les proverbes - Etienne Meul
Transcription
les proverbes - Etienne Meul
1 LES PROVERBES 1 . Reliez correctement (français → néerlandais) 1. 2. 3. 4. Advienne que pourra. L’air ne fait pas la chanson. Autant en emporte le vent La plus belle file ne peut donner que ce qu’elle a. Bien mal acquis ne profite pas. A. B. C. D. Een goede naam is geld waard. Gestolen goed gedijt niet. Wat ervan komt, dat komt ervan. Schijn bedriegt. E. 6. On ne saurait faire boire un âne qui n’a pas soif. F. 7. Bon chien chasse de race. G. 8. Bonne renommée vaut mieux que ceinture dorée. H. 9. 10. Qui a bu boira. La caque sent toujours le hareng. I. J. De appel valt niet ver van de boom. Het tonnetje riekt altijd naar de haring. / De wijn riekt altijd naar de stok. Gewoonte is een tweede natuur./ Wie eens steelt, is altijd een dief. Wie geeft wat hij heeft is waard dat hij leeft. /:Het mooiste meisje kan niet meer geven dan ze heeft. Dat zijn ijdele beloftes. Met onwillige honden is het kwaad hazen vangen. 5. corrigés 2 . Reliez correctement (néerlandais → français) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. . Elk huisje draagt zijn kruisje. Schoenmaker blijf bij je leest.. Het hemd is nader dan de rok. / Ieder is zichzelf het naast. Opgestaan, plaats vergaan. .Een ezel stoot zich geen tweemaal aan dezelfde steen. Beter blo Jan, dan do Jan. A. B. C. G. H. Un chien vivant vaut mieux qu’un lion mort. Chacun porte sa croix. (A) chacun son métier, les vaches seront bien gardées. Il n’y a pas d’effet sans cause. / Il n’y a pas de fumée sans feu. L’erreur est humaine. Qui ne dit mot consent. I. Un ennui ne vient jamais seul. J. C’est en forgeant qu’on devient forgeron. D. E. F. Belofte maakt schuld. De beste stuurlui staan aan wal. Alle goede dingen bestaan uit drieën. / Driemaal is scheepsrecht. Wie zwijgt, stemt toe. La critique est aisée, mais l’art est difficile. / Les conseilleurs ne sont pas les payeurs. Charité ordonnée commence par soi-même. éditions VIGDOR www.vigdor.com 2 11. K. Jamais deux sans trois. L. Chose promise, chose due. 13. (Er is ) geen rook zonder vuur. Een ongeluk komt zelden alleen. Vergissen is menselijk. M. 14. Al doende leert men. N. Chat échaudé craint l’eau froide. / Un âne ne trébuche pas deux fois sur la même pierre. Qui va à la chasse, perd sa place. 12. corrigés 3. Reliez correctement (néerlandais → français) 1. 2. 3. 4. 5. Men kan geen ijzer met handen breken. Tussen lepel en mond valt er veel pap op de grond. Er is altijd een baas boven baas. 8. Onkruid vergaat niet. Als men een hond wil slaan vindt men licht een stok. Bij nacht zijn alle katjes grauw. Elk meent zijn uil een valk te zijn. / Elke vogel prijst zijn nest. Waar gehakt wordt, vallen spaanders. 9. 10. 11. Spreken is zilver, zwijgen is goud. Kleine boompjes worden groot. Stille waters hebben diepe gronden. 6. 7. 12. Men moet een oude aap geen smoelen / muilen leren trekken. 13. Hoe meer zielen hoe meer vreugd. 14. 15. Alle begin is moeilijk. Men vangt meer vliegen met een lepel stroop (honing) dan met azijn. 16. Macht gaat boven recht. 17. Stel niet uit tot morgen wat gij heden kunt bezorgen. 18. Men moet geen slapende honden wakker maken. 19. Wie op tijd vertrekt, hoeft zich niet te haasten./ Haast en spoed is zelden goed. 20. Waar een wil is, is een weg. / Het doel heiligt de middelen. Rien ne sert de courir, il faut partir à point. Mauvaise herbe croît toujours. On prend plus de mouches avec du miel qu’avec du vinaigre. Petit poisson deviendra grand. On ne fait pas d’omelette(s) sans casser des œufs. Il n’y a que le premier pas qui coûte. Il n’est pire eau que l’eau qui dort. La raison du plus fort est toujours la meilleure. Tel est pris qui croyait prendre. Il ne faut pas réveiller le chat qui dort. On n’apprend pas à un vieux singe à faire la grimace. Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu’on peut faire le jour même. La parole est d’argent, et le silence est d’or. A chaque oiseau, son nid est beau. Qui veut la fin, veut les moyens. Il ne faut par crier victoire trop tôt. / Tel qui rit vendredi dimanche pleurera. Qui veut noyer son chien l’accuse de la rage. A l’impossible nul n’est tenu. A malin, malin et demi. La nuit, tous les chats sont gris. éditions VIGDOR www.vigdor.com 3 21. Wie een kuil graaft voor een ander, valt er zelf in. 22. Wie vandaag lacht zal morgen wenen. / Men moet de dag niet voor de avond prijzen. Il y a loin de la coupe aux lèvres. Plus on est de fous, plus on rit. corrigés 4 . Quel proverbe (B) va avec quelle définition (A) ? A. 1. La nécessité contraint les hommes à faire des choses qui ne sont pas de leur goût. 2. Il vaut mieux, en certains cas, agir tard que ne pas agir du tout. 3. Tout est sur terre un perpétuel recommencement. 4. Avec un mérite, un savoir médiocre, on brille au milieu des sots et des ignorants. 5. C’est à ses actes qu’on connaît la valeur d’un homme. 6. Pas de plaisir sans peine, pas d’avantage sans inconvénient. 7. Personne n’est apprécié à sa vraie valeur là où il vit habituellement. 8. L’occasion fait faire des choses répréhensibles. 9. Chacun doit être récompensé de sa peine, toute petite qu’elle a été. 10. Avec du temps et de la patience, on réussit, on obtient ce que l’on désire. 11. Qui entreprend trop de choses à la fois n’en réussit aucune. 12. A défaut de mieux, il faut se contenter de ce qu’on a. 13. Toutes les professions sont bonnes. 14. On doit excuser les fautes que la légèreté et l’inexpérience font commettre à la jeunesse. 15. Chacun est libre d’avoir ses préférences. 16. L’argent va aux riches. 17. La nouveauté a toujours un attrait particulier. corrigés B. 1. 5. 6. Des goûts et des couleurs, on ne discute pas. (Il n’y a) Rien de nouveau sous le soleil. Il n’y a pas de sot métier. ( il n’y a que de sottes gens), Tout vient à point à qui sait attendre. La patience vient à bout de tout. Nul n’est prophète en son pays. Qui trop embrasse, mal étreint. 7. Il faut que jeunesse se passe. 8. L’eau va à la rivière. 2. 3. 4. 9. La faim chasse/fait sortir le loup hors du bois. 10 C’est au fruit qu’on connaît l’arbre. . Over smaak valt niet te twisten. (Er is) Niets nieuws onder de zon. Zotte ambachten zijn er niet, maar zotte mensen Geduld owerwint alles. Niemand is profeet in eigen land Men moet niet te veel hooi op zijn vork nemen. Jong bier moet gisten. ± Jeugd heeft geen deugd. Het water loopt altijd naar de zee. Waar geld is, wil geld wezen. Nood dwingt. Aan de vruchten kent men de boom. éditions VIGDOR www.vigdor.com 4 11 Pas de rose sans épines. . 12 Toute peine mérite salaire. . 13 Faute de grives, on mange des . merles. 14 L’occasion fait le larron. . 15 Mieux vaut tard que jamais. . 16 Au royaume des aveugles, les . borgnes sont rois. 17 Tout nouveau, tout beau. . Geen rozen zonder doornen. De arbeider is zijn loon waard(ig). In de nood eet de duivel vliegen. / Bij gebrek aan brood eet men korstjes van pasteien. De gelegenheid maakt de dief. Beter laat dan nooit. In het land der blinden is de eenoog koning. Al het nieuwe bekoort. ±Nieuwe bezems vegen schoon. corrigés 5. Trouver les proverbes français au moyen des mots donnés 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Geld maakt niet gelukkig. Ieder voor zich en God voor ons allen. Gelukkig in het spel, ongelukkig in de liefde. Een gewaarschuwd man telt er voor twee. Beter een goede buur dan een verre vriend. Goede wijn behoeft geen krans. Het is niet al goud wat blinkt. Hoge bomen vangen veel wind. Als twee honden vechten om een been, loopt een derde er mee heen. Wie a zegt, moet ook b zeggen. Aanval is de beste verdediging. Een ongeluk komt zelden alleen. De appel valt niet ver van de boom. Het beste paard struikelt wel eens. Wie zijn billen brandt moet op de blaren zitten. Blaffende honden bijten niet. Boontje komt om zijn loontje. Elke dag heeft genoeg aan zijn eigen kwaad./ Geen zorgen voor de dag van morgen. Het is niet alle dagen kermis. De een zijn dood is de ander zijn brood. argent / bonheur. chacun / Dieu au jeu / en amour averti / en vaut mieux vaut /parent éloigné bon / point / d’enseigne tout ce qui /or portes /battent/ les grands vents larron quand le vin / boire attaque /défense malheur bon chien / race Il n’est si / qui ne bronche casse /paie chien /dort /mord un prêté /un rendu suffit / peine fête malheur/ des uns / bonheur éditions VIGDOR www.vigdor.com 5 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. Als je van de duivel spreekt, trap je op zijn staart. / zie je zijn staart. Eigen lof / roem stinkt. Gedane zaken maken geen keer. Als het kalf verdonken is, dempt men de put. De kleren maken de man. De mens wikt maar God beschikt. 2 De morgenstond heeft goud in de mond. 2Geen nieuws, goed nieuws. 2Oog om oog, tand om tand. De paaarden die de haver verdienen krijgen ze niet. Na regen komt zonneschijn. Scheiden doet leiden. Rust roest. Het sop is de kool niet waard. Wie laatst lacht, best lacht. Beter een vogel in de hand dan tien in de lucht. loup /queue se loue / s’emboue ce qui est fait l’écurie /s’est sauvé habit /moine Propose /dispose. aurore/ or /la bouche nouvelles œil /dent chevaux /bénéfices / ânes / attrapent pluie / beau temps partir / mourir avance / recule jeu / vaut /chandelle rira un tiens /vaut / tu l’auras corrigés 6. Remettez les mots de chaque proverbe dans l'ordre 1. n’a pas/ d’odeur / l’argent/ Geld stinkt niet. 2. en./ vient/ la fortune/ dormant Slapende wordt men rijk. 3. le doute/ dans / abstiens-toi Bij twijfel kan men beter niets doen. 4. veut/ veut/ femme/ Dieu/ veut/ le /ce /que Wat een vrouw wil is Gods wil. 5. qui/ la vérité/ blesse / il n’y a que Verdiende verwijten kwetsen het meest. 6. bons / bons /amis / les /les/ comptes/ font Effen rekening maakt goede vrienden / Korte rekening maakt lange vriendschap. 7. on /on/ fait/se couche / lit / son /comme Men moet zijn bed maken zoals men slapen wil. 8. les plus / cordonniers / chaussés / sont / mal / les/ souvent De schoenmaker draagt vaak de slechtste schoenen. 9. les / l’amitié/ petits/ entretiennent/ cadeaux. Kleine geschenken onderhouden de vriendschap. 10. parti/ les souris/ le chat/ dansent Als de kat van huis is, dansen de muizen op tafel. 11. tout / à / tout/ seigneur/ honneur. Ere wie ere toekomt. éditions VIGDOR www.vigdor.com 6 12. les/ aux/. grands/ grands/ remèdes/ maux. Voor een harde knoest moet een harde beitel zijn. (VD) Tegen grote kwalen helpen slechts ingrijpende maatregelen. 13. bien. / laisser / dire / et / faire Doe wel en zie niet om. 14. qui / qui/ tu / hantes/ es/ je te / dis-moi / dirai /et /tu Zeg mij wie je vrienden zijn, en ik zal zeggen wie je bent, hoe je heet, Waar men mee verkeert, wordt men mee geëerd. 15. Il ne faut pas / entre/ le doigt/ l’arbre/ l’écorce/ mettre /et Als man en vrouw kijven, moet men op een afstand blijven. 16. Fontaine/ de ton eau/ il ne faut pas / je ne boirai pas / dire Zeg nooit 'nooit' 17. ne fait pas/ une hirondelle/ le printemps Eén zwaluw maakt nog geen zomer / maakt de lente niet. 18. morte/ mort / le venin / la bête. Dode honden bijten niet( al zien ze lelijk). 19. récolte / sème / le/ qui / vent / la / tempête. Wie wind zaait, zal storm oogsten. 20. eux / les loups / entre/ ne se mangent pas.. De wolven verslinden elkaar niet. / De ene kraai pikt de andere de ogen niet uit. / Kwade honden bijten elkaar niet. 21. à l’eau/ tant/ elle se brise/ qu’à/ la cruche/ la fin/ va De kruik gaat zolang te water tot ze breekt / barst. corrigés 7. Quelques proverbes allemands, latins, anglais : essayez de les expliquer. 1. Absens haerens non erit 2. Che sara, sara 3. Cogito, ergo sum. 4. Crime doesn’t pay. 5. Das gibt‘s nur einmal, das kommt nie wieder, das ist zu schön, um wahr zu sein. 6. Das Glück ist eine leichte Dirne, un weilt nicht gern am selben Ort. 7. Das ist gesprochen wie ein Mann. 8. Das Lied is aus. 9. Der Dichter ist das Herz der Welt. 10. Der Himmel auf erden 11. Der Mensch is ein Gewohnheitstier. 12. Business is business. 13. Deux coqs vivaient en paix, une poule survint. Et voilà la guerre allumée. 14. Die beste Frau ist die, von der man am wenigsten spricht. 15. Divide et impera. 16. Eppur’ si muove 17. Errare humanum est. 18. Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise. 19. A thing of beauty is a joy for ever. 20. Auf der Höhe muss es einsam sein. 21. Aut vincere, aut mori. 22. Ave Caesar, morituri te salutant 23. Böse Mensche haben keine Lieder. éditions VIGDOR www.vigdor.com 7 24. But that’s another story. 25. Acta est fabula 26. Alea jacta est. 27. A friend in need is a friend indeed. 28. All’s well that ends well. 29. L’appétit vient en mangeant. 30. All the world is a stage and all the men and women all merely players. 31. Amor omnia vincit 32. Homo proponit, sed Deus disponit. 33. Ich weiss nichts. 34. Hon(n)i soit qui mal y pense. 35. In der Beschränkung zeigt sich erst der Meister. 36. Et tutti quanti 37. Every man has his price. 38. Fluctus in simpulo 39. Fugit hora 40. Homo homini lupus. 41. Jedem Tierchen hat sein Pläsierchen. 42. Labor omnia vincit. 43. La vida es sueňo 44. Margaritas ante porcos. 45. Nach Canossa gehen wir nicht. 46. Take it or leave it. 47. Tempus omnia revelat 48. Veni, vidi, vici 49. Einsam ben ich, nicht alleine.. 50. O tempora o mores. éditions VIGDOR www.vigdor.com 8 Corrigés 1 2 3 1. 1-C 1-D 1-18 1-9 2. 2- D 2- E 2-21 2 3. 3- I 3- B 3-19 3-2 4. 4-H 4-N 4-2 4-16 5. 5-B 5 –M 5-17 5-10 6. 6- J 6-C 6-20 6-11 7. 7-E 7-L 7-14 7-5 8. 8-A 8-A 8-5 8-14 9. 9- G 9-K 9-13 9-12 10. 10-F 10-H 10-4 10-4 11. 11-F 11-7 11-6 12. 12- I 12-11 12-13 13. 13- G 13-22 13-3 14. 14-J 14-6 14-7 15. 15-3 15-1 16. 16-8 16-8 17. 17-12 17-17 18. 18-10 19. 19-1 20. 20-15 21. 21-9 22. 22-16 5. 1. 2. 3. 4. 5. L’argent ne fait pas le bonheur; Chacun pour soi et Dieu pour tous. Heureux au jeu, malheureux en amour. Un homme averti en vaut deux. Mieux vaut ami proche que parent éloigné. éditions VIGDOR www.vigdor.com 4 9 6. A bon vin, (il ne faut) pas d’enseigne. 7. Tout ce qui brille n’est pas (d’)or. 8. Aux grandes portes battent les grands vents. 9. C’est le troisième larron. 10. (Quand ) le vin est tiré, il faut le boire. 11. L’attaque est la meilleure défense. 12. Un malheur n’arrive/ ne vient jamais seul. 13. Bon chien chasse de race. 14. Il n’est si bon cheval qui ne bronche. 15. Qui casse les verres les paie. 16. Chien qui dort ne mord pas. 17. C’est un prêté pour un rendu. 18. A chaque jour suffit sa peine. 19. Ce n’est pas tous les jours fête. 20. . Le malheur des uns fait le bonheur des autres. 21. Quand on parle du loup on en voit la queue. 22. Qui se loue, s’emboue. 23. Ce qui est fait est fait. 24. Il est trop tard pour fermer l’écurie quand le cheval s’est sauvé. 25. L’habit (ne) fait (pas) le moine. 26. L’homme propose, Dieu dispose. 27. 2 L’aurore a de l’or dans la bouche. 28. 2 Pas de nouvelles, bonnes nouvelles. 29. 2 Œil pour œil, dent pour dent. 30. Les chevaux courent les bénéfices et les ânes les attrapent. 31. Après la pluie, le beau temps. 32. Partir, c’est mourir un peu. 33. Qui n’avance pas recule. 34. Le jeu ne vaut pas la chandelle. 35. Rira bien qui rira le dernier. 36. Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras. . 6. 1. L’argent n’a pas d’odeur. 2. La fortune vient en dormant. 3. Dans le doute, abstiens-toi. 4. Ce que femme veut, Dieu le veut. 5. Il n’y a que la vérité qui blesse. 6. Les bons comptes font les bons amis 7. Comme on fait son lit on se couche 8. Les cordonniers sont souvent les plus mal chaussés. 9. Les petits cadeaux entriennent l’amitié. 10. Le chat parti, les souris dansent 11. A tout seigneur, tout honneur. 12. Aux grand maux, les grands remèdes. 13. Bien faire et laisser dire 14. Dis-moi qui tu hantes, et je te dirai qui tu es. 15. Entre l’arbre et l’écorce, il ne faut pas mettre le doigt. éditions VIGDOR www.vigdor.com 10 16. 17. 18. 19. 20. 21. Il ne faut pas dire, Fontaine je ne boirai pas de ton eau. Une hirondelle ne fait pas le printemps Morte la bête, mort le venin Qui sème le vent récolte la tempête Les loups ne se mangent pas entre eux Tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se brise 7. 1. Een afwezige wordt geen erfgenaam/ uit het oog uit het hart. 2. Wat zijn zal , zal zijn 3. Ik denk, dus ik besta. 4. Misdaad loont niet. 5. Dat gebeurt maar één keer, dat komt nooit meer terug, het is te mooi om waar te zijn 6. Het geluk is als een lichte deerne en vertoeft niet graag op dezelfde plaats . 7. Dat is gerproken als en man (Schiller) 8. Het lied is uit. Het is afgelopen (Heine) 9. De dichter is het hart van de wereld. (Eichendorff) 10. De hemel op aarde (titel van een boek van Christian Gotthill) 11. De mens is gewoontedier 12. Zaken zijn zaken 13. Twee hanen leefden in vrede met elkaar, er kwam een kip en ziedaar de oorlog ontbrand (La Fontaine) 14. De beste vrouw is die waarover het minst gesproken wordt. (naar Schiller) 15. Verdeel en heers (d.w.z. zaai verdeeldheid onder uw vijanden et gij zult hen kunnen beheersen (toegeschreven aan Philippus van Macedonië) 16. 16 En toch beweegt zij zich, nl. de aarde (volgens een onjuiste overlevering gezegd door Galilei toen hij door de inquisitie gedwongen werd de leer van Copernicus af te zweren. 17. Dwalen is menselijk 18. Vroeg naar bed en vroeg op, maakt iemand gezond, rijk en wijs. 19. Een ding van schoonheid is een vreugde voor immer ( Keats) 20. Op de hoogte moet het eenzaam zijn, in de zin van: wie boven anderen uitsteekt, blijft alleen (Schopenhauer) 21. Overwinnen of sterven 22. Gegroet Caesar! Zij die gaan sterven wensen u heil. 23. Slechte mensen hebben geen liederen 24. Maar dit is een andere geschiedenis (Kipling) 25. Het spel is afgelopen. 26. De teerling is geworpen. 27. Een vriend in nood is inderdaard een vriend. 28. Eind goed, al goed. (titel van komedie van Shakespeare) 29. De eetlust komt al etend. 30. De hele wereld is een speeltoneel en alle mensen zijn slechts spelers (Shakespeare) 31. De liefde overwint alles. 32. De mens wikt maar God beschikt. 33. Mein Name ist Hase, ich weiss von nichts : Mijn naam is Hase , ik weet van niets (Afkomstig van Victor Hase, student in de rechten in Heidelberg,die in 1855 een ander student, die in een duel iemand doodgeschoten had hielp door zijn legimitatiekaaart, éditions VIGDOR www.vigdor.com 11 waarmee de ander over de grens kon komen, te verliezen) Men zegt nu : Mijn naam is haas en ik weet van niets 34. Schande over hem die er kwaad over denkt. 35. In de zelfbeperking blijkt pas het meesterschap(Goethe) 36. En allen van die soort, de hele bende 37. Iederen heeft zijn prijs 38. Een storm in een glas water 39. De tijd vliegt 40. De ene mens is voor de ander een wolf (Plautus) 41. Elk diertje heeft zijn eigen genoegen /Ieder zot heeft zijn marot. 42. Met werken kom je alles te boven 43. Het leven is een droom (titel van dramatisch gedicht van Calderon) 44. Paarlen voor de zwijnen (Mattheus) 45. We gaan niet naar Canossa 46. Kiezen of delen 47. De tijd brengt alles aan het licht 48. Ik kwam, zag overwon 49. Eenzaam ben ik, niet alleen 50. Wat een tijden, wat een zeden. copyrighy Ètienne Meul 2009 éditions VIGDOR www.vigdor.com