Informations Générales / General Information

Transcription

Informations Générales / General Information
Bienvenue au 24e Congrès International de la Société Française de Chirurgie Esthétique
Welcome to the 24th International Congress of the French Society of Aesthetic Surgery
Chers Confrères, Chers Amis,
La Société Française de Chirurgie Esthétique est heureuse de vous inviter à participer à son 24ème Congrès International qui se
tiendra à PARIS à l'Hôtel Novotel✩✩✩✩ Tour Eiffel, du 11 au 13 Mai 2007.
Le Professeur Ronaldo PONTES (Rio de Janeiro - Brésil) présidera ce Congrès et nous aurons le grand honneur également de
recevoir le Professeur Ivo PITANGUY (Rio de Janeiro - Brésil) ainsi que le Docteur Frank TREPSAT (Société Suisse de
Chirurgie Plastique).
Nous sommes également assurés de la participation de nombreux chirurgiens plasticiens français et étrangers de renom qui nous
feront partager leur immense expérience et notamment leurs toutes nouvelles techniques en Chirurgie Esthétique.
Nous serions particulièrement honorés de votre présence qui confirmerait une fois de plus, la qualité de notre programme
scientifique et l'importance de notre Société dans le monde de la Chirurgie Esthétique.
Venez nombreux !
Dr Béatrice LAFARGE-CLAOUÉ
Présidente SFCE
Docteur René VILLEDIEU
Coordinateur Scientifique
Dear Colleagues, Dear Friends,
The French Society of Aesthetic Surgery is pleased to invite you to take part in the 24th International Congress to be held in PARIS
at the Novotel✩✩✩✩ Eiffel Tower, from May 11th to 13th, 2007.
Professor Ronaldo PONTES (Rio de Janeiro - Brazil) will chair this Congress and will also have the great honor to receive Professor
Ivo PITANGUY (Rio de Janeiro - Brazil) as well as Doctor Frank TREPSAT (Swiss Society of Plastic Surgery).
We expect many renowned French and foreign plastic surgeons who will share their great experience and in particular their
latest techniques in Plastic Surgery.
We would be particularly honoured with your presence which would confirm once more, the quality of our scientific program
and the importance of our Society in the world of the Aesthetic Surgery.
Looking forward to welcoming you to Paris.
Docteur Béatrice LAGARGE-CLAOUÉ
President SFCE
SCIENTIFIC SECRETARY
Docteur René VILLEDIEU
Scientific Coordinator
ORGANIZATION
Dr René VILLEDIEU
EUROMEDICOM
Polyclinique du Sidobre
Chemin de Saint-Hippolyte
81100 CASTRES - France
Fax : +33 (0)5 63 71 87 89
E-mail : [email protected]
29 boulevard de la République
92250 La Garenne-Colombes - France
Tel. : +33 (0)1 56 83 78 00
Fax : +33 (0)1 56 83 78 05
E-mail : [email protected]
www.euromedicom.com
LIEU DE CONFÉRENCE / VENUE
Novotel✩✩✩✩ Paris Tour Eiffel
Espace Eiffel
61, quai de Grenelle - 75738 Paris Cedex 15
France
French / English
Simultaneous Translation
Traduction simultanée
Français / Anglais
24e CONGRÈS INTERNATIONAL
SOCIÉTÉ FRANÇAISE DE CHIRURGIE ESTHÉTIQUE
& Fédération Européenne
des Sociétés Nationales de Chirurgie Esthétique
24th INTERNATIONAL CONGRESS
FRENCH SOCIETY OF AESTHETIC SURGERY
& European Federation
of National Societies of Aesthetic Surgery
Sous la Présidence de / Under the Presidency of
Prof. Ronaldo PONTES - Brazil
ORATEURS / FACULTY
Ciro ACCARDO - MD, Plastic Surgeon (Napoli, Italy)
French / English
Simultaneous Translation
Jean-Pierre AMSELLEM - MD, Aesthetic Practitioner (Bordeaux, France)
Fouad ANSARI - MD, Plastic Surgeon (Dunkerque, France)
Pier Antonio BACCI - MD, Plastic Surgeon (Arezzo, Italy)
Traduction simultanée
Marco N. BARUSCO - MD, Plastic Surgeon (Orlando, USA)
Français / Anglais
Pietro BELLINVIA - MD, Plastic Surgeon (Milan, Italy)
Laurent BENADIBA - MD, Plastic Surgeon (Paris, France)
Mark BERMAN - MD, Cosmetic Surgeon (Santa Monica, USA)
Marc-Henri BON - MD, Plastic Surgeon (Paris, France)
Alain BONNEFON - MD, Plastic Surgeon (Montpellier, France)
Giovanni BOTTI - MD, Plastic Surgeon (Salo, Italy)
Pascal BOUDJEMA - MD, Maxillo Facial Surgeon (Paris, France)
Alain BUTNARU - MD, Aesthetic Practitioner (Paris, France)
John CAMBLIN - MD, Plastic Surgeon (Paris, France)
Carole CARRERA - MD, Aesthetic Practitioner (Paris, France)
Nizar CHEHAB - MD, Plastic Surgeon (Beyrouth, Liban)
Yueh-bih Tang CHEN - MD, Plastic Surgeon (Taipei, Taiwan)
Emmanuel CLAOUÉ - MD, Plastic Surgeon (Paris, France)
Jose Carlos DAHER - MD, Plastic Surgeon (Brazilia, Brazil)
Olga DOBRYAKOVA - MD, Plastic Surgeon (Novosibirsk, Russia)
Ibrahim El ACHKAR - MD, Plastic Surgeon (Beyrouth, Liban)
Anthony ERIAN - MD, Plastic Surgeon (London, UK)
SOCIÉTÉ
Jacques FAIVRE - MD, Plastic Surgeon (Paris, France)
FRANÇAISE
Lewis FEDER - MD, Plastic Surgeon (New-York, USA)
Julio A. FERREIRA - MD, Cosmetic Surgeon (Buenos Aires, Argentina)
DE
Pierre FOURNIER - MD, Plastic Surgeon (Paris, France)
CHIRURGIE
Patrick FRECHET - MD, Aesthetic Practitioner (Paris, France)
ESTHÉTIQUE
Raul GONZALEZ - MD, Plastic Surgeon (Sao Paulo, Brazil)
Gisela HOBSON-PONTES - MD, Plastic Surgeon (Rio de Janeiro, Brazil)
Steven B. HOPPING - MD, Plastic Surgeon (Washington, USA)
Anne-Marie KAPRON - MD, Plastic Surgeon (Paris, France)
Béatrice LAFARGE-CLAOUÉ - MD, Plastic Surgeon (Paris, France)
Tongrak LEE - MD, Plastic Surgeon (Chiangmai, Thailande)
Gustavo LEIBASCHOFF - MD, Aesthetic Practitioner (Dallas, USA)
Robin MOOKHERJEE - MD, Plastic Surgeon (Paris, france)
Toma MUGEA - MD, Plastic Surgeon (Cluj Napoca, Romania)
Cuong Xuan NGUYEN - MD, Plastic Surgeon (Ho-Chi-Minh, Vietnam)
Francis OTTENI - MD, Plastic Surgeon (Strasbourg, France)
Mario PELLE CERAVOLO - MD, Plastic Surgeon (Roma, Italy)
Vincenzo PENNA - MD, Plastic Surgeon (Fribourg, Allemagne)
Razvan Octavian PETRA - MD, Aesthetic Practitioner (Bucharest, Roumanie))
Nedim PIPIC - MD, Plastic Surgeon (Vienna, Austria)
Ivo PITANGUY - MD, Plastic Surgeon (Rio de Janeiro, Brazil)
Serge PLOT - MD, Plastic Surgeon (Paris, France)
Ronaldo PONTES - MD, Plastic Surgeon (Rio de Janeiro, Brazil)
Angelo REBELO - MD, Plastic Surgeon (Lisbon, Portugal)
Marlen SULAMANIDZE - MD, Plastic Surgeon (Moscou, Russia)
Nicolay SERDEV - MD, Cosmetic Surgeon (Sofia, Bulgaria)
Frank TREPSAT - MD, Plastic Surgeon (Geneva, Switzerland)
René VILLEDIEU - MD, Plastic Surgeon (Castres, France)
VENDREDI 11 MAI / FRIDAY MAY 11th
7.00
Enregistrement - Retrait des badges / Registration - Badging
8.00
Discours d’ouverture / Opening speech
Béatrice LAFARGE-CLAOUÉ, MD
French / English
Simultaneous Translation
Traduction simultanée
Français / Anglais
Présidente de la Société française de Chirurgie Esthétique (SFCE)
President of the French Society of Aesthetic Surgery (SFCE)
Ronaldo PONTES
Président d'Honneur du 24ème Congrès de la SFCE
President of the 24th International Congress of the French Society of Aesthetic Surgery
VIDEO FORUM
SEINS - FILS / BREAST - THREADS
Présidents de séance / Chairwoman and Chairman: Béatrice LAFARGE-CLAOUÉ - Ronaldo PONTES
8.30
ACCARDO Ciro
Mastopexie du sein ptosique avec la technique de fils combinés
Mastopexy of the ptotic breast with threads
ITALIE - Naples
9.00
SERDEV Nikolay
Lifting médian du visage avec les sutures de Serdev
Mid face lift by Serdev’s sutures
BULGARIA - Sofia
9.30
KAPRON Anne-Marie
Technique du curl lift
Curl lift technique
FRANCE - Paris
10.00
BUTNARU Alain
Les fils tenseurs Aptos® : une technique de suspension simple, efficace et durable au niveau du visage
Aptos® threads: A simple, efficient and long lasting technique for the face
FRANCE - Paris
10.30
Pause café - Visite des stands / Coffee break - Visit to exhibitors’ stands
FACE
Présidents de Séance / Chairmen: Emmanuel CLAOUÉ - Mark BERMAN
11.00
AMSELLEM Jean-Pierre
Lipoplastie cervico-faciale : les cas difficiles
Cervico-facial lipoplasty: Difficult cases
FRANCE - Bordeaux
11.30
BERMAN Mark
Greffe faciale de graisse - Ma technique
Facial fat graft - My technique
USA - Santa Monica
12.00
CAMBLIN John
Le lifting vertical temporal - une incision précapillaire courte
Vertical temporal lift - A short precapillary scar
FRANCE - Paris
12.30
CLAOUE Emmanuel
Plastie musculaire du menton
Muscular plasty of the chin
FRANCE - Paris
13.00
Déjeuner offert sur place - Visite des stands / Lunch offered on site - Visit to Exhibitors’ stands
CHIRURGIE DE LA SILHOUETTE / BODY SURGERY
Présidents de Séance / Chairmen: Francis OTTENI - Toma MUGEA
14.00
CHEHAB Nizar
Augmentation mammaire par voie transabdominale
Breast augmentation through abdominal approach
LIBAN - Beyrouth
14.30
MUGEA Toma
Charte de l’augmentation mammaire avec les prothèses Mentor®
Breast augmentation chart using Mentor® implants
ROUMANIE - Cluj Napoca
15.00
OTTENI Francis
FRANCE - Strasbourg
15.30
L'abdominoplastie sans risque pour abdomen pendulum après perte de poids massive
Abdominoplasty without risk in pendulum abdomen after massive weight loss
VILLEDIEU René
Le « Body Lift »
The Body Lift
FRANCE - Castres
16.00
PONTES Ronaldo, Gisela HOBSON-PONTES
BRESIL - Rio de Janeiro
16.30
Abdomen et liposuccion - Chirurgie associée
Abdomen and liposuction - Associated surgery
Pause café - Visite des stands / Coffee break - Visit to exhibitors’ stands
CHEVEUX / HAIR RESTORATION
Présidents de Séance / Chairmen: Patrick FRECHET - Marco BARUSCO
17.00
FRECHET Patrick
FRANCE - Paris
17.30
Traitement des calvities étendues avec l'extenseur de Fréchet et le triple lambeau
Treatment of large baldnesses using the Frechet’s extensor and triple flap
BARUSCO Marco
USA - Orlando
18.00
BOUDJEMA Pascal
FRANCE - Paris
18.30
Fin du premier jour / End of the first day
Restauration de la chevelure chez la femme
Hair restoration on female
Technique de réimplantation capillaire
Hair implantation technique
SAMEDI 12 MAI - MATIN / SATURDAY MAY 12th - MORNING
7.00
French / English
Simultaneous Translation
Enregistrement - Retrait des badges / Registration - Badging
Traduction simultanée
Français / Anglais
RAJEUNISSEMENT DU VISAGE (Techniques non ou peu invasives)
FACIAL REJUVENATION (non invasive and soft techniques)
Présidents de séance / Chairwoman and Chairman: Béatrice LAFARGE-CLAOUÉ - Anthony ERIAN
8.00
BACCI Pier Antonio
Lifting endoscopique léger et fils de suspension
Endo-light-lift and surgical threads
ITALIE - Arezzo
8.10
KAPRON Anne Marie
Le rajeunissement de la face par les techniques soft combinées
Facial rejuvenation using soft combined techniques
FRANCE - Paris
8.20
FEDER Lewis
Rajeunissement et embellissement du visage par lipofilling et fils Aptos®
Facial rejuvenation and embellishment with lipofilling and Aptos® threads
USA - New-York
8.30
FERREIRA Julio A.
Mini lifting de la face avec les fils tenseurs
Facial minilifting combined with tensor threads
ARGENTINE - Buenos Aires
8.40
SULAMANIDZE Marlen
RUSSIA - Moscou
8.50
Lifting des tissus mous avec les fils : effets secondaires et complications
Lifting of soft tissues with barbed threads: Side effects and complications
LEIBASCHOFF Gustavo
Complications des fils tenseurs
Complications in facial threads
USA - Dallas
9.00
LAFARGE-CLAOUE Béatrice
A propos des liftings localisés dans le rajeunissement facial
Localized liftings for facial rejuvenation
FRANCE - Paris
9.10
MUGEA Toma
ROUMANIE - Cluj Napoca
9.20
Greffe de graisse à partir de zones non graisseuses pour le rajeunissement facial
Autologous fat transplantation from non fatty areas in facial rejuvenantion
FOURNIER Pierre / CARRERA Carole
Cervicoplastie fermée par section des bandes platysmales
antérieures et/ou suspension des bandes platysmales latérales
Closed cervicoplasties with section of the anterior platysma bands
and/or lifting of the lateral platysma bands
FRANCE - Paris
9.35
ERIAN Anthony
Mise à jour sur le rajeunissement du visage
Update on facial rejuvenation
UK - Londres
9.50
Questions aux orateurs / Questions to the speakers
10.00
Pause café - Visite des Stands / Coffee break - Visit to Exhibitors’ stands
LIFTINGS
Présidents de séance / Chairmen: Alain BONNEFON - Giovanni BOTTI
10.30
NGUYEN Xuan Cuong
VIETNAM - Ho-Chi-Minh
10.45
PELLE CERAVOLO Mario
ITALIE - Rome
11.00
BONNEFON Alain
FRANCE - Montpellier
11.15
FAIVRE Jacques
BONNEFON Alain
FRANCE - Montpellier
11.45
BOTTI Giovanni
ITALIE - Salo
Rajeunissement orbito-malaire : une approche en 3D
Orbito-malar rejuvenation: A 3D approach
Que reste t-il aujourd'hui de nos liftings ?
Our facelifts: What is still remaining today?
Le lifting sous palpébral : 20 ans d'expérience, notre position actuelle
Sub-eyelid lifting: A 20-year experience
FRANCE - Paris
11.30
Comment choisir une technique de lifting pour chaque patient
How to choose a facelift technique for each patient
Le lifting centro facial
Mid face lift
Grâce au lifting centro facial, le traitement du vieillissement du visage a finalement atteint son apogée
Thanks to the mid-face lift, therapy of the aging face has finally come to completion
Keynote Lectures
12.00
TREPSAT Frank
SUISSE - Genève
12.20
PONTES Ronaldo
BRESIL - Rio de Janeiro
Le lifting volumétrique et les blépharoplasties vraiment rajeunissantes
Real rejuvenating volumetric lifting and blepharoplasties
L’univers du lifting ouvert de la face
The universe of open face lifting
12.40
Questions aux orateurs / Questions to the speakers
13.00
Déjeuner offert sur place - Visite des Stands / Lunch offered on site - Visit to exhibitors’ stands
SAMEDI 12 MAI - APRÈS-MIDI / SATURDAY MAY 12th - AFTERNOON
French / English
Simultaneous Translation
RHINOPLASTIES
Traduction simultanée
Français / Anglais
Présidents de séance / Chairmen: Emmanuel CLAOUÉ - Steven HOPPING
14.00
DOBRYAKOVA Olga
Rhinoplastie rajeunissante
Rejuvenating rhinoplasty
RUSSIE - Novosibirsk
14.10
PIPIC Nedim
Chirurgie des nez « difficiles »
The surgery of the “difficult” noses
AUTRICHE - Vienne
14.20
FAIVRE Jacques
Les greffes musculo-aponévrotiques libres dans les rhinoplasties secondaires.
Free myo-aponevrotic grafts in secondary rhinoplasties
FRANCE - Paris
14.30
CLAOUÉ Emmanuel
Le nez qui « montre les dents »
The “toothing nose"
FRANCE - Paris
14.40
HOPPING Steven
USA - Washington
14.50
Cartilage autologue : la condition sine qua non de la rhinoplastie de révision
Autogenous cartilage: The sine qua non of revison rhinoplasty
CLAOUÉ Emmanuel
Mise à jour sur la rhinoplastie des nez dits « africains »
Up-date on “african nose” rhinoplasty
FRANCE - Paris
15.05
DAHER Jose Carlos
Rhinoplastie - Mise à jour des techniques et résultats
Rhinoplasty - The up-to-date techniques and results
BRESIL - Brasilia
15.20
BON Marc-Henri
FRANCE - Paris
L'angle naso frontal au cours de la rhinoplastie selon la théorie du bébé fantôme
Treatment of the corner between forehead and nose: My personal technique
15.40
Questions aux orateurs / Questions to speakers
16.00
Pause café - Visite des stands / Coffe break - Visit to Exhibitors’ stands
PLASTIES MAMMAIRES - COMMUNICATIONS LIBRES
BREAST SURGERY - FREE COMMUNICATIONS
Présidents de séance / Chairmen: René VILLEDIEU - Carlos DAHER
16.30
MOOKHERJEE Robin
Prothèses asymétriques, quelles indications ?
Asymetrical breast implants, which indications ?
FRANCE - Paris
16.40
BOTTI Giovanni
Choix rationnel pour les implants mammaires
Rational for the choice of mammary implants
ITALIE - Salo
17.00
PELLE CERAVOLO Mario
ITALIE - Rome
17.15
PLOT Serge
FRANCE - Paris
17.30
Plastie mammaire d’augmentation avec round block ou mastopexie : un éternel dilemme
Round block augmentation mammaplasty versus mastopexy: An uneven struggle
Réflexions et analyses sur la chirurgie de l'augmentation mammaire après 35 ans de pratique
Reflexion and analysis on breast augmentation surgery after 35 years of practice
PETRA Razvan Octavian
Les complications des prothèses mammaires
Complications of breast implants
ROUMANIE - Bucharest
17.40
DOBRYAKOVA Olga
RUSSIE - Novosibirsk
17.50
Evolution des complications des augmentations mammaires utilisant les implants
des différentes générations (17 ans d’expérience à Novosibirsk)
The evolution of complications of augmentative mammaplasty
using the different generations implants (17-year experience in Novosibirsk)
NGUYEN Xuan Cuong
Incision en J dans les mastopexies
J-incision in mastopexy
VIETNAM - Ho-Chi-Minh
18.05
BELLINVIA Pietro
Plastie mammaire avec pédicule glandulaire supérieur
Mammaplasty with superior glandular pedicle
ITALIE - Milan
18.15
HOPPING Steven
Chirurgie cosmétique chez les patients ethniques de type Fitzpatrick III-VI
Cosmetic surgery in ethnic patients (Fitzpatrick III-VI)
USA - Washington
18.30
BENADIBA Laurent
FRANCE - Paris
Chirurgie intime : nymphoplastie une demande fréquente en chirurgie esthétique
Nymphoplasty: A frequent request in aesthetic surgery
18.40
Questions aux orateurs / Questions to speakers
19.00
Fin du deuxième jour / End of the second day
20.30
Soirée de Gala au Lido / Gala Evening at the Lido
DIMANCHE 13 MAI - Matin / SUNDAY MAY 13st - Morning
French / English
Simultaneous Translation
BLEPHAROPLASTIES - RAJEUNISSEMENT DES LEVRES - LIPOSUCCION
BLEPHAROPLASTIES - LIPS REJUVENATION - LIPOSUCTION
Traduction simultanée
Français / Anglais
Présidents de séance / Chairmen: Fouad ANSARI - Gustavo LEIBASCHOFF
8.00
CHEN Yueh-Bih Tang
Traitement de l’énophtalmie progressive avec ptose
Progressive enophthalmos with ptosis
TAIWAN - Taipei
8.10
LEE Tongrak
Technique de blépharoplastie sous cutanée ouverte sans cicatrice
Engineering blepharoplasty (1990) subcutaneous open scarless blepharoplasty
THAILANDE - Chiangmai
8.20
ANSARI Fouad
Blépharoplasties : complications post-opératoires et comment les traiter
Blepharoplasties: Post-operative complications and how to deal with
FRANCE - Dunkerque
8.30
PENNA Vincenzo
Lifting de la lèvre supérieure : un concept classique pour le rajeunissement
Lifting of the upper lip: A classical concept of rejuvenation
ALLEMAGNE - Freiburg
8.40
FERREIRA Julio A.
Embellissement des lèvres
Beautification of the lips
ARGENTINE - Buenos Aires
8.50
ERIAN Anthony
Comment réaliser de belles lèvres ?
How to produce beautiful lips
UK - Londres
9.00
EL ACHKAR Ibrahim
Lipostructure : étude rétrospective sur 380 cas
Liposculpture: A study on 380 cases
LIBAN - Beyrouth
9.10
SULAMANIDZE Marlen
Originalité des techniques de liposuccion avec vibration et rotation
Peculiarities of using methods of vibrational and rotational liposuction
in removing excessive fatty tissue
RUSSIA - Moscou
9.20
REBELO Angelo
Vibroliposuccion - Une technique sûre après 10 ans d’expérience
Vibroliposuction - A safe technique after 10 years of experience
PORTUGAL - Lisbonne
9.30
LEIBASCHOFF Gustavo
Lipoplastie : complications
Complications in lipoplasty
USA - Dallas
9.45
Questions aux orateurs / Questions to speakers
10.00
Pause café - Visite des stands / Coffee break - Visit to Exhibitors’ stands
CHIRURGIE DE LA SILHOUETTE / BODY SURGERY
Présidents de séance / Chairmen: Francis OTTENI - Ronaldo PONTES
10.30
SERDEV Nikolay
Lifting des fesses avec les sutures de Serdev
Buttock lift using Serdev’s sutures
BULGARIA - Sofia
10.40
GONZALEZ Raul
"La déformation en banane" : son approche thérapeutique
"The banana fold": Therapeutic approach
BRESIL - Sao Paulo
10.55
11.10
GONZALEZ Raul
BRESIL - Sao Paulo
Les rétractions glutéales : comment les diagnostiquer et les traiter
The gluteal retraction: How to diagnose and treat them
BOTTI Giovanni
Abdominoplastie : les techniques les plus simples
Abdominoplasty: The simplest techniques
ITALIE - Salo
11.30
OTTENI Francis
La mini abdominoplastie esthétique
Aesthetic mini abdominoplasty
FRANCE - Strasbourg
11.50
DAHER Jose Carlos
Liposuccion et abdominoplastie associées (en un temps)
Liposuction associated to abdominoplasty (in just one surgery)
BRESIL - Brasilia
Keynote Lectures
12.10
Expérience et philosophie de la chirurgie de la silhouette
Experience and philosophy of the body contour surgery
PITANGUY Ivo
BRESIL Rio de Janeiro
12.30
PONTES Ronaldo
BRESIL Rio de Janeiro
Abdominoplastie avec résection en bloc et son application dans les liftings de cuisse
Block resection for abdominoplasty and its application in thigh lifting
12.50
Questions aux orateurs / Questions to the speakers
13.15
Cocktail de clôture / Closing Cocktail
SAMEDI 12 MAI / SATURDAY MAY 12th
French / English
Simultaneous Translation
La participation aux workshops est incluse dans le montant de l’inscription.
Aucune inscription préalable n’est nécessaire.
Attendance to workshops is included in the registration fees.
No prior registration is requested.
Traduction simultanée
Français / Anglais
ATELIERS PRATIQUES AVEC DÉMONSTRATIONS EN DIRECT
WORKSHOPS WITH LIVE DEMONSTRATIONS
Video
Demonstrations
Video
Demonstrations
Des ateliers avec démonstrations en direct seront proposés par les sociétés :
Produits de comblement, Peelings, Carboxythérapie, Mésothérapie, etc.
Le programme sera communiqué ultérieurement
Workshops with demonstrations will be proposed by the companies:
Dermal Fillers, Peels, Carboxytherapy, Mesotherapy, etc.
The program will be announced later
To be confirmed
Samedi 12 Mai 12 - 20h30 / Saturday May 12 - 8.30 pm
DINER DE GALA AU LIDO DE PARIS / GALA DINNER AT THE LIDO OF PARIS
Samedi 12 mai à 20h30, réservez votre soirée pour un Dîner Spectacle au LIDO.
Un moment inoubliable, une émotion toujours renouvelée autour d’un dîner
accompagné de la nouvelle revue « Bonheur » qui vous enchantera.
Saturday May 12th, at 8:30 pm, Dinner and Show at the LIDO
An unforgettable moment, an exceptional entertainment with the new revue “Bonheur”
The diner will be accompanied by a wonderful show.
Attention : nombre de places limité / Be careful: limited seats
Une navette gratuite vous conduira du Novotel au Lido et retour.
A free shuttle service will be provided from the Novotel to the Lido and for the trip back
Informations Générales / General Information
◆
TRANSPORT AÉRIEN / AIR TRANSPORTATION
Sur le réseau France métropolitaine. Réductions enregistrées sur GGAIRAFGLOBALMEETINGS
Ce document original vous permettra d’obtenir jusqu’à 45 % de réduction sur le plein tarif d’un aller-retour en classe
économique (soumis à conditions) sur le réseau France métropolitaine pour vous rendre à cette manifestation. Pour réserver
et obtenir votre billet électronique, contacter votre agence de voyages en France métropolitaine ou votre agence Air France.
Sur le réseau international. Réductions enregistrées sur GGAIRAFEVENTNEGO
Les agences et centres de réservation AIR FRANCE du monde entier pourront vous proposer, sur présentation de ce document original, des tarifs
préférentiels (soumis à conditions) en classe économique et affaires sur un vol aller-retour au départ de votre pays pour vous rendre à cette manifestation.
Pour connaître votre agence Air France la plus proche, consulter : www.airfrance.fr
Ce document est obligatoire pour l’émission des billets et sera exigé comme justificatif à tout moment du voyage.
AGREMENT METROPOLE et INTERNATIONAL AIR FRANCE : SE 7166 - Validité : du 06/05 au 18/05 2007
On international routes. Discounts registred under GGAIRAFEVENTNEGO
On presentation of the original of this document AIR FRANCE offices throughout the World will offer you preferential fares (suject to conditions) from
your country of departure on the regular full fare in business or economy class for your round-trip journey to attend this event. Your nearest Air France
office: www.airfrance.com
On the domestic network within metropolitan France. Discounts registred under GGAIRAFGLOBALMEETINGS
This original document will entitle you to a rebate of up 45% (subject to conditions) on the regular full fare in economy class for your round-trip journey
on the Air France metropolitan domestic network to attend this event. To book and obtain your electronic ticket within France, contact your travel agent
in metropolitan France or your Air France office. Your nearest Air France office: www.airfrance.com
This document is mandatory to issue the ticket and will be required at any point of the journey to justify the fare.
DOMESTIC and INTERNATIONAL APPROVED NUMBER: SE 7166 - Validity: from May 6th to May 18th, 2007
◆
TRAIN (Réseau France uniquement / French Network only)
20 à 25% de réduction sur le prix de base, sur toutes les lignes à tarification SNCF, en 1ère ou 2e classe, soit le prix normal de niveau 1 pour
les TGV et le prix hors réservation et suppléments éventuels pour les autres trains. Le billet est valable 15 jours, incluant au moins un jour de
la manifestation. Pour obtenir des bons de réduction, merci d’en formuler la demande auprès du secrétariat (cf. fiche d’inscription).
A discount rate of 20 to 25% of the basic fare, valid for all services under SNCF pricing system, in 1st or economic class corresponding to the standard
level 1 fare charged on TGV services and the fare applicable to other train services, exclusive of any reservation charges or supplements. The voucher ticket
has a two-week validity and shall include at least one day of the congress within this two-week period. Please ask the congress organization for vouchers
(see registration form).
/ REGISTRATION FEES
Les droits d’inscription incluent les 3 jours de congrès, les ateliers, les pauses et les déjeuners sur place.
Registration fees include 3 days conference, workshops, coffee breaks and lunches offered on site
◆ DROITS INSCRIPTION
• Membre SFCE, EACS, AACS - 3 jours / Member SFCE, EACS, AACS - 3 days
• Non membre SFCE, EACS, AACS - 3 jours / Delagate non member - 3 days
• Réduction avec justificatif / Discount with certificat
- Interne, Etudiant - 3 jours / Student, Resident Trainee - 3 days
- Infirmière, Assistant de soins - 3 jours / Nurse, Allied-Health - 3 days
• Dîner de Gala au Lido / Gala Dinner at the Lido
◆
Avant /Before
April 30th
Après / After
April 30th
490 €
590 €
560 €
660 €
360 €
210 €
440 €
250 €
150 €
DINER DE GALA / GALA DINNER
Samedi 12 Mai 2007 à 20h30, réservez votre soirée pour la Soirée de Gala au Lido de Paris. Nombre de places limité !
Saturday May 12th, 2007 at 8:30 pm, reserve your evening for the Gala Dinner at the Lido of Paris. Limited seats!
COURS DE FORMATION CONTINUE EN CHIRURGIE ESTHÉTIQUE
La Société Française de Formation Continue en Chirurgie Esthétique organise des séances de formation théorique et pratique sous forme de journées continues
5 fois par an à Paris. Ces cours sont réservés aux chirurgiens et spécialistes chirurgicaux qualifiés.
Le nombre de places étant limité, pour tout renseignement ou demande d’inscription, adresser une demande écrite avec CV chirurgical à :
SOCIETE FRANCAISE DE FORMATION CONTINUE EN CHIRURGIE ESTHETIQUE
54, avenue Lefèvre - 94420 LE PLESSIS-TREVISE - France - Dr Jacques Bassot - Tél. : +33 (0)1 45 94 16 64
Vous pratiquez la chirurgie esthétique et vous souhaitez recevoir régulièrement une information de qualité, à la fois riche et variée dans les différents domaines de la
spécialité. Aussi nous vous proposons de bénéficier de cet outil indispensable en vous abonnant à : La Revue de Chirurgie Esthétique de Langue Française
L’abonnement 2007 est de : FRANCE 150 € - ETRANGER 170 €
Règlement par chèque à l’ordre de : Docteur Ansari, La Revue de Chirurgie Esthétique de Langue Française - 18, rue Parmentier - 59240 Dunkerque
ou par virement bancaire
◆
HOTELS / ACCOMMODATION
Un contingent d’hôtels proches du Novotel Tour Eiffel a été réservé à des tarifs négociés. Le nombre de chambres étant limité, effectuez votre
réservation avant le 20 avril 2007, en envoyant la fiche de réservation hôtelière à EuroMediCom. Après cette date, les réservations seront effectuées
selon les disponibilités.
A number of rooms close to Novotel Tour Eiffel has been booked especially for the delegates to negociated prices. The number of rooms is limited;
we recommend you to book your room as soon as possible and before April 20th, 2007 by sending the hotel form to EuroMediCom. Beyond this
date, booking will depend on availability.
Une réservation en ligne est disponible sur / On-line reservation available at: www.euromedicom.com
Informations hotels : Tél : +33 (0)1 45 55 85 30 – E-mail : [email protected]
Aucune réservation ne sera traitée sans prépaiement total / Booking cannot be processed without total prepayment
Pour toute modification ou annulation, contacter Conferencia Travel (tarifs valables pour Conferencia Travel)
For any change or cancellation, contact Conferencia Travel (special rates available through Conferencia Travel)
HOTELS
• Novotel Paris Tour Eiffel****
61 quai de Grenelle - 75015 Paris
• Best Western Victor Hugo***
19 rue Copernic - 75116 Paris
• Relais de Paris Cambronne***
166 bld de Grenelle - 75015 Paris
• Au Pacific**
11 rue Fondary - 75015 Paris
METRO
DISTANCE
to congress place
BREAKFAST
SINGLE
DOUBLE
Bir Hakeim
on site
included
230 €
240 €
Boissière
10 min. metro (line 6)
included
150 €
170 €
Cambronne
6 min. metro (line 6)
included
125 €
130 €
Dupleix
12 min. walk
included
69 €
85 €
Au cœur de Paris, sur la rive gauche de la Seine, à quelques pas de la Tour Eiffel et du Pont Mirabeau, le Novotel Paris
Tour Eiffel offre un cadre privilégié et tous les services d’un hôtel 4 étoiles : 764 chambres dont 12 suites, 2000 m2 de centre de conférences, 2 restaurants, un bar et une piscine.
Set in the heart of Paris, on the left bank of the Seine, just steps away from the
Eiffel Tower and the Pont Mirabeau, the Novotel Paris Tour Eiffel provides a
privileged venue with all the services of a 4-star hotel: 764 rooms, including 12
suites, 11000 sq. feet of meeting space, 2 restaurants, a bar and a swimming pool.
Accès / Access
• L’hôtel est situé à 30 mn de l’aéroport d’Orly et à 45 mn de l’aéroport de RoissyCharles de Gaulle.
• Station de taxis au pied de l’hôtel.
• A proximité : métro station Charles Michel (ligne 10), station Bir Hakeim (ligne 6)
• RER C station Javel.
• The hotel is 30 mn from Orly airport and 45 mn from Roissy-Charles de Gaulle international airport.
• Taxi rank in front of the hotel.
• Nearby: métro station Charles Michel (line 10), station Bir Hakeim (lige 6) - RER C
station Javel.
24th International Congress SFCE 2007 - Paris, France - May 11-13, 2007
Bulletin d’inscription / Registration Form
Nom / Family Name ....................................................................................................................................................................................................................................................................
Prénom / First Name ..................................................................................................................................................................................................................................................................
Speciality ............................................................................................................................................................................................................................................................................................
Address
............................................................................................................................................................................................................................................................................................
Code postal / Zip code ........................................................................................................Ville / City ..........................................................................................................................
Pays / Country ................................................................................................................................................................................................................................................................................
Phone .............................................................................................................................................. Fax ..........................................................................................................................................
Email (please type in capital letters) ..............................................................................................................................................................................................................................................
DROITS D’INSCRIPTION / REGISTRATION FEES
Les droits d’inscription incluent les 3 jours de congrès, les pauses et les déjeuners.
Registration fees include 3 days conference, coffee breaks and lunches.
●
●
●
●
Avant/Before April 30th Après/After April 30th
Congressiste non membre (3 jours) / Delegate non member (3 days)
590 €
660 €
Prix par jour pour 1 ou 2 jours / Daily rate for 1 or 2 days
11/05 12/05 13/05
250 €
280 €
Membre SFCE, EACS, AACS (3 jours) avec justificatif
490 €
560 €
SFCE, EACS AACS Member (3 days) with certificate only
11/05 12/05 13/05
200 €
230 €
Prix par jour pour 1 ou 2 jours / Daily rate for 1 or 2 days
Réduction avec justificatif / Discount with certificate only
- Etudiant, Interne (3 jours) / Student, Resident trainee (3 days)
360 €
440 €
150 €
180 €
Prix par jour pour 1 ou 2 jours / Daily rate for 1 or 2 days 11/05 12/05 13/05
- Infirmière, Assistant de soins (3 jours) / Nurse, Allied-Health (3 days)
210 €
250 €
100 €
110 €
Prix par jour pour 1 ou 2 jours / Daily rate for 1 or 2 days 11/05 12/05 13/05
Accompagnant (3 jours) - Accès exposition seulement, pauses et déjeuners inclus
200 €
230 €
Accompanying person (3 days) - Access to exhibit only, breaks and lunches included
Prix par jour pour 1 ou 2 jours / Daily rate for 1 or 2 days
●
11/05
12/05
13/05
90 €
100 €
150 €
Dîner de Gala au LIDO / Gala Dinner at the LIDO
Samedi 12 Mai 2007 à 20h30 / Saturday May 12th, 2007 at 8:30 pm
(Nombre de places limité / Limited seats)
MODE DE PAIEMENT / PAYMENT
Je règle la somme totale de / I hereby forward the total amount of
TOTAL ......................................... €
Ci-joint un chèque en €, à l’ordre d’EuroMediCom / Bank check in € enclosed, payable to EuroMediCom
Virement bancaire en faveur d’EuroMediCom / Bank transfer payable to EuroMediCom
En cas de paiement par virement bancaire, merci d’ajouter 15 € au montant total (commission bancaire)
In case of payment by bank transfer, please add 15 € to the total fees (bank charges)
Précisez le nom du congressiste et la référence SFCE 2007 sur les documents bancaires.
Please do mention the registrant name and reference SFCE 2007 on the bank documents.
Paying bank / domiciliation : HSBC - HERVET ASNIERES
Account holder / titulaire du compte : Sarl Euromedicom
Bank code / code banque : 30368
Branch code / code guichet : 00084
Carte de crédit / Credit Card:
Visa
Account number / n° de compte : 008416G0001
Key digits / clé RIB : 61
IBAN : FR92 3036 8000 8400 8416 G000 161
BIC - SWIFT : BHVTFRPP
Eurocard/Mastercard
N° de carte / Credit card number: American Express
Nom du porteur / Cardholder’s name: ______________________________________________
Date d’expiration / Expiry date: / Cryptogramme / 3 digits code: Je souhaite recevoir ... coupon(s) de réduction SNCF
I would like to receive ... train reduction coupon(s) for the French network
Diners
Signature :
ANNULATION / CANCELLATION POLICY
Plus de 60 jours avant : remboursement -10 % / More than 60 days before: refund -10 %
Entre 60 et 30 jours : remboursement -50 % / Between 60 and 30 days: refund -50 %
Moins de 30 jours : pas de remboursement / Less than 30 days before: no refund
Compléter un seul bulletin par personne et le renvoyer (ou une copie) à :
Please fill one form per registrant and send it (or copy) to:
EUROMEDICOM - 29 boulevard de la République - 92250 La Garenne-Colombes - France
Tel: + 33 1 56 83 78 00 - Fax: +33 1 56 83 78 05 - Email: [email protected]
24th International Congress SFCE 2007 - Paris, France - May 11-13, 2007
Fiche de Réservation Hôtelière / Hotel Reservation Form
Pour choisir votre hôtel, reportez-vous à la liste dans les Informations Générales ou www.euromedicom.com
To make your choice, please see hotels list in the General Information or www.euromedicom.com
RENVOYER CETTE FICHE (ou une copie) / RETURN THIS FORM (or a copy)
FAX : +33 1 56 83 78 05
ou par courrier / or by mail to:
EuroMediCom - 29 bld de la République - 92250 La Garenne-Colombes - France
Hotels information: Tel: +33 (0)1 44 55 85 30 - email: [email protected] - www.euromedicom.com
Nom / Family Name..................................................................................................................................................
Prénom / First Name ................................................................................................................................................
Address ......................................................................................................................................................................
Code postal / Zip code ......................................Ville / City ....................................................................................
Pays / Country ..........................................................................................................................................................
Phone.......................................................................... Fax ......................................................................................
Email ........................................................................................................................................................................
SELECTION DE L’HOTEL / HOTEL SELECTION:
Your 1st Choice ....................................................... Your 2nd Choice ........................................................ Your 3rd Choice ........................................................
RESERVATION
Merci de réserver / Please reserve:
Nom/Family name - 1st name
Nb of person(s)
Type of room
Arrival date
Departure date
single
double
twin
___/___/___
___/___/___
single
double
twin
___/___/___
___/___/___
single
double
twin
___/___/___
___/___/___
CONDITIONS DE RÉSERVATION / RESERVATION CONDITIONS - Agence de voyage / Travel Agency: Conferencia Travel
Aucune réservation ne sera traitée sans prépaiement total / Booking cannot be processed without total prepayment
Chèque bancaire en Euros, du montant total de ma réservation, à l’ordre de Conferencia Travel (résidents en France)
Bank check of the total amount in Euros, enclosed, payable to Conferencia Travel (French residents).
Carte de crédit / Credit Card:
Visa
Eurocard/Mastercard
N° de carte / Credit card number: American Express
Nom du porteur / Cardholder’s name: ____________________________________________________
Date d’expiration / Expiry date (month - year): Cryptogramme / 3 digits code: Virement bancaire sur demande (+15€) / Bank transfer on request (+15€ fees)
Signature :
CONDITIONS D’ANNULATION / CANCELLATION POLICY
- Une annulation faite à plus de 15 jours de votre arrivée entraînera une pénalité de 30€.
- Une annulation faite entre 15 jours (inclus) et la date de votre arrivée entraînera une pénalité égale au montant d’une nuit.
- Une réduction de la durée de séjour ou du nombre de chambres faite avant votre arrivée entraînera des frais de 30€.
- Aucun remboursement n’est possible en cas de no-show (non présentation à l’hôtel) ou de départ anticipé.
Pour toute modification ou annulation, contacter Conferencia Travel - Tel +33 1 45 55 85 30
Les tarifs ne sont valables qu’en passant par Conferencia Travel.
- If you cancel more than 15 days prior to the arrival, you will only be charged a 30€ fee.
- If you cancel between 15 days (included) and the date of arrival, one night will be charged.
- If you reduce your stay or the number of rooms before your arrival, a 30€ fee will be charged.
- No refunds will be made for no-shows or early check out date.
For any change or cancellation, contact Conferencia Travel - Tel +33 1 45 55 85 30
These special rates are only available through Conferencia Travel.