Rectification du Tafsîr (salafiste) des versets 32 et 33 de la Sourate
Transcription
Rectification du Tafsîr (salafiste) des versets 32 et 33 de la Sourate
Coran Rectification du Tafsîr (salafiste) des versets 32 et 33 de la Sourate Al Aḥzâb Par Shaykh Islam Ibn Ahmad at Tilimsânî Rectification du Tafsîr (Salafiste) des versets 32 et 33 de la Sourate Al Aḥzâb Islam Ibn Ahmad Allah dit1 : اَي ِن اساء النَّ ِ ِ يب ل ا ْس ن َُّت ا ََك اح ٍد ِيم ان ال ِن ي اساء ا ِن ات َّ اق ْي ن َُّت فا اَل ا َْتضا ْع ان ِِبلْ اق ْو ِل فا اي ْط ام اع َّ ِاَّلي ِف ِ او قا ْر ان ِف بن نيو ِت نك َّن او اَل ت ا َّاَب ْج ان ت ا ُّاَب اج الْ اجا ِه ِل َّي ِة ْ ُاْل اوَل- قالْ ِب ِه ام ار ٌض اوقنلْ ان قا ْو اَل َّم ْع نروفاا اَّلل ِل ني ْذ ِه اب ع ن ن اَّلل او ار نس ا ن انُك ي ِالر ْج اس وَل ان َّ اما ني ِريدن َّ ن الص اَل اة اوأ ِت اني َّالز اَك اة او َأ ِط ْع ان َّ ا َّ او َأ ِق ْم ان ِ ْ َ ا لْ ِ ا ن ْ أ ْهل ا ابيْت اوينطهي اِرُك تاطه اِريا Traduction erronée Ô femmes du Prophète! Vous n'êtes comparables à aucune autre femme. Si vous êtes pieuses, ne soyez pas trop complaisantes dans votre langage, afin que celui dont le cœur est malade [l'hypocrite] ne vous convoite pas. Et tenez un langage décent. ¤ Restez dans vos foyers; et ne vous exhibez pas à la manière des femmes avant l'Islam (Jâhiliyyah). Accomplissez le Salat, acquittez la Zakat et obéissez à Allah et à Son messager. Allah ne veut que vous débarrasser de toute souillure, ô gens de la maison [du Prophète], et vous purifier pleinement.2 Rectification de la Âyah 33 او قا ْر ان ِف ب ن نيو ِت نك َّن Restez dans vos foyers... Le même mot "Qarna" figure dans : ون ِ َّ َِّلل اوقا اارا َّما لا ن ُْك اَل تا ْر نج ا Qu’avez-vous à ne pas vénérer Allah comme il se doit.3 قاالا ِت ا ْم ار َأ نت ِف ْر اع ْو ان قن َّر نت عا ْ ٍني ِ يّل او ا اَل Et la femme de Pharaon dit: "(Cet enfant) réjouira mon œil et le tien!4 1 Coran (Al Aḥzâb 33/32 et 33) Traduction apparaissant dans de nombreuses éditions du "Coran arabe/français". 3 Coran (Nûḥ 71/13) 4 Coran (Al Qaṣaṣ 28/9) 2 1 Rectification du Tafsîr (Salafiste) des versets 32 et 33 de la Sourate Al Aḥzâb Islam Ibn Ahmad Etymologie du mot "Qarna" La quasi-majorité des Ruwwât (transmetteurs) ont prononcé le mot de la façon suivante : "Qirna". Deux transmetteurs, dont le niveau en langue arabe était jugé modeste par les savants, l’ont prononcé de la sorte : "Qarna". Les savants du siècle dernier trouvèrent en cette divergence une brèche afin d’y glisser leur idéologie en utilisant la traduction susmentionnée. A mon avis, le mot "Qirna" s’apparente à cette série de synonymes : dignité, solennité, révérence, atténuation, sérénité… Selon mon opinion, et celle de nombreux 'Ulamâ` (savants), ce mot doit être traduit dans ce contexte par "respect", ce qui engendre la traduction suivante : "Donnez du respect à votre foyer.“ Arguments Ces versets ne s’appliquent qu’aux femmes du Prophète : اَي ِن اساء النَّ ِ ِ يب Ô femmes du prophète!5 Cette idée est d’autant plus accentuée avec la Âyah (verset) suivante de par l’utilisation de l’appellation: َأ ْه ال الْ ابيْ ِت Ô gens de la maison [du Prophète]...6 Pour une personne maîtrisant correctement la langue arabe, insinuer que "Qarna" doit être traduit par le mot "rester" est un grave péché, car cette hypothèse laisserait entendre qu’il figurerait dans le Qur`ân un solécisme (faute de conjugaison), chose évidemment impossible compte tenu du fait que la rectitude parfaite quant à la structure grammaticale du Saint Coran relève du miracle divin. Dans la langue arabe, le mot "Qarna" signifie, sans divergence entre les 'Ulamâ`, "joie des yeux". Ce sens est confirmé par cette Âyah (verset) : ون اربَّناا ه ْاب لاناا ِم ْن َأ ْز او ِاجناا او نذ ي ِر ََّي ِتناا قن َّر اة َأ ْع ن ٍني اوا ْج اعلْناا ِللْ نمتَّ ِق اني ا اما اما او َّ ِاَّل اين ي ا نقولن ا ِ Et qui disent: "Seigneur, donne-nous, en nos épouses et nos descendants, la joie des yeux, et fais de nous un guide pour les pieux".7 5 Coran (Al Aḥzâb 33/32) Coran (Al Aḥzâb 33/33) 7 Coran (Al Furqân 25/74) 6 2 Rectification du Tafsîr (Salafiste) des versets 32 et 33 de la Sourate Al Aḥzâb Islam Ibn Ahmad Cette interprétation du verset est contradictoire avec la tradition des femmes du Prophète et celles de ses Ṣaḥâbah. Malgré le fait que ces versets les concernaient plus que quiconque, cela ne les empêchait pas d’être au premier rang des activités de la communauté et ce, du vivant du Prophète illustrant ceci sont très nombreux. 3 et après sa mort. Les exemples De nombreux Ḥadîths accentuent l’importance de la participation de la femme aux différents cercles d’activités et aucun ne promeut l’inaction de celles-ci. Ces Ḥadîths se référent à différents domaines d’actions dont l’ignorance laisse à penser qu’elles sont exclusivement réservées aux hommes : le travail effectué par la femme pour faciliter l’accès à la science de son époux, la prise de parole afin de faire valoir son opinion, la dépense sur l’époux et les enfants afin d’en tirer la récompense d’une aumône, la participation aux expéditions, l’apprentissage, la visite des proches et des malades… Le Prophète avait l’habitude de laisser sortir ses femmes à leur aise et a interdit aux hommes de contraindre leur épouse à rester chez elles et ce, par le biais de nombreux Ḥadîths.