Juillet 2005 - Le / The St. George

Transcription

Juillet 2005 - Le / The St. George
The St. George
Le St. George
July 2005
juillet 2005
160 George Street, Ottawa
Members of the Board - Membres du conseil d’administration
Al Rivard President - Président [email protected]
Jean-Claude Bernais
Gary Hollingworth
Nicole Belasky
Suzanne Kirby
Robert Marcus
Daryl Rock
Marc Lepage
Simon Proulx Manager, Val Roca - Gestion: gérant Val Roca 613 744 1199
Security Office - Bureau de sécurité 613 241 7664
Editor - Éditeur et/and Webmaster Colin J. Churcher [email protected]
St. George web site http://www.stgeorge.incanada.net/
Translation: Un grand merci à Sylvio Granger
President’s Corner
Summer is finally upon us. The snow birds have
returned and already we have enjoyed our first social of
the season. It is always a pleasure to get together to chat
and enjoy our summer condo party. On your behalf, I
would like to thank the welcoming committee for a job
well done. (see the pictures on our web site).
It is also a pleasure to see that the third floor patio is
finally being utilized on a regular basis by more and
more people. At the June Board meeting, the Board
approved the upgrade to the third floor patio which
includes
continued
landscaping
maintenance;
replacement of worn out furniture; modification of the
existing wooden deck to allow wheel chair access and
re-allotment of space; power washing the deck and
remaining wooden furniture and the purchase of a
removable wind /sun screen. We also plan on having a
area on the patio for games, such as pétanque and
possibly a shuffleboard.
I have been monitoring the use of the third floor patio
and I am quite pleased to report that the usage has
increased dramatically. More people are out sun
tanning, BBQing or simply sitting under the parasols
enjoying the patio.
These upgrades have received mixed reactions from the
owners, from total support to vehement opposition. It
seems that last years lack of support for a party room
Le coin du président
L’été est enfin arrivé. Les retraités migrateurs sont revenus et
nous nous sommes bien amusés lors de notre première
activité sociale de la saison. C’est toujours un plaisir de nous
rencontrer pour jaser lors de notre petite réunion de condo qui
marque le retour de l’été. En votre nom, j’aimerais remercier
le comité d’accueil pour un travail bien fait. (voir les photos
sur notre web site)
Il est bon de voir que la terrasse du troisième étage est
finalement utilisée régulièrement et ce, par de plus en plus de
gens. Lors de sa rencontre du mois de juin, le Comité de
direction a approuvé une série d’améliorations pour cette
terrasse, notamment : l’entretien continu des aménagements
paysagers, le remplacement des meubles abîmés, une
modification de la plate-forme en bois pour en permettre
l’accès en fauteuil roulant ainsi qu’un réaménagement de
l’espace, un nettoyage industriel de la plate-forme et des
meubles en bois et l’achat d’un écran protecteur amovible
contre le vent et le soleil. Nous planifions également de
réserver un espace sur la terrasse pour des jeux tels la
pétanque et le jeu de palets.
Ayant observé l’utilisation de la terrasse du troisième étage
au cours des dernières semaines, je suis vraiment heureux de
confirmer que son utilisation s’est accrue de manière
significative. Plus de gens s’y retrouvent pour se dorer au
soleil, pour faire un BBQ ou simplement pour s’asseoir sous
les parasols et profiter de la terrasse. Les améliorations que
nous y avons apportées ont fait l’objet de réactions différentes
Page 1
The St. George
July 2005
has been interpreted to include any possible updates to
the patio.
I would like to remind the residents that in my verbal
report to you at last year’s AGM, I stated the following:
“Based on a motion by owners at last years AGM
(2003), the board researched the need for a party room.
A questionnaire was distributed requesting an
expression of interest. 74% of the residents and owners
responded that they did not support the establishment of
a party room. The matter has been closed based on that
consultation. A detailed report was prepared by JC
Bernais and distributed in August of this year.
The 3rd floor patio has received a little attention this year
in that we recently installed a gas BBQ. We continue
looking at making the patio more attractive and
comfortable for the residents of the St George. So, we
are looking at making improvements to address
identified issues.”
Based on this statement, the Board continued to look at
identified needs around the St George and reached the
decision that it did in June of this year.
The purchase of new furniture and modification to the
deck was part of our long term plan and the cost was
already accounted for in the Reserve fund. The
purchase of the sun/wind screen was made as a result of
an identified need and the total price is approximately
$12,000, amortized over three years. That is to say, that
it will be charged against the operating budget of three
subsequent years. The budget has been adjusted to
accommodate that expenditure. We hope that everyone
can enjoy the improved facilities.
Al Rivard,
President
Meeting with Councillor Bédard
Our president, vice-president and property manager met
with our councillor on June 23 to bring to his attention a
number of items of great concern to the residents of the
St. George:
Le St. George
juillet 2005
voire même contradictoires de la part des propriétaires, allant
d’un appui total à une opposition féroce. Il semble que le rejet
du plan de créer une salle de réception l’année dernière ait été
interprété comme s’appliquant également aux améliorations
potentielles à la terrasse.
J’aimerais rappeler aux résidents que lors de l’Assemblée
générale de l’année dernière, je vous ai informé comme suit:
« Conformément à la demande des propriétaires lors de
l’Assemblée générale de l’année dernière (2003), le Comité
de direction a enquêté sur les besoins d’une salle de
réception. Nous avons distribué un questionnaire pour établir
le degré d’intérêt pour une telle salle. 74% des résidents et
des propriétaires ont répondu qu’ils n’appuyaient pas la
création d’une salle de réception. Sur la base de ces résultats,
nous avons donc fermé le dossier sur ce projet. Le rapport
complet, préparé par Jean-Claude Bernais, a été distribué en
août de cette année.
Nous avons accordé une certaine attention à la terrasse du
3ième étage cette année en y installant un BBQ au gaz
propane. Nous tentons d’améliorer la terrasse dans le but d’en
faire un espace agréable et confortable pour les résidents du
St George. De plus, nous examinons les modifications
requises pour répondre aux problèmes qui ont été identifiés. »
C’est en s’appuyant sur cette déclaration que le Comité de
direction a continué de chercher à identifier les besoins du St
George et a pris la décision qui s’imposait en juin de cette
année. L’achat de nouveaux meubles et les modifications
qui seront apportées à la terrasse font partie de notre plan à
long terme et le coût était déjà prévu dans notre réserve de
fonds. Nous avons fait l’achat de l’écran protecteur contre le
vent et le soleil parce que ce besoin a été identifié et le coût
total de 12,000$ sera amorti sur une période de trois ans. Ce
qui veut dire qu’il sera absorbé à même le budget
d’opérations pendant trois années consécutives. Le budget a
fait l’objet d’un ajustement pour refléter cette dépense.
Nous espérons que tous et chacun pourront profiter de cet
espace réaménagé.
Al Rivard,
Président.
Rencontre avec le conseiller Bédard
1. Water Leakage
Water leakage from Waller Mall into the St.
George underground garage. Since the construction of
Waller Mall, the St. George has experienced numerous
Notre président, vice-président et gestionnaire ont rencontré
le conseiller municipal Bédard le 23 juin dernier pour lui
communiquer nos préoccupations au sujet de :
Page 2
The St. George
July 2005
water leaks into the underground garage and storage
areas. Correspondence has been exchanged with the
City of Ottawa and/or their contractors with no positive
results. Councillor Bédard was given an information
package outlining the steps taken by the management of
the St. George and the responses received. We would
prefer to resolve these issues amiably with the City of
Ottawa and requested that Councillor Bédard intervene
or mediate on our behalf.
Le St. George
juillet 2005
1. L’infiltration d’eau
Depuis les rénovations du mail de la rue Waller, de l’eau
s’infiltre dans notre garage et dans certains casiers de
rangement. Il y a eu, à ce sujet, de la correspondance entre le
St George, la ville d’Ottawa et ses entrepreneurs mais les
résultats se font toujours attendre. Cependant, une copie du
dossier a été remise au conseiller Bédard afin qu’il
intervienne en notre nom auprès de la ville. Nous souhaitons
régler cette situation a l’amiable.
2. Waller Mall maintenance
Councillor Bédard was advised of the condition
of the Waller Mall via previous e-mails dated 10 April
and 3rd of June, 2005. A verbal presentation of our
concerns was followed by an on site inspection of the
Mall. It was readily observed that the plants were being
choked out by weeds and that the investment
($500.000+) into the beautification of the Waller Mall
was quickly being lost. The inspection revealed that
extensive damage has been inflicted to the gates and
fence and that vandalism has been the widespread. The
St George requested Councillor Bédard intervene in this
matter to improve the condition of the Waller Mall
before it is too late.
2. L’entretien du mail de la rue Waller
Deux courriels datés du 10 avril et du 3 juin ont été envoyés
au conseiller Bédard pour lui faire part de l’état lamentable
du mail. Nous lui avons fait une présentation orale de nos
doléances lors d’une inspection du mail. Il a très vite
constaté que les plantes et les arbustes se mourraient à cause
des mauvaises herbes qui envahissaient les plates-bandes et
que l’investissement de $500,000 de la ville se perdait.
Pendant cette inspection, le conseiller Bédard a pris
connaissance des nombreux dommages infligés aux clôtures
et aux barrières et de l’omniprésence du vandalisme. Le
conseil d’administration a prié le conseiller Bédard
d’intervenir auprès de la ville afin de rectifier la situation.
3. Drug Trafficking
3. Trafic de drogues
Drug trafficking has become a serious problem
on George street and the Waller Mall. Youth gangs are
hanging around the mall openly dealing in narcotics,
being aggressive and belligerent. The residents of the St
George have complained on a number of occasions that
they are concerned about walking through the Waller
Mall. The St. George does not intent to allow these
hoodlums to take over their community and requests
that Councillor Bédard intervene on behalf of the
Bytown community to the appropriate enforcement
agency. A selective enforcement program should be put
in place until the matter has been resolved.
Le trafic de drogues est devenue une plaie sur la rue George
et sur le mail. Des gangs de jeunes y traînent et marchandent
la drogue en toute impunité. Ces jeunes sont parfois agressifs
et belligérants. Plusieurs rédident-e-s du St George s’en sont
plaint à moult reprises et craignent d’y circuler. Sachez que
la corporation n’a pas l’intention de laisser les gangs de rue
prendre le contrôle de notre quartier et c’est pour cette raison
qu’elle a exhorté le conseiller Bédard à intervenir, au nom du
comité Bytown, auprès des instances policières d’Ottawa,
pour qu’une stratégie d’intervention soit élaborée jusqu’à ce
que la situation se résorbe.
4. Les bouchons de circulation
4. Traffic congestion
Traffic in the market area is getting intolerable. The
truck route running 24 hours a date combined with
numerous constructions sites and tourist buses etc.,
frequently results in grid locks. This occurs during all
hours of the day and night. Although we understand the
need for construction in the market area, the city traffic
analysts should visit the market area and provide a
solution to these problems. After an on site inspection
La circulation sur la place du marché devient intolérable.
Avec l’axe routier réservé vingt-quatre par jour au camions
lourds et en prime les autres types de véhicules lourds
circulant sur les nombreux sites de construction de la basse
ville et les bus de touristes qui y circulent toute la journée, il
se crée des embouteillages monstres. Nous comprenons le
bien fondé des projets de construction mais les urbanistes de
la ville devraient visiter la place du marché et proposer des
solutions à ce capharnaüm. Le conseiller Bédard n’a pu faire
Page 3
The St. George
July 2005
of Rideau and Cumberland intersection Councillor
Bédard could readily see that traffic congestion was still
heavy, even at 11:00 am. We suggested that all parking
on the west side of Dalhousie from George to Besserer
Streets should be eliminated until the end of the
construction period. Furthermore, until the truck route
issue has been resolved, it would be appropriate to close
the truck route between midnight and 6 a.m.
Le St. George
juillet 2005
autrement que de s’incliner devant l’évidence même de la
situation. Nous lui avons recommandé de faire interdire le
stationnement sur le côté ouest de la rue Dalhousie de la rue
Besserer à la rue George. Dans l’attente d’une solution
permanente à la voie réservée aux camions lourds, nous lui
avons suggéré de faire interdire la circulation de ces véhicules
entre 12h et 6h.
5. La pollution par le bruit
5. Noise
Councillor Bédard was briefed on the extent of noise
pollution that affects the residents of The St George.
Attendance at a number of meetings in the Byward
community confirms that we are not the only people
affected. The source of the noise is:
- Bar patrons who disturb the peace by screaming,
swearing, signing, howling at the moon and shout at the
top of their lungs.
- The city of Ottawa clean up crews after bar closing.
The use of leaf blowers is totally unacceptable at 2:30
a.m.
Le conseiller Bédard a été mis au parfum de la pollution par
le bruit qui affecte les rédident-e-s. Après de nombreuses
rencontres avec les autres comités de la basse ville, on peut
dire que nous ne sommes pas les seul-e-s à se plaindre de
cette situation. Les points suivants ont été présentés à M.
Bédard.
-les usagers des bars troublent la paix publique en criant, en
jurant et en se chamaillant,
-les équipes d’entretien de la ville nettoient les rues à la
fermeture des bars,
-l’usage aberrant des souffleuses à feuilles vers les 2h30,
-les plaintes téléphoniques des résident-e-s du St George sont
traitées par boîte vocale plutôt que par l’officier responsable
qui ne vous retournera votre appel que le lendemain alors que
les personnes habitant les banlieues peuvent lui parler
personnellement afin de faire rétablir la paix publique.
Calls to noise bylaw is answered by an answering
machine and we do not get contact with the by-law
officer until the next day. When we have a problem we
need timely action to stop the noise from continuing.
The citizens of the market area expect the same service 6. Projets de construction sur la place du marché
as the residents of suburbia.
Le conseiller a finalement été informé de notre inquiétude
concernant certains changements que veulent effectuer les
6. Development in the Market
promoteurs du 137 et du 110 George. Contrairement à
Councillor Bédard was also advised of our concern over l’arrêté municipal présentement en vigueur, un des
a proposed minor variance being sought for a building at promoteurs demande des modifications à la ville afin
137 George and 110 York Streets. This, in effect, would d’ajouter des étages à son édifice pour accommoder une plus
be a solid wall with an increased height and increased grande densité d’habitation. L’autre promoteur souhaite
floor space index density over the present by-law supprimer l’espace de chargement prévu originalement sur les
provisions. Furthermore, the elimination of the one devis. Cette modification ne ferait qu’alourdir le problème de
loading space would adversely affect either George or circulation. Quant à l’ajout d’étages à un des édifices, on
York streets where there are already problems in this peut imaginer combien notre vue en serait amputée et les
regard. The solid building would be an eye sore and courants d’air amplifiés.
contribute to existing wind tunnel effects.
Votre conseil d’administration a soulevé plusieurs de vos
As you can see, your board has brought a great number préoccupations auprès de notre conseiller municipal.
of our concerns to the attention of our councillor. Let us Espérons que celles-ci ont trouvé une oreille attentive et que
hope that these will produce results, particularly bearing des solutions seront apportées à l’aube des prochaines
élections municipales.
in mind the next council elections.
Page 4

Documents pareils