FOS CAVAOU TERMINAL LIVRET D`ACCUEIL
Transcription
FOS CAVAOU TERMINAL LIVRET D`ACCUEIL
FOS CAVAOU TERMINAL LIVRET D'ACCUEIL - RECEPTION BOOK SOMMAIRE LISTE DES ANNEXES ____________________________________________________ 7 APPENDIX LIST ________________________________________________________ 7 1. OBJET ____________________________________________________________ 9 2. SYNTHESES DES PROCEDURES D'ALERTE ________________________________ 9 2.1. SIGNAUX D'ALARME _______________________________________________________9 2.2. POINT DE RASSEMBLEMENT EN CAS D’INCIDENT _______________________________9 1. OBJECT __________________________________________________________ 10 2. ALERT PROCEDURES REVIEW_________________________________________ 10 2.1. ALARM SIGNALS _________________________________________________________10 2.2. MUSTER POINT IN CASE OF INCIDENT _______________________________________10 2.3. NUMÉRO D'URGENCE ET NUMÉROS DES DIFFÉRENTES PARTIES PRENANTES _______11 2.3.1. 11 Services d'urgence _______________________________________________________11 2.3.2. Propriétaire du Terminal ____________________________________________11 2.3.3. Société exploitant le Terminal ________________________________________11 2.3.4. Département de programmation des Navires ____________________________11 2.3. EMERGENCY SERVICES AND STAKEHOLDERS CONTACT DETAILS _________________12 2.3.1. Emergency Services ________________________________________________12 2.3.2. Terminal Owning Company __________________________________________12 2.3.3. Terminal Operating Company ________________________________________12 2.3.4. Ship scheduling deparment __________________________________________12 2.3.5. Capitainerie ______________________________________________________13 2.3.6. Remorqueurs _____________________________________________________13 2.3.7. Pilotes ___________________________________________________________13 2.4. 13 MOYENS DE 2.3.5. 2.3.6. 2.3.7. COMMUNICATION __________________________________________________13 Port Authority _____________________________________________________14 Tugs ____________________________________________________________14 Pilots ____________________________________________________________14 2.4. COMMUNICATION MEANS _________________________________________________14 2.5. ACCÈS AU NAVIRE DEPUIS LE TERMINAL _____________________________________15 2.6. PREMIÈRES MESURES EN CAS D’INCIDENT ___________________________________15 2.6.1. En cas d'incident sur le Terminal (feux, fuite de gaz…) ____________________15 2.6.2. En cas d'incident sur le Navire (feux, fuite de gaz…) ______________________15 2.6.3. Rejets toxiques sur site voisin ________________________________________15 2.5. SHIP ACCESS FROM TERMINAL _____________________________________________16 2.6. FIRST 2.6.1. 2.6.2. 2.6.3. 2.7. PLAN D'URGENCE ET MOYEN DE LUTTE CONTRE L'INCENDIE DU NAVIRE __________17 ACTIONS IN CASE OF INCIDENT ______________________________________16 In case of incident on the Terminal (fire, gas leak…) _____________________16 In case of incident on board the Ship (fire, gas leak…) ____________________16 Toxic releases on area ______________________________________________16 « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 2/70 3. 4. 3. 4. 2.8. PLAN D'URGENCE ET MOYEN DE LUTTE CONTRE L'INCENDIE DU TERMINAL ________17 2.7. EMERGENCY PLAN AND SHIP’S FIRE-FIGHTING MEANS _________________________18 2.8. EMERGENCY PLAN AND TERMINAL’S FIRE-FIGHTING MEANS _____________________18 COMMUNICATIONS AVANT L'ESCALE ___________________________________ 19 3.1. PROCÉDURE ____________________________________________________________19 3.2. SPÉCIFICATIONS GNL_____________________________________________________19 ENVIRONNEMENT PORTUAIRE ________________________________________ 19 4.1. INFORMATIONS GÉNÉRALES SUR LE PORT ___________________________________19 4.2. CHENAL D'ACCÈS ________________________________________________________19 COMMUNICATIONS PRIOR TO THE CALL ________________________________ 20 3.1. PROCEDURE ____________________________________________________________20 3.2. LNG SPECIFICATIONS_____________________________________________________20 PORT ENVIRONMENT _______________________________________________ 20 4.1. PORT GENERAL INFORMATIONS ____________________________________________20 4.2. ACCESS FAIRWAY ________________________________________________________20 4.2.1. Zone de pré-engainement ___________________________________________21 4.2.2. Chenal d’accès au golfe de Fos _______________________________________21 4.2.3. Chenal dragué du golfe de Fos _______________________________________21 4.2.1. Pre-access zone ___________________________________________________22 4.2.2. Access Fairway to Golfe de Fos _______________________________________22 4.2.3. Dredged fairway of Golfe de Fos ______________________________________22 4.3. METEO _________________________________________________________________23 4.3.1. Vent ____________________________________________________________23 4.3. WEATHER ______________________________________________________________24 4.3.1. Wind ____________________________________________________________24 4.3.2. Visibilité _________________________________________________________25 4.3.3. Houle ___________________________________________________________25 4.3.4. Courant __________________________________________________________25 4.3.5. Marées __________________________________________________________25 4.3.2. Visibility _________________________________________________________26 4.3.3. Swell ____________________________________________________________26 4.3.4. Current __________________________________________________________26 4.3.5. Tides ____________________________________________________________26 4.4. LIMITES MÉTÉOROLOGIQUES ______________________________________________26 4.5. 27 RÈGLES PARTICULIÈRES AUX MÉTHANIERS ________________________________________27 4.4. WEATHER LIMITS ________________________________________________________28 4.5. PARTICULAR RULES FOR LNG CARRIERS _____________________________________28 4.6. PLAN DE TRAVERSÉE DU NAVIRE ___________________________________________29 4.7. SURVEILLANCE ET CONTRÔLE DU TRAFIC ____________________________________29 4.8. MOUILLAGE _____________________________________________________________29 4.6. SHIP PASSAGE PLANNING _________________________________________________30 4.7. MONITORING AND CONTROL OF THE TRAFFIC ________________________________30 « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 3/70 4.8. ANCHORAGE ____________________________________________________________30 4.9. PILOTES________________________________________________________________31 4.9. PILOTS_________________________________________________________________32 4.10. REMORQUEURS __________________________________________________________33 4.10. TUGS __________________________________________________________________34 4.11. ACCOSTAGE ____________________________________________________________35 4.11.1. Bord à quai _______________________________________________________35 4.11.2. Vitesse et angle d'accostage _________________________________________35 4.11.3. Axe de raccordement _______________________________________________35 4.12. COMMUNICATIONS RADIO (VHF) ___________________________________________35 4.11. BERTHING ______________________________________________________________36 4.11.1. Side alongside ____________________________________________________36 4.11.2. Speed and angle limits ______________________________________________36 4.11.3. Spotting Line _____________________________________________________36 4.12. RADIO COMMUNICATIONS (VHF) ___________________________________________36 5. ÉQUIPEMENTS DU TERMINAL_________________________________________ 37 5.1. 5. VUE AÉRIENNE DU TERMINAL ET DE LA JETÉE ________________________________37 TERMINAL EQUIPEMENTS ___________________________________________ 38 5.1. AERIAL VIEW OF THE TERMINAL AND THE JETTY ______________________________38 5.2. SYSTÈMES MARINE _______________________________________________________39 5.2.1. Système d'aide à l'accostage _________________________________________39 5.2. MARINE SYSTEM _________________________________________________________40 5.2.1. Berthing Aid System________________________________________________40 5.2.2. Système de mesure météo __________________________________________41 5.2.3. Système de contrôle de l’amarrage ____________________________________41 5.2.2. Weather monitoring system _________________________________________42 5.2.3. Mooring load monitoring system (MLMS) _______________________________42 5.3. EQUIPEMENTS DE CONNEXION TERRE/NAVIRE ________________________________42 5.3.1. Système de connexion électrique type Pyle _____________________________43 5.3. SHIP / 5.3.1. 5.3.2. 5.3.2. 5.3.3. 5.4. LIGNES DE DÉCHARGEMENT _______________________________________________47 5.5. LES RÉSERVOIRS ET DÉBIT DE TRANSFERT ___________________________________47 5.6. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES DE L’APPONTEMENT __________________________47 5.3.3. Earth equipotentiality cable __________________________________________48 5.4. UNLOADING LINES _______________________________________________________48 5.5. TANKS AND UNLOADING RATE _____________________________________________48 5.6. BERTH GENERAL CARACTERISTICS __________________________________________48 5.7. DÉFENSES ______________________________________________________________49 5.7.1. Défenses Externes : Fentec SCN1600 (E3.1) ____________________________49 5.7.1.1. Courbes de performances :________________________________________ 49 SHORE LINK ______________________________________________________44 Pyle National Compatible Electric System _______________________________44 Fibre optique _____________________________________________________45 Optical fibre ______________________________________________________46 Câble de mise à la terre _____________________________________________47 « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 4/70 5.7. FENDERS _______________________________________________________________50 5.7.1. External Fenders : Fentec SCN1600 (E3.1)______________________________50 5.7.1.1. Performance Curve : _____________________________________________ 50 5.7.2. DÉFENSES FENTEC SCN1600 (E1.1) ___________________________________51 5.7.2.1. Courbe de performance : _________________________________________ 51 5.8. AMARRAGE _____________________________________________________________51 5.8.1. Plan d'amarrage ___________________________________________________51 5.8.2. Crocs d’amarrage __________________________________________________51 5.7.2. INTERIOR FENDERS : FENTEC SCN1600 (E1.1)__________________________52 5.7.2.1. Performance curve : _____________________________________________ 52 5.8. MOORING ______________________________________________________________52 5.8.1. Mooring Pattern ___________________________________________________52 5.8.2. Mooring Hooks ____________________________________________________52 5.9. ACCÈS À BORD __________________________________________________________53 5.9.1. Tour d'accès ______________________________________________________53 5.9. GANGWAY FACILITIES ____________________________________________________54 5.9.1. Access Tower _____________________________________________________54 5.9.2. Coupée mobile ____________________________________________________55 5.9.2.1. Caractéristiques : _______________________________________________ 55 5.9.2.2. Plan général de la coupée mobile : Cf Annexe 8 _______________________ 55 5.9.3. Zone de réception des coupées _______________________________________55 5.10. TORCHE ________________________________________________________________55 5.9.2. Movable Gangway _________________________________________________56 5.9.2.1. Characteristics :_________________________________________________ 56 5.9.2.2. Gangway facilities drawings : Cf. Annexe 8 ___________________________ 56 5.9.3. Gangway Landing Areas ____________________________________________56 5.10. FLARE _________________________________________________________________56 5.11. BRAS DE DÉCHARGEMENT _________________________________________________57 5.11.1. Arrangement des bras de déchargement _______________________________57 5.11.2. Enveloppe Opératoire des bras _______________________________________57 5.11. UNLOADING ARMS _______________________________________________________58 5.11.1. Arrangement of the unloading arms ___________________________________58 5.11.2. Arms Operating Envelope – Ship Movements ____________________________58 5.11.3. 58 Conditions d’opération des bras _____________________________________________58 5.11.3.1. Connexion : ____________________________________________________ 58 5.11.3.2. Bras connectés : ________________________________________________ 59 5.11.3.3. Limites meteo pour l’operation des bras : ____________________________ 59 5.12. MÉTHODE DE CONNEXION – COUPLEUR RAPIDE ______________________________59 « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 5/70 5.13. UTILISATION DE FILTRES _________________________________________________59 5.11.3. Arms Operation conditions __________________________________________60 5.11.3.1. Connection : ___________________________________________________ 60 5.11.3.2. Arms Connected : _______________________________________________ 60 5.11.3.3. Weather limits for arms : _________________________________________ 60 5.12. CONNECTION SYSTEM ____________________________________________________60 5.13. FILTER USE _____________________________________________________________60 5.14. ARRÊTS D'URGENCE LIÉS AU BRAS DE DÉCHARGEMENT ________________________61 5.15. SERVICE AUX NAVIRES____________________________________________________61 5.14. ARM EMERGENCY SHUTDOWN _____________________________________________62 5.15. SHIP SERVICES __________________________________________________________62 5.16. 63 DIMENSIONS DES NAVIRES _____________________________________________________63 5.16. SHIP DIMENSIONS _______________________________________________________64 5.17. CONDITIONS MÉTÉO LIMITES POUR STOPPER LES OPÉRATIONS DE DÉCHARGEMENT 65 5.18. MOUVEMENT DE L'ÉQUIPAGE ______________________________________________65 6. SÉCURITÉ TERRE/NAVIRE ___________________________________________ 65 6.1. AUTORISATION DES NAVIRES ______________________________________________65 6.2. DISPONIBILITÉ DES MOTEURS À QUAI_______________________________________65 5.17. WEATHER LIMITS FOR UNLOADING OPERATIONS _____________________________66 5.18. CREW MOVEMENT _______________________________________________________66 6. SHIP / SHORE SAFETY POLICIES ______________________________________ 66 6.1. SHIP APPROVAL _________________________________________________________66 6.2. ENGINE AVAILABILITY ALONGSIDE __________________________________________66 6.3. PRÉVENTION CONTRE LA POLLUTION _______________________________________67 6.4. EVACUATION DES DÉCHETS _______________________________________________67 6.5. RÉUNION DE PRÉ-DÉCHARGEMENT _________________________________________67 6.3. POLLUTION PREVENTION _________________________________________________68 6.4. GARBAGE DISPOSAL ______________________________________________________68 6.5. PRE-DISCHARGE MEETING_________________________________________________68 6.6. OPÉRATIONS DE MAINTENANCE ET RÉPARATIONS _____________________________69 6.7. APPROVISIONNEMENT DE PIÈCES __________________________________________69 6.8. VISITEURS ______________________________________________________________69 6.6. MAINTENANCE AND REPAIRS ______________________________________________70 6.7. SUPPLY OF SPARE PARTS __________________________________________________70 6.8. Visitors 70 « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 6/70 LISTE DES ANNEXES - ANNEXE 1 - PLAN D’ACCES ET D’EVACUATION - ANNEXE 2 – PRINCIPALES MESURES DE SECURITE - ANNEXE 3 – P.F.D. DES LIGNES DE DECHARGEMENT - ANNEXE 4 – PLAN D’IMPLANTATION DES EQUIPEMENTS JETEE - ANNEXE 5 – SYNOPTIQUE GENERAL DU SYSTEME D’INTERFACE MARINE - ANNEXE 6 – DEFENSE FENTEC SCN 1600 (E3,1) - ANNEXE 7 – DEFENSE FENTEC SCN 1600 (E1,1) - ANNEXE 8 – PLANS MOYENS D’ACCES AU NAVIRE DU TERMINAL - ANNEXE 9 – PLAN DE RECEPTION DE LA COUPEE NAVIRE - ANNEXE 10 – PLAN QCDC - ANNEXE 11 – LISTE DE PRE-DECHARGEMENT - ANNEXE 12.1 – PLAN D’ENVELOPPE DES NAVIRES A TRAVERSE BASSE - ANNEXE 12.2 – PLAN D’ENVELOPPE DES NAVIRES A TRAVERSE HAUTE APPENDIX LIST « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 7/70 - APPENDIX 1 – ACCESS AND EVACUATION DRAWING - APPENDIX 2 – MAIN SAFETY PRECAUTIONS - APPENDIX 3 – P.F.D. TERMINAL UNLOADING LINES - APPENDIX 4 – BERTH GENERAL LAYOUT - APPENDIX 5 – GENERAL SYNOPTIC OF MARINE INTEFACE SYSTEM - APPENDIX 6 – FENTEC SCN 1600 (E3,1) FENDERS - APPENDIX 7 - FENTEC SCN 1600 (1,1) FENDERS - APPENDIX 8 – GANGWAY FACILITIES DRAWINGS - APPENDIX 9 – SHIP GANGWAY LANDING AREA - APPENDIX 10 – QC/DC DRAWING - APPENDIX 11 – PRE-DISCHARGE LIST - APPENDIX 12.1 – OPERATING ENVELOPPES LOW MANIFOLD ELEVATION - APPENDIX 12.2 – OPERATING ENVELOPPES HIGH MANIFOLD ELEVATION « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 8/70 1. OBJET L'objet de ce document est de donner les informations aux navires pour prévoir une escale au terminal méthanier de Fos Cavaou sans toutefois se substituer aux procédures définies par ailleurs sur le terminal ou par les autorités portuaires. 2. SYNTHESES DES PROCEDURES D'ALERTE 2.1. SIGNAUX D'ALARME Il existe deux signaux d'alarme distincts qui peuvent être entendus sur le terminal de Fos Cavaou dont voici les profils de son : - Sirène POI 2s 7s - Sirène PPI 1mn 41s ( 3x Le Terminal déclenchera l’une de ces alarmes en cas d’urgence. 2.2. POINT DE RASSEMBLEMENT EN CAS D’INCIDENT En cas de sirène déclenchée par le Terminal : - Le personnel navigant reste sur le navire. - Le personnel migrant se rassemble au poste de garde navire. Cette procédure est applicable à tous les opérateurs Terminal et Navire impliqués dans les opérations de déchargement. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 9/70 1. OBJECT The object of this document is to condense the necessary information for the Ships to prepare a call at the Fos Cavaou Terminal without superseding any particular procedure defined by the Terminal or the Port Authorities. 2. ALERT PROCEDURES REVIEW 2.1. ALARM SIGNALS 2 alarm signals may be heard on the Terminal from which are exposed below the sound profiles : - POI Siren 2s 7s - PPI Siren 1mn 41s ( 3x The Terminal will sound one these two sirens in case of emergency. 2.2. MUSTER POINT IN CASE OF INCIDENT If one of these alarms is sounded on the Terminal : - Ship personnel remains on board. - Shore moving personnel (i.e. on the jetty) musters at jetty muster station located at jetty access gateway. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 10/70 2.3. NUMERO D'URGENCE PRENANTES 2.3.1. Services d'urgence ET NUMEROS DES DIFFERENTES PARTIES En cas d'incident à bord : 1. Informer la salle de contrôle du Terminal et la Vigie du Port qui appelleront les services d'urgences appropriés. 2. Si aucune réponse n’est obtenue appeler le 112 avec la ligne externe ou le téléphone portable. 2.3.2. Propriétaire du Terminal FOSMAX LNG Adresse : 11 avenue Michel Ricard TSA 10200 92276 BOIS COLOMBES CEDEX FRANCE Tel : +33 (0)1 47 54 73 96 Fax : +33 (0)1 47 54 34 99 E mail : [email protected] Web : http://www.fosmax-lng.com 2.3.3. Société exploitant le Terminal ELENGY Adresse : Chemin des Targaïres Zone Industrialo-Portuaire Lieu-dit Cavaou 13270 FOS-SUR-MER Tel : + 33 (0)4 42 05 73 00 Fax : +33 (0)4 42 05 73 61 E mail : [email protected] Web : http://www.elengy.com/ Contact ISPS Terminal : E mail : mailto:[email protected] 2.3.4. Département de programmation des Navires ELENGY DCP (Département Commercialisation et Programmation) Adresse : 11 avenue Michel Ricard TSA 10200 92276 BOIS COLOMBES CEDEX FRANCE E mail : [email protected] Tél : + 33 (0)6 85 11 28 37 Web : www.elengy.com « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 11/70 2.3. EMERGENCY SERVICES AND STAKEHOLDERS CONTACT DETAILS 2.3.1. Emergency Services In case of incident on board : 1. Inform Terminal Control Room and Port Authority who will mobilize the appropriate emergency service. 2. If no response call 112 via an external phone line or via a portable phone (provided by Agent). 2.3.2. Terminal Owning Company FOSMAX LNG Address : 11 avenue Michel Ricard TSA 10200 92276 BOIS COLOMBES CEDEX FRANCE Tel : +33 (0)1 47 54 73 96 Fax : +33 (0)1 47 54 34 99 E mail : [email protected] Web : http://www.fosmax-lng.com 2.3.3. Terminal Operating Company ELENGY Address : Chemin des Targaïres Zone Industrialo-Portuaire Lieu-dit Cavaou 13270 FOS-SUR-MER Tel : + 33 (0)4 42 05 73 00 Fax : +33 (0)4 42 05 73 61 E mail : [email protected] Web : http://www.elengy.com/ Terminal ISPS Department : E mail : mailto:[email protected] 2.3.4. Ship scheduling deparment ELENGY DCP (Département Commercialisation et Programmation) Address : 11 avenue Michel Ricard TSA 10200 92276 BOIS COLOMBES CEDEX FRANCE E mail : [email protected] Tel : + 33 (0)6 85 11 28 37 Web : http://www.elengy.com « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 12/70 2.3.5. Capitainerie GRAND PORT MARITIME DE MARSEILLE Contact : Vigie Port de Bouc Adresse : Quai de la lèque 13110 PORT DE BOUC FRANCE VHF 12 "Fos Port Control" Tél : +33 (0)4 42 40 60 60 Fax : +33 (0)4.42.40.60.20 E mail VIGIE : [email protected] PLACEMENT DES NAVIRES : [email protected] PC SURETE Tél : +33 (0)4 91 39 44 44 VHF 16 E mail : pc.sureté@marseille-port.fr Web : http://www.marseille-port.fr/ 2.3.6. Remorqueurs BOLUDA MARSEILLE FOS Adresse : 2.3.7. Quai de la Lèque B. P. 205 13528 PORT DE BOUC CEDEX Tél : +33 (0)4.42.40.72.00 Fax : +33 (0)4.42.40.05.05 Mail : [email protected] Web : http://www.grupoboluda.com Pilotes SOUS-STATION DU GOLFE DE FOS Adresse : 2.4. Quai de la Lèque 13110 PORT DE BOUC Tél : +33 4 42 06 21 01 VHF Channel 14 « Fos Pilot » Mail : [email protected] Web : http://www.pilotage-mrs.fr/ MOYENS DE COMMUNICATION Les moyens de communication entre le navire et le terminal sont listés dans la procédure de déchargement du PCSTN. Le plan est mis à disposition du navire avant sa première escale. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 13/70 2.3.5. Port Authority GRAND PORT MARITIME DE MARSEILLE Contact : Vigie Port de Bouc Address : Quai de la Lèque 13110 PORT DE BOUC FRANCE VHF 12 "Fos Port Control" Tél : +33 (0)4 42 40 60 60 Fax : +33 (0)4.42.40.60.20 E mail : FOS CONTROL : [email protected] SHIP MOVEMENT DPT : [email protected] PORT ISPS Dpt Tél : +33 (0)4 91 39 44 44 VHF 16 E mail : [email protected] Web : http://www.marseille-port.fr/ 2.3.6. Tugs BOLUDA MARSEILLE FOS Address : 2.3.7. Quai de la Lèque B. P. 205 13528 PORT DE BOUC CEDEX Tél : +33 (0)4.42.40.72.00 Fax : +33 (0)4.42.40.05.05 E mail : [email protected] Web : http://www.grupoboluda.com Pilots SOUS-STATION DU GOLFE DE FOS Address : 2.4. Quai de la Lèque 13110 Port de Bouc Tél : +33 4 42 06 21 01 VHF Channel 14 « Fos Pilot » Mail : [email protected] [email protected] Web : http://www.pilotage-mrs.fr/ COMMUNICATION MEANS Communication means between Ship and Terminal are listed in the Terminal receiving procedure part of the SSSP. This Plan is made available to the Ship prior her first call. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 14/70 2.5. ACCES AU NAVIRE DEPUIS LE TERMINAL Le cheminement à suivre depuis le poste de garde navire est indiqué par un fléchage sur le plan fourni en Annexe 1. La Tour d’avitaillement sera le moyen d’accès privilégié. Une coupée mobile peut également être fournie par le Terminal si la tour d’accès ou la coupée du navire ne peuvent pas être disposées. 2.6. PREMIERES MESURES EN CAS D’INCIDENT En cas d'incident, les circuits de communication entre le navire et le terminal sont les suivants : 2.6.1. - Le Talkie-Walkie canal 3 (réseau du Terminal). - Les liaisons téléphoniques du lien ombilical terre-navire. - Le téléphone portable. - L'opérateur sur la jetée. En cas d'incident sur le Terminal (feux, fuite de gaz…) - Le navire entendra le signal d'alarme émis par le Terminal. - Le personnel du terminal communiquera avec le navire par les moyens précisés précédemment. Dans tous les cas, le personnel du Terminal pourrait être amené à stopper les opérations de déchargement, à activer les rideaux eau ou les canons à poudre et à mettre en application le plan d'urgence du terminal approprié à l'incident. 2.6.2. En cas d'incident sur le Navire (feux, fuite de gaz…) - Le Navire déclenche son signal d'alarme. - Informe le Terminal et la Vigie du Port. Dans tout les cas, le navire doit s'apprêter à : 2.6.3. - Cesser toutes les opérations de déchargement. - Fermer toutes les vannes appropriées. - Débrancher les bras de déchargement. - Appareiller (équipage au poste de manœuvre, machine parée à manœuvrer). Rejets toxiques sur site voisin Un rejet toxique est possible sur un site industriel voisin du Terminal. Dans ce cas, le Navire entendra la sirène PPI ou POI et le Terminal communiquera avec le navire pour lui indiquer la nature des risques et les actions à entreprendre. Le terminal pourra arrêter les opérations de déchargement et mettre en œuvre le plan d'urgence approprié à l'incident. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 15/70 2.5. SHIP ACCESS FROM TERMINAL The way to follow between access gateway and the Ship on the jetty access plan (Appendix 1) is materialised by specific arrows. Access tower will be the privileged access means. The Terminal can also provide a movable gangway in case access tower or ship’s accommodation ladder cannot be fitted. 2.6. FIRST ACTIONS IN CASE OF INCIDENT In case of incident, the following means of communication will be privileged in their respective order of presentation : 2.6.1. - Walkie-Talkie on channel 3 (Terminal system). - Ship-Shore telephone lines via umbilical link. - Portable phone. - Operator on the jetty side. In case of incident on t he Term inal (fire, gas leak…) - The ship will hear the alarm sounded by the Terminal. - Terminal personnel will communicate with the Ship. In all cases, the Terminal could be leaded to stop discharging operations, activate water sprays or powder guns and put into action its appropriate emergency plan. 2.6.2. In case of incident on board the Ship (fire, gas leak…) - Ship whistles its alarm signal. - Informs Terminal and Port Authority. In all cases, where appropriate, the Ship shall be ready to : 2.6.3. - Cease all discharging operations. - Close all appropriate valves. - Disconnect transfer arms. - Manoeuvred (crew ready at mooring stations, engine ready). Toxic releases on area A toxic release is possible on an industrial site in the vicinity. In such case, Terminal will sound its POI or PPI siren and communicate to the ship the risks and mitigation actions related to the product. Cargo operations may be stopped. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 16/70 2.7. PLAN D'URGENCE ET MOYEN DE LUTTE CONTRE L'INCENDIE DU NAVIRE Le navire et le Terminal respecteront les réglementations et bonnes pratiques suivantes : - PCSTN spécifique. - Guide d’information portuaire. - Safety Guide for Terminals Handling Ships Carrying Liquefied Gases in Bulk (OCIMF). - Liquefied Gas Handling Principles on Ships and in Terminals (SIGTTO). - Tanker Safety Guide (Liquefied Gases) - International Chamber of Shipping. - International Safety Guide for Oil Tankers and Terminals (OCIMF and ICS) dernière version. Cette liste est non exhaustive. Afin d'être prêt pour toute situation d'urgence, les navires doivent : 2.8. - Avoir les pompes incendie prêtes pour une utilisation immédiate. Le collecteur incendie doit être sous pression lorsque le navire est à quai. - Avoir 4 à 6 manches à incendie gréées avec leur lance, déroulées et connectées au collecteur incendie sur le pont principal. - Avoir des extincteurs incendie portables à poudre correctement positionnés à proximité des traverses du navire. - Avoir un raccord international incendie disponible dont la position est clairement identifiée et prêt à être raccordé au réseau du terminal. La position du raccordement sur le collecteur incendie du navire devra être précisée entre le navire et le terminal. - L'embarcation de survie cotée mer doit être descendue à son niveau d'embarquement pour servir d'issue de secours, excepté pour les navires sur lesquels le niveau d'embarquement est situé dans sa position normale d'immobilisation. - Une échelle de pilote ou une coupée de rade devrait être gréée ou positionnée coté mer prête à être immédiatement abaissée pour servir d'issue de secours en cas d'urgence. - Prendre les dispositions prévues parmi les principales mesures de Sécurité (cf. Annexe 2). - Des remorques de sécurité en fil d’acier doivent être mises en place du côté du large respectivement sur le gaillard et à l’arrière de la dunette, l’œil de la remorque étant maintenu en permanence à 1 m au-dessus du plan d’eau et environ 50m de câble sur le pont. PLAN D'URGENCE ET MOYEN DE LUTTE CONTRE L'INCENDIE DU TERMINAL Ces dispositions sont précisées dans la procédure de Sécurité du Terminal jointe au PCSTN qui sera établi entre le Navire et le Terminal avant sa première escale. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 17/70 2.7. Emergency plan and Ship’s fire-fighting means Ship and Terminal shall adhere to the following rules and recommendations : - Specific SSSP. - Port Information Guide - Safety Guide for Terminals Handling Ships Carrying Liquefied Gases in Bulk (OCIMF). - Liquefied Gas Handling Principles on Ships and in Terminals (SIGTTO). - Tanker Safety Guide (Liquefied Gases) - International Chamber of Shipping. - International Safety Guide for Oil Tankers and Terminals (OCIMF and ICS) last version. This list is non exhaustive. In order to be ready for any emergency that could occur, Ships shall : 2.8. - Have their fire pumps ready for an immediate use. The fire main must pressurised during all the stay at berth. - Have 4 to 6 fire hoses and nozzles rigged to their fire hydrant and unrolled on the main deck. - Have portable powder extinguishers positioned near the ship’s manifolds. - Have an International Fire connection available which location is clearly identified and ready to be connected on the Terminal fire system. The connecting point shall be agreed between Ship and Shore. - Have their lifeboat, on seaside, lowered at the appropriate boarding level to serve as an additional emergency escape way, excepted those which normal boarding position is the stowed position. - Have a Pilot ladder or an accommodation ladder rigged or positioned on seaside and ready to be lowered immediately to serve as an emergency escape way. - Take all applicable precautions stipulated in the Main Safety Precautions (cf. Appendix 2). - Have emergency towing-off pennants on seaside forward and aft, the eye of the towing line being maintained 1 m above the water and 50 meters of slack on deck. EMERGENCY PLAN AND TERMINAL’S FIRE-FIGHTING MEANS Those topics are treated in the Terminal Safety procedure being part of the SSSP, which will be established between the Ship and the Terminal prior to its first call. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 18/70 3. COMMUNICATIONS AVANT L'ESCALE 3.1. PROCEDURE La procédure de communication entre le navire et le terminal de Fos Cavaou sera transmise au navire lors de l'élaboration du PCSTN. Celle-ci listera les échanges nécessaires entre le navire et le terminal de Fos Cavaou avant toute escale. 3.2. SPECIFICATIONS GNL Les qualités de GNL acceptées par le Terminal sont disponibles dans la zone téléchargement du site Internet de FOSMAX LNG et sont inscrites dans le Contrat d’accès au Terminal. Si le navire souhaite en prendre connaissance, elles pourront lui être transmises lors d’une escale. 4. ENVIRONNEMENT PORTUAIRE 4.1. INFORMATIONS GENERALES SUR LE PORT Documentation éditée par le Port : Guide d’information Portuaire Un exemplaire du livret sera remis au Navire à sa première escale. 4.2. CHENAL D'ACCES Les éléments de ce paragraphe sont donnés à titre d'information. Les navires de plus de 1600 Tjb transportant des hydrocarbures ou des produits dangereux sont tenus d’emprunter le chenal d’accès au Golfe de Fos sur toute sa longueur, à partir de la bouée Oméga. Le chenal d’accès et les postes à quai sont contrôlés par la Capitainerie de PORT DE BOUC via la vigie Port De Bouc (FOS PORT CONTROL : VHF 12). La prise du Pilote est située à environ 3 milles au sud de la bouée « Lavéra ». « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 19/70 3. COMMUNICATIONS PRIOR TO THE CALL 3.1. PROCEDURE The communication procedure between the Ship and the Terminal will be transmitted to the Ship the production of the SSSP. This procedure will list all necessary informations and contacts for Ship and Terminal before any call at the Terminal. 3.2. LNG SPECIFICATIONS LNG qualities accepted at the Terminal are available in the download zone of the FOSMAX LNG website and stipulated in each Terminal access Contract. The specifications may be made available for information to the Ships during any call. 4. PORT ENVIRONMENT 4.1. PORT GENERAL INFORMATIONS Documentation issued by Port Authority : Port Information Guide A hard copy of the guide will be transmitted to the Ship during her first call at the Terminal. 4.2. ACCESS FAIRWAY Elements of this § are given as information only. Ships with a Gross Tonnage of more than 1600 Tjb carrying liquid hydrocarbons in bulk or dangerous goods are requested to the access fairway to Golfe de Fos, all length, starting from Omega buoy. Access fairway and berths are controlled by Port Authority at Port de Bouc (FOS PORT CONTROL : VHF 12). Pilot boarding area is located 3 nautical miles south of Lavera buoy. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 20/70 4.2.1. Zone de pré-engainement La navigation à destination des ports et bassins du golfe de Fos est réglementée à partir d’une zone dite de pré-engainement. Cette zone a pour limites : - A l’ouest, le méridien du phare de Faraman. - Au sud, le parallèle du phare du Planier. - A l’est, le méridien du feu de Sausset-les-Pins. - Au nord, le parallèle du phare de Couronne. Une bouée lumineuse d’atterrissage, dite bouée Oméga, mouillée sur la limite sud de la zone de pré-engainement permet aux grands navires de se présenter cap sur le feu de Saint Gervais. Tous les navires de plus de 50 mètres de longueur à destination du golfe de Fos, pénétrant dans la zone de pré-engainement, doivent immédiatement prendre contact avec la Capitainerie de Port-de-Bouc et lui communiquer leur position, leur cap et leur vitesse. De même, les navires de plus de 50 mètres de longueur effectuant une navigation côtière les faisant pénétrer dans la zone de pré-engainement, mais n’étant pas à destination du golfe de Fos, doivent prendre contact avec la vigie de Port de Bouc ("FOS PORT CONTROL" - canal 12) et lui fournir les mêmes renseignements. 4.2.2. Chenal d’accès au golfe de Fos L’accès au golfe de Fos s’effectue par un chenal dont l’axe est défini par une droite orientée au 344°, bissectrice du secteur blanc du feu de la pointe St Gervais, à partir du point matérialisé par la bouée Oméga. Ce chenal est limité à l’est et à l’ouest respectivement par les relèvements au 340° et au 348° du feu précité. Il est limité au nord par le parallèle de la bouée Lavera. La navigation montante se fait dans la partie est du chenal, la navigation descendante dans la partie ouest. 4.2.3. Chenal dragué du golfe de Fos Ce chenal est réservé en priorité aux navires dont le tirant d’eau ne permet pas une libre navigation dans le golfe de Fos. Orienté au 287°, son axe est matérialisé par un alignement. Les navires ne peuvent s’engager dans le chenal qu’après s’être assurés auprès de Fos Port Control, qu’un autre navire, astreint lui-même au chenalage, n’a pas commencé avant lui ou n’est pas sur le point de commencer sa manœuvre. Lorsqu’un navire astreint au chenalage a commencé ou est sur le point de commencer sa manœuvre, tous les autres navires doivent sortir du chenal et se tenir à l’extérieur des lignes de bouées, de manière à laisser libre toute la largeur du chenal, sur une longueur : - Equivalant à un intervalle entier entre deux paires de bouées successives et au moins égale à un demi-mille sur l’avant du navire astreint au chenalage. - Au moins égale à 500 mètres sur l’arrière de ce navire. La darse du Terminal de Fos Cavaou offre une zone d’évitage longue de 1000 mètres et large de 730 mètres. Elle est draguée à 16 mètres et régulièrement contrôlée par les services spécialisés du GPMM. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 21/70 4.2.1. Pre-access zone Navigation to ports and wharfs of Golfe de Fos is regulated starting from zone called Preaccess zone. This zone is located within the following limits : - West of Faraman lighthouse meridian. - South of Planier lighthouse latitude. - East of Sausset-les- Pins signal light meridian. - North of Couronne lighthouse latitude. A light buoy, called Omega buoy, is positioned at the Southern limit of the pre-access zone and helps large ships to access the fairway heading on the St-Gervais lighthouse. All Ships of more than 50 m in length and entering the pre-access zone shall immediately contact FOS PORT CONTROL and communicate their position, heading and speed. Ships of more than 50 m in length in coastal navigation, leading them to enter the pre-access zone, and not proceeding to Golfe de Fos, shall proceed the same way. 4.2.2. Access Fairway to Golfe de Fos The access to Golfe de Fos is organised by a fairway which axis is the bisector line (oriented at 344°) of the white sector of St-Gervais lighthouse. This axis is joining St Gervais lighthouse and Omega buoy. The fairway is limited by the white sector limits bearing at 340° and 348°. Is northern limit is defined by the Lavera buoy Latitude. Inward navigation is in the eastern part of the fairway and outward navigation is in the western part of the fairway. 4.2.3. Dredged fairway of Golfe de Fos This fairway is reserved for ships which draughts do not permit a free navigation in the Golfe de Fos. Its bearing is 287° and is materialised by an alignment on 2 lights ashore. Ships may enter the fairway only after having contacted Fos Port Control and got assured that no other Ship, constrained to navigate in the dredged fairway, is not already or having the intention to enter the fairway. When a Ship constrained to navigate in the dredged fairway is already or having the intention to enter the fairway, all the other Ships must stand out of the Fairway in order to keep clear the entire width of the fairway on a length equivalent to : - An entire interval between two pairs of buoys and at least equal to half a mile forward of the constrained Ship. - 500 meters at least aft of the Ship. The access to Fos Cavaou is located at the pair of buoys before the last pair marking the exit of the dredged fairway. Then the turning circle dimensions are 1000m in length (North to South) and 730 meters in width (East to West). Its depth is 15m and is regularly rechecked by Port Authority hydrographic services. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 22/70 4.3. METEO Dans la partie nord-ouest de la méditerranée occidentale, les conditions de temps sont sujettes à des changements soudains liés aux passages des dépressions. Dans l'ensemble, les étés sont chauds et plutôt secs, la nébulosité faible : les hivers sont généralement doux. Les précipitations sont peu abondantes (maximum en octobre) mais peuvent être localement violentes. Les coups de vent sont fréquents dans le Golfe du Lion, en particulier du mois de novembre au mois d’avril. La visibilité est généralement bonne, surtout au large. 4.3.1. Vent Deux types de vent prédominent dans le golfe de Fos sur mer : - Vent de secteurs nord-ouest à ouest (Mistral et Tramontane) qui est le vent dominant et qui est susceptible de souffler violemment. Il est, en général, accompagné d'un ciel dégagé. - Vent de secteur sud-est à est (Marin) qui est un vent chaud et humide, généralement accompagné de pluie, d'un temps bouché et d'une houle parfois formée. Les vents des autres directions sont peu fréquents et de courte durée. Répartition des vents : Figure 1 : Rose des vents : Pourcentage d’occurrence par secteur de direction Golfe de Fos La courbe rouge correspond à un temps de retour de 1 an. La courbe bleue correspond à un temps de retour de 10 ans. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 23/70 4.3. WEATHER In the Northwest part of West Mediterranean Sea, weather conditions are subject to rapid changes linked to the crossing of atmospheric depression. Generally, summers are hot and dry and nebulosity is poor. Winters are generally kind. Strong winds are frequent in Golfe du Lion in particular from November to April. Visibility is generally good in particular away from shore. 4.3.1. Wind Two main kinds of winds are predominant in Golfe de Fos : - Winds from North to West sectors called respectively “Mistral” and “Tramontane”. Those are the main winds and may blow strongly. They are generally linked to a clear sky. - Winds from Southeast sector called “Marin” which is humid and warm usually linked to rainy weather and swell development. Vent de secteur sud-est à est (Marin) qui est un vent chaud et humide, généralement accompagné de pluie, d'un temps bouché et d'une houle parfois formée. Winds from other directions are not frequent and when occurring for short periods. Wind distribution : Figure 2 : Wind rose : Percentage of occurrence per direction in Golfe de Fos Red curve is for 1-year statistics. Blue curve is for 10 years statistics. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 24/70 Force des vents : Figure 3 : Pourcentage du temps où la vitesse du vent est supérieure à une vitesse donnée (vent moyenné sur 10 min) 4.3.2. Visibilité Les épisodes de brouillard sont rares et de courtes durées (quelques heures). 4.3.3. Houle La hauteur significative maximale de la houle devant le poste 4 est : Hs = 1.90 m, provenant du secteur sud-est dans l’axe de l’appontement (153°) et sa période significative estimée est de Ts = 10s. 4.3.4. Courant Il n'y a pas de courant dans la darse du terminal de Fos Cavaou. 4.3.5. Marées Les caractéristiques des marées au terminal de Fos Cavaou : - Amplitude moyenne des marées : 30 cm. - Niveau d'eau minimal : 0 CM. - Niveau d'eau maximal de l'eau : CM + 1.30 m. Une chute de pression atmosphérique et les conditions météorologiques sont susceptibles d’engendrer une élévation du niveau d’eau de 70cm. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 25/70 Wind strength : Figure 4: Time percentage when wind speed overtakes a particular value (wind speed in m/s and 10 min averaged) 4.3.2. Visibility Fog events are rare and lasting a few hours. 4.3.3. Swell The maximum significant height of the swell at berth 4 is expected to be Hs= 1,90 m. Swell would come from southeast sector in parallel to the jetty bearing (153°). Significant period is 10s. 4.3.4. Current There is no current at Fos Cavaou berth. 4.3.5. Tides Tide characteristics at Fos Cavaou are : - Mean range : 0.30 m over CD. - Lowest Low water level : 0 CD. - Highest High Water level : +1.30 m CD. Atmospheric depression and weather (mainly wind) may lead to an increase of 70 cm of the water level. 4.4. LIMITES METEOROLOGIQUES « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 26/70 Les consignations portuaires dans le golfe de Fos restent exceptionnelles. Par contre, le terminal de Fos Cavaou pourra être consigné si les conditions météorologiques et plus particulièrement les conditions de vents ne sont pas acceptables pour la réception d'un navire au déchargement. Ces limites sont précisées ultérieurement pour la manœuvre et les opérations de déchargement elles-mêmes. Il n’est pas prévu de départ d’urgence météo. 4.5. REGLES PARTICULIERES AUX METHANIERS L’autorité portuaire édicte les règles priorité entre les différents navires. En règle générale, les grands méthaniers viennent en priorité 2 après les portes conteneurs à destination de la Darse 2 : - Il n’y a pas de manœuvre simultanée autorisée dans la darse du poste méthanier (poste Cavaou + poste 5). - Par la réglementation la Capitainerie impose un gardien/interprète sur tout navire opérant sur des vracs liquides dangereux. Il est chargé de suivre la sécurité des opérations et de faire la liaison entre le bord et la vigie du Port. Il restera à bord pendant toute la durée des opérations commerciales. Dans tous les cas : - Les manœuvres d'accostage et d’appareillage s'effectuent sous la responsabilité du Commandant. - Celles-ci pourront être retardées en cas de mauvaise visibilité. Pour les grands méthaniers l’autorité portuaire impose l’assistance d’un minimum de 3 remorqueurs à l’arrivée et 2 à l’appareillage (3 si le navire doit éviter). L’accès au terminal est conditionné aux limites de vent et au nombre de remorqueurs récapitulé dans le tableau ci-dessous. Pour les manœuvres des grands méthaniers (capacités supérieures à 100 000 m3). 1 Pour les navires de type Q-Max (capacité entre 220 et 270 000 m3), accostage et appareillage avec 4 remorqueurs. 2 Pour les navires de type Q-Max (capacité entre 220 et 270 000 m3) et dans le cas des vents du secteur Ouest, la limite de vent pour toutes les manœuvres est de 20 noeuds, avec 4 remorqueurs. Pour les vents d’autres secteurs, les conditions restent les mêmes. 3 35 noeuds devront être considérés comme le maximum pour les navires habituels (faisant un minimum de 5 escales par an) et dont les capacités de manoeuvres avec du vent auront été validées par les Pilotes et Capitaines. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 27/70 4.4. WEATHER LIMITS Port closing is rare. However Fos Cavaou Terminal has its own wether limits related to manoeuvring operations and discharging operations. Those limits and not linked together and are detailed in specific sections of the present document. No emergency weather departure is anticipated at the Terminal. The Ship is normally safely moored at the Terminal for all weather conditions that could be met. 4.5. PARTICULAR RULES FOR LNG CARRIERS Port Authority is fixing rules of priority for the various kinds of Ships met in the area. Generally, large LNG carriers are in priority 2, after container ships. - No simultaneous manoeuvre is authorised in the basin in front of the Terminal (berth 4 and berth 5 are using the same basin). - Regulation requires to keep permanently on board a Shore Interpreter for Ships carrying dangerous liquids in bulk. His main duty is to help communication between Ship and Port Authority. In all cases : - Berthing and Unberthing manoeuvres are under Master’s responsibility. - Manoeuvres may be delayed in case of poor visibility. For large LNG Carriers, Port Authority requires assistance of a minimum 3 tugs for entrance and 2 tugs for departure (3 in case of swinging on departure). 1 For large LNG carriers (capacity between 220,000 and 270,000 m3), for winds for any directions but not more than 15 knots, berthing and departure must be performed with 4 tugs. 2 For large LNG carriers (capacity between 220,000 and 270,000 m3), in case of winds from West sectors, the operating limits will be not more than 20 knots for berthing and unberthing with 4 tugs. For other sectors wind criteria remain unchanged. 3 35 knots should be considered the maximum for regular ships (making at least 5 layovers per year) and for which their maneuvering capabilities in windy conditions would have been validated by the pilots and captains. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 28/70 1 Pour les navires de type Q-Max (capacité entre 220 et 270 000 m3), accostage et appareillage avec 4 remorqueurs. 2 Pour les navires de type Q-Max (capacité entre 220 et 270 000 m3) et dans le cas des vents du secteur Ouest, la limite de vent pour toutes les manoeuvres est de 20 noeuds, avec 4 remorqueurs. Pour les vents d’autres secteurs, les conditions restent les mêmes. 3 35 noeuds devront être considérés comme le maximum pour les navires habituels (faisant un minimum de 5 escalespar an) et dont les capacités de manoeuvres avec du vent auront été validées par les Pilotes et Capitaines. Nota : Pour tenir compte de la variabilité du vent dans le golfe de Fos, la vitesse considérée est la vitesse moyenne rencontrée à l'appontement sur une période de 30 minutes au moment de la décision de mise à quai ou d'appareillage. Cette vitesse est précisée par le Terminal à l’autorité portuaire qui la communique au Pilote et au Navire 4.6. PLAN DE TRAVERSEE DU NAVIRE Le plan de traversée du navire devra s’étendre de la zone d’embarquement du Pilote au Terminal, en incluant un mouillage éventuel. 4.7. SURVEILLANCE ET CONTROLE DU TRAFIC La vigie de PORT DE BOUC assure la surveillance et le contrôle du trafic maritime dans la zone de pré-engainement, marquée au sud par le parallèle de la bouée OMEGA, et à l’intérieur du golfe de Fos sur Mer. Il peut fournir, par VHF, toutes informations sur l’environnement nautique du moment et sur l’activité portuaire. L’appel se fait par VHF en contactant « Fos Port Control » sur le canal 12. 4.8. MOUILLAGE Une zone de mouillage d'un mille nautique de rayon est réservée pour les grands méthaniers. Les grands méthaniers mouillent dans la zone de mouillage Ouest. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 29/70 Terminal access is conditioned to weather limits and tug requirements. Those criteria’s are summarized in the following table and are fully applicable for large LNG Carriers (capacity of more than 100000m3). 1 For large LNG carriers (capacity between 220,000 and 270,000 m3), for winds for any directions but not more than 15 knots, berthing and departure must be performed with 4 tugs. 2 For large LNG carriers (capacity between 220,000 and 270,000 m3), in case of winds from West sectors, the operating limits will be not more than 20 knots for berthing and unberthing with 4 tugs. For other sectors wind criteria remain unchanged. 3 35 knots should be considered the maximum for regular ships (making at least 5 layovers per year) and for which their manoeuvring capabilities in windy conditions would have been validated by the pilots and captains. In order to take into consideration the variability of wind in the Golfe de Fos, the considered wind speed is the 30 minutes averaged speed at the time decision is taken to manoeuvre. The Terminal gives the wind speed to the Port Authority, which then communicate it to Master and Pilot. 4.6. SHIP PASSAGE PLANNING The Ship Passage Planning shall cover the full voyage from Pilot to Berth and include an eventual anchorage. 4.7. MONITORING AND CONTROL OF THE TRAFFIC Fos Port Control maintains a permanent Control and monitoring of the Traffic within Golfe de Fos and up to the pre-access zone. It can be given at any time information on the state of the traffic or general conditions. Fos Port Control is contacted via VHF 12. 4.8. ANCHORAGE A dedicated anchorage zone of one Nautical mile radius is provided for LNG Carriers. This anchorage position is located in the Western anchorage area on the west side of the access fairway to Golfe de Fos. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 30/70 4.9. PILOTES La prise d'un pilote est obligatoire pour l'accostage et l'appareillage du navire ainsi que pour rejoindre ou quitter la zone de mouillage. Le pilote est commandé par l’agent du navire ou par le Commandant auprès de la vigie de PORT DE BOUC : VHF 12. La station de pilotage est également joignable sur VHF 14. Les dispositions d’embarquement des pilotes doivent être conformes aux recommandations de l’Organisation Maritime Internationale de l’Association Internationale des Pilotes de Ports. Le pilote pourra refuser d’embarquer si ces dispositions ne sont pas respectées. Les retards seront alors enregistrés. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 31/70 4.9. PILOTS Pilotage is compulsory for berthing and unberthing as well as going to or leaving anchorage. Pilots are called via Agent or by Ship’s Master by calling Fos Port Control : VHF 12. Pilot Station is permanently available on VHF 14. Pilot boarding arrangements shall always comply with IMO and IMPA regulations. Pilot may refuse to board a vessel not fully complying; in such case delays will then be recorded. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 32/70 2ème 2ème 2ème 2ème 2ème 2ème 4ème VB ESTEREL VB CRAU VB CAMARGUE VB RHÔNE MARSEILLAIS 6 MISTRAL 10 ARMEMENT (catégorie) VB PROVENCE NOMS 1999 1992 2008 2007 2008 2009 1992 ANNEES Tractor Voïth Tractor Voïth Azimuth Stern Drive Azimuth Stern Drive Azimuth Stern Drive Azimuth Stern Drive Tractor Voïth TYPES Deutz SBV 8M628 ABC 8 DZC ABC 8 DZC ABC 8 DZC ABC 8 DZC Deutz SBV 8M628 ABC 8 DZC MPX 3600 Kw (5000 Cv) / 55 TBP Deutz / 2 Voïth 3890 Kw (5290 Cv) / 70 TBP / 2 / 2 Schottel 3890 Kw (5290 Cv) / 70 TBP / 2 / 2 Schottel 3890 Kw (5290 Cv) / 70 TBP / 2 / 2 Schottel 3890 Kw (5290 Cv) / 70 TBP / 2 / 2 Schottel 3600 Kw (5000 Cv) / 55 TBP Deutz / 2 Voïth 3000 Kw (4080 Cv) / 40 TBP / 2 / 2 Voïth Page 33/70 ABC / 2 ABC ABC ABC ABC / 2 PUISSANCES TRACTION / MOTEURS / PROPULSION OU AUTRES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Certains remorqueurs sont également équipés pour la lutte anti pollution. FIFI FIFI 1 FIFI FIFI 1 FIFI 1 FIFI FIFI 498 UMS 342 UMS 342 UMS 342 UMS 342 UMS 492 UMS 331 UMS JAUGES BRUTES 99 UMS 147 UMS 102 UMS 102 UMS 102 UMS 102 UMS 149 UMS JAUGES NETTES Le Golfe de Fos est desservi par 7 remorqueurs appartenant à la société Boluda. Le tableau ci-dessous donne les caractéristiques des remorqueurs disponibles à Fos. REMORQUEURS « Seul le document dans la base de référence fait foi » 4.10. FIFI 1 FIFI 1 FIFI FIFI 1 2nd 2nd 2nd 2nd 2nd 4th VB ESTEREL VB CRAU VB CAMARGUE VB RHÔNE MARSEILLAIS 6 MISTRAL 10 FIFI FIFI FIFI 2nd Tug (Class) VB PROVENCE NAMES Stern Stern Stern Stern Tractor Voïth Tractor Voïth Azimuth Drive Azimuth Drive Azimuth Drive Azimuth Drive Tractor Voïth TYPES ABC 8 DZC Deutz 8M628 ABC 8 DZC ABC 8 DZC ABC 8 DZC ABC 8 DZC SBV Main Propulsion Deutz SBV 8M628 3000 Kw (4080 Cv) / 40 TBP / 2 ABC / 2 Voïth PROPULSION POWER / BOLLARD PULL (TONNES)/ OTHERS 3600 Kw (5000 Cv) / 55 TBP / 2 Deutz / 2 Voïth 3890 Kw (5290 Cv) / 70 TBP / 2 ABC / 2 Schottel 3890 Kw (5290 Cv) / 70 TBP / 2 ABC / 2 Schottel 3890 Kw (5290 Cv) / 70 TBP / 2 ABC / 2 Schottel 3890 Kw (5290 Cv) / 70 TBP / 2 ABC / 2 Schottel 3600 Kw (5000 Cv) / 55 TBP / 2 Deutz / 2 Voïth Page 34/70 Some tugs are also equipped with pollution-fighting equipment. 1999 1992 2008 2007 2008 2009 1992 BUILDING YEAR 7 tugs are available in the Golfe de Fos. Company Boluda is their Operator. The following table shows the main characteristics of the tugs. TUGS « Seul le document dans la base de référence fait foi » 4.10. 331 UMS 492 UMS 342 UMS 342 UMS 342 UMS 342 UMS 498 UMS GROSS TONNAGE 99 UMS 147 UMS 102 UMS 102 UMS 102 UMS 102 UMS 149 UMS NET TONNAGE 4.11. ACCOSTAGE 4.11.1. Bord à quai Le bord privilégié pour l'accostage est bâbord à quai. En cas de vent fort de secteur Nord le Terminal autorise un accostage Tribord à quai dans le cadre des limites opérationnelles fixées précédemment. 4.11.2. Vitesse et angle d'accostage La vitesse maximale d'accostage est de 0.15 m/s pour un angle du navire par rapport au quai de 10°. 4.11.3. Axe de raccordement Le terminal positionnera physiquement l’axe de raccordement ou "spotting line" avant l'arrivée du navire. La tolérance de placement du navire est de 50 cm de part et d'autre de cet axe. Celui-ci peut varier selon la configuration retenue pour le raccordement des bras. REMARQUE : CE POSITIONNEMENT DEVRA ETRE STRICTEMENT RESPECTE POUR POUVOIR RACCORDER LES BRAS. DANS TOUS LES CAS, LE TERMINAL FERA REPRENDRE L’AMARRAGE SI LE NAVIRE EST MAL POSITIONNE. 4.12. COMMUNICATIONS RADIO (VHF) Le navire devra faire une veille VHF sur le canal 12 pendant tout son séjour à quai. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 35/70 4.11. BERTHING 4.11.1. Side alongside The privileged side alongside is Portside. In case of strong wind from North Sector Terminal authorises to berth Starboard side alongside within the limits shown previously. 4.11.2. Speed and angle limits The maximum berthing speed shall not exceed 0.15 m/s and associated angle shall be less than 10°. 4.11.3. Spotting Line The Terminal will position physically the spotting line at the appropriate location prior Ships Arrival. Spotting line position may vary according to the arm configuration anticipated. Ships are requested to align their NG Manifold on the spotting line with a precision of + or – 50 cm. REMARK : THE PRECISION OF THE POSITIONING SHALL BE STRICTLY RESPECTED TO BE ABLE TO CONNECT THE UNLOADING ARMS. IN ALL CASES, TERMINAL WILL ASK FOR REPOSITIONING OF THE SHIP IF THE CRITERION IS NOT MET. 4.12. RADIO COMMUNICATIONS (VHF) Ship must maintain a permanent lookout on VHF 12 during all the stay at the berth. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 36/70 5. EQUIPEMENTS DU TERMINAL 5.1. VUE AERIENNE DU TERMINAL ET DE LA JETEE « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 37/70 5. TERMINAL EQUIPEMENTS 5.1. AERIAL VIEW OF THE TERMINAL AND THE JETTY « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 38/70 5.2. SYSTEMES MARINE 5.2.1. Système d'aide à l'accostage L'appontement est équipé d'un système d'aide à l'accostage qui peut-être utilisé par le pilote et les différents opérateurs concernés par la manœuvre d'accostage. Ce système indique aux utilisateurs l’angle, la position et la vitesse de rapprochement du navire. Lorsque le navire est positionné en face du quai, deux lasers enregistrent ses déplacements. Ils transmettent en temps réel au Pilote, la vitesse et l’angle d’accostage sur deux panneaux « Large Visual Display » (LVD) disposés sur le quai et visibles depuis la passerelle du navire. Le panneau est associé à deux ensembles de feux tricolores qui informent rapidement le navire sur la sûreté de sa manœuvre. Vert Vitesse correcte De 0 à 10 cm/s Orange Vitesse élevée De 10 à 15 cm/s Rouge Vitesse Dangereuse Au dessus de 15 cm/s Le système d'aide à l'accostage démarre automatiquement lorsque l'AIS du terminal détecte la présence du navire à proximité de l'appontement. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 39/70 5.2. MARINE SYSTEM 5.2.1. Berthing Aid System LNG jetty has been equipped with a Berthing aid system wich can be used by the Pilot and all operators involved in berthing operation. Once the ship is positioned in front of the jetty head, two laser transceivers will monitor its movement. They inform in real time the pilot about speed and direction of the stern and the bow of the ship by means of two “Large Visual Display” screen (LVD). Speed and distances are indicated on those two installed on the jetty and visible from the bridge of the ship. Two sets of three lamps (one stern and one bow) shall be installed on the display frame for speed indication. They quickly inform the ship on the parameters of the berthing operations. Green Safe speed 0 to 10 cm/s Amber Cautionary speed 10 to 15 cm/s Red Dangerous speed Above 15 cm/s Berthing Aid System automatically start when the ship is close to the jetty and detected like such by the AIS system. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 40/70 5.2.2. Système de mesure météo Le Terminal est équipé d’une station météorologique qui mesure, transmet et enregistre la vitesse et direction du vent, la hauteur de la houle et la marée. Les mesures et enregistrements sont transmis sur un écran en salle de contrôle et sur les ordinateurs portables mis à disposition du navire pendant l’escale. Le système transmet les informations suivantes : 5.2.3. - Direction et vitesse du vent. - Hauteur et fréquence de la houle. - Marée. Système de contrôle de l’amarrage Le système consiste en des jauges de contraintes installés sur chaque croc d’amarrage qui convertissent la tension dans les amarres en signal électrique. Le but de ce système est de transmettre en temps réel les tensions exercées par le navire dans les amarres durant l’escale. Le système se compose des éléments suivants : - Une jauge de contrainte montée sur chaque croc d'amarrage. - Une interface disponible en salle de contrôle ou sur le laptop. - Un système de largage à distance des crocs (Laptop ou Salle de contrôle du Terminal). Trois seuils d’alarmes sont préréglés dans le MLMS : - Bas : 5 T. - Haut : 40 T. - Très haut : 50 T. Le système de largage à distance ne pourra être actionné que sur ordre du Commandant du Port. Un largage simultané des amarres n’est pas possible. Le synoptique général du système d’interface marine avec les différents équipements qui le composent est présenté en Annexe 5. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 41/70 5.2.2. Weather monitoring system The terminal is equipped with a Meteocean Oceanographic System that measures, indicates and records wind and sea current speed and direction, wave height, wave period and tidal elevation. Real time and historical data is displayed on screens installed in the Central Control Room and on the LapTop delivered to the ship during the call. The system provides following data : 5.2.3. - Wind speed and direction. - Wave height. - Tidal level. Mooring load monitoring system (MLMS) This system consists in a number of strain gauge, installed in the mooring hooks, which convert the tension forces in the mooring lines to electric signal. The aim of this system is to provide continuous monitoring of mooring line loads. On each mooring hook, sensors are positioned to measure the strengths, which are exerted by the ship on each mooring line. Main equipment are that one : - Strain gauge installed in each mooring hook. - Interface screen in Central control room and on the laptop. - Remote dropping of mooring hooks system. Three thresholds are preset in the MLMS : - Low : 5t. - High : 40t. - High High : 50t. Only the Harbour Master can activate the remote dropping. A simultaneous dropping is not possible. General synoptic of the Marine Interface System with all its components is shown in Appendix 5. 5.3. EQUIPEMENTS DE CONNEXION TERRE/NAVIRE « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 42/70 Deux systèmes indépendants de communication peuvent être connectés entre le navire et le terminal, à savoir : 5.3.1. - Une prise Pyle (ESD1 et téléphone). - Une fibre optique (ESD1 et téléphone). Système de connexion électrique type Pyle Le système est compose d’une câble électrique multipaire et d’une prise PYLE 37 broches. Voici les informations circulant au travers des brins de la prise PYLE. PINS FUNCTION 1,2 3,4 5,6 7,8 9,10 11,12 13,14 15,16 17,18 19,20 21,22 23,24 25,26 27,28 29,30…35,36 Spare Spare Hot phone Public/PABX telephone PABX Telephone Spare ESD Shore -> Ship ESD Ship -> Shore Continuity check link on ship Spare Spare Spare Spare Spare Spare IS CCT No No No No Yes Yes Yes SHORE SHIP SHIP SHORE X X X X X X X X No No Le câble d’une longueur de 50m est stocké sur enrouleur et disposé au nord de la batterie de bras. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 43/70 5.3. SHIP / SHORE LINK Two types of connections are available at the product jetty : 5.3.1. - Fibre optical connection (ESD1 & Telephone line). - Electrical connection (ESD1 & Telephone line). Pyle National Compatible Electric System The system is made by a multi-wire electric cable and Pyle multi-pin connector 37 pins. The Table below show the pin configuration of the Terminal. PINS FUNCTION IS CCT 1,2 3,4 5,6 7,8 9,10 11,12 13,14 15,16 17,18 19,20 21,22 23,24 Spare Spare Hot phone Public/PABX telephone PABX Telephone Spare ESD Shore -> Ship ESD Ship -> Shore Continuity check link on ship Spare Spare Spare 25,26 Spare No 27,28 29,30…35,36 Spare Spare No No No No No Yes Yes Yes SHORE SHIP SHIP SHORE X X X X X X X X Available cable length is 50m stored on a roller at north of the arms. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 44/70 5.3.2. Fibre optique Voici un schéma de la prise optique qui permet de faire transiter les informations entre le navire et le terminal. Les allocations des fibres sont indiquées dans le tableau suivant : SIGNAL DIRECTION OPTICAL FIBRE NUMBER Audio Audio ESD ESD Spare Spare Ship - Shore Shore - Ship Ship - Shore Shore - Ship 1 2 3 4 5 6 Le câble d’une longueur de 50m est stocké sur enrouleur et disposé au nord de la batterie de bras. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 45/70 5.3.2. Optical fibre Here after, figure of the optical connector used to relay informations (essential ESD and communications) between the ship and the terminal. The table below show Optical connector configuration : SIGNAL DIRECTION OPTICAL FIBRE NUMBER Audio Audio ESD ESD Spare Spare Ship - Shore Shore - Ship Ship - Shore Shore - Ship 1 2 3 4 5 6 Available cable length is 50m stored on a roller at north of the arms. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 46/70 5.3.3. Câble de mise à la terre Le terminal de Fos Cavaou n'est pas équipé de câble de mise à la terre. Les bras de déchargement sont isolés électriquement. 5.4. LIGNES DE DECHARGEMENT Un P.F.D. du système de déchargement du terminal de Fos Cavaou est joint en Annexe 3. Les caractéristiques des lignes de déchargement sont les suivantes : 5.5. 5.6. - Diamètre : 30". - Longueur : 1470 m. - Pression de service : 13.9 bars. - 1 ligne pour le retour gaz vers le navire (BOG) de diamètre 32". - Pression d'exploitation des gaz d'évaporation 50 à 250 mbarg. - Le retour gaz est direct depuis les réservoirs vers le navire. LES RESERVOIRS ET DEBIT DE TRANSFERT - Réservoirs : 3 réservoirs de 110 000 m3 de capacité. - Hauteur de liquide : 24,35 m (niveau haut). - Débit nominal de déchargement : 12750 m3/h. CARACTERISTIQUES GENERALES DE L’APPONTEMENT Type d'appontement Quai orienté au 333°/153° Identification Quai N°4 Longueur du quai 150 m 0 hydrographique Lowest astronomical tide LAT Niveau d'eau moyen 0.30 m Niveau d'eau minimal 0 CM Niveau d'eau maximal 1,30 m Profondeur disponible à l'appontement 15 m Un plan de la jetée avec la position des différents équipements (crocs, défense, tour d'accès, équipement de lutte incendie..) est joint en Annexe 4. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 47/70 5.3.3. Earth equipotentiality cable Non-Applicable. Unloading arms are electrically isolated. 5.4. UNLOADING LINES A PFD of the Terminal Unloading System is attached in Appendix 3. Unloading line characteristics are as follow : 5.5. 5.6. - Diameter : 30". - Length : 1470 m. - Operating pressure : 13.9 bars. - Diameter of BOG return line : 32". - Operating pressure of BOG : 50 to 250 mbarg. - Natural return gas from shore tanks to ship. TANKS AND UNLOADING RATE - 3 tanks of 110 000 cubic meters capacity. - Liquid level at High level : 24,35 m. - Unloading Rate : 12750 cm/h. BERTH GENERAL CARACTERISTICS Berth Heading 333°/153° Identification Berth n°4 Berth length 150 m 0 hydrographic Lowest astronomical tide LAT Mean water level 0.30 m Low Water level 0 CM High Water level 1,30 m Depth at berth 15 m A berth general diagram with the position of all marine equipment(Mooring hooks, fenders, gangway, fire water system etc…) is joined in Appendix 4. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 48/70 5.7. DEFENSES Le tableau ci-dessous présente l'arrangement des défenses sur le terminal de Fos Cavaou. A noter que les défenses 9 et 10 qui n'apparaissent pas dans ce tableau sont des défenses d'angles (Roller Fenders) dont la fonction est uniquement de protéger les extrémités de l'appontement. Les défenses 1, 2, 7, 8 sont de type Fentec SCN1600 (E3,1) alors que les défenses 3, 4, 5, 6 sont de type Fentec SCN1600 (E1,1). Défenses de type Fentec SCN 1600 DEF 1 DEF 2 DEF 3 DEF 4 Ligne gaz DEF 5 DEF 6 DEF 7 DEF 8 + 13 m + 40 m + 68 m + 73 m Du nord au sud Position longitudinale (centre de la défense à la ligne de retour gaz) - 73 m - 68 m - 40 m - 13 m 0 Hauteur de la ligne centrale de la défense + 2,5 m (CM) * + 2,5 m + 2,5 m + 2,5 m + 2,5 m + 2,5 m + 2,5 m + 2,5 m Largeur de la défense 4,50 m 4,50 m 3,05 m 3,05 m 3,05 m 3,05 m 4,50 m 4,50 m Hauteur de la défense 6,15 m 6,15 m 5,05 m 5,05 m 5,05 m 5,05 m 6,15 m 6,15 m 15,4 m2 15,4 m2 27.6 m2 27.6 m2 Surface maximale de 27.6 m2 contact 27.6 m2 15,4 m2 15,4 m2 * Réf. +0,33 Cote Marine 5.7.1. 5.7.1.1. Défenses Externes : Fentec SCN1600 (E3.1) COURBES DE PERFORMANCES : Voici les courbes de performances pour les défenses SCN1600 (E3.1) qui sont situées aux positions 1, 2, 7 et 8. Cf. Annexe 6. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 49/70 5.7. FENDERS The table below show fenders arrangement. Noted that fenders number 9 and 10, which do not appear in this table are roller fenders. They are just provided to protect the extreme parts of the berth. Fender model for n° 1, 2, 7, 8 fenders are Fentek SCN1600 (E3.1) whereas, fenders n° 3, 4, 5 and 6 are Fentek SCN1600 (E1.1) type. DEF 1 Fentec SCN 1600 DEF 2 DEF 3 BOG Line DEF 4 DEF 5 DEF 6 DEF 7 DEF 8 + 13 m + 40 m + 68 m + 73 m + 2,5 m + 2,5 m From north to South Longitudinal distance from - 73 m fender’s center to NG Arms. - 68 m - 40 m - 13 m Elevation fender’s center* + 2,5 m + 2,5 m + 2,5 m + 2,5 m + m Panel Width 4,50 m 4,50 m 3,05 m 3,05 m 3,05 m 3,05 m 4,50 m 4,50 m Panel Height 6,15 m 6,15 m 5,05 m 5,05 m 5,05 m 5,05 m 6,15 m 6,15 m 27.6 m2 15,4 m2 15,4 m2 15,4 m2 15,4 m2 27.6 m2 27.6 m2 Maximum surface contact of of 27.6 m2 0 2,5 + m 2,5 * Elevation origin is +0,33 Chart Datum 5.7.1. 5.7.1.1. External Fenders : Fentec SCN1600 (E3.1) PERFORMANCE CURVE : Performance curve for Fenders type SCN1600 (E3.1) located in positions 1,2,7 and 8. Cf. Appendix 6. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 50/70 5.7.2. DEFENSES FENTEC SCN1600 (E1.1) 5.7.2.1. COURBE DE PERFORMANCE : Voici les courbes de performances pour les défenses SCN1600 (E1.1) qui sont situées aux positions 3, 4, 5, 6 . Cf. Annexe 7. 5.8. 5.8.1. AMARRAGE Plan d'amarrage La distance entre le front d’accostage et l’axe des massifs d’amarrage est importante, de l’ordre de 80 m. L’élasticité de l’amarre varie avec sa longueur et a un effet significatif sur les mouvements des navires à quai. Les plans d'amarrage sont approuvés par l'autorité portuaire après étude particulière soumise par l'armateur. Cette étude doit être réalisée pour les conditions suivantes : - Bord à quai : Bâbord et Tribord. - Gardes : 2 devant et 2 derrière, les autres aussières sont réparties conformément à "OCIMF - Mooring equipment guidelines". - Vent : 60 nœuds dans toutes les directions (wind sweep), jusqu’à 70 nœuds pour les vents de secteurs nord-ouest à nord-est. - Courant : Pas de courant. - Houle : Hs = 1,90 m, Ts = 10 s dans l'axe de l'appontement et venant du secteur SSE. Le niveau d'eau extrême est de 1.3 m. Le plan d'amarrage validé sera inclus dans le PCSTN du navire. L’amarrage reste sous la responsabilité du Capitaine du navire qui doit en assurer la surveillance. Tout plan d’amarrage établi dans le PCSTN est révisable sur demande du Commandant du Navire si celui estime que la modification apportera une amélioration. D’autre part, toute indisponibilité d’un équipement d’amarrage devra faire l’objet d’un signalement à la Capitainerie et au Terminal et pourra nécessiter un amendement au PCSTN. 5.8.2. Crocs d’amarrage Comme indiqué précédemment, les crocs sont tous équipés de jauges de contrainte et d’un dispositif de largage rapide. Le largage rapide des crocs est possible en manuel ou à distance. Un largage généralisé et simultané des crocs est impossible. Le largage normal d’un croc peut se faire avec ou sans tension dans l’aussière mais se fera toujours en présence des lamaneurs. L’alimentation électrique des crocs est secourue. La charge maximale d’utilisation (CMU) de chaque croc est de 125 t. Le tableau ci-dessous présente l’arrangement des crocs sur l’appontement et leurs caractéristiques. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 51/70 5.7.2. 5.7.2.1. INTERIOR FENDERS : FENTEC SCN1600 (E1.1) PERFORMANCE CURVE : Performance curve for Fenders type SCN1600 (E1.1) located in positions 3,4, 5 and 6. Cf. Appendix 7. 5.8. MOORING 5.8.1. Mooring Pattern The distance between fender contact area and the axis of the breast lines mooring hooks is approximately 80 m. The elasticity of the mooring line is proportional to its length and has a significant impact on ship’s movements while at berth. Mooring patterns are approved by Port Authority after detailed study prepared by the Ship Operator. The study shall be carried out using the following environmental parameters: - Side alongside : Portside and Starboard side. - Spring lines : 2 Forward and 2 aft. - Wind : 60 knots in all directions (wind sweep), up to 70 knots for wind sectors from northwest to northeast. - Current : No current. - Swell : Hs = 1,90 m, Ts = 10 s in berth axis and coming from SSE. Extreme high water level is 1.3 m The agreed mooring pattern will be attached to the Ship Shore Safety Plan. Mooring remains under the overall responsibility of the Captain who shall ensure an appropriate lookout. The mooring pattern attached to the SSSP is revisable on Captain’s request if he judges the modification will improve the situation of his Ship. Also, any unavailability of mooring equipment shall be discussed prior Ship’s arrival with Terminal and Port Authority and may necessitate amending the SSSP. 5.8.2. Mooring Hooks As indicated previously, mooring hooks are all equipped with mooring load sensors and emergency release device. Emergency release is possible manually are in remote mode. A simultaneous release of all mooring hooks is not possible. A normal release of the mooring hooks is possible with or without tension in the mooring lines and will be carried out by shore mooring men every time. Mooring hooks are equipped with uninterrupted power supply. The SWL of each hooks is 125 Tons. The following table shows the mooring hooks arrangement on the jetty as well as their characteristics. Les massifs 5, 6, 7, 8, 9 et 10 sont situés sur l’appontement. Les autres sont sur la jetée. Crocs M1a M2a M3a M4a M5 M6 M7 « Seul le document dans la base de référence fait foi » M8 M9 M10 M11a M12a M13a Page 52/70 M14a d’amarrage Configuration des crocs Nombre Position longitudinale (m) Hauteur (CM) Distance au front d’accostage (m) CMU (Tonnes) Du sud vers le nord Double 2 Triple 3 2X doubles 4 -253,8 -190,7 -151,5 -80,7 -73,5 -48,8 -24,4 +25 +48,5 +72,9 +87,8 +143,8 +195,3 +266,2 5 5 5 5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 3,5 3,5 3,5 3,5 88 88 88 88 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 89 89 89 89 125 chacun 125 chacun 125 chacun 125 chacun 125 chacun 125 chacun 125 chacun 125 chacun 125 chacun 125 chacun 125 chacun 125 chacun 125 chacun 125 chacun 5.9. Triple 3 Double 2 Double 2 Double 2 Double 2 Double 2 Double 2 Triple 3 2X doubles 4 Triple 3 Double 2 ACCES A BORD La jetée est équipée d’une tour d’accès installée à l’angle Nord Ouest de la plate-forme de déchargement. Les plans de détails et zones opérationnelles sont en Annexe 8. Une coupée mobile est également disponible. Cette coupée mobile « simple » non télescopique est disposée au sud de l’appontement. La coupée du navire pourra être utilisée si celle-ci est compatible avec l'appontement. Les moyens d'accès seront précisés par l'étude d'interface du navire avec le terminal. Lors de la mise en place ou le retrait de l'accès à bord, un opérateur du navire doit être présent pour assurer la surveillance, la coordination et le contrôle des opérations. 5.9.1. Tour d'accès Voici les détails de la tour d'accès : - L'accès se fait via une coupée télescopique. - Le poids de la structure reposant sur le navire est de 1800 kg. - Le navire est responsable de sécuriser la coupée. - La distance entre l'axe de la coupée et le bras gaz est de 29,2 m. Voir également Annexe 8. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 53/70 Hooks n° 5, 6, 7, 8, 9 and 10 are located on the berth itself while the others are on the jetty. Mooting Hooks M1a M2a M3a M4a M5 M6 Number of hooks per set Double 2 Triple3 2X doubles 4 Triple3 Double 2 Double 2 Double 2 Longitudinal Position (m) -253,8 -190,7 -151,5 -80,7 -73,5 -48,8 Height (CD) 5 5 5 5 4,5 Distance from berthing line (m) 88 88 88 88 125 T each 125 T each 125 T each 125 T each SWL (Tons) 5.9. M7 M8 From South to North M9 M10 M11a M12a M13a M14a Double 2 Double 2 Double 2 Triple3 2X doubles 4 Triple3 Double 2 -24,4 +25 +48,5 +72,9 +87,8 +143,8 +195,3 +266,2 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 3,5 3,5 3,5 3,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 4,5 89 89 89 89 125 T each 125 T each 125 T each 125 T each 125 T each 125 T each 125 T each 125 T each 125 T each 125 T each GANGWAY FACILITIES The jetty is equipped with a main gangway mounted on the NW corner of the unloading platform. Outline details are provided in Appendix 8. A movable gangway is also available. This simple non-telescopic gangway is stored on the jetty deck (South of Unloading platform). Ship’s gangway may be used if compatible with berth arrangement. Access devices are specified during pre-meeting. At the time of the installation or withdrawal of the gangway, a crewmember must be present to ensure the monitoring, the coordination and the control of the operations. 5.9.1. Access Tower Details of the access tower : - Access done using a telescopic gangway. - Weight of the structure resting on the ship (stair is 1800 kg. - Ship is responsible for securing the gangway. - Distance between centreline of the gangway and vapour arm is 29,2 m. See also appendix 8. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 54/70 5.9.2. 5.9.2.1. Coupée mobile CARACTERISTIQUES : - Fabricant : Buitendijk Technek B.V. - Longueur : 23,3 m. - Largeur : - Angle maximal d'inclinaison : + 51°. - Poids : 0,8 m. 2000 kg. Une grue est nécessaire pour sa mise en place et son retrait. 5.9.2.2. 5.9.3. PLAN GENERAL DE LA COUPEE MOBILE : CF ANNEXE 8 Zone de réception des coupées Le navire peut également utiliser sa propre coupée. Plan de réception de la coupée navire Annexe 9. 5.10. TORCHE En situation normale, le navire ne doit pas envoyer de gaz à l'atmosphère, ni utiliser sa torche lorsqu'il est à quai. En opérations normales, le circuit des gaz d'évaporations (BOG) est sur la torche dite "torche terminal" dont la capacité est de 54t/h. Dans certains cas, les circuits de gaz d'évaporation du navire pourront être mis sur la torche dite "torche navire" dont la capacité est de 15t/h. Pour le détail des circuits, se référer au plan du système de déchargement présenté en Annexe 3. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 55/70 5.9.2. 5.9.2.1. Movable Gangway CHARACTERISTICS : - Builder : Buitendijk Technek B.V. - Length : 23,3 m. - Width : 0,8 m. - Max inclination Angle : + 51°. - Weight : 2000 kg. A shore crane is necessary to handle the gangway. 5.9.2.2. 5.9.3. GANGWAY FACILITIES DRAWINGS : CF. ANNEXE 8 Gangway Landing Areas Ship can also use his own gangway. See Appendix 9 for landing area. 5.10. FLARE Under normal circumstances, Ships are note allowed to vent out Gas to atmosphere as well as using their dedicated flare. The most part of the time, BOG phases of Ship and Terminal are in free-flow and as a consequence Ship is in line with the Terminal flare (capacity 54 T/h). In special cases, ships may be protected by a dedicated “Ship flare” available on the Terminal (Capacity 15 T/h). Systems are detailed in Appendix 3. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 56/70 5.11. BRAS DE DECHARGEMENT 5.11.1. Arrangement des bras de déchargement Le tableau ci-dessous présente l'arrangement des bras de déchargement du terminal ainsi que leurs caractéristiques : Du sud au nord 1 2 3 4 5 Utilisation Tag 1LA11 1LA12 1LA20 1LA13 Future Liquide (L) ou Vapeur (V) L L/V V L L Fuel ou Diesel Non PERC Oui QC/DC Oui / Hydraulique Non Diamètre (inches/cm) 16/40 16/40 16/40 16/40 16/40 Standard ANSI 150 13,9 b (L) / 3 b (V) 13,9 b NA Pression de Service 13,9 b 3 b (V) 5.11.2. Enveloppe Opératoire des bras Les bras sont équipés de 2 jeux de seuils dont l’un doit être sélectionné en fonction de la hauteur des traverses du navire reçu. Les plans d’enveloppe pour les navires à traverses hautes et pour les navires à traverses basses sont joints en Annexes 12.1 et 12.2. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 57/70 5.11. UNLOADING ARMS 5.11.1. Arrangement of the unloading arms The following table gives arrangement of the unloading arms as well as their general characteristics : From South to North 1 2 3 4 5 For future Tag 1LA11 1LA12 1LA20 1LA13 use, not installed Liquid (L) ou Vapor (V) L L/V V L L Fuel ou Diesel No PERC Yes QC/DC Yes / Hydraulic Non Diameter (inches/cm) 16/40 16/40 16/40 16/40 16/40 Standard ANSI 150 13,9 b (L) / 3 b (V) 13,9 b NA Max. Operating Pressure 13,9 b 3 b (V) 5.11.2. Arms Operating Envelope – Ship Movements Arms are equipped with 2 sets of alarms. Each set of alarms is chosen according to the height of the ship’s manifold in loaded condition. Operating envelopes are presented in appendix 12.1 and 12.2. 5.11.3. Conditions d’opération des bras 5.11.3.1. CONNEXION : 1. Distance entre la bride de connexion et la muraille du navire : Max : 3.5 m Min : « Seul le document dans la base de référence fait foi » 3m Page 58/70 2. Ecartement entre traverses* : Max : 3. Hauteur des traverses (CM) : Max : 26,3 m Min : 15,8 m 3 m Min : 2.5 m 4. Gîte** Maximale 1° * Des valeurs différentes peuvent être acceptées après étude particulière détaillée voir des aménagements techniques. **LE TERMINAL FERA REDRESSER TOUTE GITE SUPERIEURE A 1° AVANT DE CONNECTER LES BRAS. 5.11.3.2. BRAS CONNECTES : Mouvements du navire autorisés : MOUVEMENT * DATA Cavalement* +/- 2 m avant ESD1 Balancement* +/- 2 m avant ESD1 Pilonnement +/- 0,5 m Ces valeurs ne tiennent pas compte d’un mauvais positionnement du navire. Un système de suivi de la position déclenche une alarme si les traverses se déplacent d’un (1) mètre de leur position initiale de connexion. Cette alarme n'a pas d'action. 5.11.3.3. LIMITES METEO POUR L’OPERATION DES BRAS : 5.12. Arrêt du déchargement Branchement et débranchement des bras Reprise du déchargement 35 nœuds < 25 m/s en rafale 3s < 35 noeuds 15 minutes après dernière rafale METHODE DE CONNEXION – COUPLEUR RAPIDE Un coupleur (QCDC) hydraulique est installé à l'extrémité du style 80 de chaque bras. Les caractéristiques du coupleur sont les suivantes : Coupleur hydraulique « Quickon III » pour bride DN 400 PN 20 (16"ANSI 150). Cf annexe 10. La finition requise de la surface de bride côté navire est présentée en annexe 10. 5.13. UTILISATION DE FILTRES L'utilisation de filtres par le navire doit être systématique à moins d'une indication contraire du terminal. Les filtres employés doivent être conformes au document SIGTTO Recommendations for the installation of cargo strainers on LNG carriers (maille ASTM 60, ouverture nominale 0,25 mm). « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 59/70 5.11.3. Arms Operation conditions 5.11.3.1. CONNECTION : 1. Distance manifold face and Ship’ side : Max : 3.5 m Min : 3m 2. Manifold spacing* : Max : 3 m Min : 2.5 m 3. Manifold height (CM) : Max : 26,3 m Min : 15,8 m 4. List** : Maximal 1° * Other values may be accepted after detailed particular study and could require technical arrangements. **TERMINAL WILL ASK TO CORRECT LIST IF IT IS FOUND GREATER THAN 1° BEFORE CONNECTING THE ARMS. 5.11.3.2. ARMS CONNECTED : Ship authorised movements : MOVEMENT DATA Surge* +/- 2 m before ESD 1 Sway* +/- 2 m before ESD 1 Heave +/- 0,5 m * These values do not take into account a wrong positioning of the ship. A Position monitoring System is sounding an alarm as soon as manifold has moved of 1 meter from initial connecting position. This alarm does not activate anything it is for information only. 5.11.3.3. WEATHER LIMITS FOR ARMS : 5.12. Unloading stopped Arm connection or disconnection Resume of unloading 35 knots < 25 m/s (3s gusts) < 35 knots 15 minutes after last value CONNECTION SYSTEM A hydraulic coupler QCDC is installed at the end of the style 80 of each arm. Its characteristics are as follows : Hydraulic coupler « Quickon III » for manifold DN 400 PN 20 (16"ANSI 150). Cf. annexe 10. The required surface finish of ship’s flanges is shown in appendix 10. 5.13. FILTER USE Filters are requested all time unless Terminal asks specifically to remove them.Filter shall comply with recommendation of SIGTTO document : "Recommendations for the installation of cargo strainers on LNG carriers (Mesh ASTM 60, nominal aperture 0,25 mm). « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 60/70 5.14. ARRETS D'URGENCE LIES AU BRAS DE DECHARGEMENT L'arrêt d'urgence est déclenché via le lien ombilical (Pyle ou optique) si la bride du navire se déplace de 2 m de l'axe de raccordement dans les 3 directions possibles (distances minimales obtenues pour les niveaux de brides les plus bas). Pour les autres, la distance est supérieure à 2m et peut être estimée sur les plans d'enveloppe des bras présentés en annexe 12.1 et 12.2. Cet arrêt d'urgence aussi appelé ESD1, commande l'arrêt des pompes du navire et provoque la fermeture des vannes de la ligne de déchargement. Si la dérive du navire se poursuit, le 2nd seuil ou ESD2 déclenche la fermeture des doubles vannes du système de déconnexion ERS et l’activation du PERC permettant une déconnexion automatique des bras avant d'atteindre la limite mécanique des bras. La partie inférieure de la double vanne reste connectée au navire et les bras se rangent automatiquement en retrait de l’axe de l’appontement. Remarque : La sélection des seuils par l’opérateur du Terminal est faite en fonction de la hauteur des traverses des navires mais ne change rien dans les actions associées aux seuils ESD1 et ESD2. La description détaillée des actions est donnée dans la procédure de déchargement disponible dans le PCSTN. 5.15. SERVICE AUX NAVIRES Le tableau ci-dessous précise les services disponibles pour les navires qui viennent décharger au terminal de Fos Cavaou. Dans tous les cas, ces services doivent être soumis à l'approbation de l'opérateur du terminal et à l’autorisation de la Capitainerie. Les demandes seront transmises au terminal (voir procédure de communication avant escale) et à la Capitainerie via l’agent ou par mail ([email protected]) avant le début de l’escale pour approbation. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 61/70 5.14. ARM EMERGENCY SHUTDOWN Emergency Shutdown is activated via the Ship/Shore link (Pyle link or Optic fibre) if Ship is moving of 2 meters from its original position in the 3 possible directions (minimum distance found at lowest levels of manifolds). For other manifold heights, distances can be read on the operating envelope annexed 12.1 and 12.2. This ESD also called ESD1 requires pump stoppage and closing of the Ship’s manifold valves. If Ship’s drifting continues, the ESD2 is automatically activated and arms’ double-ball valves are closed and PERC is activated permitting a clear disconnection of the arms before reaching the arms mechanical limits. The lowest part of the double-ball valves will remain connected to the Ship and arms will retract clear of the berthing line. Remark : The selection of alarm setting by the Terminal Operator is related to the manifold height. It does not change the ESD1 and ESD2 respective actions. Terminal receiving procedure gives detailed information on ESD sequences. 5.15. SHIP SERVICES The following table gives the services available in the Port for Ships discharging at the Fos Cavaou Terminal. In all circumstances, services are subject to Terminal and Port approval. Generally service request is submitted for approval before ship’s arrival to the Terminal (see communication procedure prior berthing) and to the Port Authority trough agent or by e-mail ([email protected]). « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 62/70 Ces opérations auront lieu si approuvées par le Terminal, après le déchargement. SERVICE OUI/NON DIAMETRE DE LA LIGNE MOYENS Camion connecté au bras azote Azote Liquide Oui 3” Eau Non Fuel Oui Barge Diesel Oui Barge Huile Oui Barge Avitaillement Oui Barge Huiles usées Oui Barge Déchets Oui Camion ou Barge Lorsque le navire est à quai, aucun véhicule ne peut l’approcher à moins de : - 50 m hors opérations de déchargement. - 80 m pendant les opérations de déchargement. Les opérations de soutage ne sont pas autorisées pendant la connexion et la déconnexion des bras ainsi que pendant les opérations de déchargement. 5.16. DIMENSIONS DES NAVIRES Le tableau ci-dessous présente les dimensions minimales et maximales des navires qui sont amenés à venir décharger au terminal de Fos Cavaou. SIZE OF LNGC ACCEPTED AT TERMINAL LHT Largeur Tirant d'eau Tirant d'air Classe de navire « Seul le document dans la base de référence fait foi » MAXIMUM MINIMUM 345 m 200 m Non applicable 13.5 m Non applicable QMax MedMax Page 63/70 If approved, services will take place after unloading. YES/NO LINE DIAMETER Azote Liquide Yes 3” Fresh Water No HFO Yes Barge DO Yes Barge Lube Oil Yes Barge Provisions Yes Barge Bilge Yes Barge Wastes Yes Dedicated Barge or truck SERVICE MEANS Through NG Arm When the ship is berthed, vehicles cannot come closer than : - 50 m if no cargo transfer. - 80 m if cargo transfer is going on. Bunkering is not allowed during connection and disconnection of the arms and during discharging operation. 5.16. SHIP DIMENSIONS The following table gives minimum and maximum dimensions of ships that could unload at the Fos Cavaou Terminal. SIZE OF LNGC ACCEPTED AT TERMINAL LOA MAXIMUM MINIMUM 345 m 200 m Breadth N/A Draft 13.5 m Air draft Ship class « Seul le document dans la base de référence fait foi » N/A QMax MedMax Page 64/70 5.17. CONDITIONS METEO LIMITES POUR STOPPER LES OPERATIONS DE DECHARGEMENT Le tableau suivant donne les conditions limites de vent pour le déchargement : Arrêt du déchargement Branchement et débranchement des bras Reprise du déchargement 35 nœuds < 25 m/s en rafale 3s < 35 noeuds 15 minutes après dernière rafale CES LIMITES OPERATIONNELLES SONT ETABLIES POUR UN VENT MOYENNE SUR 10 MINUTES. LES OPERATIONS (MANŒUVRE OU DECHARGEMENT) POURRONT ETRE RETARDEES SI DES PREVISIONS METEO INDIQUENT DES PERIODE DE VENT FORT PROLONGEES. 5.18. MOUVEMENT DE L'EQUIPAGE L'équipage peut sortir du terminal via le poste de garde navire. Il est de la responsabilité du Capitaine de s'assurer qu'il dispose à bord d'un équipage suffisant pour assurer la sécurité des opérations et faire face à toute situation d'urgence y compris un appareillage. La liste des membres d’équipage (y compris la relève) devra être transmise au terminal avant l’arrivée du navire. Le plan d'accès au § 2.2 indique le cheminement pour rejoindre le poste garde navire. Les véhicules ne sont pas autorisés à circuler au-delà du poste de garde navire. 6. SECURITE TERRE/NAVIRE 6.1. AUTORISATION DES NAVIRES La procédure d'autorisation des navires est disponible sur le site Internet de la FOSMAX LNG : www.fosmax-lng.comErreur ! Référence de lien hypertexte non valide. 6.2. DISPONIBILITE DES MOTEURS A QUAI Le navire doit être capable de quitter l'appontement, à tout moment dans un court délai, par ses propres moyens. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 65/70 5.17. WEATHER LIMITS FOR UNLOADING OPERATIONS Le tableau suivant donne les conditions limites de vent pour le déchargement : Unloading stopped Arm connection or disconnection Resume of unloading 35 knots < 25 m/s (3s gusts) < 25 knots 15 minutes after last value OPERATIONAL LIMITS ARE ESTABLISHED FOR 10 MINUTES AVERAGED WIND SPEED. OPERATIONS (MANOEUVRING OR DISCHARGING) CAN BE DELAYED IF FORECASTS ARE ANTICIPATING STRONG WINDS OVER LONG PERIODS. 5.18. CREW MOVEMENT The crew is allowed to get out the terminal throw the ship’s dedicated gateway. The Captain has the responsibility to have sufficient crew to deal with any emergency situation that could occur alongside, including casting off. The crew list (including crew change) must be sent to the terminal before ship arrival. Access map referred in § 2.2, show the way to reach the ship’s dedicated gateway. Vehicles are not allowed to run beyond the gateway. 6. SHIP / SHORE SAFETY POLICIES 6.1. SHIP APPROVAL Ship approval procedure is available on the FOSMAX LNG Internet website : www.fosmax-lng.com 6.2. ENGINE AVAILABILITY ALONGSIDE At anytime and under short notice, the ship must be able to leave the berth by its own means. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 66/70 6.3. PREVENTION CONTRE LA POLLUTION Les opérations de soutage son soumise à accord préalable du Terminal. Lorsque celles-ci ont été autorisées, les opérations de soutage se font sous la responsabilité du navire et de la société de soutage, il leur appartient de prendre toutes les dispositions nécessaires au bon déroulement des opérations et en accord avec toute mesure préconisée par le Terminal. Aucune opération de soutage ne pourra commencer sans l’accord de la capitainerie et sans avoir signé la « liste de contrôle » entre le navire et le souteur. Le navire informera la salle de contrôle au début des opérations de soutage. En cas de pollution du plan d’eau, la coordination des moyens de lutte sera assurée par la Capitainerie. En cas de pollution du terre-plein, le terminal assurera la coordination des moyens et informera la Capitainerie. 6.4. EVACUATION DES DECHETS L’évacuation des déchets ainsi que la déclaration MARPOL sont organisées par le consignataire. Cette prestation est assurée par des sociétés spécialisées dans l’enlèvement des déchets. Elle pourra se faire par barge ou par camion après autorisation de la Capitainerie. 6.5. REUNION DE PRE-DECHARGEMENT La réunion de pré-déchargement pourra reprendre tout ou partie des sujets listés dans le document en Annexe 11. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 67/70 6.3. POLLUTION PREVENTION Bunkering operations are subject to Terminal authorization. Bunkering operations are under Ship and bunker barge responsibilities. They must take all necessary measures to make sure operations are carried out in a safe way and in compliance with any Terminal requirement. Bunkering operations cannot start without Harbor Master permission and without the signature of the bunkering Check-list. The ship shall inform Terminal control room the starting time of the bunkering operations. In case of pollution on seaside, the Harbor Master will coordinate the necessary actions. In case of pollution on jetty side, the terminal will coordinate the necessary measures and will inform the Harbor Master. 6.4. GARBAGE DISPOSAL Garbage disposal and the MARPOL Waste declaration are managed by the Ship Agent. This service is achieved by specialized companies. This will be done by barge or by truck, after Harbor Master authorization. 6.5. PRE-DISCHARGE MEETING A part or all the subjects listed in the document below can be discussed during the predischarge meeting. Cf. appendix 11. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 68/70 6.6. OPERATIONS DE MAINTENANCE ET REPARATIONS Dans tous les cas, si une opération de maintenance courante ou une réparation sur les équipements du navire dégradent les conditions d'exploitation, de sécurité, de sûreté, ou les qualités manœuvrières du navire, elle nécessitera l'accord du terminal et la Capitainerie. 6.7. APPROVISIONNEMENT DE PIECES Après le déchargement du navire, ce type d'opération pourra être effectué par barge après accord du terminal et de la Capitainerie. 6.8. VISITEURS Les marins qui ne sont pas en service sont considérés comme des visiteurs. La liste des personnes autorisées à monter à bord devra être envoyée au terminal avant l’arrivée du navire. L’accès se fait depuis le poste de garde navire, il ne sera autorisé qu’après la fin de l’amarrage du navire. Si les personnes qui se présentent figurent sur la liste, l'accès est libre jusqu'au navire. Si les personnes qui se présentent ne figurent pas sur la liste, l'accès ne sera obtenu qu’après accord du Commandant et du Terminal. Les règles de sécurité (interdiction de fumer, de téléphoner, de prendre des photos, ….) à respecter sur le chemin d’accès au navire sont affichées au niveau du poste de garde navire. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 69/70 6.6. MAINTENANCE AND REPAIRS Harbor Master and the terminal must give consent for each usual maintenance operation or repair on ship’s equipment that could affect operations, security and safety levels, or ship maneuvering capabilities. 6.7. SUPPLY OF SPARE PARTS Harbor Master and the terminal must authorize Supply of Spare parts. This can be done after ship unloading. 6.8. VISITORS Crew members who are not on duty are considered as visitors. Visitors’ list must be sent to the terminal before ship’s arrival. Ship access from shore is done from the ship’s dedicated gateway, and is authorized after mooring completed. People can access the jetty if they are listed on the Visitors’ list. The access is free up to the Ship. Otherwise, visitors must wait for Captain and Terminal common permission before access is granted. Safety & security rules (prohibition of smoking, of phoning, of taking pictures,…) are shown on the ship dedicated gateway and must be strictly followed. « Seul le document dans la base de référence fait foi » Page 70/70 ...\6117-Q-S-SE-TFC-100059.dgn 21/10/2009 14:37:57 Annexe 2 de la procédure GSE-PRO-237-V2 PRINCIPALES MESURES DE SECURITE MAIN SAFETY PRECAUTIONS SHORE WATCHMAN COMPULSORY PERMANENT WATCH VHF CH. 12 HARBOUR MASTER OFFICE Radars stopped Reduced Power on : +33 (0)4.42.40.60.60 All portholes and doors giving on tank deck Red flag Red light Engine always ready No suit blowing Lifeboat outside on the sea side. Except enclosed lifeboats under gravity davits When fitted: Gangway with safety NO EQUIPOTENTIAL 4 to 6 fire hoses with spray nozzles connected on the deck (at least 1 on each side of the manifolds) Agreed Mooring Pattern / Optimoor simulation Stern wire No pilot ladder permanently fitted on the All openings closed All scuppers closed Except LNG carriers Safety wires. About 50 metres of slack on the deck before towing bitts. The eye always 1 meter above sea level « Seul le document dans la base de référence fait foi » Annexe 3 de la procédure GSE-PRO-237-V2 P.F.D DES LIGNES DE DECHARGEMENT / TERMINAL DECHARGEMENT LINES « Seul le document dans la base de référence fait foi » ...\6117-W-A-DG-STC-399020-000-C5.dgn 16/10/2009 11:08:00 Annexe 5 de la procédure GSE-PRO-237-V2 Synoptique général du système d’interface marine « Seul le document dans la base de référence fait foi » 1 Pce : SCN1600(E3,1) 450 Rated Deflection 450 400 350 Energy Absorption (t-m) 350 400 300 Reaction Force (t) 300 250 250 200 200 150 150 100 100 50 50 0 0 0 200 Values are Rated Performance Data (RPD) Standard Tolerances Apply (See TMS Brochure) 400 600 800 Deflection (mm) 1000 1200 1400 © 2006 Trelleborg AB TMS_Fender_Curves__V3.0b_ E3.1.xls/Metric (Col) 02/04/2010 Annexe 6 de la procédure GSE-PRO-237-V2 DEFENSE FENTEC SN 1600 (E1,1) 1 Pce : SCN1600(E1,1) 200 150 150 100 100 50 50 0 0 0 200 400 600 800 Deflection (mm) « Seul le document dans la base de référence fait foi » 1000 1200 1400 Energy Absorption (t-m) 200 Reaction Force (t) 250 Rated Deflection 250 Annexe 6 de la procédure GSE-PRO-237-V2 GENERAL DRAWING « Seul le document dans la base de référence fait foi » Annexe 8 de la procédure GSE-PRO-237-V2 MOYENS D’ACCES AU NAVIRE DU TERMINAL / TERMINAL SHIP-SHORE ACCESS MEANS PLANS TOUR D’ACCES NAVIRE / ACCESS TOWER DRAWINGS « Seul le document dans la base de référence fait foi » Annexe 8 de la procédure GSE-PRO-237-V2 « Seul le document dans la base de référence fait foi » Annexe 8 de la procédure GSE-PRO-237-V2 PLAN COUPEE MOBILE TERMINAL / TERMINAL MOVABLE GANGWAY « Seul le document dans la base de référence fait foi » Commande : ........ RA 05 1019 Date : .................... 26/05/2005 Révision................................. 2 PLAN DE DETAIL DU COUPLEUR 4/4 C:\PROGRA~1\UGS\TEAMCE~1\ENGINE~1\2005SR1\portal\temp\iman__0_1264154472925\ga_qcdc_ra_05_1019_rev2.doc Annexe 11 de la procédure GSE-PRO-237-V2 Liste des sujets pouvant être abordés durant la réunion pré-déchargement List of subject eventualy discuffed during the pré – discharge meeting « Seul le document dans la base de référence fait foi » A BRAS EN POSITION REPOS STORED POSITION TUBE INTERNE 8230 ( 27’ ) INBOARD ARM 8230 ( 27’ ) DEBATTEMENT MAXIMUM PERMIS MAXIMUM ALLOWABLE WORKING ENVELOPE B TUBE EXTERNE 9449 ( 31’ ) OUTBOARD ARM 9449 ( 31’ ) 127600 Dimensions traverses-bordØ suivant: FCAV-M30-SP-01-0LA-003 C 8890 1750 8860 121000 950 Position maintenance 3 120300 du triple raccord Triple swivel 119500 119544 maintenance position 1 Pont du bateau Ship deck 117300 118530 850 117300 1000 3 1110 1990 116100 115700 115500 D Demontage Dismantling 3150 3250 ALARME ALARM 1er seuil 111100 1st step ALARME ALARM 2eme seuil 2nd step 104300 104170 0.5 o o 101700 E Hautes eaux H.H.W. 99500 Basses eaux L.L.W. 1 DEBATTEMENT MAXIMUM PERMIS 4340 MAXIMUM ALLOWABLE 350 Spotting line 3990 115700 1 01 LA 20 L 3 3150 F 3250 V L 2000 Niveau - Level 01 LA 13 Axe de connexion V 2000 Niveau - Level L L 1 WORKING ENVELOPE 01 LA 12 L 123750 3 01 LA 11 L 3 Axe de raccordement Spotting line 3 3 3 G 3 2 1 2870 Niveau - Level 115700 350 2650 ALARME-ALARM ALARME-ALARM 2eme seuil 1er seuil-1st step 2nd step 3000 2850 3360 Compression maximum H 2 4 3 2 1 A BRAS EN POSITION REPOS TUBE EXTERNE 9449 ( 31’ ) STORED POSITION OUTBOARD ARM 9449 ( 31’ ) DEBATTEMENT MAXIMUM PERMIS MAXIMUM ALLOWABLE WORKING ENVELOPE B TUBE INTERNE 8230 ( 27’ ) INBOARD ARM 8230 ( 27’ ) Dimensions traverses-bordØ suivant: 128000 FCAV-M30-SP-01-0LA-003 127600 8690 9210 125250 2450 C 950 3 Position maintenance 120300 du triple raccord Triple swivel 119500 119544 3 maintenance position 1020 2600 1 118530 118300 Pont du bateau 850 Ship deck 117300 117300 1000 116100 D Demontage Dismantling ALARME ALARM 1er seuil 1st step 111100 ALARME ALARM 2eme seuil 2nd step 104300 104170 0.5 o o 101700 E Hautes eaux H.H.W. 99500 Basses eaux L.L.W. DEBATTEMENT MAXIMUM PERMIS 4340 MAXIMUM ALLOWABLE L L WORKING ENVELOPE 01 LA 13 1 350 Axe de connexion V Spotting line 3990 Niveau - Level 118300 01 LA 20 L 3 V 3250 L Niveau - Level F 123750 01 LA 12 2000 L 01 LA 11 3 L 3 Axe de raccordement Spotting line 3 3 3 3 G Niveau Level 118300 3 2870 1 ALARME-ALARM 350 2650 1er seuil-1st step 3000 ALARME-ALARM 2850 3360 2eme seuil Compression 2nd step maximum H 3 4 3 2 1