Guide Office municipal de tourisme de Saint-Florent

Commentaires

Transcription

Guide Office municipal de tourisme de Saint-Florent
Sommaire -
Saint-Florent
Le village
Places et ruelles
Vue du Port
Le Port
La Cathédrale
Coté fête
Le donjon de la Citadelle
La Citadelle
Savoir faire
Tour de la Mortella
Plage de la Roya
Plage du Lotu
Plage de Saleccia
Le vignoble
Farinole
Canari
Édifices de notre région
Liste des annonceurs
Numéros utiles
02-26
02-05
06-07
08-08
09-11
12-12
13-14
15-15
15-16
18-18
19-19
20-20
21-21
22-25
26-26
27-29
30-31
32-32
33-33
33-33
Visitez
Visit
Saint-Florent
et apprenez tous les secrets de Saint-Florent grâce à nos audio guides MP3, une manière
ludique de découvrir toute son histoire (renseignements à l’Office de Tourisme).
Visit and learn all the secrets of Saint-Florent with our MP3 audio guides, a fun way to
discover its history (information at the Tourist Office).
Office Municipal du Tourisme de Saint-Florent
Centre Administratif - BP 53 - 20217 Saint-Florent
Tél : 04 95 37 06 04 - Fax : 04 95 35 30 74
Web : www.corsica-saintflorent.com
www.saintflorent.mobi
Mail : [email protected]
Mairie de Canari
Place du Clocher 20217 Canari
Tél : 04 95 37 80 17 - Fax : 04 95 37 86 08
E-mail : [email protected]
Site : www.canarivillage.com
Mairie de Farinole 20253 Farinole
Tél / Fax : 04 95 37 10 60
E-mail : [email protected]
Site : www.commune-farinole.com
L’Office du Tourisme de Saint-Florent décline
toute responsabilité concernant les informations
fournies par les annonceurs.
The Tourist Office of Saint-Florent declines all
responsability concerning information given by
the announcers.
Conception réalisation :
Les Editions Corses
Route de l’Aéroport - 20290 Lucciana
Tél. 04 95 36 30 01 - Fax : 04 95 36 10 41
Web : www.leseditionscorses.com
Mail : [email protected]
Crédits photos : Nino Arfi , Jérome Jouve,
Marcelle Sisco, Sauveur Tumeo, J.F Marin,
S. Aude Balloide photo, CG2B.
1
2
Saint-Florent
- Le village
Le village Blottie au fond d’un magnifique golfe, bordée par des plages idylliques,l’antique cité
romaine est aujourd’hui devenue une station balnéaire très appréciée pour son
authenticité et ses nombreuses activités
offertes aux visiteurs.
Épousant la baie de Saint Florent, entre terre
et mer, se niche le port de plaisance dont la
beauté reconnue attire les yachts du monde
entier.
Tucked away at the back of a magnificent
gulf, and bordering on beautiful,unsoiled
beaches, the antique Roman city today has
become a popular summer resort that is
wellknown for both its authenticity and the
many activities it offers to visitors.
By the bay of Florent Saint, between land
and sea, is the marina
whose recognized beauty attracts yachts
from around the world.
Saint-Florent
3
4
Saint-Florent
- Le village
Vous promenant le long des quais débordants d’activités, dégustant une de
nos spécialités, vous pourrez admirer le
somptueux paysage qui s’offre à vous.
Walking along the quays overflowing with
activity, tasting one of our specialities,
you will be able to admire the sumptuous
landscape.
Le village -
Saint-Florent
5
6
Saint-Florent
- Places et ruelles
Saint-Florent
Visitez
Visit
et apprenez tous les
secrets de Saint-Florent
grâce à nos audio guides
MP3, une manière ludique
de découvrir toute son histoire
(renseignements à l’Office de Tourisme).
Visit and learn all the secrets of SaintFlorent with our MP3 audio guides, a fun
way to discover its history (information at
the Tourist Office).
7
8
Saint-Florent
- Vue du port
Le Port Situé au pied des remparts de la Citadelle
édifiée au début du XVème siècle, le port
de plaisance de Saint-Florent compte
parmi les plus beaux de Méditerranée.
Sa proximité avec les commerces de la
station balnéaire et ses ruelles vivantes
font de Saint-Florent l’un des villages les
plus visités et les plus appréciés de l’Île.
Located at the foot of the Citadel’s
ramparts built in the early 15th century,
Saint-Florent’s harbour is among the
most beautiful in the Mediterranean. Its
proximity to the shops of the resort and
its lively streets make Saint-Florent one of
the most visited and popular villages on
the island.
Saint-Florent
9
10
Saint-Florent
- Le Port
Le Port -
Saint-Florent
11
12
Saint-Florent
- La Cathédrale du Nebbio
Située à l’emplacement de l’ancienne cité, la Cathédrale Santa
Maria Assunta, édifice du XIIème
siècle, élève ses colonnes majestueuses et abrite en son sein la
mystérieuse relique de Saint Flor.
Aujourd’hui visitable grâce aux
permanences assurées durant
la saison par l’Office de tourisme,
elle est un point de passage obligé. Optez donc pour une visite
audio guidée et vous connaîtrez
tous les secrets qu’elle recèle.
Lieu propice aux chants sacrés
vous pourrez y découvrir nos
plus talentueux groupes polyphoniques corses à l’occasion
des nombreux concerts qui y
sont donnés de mai à octobre.
Vous voyagerez aux rythmes des
accents de ballade identitaire et
des sons multiples et variés de
notre culture.
Located at the site of the ancient
town, the Cathedral of Santa
Maria Assunta, built in the 12th
century, comprises of majestic
columns and houses the mysterious relic of St. Flor. Now open
to the public thanks to staffing
during the summer season by
the Tourist Office, it is a must see!
Opt for an audio tour and you will
discover all the secrets it hides.
A great place to hear sacred
chants! Here you will discover
the most talented Corsican polyphonic groups during the many
concerts that are given from May
to October.
You will be taken on a journey
through the rhythms of Corsican
ballads and the multiple sounds
of our varied culture.
Côté fête -
Saint-Florent
13
14
Saint-Florent
- Côté fête
En août sur l’esplanade de la citadelle, ne ratez pas le rendez-vous
incontournable de l’été qu’est devenu le Festival Porto Latino. La fusion entre ce lieu magique et la qualité et la diversité de ces grands
artistes venus d’ailleurs en font un événements majeur en Corse.
Le mois d’Août servira aussi de rencontre avec l’un des plus prestigieux groupe corse, I Muvrini, dont la notoriété n’est plus à faire.
In August, on the esplanade of the Citadel, don’t forget the unmissable get-together of the summer: the Porto Latino Festival. The
mix between this magical place and the quality and diversity of great
artists from all over the world makes it a major event in Corsica. In
August, one of the most prestigious Corsican groups, I Muvrini,
whose reputation is second to none, will be performing.
Le donjon de la Citadelle -
Saint-Florent
15
Fleuron de l’architecture militaire, la Citadelle élève sa puissante silhouette face
au golfe de Saint Florent. En digne et
fière protectrice de la micro region du
nebbio, qui allie les richesses de la mer
à celles d’un arrière-pays empreint de
civilisation ancienne, ce lieu magnifique
ouvre ses portes pendant la saison estivale et reçoit des expositions de peintures et photos de renom qu’il est possible de visiter tous les jours.
A jewel of military architecture, the Citadel raises its powerful silhouette against
the backdrop of the Gulf of Saint Florent.
The proud and dignified protector of the
Nebbio region, which combines the richness of the sea with that of a hinterland
with many vestiges of ancient civilizations, this beautiful building welcomes
major painting and photographic exhibitions during the summer and is open
every day.
16
Saint-Florent
- Les remparts de la Citadelle
Traversez les portes de l’histoire en franchissant les remparts de la cité
génoise et de son unique citadelle qui séduit par son authentique
singularité. Vous pourrez y découvrir tour à tour des expositions de
renom dans le donjon mais aussi des événements musicaux tels que
« le concert du célèbre groupe I Muvrini ou le festival Porto Latino »
sur l’étendue de son esplanade. Toutes ces richesses culturelles et
patrimoniales ne manqueront pas de vous séduire.
Pass through the gates of history by crossing the ramparts of the
Genoese town and its unique Citadel, which will captivate you with its
authentic uniqueness. You will also discover major exhibitions in the
dungeon but also musical events such as a concert by the famous
group I Muvrini or the Porto Latino Festival, which takes place on its
esplanade. All this cultural richness and heritage will surely amaze you.
titre
Saint-Florent
17
18
Saint-Florent - Savoir faire
Tour de la Mortella Cet édifice datant de la moitié du XVIème siècle, commandait avec la
tour de Vecchiaia, située juste en face sur l’autre rive, l’entrée du golfe
de Saint-Florent. Séduit par sa résistance et son architecture, l’Amiral
Nelson se procura une copie des plans et c’est ainsi que l’on peut
retrouver sur les côtes de Grande Bretagne, des tours identiques
connues sous le nom de Martello Towers.
This building that dates from the mid XVIth century, commanded with
their Tower of Vecchiaia, situated just in front, on the other side of
the bay, the entrance of the Gulf of Saint-Florent. Seduced by its
resistance and its architecture, Admiral Nelson obtained a copy of the
blueprints, which is why identical towers named the Martello Towers
may be found along the coastline of Great Britain.
Saint-Florent
19
20
Saint-Florent - Plage de La Roya
Les plages des Agriate - Plage du Lotu -
A pied par le sentier des douaniers ou avec les navettes qui
relient quotidiennement la plage,
découvrez la plage du Lotu entre
maquis odorant et sable fin à
perte de vue et offrez vous une
baignade inoubliable dans ses
eaux translucides..
By the coastal path or with the
shuttles that serve it daily, discover Lotu beach, its fragrant
scrubland and its fine sand as
far as the eye can see, and take
an unforgettable swim in its clear
waters.
Saint-Florent
21
22
Saint-Florent - Les plages des Agriate - Plage de Saleccia
24
Saint-Florent
- Plage des Agriate - Plage de Saleccia
Les plages des Agriate - Plage de Saleccia Dans un écrin de maquis velours émeraude, découvrez ce
joyau naturel qu’incarne la plage de Saleccia. La beauté de ses
eaux turquoise, son sable de couleur perle et ses 1175 mètres
de long en font un lieu unique en Corse.
Sachez aussi que sur cette plage, en 1962, fut tourné le film «
le jour le plus long ».
Nestled in lush emerald velvet scrubland, discover the natural
gem of Saleccia beach. Its beautiful turquoise waters, its pearl
coloured sand and at 1,175m long, it is a unique place in
Corsica.
In 1962, part of the film ‘The Longest Day’ was filmed on this
beach.
Saint-Florent
25
26
Saint-Florent
- Le vignoble
La Route des vins
Ce sont des vins vrais, nobles et naturels qui inspirent un certain art
vivre. Vous pourrez, au gré de votre balade, faire une halte dans ces
caves et chais où les propriétaires-exploitants vous feront déguster
le fruit de leur savoirfaire et savourer l’authenticité de leur savoir être.
Sur près de 500 hectares, aux confins des collines qui encerclent
le port et la station balnéaire de Saint-Florent, se concentrent les 33
domaines de l’Appellation d’Origine Contrôlée Patrimonio.
The Wine trail
These are true, noble and natural wines which inspire a certain art
of living. As you explore around, you will be able to stop off at these
cellars and wine storehouses where the ownergrowers will invite you
to taste their wines and enjoy the results of their authentic expertise.
The 33 estates of the Patrimonio AOC Controlled Label of Origin are
concentrated on nearly 500 hectares in the hills which surround the
port and seaside resort of Saint-Florent.
Farinole
Farinole : petit village de 200 habitants avec ses hameaux pittoresques surplombant la marine,
avec ses plages de sable fin et
de galets vous invite à découvrir
son église Saint Côme et Damien et son couvent franciscain
de Marianda.
Farinole : small village of 200
inhabitants with its picturesque
hamlets overhanging the marine,
with its beaches of fi ne sand
and its pebbles, the village invites
you to discover its church Saint
Côme and Damien and its franciscain convent of Marianda.
27
28
Farinole
- Le couvent
Les sentiers du patrimoine -
Farinole
29
30
Canari
Canari est constitué de 11 hameaux et de 2 marines. La place
du clocher (XVIIème siècle) offre
une vue panoramique exceptionnelle sur le golfe de St-Florent et est le point de départ des
sentiers de randonnées.
Canari consists of 11 hamlets
and 2 nmarinas. The place of
the bell-tower (17th century)
offers an exceptional panoramic
view on the gulf of St-Florent and
is the starting point of the hiking
trails.
Canari
A visiter l’Eglise Santa Maria
Assunta (XIIème siècle), Conservatoire du Costume, fonds de
photographies anciennes.
To visit the Church Santa Maria
Assunta (12th century), the Costume Academy, backgrounds of
old photographs.
31
32
Notre Région
- Édifices
Église de Barbaggio
Église de Murato
Église de Nonza
Église de Rutali
Église de Farinole
Église de Pieve
Église de San Gavino di
Tenda
Église de Canari
Église de Poggio
d’Oletta
Église de Sorio
Église d’Olmeta di Tuda
Église de Saint-Florent
Église de Patrimonio
Église d’Oletta
Église de Santo Pietro
di Tenda
Église de Vallecale
Cathédrale de
Saint-Florent
Église de Rapale
Numéros utiles Infirmières
Services administratifs
Bibliothèque Municipale
Bt administratif Capitainerie - le Port
Gendarmerie - Sortie Sud La Poste - Bt administratif Mairie - Bt administratif Office Municipal du Tourisme
Bt administratif
Perception
Bt administratif Presbytère Sauvetage en mer 04.95.37.11.48
04.95.37.00.79
04.95.37.00.17
04.95.37.42.00
04.95.37.10.63
04.95.37.06.04
04.95.37.01.60
04.95.37.07.99
04.95.37.19.57
Santé
- Samu - Pompiers du Nebbiu composez le 15
04.95.37.26.41
Ambulances
- Ambulances St-Flor
Route de la Cathédrale 04.95.37.05.10
Dentistes / Prothésistes
- Cabinet Indaco - Ezguilian
Route Ste Catherine - Rossi Jean-Claude
Résidence Ste Anne 04.95.37.05.96
04.95.37.05.93
- Mme Cottin
Résidence Santa Catalina - Mmes Felicelli / Poli / Flori
Lot Tettola - Mmes Pavy / Godefroy
Route Ste Catherine
- Mmes Querci / Panzani
Résidence les Arcades 04.95.37.00.29
04.95.37.10.77
04.95.37.13.76
04.95.39.14.52
Laboratoire d’analyse
- Mme Labadie-Piacentini
Centre Commercial 04.95.37.18.99
Pédicure
- Leccia Jean-Marie
Résidence Santa Catalina 04.95.37.00.19
Pharmacies
- Mr Franceschini François
Résidence les Arcades - Mrs Leschi J.F / Vincenti J.J
Strada Nova
04.95.37.08.47
04.95.37.00.22
Transports
Kinésithérapeutes / Ostéopathes
- Cabinet les Tamaris
Résidence les Tamaris 04.95.37.03.21
- Costa Julien - Route de Casta 04.95.37.11.08
- Ezguilian Stéphane
Route Ste-Catherine 06.24.33.66.70
- Feydel Lucien - Strada Nova
04.95.37.05.33 / 04.95.37.12.87
- Simoni Frédéric
Route de la Cathédrale
06.14.66.45.55
Saint-Florent
- Agence Isula Voyages Agence de voyages
- Autocars Santini
Zone artisanale -
Dume Eric Lorenzi Mazzoni 04.95.37.19.44
Autocars
04.95.37.02.98
Taxis - Place des Portes
06.11.15.88.26
04.95.37.10.46/06.09.54.00.25
06.08.31.63.75
04.95.37.60.24/06.09.54.08.27
Médecins
- Dr Blachier - Route Principale 04.95.37.02.04
- Dr Jochmans - Route Principale
04.95.37.00.04 / 06.10.20.68.85
- Dr Moracchini - Résidence Ste Anne 04.95.37.03.26 / 04.95.37.02.47
Liste des annonceurs
Activités
Liaisons plage du lotu Le Popeye
21
Artisanat
Poterie du Nebbiu
06
Commerces, Services
Corse Plaisance
Corsica Marine
Isula Voyages
Optique Stromboni
Sant’Andria Immobilier
Station Vito - Entrée Sud Taxi Mazzoni « Tintin »
Domaines Viticoles
Clos Alivu / Clos Teddi
18
19
06
07
16
11
14
03
Hébergements : hôtels / Résidences
Dolce Notte ***
La Roya ***
Le Bellevue ***
Au Bon Clocher
Auberge Le Montana
U Santu Petru
Résidence Arinella
I Fioretti
L’Ambada
Le Panoramic
Locations de Bateaux
Corse Horizons
Location Tout terrain / navettes
Agriate Evasion
Navette 4x4
St-Flo 4x4
27
31
28
12
25
22
23
24
Locations véhicules
Car’go11
Corse Horizons
25
St-Flo 4x4
24
Musée
Canari (Musée du Costume et Photographies anciennes) 31
20
Couverture
13
30
15
23
Parc
A Cupulatta
Partenaire
26
SNCM17
Randonnées
Farinole (Sentiers du Patrimoine) 29
Restaurants Bars Glaciers
A Citadella
A Forge
A Piniccia di Saleccia
Au Bon Clocher
Auberge Le Montana
La Ferme Campo di Monte La Gaffe
La Rascasse
La Roya
La Voile d’Or
Le Bellevue
Le Petit Caporal
Le Tchin Tchin
U Santu Petru
Villages
10
16
18
30
15
Couverture
09
04
Couverture
08
13
02
05
23
Saint-Florent02-26
Canari30-31
Farinole27-29
33

Documents pareils

bienvenue à saint-florent - Agence du Tourisme de la Corse

bienvenue à saint-florent - Agence du Tourisme de la Corse of the outdoor theatre. The traditional July 13th fireworks take place in the port and illuminate the village of Saint-Florent. In August, on the esplanade of the Citadel, don’t miss the event of t...

Plus en détail