réservoir interne
Module du préfiltre auto-nettoyant :
BP7
GP3
Circulateur
10
Clapet anti-retour
27
Crépine
Capteur de pression
Vanne motorisée
Autre :
Capteur de pression
57, 58 Vanne manuelle
Remarque :
59, 61 Vanne manuelle
Les positions (11) et (67) ne sont disponibles que dans les installations sans module de
préfiltrage auto-nettoyant. Vous trouverez des détails sur les raccords (A-W) au paragraphe : 4.4 Branchements hydrauliques.
63, 64 Vanne manuelle
67
Vanne manuelle
113
6.5.1 Options de configuration du réservoir externe
Français (FR)
Ce paragraphe fait référence à la fig. : 5.
Deux configurations sont offertes pour l'installation du réservoir
externe.
Réservoir externe, configuration 1 (ETS1)
Dans la configuration 1, l'eau coule du réservoir interne (46) par
le tuyau de trop-plein jusqu'au réservoir externe (ETS1) grâce à
la gravité ou à une pompe externe commandée par l'exploitant.
Lorsque la tâche Production a rempli le réservoir interne (46),
l'eau coule depuis le haut du réservoir interne (46) vers le haut du
réservoir externe (ETS1).
Si l'installation comporte un module de détection du niveau, le
niveau du réservoir externe (ETS1) est mesuré et la tâche Production est interrompue jusqu'à ce que le réservoir (ETS1) soit
rempli. Sinon, la tâche Production s'arrête à la fin du cycle de
production ou en cas de tâches de nettoyage interne.
Le module de distribution et le module du filtre de charbon actif
ne peuvent pas être utilisés avec la configuration 1.
Le module de désinfection UV peut seulement être utilisé si :
•
une pompe externe régulée et fournie par l'exploitant est installée pour atteindre la pression d'entrée requise par le module
UV.
•
le réservoir externe est installé à une hauteur fournissant une
pression d'entrée suffisante pour le module de désinfection
UV.
Réservoir externe, configuration 2 (ETS2)
Dans la configuration 2, la pompe de lavage à contre-courant
(GP2) sert à pomper l'eau du réservoir interne (46) vers le réservoir externe (ETS2). Ce procédé est contrôlé par la tâche Remplissage du réservoir externe. Voir paragraphe :
6.6.6 Remplissage du réservoir externe.
Les modules de distribution et de détection du niveau sont obligatoires pour la configuration 2.
114
Français (FR)
6.5.2 Emplacement des composants du PID
Module UF AQpure standard
18
24
BF1
46
14b
13
14c
33
BP3
BT1
63
MK4
E
MK5
GP2
BP4
58
61
D
B
59
BF2
C
4
MK2
67
G
H
Fig. 6
Pos.
64
57
A
BP1
11
GP1
Pos.
Description
Module UF AQpure standard
Description
Module UF standard :
BF1
2
Capteur de débit
14b
Regard
14c
Regard
BF2
Capteur de débit
18
Vanne manuelle
BP1
Capteur de pression
24
Purge d'air
BP3
Capteur de pression
33
Vanne manuelle
BP4
Capteur de pression
46
Réservoir interne de lavage à contre-courant
BT1
Capteur de température
57
Vanne manuelle
GP1
Pompe d'alimentation
58
Vanne manuelle
GP2
Pompe de lavage à contre-courant
59
Vanne manuelle
MK2
Vanne motorisée
61
Vanne manuelle
MK3
Vanne motorisée
63
Vanne manuelle
MK4
Vanne motorisée
64
Vanne manuelle
MK5
Vanne motorisée
67
Vanne manuelle
2
Vanne manuelle
Autre :
A, B, C, D, E
4
Vanne de décharge de pression
11
Crépine
G
Évacuation du lavage à contre-courant
13
Membrane UF
H
Entrée d'eau d'alimentation
Nota
TM06 4101 2415
MK3
Raccord NEP externe
Les positions (11) et (67) ne sont disponibles que
dans les installations sans module de préfiltrage
auto-nettoyant.
115
Module UF AQpure standard avec préfiltre auto-nettoyant
Français (FR)
18
24
BF1
46
14b
13
14c
33
BP3
BT1
63
MK4
E
MK5
GP2
BP4
58
61
D
B
59
BF2
C
MK1
4
MK2
7
G
H
Fig. 7
Pos.
64
57
Description
Module UF standard :
116
A
BP1
BP2
2
5
GP1
Pos.
Description
Module UF AQpure standard avec préfiltre auto-nettoyant
24
Purge d'air
BF1
Capteur de débit
33
Vanne manuelle
BF2
Capteur de débit
46
Réservoir interne de lavage à contre-courant
BP1
Capteur de pression
57
Vanne manuelle
BP3
Capteur de pression
58
Vanne manuelle
BP4
Capteur de pression
59
Vanne manuelle
Vanne manuelle
BT1
Capteur de température
61
GP1
Pompe d'alimentation
63
Vanne manuelle
GP2
Pompe de lavage à contre-courant
64
Vanne manuelle
MK2
Vanne motorisée
Module du préfiltre auto-nettoyant :
MK3
Vanne motorisée
BP2
Capteur de pression
MK4
Vanne motorisée
MK1
Vanne motorisée
MK5
Vanne motorisée
5
Préfiltre auto-nettoyant
2
Vanne manuelle
7
Clapet anti-retour
4
Vanne de décharge de pression
Autre :
A, B, C, D, E
13
Membrane UF
14b
Regard
G
Raccord NEP externe
Évacuation du lavage à contre-courant
14c
Regard
H
Entrée d'eau d'alimentation
18
Vanne manuelle
TM06 4115 2115
MK3
MK6
20
BP7
Français (FR)
Modules AQpure en option (sans module solaire)
GP4
Q1
MB1
39
Q2
49
GP3
S
MB2
BP6
45
T
BF3
40
GP5
27
BL1
21
10
16
BP5
42
14e
17
MK1
60
62
D
5
50
51
7
J1
Fig. 8
Pos.
K
J2
BP2
52
Modules AQpure en option (sans module solaire et module de gestion à distance)
Description
Module de décapage à l'air :
Pos.
Description
Unité NEP externe :
GP4
Compresseur
50
14e
Flexible transparent
51
Dispositif de chauffage
16
Clapet anti-retour
52
Clapet anti-retour
17
Clapet anti-retour
60
Débitmètre
62
Débitmètre
66
Interrupteur à flotteur
Module de désinfection UV :
MB2
Électrovanne
45
Système de désinfection UV avec capteur
49
Vanne manuelle
Module de distribution :
BF3
Compteur d'eau
MB1
Électrovanne
Unité de chloration :
BL1
Capteur de niveau
GP5
Pompe doseuse
20
Canne d'injection
21
Réservoir à produit chimique
Module du préfiltre auto-nettoyant :
Réservoir à produit chimique
Module de filtre à charbon actif :
BP5
Capteur de pression
BP6
Capteur de pression
MK6
Vanne multivoie
39
Cuve filtre à charbon
40
Vanne manuelle
42
Filtre à cartouche
Module NEP interne :
GP3
Circulateur
10
Clapet anti-retour
27
Crépine
BP2
Capteur de pression
Autre :
MK1
Vanne motorisée
D, J1, J2, K Raccord NEP externe
5
Préfiltre auto-nettoyant
Q1
Sortie d'eau vers le réservoir externe
7
Clapet anti-retour
Q2
Sortie eau claire
Module de détection de niveau :
BP7
TM06 4116 4615
66
Capteur de pression
S
Entrée d'eau du réservoir externe
T
Prélèvement d'eau du filtre GAC
117
6.6 Description du process
6.6.4 Paramètres système
Français (FR)
6.6.1 Tâches
L'installation réalise un certain nombre de tâches diverses. Les
tâches suivantes sont automatiquement exécutées par l'installation lorsque le mode automatique est actif :
Pour un fonctionnement sûr et sans faille, un certain nombre de
paramètres est nécessaire. Un paramétrage général est effectué
au cours de l'essai de réception en usine (FAT). Le paramétrage
est adapté aux conditions locales et aux exigences du client au
cours de la mise en service sur site.
6.6.5 Production
Tâche
Voir paragraphe
Production
6.6.5
Ce paragraphe fait référence à la fig. : 5-7.
Remplissage du réservoir externe
6.6.6
Soutirage à la lumière UV
6.6.7
La tâche Production contrôle le débit de filtration circulant dans
l'installation entre la vanne d'entrée de l'eau d'alimentation (64) et
le réservoir interne(46).
Lavage à contre-courant du préfiltre auto-net6.6.8
toyant
Activation
NEP interne
6.6.10
Les critères suivants doivent être satisfaits pour que la tâche
démarre :
Lavage à contre-courant du filtre GAC
6.6.11
•
L'heure doit être comprise dans le cycle de production défini.
Commande en cas d'alimentation faible
6.6.12
•
L'énergie doit être disponible.
Redémarrage PLC
6.6.13
•
Aucune des tâches suivantes ne doit être active :
Lavage à contre-courant de la membrane UF 6.6.9
– Lavage à contre-courant de la membrane UF
En mode semi-automatique, toutes les tâches réalisées en mode
automatique (sauf Commande en cas d'alimentation faible et
Redémarrage PLC) ainsi que les tâches suivantes peuvent être
déclenchées par le personnel de service agréé :
– Lavage à contre-courant du préfiltre auto-nettoyant
– NEP interne
– NEP externe
– Test d'intégrité
Tâche
Voir paragraphe
NEP externe
6.6.14
Test d'intégrité
6.6.15
Plusieurs tâches font appel aux mêmes composants et entrent
donc en conflit les unes avec les autres. Deux tâches concurrentes ne peuvent pas être actives à la fois.
En mode semi-automatique, l'installation peut basculer en commande manuelle. En mode de commande manuelle, chaque
composant de l'installation peut être contrôlé séparément.
Le mode de commande manuelle est protégé par un
Précautions mot de passe spécial et ne doit être utilisé que par
les réparateurs spécialisés Grundfos.
6.6.2 Cycle de production
La tâche Production s'exécute uniquement chaque jour pendant
une période définie. Cette période est appelée « cycle de production ». Le cycle de production varie selon le site et est généralement déterminé par les comportements des consommateurs et la
configuration de la gestion de l'alimentation. Le cycle de production a lieu, en principe, au cours de la journée lorsque la consommation d'eau est plus élevée et que l'énergie solaire est disponible. En dehors du cycle de production, l'installation est inactive
ou réalise des tâches d'auto-nettoyage.
•
Le réservoir interne (46) ne doit pas être plein (condition applicable seulement si le réservoir externe (ETS2) est utilisé).
•
Le réservoir externe (ETS1 ou ETS2) ne doit pas être plein.
•
Aucune alarme n'est active.
Si l'installation est placée en mode semi-automatique, la tâche
s'arrête automatiquement. Lorsque l'installation repasse en mode
automatique, la tâche est automatiquement réactivée.
La tâche peut être active avec les tâches :
– Remplissage du réservoir externe
– Soutirage à la lumière UV
Traitement des alarmes
Si une alarme se déclenche lorsque la tâche est active, la
séquence suivante est activée :
1. La pompe d'alimentation (GP1) est arrêtée. La pompe
doseuse (GP5), le cas échéant, est également arrêtée.
2. Toutes les vannes motorisées (MK) sont fermées.
L'installation reste à l'arrêt tant que la cause du problème n'est
pas éliminée et que le bouton [Réinitialiser] n'est pas actionné sur
le HMI. Le personnel de service agréé peut aussi réinitialiser
l'alarme dans le menu de service.
Lancement de la production
Lorsque l'installation démarre le cycle de production (début de
journée) ou en sort (fin de journée), un certain nombre de tâches
sont exécutées dans un ordre précis. D'autres tâches ne peuvent
pas être activées avant ou entre celles-ci.
Lorsque la tâche Production est activée, le capteur de pression
en amont de la membrane UF est d'abord examiné. Si la pression
est au-dessous d'une valeur critique définie, il est probable que la
membrane UF a été vidangée. Dans ce cas, la pompe d'alimentation (GP1) fonctionne à plus grand régime tant que la membrane
UF n'est pas de nouveau chargée. Pendant le remplissage de la
membrane UF, l'air à l'intérieur de la membrane s'échappe par la
purge d'air (24).
Début de journée
Débit de production
En début de journée, les tâches suivantes s'exécutent dans
l'ordre suivant :
L'installation utilise un algorithme de régulation adaptif pour
atteindre la consigne du débit de production. Le point de
consigne diminue automatiquement par paliers pour atteindre la
valeur minimale prédéfinie. Cette opération augmente le laps de
temps entre deux exécutions de NEP externes. Après l'exécution
du NEP externe, le point de consigne du débit de production est
de nouveau fixé à la valeur maximale prédéfinie.
Le cycle de production est un paramètre système.
6.6.3 Procédure de début et fin de journée
1. Lavage à contre-courant du filtre GAC
2. Lavage à contre-courant du filtre GAC
Noter que l'installation exécute délibérément la même tâche à
deux reprises. Lorsque les tâches sont réalisées, l'installation
lance la tâche Production et, à ce stade, active les tâches définies au paragraphe : 6.6.1 Tâches.
Fin de journée
En fin de journée, les tâches suivantes s'exécutent dans l'ordre
suivant :
1. Lavage à contre-courant du filtre GAC
2. Lavage à contre-courant de la membrane UF ou NEP interne
– La tâche NEP interne est suivie par la tâche Lavage à
contre-courant du préfiltre auto-nettoyant.
118
L'algorithme de régulation adaptif du point de consigne de débit
de production peut être désactivé en définissant les paramètres
de débit minimal et de débit maximal sur la même valeur. Consulter le paragraphe : 6.6.4 Paramètres système.
6.6.7 Soutirage à la lumière UV
Dans la configuration 1, le débit du réservoir interne (46) par le
tuyau de trop-plein jusqu'au réservoir externe (ETS1) dépend de
la gravité ou d'une pompe externe commandée par l'exploitant et
non par l'installation AQpure. Lorsque la tâche Production a rempli le réservoir interne (46), l'eau coule depuis le haut du réservoir
interne (46) vers le haut du réservoir externe (ETS1).
Cette tâche régule le débit du réservoir externe (ETS1 ou ETS2)
via le système de désinfection UV (45) et hors du système vers le
dispositif de soutirage d'eau (distributeur AQtap, par exemple). Si
l'installation n'inclut pas un module de désinfection UV, la tâche
est désactivée et non opérationnelle.
Si l'installation comporte un module de détection du niveau, le
niveau du réservoir externe (ETS1) est mesuré et la tâche Production est interrompue jusqu'à ce que le réservoir (ETS1) soit
rempli. Sinon, la tâche Production s'arrête à la fin du cycle de
production ou en cas de tâches de nettoyage interne. Un paramètre doit être défini selon la disponibilité du module de détection
du niveau.
Ce paragraphe fait référence à la fig. : 5-7.
Activation
Les critères suivants doivent être satisfaits pour que la tâche
démarre :
•
Si un module de détection de niveau est disponible, le réservoir externe (ETS1 ou ETS2) ne doit pas être vide. Sinon, le
réservoir interne (46) ne doit pas être vide.
Voir aussi paragraphe : 6.5.1 Options de configuration du réservoir externe.
•
Le préchauffage de l'ampoule à lumière UV doit être complet.
•
Aucune alarme n'est active.
Chloration
Si l'installation est placée en mode semi-automatique, la tâche
s'arrête. Lorsque l'installation repasse en mode automatique, la
tâche est automatiquement réactivée.
Si l'unité de chloration (fig. 4, pos. 6) fait partie de l'installation, la
solution d'hypochlorite de sodium peut être ajoutée à de l'eau.
L'hypochlorite de sodium réduit la prolifération bactérienne dans
l'installation au point d'injection, c'est-à-dire dans le réservoir
d'eau interne. La solution est dosée par la pompe doseuse (GP5)
selon le débit mesuré par le capteur de débit (BF1). Il est possible
d'augmenter ou de diminuer la dose d'hypochlorite de sodium.
Consulter le paragraphe : 6.6.4 Paramètres système.
6.6.6 Remplissage du réservoir externe
Ce paragraphe fait référence à la fig. : 5-7.
Cette tâche n'est applicable que si le réservoir externe (ETS2) est
utilisé (configuration2), sinon voir paragraphe : 6.6.5 Production.
La tâche régule le débit d'eau arrivant du réservoir interne (46) et
se déversant dans le réservoir externe (ETS2) à l'aide de la
pompe de lavage à contre-courant (GP2). Si le module de détection du niveau (fig. 4, pos. 8) est inclus dans l'installation, le
niveau du réservoir externe est mesuré par un capteur de pression (BP7).
Activation
Les critères suivants doivent être satisfaits pour que la tâche
démarre :
•
L'eau du réservoir interne (46) ne doit pas être réservée pour
d'autres tâches en attente.
•
Le système UV (45) doit être actif.
•
Le réservoir interne (46) ne doit pas être vide.
•
Le réservoir externe (ETS2) ne doit pas être plein.
•
L'heure doit être comprise dans le cycle de production défini.
•
Les tâches suivantes sont concurrentes et doivent être inactives :
– Lavage à contre-courant du préfiltre auto-nettoyant
– Lavage à contre-courant de la membrane UF
– Lavage à contre-courant du filtre GAC
– NEP interne
•
Aucune alarme n'est active.
Traitement des alarmes
Si une alarme se déclenche lorsque la tâche est active, la
séquence suivante est activée :
1. La lumière UV (45) est désactivée.
2. L'électrovanne (MB2) est fermée.
L'installation reste à l'arrêt tant que la cause du problème n'est
pas éliminée et que le bouton [Réinitialiser] n'est pas actionné sur
le HMI. Le personnel de service agréé peut aussi réinitialiser
l'alarme dans le menu de service.
Lumière UV
La lumière UV s'allume automatiquement lorsque le cycle de production démarre le matin. Elle s'éteint lorsque le cycle de production se termine et si une alarme se déclenche.
Pour atteindre les performances de désinfection suffisantes, la
lumière UV nécessite un délai de préchauffage de l'ordre de 3
minutes, en général. Pendant ce laps de temps, aucun prélèvement d'eau n'est possible. Le temps de préchauffage n'est pas
modifiable.
6.6.8 Lavage à contre-courant du préfiltre auto-nettoyant
Ce paragraphe fait référence à la fig. : 5-7.
Cette tâche contrôle le lavage automatique à contre-courant
(BW) du préfiltre auto-nettoyant (5). L'objectif de cette tâche est
d'éliminer les débris colmatant le préfiltre.
Activation
Différents critères peuvent activer la tâche :
•
Activation après : Lavage à contre-courant de la membrane
UF.
•
Activation après : NEP interne.
•
Activation si la pression exercée sur le préfiltre (POF) dépasse
le seuil prédéfini (0,35 bar, par exemple).
•
Activation après une longue période d'inactivité.
•
Activation manuelle lorsque l'installation est en mode semiautomatique.
Traitement des alarmes
Si une alarme se déclenche lorsque la tâche est active, la
séquence suivante est activée :
Par ailleurs, les critères suivants doivent être remplis :
•
Les tâches Production, Lavage à contre-courant de la membrane UF et Lavage à contre-courant du filtre GAC doivent
être inactives. Si la tâche Production est active, elle est interrompue.
•
Aucune alarme n'est active.
1. La pompe de lavage à contre-courant (GP2) est arrêtée.
2. Si un module de distribution est intégré à l'installation, l'électrovanne (MB1) est fermée.
L'installation reste à l'arrêt tant que la cause du problème n'est
pas éliminée et que le bouton [Réinitialiser] n'est pas actionné sur
le HMI. Le personnel de service agréé peut aussi réinitialiser
l'alarme dans le menu de service.
Surveillance
L'installation surveille le volume d'eau traversant le préfiltre entre
deux lavages à contre-courant. Une alarme est déclenchée si le
volume minimal prédéfini n'est pas atteint.
Par ailleurs, l'installation surveille le temps nécessaire au lavage
à contre-courant du préfiltre. Si le temps dépasse une valeur spécifique, une alarme se déclenche.
Voir paragraphe : 7.5.1 Listes des avertissements et des alarmes.
119
Français (FR)
Réservoir externe, configuration 1 (ETS1)
Si une alarme se déclenche lorsque la tâche est active, la
séquence suivante est activée :
Pour chacun de ces critères, un autre type de lavage à contrecourant peut être défini pour l'installation. Consulter le paragraphe : 6.6.4 Paramètres système.
1. La pompe d'alimentation (GP1) est arrêtée.
Par ailleurs, les critères suivants doivent être remplis :
2. La vanne motorisée (MK2) est ouverte.
•
3. Lorsque la pression au niveau du capteur (BP1) passe en
dessous d'une valeur prédéfinie, toutes les vannes motorisées (MK) sont fermées.
Toutes les tâches concurrentes doivent être inactives. Si la
tâche Production est active, elle est interrompue.
•
Le réservoir interne (46) doit contenir un volume d'eau suffisant.
Traitement des alarmes
6.6.9 Lavage à contre-courant de la membrane UF
Ce paragraphe fait référence à la fig. : 5-7.
Un lavage à contre-courant (BW) est effectué pour éliminer les
saletés qui se sont accumulées à la surface et dans les pores de
la membrane UF (13). Il existe différents types de lavage à
contre-courant :
1
2
X
3
4
X
– Si ce n'est pas le cas, l'installation lance la Production
jusqu'à ce qu'un volume d'eau suffisant soit disponible, puis
active la tâche.
•
Aucune alarme n'est active.
Lavage à contre-courant à la fin du cycle de production
Le lavage à contre-courant à la fin du cycle de production est
exécuté pour s'assurer que le colmatage est éliminé de la membrane UF et que cette dernière est remplie d'eau propre lorsque
l'installation est passive. En principe, le lavage à contre-courant 5
est choisi. Si un type de lavage à contre-courant comprenant un
rinçage vers l'avant est sélectionné, l'eau d'alimentation rince la
paroi externe des fibres de la membrane en dernier lieu. L'eau
d'alimentation augmente l'encrassement de la membrane si l'installation est passive, ce qui n'est pas souhaitable. Le lavage à
contre-courant à la fin du cycle de production ne doit jamais comporter un rinçage vers l'avant.
Volume d'activation adaptatif
Rinçage vers l'avant
Lavage à contre-courant UF
à l'hypochlorite
de sodium
Lavage à contre-courant UF
Type de lavage à
contre-courant
Vidange
Étapes de lavage à contre-courant
incluses :
Décapage à l'air
Français (FR)
L'installation reste à l'arrêt tant que la cause du problème n'est
pas éliminée et que le bouton [Réinitialiser] n'est pas actionné sur
le HMI. Le personnel de service agréé peut aussi réinitialiser
l'alarme dans le menu de service. Si l'installation est en mode
automatique et que l'alarme est réinitialisée, la tâche est répétée.
X
X
Lorsqu'un BW est activé, le compteur mesurant l'eau ayant traversé la membrane et le compteur mesurant la période d'inactivité sont réinitialisés. Le volume d'eau qui doit passer au travers
de la membrane avant l'activation d'un BW est automatiquement
modifié par l'installation pour optimiser les performances. L'installation rectifie le volume d'eau si la valeur de pression transmembranaire (TMP) de la membrane UF augmente trop rapidement.
Traitement des alarmes
Si une alarme se déclenche lorsque la tâche est active, la
séquence suivante est activée :
X
X
X
X
X
1. Les pompes (GP1) et (GP2) sont arrêtées. La pompe doseuse
(GP5), le cas échéant, est également arrêtée.
X
X
X
2. Le compresseur (GP4) est arrêté.
5
X
6
3. Toutes les vannes motorisées (MK) sont fermées.
X
7
X
X
X
8
X
X
X
X
En général, un lavage à contre-courant comporte les étapes suivantes qui sont réalisées dans l'ordre indiqué :
1. Décapage à l'air
2. Vidange
3. Lavage à contre-courant du bas de la membrane UF
4. Lavage à contre-courant du haut de la membrane UF
L'installation reste à l'arrêt tant que la cause du problème n'est
pas éliminée et que le bouton [Réinitialiser] n'est pas actionné sur
le HMI. Le personnel de service agréé peut aussi réinitialiser
l'alarme dans le menu de service. Si l'installation est en mode
automatique et que l'alarme est réinitialisée, la tâche est répétée.
6.6.10 NEP interne
Ce paragraphe fait référence à la fig. : 5-8.
Cette tâche est seulement applicable si un module NEP interne et
une unité de chloration font partie intégrante de l'installation.
Activation
NEP interneLa tâche NEP interne est une version améliorée de la
tâche Lavage à contre-courant de la membrane UF et supprime
le colmatage de la membrane UF. NEP interne est activé moins
régulièrement et prend plus de temps. Il forme un circuit fermé
autour de la membrane UF, composé d'une solution d'hypochlorite de sodium. L'installation fait circuler la solution au travers de
la membrane UF afin de dissoudre les dépôts. La tâche NEP
interne comporte les étapes suivantes qui sont réalisées dans
l'ordre indiqué :
Différents critères peuvent activer la tâche :
1. Vidange
•
Activation chaque fois qu'un volume d'eau prédéfini est passé
au travers de la membrane UF (13).
2. Lavage à contre-courant du bas de la membrane UF
•
Activation après une longue période d'inactivité.
3. Lavage à contre-courant du haut de la membrane UF avec un
circulateur activé (GP3).
•
Activation à la fin du cycle de production. Voir aussi paragraphe : 6.6.3 Procédure de début et fin de journée.
4. Injection d'hypochlorite de sodium dans l'eau
•
Activation manuelle lorsque l'installation est en mode semiautomatique.
5. Rinçage vers l'avant de la membrane UF
Les types de lavage à contre-courant 6, 7 et 8 sont également
appelés lavages à contre-courant améliorés chimiquement
(CEB), car une solution d'hypochlorite de sodium est injectée
dans l'eau de lavage à contre-courant. Pour ces types de lavage
à contre-courant, une unité de chloration est nécessaire.
5. La solution chlorée circule en circuit fermé autour de la membrane UF. La circulation s'interrompt à intervalles réguliers
pour trempage.
6. Dilution au cours de laquelle la solution d'hypochlorite de
sodium est mélangée à l'eau d'alimentation.
7. Lavage à contre-courant de type 1.
120
6.6.11 Lavage à contre-courant du filtre GAC
Différents critères peuvent activer la tâche :
Ce paragraphe fait référence à la fig. : 5-8.
•
Activation manuelle lorsque l'installation est en mode semiautomatique.
Le filtre GAC (39) est lavé à contre-courant tous les jours pour
éliminer les dépôts qui s'accumulent.
•
Activation par indicateur NEP interne.
Activation
•
Activation par hausse de la valeur TMP. Si l'augmentation de
la valeur TMP est supérieure à une valeur prédéfinie depuis le
dernier NEP interne, un nouveau NEP interne est activé.
•
Activation périodique. L'activation automatique doit être réalisée selon un intervalle régulier minimal, par exemple, une fois
tous les 14 jours. L'intervalle exprimé en nombre de jours est
un paramètre prédéfini.
Différents critères peuvent activer la tâche :
•
Activation au début du cycle de production.
•
Activation résultant de la valeur élevée de pression sur le filtre
(POF) pour le filtre GAC (39).
•
Activation manuelle lorsque l'installation est en mode semiautomatique.
Activation par indicateur NEP interne, lorsque le volume d'eau de
lavage à contre-courant a atteint sa valeur minimale et que l'indicateur NEP interne est défini. NEP interne doit être effectué à la
première occasion qui correspond toujuours à la fin du cycle de
production.
Par ailleurs, les critères suivants doivent être remplis :
NEP interne est également activé si l'augmentation de la valeur
TMP de la membrane UF est supérieure à une valeur prédéfinie
depuis le dernier NEP interne, un nouveau NEP interne est
activé.
L'activation périodique peut également se produire si un NEP
interne n'a pas été activé dans les YY derniers jours (14 jours,
par exemple). Il n'est pas souhaitable que le NEP interne soit
activé trop souvent. La limite de fréquence (un NEP interne maximum tous les 7 jours) est déterminée par un paramètre prédéfini.
Si la limite est atteinte, le débit de la pompe d'alimentation est
réduit pour enrayer un colmatage rapide. Si le débit minimal est
atteint, l'installation nécessite un NEP externe et s'arrête.
•
Toutes les tâches doivent être inactives, sauf Production.
•
La commande manuelle ne doit pas être active.
•
Le réservoir interne (46) doit contenir un volume d'eau suffisant.
•
Aucune alarme n'est active.
La tâche Production s'exécute pendant que la tâche Lavage à
contre-courant du filtre GAC est en cours afin de s'assurer que le
niveau d'eau du réservoir interne est suffisant. Généralement, le
Lavage à contre-courant du filtre GAC est activé au début et à la
fin du cycle de production. Voir paragraphe : 6.6.3 Procédure de
début et fin de journée.
Traitement des alarmes
Si une alarme se déclenche lorsque la tâche est active, la
séquence suivante est activée :
•
Toutes les autres tâches doivent être inactives.
1. Les pompe d'alimentation (GP1) et de lavage à contre-courant (GP2) sont arrêtées. La pompe doseuse (GP5), le cas
échéant, est également arrêtée.
•
La commande manuelle ne doit pas être active.
2. Toutes les vannes motorisées (MK) sont fermées.
•
Le réservoir interne (46) doit contenir un volume d'eau suffisant.
L'installation reste à l'arrêt tant que la cause du problème n'est
pas éliminée et que le bouton [Réinitialiser] n'est pas actionné sur
le HMI. Le personnel de service agréé peut aussi réinitialiser
l'alarme dans le menu de service.
Par ailleurs, les critères suivants doivent être remplis :
– Si ce n'est pas le cas, l'installation lance la Production
jusqu'à ce qu'un volume d'eau suffisant soit disponible, puis
active la tâche.
6.6.12 Commande en cas d'alimentation faible
•
Le réservoir à produit chimique (21) ne doit pas être vide.
Cette tâche contrôle l'installation en cas de panne de courant.
•
La capacité de la batterie doit être supérieure à 25 % (applicable seulement si le module solaire est inclus).
Installation AQpure avec module solaire
•
Aucune alarme n'est active.
Traitement des alarmes
Si une alarme se déclenche lorsque la tâche est active, la
séquence suivante est activée :
1. Les pompes (GP1), (GP2), (GP3) et (GP5) sont arrêtées.
2. Toutes les vannes motorisées (MK) sont fermées.
L'installation reste à l'arrêt tant que la cause du problème n'est
pas éliminée et que le bouton [Réinitialiser] n'est pas actionné sur
le HMI. Le personnel de service agréé peut aussi réinitialiser
l'alarme dans le menu de service.
Commande en cas d'alimentation faible est activée en cas de
panne de courant. Si la tâche active est Production, Remplissage
du réservoir externe ou Soutirage à la lumière UV, Commande en
cas d'alimentation faible arrête la tâche active. Si une autre tâche
est active, Commande en cas d'alimentation faible n'autorise que
l'exécution de la tâche active. Elle bloque l'exécution de toute
autre tâche.
Commande en cas d'alimentation faible reste active jusqu'à ce
que la tension de la batterie atteigne 75 %. Si la production via
une alimentation externe est autorisée, Commande en cas d'alimentation faible est désactivée dès qu'une alimentation externe
est disponible.
Installation AQpure avec onduleur
Commande en cas d'alimentation faible est activée lorsque l'alimentation externe n'est pas disponible. Dès que Commande en
cas d'alimentation faible est active, les autres tâches actives
prennent fin et la possibilité d'exécuter toute autre tâche est bloquée. Toutes les pompes, les vannes motorisées et les électrovannes sont à l'arrêt. Commande en cas d'alimentation faible est
désactivée dès qu'une alimentation externe est disponible.
6.6.13 Redémarrage PLC
En l'absence de tâche active, Redémarrage PLC s'exécute automatiquement à minuit. Redémarrage PLC est exécuté seulement
si l'indicateur de demande de redémarrage est défini par l'interface GRM.
L'indicateur de demande de redémarrage est défini après la mise
à jour du logiciel par l'interface GRM.
Voir aussi paragraphe : 7.7 Grundfos Remote Management
(GRM).
121
Français (FR)
Activation
Français (FR)
6.6.14 NEP externe
Traitement des alarmes
Ce paragraphe fait référence à la fig. : 5-8.
Si une alarme se déclenche lorsque la tâche est active, la
séquence suivante est activée :
L'objectif du nettoyage en place (NEP) externe est similaire à la
tâche NEP interne : éliminer le colmatage de la membrane UF
afin qu'elle recouvre ses propriétés hydrauliques. Le NEP externe
est utilisé lorsque le NEP interne n'est plus efficace. Il convient
d'exécuter une tâche de NEP externe lorsque l'intervalle entre
deux tâches NEP internes a atteint la valeur minimale et que le
débit de production est égal au débit minimal. La tâche doit uniquement être réalisée par le personnel de service agréé. La
tâche de NEP externe nécessite du matériel supplémentaire
devant être raccordé à l'installation. Le matériel supplémentaire
est inclus dans le kit de l'unité de NEP externe. Un réservoir à
effluents chimiques de 1 000 litres (non inclus dans le module de
NEP externe) doit être fourni sur site.
L'unité de NEP externe mobile fait appel à la pompe d'alimentation (GP1) et à la pompe de lavage à contre-courant (GP2) au
cours du NEP externe.
Pour la tâche de NEP externe, un compresseur à air est nécessaire à des fins de décapage. Si l'installation n'est pas équipée
d'un module de décapage à l'air, un compresseur externe doit
être rattaché au flexible d'air situé en bas de la membrane.
La tâche NEP externe comporte les étapes suivantes qui sont
réalisées dans l'ordre indiqué :
1. Procéder à un lavage à contre-courant de la membrane UF
pour remplir l'installation d'eau propre.
2. Connecter un système de NEP externe et un réservoir à
effluents chimiques (CWT).
3. Remplissage du réservoir à produit chimique (50) avec de
l'eau propre (1ère fois).
4. Rinçage de la conduite d'alimentation.
5. Circulation et chauffage de l'eau propre le long de la membrane UF (13).
6. Déversement des produits chimiques dans le réservoir (50).
7. Circulation des produits chimiques autour et au travers de la
membrane UF (13).
8. Détrempage.
9. Vidange du réservoir à produit chimique (50) dans le réservoir
à effluents chimiques (CWT), (1ère fois).
10. Lavage à contre-courant des produits chimiques à l'intérieur
de la membrane et évacuation vers le réservoir à effluents
chimiques (CWT).
11. Remplissage du réservoir à produit chimique (50) avec de
l'eau propre (2e fois).
12. Rinçage extérieur le long de la membrane UF (13), (1ère fois).
13. Vidange du réservoir à produit chimique (50) dans le réservoir
à effluents chimiques (CWT), (2e fois).
1. Les pompes d'alimentation (GP1) et de lavage à contre-courant (GP2) sont arrêtées.
2. Toutes les vannes motorisées (MK) sont fermées.
L'installation reste à l'arrêt tant que la cause du problème n'est
pas éliminée et que le bouton [Réinitialiser] n'est pas actionné sur
le HMI. Le personnel de service agréé peut aussi réinitialiser
l'alarme dans le menu de service.
6.6.15 Test d'intégrité
Ce paragraphe fait référence à la fig. : 5-8.
Le but du test d'intégrité, également appelé test de chute de pression (PDT), est de vérifier que la membrane UF ne contient pas
de fibres cassées ni endommagées. La tâche doit uniquement
être réalisée par le personnel de service agréé. Le test nécessite
un compresseur à air relié à l'installation. Si l'installation comporte un module de décapage à l'air, le compresseur à air (GP4)
est utilisé pour le test d'intégrité.
Si l'installation n'est pas équipée d'un module de décapage à l'air,
un compresseur externe doit être rattaché au flexible d'air situé
en bas de la membrane.
Pendant le test d'intégrité, la pression s'accumule dans la membrane UF par le biais du compresseur. Une chute importante de
la pression au cours d'une période de temps donnée est le signe
de fibres endommagées ou cassées.
Le test d'intégrité comporte les étapes suivantes qui sont réalisées dans l'ordre indiqué :
1. Remplissage du réservoir interne pour disposer d'un volume
d'eau suffisant afin de procéder au lavage à contre-courant à
la fin du test.
2. Vidange de la membrane UF.
3. Mise sous pression d'air de la membrane UF à 1 bar.
4. Patienter 10 minutes pour observer la chute de la pression.
5. Si la chute de pression passe sous la valeur du paramètre
IntegrityPressureDropMax :
Les fibres sont intactes. Aucune fuite.
6. Si la chute de pression est supérieure à la valeur du paramètre IntegrityPressureDropMax :
Défaillance. Au moins une fibre est cassée.
7. Dépressurisation de la membrane UF.
8. Lavage à contre-courant UF pour remplir l'installation d'eau
propre. Le type de lavage à contre-courant UF est défini par le
paramètre UfBwVolumeType.
9. Fin du test d'intégrité.
Activation
14. Remplissage du réservoir à produit chimique (50) avec de
l'eau propre (3e fois).
Le test d'intégrité peut uniquement être activé manuellement si
les critères suivants sont satisfaits :
15. Rinçage extérieur le long de la membrane UF (13), (2e fois).
•
L'installation doit être en mode semi-automatique.
16. Vidange du réservoir à produit chimique (50) dans le réservoir
à effluents chimiques (CWT), (3e fois).
•
Le réservoir interne (46) doit contenir un volume d'eau suffisant. L'eau est nécessaire pour un lavage à contre-courant UF
réalisé après le test d'intégrité.
17. Lavage à contre-courant pour remplir l'installation d'eau
propre.
18. Lorsque le dernier produit chimique est utilisé, procéder au
test d'intégrité. Voir paragraphe : 6.6.15 Test d'intégrité.
19. Fin de la tâche
Activation
Le NEP externe peut uniquement être activé manuellement si les
critères suivants sont satisfaits :
•
L'installation doit être en mode semi-automatique.
•
Toutes les autres tâches doivent être inactives.
•
La commande manuelle ne doit pas être active.
•
Aucune alarme n'est active.
Si l'installation n'est pas équipée d'un module de décapage à l'air,
un compresseur externe doit être rattaché avant que le NEP
externe ne démarre. Un clapet anti-retour doit être installé entre
la membrane et le compresseur externe pour éviter que de l'eau
ne s'infiltre dans le compresseur. Le clapet anti-retour doit être
installé au plus près de la membrane.
122
– Si ce n'est pas le cas, l'installation lance Production jusqu'à
ce qu'un volume d'eau suffisant soit disponible, puis active
la tâche.
•
La commande manuelle ne doit pas être active.
•
Toutes les autres tâches doivent être inactives.
•
Aucune alarme n'est active.
Traitement des alarmes
Si une alarme se déclenche lorsque la tâche est active, la
séquence suivante est activée :
1. La vanne motorisée (MK2) est ouverte et reste ouverte pour
libérer la pression.
L'installation reste à l'arrêt tant que la cause du problème n'est
pas éliminée et que le bouton [Réinitialiser] n'est pas actionné sur
le HMI. Le personnel de service agréé peut aussi réinitialiser
l'alarme dans le menu de service.
6.7 Gestion de l'alimentation
L'exploitant est responsable de la préparation du site
d'installation comme indiqué aux paragraphes
1.2.2 Obligations de l'exploitant et 4. Installation.
L'installation à proprement parler (installation de la
Précautions membrane et du filtre à charbon, raccordements
hydrauliques et électriques, etc.) doit être réalisée
par le personnel agréé uniquement, conformément
aux instructions fournies séparément aux membres
du personnel de service agréé.
L'installation AQpure est soit équipée d'un module solaire, soit
d'un onduleur.
Un défaut d'alimentation peut se produire avec l'énergie solaire
comme avec l'alimentation externe. En cas d'utilisation de l'énergie solaire, la panne peut se produire pour les raisons suivantes :
•
Les batteries ont été déchargées une fois (signe de batterie
faible actif) et l'alimentation externe n'est pas disponible.
•
Les batteries ont été déchargées une fois (signe de batterie
faible actif), l'alimentation externe est disponible et la production sur alimentation externe est désactivée.
•
Les batteries ont été déchargées à deux reprises dans la journée et l'alimentation externe n'est pas disponible.
•
Les batteries ont été déchargées à deux reprises dans la journée, l'alimentation externe est disponible et la production sur
alimentation externe est désactivée.
6.7.1 Installation AQpure avec module solaire
P2
En cas d'utilisation de l'énergie d'alimentation externe, la panne
peut se produire pour les raisons suivantes :
AQpure
+A2
GC
+A1
Fig. 9
TB1
ME1
GB
TM06 4126 4515
P3
Installation AQpure avec module solaire
Pos. Description
Pos. Description
P2
Alimentation secteur
externe
+A1
Boîtier de raccordement du panneau
solaire
+A2
Coffret de commande
TB1
Convertisseur bidirectionnel
P3
Contact auxiliaire
ME1 Isolateur
GC
Panneaux solaires
GB
Batteries
L'alimentation secteur externe (P2) est raccordée au coffret de
commande (+A2). Le coffret de commande (+A2) est connecté au
convertisseur (TB1). Le convertisseur (TB1) charge les batteries
(GB) au moyen de l'alimentation secteur externe (P2) du coffret
de commande (+A2) ou de l'alimentation continue des panneaux
solaires (GC). Le convertisseur offre deux modes de fonctionnement :
Mode de
fonctionnement
Description
Mode secteur
En mode secteur, les batteries (GB) sont
chargées par l'alimentation secteur externe
(P2).
Mode solaire
En mode solaire, les batteries sont chargées par l'alimentation continue émise par
les panneaux solaires (GC).
Si les deux sources d'énergie sont disponibles, l'alimentation secteur (P2) a la priorité.
La sortie du convertisseur (TB1) est de 230 VCA. Si aucune alimentation secteur externe (P2) et aucune l'alimentation CC (GC)
n'est disponible, le convertisseur utilise les batteries (GB) afin
d'alimenter le coffret (+A2). Si la tension de la batterie tombe en
dessous de 24,0 VCC, le contact auxiliaire de batterie faible (P3)
émet un signal de charge faible au coffret. À la réception du
signal, si la tâche de production est en cours, l'installation s'arrête
immédiatement. Si une autre tâche est en cours, celle-ci se termine avant que l'installation ne s'arrête.
•
L'alimentation externe n'est pas disponible et les batteries ont
été déchargées à deux reprises dans la journée.
•
L'alimentation externe n'est pas disponible et les batteries ont
été déchargées une fois (signe de batterie faible).
•
L'alimentation externe n'est pas disponible et l'alimentation
externe a été interrompue à deux reprises pendant l'exécution
sur alimentation externe.
•
L'alimentation externe est disponible, l'alimentation externe a
été interrompue à deux reprises pendant l'exécution de l'alimentation externe et la production sur alimentation externe est
désactivée.
Dès qu'une panne de courant survient, l'installation essaie de
passer en mode inactif.
Si les tâches couramment actives sont soit Production, Remplissage du réservoir externe soit Soutirage à la lumière UV, l'installation procède aux étapes suivantes :
1. Si les tâches couramment actives prennent fin. L'installation
bloque l'activation de toute autre tâche.
2. Toutes les pompes sont arrêtées.
3. Toutes les électrovannes sont fermées.
4. Toutes les vannes motorisées sont fermées.
5. Le module UV est désactivé.
6. L'installation reste inactive tant que les conditions nécessaires à l'exécution des tâches interrompues ne sont pas remplies.
– En mode inactif, tous les dispositifs électriques sont sous
tension. L'alimentation de secours est fournie par les batteries. Si l'installation reste inactive pendant une période prolongée, la tension des batteries diminue de façon critique.
Avec des batteries très faibles, le convertisseur bidirectionnel est coupé et tous les dispositifs électriques sont éteints
(position OFF).
Si les tâches couramment actives sont soit Lavage à contre-courant du préfiltre auto-nettoyant, Lavage à contre-courant du filtre
GAC, Lavage à contre-courant de la membrane UF soit NEP
interne, l'installation procède aux étapes suivantes :
1. L'installation termine la tâche active. L'installation bloque
l'activation de toute autre tâche.
2. Lorsque la tâche active est terminée, toutes les pompes
s'arrêtent.
3. Toutes les électrovannes sont fermées.
4. Toutes les vannes motorisées sont fermées.
5. Le module UV est désactivé.
6. L'installation reste inactive tant que les conditions nécessaires à l'exécution de la tâche Production ne sont pas remplies.
– En mode inactif, tous les dispositifs électriques sont sous
tension. L'alimentation de secours est fournie par les batteries. Si l'installation reste inactive pendant une période prolongée, la tension des batteries diminue de façon critique.
Avec des batteries très faibles, le convertisseur bidirectionnel est coupé et tous les dispositifs électriques sont éteints
(position OFF).
123
Français (FR)
Défaut d'alimentation
6.7.2 Installation AQpure avec onduleur
Français (FR)
AQpure
P2
TM06 4139 3115
+A2
UPS1
Fig. 10 Installation AQpure avec onduleur
Pos. Description
P2
Alimentation secteur
externe
+A2
Coffret de commande
Pos.
Description
UPS1 Onduleur
L'alimentation secteur externe (P2) est raccordée au coffret de
commande (+A2). Le coffret de commande (+A2) est connecté à
l'onduleur (UPS1). L'onduleur est chargé par l'alimentation secteur externe émise par le coffret de commande (+A2).
La capacité de l'onduleur est de 800 VA. Selon l'état de la charge,
l'onduleur fournit 170 VCA à 230 VCA au coffret de commande.
Cette tension sert à alimenter le dispositif d'alimentation 24 VCC,
IO 351b (module de commande de pompe Genibus) et l'adaptateur 12 VCC de la vanne multivoie associée au module du filtre
GAC.
Les installations dotées d'un onduleur peuvent seulement produire de l'eau sur l'alimentation secteur externe (P2). Si l'alimentation secteur externe est coupée, l'installation interrompt instantanément toutes les tâches et ferme toutes les vannes motorisées
grâce à l'alimentation fournie par l'onduleur. Le PLC reste à l'état
inactif. Lorsque l'alimentation secteur externe est à nouveau disponible, l'installation démarre automatiquement.
Défaut d'alimentation
Dans les installations équipées d'un onduleur, une panne de courant se produit dès que l'alimentation externe n'est plus disponible.
Dès qu'une panne de courant se produit, l'installation exécute les
étapes suivantes :
1. Quelle que soit la tâche active, l'installation met fin à la tâche
ou aux tâches actives et bloque l'activation de toute autre
tâche.
2. Toutes les pompes sont arrêtées.
3. Toutes les électrovannes sont fermées.
4. Toutes les vannes motorisées sont fermées.
5. Le coffret UV est désactivé.
6. L'installation reste inactive tant que les conditions nécessaires à l'exécution des tâches interrompues ne sont pas remplies.
À l'état inactif, seuls le PLC, la vanne multivoie GAC et l'IO 351b
restent sous tension (position ON). Tous les autres dispositifs
électriques sont hors tension. L'alimentation de secours est fournie par l'onduleur. Si l'installation reste inactive pendant une
période prolongée, la puissance de l'onduleur diminue de façon
critique. Avec un faible niveau d'alimentation, l'onduleur s'arrête
et le PLC, la vanne multivoie GAC et l'IO 351b basculent en position OFF (arrêt).
124
7.3 Modes de fonctionnement
7.1 Éléments de commande et d'affichage
L'installation de traitement d'eau AQpure possède deux modes
de fonctionnement :
P1
TM06 4134 4515
+A2
ISO1
•
Mode automatique
•
Mode semi-automatique
Ces deux modes s'excluent mutuellement : L'installation est soit
en mode automatique, soit en mode semi-automatique. L'installation stocke le mode de fonctionnement actif sous forme de données persistantes. Si l'installation est mode semi-automatique et
que l'alimentation vers le PLC est basculée, l'installation démarre
en mode semi-automatique et inversement. Les deux modes de
fonctionnement sont décrits dans les paragraphes suivants.
7.3.1 Mode automatique
Description
Voir paragraphe
Le mode automatique est activé lorsque l'installation est lancée
via le bouton [Start] de l'application HMI. En mode automatique,
l'installation fonctionne de façon autonome sans intervention
humaine. Une fonction de surveillance contrôle l'installation et
détecte les anomalies. Voir paragraphe : 7.5 Avertissements et
alarmes.
P1
Écran tactile HMI
7.4 HMI utilisateur
7.3.2 Mode semi-automatique
+A2
Coffret de commande
Fig. 11 Éléments de commande et d'affichage
Pos.
ISO1 Interrupteur principal
7.2 Interrupteur principal
7.2 Interrupteur principal
L'interrupteur principal (ISO1) est un dispositif électrique à bascule. Il est soit en position ON (marche), soit en position OFF
(arrêt). Il sert à allumer ou éteindre l'installation.
Voir aussi paragraphe : 6.7 Gestion de l'alimentation.
7.2.1 Position OFF (arrêt)
Lorsque l'interrupteur principal (ISO1) est sur la position OFF
(Arrêt), l'alimentation secteur externe (P2) vers le convertisseur
(TB1) et la sortie secteur du convertisseur vers le coffret de commande (+A2) sont isolées. En cas d'utilisation d'un onduleur, l'alimentation secteur externe (P2) vers l'onduleur et la sortie CA
reliant l'onduleur au coffret de commande (+A2) sont isolées.
Ainsi, tous les composants électriques sont en position OFF
(arrêt).
Le mode semi-automatique est activé lorsque l'installation est
lancée via le bouton [Start] de l'application HMI. Dans ce mode,
l'utilisateur peut réaliser des tâches de maintenance ne nécessitant pas de couper l'alimentation avant leur exécution. Voir paragraphe : 8. Maintenance.
Menu Service
Précautions
Seul le personnel de service agréé est autorisé à
accéder au menu de service.
Après connexion au menu avec le mot de passe service, les
tâches individuelles peuvent être lancées via le HMI.
Les contrôles chargés d'opérer une surveillance et de protéger
l'installation contre tout dysfonctionnement restent actifs en mode
semi-automatique, sauf si la commande manuelle est activée.
L'interrupteur principal doit être basculé en position
Précautions OFF en cas d'urgence et avant toute maintenance
électrique de l'installation.
Nota
L'alimentation continue entre les panneaux solaires
(GC), le convertisseur (TB1) et les batteries (GB)
n'est pas affectée lorsque l'interrupteur principal bascule sur la position ON (Marche) ou OFF (Arrêt).
7.2.2 Position ON (marche)
Placer l'interrupteur (ISO1) sur la position ON (marche). Cette
opération allume l'installation. Le temps de redémarrage du PLC
est de 10 secondes. L'application HMI démarre par la suite. Si un
module GRM est installé, l'application GRM démarre également.
L'application GRM fonctionne toujours à l'arrière-plan de l'application HMI.
Nota
Patienter au moins 2 minutes avant d'utiliser l'installation à partir de l'application HMI. Voir fig. 11, pos.
P1.
125
Français (FR)
7. Fonctionnement
7.4.2 Fonction de veille
Lorsque le PLC s'allume, l'application HMI démarre automatiquement au bout de 10 secondes. Pendant le lancement de l'application, un écran de démarrage portant le logo Grundfos apparaît.
Après le démarrage, l'écran utilisateur s'affiche.
La fonction de veille doit être utilisée lorsque l'installation est
arrêtée pendant une longue période (maintenance externe ou
congés, par exemple). Voir aussi paragraphe : 10. Mise hors service de l'installation.
L'écran utilisateur comporte plusieurs éléments :
Selon les modules installés, différentes séquences de nettoyage
interne sont automatiquement exécutées avant que l'installation
ne s'arrête et bascule en mode semi-automatique.
La séquence de nettoyage se compose de trois étapes au maximum :
1. Lavage à contre-courant du filtre GAC
2. Lavage à contre-courant de la membrane UF
TM06 4127 4515
3. Lavage à contre-courant du préfiltre auto-nettoyant
Fig. 12 Écran utilisateur
La séquence d'un module non installé est ignorée. Au cours de
l'exécution de la séquence de nettoyage, le bouton (B4) clignote
en vert. Lorsque la séquence est terminée, le bouton reste vert.
L'installation reste en mode semi-automatique jusqu'à ce que
l'utilisateur appuie sur le bouton [Start].
7.4.3 Grundfos Eye
Grundfos Eye indique l'état actuel de l'installation :
État par
Grundfos Eye
Description
Si l'installation est inactive et n'émet aucune
alarme, ni aucun avertissement, Grundfos Eye
s'allume en vert fixe.
Pos.
Description
Fonction
B1
Bouton [Service]
Ouvre l'écran du menu Service
B2
Bouton [Start/
Stop/Reset]
Permet de démarrer/arrêter l'installation et réinitialiser les alarmes
S1
Contenu de la
page principale
Indique l'état des modules
S2
Grundfos Eye
Indique l'état de l'installation
S3
Symbole d'état
de la connexion
GRM
Indique l'état de la connexion avec
l'application GRM
Si l'installation fonctionne et n'émet aucune
alarme, ni aucun avertissement, Grundfos Eye
s'anime (rotation) en vert.
Si l'installation est inactive et émet un avertissement, Grundfos Eye s'allume en jaune fixe.
Si l'installation fonctionne et n'émet aucune
alarme, ni aucun avertissement, Grundfos Eye
s'anime (rotation) en jaune.
Les sous-paragraphes suivants décrivent la fonction de chaque
élément.
Si l'installation émet des alarmes, Grundfos
Eye clignote en rouge.
7.4.1 Bouton [Service]
Lorsque le bouton Service est actionné, l'écran du menu Service
apparaît :
7.4.4 Bouton [Start/Stop/Reset]
L'installation peut uniquement être arrêtée si aucune
tâche de nettoyage interne n'est en cours.
B3
S4
Nota
S5
Si une tâche de nettoyage interne est en cours et
que l'utilisateur appuie sur le bouton [Stop], un message s'affiche et lui indique qu'il est impossible
d'arrêter l'installation pour le moment. Pour arrêter
l'installation, attendre la fin de la tâche de nettoyage
interne et appuyer à nouveau sur le bouton [Stop].
S6
B5
B4
TM06 4128 4515
Français (FR)
7.4 HMI utilisateur
Bouton
État de
Description
l'installation
Arrêté
Lancer la production. Lorsque la
production est lancée, la mention
"Stop" remplace la mention "Start".
En marche
Arrête la production. Lorsque la
production est arrêtée, la mention
"Start" remplace la mention "Stop".
Arrêté
Si l'installation émet une alarme,
appuyer sur le bouton pour réinitialiser l'alarme après avoir corrigé le
problème à l'origine de l'alarme.
Si la même alarme se déclenche
et est réinitialisée 3 fois de suite, il
n'est plus possible de la réinitialiser. Le personnel de service agréé
doit être contacté s'il est nécessaire de réinitialiser l'alarme.
Fig. 13 Écran du menu Service
Pos.
Description
B3
Ferme l'écran du menu Service.
B4
Active la fonction de veille. Voir paragraphe :
7.4.2 Fonction de veille.
B5
Bouton de connexion du personnel de service agréé permettant de se connecter au menu Service.
S4
Si l'utilisateur n'est pas en mesure de corriger la cause
d'une alarme, il est nécessaire de contacter le personnel
de service agréé.
S5
Dresse la liste des cinq dernières tâches réalisées par
l'installation
S6
Indique l'alarme active / les codes d'avertissement de
l'installation
126
Les alarmes peuvent être réinitialisées à l'aide du
bouton [Reset] (Réinitialiser) du HMI après la résolution du problème.
L'utilisateur doit réaliser la maintenance des quatre modules figurant dans l'écran de l'utilisateur. Un avertissement s'affiche pour
ces modules pour signaler à l'utilisateur qu'une opération de
maintenance est requise.
Si un avertissement est activé pour l'un des quatre modules
(faible niveau dans le réservoir de chlore, par exemple), le HMI
affiche l'état comme illustré à la fig. 14.
Nota
Si Grundfos Eye est à l'état d'avertissement mais qu'aucun avertissement ne figure dans l'un des quatre modules, appuyer sur le
bouton [Service] pour examiner le code d'avertissement. Contacter le personnel de service agréé pour obtenir des instructions
supplémentaires. Voir aussi paragraphe : 7.5 Avertissements et
alarmes.
Si la même alarme se déclenche et est réinitialisée 3
fois de suite, il n'est plus possible de la réinitialiser.
Le personnel de service agréé doit être contacté s'il
est nécessaire de réinitialiser l'alarme. L'alarme peut
être réinitialisée via le sous-menu d'alarme dans le
menu de service.
Procéder à la maintenance requise du module mis en
évidence avant d'appuyer sur le bouton [Reset].
Si l'utilisateur est correctement formé pour exécuter la maintenance des quatre modules, il doit se conformer aux instructions
de maintenance. Voir paragraphe : 8. Maintenance. Si ce n'est
pas le cas, l'utilisateur doit appeler le personnel de service agréé
au numéro mentionné dans l'écran du menu Service.
En plus des consignes de maintenance données dans ce document, l'utilisateur peut lire des instructions courtes directement
sur le HMI :
1. Appuyer sur le bouton du module qui est mis en évidence en
rouge.
TM06 4131 4615
2. Un écran pop-up apparaît comme illustré à la fig. 16.
3. Suivre les instructions pas-à-pas en appuyant sur les boutons
[>] et [< ] de l'écran pop-up.
4. Lorsque la maintenance est terminée, l'utilisateur peut
appuyer sur le bouton [Reset] et relancer l'installation.
Fig. 14 Indication de l'avertissement - faible niveau dans le
réservoir de chlore
Nota
Un avertissement indique à l'utilisateur qu'il doit réaliser l'opération de maintenance correspondante le
plus tôt possible afin d'éviter l'arrêt du système résultant de l'alarme.
L'installation ne s'arrête pas du fait des alarmes
actives.
7.4.6 Alarme et dépannage
L'utilisateur doit réaliser la maintenance des quatre modules figurant dans l'écran de l'utilisateur. Si une alarme est activée pour
l'un des quatre modules (panne du capteur d'intensité UV, par
exemple), l'installation s'arrête et le HMI affiche l'état comme
illustré à la fig. 15.
Fig. 16 Instructions concernant l'exécution de la maintenance
Les instructions de maintenance apparaissant sur le
HMI sont abrégées.
Précautions Noter que la maintenance doit seulement être réali-
sée conformément aux instructions complètes données dans ce document !
TM06 4132 4615
Si Grundfos Eye est à l'état d'alarme mais qu'aucune alarme ne
figure dans l'un des quatre modules, appuyer sur le bouton [Service] pour examiner le code d'alarme. Contacter le personnel de
service agréé pour obtenir des instructions supplémentaires. Voir
aussi paragraphe : 7.5 Avertissements et alarmes.
TM06 4133 4615
Pour obtenir des instructions détaillées concernant l'exécution
des tâches de maintenance, voir paragraphe : 8. Maintenance.
Fig. 15 Indication de l'alarme - panne du capteur d'intensité
UV
Lorsque l'alarme est activée pour l'un des quatre modules, l'utilisateur doit opérer la maintenance du module dont la priorité est
la plus élevée.
127
Français (FR)
7.4.5 Avertissement et dépannage
7.5 Avertissements et alarmes
Français (FR)
Une fonction de surveillance contrôle l'installation et détecte les
anomalies. Celles-ci sont classées sous forme d'avertissements
ou d'alarmes. Voir aussi paragraphe : 7.4.3 Grundfos Eye.
Comportement de
l'installation
Type
Indication
Avertissement
Grundfos Eye devient
jaune
L'installation reste en
marche
Grundfos Eye devient
rouge
L'installation s'arrête
et attend le signal de
confirmation de l'utilisateur ou du personnel
de service agréé pour
redémarrer
Alarme
La fonction de surveillance reste active si l'installation est en
mode automatique. Lorsque l'installation est en mode semi-automatique, la fonction de surveillance n'est active que si la commande manuelle est activée. En mode de commande manuelle,
la surveillance couvre seulement les alarmes 105, 106, 107, 108,
car il s'agit des alarmes importantes liées à la protection de la
membrane UF.
Les codes des avertissements et des alarmes s'affichent lorsque
le bouton [Service] du HMI a été actionné.
L'utilisateur peut corriger certains problèmes en procédant à la
tâche de maintenance correspondante. Voir paragraphe :
7.5.1 Listes des avertissements et des alarmes. Les instructions
abrégées de ces tâches de maintenance apparaissent sur le HMI
après avoir appuyé sur l'image du composant correspondant. Voir
aussi paragraphe : 7.4 HMI utilisateur.
Toutes les autres pannes ne peuvent être réparées que par le
personnel de service agréé. Avant de faire appel à un membre de
ce personnel, noter les codes de panne actives figurant dans le
menu de service.
Les avertissements sont automatiquement réinitialisés par l'installation lorsque la cause du problème
est éliminée.
Nota
Les alarmes peuvent être réinitialisées à l'aide du
bouton [Reset] (Réinitialiser) du HMI.
Si la même alarme se déclenche et est réinitialisée 3
fois de suite, il n'est plus possible de la réinitialiser.
Le personnel de service agréé doit être contacté s'il
est nécessaire de réinitialiser l'alarme.
En plus des avertissements consécutifs à des pannes, l'installation émet des avertissements en rapport avec la date de maintenance programmée. Voir paragraphe : 8.1.1 Date de maintenance prévue.
7.5.1 Listes des avertissements et des alarmes
Type
Code
Description
Solution
Alarmes
100
Signal du capteur manquant du capteur de pression BP1
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
101
Signal du capteur manquant du capteur de pression BP3
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
102
Signal du capteur manquant du capteur de pression BP4
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
103
Signal de débit manquant du capteur de débit BF1 pendant la production
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
104
Signal de débit manquant du capteur de débit BF2 alors que la
pompe DW est active
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
105
Pression à l'entrée de la membrane UF trop élevée
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
106
Pression à la sortie de la membrane UF trop élevée
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
107
TMP (entrée vers sortie) pour la membrane UF trop élevée
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
108
TMP (sortie vers entrée) pour la membrane UF trop élevée
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
109
Température de l'eau trop faible
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
110
Température de l'eau trop élevée
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
111
Signal du capteur manquant du capteur de pression BP7
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
112
L'installation requiert un NEP externe
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
113
Limite d'alarme du réservoir interne sans dépassement
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
114
Signal du capteur manquant du capteur de pression BP2
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
115
Pression à l'entrée du préfiltre (5) trop élevée
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
116
Limite d'alarme du réservoir interne avec dépassement
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
117
POF du préfiltre (5) au-dessus de la limite d'alarme
Voir paragraphe : 8.11 Préfiltre autonettoyant
Alarmes
118
Temporisation du lavage à contre-courant du préfiltre (5)
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
119
Laps de temps entre les activations du lavage à contre-courant du
préfiltre (5) trop court
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
120
Défaut de redémarrage de l'installation
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
121
Le réservoir à produit chimique (21) est vide
Voir paragraphe : 8.12 Réservoir à produit chimique
Alarmes
122
Signal du capteur manquant du capteur de pression BP5
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
123
Signal du capteur manquant du capteur de pression BP6
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
124
Pression à l'entrée du filtre GAC (39) trop élevée
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
126
POF du filtre à cartouche (42) au-dessus de la limite d'alarme
Voir paragraphe : 8.14 Filtre à cartouche
Alarmes
127
Défaut de l'intensité lumineuse UV
Voir paragraphe : 8.13 Module de désinfection UV
Alarmes
128
Pompe (GP5) - défaut de communication du réseau principal
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
129
Pompe (GP5) - rupture de la membrane - pompe doseuse
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
130
Pompe (GP5) - rupture du câble au niveau analogique
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
131
Pompe (GP5) - moteur/pompe bloqué(e)
Contacter le personnel de service agréé
128
Alarmes
Code
132
Description
Solution
Pompe (GP5) - réservoir vide (marche à sec)
Voir paragraphe : 8.12 Réservoir à produit chimique
Alarmes
133
Pompe (GP5) - défaut de communication du boîtier externe
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
134
Pompe (GP5) - surpression
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
135
Pompe (GP5) - pression trop basse (sous pression)
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
136
Pompe (GP1) - courant : surintensité
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
137
Pompe (GP1) - courant : pompe/moteur bloqué(e)
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
138
Pompe (GP1) - courant : surcharge
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
139
Pompe (GP1) - surchauffe : température du moteur
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
140
Pompe (GP1) - surchauffe : température, électronique
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
141
Pompe (GP1) - surchauffe : relais thermique 2 du moteur
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
142
Pompe (GP1) - tension : surtension
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
143
Pompe (GP1) - tension : sous-tension
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
144
Pompe (GP1) - tension : défaut d'appel
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
145
Pompe (GP1) - arrêt matériel : panne matérielle
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
146
Pompe (GP1) - Externe : signal de défaut externe
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
147
Pompe (GP1) - autre : trop de redémarrages
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
148
Pompe (GP1) - autre : défaut de communication
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
149
Pompe (GP1) - autre : fonctionnement hydraulique (roues forcées
vers l'arrière)
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
150
Pompe (GP1) - autre : défaut de communication interne
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
151
Pompe (GP1) - autre : erreur de vérification, zone paramètre FE
(EEPROM)
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
152
Pompe (GP1) - autre : erreur de vérification, paramètre du convertisseur de fréquence (EEPROM)
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
153
Pompe (GP1) - autre : -
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes/
154
Avertissements
Pompe (GP1) - Alarme temp. palier du moteur côté entraînement
(DE) ou limite d'avertissement
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes/
155
Avertissements
Pompe (GP1) - alarme temp. palier du moteur côté entraînement
(DE)
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
156
Pompe (GP1) - défaut de signal capteur : défaut de mesure, fonction
de protection de l'entraînement du moteur
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
157
Pompe (GP1) - marche à sec
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
158
Pompe (GP2) - courant : surintensité
Contacter le personnel de service agréé
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
159
Pompe (GP2) - courant : pompe/moteur bloqué(e)
Alarmes
160
Pompe (GP2) - courant : Surcharge
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
161
Pompe (GP2) - surchauffe : température du moteur
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
162
Pompe (GP2) - surchauffe : température, électronique
Contacter le personnel de service agréé
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
163
Pompe (GP2) - surchauffe : relais thermique 2 du moteur
Alarmes
164
Pompe (GP2) - tension : surtension
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
165
Pompe (GP2) - tension : sous-tension
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
166
Pompe (GP2) - tension : défaut d'appel
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
167
Pompe (GP2) - arrêt matériel : panne matérielle
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
168
Pompe (GP2) - externe : signal de défaut externe
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
169
Pompe (GP2) - autre : trop de redémarrages
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
170
Pompe (GP2) - autre : défaut de communication
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
171
Pompe (GP2) - autre : fonctionnement hydraulique (roues forcées
vers l'arrière)
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
172
Pompe (GP2) - autre : défaut de communication interne
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
173
Pompe (GP2) - autre : erreur de vérification, zone paramètre FE
(EEPROM)
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
174
Pompe (GP2) - autre : erreur de vérification, paramètre du convertisseur de fréquence (EEPROM)
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
175
Pompe (GP2) - autre : -
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes/
176
Avertissements
Pompe (GP2) - alarme temp. palier du moteur côté entraînement
(DE) ou limite d'avertissement
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes/
177
Avertissements
Pompe (GP2) - alarme temp. palier du moteur côté entraînement
(DE)
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
Pompe (GP2) - défaut de signal capteur : défaut de mesure, fonction
de protection de l'entraînement du moteur
Contacter le personnel de service agréé
178
129
Français (FR)
Type
Français (FR)
Type
Code
Description
Solution
Alarmes
179
Pompe (GP2) - marche à sec
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
180
NEP interne - membrane non remplie d'eau.
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
181
Pompe (GP3) inopérante.
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
182
Dysfonctionnement MK4 au cours du lavage à contre-courant UF.
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
183
Dysfonctionnement MK4 au cours du NEP interne.
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
184
Vanne MK6 - absence de signal de retour.
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
185
Vanne MK6 - Temporisation du signal de retour.
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
186
Dysfonctionnement MB1 au cours du lavage à contre-courant UF.
Contacter le personnel de service agréé
Alarmes
187
Dysfonctionnement MB1 au cours du NEP interne.
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 200
Pump (GP5) - panne de courant
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 201
Pompe (GP5) - délai de maintenance dépassé
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 202
Pompe (GP5) - capacité trop faible
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 203
Pompe (GP5) - maintenance imminente
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 204
Pompe (GP5) - gaz dans la tête de pompe, problème de purge
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 205
Pompe (GP5) - fuite vanne de décharge
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 206
Pompe (GP5) - fuite vanne d'aspiration
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 207
Pompe (GP5) - vanne de dégazage défaillante
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 208
Pompe (GP5) - fuite câble sur débitmètre
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 209
Pompe (G5) - faible niveau dans le réservoir
Voir paragraphe : 8.12 Réservoir à produit chimique
Avertissements 210
Pompe (G5) - cavitation
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 211
Pompe (GP5) - pression moyenne trop basse (sous pression)
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 212
IO351B - Avertissement
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 213
IO351B - Erreur EEPROM
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 214
IO351B - défaut de signal capteur analogique 1
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 215
IO351B - défaut de signal capteur analogique 1 et erreur EEPROM
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 216
IO351B - défaut de signal capteur analogique 2
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 217
IO351B - défaut de signal capteur analogique 2 et erreur EEPROM
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 218
IO351B - défaut de signal capteurs analogiques 1 et 2
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 219
IO351B - défaut de signal capteurs analogiques 1 et 2 et erreur
EEPROM
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 220
Pompe (GP1) - défaut de référence/capteur : défaut général capteur/défaut retour capteur
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 221
Pompe (GP1) - autre : erreur de communication, pompe double
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 222
Pompe (GP1) - autre : erreur d'accès mémoire
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 223
Pompe (GP1) - autre : erreur horloge temps réel
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 224
Pompe (GP1) - Limite 1 dépassée
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 225
Pompe (GP1) - Limite 2 dépassée
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 226
Pompe (GP1) - défaut de signal capteur : défaut alimentation capteur, 5 V
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 227
Pompe (GP1) - défaut de signal capteur : défaut alimentation capteur, 24 V
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 228
Pompe (GP1) - défaut de signal capteur : défaut de signal capteur
liqT
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 229
Pompe (GP1) - défaut de signal capteur : signal capteur AI1
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 230
Pompe (GP1) - défaut de signal capteur : signal capteur AI2
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 231
Pompe (GP1) - défaut de signal capteur : signal capteur AI3
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 232
Pompe (GP1) - défaut de signal capteur : défaut signal, capteur 2
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 233
Pompe (GP1) - défaut de signal capteur : défaut signal, capteur de
température 1
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 234
Pompe (GP1) - défaut de signal capteur : défaut signal, capteur de
température 2
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 235
Pompe (GP1) - lubrification : paliers moteur à lubrifier
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 236
Pompe (GP1) - remplacement des paliers : paliers moteur à changer Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 237
Pompe (GP1) - remplacement des varistance(s) : varistance(s)
moteur à changer
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 238
Pompe (GP1) - application : temporisation, accumulation
progresssive de pression
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 239
Pompe (GP2) - défaut de référence/capteur : défaut général capteur/défaut retour capteur
Contacter le personnel de service agréé
130
Code
Avertissements 240
Description
Solution
Pompe (GP2) - autre : erreur de communication, pompe double
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 241
Pompe (GP2) - autre : erreur d'accès mémoire
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 242
Pompe (GP2) - autre : erreur horloge temps réel
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 243
Pompe (GP2) - Limite 1 dépassée
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 244
Pompe (GP2) - Limite 2 dépassée
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 245
Pompe (GP2) - défaut de signal capteur : défaut alimentation capteur, 5 V
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 246
Pompe (GP2) - défaut de signal capteur : défaut alimentation capteur, 24 V
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 247
Pompe (GP2) - défaut de signal capteur : défaut de signal capteur
liqT
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 248
Pompe (GP2) - défaut de signal capteur : signal capteur AI1
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 249
Pompe (GP2) - défaut de signal capteur : signal capteur AI2
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 250
Pompe (GP2) - défaut de signal capteur : signal capteur AI3
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 251
Pompe (GP2) - défaut de signal capteur : défaut signal, capteur 2
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 252
Pompe (GP2) - défaut de signal capteur : défaut signal, capteur de
température 1
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 253
Pompe (GP2) - défaut de signal capteur : défaut signal, capteur de
température 2
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 254
Pompe (GP2) - lubrification : paliers moteur à lubrifier
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 255
Pompe (GP2) - remplacement des paliers : paliers moteur à changer Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 256
Pompe (GP2) - remplacement des varistance(s) : varistance(s)
moteur à changer
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 257
Pompe (GP2) - application : temporisation, accumulation
progresssive de pression
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 270
Le débit de la pompe (GP1) a été réduit
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 271
POF du préfiltre (5) au-dessus de la limite d'avertissement
Voir paragraphe : 8.11 Préfiltre autonettoyant
Avertissements 272
Faible niveau dans le réservoir à produit chimique (21)
Voir paragraphe : 8.12 Réservoir à produit chimique
Avertissements 273
POF du filtre à cartouche (42) au-dessus de la limite d'avertissement
Voir paragraphe : 8.14 Filtre à cartouche
Avertissements 274
Avertissement entretien programmé type 1 - maintenance imminente.
Contacter le personnel de service agréé
Avertissements 275
Avertissement entretien programmé type 2 - date de maintenance
dépassée.
Contacter le personnel de service agréé
7.6 Vannes manuelles
Toutes les vannes manuelles de l'installation sont désignées par
un numéro. Les numéros des vannes correspondent aux numéros associés aux vannes dans le PID. Voir fig. : 5-8.
7.7 Grundfos Remote Management (GRM)
Une installation AQpure peut inclure un module de gestion à distance. Si ce module est inclus, l'installation est capable d'envoyer
et de recevoir des données via Grundfos Remote Management
(GRM). Le module GRM comporte les fonctions suivantes :
•
Envoi des valeurs concernant les indicateurs de performance
clés (KPI)
•
Envoi des données relatives à l'état
•
Envoi des données sur les avertissements et les alarmes.
•
Transmission de journaux
•
Transmission et réception des fichiers de paramètrage et de
configuration
•
Réception et installation d'une nouvelle version logicielle
Les paragraphes suivants donnent un bref aperçu des fonctions.
Vous trouverez des informations plus détaillées sur le GRM dans
la documentation relative à ce produit.
131
Français (FR)
Type
Français (FR)
8. Maintenance
8.2 Consignes de sécurité et exigences
8.1 Intervalles de maintenance
Avertissement
Les intervalles de maintenance préventive recommandés dans ce
paragraphe sont applicables sous conditions de fonctionnement
standard. Les tâches de maintenance devront être réalisées plus
fréquemment si les conditions sont défavorables : demande d'eau
très importante, modifications imprévues de la qualité de l'eau
brute (contamination, précipitations abondantes liées à la saison
des pluies, etc.). Au cours de la mise en service, le personnel de
service agréé doit former les utilisateurs aux tâches de maintenance de base. Le personnel doit déterminer les intervalles de
maintenance recommandés pour une installation donnée en fonction des conditions environnementales.
Les travaux de nettoyage et de maintenance ne
doivent être effectués que par du personnel agréé et
qualifié.
Porter l'équipement de protection individuel spécifié
(vêtements, gants, lunettes, etc.) !
Respecter les consignes de sécurité du fabricant des
produits chimiques manipulés !
Les installations de sécurité qui ont été désactivées
au cours de la maintenance doivent être réactivées
immédiatement après.
Avertissement
8.1.1 Date de maintenance prévue
Risque d'électrocution !
Le personnel de service fixe une date de maintenance dans le
menu Service du HMI après la mise en service et chaque opération de maintenance avancée. Grundfos fournit un outil de maintenance aidant le personnel de service agréé à définir l'intervalle
qui convient aux conditions particulières du site.
L'installation affiche un avertissement sur le HMI les jours qui
précèdent la date de maintenance programmée pour rappeler à
l'utilisateur de contacter le personnel de service agréé. Le
nombre de jours peut être fixé séparément par le personnel de
service agréé via le fichier de paramètres. Lorsque le jour de la
maintenance fixée est arrivé ou passé, un avertissement quotidien s'affiche à un intervalle régulier de plusieurs heures pour
rappeler à l'utilisateur qu'une maintenance avancée est nécessaire.
Le contact de l'eau ou un autre liquide avec les composants électriques peut entraîner un choc électrique
et des blessures. Par ailleurs, un court-circuit peut
endommager le matériel.
Maintenir les composants au sec !
Couvrir les composants électriques pendant la maintenance d'un film de protection !
Précautions
Avant le remontage, s'assurer que toutes les pièces
sont propres, sèches et intactes.
La notice relative au HMI, fournie au personnel de service agréé
uniquement, contient des informations détaillées à ce propos.
8.3 Programmation de la maintenance de base
Les activités de maintenance préventive de base que l'utilisateur doit exécuter sont décrites dans le tableau suivant. Elles assurent un
fonctionnement fiable de l'installation et évitent les pannes imprévues.
Les positions indiquées dans le tableau font référence au PID. Voir fig. : 5.
Intervalle
Module
Tâche
Tous les
jours
Effectuer une inspection visuelle. Vérifier l'absence d'avertissements ou d'alarmes,
Installation
de fuite d'eau, de bruit ou de vibrations anormales.
AQpure complète
Inspecter visuellement les crépines (11) et (27). Les nettoyer si nécessaire.
Installation
Nettoyer les crépines (11) et (27).
AQpure complète
Toutes les
semaines
Décapage à l'air
Vérifier l'absence d'eau dans le flexible transparent (14e).
Module solaire
Nettoyer les panneaux solaires pour optimiser l'efficacité.
Chloration
Vérifier le niveau d'hypochlorite de sodium et l'état du réservoir à produit chimique
(21). Remplir le réservoir (21), si nécessaire.
Si nécessaire, nettoyer toutes les surfaces de l'installation à l'aide d'un chiffon
Installation
propre et sec.
AQpure complète
Vérifier l'approvisionnement en eau d'alimentation.
Désinfection UV
132
Vérifier la valeur d'intensité de la lumière UV affichée sur le module UV. Le module
UV se trouve à l'arrière et en bas du coffret de commande AQpure. Mesures à
prendre selon la valeur affichée :
• > 65 % : aucune mesure nécessaire.
• 65-50 % : nettoyer le manchon en quartz et le capteur du module UV (45) dans
un futur proche.
• < 50 % : une alarme s'affiche et l'installation s'arrête. Nettoyer le manchon en
quartz et le capteur du module UV (45).
Voir paragraphe
8.10
8.10
8.12
8.8
8.9
8.13
Les positions indiquées dans le tableau font référence au PID. Voir fig. : 5.
Avertissement
Danger de blessures physiques ou d'endommagement du matériel !
Les tâches suivantes doivent uniquement être réalisées par le personnel de service agréé. Le personnel
doit avoir reçu une formation adéquate par Grundfos
avant toute intervention sur l'installation.
Intervalle
Composant
Nota
Après la maintenance, le personnel de service agréé
est responsable de la définition de la date de maintenance programmée dans le menu de service sur le
HMI. La notice relative au HMI, fournie au personnel
de service agréé uniquement, contient des informations détaillées à ce propos.
Tâche
Installation AQpure com- Inspection des conditions d'installation générales. Consignation des statistiques, de l'historique
plète
des alarmes, vérification de la fonctionnalité, des fuites et de toute condition anormale.
Tous les 6
mois
Tous les 12
mois
Tous les 24
mois
Tous les 60
mois
Pompe d'alimentation
(GP1) / pompe de lavage
à contre-courant (GP2)
Inspecter la garniture mécanique, resserrer les raccords de la pompe et les connexions électriques au niveau de la boîte à bornes.
Vanne de décharge de
pression (4)
Vérifier l'absence de fuite.
Vannes motorisées (MK1
à MK5)
Vérifier la fonctionnalité des vannes.
Filtres (11), (27)
Remplacer les tamis du filtre.
Membrane UF (13)
Effectuer un test d'intégrité.
Coffret de commande
Resserrer les connexions électriques. Nettoyer la natte du filtre de refroidissement.
NEP interne
Inspection générale du circulateur (GP3). Resserrer les connexions mécaniques et électriques.
Décapage à l'air
Inspection générale du compresseur à air (GP4). Resserrer les connexions mécaniques et
électriques.
Filtre GAC (39)
Remplacer le charbon actif (GAC) dans la cuve filtre (39) et vérifier la cartouche dans le filtre à
cartouche (42). Contrôler l'absence de dommages ou de colmatage dans les crépines et la
colonne montante. Tester la fonctionnalité de la vanne multivoie (MK6).
Désinfection UV (45)
Nettoyer le manchon UV et le capteur du module UV (45). Vérifier la valeur de l'intensité. Vérifier la fonctionnalité de l'électrovanne (MB2).
Chloration
Vérifier le capteur de niveau (BL1) et la tuyauterie d'aspiration. Vérifier l'absence de dépôts au
fond du réservoir (21). Vérifier que la solution d'hypochlorite de sodium remplit les spécifications.
Étalonner la pompe doseuse (GP5) et resserrer les vis de la tête doseuse.
Préfiltre (5)
Remplacer le tamis du filtre (5.13). Voir fig. : 19.
Décapage à l'air
Remplacer le filtre d'entrée du compresseur (GP4).
Filtre GAC (39)
Remplacer la cartouche dans le filtre à cartouche (42).
Désinfection UV (45)
Remplacer l'ampoule UV du module UV (45). Effectuer le nettoyage du capteur. Réinitialiser la
valeur de l'intensité sur 100 %.
Module solaire
Serrer les connexions électriques, mesurer la tension des batteries.
Pompe d'alimentation
(GP1) / pompe de lavage
à contre-courant (GP2)
Remplacer la garniture mécanique, le kit d'usure, les joints et les paliers moteur.
Préfiltre (5)
Remplacer le clapet anti-retour (7).
Remplacer le cylindre (5.1) et le raccord coudé (5.2). Voir fig. : 18.
NEP interne
Remplacer le clapet anti-retour (10).
Décapage à l'air
Remplacer les clapets anti-retour (16), (17).
Chloration
Remplacer la membrane et les vannes de la pompe doseuse (GP5).
Unité NEP externe
Remplacer le clapet anti-retour (52).
Membrane UF (13)
Remplacer la membrane.
NEP interne
Remplacer la tête du circulateur (GP3).
Décapage à l'air
Remplacer les aubes d'admission du compresseur (GP4).
Énergie solaire
Remplacer les batteries.
133
Français (FR)
8.4 Programmation de la maintenance avancée (par le personnel de service agréé exclusivement)
Français (FR)
8.5 Lubrifiants
8.7 Kits de maintenance
Pour les applications d'eau potable, utiliser de la graisse pour
contact alimentaire.
8.7.1 Module UF standard
Danger d'endommagement de la membrane UF !
Description
Qté
Fig.
Pos.
La pénétration d'huile ou de graisse endommage la
Précautions membrane UF de façon irréversible.
S'assurer que ni de l'huile, ni de la graisse ne se
trouve dans l'eau d'alimentation.
8.6 Agents nettoyants
8.6.1 Consignes de sécurité
Kit, tamis de préfiltre 40 mm, pore 50*
Tamis du filtre
2
Kit de pièces d'usure
2
Kit garniture mécanique
2
Kit joint torique
2
Danger de dommages corporels en cas de contact
avec les produits chimiques !
Kit palier moteur
2
Porter l'équipement de protection individuel spécifié
(vêtement, gants, masque, etc.) lors de la manipulation des produits chimiques !
Membrane UF complète avec
montage du flexible d'air
8.6.2 Solution d'hypochlorite de sodium
11
99025202*
Kit, maintenance de la pompe d'alimentation /
pompe de lavage à contre-courant
Avertissement
Respecter les consignes de sécurité du fabricant des
produits chimiques manipulés !
6
Code
article
6
GP1
GP2
6
13
99025243
Kit, membrane UF
*
1
99025244
Uniquement pour les installations sans module de préfiltrage
auto-nettoyant.
8.7.2 Préfiltre auto-nettoyant
Lire paragraphe : 8.6.1 Consignes de sécurité.
Pendant la maintenance, une solution d'hypochlorite de sodium à
0,05 % est nécessaire pour le nettoyage manuel de certains composants. Utiliser un seau propre pour effectuer le mélange. Enfiler des gants résistants aux produits chimiques et des lunettes de
protection bien ajustées.
La solution d'hypochlorite de sodium requise doit être mélangée
comme suit :
•
Mélanger 1 volume de solution d'hypochlorite de sodium à 2 %
à 30 volumes d'eau potable.
•
Mélanger 1 volume de solution d'hypochlorite de sodium à 10
% à 190 volumes d'eau potable.
•
Mélanger 1 volume de solution d'hypochlorite de sodium à 15
% à 290 volumes d'eau potable.
Description
Qté
Fig.
Pos.
Code
article
5.13
99025245
Kit, tamis de préfiltre
Tamis du filtre
1
Kit joint/joint torique
1
19
-
Kit, cylindre de préfiltre
Cylindre
1
Raccord
1
5.1
19
8.7.3 Module de décapage à l'air
Description
Qté
Fig.
Pos.
Vous obtenez une solution d'hypochlorite de sodium à 0,05 % utilisable pour le nettoyage.
Kit, filtre d'admission du compresseur à air
8.6.3 Vinaigre blanc
Filtre d'admission
Lire paragraphe : 8.6.1 Consignes de sécurité.
Kit, aubes du compresseur
Cet agent nettoyant permet d'éliminer le tartre (nettoyage du
manchon UV, par exemple). Respecter les consignes de sécurité
stipulées par le fournisseur de l'agent nettoyant.
Aubes
8.6.4 Acide citrique
Lire paragraphe : 8.6.1 Consignes de sécurité.
Cet agent nettoyant permet d'éliminer le tartre (nettoyage du
manchon UV, par exemple). Respecter les consignes de sécurité
stipulées par le fournisseur de l'agent nettoyant.
8.6.5 Isopropanol (IPA)
Lire paragraphe : 8.6.1 Consignes de sécurité.
Cet agent nettoyant permet d'éliminer le tartre (nettoyage du
manchon UV, par exemple). Respecter les consignes de sécurité
stipulées par le fournisseur de l'agent nettoyant.
99025246
-
2
8
GP4
4
8
GP4
Code
article
99025247
99025248
Kit, clapets anti-retour
Clapet anti-retour 1 1/2" PP
Clapet anti-retour enfichable
8 mm
1
16
8
1
99025249
17
8.7.4 Unité de chloration
Description
Qté
Fig.
Pos.
8
GP5
Fig.
Pos.
Code
article
Kit, vannes / membrane
Vanne de refoulement
1
Vanne d'aspiration
1
Membrane
1
Vis de la tête de dosage
1
97751497
8.7.5 Module NEP interne
Description
Qté
Kit, tamis de préfiltre 25 mm, pore 50
Tamis du filtre
2
8
27
1
8
GP3
Kit, tête du circulateur
Tête du circulateur
134
Code
article
99025250
99025251
Description
Qté
Fig.
Pos.
La crépine (11) ne figure que sur les installations sans préfiltre
auto-nettoyant pour garantir qu'aucune particule supérieure à 300
µm ne passe au travers de la membrane UF. Elle doit être nettoyée régulièrement selon la qualité de l'eau d'alimentation.
99025252
La crépine (27) ne figure que sur les installations munies d'un
module NEP interne. Elle garantit qu'aucune particule libérée par
le NEP interne ne traverse la membrane UF.
Kit, maintenance de la cartouche de filtre
Joint torique
1
Cartouche de filtre
1
Bague de centrage
1
42.1
26
42.2
Ce paragraphe fait référence à la fig. : 5-8.
Code
article
42.3
8.7.7 Module de désinfection UV
Position du composant
Voir fig. 6, pos. 11 et fig. 8, pos. 27.
Qté
Fig.
Pos.
1
22
45.4
Kit, ampoule UV
Ampoule UV
Code
article
8.10.1 Consignes de sécurité
Avertissement
99025253
Danger de blessures en cas de contact avec les produits chimiques !
8.8 Nettoyage de l'installation
Porter l'équipement de protection individuel spécifié
(vêtement, gants, masque, etc.) lors de la manipulation des produits chimiques !
Avertissement
Risque d'électrocution !
Respecter les consignes de sécurité du fabricant des
produits chimiques manipulés !
Le contact de l'eau ou un autre liquide avec les composants électriques peut entraîner un choc électrique
et des blessures. Un court-circuit peut endommager
le matériel.
Respecter les consignes des différents documents
fournisseur accompagnant les composants. Les
Précautions
documents fournisseur font partie intégrante de la
documentation livrée avec l'installation.
Maintenir les composants au sec !
Ne jamais utiliser d'eau ou tout autre liquide pour
nettoyer des composants ou câbles électriques !
Si nécessaire, nettoyer toutes les surfaces de l'installation à l'aide
d'un chiffon propre et sec.
8.9 Vérification de l'approvisionnement en eau
Si l'installation est raccordée à un réservoir d'eau en amont, vérifier les points suivants :
•
la tuyauterie d'aspiration ne fuit pas.
– En cas de présence d'air dans la tuyauterie d'aspiration,
vérifier que le clapet anti-retour au niveau de la sortie du
réservoir tampon est correctement installé et ne fuit pas.
•
le volume d'eau est suffisant dans le réservoir tampon.
•
la vanne manuelle au niveau de la purge du réservoir tampon
est ouverte.
8.10.2 Préparations
Les outils suivants sont nécessaires pour cette opération de
maintenance :
•
seau rempli de solution d'hypochlorite de sodium
•
seau vide
•
brosse en nylon
•
gants de protection contre les risques chimiques
•
lunettes de protection ajustées
•
film de protection étanche
8.10.3 Composants de la crépine
11.10
•
la crépine épaisse en amont du clapet de pied au point d'aspiration n'est pas bloquée par des saletés.
•
la tuyauterie d'aspiration ne fuit pas.
11.11
11.9
11.10
11.11
Si l'installation est reliée directement à la source d'eau brute,
vérifier les points suivants :
11.9
11.1
11.6
11.2
11.5
11.7
TM06 4117 3115
Description
11.4
11.3
11.8
Fig. 17 Composants de la crépine
Pos. Description
Pos.
Description
11.1
Corps
11.7
Écrou de verrouillage
11.2
Tamis
11.8
Anneau fendu
11.3
Chapeau
11.9
Bague d'étanchéité
11.4
Corps du tamis
11.10 Connecteur de fin
11.5
Joint torique
11.11 Écrou union
11.6
Bague d'arrêt
135
Français (FR)
8.10 Crépines
8.7.6 Module de filtre à charbon actif
8.10.4 Maintenance de la crépine (11)
8.10.5 Maintenance de la crépine (27)
Français (FR)
Lire paragraphe : 8.10.1 Consignes de sécurité.
Lire paragraphe : 8.10.1 Consignes de sécurité.
1. Arrêter l'installation en appuyant sur le bouton [Stop] sur le
HMI.
1. Arrêter l'installation en appuyant sur le bouton [Stop] sur le
HMI.
Avertissement
Avertissement
Danger lié à l'installation en service !
Danger provenant de l'installation en service !
S'assurer que le Grundfos Eye a cessé de tourner
avant toute intervention sur les composants et les
tuyauteries de l'installation.
S'assurer que le Grundfos Eye a cessé de tourner
avant toute intervention sur les composants et les
tuyauteries de l'installation.
2. Enfiler des gants résistants aux produits chimiques et des
lunettes de protection bien ajustées.
2. Enfiler des gants résistants aux produits chimiques et des
lunettes de protection bien ajustées.
3. Préparer un seau rempli de solution d'hypochlorite de sodium
à 0,05 %. Voir paragraphe : 8.6.2 Solution d'hypochlorite de
sodium.
3. Préparer un seau rempli de solution d'hypochlorite de sodium
à 0,05 %. Voir paragraphe : 8.6.2 Solution d'hypochlorite de
sodium.
Les étapes suivantes font référence à la fig. : 6.
Les étapes suivantes font référence à la fig. : 6.
4. Fermer les vannes manuelles (64) et (67).
4. Fermer la vanne manuelle (64).
5. Placer un seau vide sous la vanne manuelle (2).
5. Placer un seau vide sous la crépine (27).
6. Ouvrir la vanne manuelle (2) pour vidanger la crépine (11) et
que le niveau d'eau dans la crépine atteigne l'écrou union
inférieur.
6. Couvrir tous les composants électriques, autour et au-dessous de la zone de travail, d'un film de protection de sorte que
l'eau n'entre pas en contact avec les composants et ne les
endommage.
– Si nécessaire, ouvrir légèrement la vanne manuelle (58)
jusqu'à ce que la crépine soit vidangée.
– Le corps de la crépine est transparent afin de vérifier le
niveau d'eau au cours de la purge.
– Ne purger pas trop d'eau pour éviter de vidanger la pompe
d'alimentation. Une pompe d'alimentation vidangée implique
que le personnel de service agréé dégaze toute l'installation.
Les étapes suivantes font référence à la fig. : 17.
7. Desserrer l'écrou de verrouillage (11.7) et le retirer ainsi que
les pièces internes de la crépine (11.2), (11.3), (11.4), (11.5),
(11.6).
8. Retirer la bague d'arrêt (11.6).
9. Retirer le tamis (11.2).
10. Retirer délicatement l'anneau fendu (11.8) car il peut se casser facilement.
11. Enlever l'écrou de verrouillage (11.7) du chapeau (11.3).
12. Si le corps (11.1) est sale, ouvrir les deux écrous union (11.11)
et enlever le corps de l'installation pour le nettoyer.
– Prendre garde de ne pas perdre ou endommager les bagues
d'étanchéité (11.9).
13. Nettoyer soigneusement les pièces de la crépine. Voir paragraphe : 8.6 Agents nettoyants.
Les étapes suivantes font référence à la fig. : 17.
7. Desserrer l'écrou de verrouillage (11.7) et le retirer ainsi que
les pièces internes de la crépine (11.2), (11.3), (11.4), (11.5),
(11.6).
8. Retirer la bague d'arrêt (11.6).
9. Retirer le tamis (11.2).
10. Retirer délicatement l'anneau fendu (11.8) car il peut se casser facilement.
11. Enlever l'écrou de verrouillage (11.7) du chapeau (11.3).
12. Si le corps (11.1) est sale, ouvrir les deux écrous union (11.11)
et enlever le corps de l'installation pour le nettoyer.
– Prendre garde de ne pas perdre ou endommager les bagues
d'étanchéité (11.9).
13. Nettoyer soigneusement les pièces de la crépine. Voir paragraphe : 8.6 Agents nettoyants.
– Pour éliminer les substances organiques, utiliser une brosse
et une solution d'hypochlorite de sodium à 0,05 % .
– Pour éliminer le tartre, utiliser du vinaigre blanc ou de l'acide
citrique.
– Si le tamis (11.2) est abîmé, la remplacer par un tamis neuf.
14. Vérifier si le joint torique (11.5) dans le chapeau (11.3) est usé
ou endommagé. Le remplacer, si nécessaire.
– Pour éliminer les substances organiques, utiliser une brosse
et une solution d'hypochlorite de sodium à 0,05 % .
15. Remonter la crépine et la remettre dans l'installation en procédant selon les étapes dans l'ordre inverse.
– Pour éliminer le tartre, utiliser du vinaigre blanc ou de l'acide
citrique.
16. Pour redémarrer l'installation, appuyer sur le bouton [Start]
sur le HMI.
– Si le tamis (11.2) est abîmé, la remplacer par un tamis neuf.
14. Vérifier si le joint torique (11.5) dans le chapeau (11.3) est usé
ou endommagé. Le remplacer, si nécessaire.
15. Remonter la crépine et la remettre dans l'installation en procédant selon les étapes dans l'ordre inverse.
16. Pour redémarrer l'installation, appuyer sur le bouton [Start]
sur le HMI.
136
8.11 Préfiltre auto-nettoyant
Ce paragraphe n'est applicable que si l'installation
AQpure est équipée d'un module de préfiltrage autonettoyant. Voir fig. 4, pos. 7.
Nota
Le préfiltre auto-nettoyant élimine les particules supérieures à
100 µm de l'eau d'alimentation. Il est automatiquement lavé à
contre-courant, mais nécessite un entretien manuel au bout d'un
certain temps.
L'installation émet un avertissement ou une alarme lorsqu'il
convient d'exécuter cette tâche. Voir paragraphe :
7.5 Avertissements et alarmes.
Lire paragraphe : 8.11.1 Consignes de sécurité.
Les étapes suivantes font référence à la fig. : 18-19.
1. Sauf si l'installation est déjà à l'arrêt du fait d'une alarme
active, arrêter l'installation en appuyant sur le bouton [Stop]
du HMI.
Avertissement
Danger provenant de l'installation en service !
S'assurer que le Grundfos Eye a cessé de tourner
avant toute intervention sur les composants et les
conduites de l'installation.
Position du composant
2. Enfiler des gants résistants aux produits chimiques et des
lunettes de protection bien ajustées.
Voir fig. 7, pos. 5.
8.11.1 Consignes de sécurité
Avertissement
Danger de blessures en cas de contact avec les produits chimiques !
Porter l'équipement de protection individuel spécifié
(vêtement, gants, masque, etc.) lors de la manipulation des produits chimiques !
Respecter les consignes de sécurité du fabricant des
produits chimiques manipulés !
3. Préparer un seau rempli de solution d'hypochlorite de sodium
à 0,05 %. Voir paragraphe : 8.6.2 Solution d'hypochlorite de
sodium. En cas d'encrassement important par des substances
non inorganiques, l'acide chlorhydrique (HCl de pH 2) ou
l'acide citrique peuvent être utilisés.
4. Fermer la vanne (64).
5. Couvrir tous les composants électriques, autour et au-dessous de la zone de travail, d'un film de protection de sorte que
l'eau n'entre pas en contact avec les composants et ne les
endommage.
6. Déconnecter le flexible du raccord coudé (5.2).
Respecter les consignes des différents documents
fournisseur accompagnant les composants. Les
Précautions
documents fournisseur font partie intégrante de la
documentation livrée avec l'installation.
– Étancher le flexible à l'aide du raccord rapide fourni. Sans
ce raccord, la membrane fuira.
– Le raccord coudé est un raccord spécial auquel un raccord
standard ne peut pas se substituer.
8.11.2 Préparations
7. Placer un seau vide sous la vanne manuelle (2).
Les outils suivants sont nécessaires pour cette opération de
maintenance :
8. Ouvrir la vanne (2) pendant 20 secondes environ pour vider la
partie supérieure du préfiltre.
•
brosse en nylon
•
nettoyant haute pression
– Ne purger pas trop d'eau pour éviter de vidanger la pompe
d'alimentation. Une pompe d'alimentation vidangée implique
que le personnel de service agréé dégaze toute l'installation.
•
seau vide
•
seau rempli de solution d'hypochlorite de sodium
•
gants de protection contre les risques chimiques
9. Desserrer le collier de serrage (5.4).
•
lunettes de protection ajustées
10. Desserrer l'écrou union (5.3).
•
film de protection
– Prendre garde de ne pas perdre ou endommager les joints
toriques.
8.11.3 Présentation du préfiltre
5.1
11. Déposer le corps supérieur (5.10) avec le cylindre (5.1).
5.2
12. Extraire délicatement le système cyclone (5.11) du corps inférieur (5.8).
5.3
5.10
Si le corps inférieur est sale, procéder selon les étapes suivantes.
Sinon, procéder selon l'étape 17.
5.4
5.9
13. Ouvrir lentement la vanne manuelle (2) jusqu'à ce que le
niveau d'eau à l'intérieur du corps inférieur (5.8) atteigne
l'écrou union (5.7).
5.5
5.8
2
5.7
5.6
Fig. 18 Présentation du préfiltre
TM06 4102 1615
64
– Ne purger pas trop d'eau pour éviter de vidanger la pompe
d'alimentation. Une pompe d'alimentation vidangée implique
que le personnel de service agréé dégaze toute l'installation.
14. Ôter les vis (5.6) du collier de serrage de la bride de fixation
(5.9).
15. Dévisser les écrous union (5.7) et (5.5).
– Prendre garde de ne pas perdre ou endommager les joints
toriques.
16. Retirer le corps inférieur (5.8) du système.
Pos. Description
2
Pos. Description
Vanne manuelle
5.6
Vis
5.1
Cylindre
5.7
Écrou union
5.2
Raccord coudé
5.8
Corps inférieur
5.3
Écrou union
5.9
Bride de fixation
5.4
Collier de serrage
5.10 Corps supérieur
5.5
Écrou union
64
Vanne manuelle
137
Français (FR)
8.11.4 Maintenance du préfiltre
21. Lorsque toutes les pièces sont propres, tremper les pièces du
corps (5.8), (5.10) et toutes les pièces (5.11) dans un seau
rempli de l'agent nettoyant souhaité.
Nettoyage
Français (FR)
5.1
– Les pièces doivent être totalement immergées dans la solution à base d'hypochlorite de sodium.
– Laisser les pièces tremper pendant environ 15 minutes.
22. Sortir les pièces du seau et les rincer avec soin à l'eau propre
avec un nettoyeur haute pression.
23. Nettoyer la tige du cylindre. S'assurer qu'elle se déplace librement.
24. Remonter les pièces du préfiltre dans l'ordre inverse.
5.12
– Vérifier le bon positionnement des joints toriques et des
autres joints.
5.11
25. Replacer le préfiltre dans l'installation dans l'ordre inverse.
– S'assurer que le système cyclone (5.11) est inséré à fond
dans le corps inférieur (5.8), comme illustré à la figure cidessous.
5.13
TM06 4118 2315
TM06 4103 3015
5.14
Fig. 19 Composants du préfiltre
Pos. Description
Pos. Description
5.1
Cylindre
5.13 Tamis
5.11
Système cyclone
5.14 Partie inférieure
5.12 Partie supérieure
17. Enlever la partie supérieure (5.12) du système cyclone (5.11).
18. Enlever le tamis (5.13) de la partie inférieure (5.14).
19. Vérifier l'absence d'usure ou de dommage au niveau du
cylindre (5.1). Le nettoyer ou le remplacer, si nécessaire.
20. Nettoyer les pièces du préfiltre comme suit :
– Utiliser la solution d'hypochlorite de sodium à 0,05 %
comme agent nettoyant dans les étapes suivantes. En cas
d'encrassement important par des substances non inorganiques, l'acide chlorhydrique (HCl de pH 2) ou l'acide
citrique peuvent être utilisés.
– Avec la brosse en nylon, ou une brosse à dents, et l'agent
nettoyant sélectionné, nettoyer tous les joints, les joints
toriques et les pièces en plastique.
Avertissement
Danger de dommages corporels dus au jet haute
pression !
Le jet haute pression du nettoyeur peut percer la
peau, abîmer les yeux et faire éclater les tympans.
Ne pas diriger le jet haute pression vers des personnes ou des animaux !
Porter des lunettes et des gants de protection !
– Nettoyer la surface du tamis au jet haute pression de l'intérieur vers l'extérieur, puis de l'extérieur vers l'intérieur.
– Nettoyer l'intérieur et l'extérieur du corps inférieur (5.8) et du
corps supérieur (5.10) à l'aide de l'agent nettoyant choisi et
de l'agent haute pression.
– Nettoyer le raccord coudé (5.2) avec l'agent nettoyant choisi
et la brosse en nylon. Si nécessaire, le tremper dans la
solution pour assouplir les matières qui l'encrassent.
S'assurer que la petite crépine intégrée au raccord coudé
est intacte et propre. Remplacer le raccord coudé (5.2), si
nécessaire.
138
Fig. 20 Insertion du système cyclone
26. Enlever le film étanche en veillant à ce que de l'eau n'entre
pas en contact avec les composants électriques.
27. Si l'alarme du composant en cours de maintenance est actif,
appuyer sur le bouton [Reset] du HMI pour redémarrer l'installation. Sinon, appuyer sur le bouton [Start] pour redémarrer
l'installation.
Nota
Ce paragraphe n'est applicable que si l'installation
AQpure est équipée d'une unité de chloration. Voir
fig. 4, pos. 6.
L'unité de chloration inclut un capteur dans le réservoir à produit
chimique. Le capteur détecte lorsque le volume dans le réservoir
atteint un niveau bas et lorsqu'il est vide. Le signal du capteur est
utilisé pour éviter une marche à sec de la pompe doseuse.
L'installation émet un avertissement ou une alarme lorsqu'il
convient d'exécuter cette tâche. Voir paragraphe :
7.5 Avertissements et alarmes.
Position du composant
3. La solution d'hypochlorite de sodium requise doit être mélangée comme suit :
– Mélanger 1 volume de solution d'hypochlorite de sodium à
10 % à 4 volumes d'eau potable adoucie.
– Mélanger 1 volume de solution d'hypochlorite de sodium à
15 % à 6,5 volumes d'eau potable adoucie.
Il en résulte une solution d'hypochlorite de sodium à 2 % pouvant
être déversée dans le réservoir chimique de l'unité de chloration.
8.12.4 Nouveau remplissage du réservoir à produit chimique
Lire paragraphe : 8.12.1 Consignes de sécurité.
21.1
21.2
21.3
21.4
Voir fig. 8, pos. 21.
8.12.1 Consignes de sécurité
Avertissement
Danger de dommages corporels en cas de contact
avec les produits chimiques !
Porter l'équipement de protection individuel spécifié
(vêtement, gants, masque, etc.) lors de la manipulation des produits chimiques !
Respecter les consignes de sécurité du fabricant des
produits chimiques manipulés !
Dégradation chimique du chlore
La dégradation chimique du chlore dans une solution d'hypochlorite de sodium est accélérée par les facteurs suivants :
•
haute concentration de la solution
•
température ambiante élevée
•
lumière UV en cas de stockage dans des réservoirs transparents
Diluer la solution d'hypochlorite de sodium concentrée pour obtenir la concentration requise au plus
Précautions
vite. Cela réduit considérablement le risque de
dégradation chimique.
Stocker la solution à l'abri de la lumière UV.
Choisir un lieu de stockage dont la température
ambiante est basse.
8.12.2 Préparations
Les outils suivants sont nécessaires pour cette opération de
maintenance :
•
entonnoir propre
•
seau ou bidon propre
•
chiffon
•
gants de protection contre les risques chimiques
•
lunettes de protection ajustées
•
tournevis
•
clé
8.12.3 Préparation de la solution d'hypochlorite de sodium
Lire paragraphe : 8.12.1 Consignes de sécurité.
Utiliser de l'eau adoucie pour la dilution. Sinon le carbonate de calcium risque de se précipiter dans la
Précautions
solution diluée, ce qui endommagerait la pompe
doseuse et les vannes.
1. Enfiler des gants résistants aux produits chimiques et des
lunettes de protection bien ajustées.
2. Utiliser un seau propre pour effectuer le mélange.
TM06 4119 4415
La dégradation chimique du chlore peut entraîner de
moindres performances de désinfection de la solution d'hypochlorite de sodium !
Fig. 21 Remplissage du réservoir à produit chimique
1. Sauf si l'installation est déjà à l'arrêt du fait d'une alarme
active, arrêter l'installation en appuyant sur le bouton [Stop]
du HMI.
Avertissement
Danger provenant de l'installation en service !
S'assurer que le Grundfos Eye a cessé de tourner
avant toute intervention sur les composants et les
tuyauteries de l'installation.
2. Enfiler des gants résistants aux produits chimiques et des
lunettes de protection bien ajustées.
3. Sortir délicatement le réservoir à produit chimique de l'installation sans créer de tension avec les tuyaux connectés,
jusqu'à ce qu'il soit facilement accessible en vue de son remplissage. Voir détail (21.1).
4. Retirer le capuchon vissé. Voir détail (21.2).
5. Retirer le capuchon d'étanchéité. Voir détail (21.3). Si nécessaire, utiliser le tournevis pour soulever la crépine.
6. Placer l'entonnoir sur le réservoir et le remplir du produit
chimique qui convient. Voir détail (21.4).
7. Lorsque le réservoir est plein, le remonter dans l'ordre inverse
des étapes précédentes.
8. Si l'alarme du composant en cours de maintenance est active,
appuyer sur le bouton [Reset] du HMI pour redémarrer l'installation. Sinon, appuyer sur le bouton [Start] pour redémarrer
l'installation.
139
Français (FR)
8.12 Réservoir à produit chimique
Français (FR)
Nota
Ce paragraphe n'est applicable que si l'installation
AQpure est équipée d'une unité de désinfection UV.
Voir fig. 4, pos. 3.
8.13.3 Aperçu du module UV
45.15
45.1
Certains composants du module de désinfection UV peuvent
s'encrasser ou s'user ; leur nettoyage ou leur remplacement est
alors nécessaire au bout d'un temps. L'installation contrôle
l'intensité de la lumière UV et affiche une alarme dès qu'elle est
trop faible. La valeur de l'intensité lumineuse UV actuelle s'affiche
en % sur le module UV installé à l'arrière et en bas du coffret de
commande AQpure.
Raisons d'une faible intensité :
45.7
45.16
•
ampoule UV défectueuse
•
ampoule UV usagée
•
manchon sale
•
capteur encrassé
45.11
•
modification de la qualité de l'eau (ex. : membrane UF endommagée ou problèmes avec le module du filtre à charbon actif)
45.10
•
combinaison des raisons ci-dessus
Position du composant
45.4
45.17
45.6
45.2
45.9
45.3
45.5
45.8
45.12
45.14
45.13
Fig. 22 Composants du dispositif de désinfection UV
Voir fig. 8, pos. 45.
Pos. Description
Pos.
Description
Avertissement
45.1 Réacteur UV
45.10
Écrou ou rondelle de
mise à la terre
Danger de dommages corporels dus à la lumière
ultraviolette haute intensité !
45.2 Manchon quartz
45.11
Goujon de mise à la
terre
8.13.1 Consignes de sécurité
La lumière UV émise par l'ampoule UV peut entraîner des brûlures graves au niveau des yeux et de la
peau en l'absence de protection. Ne jamais regarder
directement une ampoule UV allumée.
45.3
Ressort de centrage de
l'ampoule
45.12 Couvercle de fond
45.4 Ampoule UV
45.13 Presse-étoupe
Avant toute intervention sur le module de désinfection UV, couper l'alimentation électrique.
45.5 Connecteur d'ampoule
45.14 Vis
45.6 Détecteur d'ampoule
45.15 Entrée du réacteur
Ne jamais faire fonctionner le module UV si
l'ampoule UV ne se trouve pas dans le réacteur UV.
Joint torique d'étan45.7
chéité en quartz
45.16 Sortie du réacteur
Respecter les consignes des différents documents
fournisseur accompagnant les composants. Les
Précautions
documents fournisseur font partie intégrante de la
documentation livrée avec l'installation.
8.13.2 Préparations
Les outils suivants sont nécessaires pour cette opération de
maintenance :
•
tournevis
•
petite clé ajustable
•
Une solution acide douce telle que de l'acide citrique à 10 %
ou encore un produit ménager comme du vinaigre (isopropanol) peut également être utilisé.
•
plusieurs chiffons propres
•
film de protection
45.8
Écrou de compression
en quartz
45.17
Raccordement du
capteur UV
45.9 Fil de mise à la terre
8.13.4 Remplacement de l'ampoule UV
Lire paragraphe : 8.13.1 Consignes de sécurité.
Pour changer d'ampoule, il est inutile de vider la chambre du
réacteur.
Démontage
Les étapes suivantes font référence à la fig. : 22-23.
1. Sauf si l'installation est déjà à l'arrêt du fait d'une alarme
active, arrêter l'installation en appuyant sur le bouton [Stop]
du HMI.
Avertissement
Danger provenant de l'installation en service !
S'assurer que le Grundfos Eye a cessé de tourner
avant toute intervention sur les composants et les
tuyauteries de l'installation.
2. Couper le courant en plaçant l'interrupteur principal sur la
position OFF (arrêt).
3. Retirer l'écrou et la rondelle de mise à la terre (45.10) et
débrancher le fil de mise à la terre (45.9) du goujon (45.11)
situé sur le réacteur.
4. Retirer les vis (45.14) du couvercle de fond (45.12).
140
TM06 4104 3115
8.13 Module de désinfection UV
Risque de brûlure !
Si l'alimentation n'est pas coupée depuis longtemps,
l'ampoule UV peut encore être très chaude.
Démontage
Porter des gants de protection, si nécessaire.
1. Si l'ampoule n'est pas encore enlevée, procéder selon les
étapes de démontage décrites au paragraphe
8.13.4 Remplacement de l'ampoule UV et la poser délicatement sur un chiffon propre.
5. Extraire la cage de l'ampoule pour voir l'ampoule (45.4).
– Prendre soin de ne pas toucher le verre de l'ampoule avec
vos doigts. Essuyer toute empreinte à l'alcool à l'aide d'un
chiffon doux.
45.1
2. Couper l'eau alimentant le réacteur UV en fermant la vanne
manuelle au niveau de la sortie du réservoir externe.
Danger due à la désinfection UV insuffisante
45.4 45.5
La vanne manuelle (49) est ajustée par le personnel
de service agréé au cours de la mise en service. Ne
Précautions
pas modifier le réglage de cette vanne.
TM06 4105 3115
45.16
Les étapes suivantes font référence à la fig. : 8.
Fig. 23 Dévisser l'ampoule UV
6. Séparer l'ampoule (45.4) de son connecteur (45.5) en les
tirant dans des sens opposés.
– Ne pas essayer de tordre le connecteur sous peine de le
casser.
7. Détacher l'ampoule (45.4) du réacteur (45.1) en prenant soin
de ne pas incliner l'ampoule en la tirant.
– Si l'ampoule est placée de biais, une pression s'exerce sur
l'intérieur du manchon en quartz (45.2) ce qui peut l'endommager.
– Noter que le ressort de centrage (45.3) reste dans le manchon en quartz. Pour le remplacement de l'ampoule, le ressort peut rester dans le manchon.
Cette étape marque la fin du démontage de l'ampoule. L'ampoule
peut désormais être remplacée.
Pour le nettoyage ou le remplacement du manchon en quartz,
procéder selon le paragraphe : 8.13.5 Nettoyage ou remplacement du manchon en quartz et du capteur.
Sinon, le personnel de service agréé devra de nouveau la réajuster.
3. Si l'installation est équipée d'une unité de chloration, extraire
le réservoir à produit chimique (21) de l'installation afin de placer un seau sous le raccord du capteur UV.
Les étapes suivantes font référence à la fig. : 22-24.
4. Placer un seau vide sous le raccord du capteur (45.17).
5. Le câble (45.19) est enroulé en plusieurs boucles maintenues
par un serre-câble. Retirer le serre-câble.
– Le serre-câble doit être ôté car le câble peut se tordre au
moment du dévissage du capteur (45.18). Il est inutile de
débrancher le câble côté coffret de commande.
6. Couvrir tous les composants électriques, autour et au-dessous de la zone de travail, d'un film de protection de sorte que
l'eau n'entre pas en contact avec les composants et ne les
endommage.
7. Dévisser le capteur (45.18) dans le sens anti-horaire.
8. Pour aérer le réacteur UV, desserrer légèrement l'écrou union
(45.22) au niveau de la vanne manuelle (49) et attendre que
de l'eau s'écoule. Le resserrer avec soin.
– Prendre garde de ne pas modifier le réglage de la vanne
manuelle (49).
45.22
Remontage
Pour installer une ampoule neuve, procéder selon les étapes suivantes.
45.16
1. Prendre soin de ne pas toucher le verre de l'ampoule avec
vos doigts. Essuyer toute empreinte à l'alcool à l'aide d'un
chiffon doux.
49
45.8
2. Avant d'introduire l'ampoule (45.4) dans le manchon en quartz
(45.2) du réacteur UV (45.1), s'assurer que le ressort de centrage de l'ampoule (45.3) se trouve à l'intérieur du manchon.
3. Insérer l'ampoule (45.4) dans le manchon en quartz (45.2),
broches côté connexion.
45.17
– Laisser l'ampoule dépasser du manchon d'à peu près 5 cm.
– S'assurer que le connecteur est parfaitement placé sur les
broches.
5. Replacer le couvercle de fond (45.12) sur l'écrou de compression quartz (45.8) à l'aide des vis (45.14).
6. Connecter le fil de mise à la terre (45.9) au goujon (45.11) au
niveau du réacteur UV (45.1) à l'aide d'un écrou et d'une rondelle de mise à la terre (45.10).
7. Pour remettre la pompe en marche :
– Allumer le courant en plaçant l'interrupteur principal sur la
position ON (marche).
– Si l'alarme du composant en cours de maintenance est
active, appuyer sur le bouton [Reset] du HMI pour redémarrer l'installation. Sinon, appuyer sur le bouton [Start] pour
redémarrer l'installation.
Nota
Il faut attendre 4 minutes après le démarrage pour
obtenir de l'eau par l'installation car l'ampoule UV
doit chauffer.
TM06 4120 4815
4. Relier le connecteur de l'ampoule (45.5) à l'ampoule (45.4).
45.18
45.19
Fig. 24 Démontage du manchon en quartz
9. Desserrer l'écrou de compression (45.8) dans le sens antihoraire fixé sur le réacteur UV (45.1).
10. Enlever le joint torique d'étanchéité en quartz (45.7).
11. Extraire délicatement le manchon en quartz (45.2) du réacteur
UV (45.1).
– S'assurer que le manchon ne soit pas incliné car une pression pourrait s'exercer sur les côtés du manchon et contre la
chambre du réacteur et endommagerait le manchon.
– Si le manchon se coince, essayer de le faire pivoter tout en
le tirant.
12. Retirer le ressort de centrage (45.3) du manchon en quartz.
141
Français (FR)
8.13.5 Nettoyage ou remplacement du manchon en quartz et
du capteur
Avertissement
8.13.6 Allumage/extinction de l'ampoule UV
Nettoyage
annulera la garantie du fabricant sur ces éléments.
45.20
13. Enfiler des gants résistants aux produits chimiques et des
lunettes de protection bien ajustées.
14. Pour le nettoyage, utiliser une solution acide douce telle que
de l'acide citrique à 10 % ou encore un produit ménager
comme du vinaigre. Pour un encrassement important, utiliser
de l'isopropanol. Voir paragraphe : 8.6 Agents nettoyants.
15. Nettoyer le manchon en quartz à l'aide d'un chiffon doux ou le
remplacer par un nouveau.
16. Nettoyer la fenêtre du capteur (45.18) à l'aide d'un coton-tige
non pelucheux.
Remontage
17. Insérer le ressort de centrage (45.3) dans le manchon en
quartz (45.2).
18. Faire glisser délicatement le manchon en quartz (45.2) dans
le réacteur (45.1) jusqu'à ce qu'il soit bien en place dans son
support interne.
– S'assurer que le manchon ne soit pas incliné car une pression pourrait s'exercer sur les côtés du manchon et contre la
chambre du réacteur et endommagerait le manchon.
– Si le manchon se coince, essayer de le faire pivoter tout en
le repoussant vers l'intérieur.
19. Raccorder le capteur (45.18) à la connexion capteur (45.17)
et serrer avec précaution à la main pour obtenir une parfaite
étanchéité.
– S'assurer de la bonne assise du joint torique au niveau du
capteur.
20. Pousser le joint torique en quartz (45.7) sur le manchon et le
déplacer contre l'adaptateur du manchon en quartz.
21. Remonter l'écrou de compression en quartz (45.8). Cet écrou
doit être serré à la main.
22. Enrouler le câble (45.19) en plusieurs boucles et le fixer par
un serre-câble.
23. Enlever le seau de dessous le raccord du capteur (45.17).
24. Si l'installation est équipée d'une unité de chloration, remettre
le réservoir (fig. 8, pos. 21) en place.
25. S'assurer de la présence d'eau propre dans le réservoir
externe afin d'assurer une pression positive au niveau de
l'entrée du réacteur UV.
26. Ouvrir lentement la vanne manuelle au niveau de la sortie du
réservoir externe.
– Vérifier que de l'eau ne s'écoule pas du réacteur UV. En cas
de fuite, resserrer avec soin les raccords. Si le problème
persiste, vérifier les joints toriques.
27. Pour dégazer le réacteur UV, desserrer légèrement l'écrou
union (45.22) au niveau de la vanne manuelle (49) et attendre
que de l'eau s'écoule. Le resserrer avec soin.
– Prendre garde de ne pas modifier le réglage de la vanne
manuelle (49).
Danger de dommages liés à la lampe UV en cas de
surchauffe
Précautions
Le réacteur UV doit être dégazé avant le rédémarrage de l'installation. Sinon, la lampe UV peut être
endommagée du fait d'une surchauffe.
Si le réacteur UV est insuffisamment dégazé,
éteindre la lampe UV au cours du démarrage jusqu'à
ce que le réacteur UV soit complètement rempli
d'eau. Voir paragraphe : 8.13.6 Allumage/extinction
de l'ampoule UV.
28. Enlever le film étanche en veillant à ce que de l'eau n'entre
pas en contact avec les composants électriques.
29. Remettre l'ampoule en place et redémarrer l'installation selon
les étapes de remontage au paragraphe :
8.13.4 Remplacement de l'ampoule UV.
142
45.21
TM06 4142 4415
Français (FR)
Ne pas utiliser un produit nettoyant abrasif !
Précautions Toute rayure de la fenêtre du capteur ou du manchon
Fig. 25 Module UV
1. Pour éteindre l'ampoule UV, appuyer pendant 2 secondes sur
le bouton (45.20) du module UV situé à l'arrière du coffret de
commande AQpure.
2. L'ampoule UV s'éteint et l'affichage (45.21) indique "P-OFF".
– Pour allumer l'ampoule UV, appuyer sur le bouton d'alimentation (45.20) pendant 2 secondes.
8.14 Filtre à cartouche
Ce paragraphe n'est applicable que si l'installation
AQpure est équipée d'un module de filtre à charbon
actif. Voir fig. 4, pos. 10.
Le filtre à cartouche garantit qu'aucune particule résiduelle ne
reste dans l'eau (ex. : particule provenant du filtre GAC en
amont). Il doit être remplacé plus ou moins souvent selon la qualité de l'eau d'alimentation. Voir paragraphe : 8.3 Programmation
de la maintenance de base. L'installation émet un avertissement
ou une alarme lorsqu'il convient d'exécuter cette tâche. Voir paragraphe : 7.5 Avertissements et alarmes.
Position du composant
Voir fig. 8, pos. 42.
La cartouche de filtre doit se conformer aux spécifications suivantes :
[μm]
114 / 4,5
26 / 1
508 / 20
[mm /
pouce]
8. Retirer la cartouche à filtre (42.2) du corps du filtre (42.7).
9. Verser de l'eau dans le corps du filtre (42.7) dans un récipient
plat ou une purge adaptée.
Les outils suivants sont nécessaires pour cette opération de
maintenance :
•
clé de corps du filtre (en option)
•
récipient plat
•
chiffon
brosse en nylon
•
film de protection
6. Placer un chiffon sur la vanne de dégazage (42.6) et appuyer
doucement pour dépressuriser le filtre. De l'eau sous pression
peut être projetée.
7. Utiliser la clé du corps du filtre (42.4) ou vos mains pour desserrer le corps du filtre (42.7).
8.14.2 Préparations
•
Les étapes suivantes font référence à la fig. : 5-8.
2. Lorsque l'installation est arrêtée, l'électrovanne (43) est automatiquement fermée.
Les étapes suivantes font référence à la fig. : 26.
Fusion-soufflage
Diamètre externe
Diamètre interne
Longueur
S'assurer que le Grundfos Eye a cessé de tourner
avant toute intervention sur les composants et les
tuyauteries de l'installation.
5. Fermer la vanne manuelle (33).
PP
Type
Danger provenant de l'installation en service !
4. Placer un récipient place sous le filtre à cartouche.
5
Matériau
Avertissement
3. Couvrir tous les composants électriques, autour et au-dessous de la zone de travail, d'un film de protection de sorte que
l'eau n'entre pas en contact avec les composants et ne les
endommage.
8.14.1 Caractéristiques de la cartouche de filtre
Taille des pores
1. Sauf si l'installation est déjà à l'arrêt du fait d'une alarme
active, arrêter l'installation en appuyant sur le bouton [Stop]
du HMI.
10. Enfiler des gants résistants aux produits chimiques et des
lunettes de protection bien ajustées.
11. Nettoyer le corps du filtre (42.7) et la partie supérieure (42.5)
à l'eau potable propre et une brosse en nylon.
– Si nécessaire, une solution d'hypochlorite de sodium à 0,05
% peut être utilisée pour le nettoyage. Consulter le paragraphe : 8.6 Agents nettoyants.
8.14.3 Présentation de la cartouche de filtre
12. La bague de centrage (42.3) est fournie avec la nouvelle cartouche.
42.1
42.7
42.7
13. Placer la bague de centrage (42.3) sur la nouvelle cartouche
de filtre comme illustré.
42.2
14. Placer la nouvelle cartouche à filtre (42.2) dans le corps du
filtre (42.7).
– S'assurer que la cartouche à filtre (42.2) est placée exactement au centre du corps du filtre (42.7).
– La cartouche (42.2) doit glisser dans l'ergot de centrage
(42.8) situé en bas du corps du filtre.
42.8
42.5
15. Remplacer le joint torique (42.1).
42.3
16. Vérifier que le joint torique (42.1) est bien placé dans le corps
du filtre.
42.2
42.4
Fig. 26 Entretien de la cartouche de filtre
TM06 4121 3115
42.6
17. Replacer et visser le corps du filtre (42.7) contenant la nouvelle cartouche dans la pièce supérieure (42.5).
– S'assurer que la cartouche de filtre est parfaitement centrée.
Seule une cartouche centrée permet un filtrage correct.
– Serrer le corps du filtre à l'aide de la clé du corps du filtre
(42.4) ou à mains nues.
Les étapes suivantes font référence à la fig. : 5-8.
18. Ouvrir lentement la vanne manuelle (33).
Pos. Description
Pos. Description
42.1 Joint torique
42.5 Partie supérieure
42.2 Cartouche de filtre
42.6 Vanne de dégazage
42.3 Bague de centrage
42.7 Corps du filtre
42.4 Clé de corps du filtre
42.8 Ergot de centrage
– Vérifier que de l'eau ne s'écoule pas du filtre. En cas de
fuite, resserrer avec soin le corps du filtre. Si le problème
persiste, fermer à nouveau la vanne manuelle (33) et vérifier le joint torique.
19. Enlever le film étanche et le récipient plat en veillant à ce que
de l'eau n'entre pas en contact avec les composants électriques.
20. Si l'alarme du composant en cours de maintenance est active,
appuyer sur le bouton [Reset] du HMI pour redémarrer l'installation. Sinon, appuyer sur le bouton [Start] pour redémarrer
l'installation.
143
Français (FR)
Nota
8.14.4 Entretien du filtre à cartouche
Français (FR)
9. Réparation
11. Caractéristiques techniques
L'installation doit être réparée par le personnel agréé uniquement, conformément aux instructions fournies séparément aux
membres du personnel de service agréé.
Précautions
Pour obtenir les caractéristiques détaillées des composants, se reporter aux documents fournisseur. Les
Précautions
documents fournisseur font partie intégrante de la
documentation livrée avec l'installation.
10. Mise hors service de l'installation
Pour arrêter l'installation quelques heures (le temps d'une opération de maintenance, par exemple), appuyer sur le bouton [Stop]
du HMI. Aucune autre action n'est requise dans ce cas.
Pour un stockage à long terme, noter que la membrane UF
nécessite un traitement spécial et des conditions particulières.
Voir paragraphe : 3.1 Stockage.
En cas de délais et de conditions de stockage différentes de ceux
mentionnés ci-dessous, contacter le personnel de service agréé.
Respecter les consignes des différents documents
fournisseur accompagnant les composants. Les
Précautions
documents fournisseur font partie intégrante de la
documentation livrée avec l'installation.
Respecter les conditions ambiantes admissibles. Voir
paragraphe : 11.1.2 Conditions ambiantes.
10.1 Mise hors service de courte durée (4 jours maxi)
Les valeurs définies dans la fiche technique doivent
être respectées.
11.1 Installation AQpure
11.1.1 Caractéristiques générales
Production d'eau
Cycle de production maxi par jour
Pression de service maxi
[bar]
3
[°C]
+5 / +40
[kg]
400
[kg]
615
[kg]
750
[kg]
1165
Température de l'eau admissible (mini/maxi)
10.2.1 Stockage d'une installation fonctionnelle jusqu'à 7
jours
0,1 / 3,0
Poids à vide (consommables exclus) :
•
10.2 Mise hors service de longue durée (plus de 4
jours)
22
1 bar
à 1 m3/h
[bar]
1. Arrêter l'installation en appuyant sur le bouton [Stop] sur le
HMI.
3. Appuyer sur la touche [Sleep]. Voir paragraphe :
7.4.2 Fonction de veille.
0,5 - 2
Pression d'aspiration maxi autorisée du
module de désinfection UV (mini/maxi)
• Installation AQpure avec le module UF
standard uniquement
2. Appuyer sur le bouton [Service] pour ouvrir le menu.
[h]
Pression d'aspiration maxi de l'installation*
10.1.1 Stockage avec la membrane installée
– Si l'installation ne peut pas être arrêtée pour l'instant (tâches
de nettoyage en cours, par exemple), attendre la fin des
tâches et arrêter l'installation.
[m3/h]
Installation AQpure avec tous les
modules
Poids chargé (consommables inclus) :
• Installation AQpure avec le module UF
standard uniquement
•
*
Installation AQpure avec tous les
modules
Pour connaître la pression d'aspiration mini, voir la notice de
la pompe d'alimentation (GP1).
11.1.2 Conditions ambiantes
Températures ambiantes amissibles (mini/maxi)
1. Faire fonctionner l'installation pendant 45 à 60 minutes par
jour pendant la période de stockage pour protéger le matériel
de tout colmatage d'origine bactérienne.
Transport*
[°C]
Stockage*
[°C]
-5 / +50
Fonctionnement
[°C]
+1 / +45
10.3 Redémarrage de l'installation
Humidité relative maxi (hors condensation)
[%]
95
10.3.1 Redémarrage de l'installation (utilisateurs)
Altitude maxi
[m]
2000
Si l'installation a été mise hors service conformément au paragraphe 10.1.1 Stockage avec la membrane installée ou
10.2.1 Stockage d'une installation fonctionnelle jusqu'à 7 jours,
appuyer sur le bouton [Start]. L'installation démarre à nouveau la
production en mode automatique.
Sinon, seul le personnel de service agréé doit redémarrer l'installation.
*
-5 / +50
L'installation doit être purgée. Respecter les précautions relatives à la membrane UF. Voir paragraphe : 3. Stockage et
manutention.
Le rayonnement direct du soleil peut entraîner des
dommages.
L'exposition au rayonnement direct du soleil peut
Précautions entraîner une décoloration, des déformations et des
fissures du matériau.
Ne pas exposer l'installation au rayonnement direct
du soleil.
Les liquides à l'état gelé ou en ébullition peuvent
entraîner des dommages.
Précautions Respecter les points de congélation et d'ébullition
des liquides utilisés. Les points de congélation et
d'ébullition d'un liquides varie selon la pression.
Étant donnée que le froid fragilise les plastiques, le
transport ne doit pas s'effectuer si la température
Précautions chute en dessous de la valeur de transport indiquée,
sinon les pièces en plastique risquent d'être endommagées.
144
Alimentation électrique
200-240 V
Monophasé, 50/60 Hz
Consommation d'énergie maximale
1500 W
Indice de protection
IP41
Indice de sécurité électrique
I
Interface de contrôle (HMI)
Écran tactile PLC 7"
Stratégie de contrôle
Intervalles d'entretien
longs - Paramétrique très
flexible
Fibre creuse,
frontale, à
écoulement
centripète
Type de membrane
Matériau de la membrane
PVDF
Taille des pores de la membrane
Se conformer au schéma de câblage et aux notices
Précautions d'installation et de fonctionnement électrique four-
nies au personnel de service agréé uniquement.
11.1.4 Dimensions et poids pour le transport
[μm]
0,03
Plage pH
2-11
TMP maxi
[bar]
Flux maxi. de décapage à l'air
Pression de lavage à contre-courant maxi
Hypochlorite de sodium maxi (NaClO)
2,1
[m3/h]
12
[bar]
2,5
[mg/l]
2
Températures de stockage et de transport
recommandées
[°C]
20-35
11.3 Module de filtre à charbon actif
Dimensions de l'emballage
[mm]
Description
Longueur
Poids
[kg]
Largeur Hauteur
Taille des particules du GAC
[l] 90 / 100
Volume total de la cuve filtre
[l]
1030
2240
429
Installation AQpure
avec tous les modules
1740
1135
2240
612
Unité NEP externe
840
850
1215
93
Taille des pores
Membrane UF
2000
355
550
75
Matériau
67
Type
500
565
11.1.5 Conditions requises en matière d'eau d'alimentation
Les valeurs indiquées dans ce paragraphe définissent la qualité
d'eau d'alimentation requise par l'installation AQpure. Les polluants épais d'une taille supérieure à 300 μm et les particules
abrasives doivent être retirés de l'eau à traiter. Le client est responsable du prétraitement de l'eau.
950
Quantité de GAC de la cuve filtre (mini/
maxi)
1660
2000
12-40
Valeur d'iode mini du GAC
Installation AQpure
avec le module UF
standard uniquement
Filtre GAC
[pores]
154
11.3.1 Cartouche filtrante du filtre à cartouche
Diamètre externe
Diamètre interne
Longueur
[μm]
5
PP
fusion-soufflage
[mm / pouce]
114 / 4,5
26 / 1
508 / 20
Avant de lancer le process de traitement UF, la qualité de l'eau
doit respecter les valeurs indiquées dans le tableau ci-dessous.
Dans le cas contraire, la garantie est annulée.
Groupe de paramètres
Paramètre de qualité de
l'eau
Turbidité
Particules solides TSS
[NTU]
[mg/l]
SDI15
COD
Matières organiques dissoutes
Matière non
organique dissoute
Hydrochimie
Qualité d'eau
d'alimentation
requise
<5
<5
<5
[mg/l]
< 10
UV254
[1/m]
< 0,3
COD
[mg/l]
< 20
Huile
[mg/l]
0
Fe/Mn
[mg/l]
< 0,1
Dureté
(CaCO3)
[mg/l]
< 60
[μS/cm]
< 1000
[ppm]
maxi 0,5 en
continu
Conductivité
Cl2
pH
6-9
145
Français (FR)
11.2 Membrane UF
11.1.3 Caractéristiques électriques
11.4 Plans d'encombrement
51.3
2040
1903
45
1804
1785
2296
114
420.4
1200*
921
269
1475
800
1464
1200**
3675
3000
1200*
1000
1000
*
190
341
422
43
Espace minimal requis pour la maintenance du module de
désinfection UV. Pour les installations sans ce module, 1 m
suffit.
** Espace minimal requis pour l'installation et la maintenance de
la membrane UF.
Fig. 27 Dimensions de l'installation AQpure, raccordements et encombrement. Dimensions en mm
146
TM06 4123 3115
124.7
Français (FR)
11.4.1 Installation AQpure
Français (FR)
977.7
975.7
818.7
621.3
25
124.7
761.6*
677.5
680.9
584
482.5
420.4
*
Le raccord ne figure que sur les installations
sans module de préfiltrage auto-nettoyant.
1042.7
920.8
804.9
TM06 4124 4315
453.9
575.9
534.6
830.7
1258.5
1353.2
25
204.7
Fig. 28 Installation AQpure et raccordements. Dimensions en mm
12. Mise au rebut
Ce produit ou des parties de celui-ci doit être mis au rebut tout en
préservant l'environnement :
1. Utiliser le service local public ou privé de collecte des
déchets.
2. Si ce n'est pas possible, envoyer ce produit à Grundfos ou au
réparateur agréé Grundfos le plus proche.
12.1 Élimination des produits chimiques
Éliminez les produits chimiques conformément aux consignes
locales de collecte des déchets.
Nous nous réservons tout droit de modifications.
147
148
149
150
India
Russia
GRUNDFOS LIFELINK A/S
Poul Due Jensens Vej 7
DK-8850 Bjerringbro
Tlf.: +45-87 50 14 00
www.grundfos.com
GRUNDFOS Pumps India Private Limited
118 Old Mahabalipuram Road
Thoraipakkam
Chennai 600 096
Phone: +91-44 2496 6800
Argentina
Indonesia
ООО Грундфос Россия
109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41,
стр. 1
Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00
Факс (+7) 495 564 88 11
E-mail [email protected]
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro
Industrial Garin
1619 Garín Pcia. de B.A.
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 45 3190
PT. GRUNDFOS POMPA
Graha Intirub Lt. 2 & 3
Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar,
Jakarta Timur
ID-Jakarta 13650
Phone: +62 21-469-51900
Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Singapore
Ireland
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit A, Merrywell Business Park
Ballymount Road Lower
Dublin 12
Phone: +353-1-4089 800
Telefax: +353-1-4089 830
GRUNDFOS (PTY) LTD
Corner Mountjoy and George Allen Roads
Wilbart Ext. 2
Bedfordview 2008
Phone: (+27) 11 579 4800
Fax: (+27) 11 455 6066
E-mail: [email protected]
Italy
Spain
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano)
Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n
E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +34-91-628 0465
Japan
Sweden
GRUNDFOS Pumps K.K.
Gotanda Metalion Bldg., 5F,
5-21-15, Higashi-gotanda
Shiagawa-ku, Tokyo
141-0022 Japan
Phone: +81 35 448 1391
Telefax: +81 35 448 9619
GRUNDFOS AB
Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
431 24 Mölndal
Tel.: +46 31 332 23 000
Telefax: +46 31 331 94 60
Australia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
Austria
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.
Grundfosstraße 2
A-5082 Grödig/Salzburg
Tel.: +43-6246-883-0
Telefax: +43-6246-883-30
Belgium
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83
B-2630 Aartselaar
Tél.: +32-3-870 7300
Télécopie: +32-3-870 7301
Brazil
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco,
630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
Canada
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
China
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.
10F The Hub, No. 33 Suhong Road
Minhang District
Shanghai 201106
PRC
Phone: +86 21 612 252 22
Telefax: +86 21 612 253 33
Denmark
GRUNDFOS DK A/S
Martin Bachs Vej 3
DK-8850 Bjerringbro
Tlf.: +45-87 50 50 50
Telefax: +45-87 50 51 51
E-mail: [email protected]
www.grundfos.com/DK
Finland
OY GRUNDFOS Pumput AB
Mestarintie 11
FIN-01730 Vantaa
Phone: +358-(0)207 889 500
Telefax: +358-(0)207 889 550
France
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes
57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51
Germany
GRUNDFOS GMBH
Schlüterstr. 33
40699 Erkrath
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799
e-mail: [email protected]
Service in Deutschland:
e-mail: [email protected]
Greece
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av.
P.O. Box 71
GR-19002 Peania
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong Kong
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Unit 1, Ground floor
Siu Wai Industrial Centre
29-33 Wing Hong Street &
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Kowloon
Phone: +852-27861706 / 27861741
Telefax: +852-27858664
Korea
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Seoul, Korea
Phone: +82-2-5317 600
Telefax: +82-2-5633 725
Malaysia
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
7 Jalan Peguam U1/25
Glenmarie Industrial Park
40150 Shah Alam
Selangor
Phone: +60-3-5569 2922
Telefax: +60-3-5569 2866
Mexico
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de
C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Apodaca, N.L. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
Netherlands
GRUNDFOS Netherlands
Veluwezoom 35
1326 AE Almere
Postbus 22015
1302 CA ALMERE
Tel.: +31-88-478 6336
Telefax: +31-88-478 6332
E-mail: [email protected]
New Zealand
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
25 Jalan Tukang
Singapore 619264
Phone: +65-6681 9688
Telefax: +65-6681 9689
South Africa
Switzerland
GRUNDFOS Pumpen AG
Bruggacherstrasse 10
CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +41-44-806 8111
Telefax: +41-44-806 8115
Taiwan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Phone: +66-2-725 8999
Telefax: +66-2-725 8998
Turkey
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Ihsan dede Caddesi,
2. yol 200. Sokak No. 204
41490 Gebze/ Kocaeli
Phone: +90 - 262-679 7979
Telefax: +90 - 262-679 7905
E-mail: [email protected]
United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution
P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone
Dubai
Phone: +971 4 8815 166
Telefax: +971 4 8815 136
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
17 Beatrice Tinsley Crescent
North Harbour Industrial Estate
Albany, Auckland
Phone: +64-9-415 3240
Telefax: +64-9-415 3250
United Kingdom
Norway
U.S.A.
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
Phone: +44-1525-850000
Telefax: +44-1525-850011
GRUNDFOS Pumper A/S
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +47-22 32 21 50
GRUNDFOS Pumps Corporation
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
Poland
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
ul. Klonowa 23
Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przeźmierowo
Tel: (+48-61) 650 13 00
Fax: (+48-61) 650 13 50
Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in
Uzbekistan
38a, Oybek street, Tashkent
Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
3291
Факс: (+998) 71 150 3292
Portugal
Addresses Revised 28.09.2015
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Rua Calvet de Magalhães, 241
Apartado 1079
P-2770-153 Paço de Arcos
Tel.: +351-21-440 76 00
Telefax: +351-21-440 76 90
Uzbekistan
Grundfos companies
Denmark
ECM: 1185889
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
98868426 0616
© Copyright Grundfos Holding A/S

Documents pareils