dossier de presse press kit

Transcription

dossier de presse press kit
DOSSIER DE PRESSE
Press KIT
Une situation de rêve entre lac et montagnes !
À moins de 30 mn de l’aéroport de
Genève, L'Impérial Palace arbore ses quatre
étoiles dans l’environnement exceptionnel de
sa presqu’île. Situé au coeur d’un parc boisé, il
ponctue le spectacle de la nature sur les rives
du lac le plus pur d’Europe. Ses quatre-vingt-dixneuf chambres et suites, ses restaurants et ses
terrasses répondent, en toutes circonstances, à
vos attentes.
A dream location between lake and mountains!
At less than 30 minutes away from Geneva airport,
L’Impérial Palace★★★★is located in a wonderful
park on a peninsula, jutting out into one of the purest
lakes in Europe. 99 rooms and suites, restaurants and
terraces will meet the requirements of even the most
seasoned traveller.
2013
SOMMAIRE
SUMMARY

L’HÔTEL★★★★ HOTEL★★★★

CÔTÉ FITNESS FITNESS

LE SPA THE SPA

LES RESTAURANTS & BARS RESTAURANTS & BARS

LE CASINO THE CASINO

LE CASINO, PARTENAIRE DU SPORT CASINO, PARTNER IN SPORT

LE CENTRE DE CONGRÈS CONGRESS CENTRE

L’ÉVÈNEMENT 2013 2013 EVENT

L’HISTOIRE DE L’IMPÉRIAL PALACE HISTORY OF L’IMPÉRIAL PALACE

ANNECY & SES ACCÈS ANNECY & ITS ACCESS

CONTACTS CONTACTS
L’HÔTEL★★★★
Derrière une majestueuse façade "Belle Époque", L’Impérial Palace propose
91 chambres meublées et décorées dans un style contemporain. Climatisées,
la plupart avec balcon, certaines avec terrasse, elles sont réparties sur six
niveaux face au lac d’Annecy. 8 suites, de 56 à 162 m2, complètent l’offre.
Vivre depuis sa chambre, la diversité des luminosités du lac et des paysages
des Alpes est un moment d’exception. L’atmosphère chaleureuse des
chambres et les attentions discrètes de notre équipe sont le gage du confort
des clients et de la qualité du service.
HOTEL★★★★
Behind a majestic façade in Edwardian style, L’Impérial Palace features 91 rooms, furnished and decorated in a contemporary style, all
with air conditioning, most of them with balconies and some with terraces. They are divided on 6 levels with a breathtaking view on
the lake... 8 refined suites, from 56 to 162 m2, complete the offer.
The play of light on the lake and surrounding Alpine slopes of Savoy, as seen from your room, offers a rare moment of pleasure and
beauty. The atmosphere of the rooms and the discrete service of our staff will ensure a comfortable stay.
L’ÉQUIPEMENT DES CHAMBRES
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Minibar offert (boissons non alcoolisées) Complimentary soft drinks minibar
Télévision & radio par satellite (67 chaînes) Satellite TV & radio (67 channels)
Plateau de courtoisie avec thé et café Tea & coffee making facilities
Accès WiFi offert Free Wifi Internet system
Chambres pour personnes handicapées Rooms for disabled persons
Climatisation Air conditioning
Coffre-fort Safe
Parapluie Ombrella
Hôtel 100% non fumeur Hotel 100% non-smoking
Salles de bains avec toilettes et bidet Bathroom with separate toilets and bidet
Téléphone direct Direct dial telephone
LES SERVICES
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
HOTEL SERVICES
Casino Casino
Centre de Fitness Fitness
SPA partenaire Partner SPA
Restaurant de nuit Night restaurant
Département Événementiel Events department
Billard américain Billiard’s room
Boutique cadeaux et souvenirs Boutique
Service d’étage Room service
Service de sécurité Security staff
Blanchisserie, repassage Laundry & dry cleaning
Bagagerie Luggage storage
Centre de Congrès Congress Centre
Centre d’Affaires Business Centre
Distributeur de billets Cash machine
Parking privé et gratuit Private car park free of charge
Opération de change Currency exchange
Service gratuit de cirage de chaussures / Shoeshine service
Service de réveil / Wake-up service
ROOMS EQUIPMENT
CÔTÉ FITNESS
Le Centre Fitness met à la disposition de la clientèle des installations d’entraînement cardio-vasculaire et deux saunas en
libre accès. De 6h du matin à 20h, nos clients résidents peuvent y accéder gracieusement en utilisant la carte-clé de leur
chambre.
FITNESS
The Fitness Room, open daily from 6:00 a.m. to 8:00 p.m, offers cardiovascular equipment and two saunas. Our hotel guests have a
permanent free access by using their room key-card
LE SPA
ÉLÉGANCE, SÉRÉNITÉ, ÉCOUTE, SOIN...
À seulement quelques minutes à pied de l’hôtel, vous découvrirez un lieu hors
du temps, idéal pour se ressourcer.
Dans un espace raffiné de 600 m2, L’ESPACE PREMIUM SPA a été créé
dans l’esprit d’une petite thalasso urbaine : un établissement exclusif, des
équipements haut de gamme, des protocoles de soins certifiés, une prise en
charge holistique et personnalisée de la personne.
L’ESPACE PREMIUM SPA a également choisi des marques de soins
prestigieuses comme "CINQ MONDES", la méthode arômes et couleurs.
THE SPA
ELEGANCE, SERENITY, WELLNESS...
At only a few minutes by foot from the hotel, you will discover an ideal and timeless
place to relax: an oasis of peace, calm and pure tranquility. In a refined space of
600 m2, L’ESPACE PREMIUM SPA is an exclusive place with top-of-the-range equipment, relaxation area and certified care process, a
place designed to replenish and breathe new vitality into our guests.
L’ESPACE PREMIUM SPA has chosen prestigious brands treatments, such as “CINQ MONDES”, the fragrance & colour method.
LES RESTAURANTS & BARS
• Ouvert chaque jour pour des menus ou déjeuners et dîners "à la carte", le
restaurant La Voile vous accueille dans un cadre raffiné et vous propose
une cuisine française savoureuse et de saison. Ses terrasses ombragées,
face au lac et dominant le parc, invitent à la flânerie et au farniente. Le
service est assuré de 12h à 14h30 (dernière commande) le midi et de 19h à
22h30 (dernière commande) en soirée.
Tous les dimanches, entre 12h et 15h, retrouvez-vous en famille ou entre
amis pour un brunch convivial à l’Espace La Voile !
Au bar ou autour de la cheminée, les saveurs de nos cocktails ont l’art
de créer la convivialité dans une ambiance chaleureuse. Le bar La Voile,
ouvert chaque jour, de midi à minuit a élaboré pour vous une carte de petite
restauration dite "de tous les instants" ; des pâtisseries maison, des vins
de qualité servis au verre et une excellente bière pression sauront vous
séduire.
• La Brasserie du Parc, dans un décor aux boiseries claires et de plain-pied
avec le parc, est le restaurant idéal pour les groupes en repas d’affaires ou
réceptions (jusqu’à 400 convives) autour d’un repas traditionnel ou d’un buffet.
Le restaurant La Voile
• La Rotonde autour du monde, le restaurant du casino, vous accueille dans
un cadre original et vous invite au voyage avec ses plats exotiques... Le
Chef prend la dernière commande jusqu’à 23h50 en semaine et jusqu’à
1h50 du matin le week-end. S’agissant du casino, l’accès est réservé aux adultes, la
présentation d’un document d’identité est obligatoire.
RESTAURANTS & BARS
• La Voile is the hotel restaurant where we offer French tasty and season food in a
Le salon La Voile
refined setting. We serve daily menus or "À la Carte" food for lunches or dinners
from 12:00 noon to 2:30 p.m. (last order) and from 7:00 p.m. to 10:30 p.m. (last order).
Its shady terrace simply invites you to linge and lounge! Every Sunday, between
12:00 noon to 3:00 p.m., come and enjoy a copious brunch with family and friends!
• At the bar or around the fireplace, our delicious cocktails will help you to relax in
a friendly atmosphere. Open daily from 12:00 noon to midnight, the bar suggests
carefully prepared finger food and snacks, home-made pastries, wines by the
glass and an excellent draught beer.
• La Brasserie du Parc, with its subtle blend of precious wood, is located on the
garden level with a direct access to the park. Only open for banqueting (up to 400
persons) for business meals or private parties, with a traditional menu or a buffet.
La Brasserie du Parc
• La Rotonde autour du monde, the casino restaurant welcome you in an original
setting and will transport you around the world with its exotic tastes. In the
evening, you will be served an “À la Carte” menu until 11:50 p.m. (01:50 a.m. on
weekends). Entry is for adults only and ID card is compulsory, being in the casino area.
La Rotonde autour du monde
LE CASINO
THE CASINO
Le Casino Impérial vous accueille 7 jours sur 7 à partir
de 10h. Des animations vous sont proposées tout au long
de l’année : concerts lives, shows et tombolas avec de
nombreux lots à gagner !
L’entrée est réservée aux personnes majeures, pièce
d’identité obligatoire.
L’Impérial Palace has also its own casino, Le Casino Impérial,
open daily from 10:00 a.m..
It is a "Must" for an exciting night life in Annecy! You can enjoy
many activities all along the year: live concerts, shows and raffles
with many prizes to win!
Access to the casino is reserved to adults only and ID cards are
compulsory.
 160 Machines à Sous
MULTIGAMES & MULTIMISES
Mises : 0,01 € - 0,02 € - 0,05 € - 0,20 €
0,50 € - 1 € - 2 €
Ouvert tous les jours de 10h à 2h et jusqu’à 4h, les
vendredis, samedis et veilles de jours fériés.
 Slot Machines
MULTIGAMES & MULTIBETS
Bets : 0,01 € - 0,02 € - 0,05 € - 0,20 €
0,50 € - 1 € - 2 €
Every day from 10:00 a.m. to 2:00 a.m., 4:00 a.m. on
Fridays, Saturdays and the day before bank holidays.
 Les Jeux traditionnels
Ouvert de 20h30 à 2h et jusqu’à 4h, les vendredis,
samedis et veilles de jours fériés.
. Le Texas Hold’em Poker
. La Roulette Anglaise
. Le Black Jack
 TRADITIONAL GAMES
 CÔTÉ POKER
Le Casino Impérial organise des tournois quotidiens
de poker et cash game dans sa poker room "Le
Cercle".
Grands évènements 2013 :
- World Poker Tour National Annecy du 15 au 20 mai
- Open de France 3 les 11, 12 et 13 octobre
Détails des programmes de jeux, classements,
informations sur nos évènements :
www.annecy-poker.com et notre page Facebook.
© MT-films
OPEN
DE FRANCE
3
Evenings from 8:30 p.m. to 2:00 a.m., 4:00 a.m. on
Fridays, Saturdays and the day before bank holidays.
. Texas Hold’em Poker
. Roulette
. Blackjack
 ABOUT POKER
Le Casino Impérial organizes daily tournaments and cash
poker games in its poker room "Le Cercle" .
Major events in 2013:
- World Poker Tour National Annecy from May 15th to 20th
- Open de France 3 on October 11th, 12th and 13th
Details of gaming programs, rankings, events information:+
www.annecy-poker.com and our Facebook page.
© MT-films
LE CASINO IMPÉRIAL, PARTENAIRE DU SPORT
La proximité des stations alpines et d’Albertville, site des Jeux Olympiques de 1992 ainsi que de multiples possibilités
d’activités nautiques, donnent à Annecy un caractère sportif unique dans les Alpes du Nord.
Le Casino Impérial a choisi le Sport comme vecteur de communication et développe depuis plusieurs années un sponsoring
dynamique.
Le Casino Impérial est ainsi le partenaire de manifestations sportives d’envergure à Annecy [Le Marathon du Lac d’Annecy, La
Traversée du Lac, L’Etape de la Coupe du Monde de nage en eau libre, Les Foulées de l’Aventure…], de clubs sportifs [USAV
Football Club, Evian Thonon Gaillard Football Club] et d’athlètes de niveau international [Clémentine Lucine, ski nautique et le
Annecy Olympic Team en patinage artistique].
Clémentine LUCINE
Traversée du Lac d’Annecy
Football Club
Nage en Eau Libre - Annecy
Le Marathon du Lac d’Annecy
THE CASINO IMPÉRIAL, A PARTNER IN SPORT
Annecy is a short step away from the Alpine skiing resorts and from Albertville - the Olympic city in 1992; Annecy offers as well numerous
opportunities for water sport activities… All this give to Annecy a unique sport spirit particularly in the Northern Alps.
L’Impérial Palace, and especially the Casino Impérial, have chosen Sport as conveyor of communication and have been developing very
dynamic sponsorships for several years.
The Casino Impérial is the partner of many large-scale sporting events in Annecy [Lake Annecy Marathon, The Lake Crossing, The “10
km Marathon Swimming World Cup 2009”, The Adventure Strides], of sports clubs [USAV and Evian Thonon Gaillard football clubs] and
supports as well top-level athletes such as Clémentine Lucine [water-skiing] and the Annecy Olympic Team [figure skating].
LE CENTRE DE CONGRÈS
Situé dans l’aile ouest de L’Impérial Palace attenant à l’Hôtel et au Casino, le
Centre de Congrès propose 21 salles de réunion bénéficiant toutes de la lumière
du jour, d’une vue sur le lac, de la climatisation et d’accès internet à haut débit
en WIFI.
La Rotonde et la Salle de l’Europe, du 1er étage, forment un vaste espace
Le salon Prestige
spectacle, propice à toute manifestation d’envergure jusqu’à 600 personnes :
défilé de mode, show, conférence, congrès, soirée de gala, exposition, vente
aux enchères, symposium, lancement de véhicules…
Les salles du 3ème étage garantissent des conférences sans fausse note avec
un accès très agréable sur les terrasses pour les pauses café ou les cocktails.
Quant aux salons du 4ème étage, plus prestigieux, ils favorisent les tables rondes
privées aussi bien que les conseils d’administration ou réunions à caractère
confidentiel.
La Salle de l’Europe
Les salons Ravel et Haendel, les plus "hauts" salons de l’établissement, au 5ème
étage, ont été conçus dans un esprit de polyvalence pour tout type de manifestation , avec toujours cette vue splendide, un
brin aérienne, sur le parc et les montagnes...
THE CONGRESS CENTRE
Located in the West part of L’Impérial Palace, adjoining the Hotel and the Casino, the Congress Centre offers very good meeting facilities,
with 21 meeting and banqueting rooms, fully air-conditioned with daylight, lake view and high speed internet access by WIFI.
On the 1st floor, The Rotonde and Salle de l’Europe can accommodate up to 600 people and are well adapted for large-scale events such
as fashion shows, concerts, conferences, gala evenings, exhibitions, auction sales, car launches…
The meeting rooms located on the 3rd floor, will garantee the success of your conferences and they allow an easy access to the terraces
from where you can have a breathtaking view on the lake and the surrounding mountains.
On level 4, the comfort and the intimacy of the Prestige rooms facilitate executive board meetings and are perfectly suitable for
confidential meetings.
The rooms Ravel and Haendel, the “highest” of the building, on the 5th floor, have been designed in a spirit of multipurpose events with,
as always, the spectacular aerial view over the park, the lake and the mountains...
CÔTÉ MARIAGE
Un mariage de rêve à Annecy, sur les bords du lac, dans l’un des plus beaux
décors de Haute-Savoie... à L’Impérial Palace.
Notre équipe possède un savoir-faire inégalable pour proposer aux futurs mariés
l’endroit propice à votre réception, vous conseiller sur le choix du menu et
veiller attentivement au bon déroulement de cette soirée d’exception.
WEDDING
The ideal wedding in Annecy, on the lake shores, in one of the most beautiful scenery of Haute-Savoie... at L’Impérial Palace. Our team
owns an incomparable know-how to suggest the bride-and-groom-to-be, the right place for the reception or will recommand the tailormade menu to make sure the party will be unforgettable!
CÉRÉMONIES JUIVES
Pour une occasion particulière, une Bar Mitzvah, une Bat Mitzvah, un mariage… L’Impérial Palace vous fait partager son
savoir-faire et vous accueille pour un plaisir toujours plus grand avec ses offres casher.
JEWISH CEREMONIES
For a special occasion such as a Bar-mitsva, a Bat-mitsva, a wedding,... L’Impérial Palace shares its experience and welcomes you with
pleasure to suggest its kosher offers.
L’ÉVÉNEMENT DE L’ÉTÉ 2013…
PLAISIR DE MUSIQUES
Du 4 au 10 août 2013
Ce festival, c’est d’abord une fête...
Dans un site de charme au bord du lac d’Annecy, Élizabeth Cooper accomplit
son rêve : faire tomber les barrières entre la musique classique et le grand
public, tout en conservant rigueur et qualité.
Directrice artistique du festival, Elizabeth Cooper donnera la possibilité, à
travers les concerts et la master class, d’écouter la musique sans frontière.
"Je souhaite gommer les barrières que l’on met en France entre la musique
classique et le grand public, qui n’existent pas ailleurs. Chacun peut se rendre à
un concert pour écouter une sonate de Bach ou du jazz si l’interprétation rend
accessible la musique".
Dans la continuité de cette démarche d’ouverture, le festival est associé à une
exposition de peintures de l’artiste Isabelle Vougny, avec la même volonté :
amener l’art contemporain au devant du grand public.
Les concerts sont gratuits, dans la limite des places disponibles.
Billets à retirer à L’Impérial Palace à partir de juillet 2013.
La Salle de l’Europe
THE 2013 SUMMER EVENT...
PLAISIR DE MUSIQUES
From August 4th to 10th, 2013
In a charming place on the shore of Lake Annecy, Elizabeth Cooper fulfils her dream:
to knock down the walls between classical music and people, while keeping rigour and
quality.
Artistic Director of the festival, Elizabeth Cooper offers, through concerts and a masterclass, a music to listen without borders: “I wish to erase barriers that we built in
France between classical music and the public, and which doesn’t exist somewhere
else. Everybody can go to a concert to listen a sonata of Bach or jazz music if the
interpretation makes it accessible.”
To extend this process of opening, the festival is associated to a painting exhibition
of the artist Isabelle Vougny, with the same wish: to bring modern art in front of the
people.
Free concerts, within the limits of available seats.
Tickets must be collected at L’Impérial Palace, from July 2013.
Elizabeth Cooper
" Petit matin sur le lac triptyque bleu", I. Vougny
"Cailloux", I. Vougny
Concert
L’HISTOIRE DE L’IMPÉRIAL PALACE
En 1912, un certain René Leyraz se porte acquéreur de parcelles au bord du lac d’Annecy avec la ferme intention de
construire un hôtel de luxe. À cette époque, les Annéciens ne pouvaient pas imaginer que ce serait le début de la remarquable
histoire de L’Impérial Palace.
Dix mois plus tard, le 14 juillet 1913, L’Impérial Palace ouvre ses portes.
Immédiatement, cet établissement de grand luxe enthousiasme les têtes
couronnées et les grands de ce monde : du futur George VI au Sultan du
Maroc, en passant par Winston Churchill, Edith Piaf et Charlie Chaplin...
Vers les années 50, les premiers signes de déclin se manifestent, le palace
ne fait plus recette et vit ses dernières saisons. Le 8 septembre 1965, il ferme
définitivement ses portes et sombre avec ses souvenirs.
En 1967, la Ville fait l’acquisition de l’ensemble, soit le bâtiment et le terrain.
Dès lors, tous les projets devront intégrer deux obligations : la non-privatisation
du parc et la conservation du bâtiment de l’Impérial. Toutes les propositions
des potentiels acquéreurs ne respectent pas ces dernières et se voient donc
refusées. En 1981, un incendie le détruit en partie.
Le 15 décembre 1990, après 2 ans de rénovation, L’Impérial Palace renaît
de ses cendres en un complexe hôtelier haut de gamme en accord avec
l’évolution du marché tout en renouant avec la tradition hôtelière classique.
L’Impérial Palace est géré par le groupe Allemand "Hopf Holding".
HISTORY OF L’IMPÉRIAL PALACE
In 1912, a gentleman called René Leyraz bought some land on the shores of Lake
Annecy with the vision of building a luxury hotel. At that time, the people from
Annecy could not imagine that this would be the beginning of the remarkable story
of L’Impérial Palace.
Ten months later, on July 14th, 1913, L’Impérial Palace opened its doors for the
first time to an elegant clientele. Royal families and famous personalities were
immediately attracted to this fabulous luxurious hotel. Amongst them were people
such as King George VI, Winston Churchill, Edith Piaf and Charlie Chaplin.
During the 50’s the first signs of decline appeared. The Palace was no longer
productive and definitely closed its doors on September, 8th 1965, sinking with its
memories.
In 1967, the town council acquired the building as well as the land. From then, all
projects regarding the peninsula must integrate two obligations: the non-privatization
of the park and the preservation of the building. Few proposals were examined but
none succeeded. Victim of a fire in 1981, the hotel was partly destroyed.
On December 15th, 1990, after a 2-year renovation project, L’Impérial Palace opened
its doors once more as a luxurious hotel complex including a Casino and a Conference
Centre, combining both today’s modern requirements and the finest hotel-keeping
traditions. L’Impérial Palace is owned by the German group "Hopf Holding".
ANNECY & SES ACCÈS
Au cœur de l’Europe, Annecy a l’art de concilier les souvenirs de l’histoire et la
volonté d’une cité tournée vers l’accueil de ses visiteurs, les loisirs et la nature.
Côté culture, "la petite Venise des Alpes" a le privilège d’organiser tous les ans
le Festival International du Film d’Animation en juin, les Noctibules en juillet
(festival d’arts de la rue), la Fête du Lac en août (spectacle pyromélodique) et
les Rencontres du Cinéma Italien en septembre.
L’Impérial Palace - Annecy est situé à :
• 10 mn à pied de la Vieille Ville
• 15 mn de l’aéroport d’Annecy
• 10 mn de la gare TGV d’Annecy
• 25 mn de l’aéroport International de Genève & de Palexpo
• 1h de l’aéroport de Lyon Saint-Exupéry
• 95 km de Chamonix
• 250 km de Turin
• 350 km de Milan
• 3h40 de Paris en TGV
• Réseau autoroutier A41 à 5 km
Codes GPS
Latitude 45.90384404
Longitude 6.14450097
ANNECY & ITS ACCESS
In the heart of Europe, Annecy reconciles history with leisure and nature.
Concerning culture, “The little Venice of Alps” has the prilvilege of organize each
year the international Animation Film Festival in June, the Noctibules in July (street
performance festival), La Fête du Lac in August (pyrotechnic show) and the Italian Film
Festival in September.
L’Impérial Palace - Annecy lies in an exceptional setting at the crossroads of Europe:
• Annecy old town (10 min walk)
• Annecy - Meythet airport (15 min)
• Geneva International airport and Geneva Fair Grounds (Palexpo) (25 min)
• Saint-Exupéry airport in Lyon (1 hour)
Paris
• High-speed train station TGV (10 min)
• Chamonix (95 km)
• Turin (250 km)
• Milan (350 km)
• Paris (3h40) by TGV
• Nearby motorway network A41 (5 km)
Lausanne
Suisse
Lac
Genève
Lyon
Chamonix
Mont-Blanc
ANNECY
Italie
Lac
Codes GPS
Latitude 45.90384404
Longitude 6.14450097
Milan
Albertville
Chambéry
© Fotolia - Marcos81
© Fotolia - Sandra Marino
© Fotolia - Samuel Borges
Grenoble
Côte d’Azur
France
Turin
CONTACTS
CONTACTS
 Informations
+ 33 (0)4 50 09 30 00
[email protected]
 Réservations
+ 33 (0)4 50 09 31 20
[email protected]
 Contact Commercial : Mme Ghislaine BLAMPEY Sales and Marketing
+ 33 (0)4 50 09 34 24
[email protected]
 Contact Presse et Communication : Mme Laurence MOGLI-DANNENMÜLLER Events & PR Director
+ 33 (0)4 50 09 34 25
[email protected]

Président du Directoire & Directeur Général : M. Jean-Luc LOVATO Managing Director
L’Impérial Palace - Allée de l’Impérial - 74000 Annecy - France
www.hotel-imperial-palace.com

Documents pareils