Briefmarkenausgabe 3. September 2007

Transcription

Briefmarkenausgabe 3. September 2007
3. September 2007
Briefmarken aus dem
Fürstentum Liechtenstein
Die Weidealpen – Liechtensteins produktivste Idylle
enn der Sommer zu Ende geht, beginnt
die Zeit der Alpabfahrten. Jedes Jahr
locken die farbenprächtigen Schauspiele Einheimische und Besucher auf die Strassen: Die rund 2300 gealpten Kühe, Rinder und
Kälber verlassen ihre Sommerresidenz auf den
24 liechtensteinischen Alpen und kehren mit
Glockengeläut und handgefertigtem Kopfschmuck nach und nach ins Tal zurück. Die
Alpgenossenschaften sind zu Recht stolz auf ihre
Tiere: Gesamthaft haben die rund 300 Milchkühe auf den liechtensteinischen Alpen 300000
Liter Milch gegeben, und es wurden etwa 20000 kg
Käse und 2000 kg Butter produziert*. Das ist
Anlass genug, dem Thema Alpweiden eine weitere Briefmarkenserie zu widmen. Diese dritte
Ausgabe rückt drei Alpen des Liechtensteiner
Oberlandes in den Mittelpunkt: Hintervalorsch,
Sücka und Guschgfiel.
Die Alpe Hintervalorsch (Marke mit Wertstufe
CHF 1.00) liegt in einem Seitental des Saminatals auf 1456 Meter über Meer. Während die Alpen Vordervalorsch und Mittelvalorsch den
Schaaner Alpgenossenschaften gehören, ist die
Galtalp Hintervalorsch seit 1643 im Besitz der
Alpgenossenschaft Vaduz. Auf ihrer Weidefläche
von 40 ha verbringen rund 4 Kühe, 16 Mutterkühe, 23 Rinder und 3 Kälber die Sommermonate.
Die Alp Sücka (Marke mit Wertstufe CHF 1.40)
liegt auf rund 1400 Meter über Meer über dem
Saminatal und dem Maiensäss Steg. Sie gilt als
Kuhalpe und ist seit 1887 im Besitz der Gemeinde Triesenberg. Rund 110 Kühe nutzen die
Weidefläche von 58 ha. In der Sennerei auf der
Sücka wird die Milch zu Joghurt, Butter sowie
Sauer- und Süsskäse verarbeitet.
W
In gut zwei Stunden ist die Alp Guschgfiel
(Marke mit Wertstufe CHF 2.20) zu Fuss von
Malbun aus erreichbar. Besitzerin von Guschgfiel
ist die Gemeinde Balzers bzw. die Alpengenossenschaft Guschgfiel. Auf der Hochalp
(1764 Meter über Meer) mit einer Weidefläche
von 159 ha grasen jährlich rund 30 Mutterkühe,
30 Rinder, 100 Mäsen und 20 Kälber.
*Die Zahlen repräsentieren einen gerundeten
Durchschnittswert aus den Jahren 2002/03.
Les alpages – Les paysages
idylliques les plus productifs
du Liechtenstein
a fin de l’été marque le temps de la descente des alpages. Chaque année, ce
spectacle haut en couleurs attire les autochtones et les touristes: cloche autour du cou
et tête ornée d’une parure faite main, près de
2 300 vaches, boeufs et veaux quittent leur lieu
de résidence estivale dans les 24 alpages liechtensteinois pour redescendre peu à peu dans la
vallée. Les coopératives des alpages sont à juste
titre très fières de leurs bêtes: les 300 vaches laitières des alpages liechtensteinois ont en effet
produit 300 000 litres de lait qui ont permis de
fabriquer environ 20 000 kg de fromage et
2 000 kg de beurre*, autant d’éléments qui justifient qu’une nouvelle série de timbres soit
consacrée au thème des alpages. Cette troisième
édition privilégie trois alpages de l’Oberland
liechtensteinois: Hintervalorsch, Sücka et Guschgfiel.
L’alpage Hintervalorsch (timbre à 1.00 CHF)
est situé dans une vallée transversale de la vallée de Samina à 1456 mètres d’altitude. Les alpages Vordervalorsch et Mittelvalorsch appartiennent à la coopérative des alpages de Schaan,
L
2
3
Liechtensteiner Weidealpen
Liechtensteiner Weidealpen
MK 272
l’alpage Hintervalorsch (Galtalp) étant quant à
lui la propriété de la coopérative des alpages de
Vaduz depuis 1643. Durant les mois d’été, 20
vaches (dont 16 allaitantes), 23 boeufs et 3
veaux séjournent sur 40 ha de pâturages.
L’alpage Sücka (timbre à 1.40 CHF) qui se
trouve à environ 1400 mètres d’altitude domine
la vallée de Samina et du mayen Steg. Il s’agit
d’un alpage de vaches qui appartient depuis
1887 à la commune de Triesenberg. Près de 110
vaches paissent sur les 58 ha de pâturages. La
fromagerie artisanale de Sücka transforme le lait
en yaourt, en beurre, ainsi qu’en fromages caillés
et doux.
En partant de Malbun, il suffit de deux bonnes
heures de marche pour atteindre l’alpage Guschgfiel (timbre à 2.20 CHF). C’est la commune
de Balzers ou plutôt la coopérative des alpages
«Guschgfiel» qui en est propriétaire. Près de 30
vaches allaitantes, 30 boeufs et 120 veaux broutent chaque année sur les 159 ha de pâturages
de cet alpage en altitude (1764 mètres).
*Les chiffres sont une moyenne arrondie des
années 2002/03.
FDC
4
Upland Pastures: Liechtenstein’s most Productive Idyll
he time for returning from the upland pastures begins when summer draws to a
close. Colourful pageants draw local people and visitors on to the streets each year as the
2,300 or so cows, steers and calves that have
grazed on upland pastures leave their summer
home on Liechtenstein’s 24 alpine meadows and
gradually return to the valley with their tinkling
bells and hand-made head decorations. The
alpine cooperatives have every right to be proud
of their animals: in total, some 300 dairy cows
yield 300,000 litres of milk on the Liechtenstein
alpine meadows, and about 20,000 kg of cheese
and 2,000 kg of butter have been produced*.
Reason if reason were needed, then, to devote
another series of stamps to the “upland pastures” theme. This third issue focuses on three
alpine meadows in the Liechtenstein Oberland:
Hintervalorsch, Sücka and Guschgfiel.
The Hintervalorsch alpine meadow (CHF 1.00
stamp) lies in a side valley of the Samina valley
at 1,456 metres above sea-level. While the
alpine meadows of Vordervalorsch and Mittelvalorsch belong to the Schaan alpine coopera-
T
tives, the Hintervalorsch meadow for young cattle has been in the possession of the Vaduz
alpine cooperative since 1643. 4 cows, 16
mother cows, 23 steers and 3 calves spend the
summer months on its 40 hectares of pasture.
The Sücka alpine meadow (CHF 1.40 stamp)
lies at about 1,400 metres above sea-level
above the Samina valley and the pre-wintering
pasture at Steg. An alpine meadow for dairy cattle, it has been owned by the rural municipality
of Triesenberg since 1887. Some 110 cows use
the grazing area of 58 hectares. In the alpine
dairy on Sücka the milk is made into yoghurt,
butter as well as sour and whole-milk cheese.
The Guschgfiel alpine meadow (CHF 2.20
stamp) can be reached on foot from Malbun in a
little over two hours. Guschgfiel is owned by the
Balzers rural authority in partnership with the
Guschgfiel alpine cooperative. Some 30 cows, 30
steers, 120 calves graze annually on this
159-hectare alpine meadow high up in the
mountains at 1,764 metres above sea-level.
*The figures represent a rounded average
from the years 2002/03.
Technische Angaben
Ausgabe
Liechtensteiner Weidealpen – III. / Alpages du Liechtenstein – III. /
Liechtenstein Upland Pastures – III.
Taxwerte / Motive CHF 1.00 Hintervalorsch / CHF 1.40 Sücka / CHF 2.20 Guschgfiel
Markenformat
38,55 x 29,6 mm
Zähnung
13 1/2 : 14 1/4
Blattformat
208 x 146 mm
Entwurf:
Josef Schädler, Triesen
Druck
Rastertiefdruck, Bogendruck, 4-farbig / Österreichische Staatsdruckerei GmbH, Wien
Zylinderumfang 2 x 20 Marken
Papier
Spezialbriefmarkenpapier, Tullis Russel weiss, 100g
5
Vordenken und innovativ handeln
erausragende Ideen haben, sie verwirklichen und ihnen weltweit zum Durchbruch verhelfen. Darum dreht sich die
zweite Ausgabe der dreiteiligen Briefmarkenserie «Technische Innovationen aus Liechtenstein». Sie stellt zentrale Produkte der liechtensteinischen Firmen Hilti, Hoval und Kaiser in den
Mittelpunkt.
Was macht einen Weltmarktführer aus? Das
Beispiel der Hilti Gruppe führt uns die Antwort
vor Augen. Mit hoher Kompetenz für die jeweilige Anwendung entwickeln Hilti-Ingenieure
ständig neue Produkte. Der richtungsweisende
Innovationsmotor ist der Kunde mit seinen spezifischen Bedürfnissen. Für ihn findet Hilti massgeschneiderte Lösungen, darunter Produkte wie
den TE-56-ATC Bohrer (Marke zu CHF 1.30), ein
leistungsstarker Kombihammer in Top-Qualität
für höchste Lebensdauer. 40 Jahre elektropneumatische Bohrhammertechnologie, wie sie in
diesem Hammer integriert ist, liefern ein nachhaltiges Beispiel für eine Innovation von Weltklasse. Nicht nur die Kunden sind begeistert.
Tradition und Innovation gehen Hand in Hand.
Das beweist das liechtensteinische Familienunternehmen Kaiser AG. Schwierige Baggereinsätze sind das Spezialgebiet von Kaiser. 1965
hat Josef Kaiser den ersten Schreitbagger auf
den Markt gebracht. Die heutige Generation
heisst Schreit-Mobil-Bagger und ist nach wie vor
weltweit ein Synonym für Topleistung. Mit dieser
zündenden Idee ist die Firma seit mehr als 40
Jahren Technologieführer geblieben. Wer die
Entwicklung in den letzten Jahrzehnten mitverfolgt hat, kennt die Meilensteine: Kaiser X4,
TurboMobil, TurboStar und Kaiser S2 (Marke zu
CHF 1.80). Die Modelle bildeten jeweils die
Leistungsreferenz ihrer Zeit und prägten die
gesamte Branche.
Intelligent heizen gelingt mit Hoval, dem liechtensteinischen Heizgerätehersteller. Die Idee für
H
den modernen Heizkessel wurde 1993 in der
zentralen Entwicklung in Vaduz geboren. Herzstück der Innovation ist das heute weltweit patentierte aluFer®-Verbundrohr aus Edelstahl mit
eingezogenen Aluminium-Rippen (Marke zu
CHF 2.40). aluFer® setzt neue Massstäbe bei der
Wärmeübertragung: Obwohl es nur ein Viertel
der Länge eines konventionellen Rohres besitzt,
kühlt es die mit rund 1200° C in das Rohr eintretenden Verbrennungsgase mühelos auf rund
40°C ab. Die dabei nutzbar gemachte Wärme
wird direkt auf das Heizungswasser übertragen.
Anticiper et innover
voir des idées exceptionnelles, les concrétiser et contribuer à les mettre en oeuvre
dans le monde entier, tel est le thème de
cette deuxième édition de la série de timbres en
trois parties «innovations techniques du Liechtenstein», consacrée aux produits phares des
sociétés liechtensteinoises Hilti, Hoval et Kaiser.
Comment reconnaît-on un leader sur le marché mondial? L’exemple du groupe Hilti nous
fournit la réponse à cette question. Les ingénieurs de Hilti mettent leurs compétences au service du développement de nouveaux produits,
en fonction des applications souhaitées. Le client
et ses besoins spécifiques servent de moteur et
d’axe directeur en matière d’innovation. Hilti
élabore des solutions sur mesure, entre autres
des produits tels que le perforateur-burineur TE56-ATC (timbre à 1.30 CHF), un outil ultra-performant, de qualité supérieure, offrant une durée
de vie optimale. Comme il bénéficie de 40 ans de
technologie dédiés aux perforateurs électropneumatiques, ce perforateur donne un exemple
d’innovation d’envergure mondiale, qui suscite
l’enthousiasme général.
A
6
7
Technische Innovationen
Technische Innovationen
Tradition et innovation vont de pair, comme le
prouve l’entreprise familiale liechtensteinoise
Kaiser AG, spécialisée dans les utilisations difficiles d’excavateur du type pelle araignée. La première pelle araignée automotrice a été lancée
sur le marché par Josef Kaiser en 1965. La génération actuelle des pelles araignées incarne
toujours la performance mondiale au plus haut
niveau. Cette idée de génie vaut à la société une
position de leader technologique depuis plus de
40 ans. Tous ceux qui ont suivi l’évolution des
dernières décennies en connaissent les grandes
étapes: Kaiser X4, TurboMobil, TurboStar et Kaiser S2 (timbre à 1.80 CHF). Chacun de ces modèles a été une référence pour son époque et a
marqué l’ensemble de la branche.
Hoval, le fabricant de chaudières liechtensteinois, privilégie un chauffage intelligent. C’est à
Vaduz qu’a été développé en 1993 le concept de
la chaudière moderne. Le conduit aluFer®, aluminium à l’intérieur, acier inoxydable à l’extérieur (timbre à 2.40 CHF), aujourd’hui breveté
dans le monde entier, est au coeur de cette innovation. aluFer® impose de nouveaux critères
en matière de transfert de chaleur: sa longueur
est le quart de celle d’un conduit traditionnel,
mais il ramène à environ 40°C la température
des gaz de combustion qui pénètrent dans le
conduit à près de 1200° C. La chaleur ainsi utilisée est directement transférée à l’eau de chauffage.
MK 273
FDC
8
Forward Thinking and Innovative Action
aving outstanding ideas, putting them
into effect and helping to popularise
them world-wide is what the second issue in the three-part stamp series "Technical innovations from Liechtenstein“ is all about. It
turns the spotlight on key products of the Liechtenstein companies Hilti, Hoval and Kaiser.
What makes a world market leader? The example of the Hilti Group shows us the answer.
Highly skilled Hilti engineers are constantly developing new products and finding bespoke solutions for the customer such as the TE-56-ATC
drill (CHF 1.30 stamp), a powerful quality hammer & drill with a long service life. The 40 years
of electro-pneumatic hammer-drill technology
incorporated in this drill provide an enduring example of a world-class innovation to light up the
hearts of customers and others.
Tradition and innovation go hand in hand. This
is demonstrated by the Liechtenstein family business Kaiser AG. Difficult excavation operations
are Kaiser’s forte. In 1965 Josef Kaiser marketed
the first walking excavator. The present generation of machines is known as the mobile walk-
H
ing excavator and continues to be a byword for
quality performance across the world. This inspirational idea has helped the company to retain
its position as a technological leader for over 40
years. Anyone who has followed developments
in recent decades will know the milestones: the
Kaiser X4, TurboMobil, TurboStar and Kaiser S2
(CHF 1.80 stamp). Each of these models constituted a performance benchmark of its time and
made its mark on the whole industry.
Successful smart heating solutions came
about with Hoval, Liechtenstein’s leading manufacturer of heating equipment. The idea for the
modern heating boiler emerged as a pivotal development during 1993 in Vaduz. The heart of
the innovation, today patented world-wide, is
the aluFer® composite tube of high-grade steel
with inserted aluminium fins (CHF 2.40 stamp).
aluFer® sets new standards in heat transfer: although only a quarter of the length of a conventional tube, it effortlessly cools the 1,200°C or
so combustion gases entering the tube down to
about 40°C. The heat thus made available is
transferred straight to the heating water.
Technische Angaben
Ausgabe
Technische Innovationen aus Liechtenstein – II.
Innovations techniques du Liechtenstein – II.
Technical Innovations from Liechtenstein – II.
Taxwerte / Motive CHF 1.30 Hilti-Kombihammer / Hilti perforateur-burineur / Hilti Hammer and Drill
CHF 1.80 Kaiser-Schreit-Mobil-Bagger / Kaiser grues mobiles automotrices /
Kaiser Mobile Walking Excavator
CHF 2.40 Hoval – aluFer Heizfläche / Hoval – aluFer surface chauffante /
Hoval – aluFer Heating Surface
Markenformat
32,5 x 32,5 mm
Zähnung
14 1/4 : 14 1/4
Blattformat
208 x 146 mm
Entwurf:
Hans Peter Gassner, Vaduz
Druck
Rastertiefdruck, Bogendruck, 4-farbig / Österreichische Staatsdruckerei GmbH, Wien
Zylinderumfang 2 x 20 Marken
Papier
Spezialbriefmarkenpapier, Tullis Russel weiss, 100g
9
Seltene Käfer
as Land Liechtenstein ist gekennzeichnet
durch eine ausserordentlich vielfältige
Geologie, was eine grosse Vielfalt an Lebensräumen ermöglicht und wodurch eine
ebenso vielfältige Fauna und Flora entstehen
konnte. Zum ersten Mal zieren drei Käferarten
eine Serie der liechtensteinischen Briefmarken.
Der Immenkäfer, Trichodes apiarius, (Marke zu
CHF 0.85) auch bekannt als Gemeiner Bienenkäfer oder Immenwolf, ist auffallend rotschwarz mit metallischem Glanz gezeichnet.
Diese Insektenart ist im Ostalpenraum sehr selten geworden, im Gegensatz zu Liechtenstein,
wo sie noch sehr verbreitet ist. Erstaunlich ist,
dass der Immenkäfer als ein artfremdes Tier innerhalb der Brut eines anderen Tieres, nämlich
der Biene, aufgezogen wird. Keine brütende
Biene würde jemals ein anderes Insekt in ihr
Nest lassen. Die Käferlarve täuscht den Bienen
durch chemische Signale an der Körperhaut vor,
auch eine Biene zu sein und wird unbehelligt in
der «Höhle des Löwen» ernährt und grossgezogen. Der ausgewachsene, räuberische Käfer hält
sich im Mai und Juni auf Doldenblütengewächsen auf und überfällt hier andere Blütenbesucher. Er frisst aber auch Blütenstaub. Seine Länge
beträgt 9–16 mm. Er bevorzugt warme und sonnige Orte, wie z.B. Waldränder, Trockenwiesen
und Gärten.
Der Rosenkäfer, Cetonia aurata, (Marke zu
CHF 1.00) ist die einzige Art dieser Gattung in
Europa. Die Rosenkäferlarven sehen wie Engerlinge von Maikäfern aus und werden deshalb
wie Schädlinge angesehen und bekämpft, obwohl sie als Kompostverwerter eigentlich Nützlinge sind. Durch seinen intensiven grünlichen
Glanz gehört er dabei zu den auffälligsten Käfern. Sein Name weist auf den Goldstich in seinem Panzerglanz hin. Er ist von April bis September in der Mitte und im Süden Europas anzutreffen. Typischerweise sieht man den Ro-
D
senkäfer auf Blüten (Holunder, Heckenrose,
Weissdorn etc.) oder hohen Pflanzen. Auf seinem Speiseplan stehen Nektar und Pollen von
Heckenrosen oder anderen Blüten sowie reife
Früchte. Seine Körperlänge beträgt 15–20 mm.
Der Gelbrandkäfer, Dytiscus marginalis,
(Marke zu CHF 1.30) ist mit seiner Länge von
27–35 mm der grösste der abgebildeten Käfer.
Er lebt eigentlich im Wasser, ist aber auch ein
guter Flieger. Sein Rücken ist dunkel gefärbt und
hat manchmal einen grünlichen Schimmer, der
Bauch ist gelblich. Der Käfer und die Larve leben
räuberisch. Larve und Käfer erbeuten Kaulquappen, Jungfische, fressen aber auch Aas. Die Larve
bevorzugt kleinere Lebewesen und saugt diese
aus, der erwachsene Käfer frisst sie ganz auf.
Diese Insektenart kommt in Europa, in der
gemässigten Zone Asiens bis Japan und in Nordamerika vor.
Ingrid Berney aus Zürich hat die drei beschriebenen Insekten (Insecta, Hexapoda) mit einer
computerunterstützten Illustration naturgetreu
auf den drei Werten dargestellt.
Insectes rares
e Liechtenstein se caractérise par une géologie extrêmement variée, d’où la grande
diversité des habitats, de la faune et de la
flore. Trois types d’insectes illustrent pour la première fois une série de timbres liechtensteinois.
Le trichode apiaire, trichodes apiarius, (timbre
à 0.85 CHF), également connu sous le nom de
trichode des abeilles ou clairon des abeilles, se
distingue par sa couleur rouge et noire aux reflets métalliques. Cet insecte est devenu très rare
dans la région des Alpes orientales, contrairement au Liechtenstein où il est encore très répandu. Ce qui est particulièrement étonnant,
c’est que le trichode apiaire se développe dans
L
10
11
«Käfer»
le couvain d’un autre insecte, à savoir l’abeille.
Aucune abeille en couvaison n’accepterait un
autre insecte dans son nid. La larve de l’insecte
émet donc par la peau des signaux chimiques
qui font croire qu’il s’agit d’une abeille et c’est
ainsi qu’elle est nourrie et se développe dans
«l’antre du lion». Aux mois de mai et juin, l’insecte adulte et prédateur sévit sur les embellifères où il attaque les autres visiteurs. Il se nourrit également de pollen. Il mesure entre 9 et
16 mm et a une prédilection pour les endroits
chauds et ensoleillés tels que les lisières de forêts, les prairies sèches et les jardins.
La cétoine dorée, cetonia aurata, (timbre à
1.00 CHF) est le seul représentant de cette espèce en Europe. Les larves de cétoines dorées
ressemblent aux vers blancs des hannetons et
sont de ce fait considérées comme des parasites
à exterminer, alors même qu’il s’agit d’insectes
«Käfer»
utiles pour la décomposition du compost. De par
son intense éclat verdâtre, elle fait partie des insectes les plus spectaculaires et doit son nom à
son magnifique éclat doré. D’avril à septembre,
on trouve la cétoine dans le Centre et le Sud de
l’Europe, généralement sur des fleurs (sureau,
églantine, aubépine etc.) ou des plantes hautes.
Elle se nourrit du nectar et pollen d’églantines ou
d’autres fleurs, ainsi que de fruits mûrs. Elle mesure entre 15 et 20 mm.
Le dytique bordé, dytiscus marginalis, (timbre
à 1.30 CHF) qui mesure entre 27 et 35 mm est
l’un des plus grands insectes représentés. Il vit
dans l’eau, mais vole également très bien. Son
dos est foncé, avec parfois des reflets verdâtres,
le ventre est de couleur jaunâtre. L’insecte et la
larve sont des prédateurs et se nourrissent de têtards, de tritons, mais également de charognes.
La larve privilégie les petits organismes vivants
dont elle aspire le contenu, l’insecte adulte les
mange entièrement. Cet insecte vit en Europe,
dans les zones tempérées asiatiques jusqu’au Japon et en Amérique du Nord.
Ingrid Berney de Zurich a fidèlement reproduit
les insectes présentés ci-dessus (insecta, hexapoda) sur les trois timbres en utilisant une technique assistée par ordinateur.
MK 274
Ausgabe
Taxwerte / Motive
FDC
Markenformat / Zähnung
Blattformat
Entwurf:
Druck
Zylinderumfang / Papier
12
Rare Beetles
iechtenstein is characterised by an extraordinary geological diversity which makes a
wide variety of habitats possible and has
thereby allowed an equal diversity of fauna and
flora to develop. For the first time a series of
Liechtenstein stamps is adorned by three species
of beetle.
The bee beetle, Trichodes apiarius (CHF 0.85
stamp), also known as the bee wolf, is strikingly
red and black in colour with a metallic lustre. This
insect species has become very rare in the East
Alpine region, in contrast to Liechtenstein where
it is still widespread. Remarkably, the bee beetle
is nurtured as a parasite within the brood of another creature – the bee. No incubating bee
would ever allow another insect into its nest. By
chemical signals on the body skin the beetle
larva dupes the bees into thinking that it, too, is
a bee, and is nurtured and reared unmolested in
the ‘lion’s den’. In May and June the fully grown
predatory beetle inhabits umbelliferous plants,
where it attacks other foragers. However it also
eats pollen. They are 9–16 mm long and prefer
warm sunny places such as woodland borders,
dry grassland and gardens.
The rose chafer, Cetonia aurata, (CHF 1.00
stamp) is the only species of this genus in Europe. Rose chafer larvae resemble the grubs of
cockchafers and are therefore regarded as pests
L
and controlled as such, although as compost salvagers they are actually useful allies. Their intense greenish brilliance makes them one of the
most conspicuous beetles. Their Latin name
refers to the gold thread in their luminescent
shell. They can be seen from April to September
in central and southern Europe. The rose chafer
is typically seen on blossom (elder, dog rose,
hawthorn etc.) or tall plants. Its diet includes
nectar and pollen from dog roses or other
blooms, and also ripe fruit. It has a body length
of 15–20 mm.
At 27–35 mm in length, the great diving beetle or dytiscus marginalis, (CHF 1.30 stamp) is
the largest of the beetles to be depicted in the
series. Although its real home is in water it’s also
a great flyer. Its back is dark in colour, sometimes
with a greenish shimmer, and it has a yellowish
abdomen. Both beetle and larva live a predatory
life. Larvae and beetle catch tadpoles and young
fish, and also eat carrion. The larvae prefer
smaller creatures, sucking out the body contents
while the adult beetle eats them whole. This insect
species is found in Europe, the temperate zone of
Asia as far as Japan and in North America.
Ingrid Berney of Zurich has faithfully depicted
the three insects described (insecta, hexapods)
on the three different stamps using computeraided visualisation.
Technische Angaben
Käfer / Insectes / Beetles
CHF 0.85 Immenkäfer / Trichode apiaire / Bee Beetle
CHF 1.00 Rosenkäfer / Cétoine dorée / Rose Chafer
CHF 1.30 Gelbrandkäfer / Dytique / Great Diving Beetle
40,75 x 26,02 mm / 13 3/4 : 13 3/4
208 x 146 mm
Ingrid Berney, Zürich
Offsetdruck, Bogendruck, 4-farbig + partielle Lackierung / Österreichische Staatsdruckerei GmbH, Wien
2 x 20 Marken / Spezialbriefmarkenpapier, Tullis Russel weiss, 102g
13
Vaduz 07
10.–12. August 2007
Vaduz 07
10 –12 août 2007
Alle 10 Jahre findet die grosse Briefmarkenausstellung LIBA statt. Dazwischen wird jeweils eine
kleinere Ausstellung im Vaduzer Saal gezeigt.
Es wird bewusst auf eine Wettbewerbs-Ausstellung verzichtet. Gezeigt wird ein Querschnitt
durch die Liechtensteinische Philatelie. Dabei
sind, neben national und international mit Gold
ausgezeichneten Sammlungen, verschiedene
Gebiete der modernen Philatelie vertreten. Aus
den Sammlungen des Postmuseums sind 140
Ansichtskarten aus Liechtenstein, datiert um
1900, zu bewundern.
Aus Anlass des 50-jährigen Bestehens des Rotary-Club Liechtenstein werden drei Sammlungen gezeigt, die sich weltweit mit dem RotaryMotiv auf Briefmarken befassen.
Die Philatelie Liechtenstein hat für diese Ausstellung zwei Ganzsachen (Postkarten) in einer
Auflagenhöhe von je 25'000 Stück und einen
Ausstellungsbeleg mit einer Auflagenhöhe von
1'500 Stück herausgegeben. Zudem wird die
Liechtensteinische Post AG mit einem Sonderpostamt vor Ort vertreten sein.
La grande exposition philatélique LIBA a lieu
tous les 10 ans. Dans l’intervalle, une plus petite
exposition est organisée dans la salle de Vaduz.
Il ne s’agit pas d’un concours; l’exposition
donne un aperçu de la philatélie du Liechtenstein, présente des collections qui ont remporté
la médaille d’or au plan national et international, ainsi que divers domaines de la philatélie
moderne. Les visiteurs pourront également admirer 140 cartes postales du Liechtenstein datant des années 1900 et qui proviennent des collections du Musée de la Poste.
A l’occasion du 50ème anniversaire du Rotary-Club Liechtenstein, l’exposition présente en
outre trois collections portant sur le motif Rotary
de timbres du monde entier.
Pour cette exposition, Philatelie Liechtenstein
a édité deux entiers postaux (cartes postales)
avec un tirage de 25 000 unités et une enveloppe commémorative tirée à 1500 exemplaires.
La Liechtensteinische Post AG sera par ailleurs
représentée sur place par un bureau de poste
spécial.
Öffnungszeiten / Heures d’ouverture / Opening times:
Freitag / Vendredi / Friday
10. 08. 07
11 – 19 h
Samstag / Samedi / Saturday 11. 08. 07
10 – 17 h
Sonntag / Dimanche / Sunday 12. 08. 07
10 – 16 h
EINTRITT FREI / ENTRÉE GRATUITE / ENTRANCE FREE
14
Vaduz 07
August 10 –12 2007
Major LIBA stamp exhibitions are held every 10
years and interspersed with a smaller exhibition
is displayed in the Vaduz Hall.
This is deliberately not a competitive exhibition. The exhibits on display represent a cross
section of Liechtenstein philately. Different fields
of modern philately are represented in addition
to collections which have garnered gold awards,
both nationally and internationally. From the collections of the Postage Stamp Museum there are
140 Liechtenstein picture postcards to admire
that date back to around 1900.
To mark the 50-year jubilee of the Liechtenstein Rotary Club the three collections on display
centre on the worldwide Rotary theme.
For this exhibition Philatelie Liechtenstein has
issued two items of postal stationery (postcards)
at 25,000 copies each and a special cover at
1,500 copies. Liechtensteinische Post AG will
also be represented by a special post office.
Ersttagsstempel für Postkarten «Rotary» / Oblitération
premier jour des cartes postale «Rotary» /
First day cancellation for postcards «Rotary»
28 mm – 04.06.07
Flaggenstempel «Vaduz 07» / Fiche-réclame «Vaduz 07» /
Pictorial cancellation «Vaduz 07»
40 x 20 mm – 01.06.07–12.08.07
CHF 1.00 Rotary – A Post Inland / Courrier A Liechtenstein /
A Post Liechtenstein
15
CHF 1.30 Rotary – A Post Europa / Courrier A Europe /
A Post Europe
Messetermine 2007
Die Philatelie Liechtenstein ist an folgenden Messen mit einem eigenen Messestand vertreten und freut sich auf
Ihren Besuch:
Philatelie Liechtenstein sera présente sur les salons suivants:
Philatelie Liechtenstein will be present at the following stamp exhibitions:
Vaduz (FL)
Berlin (D)
Sindelfingen (D)
Paris (F)
VADUZ 07
Internationale Briefmarken-Börse
Internationale Briefmarken-Börse
61ème Salon Philatélique d’Automne
10. – 12. August 2007
5. – 7. Oktober 2007
26. – 28. Oktober 2007
7. – 10. November 2007
Messebelege: An allen oben
aufgeführten Messen können Sie
direkt am Messestand der Philatelie Liechtenstein einen Messebeleg
mit entsprechendem Sonderstempel erwerben.
Enveloppes commémoratives:
Sur l’ensemble des salons susmentionnés, vous pouvez directement
vous adresser au stand Philatelie
Liechtenstein pour obtenir une
enveloppe commémorative avec
un tampon spécial.
Fair Covers: You can purchase a
Fair Cover with the special
cancellation at the Philatelie
Liechtenstein stand at any of the
above fairs.
Limitierte Auflage von je
1’500 Stück pro Messe
Preis je CHF 4.80 / EUR 3.00
Verkauf nur an den oben aufgeführten Messen.
Edition limitée de 1500 exemplaires par salon
Prix unitaire CHF 4.80 /
EUR 3.00
Vente uniquement sur les
salons précités.
Limited edition of 1,500
items per fair
Price Swiss francs 4.80
(EUR 3.00) each
For sale only at the fairs
listed.
16
Messebeleg / Enveloppe commémorative / Fair Cover
«VADUZ 07»
Messebeleg / Enveloppe commémorative / Fair Cover
«Internationale Briefmarken-Börse, Berlin»
Messebeleg / Enveloppe commémorative / Fair Cover
«Internationale Briefmarken-Börse, Sindelfingen»
Messebeleg / Enveloppe commémorative / Fair Cover
«Salon Philatélique d’Automne»
Neue Telefon- und Faxnummer !
Ab dem 1. September sind wir unter
folgenden Nummern für Sie da:
Telefon / Téléphone / Phone
Nouveau numéro de téléphone et de fax !
A partir du 1er septembre 2007 vous pouvez
nous joindre au numéro:
New phone and fax number !
As of 1st September 2007 please dial
the following number:
17
+423 399 44 66
Telefax / Fax
+423 399 44 94
Liechtenstein-Sammlervereine · Associations des collectionneurs de timbres du
Liechtenstein · Liechtenstein Philatelic Societies · Liechtensteinse
Postzegelverenigingen
Nachstehende Sammlervereine bieten ihren Mitgliedern zahlreiche Vorteile bezüglich Informationen über
die Liechtenstein-Philatelie, Sammeltätigkeit und weitere Dienstleistungen. Aussteller von Liechtenstein
Exponaten erhalten Beratung und
finanzielle Unterstützung. Bitte
wenden Sie sich bei Interesse an den
Verein Ihres Landes.
Les associations suivantes de collectionneurs offrent à leurs membres
de nombreux avantages concernant
les informations sur la philatélie
liechtensteinoise, l’activité de collectionneur et d’autres prestations de
service. Les exposants de collections
de timbres-poste du Liechtenstein
peuvent recevoir des conseils et un
soutien financier. Si vous êtes intéressé, veuillez prendre contact avec
l’association de votre pays.
The following philatelic societies offer their members numerous benefits relating to information on Liechtenstein philately, philatelic activity
and additional services. Exhibitors of
Liechtenstein exhibits receive advice
and financial support. If you are interested, please contact the society
in your country.
Liechtenstein
Liechtensteiner Philatelisten-Verband
(LPhV)
Peter Marxer
Postfach 460
FL-9490 Vaduz
E-mail [email protected]
Deutschland
Ring der Liechtensteinsammler e.V.
(RLS)
Dr. Heinz Rennenberg
Seilerweg 41
DE-79108 Freiburg
Niederlande
Nederlandse Vereniging van Postzegelverzamelaars van het
Vorstendom Liechtenstein
N.V.P.V.L.
Piet ten Wolde
Postbus 157
NL-8440 Ad Heerenveen
E-mail: [email protected]
Schweiz
Verein der Liechtenstein Sammler
(VLS)
Präsident Robert Wightman
Postfach 3006
CH-8405 Winterthur
Österreich
Österreichischer Sammlerverein der
Liechtensteinischen Philatelie
ÖSVLPH
Obmann Othmar Gabrielli
Konstanzerstrasse 19
AT-6844 Altach
USA
Liechtenstudy USA
Editor Publisher
Paul Tremaine
410 SW Ninth Street
P. O. Box 601
Dundee, OR 97115-0601
USA
Zeichenerklärung
Explanation of signs
Explications des signes
Spiegazione dei segni
Viererblock
Block of 4 set
Série en blocs de 4
Blocco di 4
Set in full sheets
Série en feuilles
Serie in fogli
Enveloppe 1er jour avec la série
Busta del giorno d’emissione con la serie
BO Bogenserie
FDC Ersttagsbrief mit Serie First-Day cover with stamp set
FDC/U1 Einzelmarke auf FDC
First-Day covers with single stamp
Enveloppes 1er jour avec timbre isolé
Francobollo singolo su busta
FDC/U4 Viererblock auf FDC
First-Day covers with block of 4
Enveloppes 1er jour avec bloc de 4
Blocco di 4 francobolli su busta
Maximum Cards
Cartes maximum
Cartolina massimo
* postfrisch
uncancelled (mint)
non oblitéré
Non bollato
º gestempelt
cancelled (first-day cancellation)
oblitéré du jour d’emission
Bollato
MK Maximum-Karte
Impressum Verleger: © Liechtensteinische Post AG, Vaduz 2007 · Redaktion: Philatelie Liechtenstein · Texte: Alexandra Ospelt, Elsi Meli · Gestaltung und Satz: Gassner, Grafische
Anstalt, Vaduz · Druck: Lampert Druckzentrum AG, Vaduz
18
Briefmarken-Ausgabe 3. 9. 2007
Bestellung · Commande · Order
Je préfère les informations
électroniques. Veuillez
m’envoyer votre Newsletter
électronique gratuite.
Ich ziehe elektronische Informationen vor. Bitte senden
Sie mir vierteljährlich Ihren
kostenlosen E-Mail-Newsletter.
Dans le cadre de l’abonnement, il n’y a pas de
minimum d’achat.
Les abonnés reçoivent nos nouvelles éditions dans les délais,
franc de port et sans frais
de dossier, directement chez
eux. Les abonnements
peuvent être modifiés ou résiliés
à tout moment.
Les réclamations sont à adresser
par écrit, par e-mail ou courrier,
dans un délai de 30 jours après
réception de la marchandise.
Tous nos articles sont disponibles
jusqu' á épuisement des stocks.
Nous devons nous réserver le
droit de livrer l'emission suivante
à la résiliation, si la résiliation
n'était pas effectuée au minimum
8 semaines auparavant.
Im Abonnement gibt es
keinen Mindestbezug.
Abonnenten erhalten unsere aktuellen Neuausgaben pünktlich,
portofrei und ohne Bearbeitungsgebühren direkt nach
Hause geliefert. AbonnementsÄnderungen oder Kündigungen
sind jederzeit möglich.
Reklamationen müssen innerhalb
von 30 Tagen nach Erhalt der
Ware schriftlich per E-Mail oder
Post erfolgen.
Alle von uns angebotenen Artikel
sind erhältlich solange Vorrat.
Wir behalten uns das Recht vor,
die auf die Kündigung folgende
Ausgabe noch auszuliefern, wenn
die Kündigung nicht min. acht
Wochen vorher erfolgt.
E-Mail:
Veuillez m’envoyer les
documents pour un
abonnement.
Souhaitez-vous des informations
régulières sur les timbres liechtensteinois et nos activités?
Merci de bien vouloir cocher la
case qui correspond au type d’informations que vous souhaitez.
Bitte senden Sie mir Unterlagen zum BriefmarkenAbonnement.
Wünschen Sie regelmässige
Informationen über die liechtensteinischen Briefmarken und
unsere Aktivitäten? Bitte kreuzen
Sie an, wie Sie informiert werden
wollen.
We reserve the right to deliver
the next issue following to the
cancellation, in case the
cancellation was not made at
least 8 weeks before.
All offered products are available
while stocks last.
Complaints must be made in
writing by email or post within
30 days from receipt of goods.
Our current new issues are delivered direct to subscribers’ homes
promptly, postage-paid and
without handling charges.
Subscriptions can be changed or
terminated at any time.
For subscriptions there is no
minimum purchase.
I prefer to receive information
electronically. Please send me
your free email newsletter
every quarter starting spring.
Please send me details
on a standing order.
Would you like to receive regular
information about Liechtenstein
stamps and our activities? Please
place a cross below to indicate
how you would prefer to be
informed.
BIC: POFICHBEXXX
BIC: PBNKDEFF590
BIC: PSSTFRPPLYO
Vorauszahlung / Payement anticipé-Compte / Advance payment account
CH IBAN: CH50 0900 0000 9000 6535 0
D IBAN: DE74590100660065218663
F IBAN: FR12 2004 1010 0708 9357 4Z03 881
No.
Postkontobelastung / Débit du compte postal / Post account transfer (nur CH/FL)
mit Rechnung / avec facture / with invoice
Zahlungsart / mode de paiement / Payment
Versandadresse, E-Mail Adresse oder Adresskorrekturen bitte im Adressfeld anbringen.
Merci d’indiquer l’adresse d’expédition, l’adresse e-mail ou les modifications dans la zone d’adresse.
Please indicate address for dispatch, email address or corrections to address in the address field.
Telefon 00423 236 64 44 / Telefax 00423 236 66 55 / E-Mail [email protected] / www.philatelie.li

Documents pareils

Briefmarkenausgabe 1. Oktober/19. November 2007

Briefmarkenausgabe 1. Oktober/19. November 2007 auch inhaltlich mehr als in der Vergangenheit. Neben den bisherigen Informationen zu den jeweiligen Briefmarkenausgaben enthält die neue Broschüre auch eine übersichtliche Stempeltabelle und einen ...

Plus en détail