Juillet 2005 - Le / The St. George
Transcription
Juillet 2005 - Le / The St. George
The St. George Le St. George July 2005 juillet 2005 160 George Street, Ottawa Members of the Board - Membres du conseil d’administration Al Rivard President - Président [email protected] Jean-Claude Bernais Gary Hollingworth Nicole Belasky Suzanne Kirby Robert Marcus Daryl Rock Marc Lepage Simon Proulx Manager, Val Roca - Gestion: gérant Val Roca 613 744 1199 Security Office - Bureau de sécurité 613 241 7664 Editor - Éditeur et/and Webmaster Colin J. Churcher [email protected] St. George web site http://www.stgeorge.incanada.net/ Translation: Un grand merci à Sylvio Granger President’s Corner Summer is finally upon us. The snow birds have returned and already we have enjoyed our first social of the season. It is always a pleasure to get together to chat and enjoy our summer condo party. On your behalf, I would like to thank the welcoming committee for a job well done. (see the pictures on our web site). It is also a pleasure to see that the third floor patio is finally being utilized on a regular basis by more and more people. At the June Board meeting, the Board approved the upgrade to the third floor patio which includes continued landscaping maintenance; replacement of worn out furniture; modification of the existing wooden deck to allow wheel chair access and re-allotment of space; power washing the deck and remaining wooden furniture and the purchase of a removable wind /sun screen. We also plan on having a area on the patio for games, such as pétanque and possibly a shuffleboard. I have been monitoring the use of the third floor patio and I am quite pleased to report that the usage has increased dramatically. More people are out sun tanning, BBQing or simply sitting under the parasols enjoying the patio. These upgrades have received mixed reactions from the owners, from total support to vehement opposition. It seems that last years lack of support for a party room Le coin du président L’été est enfin arrivé. Les retraités migrateurs sont revenus et nous nous sommes bien amusés lors de notre première activité sociale de la saison. C’est toujours un plaisir de nous rencontrer pour jaser lors de notre petite réunion de condo qui marque le retour de l’été. En votre nom, j’aimerais remercier le comité d’accueil pour un travail bien fait. (voir les photos sur notre web site) Il est bon de voir que la terrasse du troisième étage est finalement utilisée régulièrement et ce, par de plus en plus de gens. Lors de sa rencontre du mois de juin, le Comité de direction a approuvé une série d’améliorations pour cette terrasse, notamment : l’entretien continu des aménagements paysagers, le remplacement des meubles abîmés, une modification de la plate-forme en bois pour en permettre l’accès en fauteuil roulant ainsi qu’un réaménagement de l’espace, un nettoyage industriel de la plate-forme et des meubles en bois et l’achat d’un écran protecteur amovible contre le vent et le soleil. Nous planifions également de réserver un espace sur la terrasse pour des jeux tels la pétanque et le jeu de palets. Ayant observé l’utilisation de la terrasse du troisième étage au cours des dernières semaines, je suis vraiment heureux de confirmer que son utilisation s’est accrue de manière significative. Plus de gens s’y retrouvent pour se dorer au soleil, pour faire un BBQ ou simplement pour s’asseoir sous les parasols et profiter de la terrasse. Les améliorations que nous y avons apportées ont fait l’objet de réactions différentes Page 1 The St. George July 2005 has been interpreted to include any possible updates to the patio. I would like to remind the residents that in my verbal report to you at last year’s AGM, I stated the following: “Based on a motion by owners at last years AGM (2003), the board researched the need for a party room. A questionnaire was distributed requesting an expression of interest. 74% of the residents and owners responded that they did not support the establishment of a party room. The matter has been closed based on that consultation. A detailed report was prepared by JC Bernais and distributed in August of this year. The 3rd floor patio has received a little attention this year in that we recently installed a gas BBQ. We continue looking at making the patio more attractive and comfortable for the residents of the St George. So, we are looking at making improvements to address identified issues.” Based on this statement, the Board continued to look at identified needs around the St George and reached the decision that it did in June of this year. The purchase of new furniture and modification to the deck was part of our long term plan and the cost was already accounted for in the Reserve fund. The purchase of the sun/wind screen was made as a result of an identified need and the total price is approximately $12,000, amortized over three years. That is to say, that it will be charged against the operating budget of three subsequent years. The budget has been adjusted to accommodate that expenditure. We hope that everyone can enjoy the improved facilities. Al Rivard, President Meeting with Councillor Bédard Our president, vice-president and property manager met with our councillor on June 23 to bring to his attention a number of items of great concern to the residents of the St. George: Le St. George juillet 2005 voire même contradictoires de la part des propriétaires, allant d’un appui total à une opposition féroce. Il semble que le rejet du plan de créer une salle de réception l’année dernière ait été interprété comme s’appliquant également aux améliorations potentielles à la terrasse. J’aimerais rappeler aux résidents que lors de l’Assemblée générale de l’année dernière, je vous ai informé comme suit: « Conformément à la demande des propriétaires lors de l’Assemblée générale de l’année dernière (2003), le Comité de direction a enquêté sur les besoins d’une salle de réception. Nous avons distribué un questionnaire pour établir le degré d’intérêt pour une telle salle. 74% des résidents et des propriétaires ont répondu qu’ils n’appuyaient pas la création d’une salle de réception. Sur la base de ces résultats, nous avons donc fermé le dossier sur ce projet. Le rapport complet, préparé par Jean-Claude Bernais, a été distribué en août de cette année. Nous avons accordé une certaine attention à la terrasse du 3ième étage cette année en y installant un BBQ au gaz propane. Nous tentons d’améliorer la terrasse dans le but d’en faire un espace agréable et confortable pour les résidents du St George. De plus, nous examinons les modifications requises pour répondre aux problèmes qui ont été identifiés. » C’est en s’appuyant sur cette déclaration que le Comité de direction a continué de chercher à identifier les besoins du St George et a pris la décision qui s’imposait en juin de cette année. L’achat de nouveaux meubles et les modifications qui seront apportées à la terrasse font partie de notre plan à long terme et le coût était déjà prévu dans notre réserve de fonds. Nous avons fait l’achat de l’écran protecteur contre le vent et le soleil parce que ce besoin a été identifié et le coût total de 12,000$ sera amorti sur une période de trois ans. Ce qui veut dire qu’il sera absorbé à même le budget d’opérations pendant trois années consécutives. Le budget a fait l’objet d’un ajustement pour refléter cette dépense. Nous espérons que tous et chacun pourront profiter de cet espace réaménagé. Al Rivard, Président. Rencontre avec le conseiller Bédard 1. Water Leakage Water leakage from Waller Mall into the St. George underground garage. Since the construction of Waller Mall, the St. George has experienced numerous Notre président, vice-président et gestionnaire ont rencontré le conseiller municipal Bédard le 23 juin dernier pour lui communiquer nos préoccupations au sujet de : Page 2 The St. George July 2005 water leaks into the underground garage and storage areas. Correspondence has been exchanged with the City of Ottawa and/or their contractors with no positive results. Councillor Bédard was given an information package outlining the steps taken by the management of the St. George and the responses received. We would prefer to resolve these issues amiably with the City of Ottawa and requested that Councillor Bédard intervene or mediate on our behalf. Le St. George juillet 2005 1. L’infiltration d’eau Depuis les rénovations du mail de la rue Waller, de l’eau s’infiltre dans notre garage et dans certains casiers de rangement. Il y a eu, à ce sujet, de la correspondance entre le St George, la ville d’Ottawa et ses entrepreneurs mais les résultats se font toujours attendre. Cependant, une copie du dossier a été remise au conseiller Bédard afin qu’il intervienne en notre nom auprès de la ville. Nous souhaitons régler cette situation a l’amiable. 2. Waller Mall maintenance Councillor Bédard was advised of the condition of the Waller Mall via previous e-mails dated 10 April and 3rd of June, 2005. A verbal presentation of our concerns was followed by an on site inspection of the Mall. It was readily observed that the plants were being choked out by weeds and that the investment ($500.000+) into the beautification of the Waller Mall was quickly being lost. The inspection revealed that extensive damage has been inflicted to the gates and fence and that vandalism has been the widespread. The St George requested Councillor Bédard intervene in this matter to improve the condition of the Waller Mall before it is too late. 2. L’entretien du mail de la rue Waller Deux courriels datés du 10 avril et du 3 juin ont été envoyés au conseiller Bédard pour lui faire part de l’état lamentable du mail. Nous lui avons fait une présentation orale de nos doléances lors d’une inspection du mail. Il a très vite constaté que les plantes et les arbustes se mourraient à cause des mauvaises herbes qui envahissaient les plates-bandes et que l’investissement de $500,000 de la ville se perdait. Pendant cette inspection, le conseiller Bédard a pris connaissance des nombreux dommages infligés aux clôtures et aux barrières et de l’omniprésence du vandalisme. Le conseil d’administration a prié le conseiller Bédard d’intervenir auprès de la ville afin de rectifier la situation. 3. Drug Trafficking 3. Trafic de drogues Drug trafficking has become a serious problem on George street and the Waller Mall. Youth gangs are hanging around the mall openly dealing in narcotics, being aggressive and belligerent. The residents of the St George have complained on a number of occasions that they are concerned about walking through the Waller Mall. The St. George does not intent to allow these hoodlums to take over their community and requests that Councillor Bédard intervene on behalf of the Bytown community to the appropriate enforcement agency. A selective enforcement program should be put in place until the matter has been resolved. Le trafic de drogues est devenue une plaie sur la rue George et sur le mail. Des gangs de jeunes y traînent et marchandent la drogue en toute impunité. Ces jeunes sont parfois agressifs et belligérants. Plusieurs rédident-e-s du St George s’en sont plaint à moult reprises et craignent d’y circuler. Sachez que la corporation n’a pas l’intention de laisser les gangs de rue prendre le contrôle de notre quartier et c’est pour cette raison qu’elle a exhorté le conseiller Bédard à intervenir, au nom du comité Bytown, auprès des instances policières d’Ottawa, pour qu’une stratégie d’intervention soit élaborée jusqu’à ce que la situation se résorbe. 4. Les bouchons de circulation 4. Traffic congestion Traffic in the market area is getting intolerable. The truck route running 24 hours a date combined with numerous constructions sites and tourist buses etc., frequently results in grid locks. This occurs during all hours of the day and night. Although we understand the need for construction in the market area, the city traffic analysts should visit the market area and provide a solution to these problems. After an on site inspection La circulation sur la place du marché devient intolérable. Avec l’axe routier réservé vingt-quatre par jour au camions lourds et en prime les autres types de véhicules lourds circulant sur les nombreux sites de construction de la basse ville et les bus de touristes qui y circulent toute la journée, il se crée des embouteillages monstres. Nous comprenons le bien fondé des projets de construction mais les urbanistes de la ville devraient visiter la place du marché et proposer des solutions à ce capharnaüm. Le conseiller Bédard n’a pu faire Page 3 The St. George July 2005 of Rideau and Cumberland intersection Councillor Bédard could readily see that traffic congestion was still heavy, even at 11:00 am. We suggested that all parking on the west side of Dalhousie from George to Besserer Streets should be eliminated until the end of the construction period. Furthermore, until the truck route issue has been resolved, it would be appropriate to close the truck route between midnight and 6 a.m. Le St. George juillet 2005 autrement que de s’incliner devant l’évidence même de la situation. Nous lui avons recommandé de faire interdire le stationnement sur le côté ouest de la rue Dalhousie de la rue Besserer à la rue George. Dans l’attente d’une solution permanente à la voie réservée aux camions lourds, nous lui avons suggéré de faire interdire la circulation de ces véhicules entre 12h et 6h. 5. La pollution par le bruit 5. Noise Councillor Bédard was briefed on the extent of noise pollution that affects the residents of The St George. Attendance at a number of meetings in the Byward community confirms that we are not the only people affected. The source of the noise is: - Bar patrons who disturb the peace by screaming, swearing, signing, howling at the moon and shout at the top of their lungs. - The city of Ottawa clean up crews after bar closing. The use of leaf blowers is totally unacceptable at 2:30 a.m. Le conseiller Bédard a été mis au parfum de la pollution par le bruit qui affecte les rédident-e-s. Après de nombreuses rencontres avec les autres comités de la basse ville, on peut dire que nous ne sommes pas les seul-e-s à se plaindre de cette situation. Les points suivants ont été présentés à M. Bédard. -les usagers des bars troublent la paix publique en criant, en jurant et en se chamaillant, -les équipes d’entretien de la ville nettoient les rues à la fermeture des bars, -l’usage aberrant des souffleuses à feuilles vers les 2h30, -les plaintes téléphoniques des résident-e-s du St George sont traitées par boîte vocale plutôt que par l’officier responsable qui ne vous retournera votre appel que le lendemain alors que les personnes habitant les banlieues peuvent lui parler personnellement afin de faire rétablir la paix publique. Calls to noise bylaw is answered by an answering machine and we do not get contact with the by-law officer until the next day. When we have a problem we need timely action to stop the noise from continuing. The citizens of the market area expect the same service 6. Projets de construction sur la place du marché as the residents of suburbia. Le conseiller a finalement été informé de notre inquiétude concernant certains changements que veulent effectuer les 6. Development in the Market promoteurs du 137 et du 110 George. Contrairement à Councillor Bédard was also advised of our concern over l’arrêté municipal présentement en vigueur, un des a proposed minor variance being sought for a building at promoteurs demande des modifications à la ville afin 137 George and 110 York Streets. This, in effect, would d’ajouter des étages à son édifice pour accommoder une plus be a solid wall with an increased height and increased grande densité d’habitation. L’autre promoteur souhaite floor space index density over the present by-law supprimer l’espace de chargement prévu originalement sur les provisions. Furthermore, the elimination of the one devis. Cette modification ne ferait qu’alourdir le problème de loading space would adversely affect either George or circulation. Quant à l’ajout d’étages à un des édifices, on York streets where there are already problems in this peut imaginer combien notre vue en serait amputée et les regard. The solid building would be an eye sore and courants d’air amplifiés. contribute to existing wind tunnel effects. Votre conseil d’administration a soulevé plusieurs de vos As you can see, your board has brought a great number préoccupations auprès de notre conseiller municipal. of our concerns to the attention of our councillor. Let us Espérons que celles-ci ont trouvé une oreille attentive et que hope that these will produce results, particularly bearing des solutions seront apportées à l’aube des prochaines élections municipales. in mind the next council elections. Page 4