Workshop manual Drum Brakes - WerkstatthanDBuch
Commentaires
Transcription
Workshop manual Drum Brakes - WerkstatthanDBuch
Workshop manual Drum Brakes - Werkstatthandbuch Trommelbremsen WSM Drum Manuel d’atelier Freins à tambour - Werkplaatshandleiding trommelremmen Document code: WSM 2051--01 Date: Januari 2011 WSM_2051-01 For additional information on assembly, disassembly, adjustments, maintenance and repair, contact VALX B.V.: P.O. Box 2, 5550 AA Valkenswaard John F. Kennedylaan 51, 5555 XC Valkenswaard The Netherlands Tel: +31 (0)40-20 88 444 (general) Tel: +31 (0)40-20 88 777 (technical support) Tel: +31 (0)800VALXVALX +31 (0)800 8259 8259 (free breakdown number) Fax: +31 (0)40-20 79 757 E-mail: [email protected] (general) E-mail: [email protected] (technical support) www.valx.eu Document code: WSM 2051-01 Copyright © 2010 Revision summary Date Revision number Comment January 2011 01 Initial version Für weitere Informationen zu Montage, Demontage, Einstellungen, Wartung und Reparatur wenden Sie sich an VALX B.V.: Postfach 2, 5550 AA Valkenswaard John F. Kennedylaan 51, 5555 XC Valkenswaard Die Niederlande Tel: Tel: Tel: Fax: +31 (0)40-20 88 444 (allgemein) +31 (0)40-20 88 777 (technischer Support) +31 (0)800VALXVALX +31 (0)800 8259 8259 (gebührenfreie Rufnummer bei Pannen) +31 (0)40-20 79 757 E-Mail: [email protected] (allgemein) E-Mail: [email protected] (technischer Support) www.valx.eu Dokumentencode: WSM 2051-01 Copyright © 2010 Versionsübersicht Datum Versionsnummer Kommentar Januar 2011 01 Erste Fassung Pour en savoir plus sur le montage, le démontage, les réglages, la maintenance et les réparations, contactez VALX B.V. : Boîte Postale 2, 5550 AA Valkenswaard John F. Kennedylaan 51, 5555 XC Valkenswaard Pays-Bas Tél. : +31 (0)40-20 88 444 (général) Tél. : +31 (0)40-20 88 777 (assistance technique) Tél. : +31 (0)800VALXVALX +31 (0)800 8259 8259 (numéro d’assistance gratuit) Fax.: +31 (0)40-20 79 757 E-mail: [email protected] (général) E-mail: [email protected] (assistance technique) www.valx.eu Code document : WSM 2051-01 Copyright © 2010 Résumé de version Date Numéro de version Commentaire Janvier 2011 01 Version initiale Neem voor extra informatie over montage, demontage, aanpassingen, onderhoud en reparatie contact op met VALX B.V.: Postbus 2, 5550 AA Valkenswaard John F. Kennedylaan 51, 5555 XC Valkenswaard Nederland Tel: Tel: Tel: Fax: +31 (0)40-20 88 444 (algemeen) +31 (0)40-20 88 777 (technische ondersteuning) +31 (0)800VALXVALX +31 (0)800 8259 8259 (gratis storingsnummer) +31 (0)40-20 79 757 E-mail: [email protected] (algemeen) E-mail: [email protected] (technische ondersteuning) www.valx.eu Documentcode: WSM 2051-01 Copyright © 2010 Documentversies Datum Nummer herziening Opmerkingen Januari 2010 01 Eerste versie This document and all information herein is and remains at all times the exclusive property of VALX B.V. and shall not - in whole nor in part - without the prior written permission of VALX B.V. be disclosed to any other person, published in any form of publicity or news story, copied, photographed, reproduced or stored in any retrieval system of any nature. The information in this document has been prepared solely for the purpose of providing information about assembly, disassembly, repair and maintenance on the trailer axle and the suspension system (hereafter: trailer axle). It has been compiled in good faith by VALX B.V. and is provided without any express or implied guarantee as to its completeness or accuracy. We reserve the right to make amendments to this document to reflect further developments. The original English text in this document will be legally binding and shall prevail in case of any variance between the English text and a translation. As any translation may be imprecise and inaccurate in whole or in part, VALX B.V. does not accept any risk, liability and responsibility for any translation. Any quotations, offers and agreements relating to goods to be delivered and/or services to be provided by VALX B.V. shall always be subjected to VALX B.V.’s Terms of Sale and Delivery. All other terms and conditions are expressly rejected. © 2010 VALX B.V. All rights reserved. Dieses Dokument und alle enthaltenen Informationen sind und bleiben zu jedem Zeitpunkt das ausschließliche Eigentum von VALX B.V. und sind nicht – ganz oder in Auszügen – ohne vorherige schriftliche Genehmigung von VALX B.V. einer anderen Person gegenüber offenzulegen, in irgendeiner Form der Veröffentlichung oder als Artikel zu veröffentlichen, zu kopieren, fotografieren, reproduzieren oder in einem Abrufsystem irgendeiner Art zu speichern. Die Informationen in diesem Dokument wurden einzig zu dem Zweck erstellt, Informationen zu Montage, Demontage, Reparatur und Wartung der Anhängerachse und des Luftfedersystems (nachfolgend: Anhängerachse zu bieten): Sie wurden von VALX B.V. in gutem Glauben zusammengestellt und werden ohne ausdrückliche oder stillschweigend eingeschlossene Garantie der Vollständigkeit oder Korrektheit bereitgestellt. Wir behalten uns das Recht vor, Änderungen an diesem Dokument vorzunehmen, um weitere Entwicklungen wiederzuspiegeln. Der ursprüngliche Englische Text dieses Dokuments ist rechtlich bindend und gilt im Fall einer Abweichung zwischen dem Englischen Text und einer Übersetzung. Da jede Übersetzung ganz oder teilweise ungenau und unrichtig sein kann, übernimmt VALX B.V. keinerlei Risiko, Haftung und Verantwortung für eine Übersetzung. Alle Preisangebote, Angebote und Vereinbarungen in Hinblick auf die von VALX.B.V. zu liefernden Waren und/oder zu leistenden Dienste unterliegen immer den Verkaufs- und Lieferbedingungen von VALX.B.V. Alle anderen Geschäftsbedingungen werden ausdrücklich abgelehnt. © 2010 VALX B.V. Alle Rechte vorbehalten. Ce document et les informations qu’il contient sont et demeurent à tout moment la propriété exclusive de VALX B.V. et ne sauraient – en tout ou partie et sans la permission écrite préalable de VALX B.V. – être divulgués à autrui, publiés sous quelque forme de publicité ou d’informations, copiés, photographiés, reproduits ou archivés sur un système d’extraction de quelque nature que ce soit. Les informations de ce document ont été préparées uniquement afin d’informer sur le montage, le démontage, les réparations et la maintenance sur l’essieu de remorque et du système de suspension (par la suite : l’essieu de remorque). Elles ont été compilées de bonne foi par VALX B.V. et vous sont fournies sans garantie, implicite ou explicite, de complétude ou d’exactitude. Nous nous réservons le droit d’amender ce document afin de refléter tout développement futur. Le texte d’origine de ce document, en anglais, nous engage sur le plan juridique et est prioritaire en cas de différence avec sa traduction. Toute traduction étant susceptible d’être imprécise ou inexacte, en tout ou partie, VALX B.V. décline toute responsabilité et n’assume aucun risque en regard d’une traduction. Tous les devis, offres et accords relatifs aux marchandises ou aux services à fournir par VALX B.V. sont toujours soumis aux Conditions générales de vente et de livraison de VALX B.V.. Toute autre condition est expressément rejetée. © 2010 VALX B.V. Tous droits réservés. Dit document en alle hierin opgenomen informatie is en blijft te allen tijde exclusief eigendom van VALX B.V. en dient niet – in zijn geheel of gedeeltelijk – zonder voorafgaande toestemming van VALX B.V. aan enige andere persoon te worden bekendgemaakt, op enige wijze van publiciteit of nieuwsbericht te worden gepubliceerd, gekopieerd, gefotografeerd, gereproduceerd of op enig opslagsysteem van welke aard ook te worden opgeslagen. De informatie in dit document is uitsluitend opgesteld met als doel informatie te verschaffen over montage, demontage, reparatie en onderhoud van de traileras en het veringssysteem (hierna te noemen: traileras). De informatie is in goed vertrouwen samengesteld door VALX B.V. en wordt zonder enige expliciete of impliciete garantie met betrekking tot volledigheid en nauwkeurigheid verschaft. We behouden ons het recht voor om dit document te wijzigen in verband met verdere ontwikkelingen. De oorspronkelijke Engelse tekst van dit document zal wettelijk bindend zijn en in geval van verschil tussen de Engelse tekst en een vertaling doorslaggevend zijn. Aangezien een vertaling geheel of gedeeltelijk onnauwkeurig en onjuist kan zijn, accepteert VALX B.V. geen risico en verantwoordelijkheid voor enige vertaling. Eventuele prijsopgaven, offertes en overeenkomsten met betrekking tot door VALX B.V. te leveren goederen en/of diensten zullen altijd onder de Verkoop- en Leveringsvoorwaarden van VALX B.V. vallen. Alle overige voorwaarden worden expliciet verworpen. © 2010 VALX B.V. Alle rechten voorbehouden. 4 WSM_2051-01 Preface Use of this manual This Workshop Manual is intended for trained and qualified service technicians to be able to perform all required maintenance and repair tasks on VALX products in an efficient, safe and environmentally sound way. TAKE THE TIME TO READ THIS MANUAL THOROUGHLY BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE OR REPAIR TASK. KEEP THIS MANUAL IN A SAFE PLACE, IN THE WORKSHOP. THIS MANUAL REPLACES ALL PREVIOUS VERSIONS, IF ANY. Vorwort Verwendung dieses Handbuchs Dieses Werkstatthandbuch ist für die Verwendung durch ausgebildete und qualifizierte Servicetechniker gedacht, welche in der Lage sind, alle erforderlichen Wartungs- und Reparaturaufgaben an VALX-Produkten effizient, sicher und umweltverträglich vorzunehmen. NEHMEN SIE SICH ZEIT, DIESES HANDBUCH VOR DER DURCHFÜHRUNG VON WARTUNGS- ODER REPARATURARBEITEN AUSFÜHRLICH ZU LESEN. BEWAHREN SIE DIESES HANDBUCH AN EINEM SICHEREN ORT IN DER WERKSTATT AUF. DIESES HANDBUCH ERSETZT ALLE VORHERIGEN VERSIONEN. Préface Usage du présent manuel. Ce Manuel d’atelier est destiné aux techniciens d’entretien formés et qualifiés afin qu’ils puissent réaliser les tâches de maintenance et de réparation requises sur les produits VALX de manière efficiente, sécurisée et écologique. PRENEZ LE TEMPS DE LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT AVANT D’EFFECTUER TOUTE TÂCHE DE MAINTENANCE OU DE RÉPARATION. CONSERVEZ CE MANUEL DANS UN ENDROIT SÛT DE L’ATELIER. CE MANUEL REMPLACE TOUTES LES VERSIONS PRÉCÉDENTES, LE CAS ÉCHÉANT. Voorwoord Gebruik van deze handleiding Deze Werkplaatshandleiding is bedoeld om geschoolde en gekwalificeerde onderhoudsmonteurs in staat te stellen alle vereiste onderhouds- en reparatiewerkzaamheden aan VALX-producten efficiënt, veilig en milieuvriendelijk uit te voeren. NEEM VOORDAT U ENIGE ONDERHOUDS- OF REPARATIEWERKZAAMHEDEN GAAT UITVOEREN DE TIJD OM DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG TE LEZEN. BEWAAR DEZE HANDLEIDING OP EEN VEILIGE PLAATS IN DE WERKPLAATS. DEZE HANDLEIDING VERVANGT ALLE EVENTUELE VOORGAANDE VERSIES. WSM_2051-01 5 Conventions In this manual: - The steps required to perform a certain task are always numbered. The procedures must imperatively be carried out in the order given. - Enumerations (without a prescribed order) are always preceded by a dash (-). - The words ‘left’ and ‘right’ are used to indicate a certain part or assembly as viewed from the perspective of the service technician who is doing the job. - “VALX” is used as a substitute for “VALX B.V.” NOTE The VALX drum brakes trailer axle has been designed for –and can therefore be equipped with- a 0-offset wheel hub. 0-offset 0 Document code The document code of this manual can be found in the footer of each page. The document code consists of two fields: - Document type (WSM = Workshop Manual, TBM = Trailer Builder Manual, DM = Driver Manual) - Document number The third field contains the document revision number. Related documents The following related documents are available: - Trailer Builder Manual (TBM_2071) - Driver Manual (DM_2061) - Parts Manual (PM_2081) Conversion SI-units – imperial units SI-units -> non-metric units non-metric units -> SI-units 1 kg ≈ 2.2046 lb 1 lb ≈ 0.453592 kg 1 mm = 0.03937 in 1 in = 25.4 mm 1 m = 3.28 ft 1 ft = 0.3048 m 1 km = 0.62 mile 1 mile = 1.609 km 1 ft-lb ≈ 1.3558 Nm 1 Nm ≈ 0.7376 ft-lb 1 mPa (10 Bar) = 145 psi 1 psi = 0.0068966 mPa (0.0689 bar) Service and technical support For information about specific maintenance or repair tasks, adjustments or test procedures that are beyond the scope of this document, please contact VALX at [email protected] Make sure that you have the axle type code at hand. See chapter 2. 6 WSM_2051-01 Allgemeine Hinweise In diesem Handbuch: - Die Schritte, die zur Ausführung einer Aufgabe notwendig sind, sind immer nummeriert. Die Abläufe müssen unbedingt in dieser Reihenfolge ausgeführt werden. - Nummerierungen (ohne vorgeschriebene Reihenfolge) steht immer ein Strich (-) voran. - Die Worte “links” und “rechts” werden verwendet, um ein Teil oder eine Baugruppe aus Sicht des arbeitenden Servicemitarbeiters zu beschreiben. - “VALX” wird synonym zu “VALX B.V.” verwendet ANMERKUNG Die VALX Trommelgebremste Anhängerachse wurde für eine Radnabe mit einer Einpresstiefe (ET) von 0 mm entworfen und kann daher mit diesen ausgestattet werden. 0-Einpresstiefe 0 Dokumentencode Den Dokumentencode dieses Handbuchs finden Sie in der Fußzeile jeder Seite. Der Dokumentencode besteht aus zwei Feldern: - Dokumententyp (WSM = Workshop Manual, TBM = Trailer Builder Manual, DM = Driver Manual) - Dokumentennummer Das dritte Feld enthält die Dokumentenversionsnummer. Verwandte Dokumente Es sind folgende verwandte Dokumente verfügbar: - Trailer Builder Manual (TBM_2071) - Driver Manual (DM_2061) - Ersatzteilliste (PM_2081) Umrechnung SI-Einheiten – nicht-metrische Einheiten SI-Einheiten –> nicht-metrische Einheiten Nicht-metrische Einheiten-> SI-Einheiten 1 kg ≈ 2.2046 lb 1 lb ≈ 0.453592 kg 1 mm = 0.03937 in 1 in = 25.4 mm 1 m = 3.28 ft 1 ft = 0.3048 m 1 km = 0.62 mile 1 mile = 1.609 km 1 ft-lb ≈ 1.3558 Nm 1 Nm ≈ 0.7376 ft-lb 1 mPa (10 Bar) = 145 psi 1 psi = 0.0068966 mPa (0.0689 bar) Service und technischer Support Für Informationen zu spezifischen Wartungs- oder Reparaturaufgaben, Einstellungen oder Testverfahren, welche den Umfang dieses Dokuments übersteigen, wenden Sie sich bitte an VALX unter [email protected] Achten Sie darauf, dass Sie den Achstypencode zur Hand haben. Siehe Kapitel 2. WSM_2051-01 7 Conventions Dans le présent manuel : - Les étapes requises pour effectuer une certaine tâche sont toujours numérotées. Les procédures doivent impérativement être menées à bien dans l’ordre indiqué. - Les énumérations (sans ordre spécifique) sont toujours précédées d’un tiret (-). - Les mots ‘gauche’ et ‘droite’ servent à indiquer une certaine pièce ou un bloc vu selon la perspective du technicien d’entretien effectuant le travail. - “VALX”est utilisé en lieu et place de “VALX B.V.” NOTE L’essieu de remorque VALX à freins à tambour a été conçu – et peut donc le recevoir – pour un moyeu de roue présentant un excentrement de 0. excentrement de 0 0 Code document Le code document de ce manuel se trouve en bas de page de chaque page. Le code document comprend deux champs : - Type de document (WSM = Workshop Manual – Manuel d’atelier, TBM = Trailer Builder Manual – Manuel de construction de remorque, DM = Driver Manual – Manuel du conducteur) - Numéro de document Le troisième champ contient le numéro de version du document. Documents connexes Les documents connexes suivants sont disponibles : - Manuel de constructeur de remorque (TBM_2071) - Manuel du conducteur (DM_2061) - Manuel des pièces détachées (PM_2081) Conversion unités métriques – unités non métriques Unités métriques –> unités non métriques Unités non métriques –> unités métriques 1 kg ≈ 2.2046 lb 1 lb ≈ 0.453592 kg 1 mm = 0.03937 in 1 in = 25.4 mm 1 m = 3.28 ft 1 ft = 0.3048 m 1 km = 0.62 mile 1 mile = 1.609 km 1 ft-lb ≈ 1.3558 Nm 1 Nm ≈ 0.7376 ft-lb 1 mPa (10 Bar) = 145 psi 1 psi = 0.0068966 mPa (0.0689 bar) Entretien et assistance technique Pour en savoir plus les tâches spécifiques de maintenance ou de réparation, les réglages ou les procédures de test échappant à la portée de ce document, veuillez contacter VALX à [email protected] Assurez-vous de disposer du code de type de l’essieu. Voir le chapitre 2. 8 WSM_2051-01 Afspraken In deze handleiding: - De voor het uitvoeren van een bepaalde taak vereiste stappen zijn altijd genummerd. De procedures moeten verplicht in de gegeven volgorde worden uitgevoerd. - Opsommingen (zonder een voorgeschreven volgorde) worden altijd voorafgegaan door een liggend streepje (-). - De woorden ‘links’ en ‘rechts’ worden gebruikt om een bepaald onderdeel of samenstel aan te geven zoals gezien vanuit het gezichtspunt van de onderhoudsmonteur die de klus uitvoert. - ‘VALX’ wordt gebruikt als vervanging van ‘VALX B.V.’ OPMERKING De VALX traileras voor trommelremmen is bedoeld voor – en is daarom uitgerust met – een 0-offset wielnaaf. 0-offset 0 Documentcode De documentcode van deze handleiding vindt u in de voettekst van iedere pagina. De documentcode bestaat uit twee delen: - Documenttype (WSM = Workshop Manual (werkplaatshandleiding), TBM = Trailer Builder Manual (handleiding voor de trailerbouwer), DM = Driver Manual (handleiding voor de bestuurder)) - Documentnummer Het derde deel bevat het documentherzieningsnummer. Gerelateerde documenten De volgende gerelateerde documenten zijn beschikbaar: - Trailer Builder Manual (TBM_2071) - Driver Manual (DM_2061) - Parts Manual (PM_2081) Conversie SI-eenheden – niet-metrische eenheden SI-eenheden > niet-metrische eenheden niet-metrische eenheden > SI-eenheden 1 kg ≈ 2.2046 lb 1 lb ≈ 0.453592 kg 1 mm = 0.03937 in 1 in = 25.4 mm 1 m = 3.28 ft 1 ft = 0.3048 m 1 km = 0.62 mile 1 mile = 1.609 km 1 ft-lb ≈ 1.3558 Nm 1 Nm ≈ 0.7376 ft-lb 1 mPa (10 Bar) = 145 psi 1 psi = 0.0068966 mPa (0.0689 bar) Service en technische ondersteuning Neem voor informatie over specifieke onderhouds- of reparatiewerkzaamheden, afstellingen of testprocedures die niet in dit document zijn opgenomen contact op met VALX via [email protected] Zorg dat u de asnummer en productienummer bij de hand heeft. Zie hoofdstuk 2. WSM_2051-01 9 TABLE OF CONTENTS Pictograms in this manual Symbols for quick reference 1 General safety instructions and regulations 2 Explanation of the axle type code 3 Maintenance chart 38 4 Tightening torques 46 5 Axle complete 6 Preparatory actions 7 Brake system 8 Wheel hub unit 9 Air suspension system 10 Axle beam 10 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 2.1 2.2 2.3 5.1 6.1 6.2 6.3 6.4 7.1 7.2 7.3 7.4 8.1 8.2 8.3 8.4 9.1 9.2 9.3 9.4 General This manual Decals and instructions on the trailer axle Guarantee and original VALX parts Maintenance and repair A contribution to the protection of our environment Safety instructions when working on the brake system Safety instructions when working on the wheel hub unit Safety instructions when working on the air suspension system Safety instructions when working on the axle beam Location of the identification plate Information on the identification plate Ordering of parts Overview Place the wheel chocks Jack up the trailer Remove the wheel(s) Install the wheel(s) Safety instructions Overview Periodic maintenance and inspection Disassembly, assembly and adjustments Safety instructions Overview Periodic maintenance and inspection Disassembly, assembly and adjustments Safety instructions Overview Periodic maintenance and inspection Disassembly, assembly and adjustments 10.1 Safety instructions 10.2 Overview 10.3 Periodic maintenance and inspection 14 20 22 22 22 22 22 22 23 23 23 23 23 30 30 30 31 50 50 52 52 53 54 55 56 56 56 58 66 84 84 84 86 89 96 96 96 98 106 110 110 110 110 WSM_2051-01 INHALTSVERZEICHNIS Bildsymbole in diesem Handbuch Symbole für schnelle Überblick 1 Allgemeine Sicherheitsanweisungen und Bestimmungen 2 Erklärung zum Achsentypencode 3 Wartungstabelle 40 4 Anzugsmomente 47 5 Komplette Achse 6 Vorbereitungshandlungen 7 Bremssystem 8 Radnabeneinheit 9 Luftfedersystem 10 Achskörper 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 2.1 2.2 2.3 5.1 6.1 6.2 6.3 6.4 7.1 7.2 7.3 7.4 8.1 8.2 8.3 8.4 9.1 9.2 9.3 9.4 Allgemeines Dieses Handbuch Aufkleber und Anweisungen auf der Anhängerachse Garantie und Originalteile von VALX Wartung und Reparatur Ein Beitrag zum Schutz unserer Umwelt Sicherheitsanweisungen zur Arbeit am Bremssystem Sicherheitsanweisungen zur Arbeit an der Radnabeneinheit Sicherheitsanweisungen zur Arbeit am Luftfedersystem Sicherheitsanweisungen zur Arbeit am Achskörper Stelle des Typenschilds Information auf dem Typenschild Bestellen von Teilen Überblick Platzieren der Unterlegkeile Anhänger aufbocken Rad/Räder entfernen Rad/Räder installieren Sicherheitsanweisungen Überblick Regelmäßige Wartung und Inspektion Demontage, Montage und Einstellungen Sicherheitsanweisungen Überblick Regelmäßige Wartung und Inspektion Demontage, Montage und Einstellungen Sicherheitsanweisungen Überblick Regelmäßige Wartung und Inspektion Demontage, Montage und Einstellungen 10.1 Sicherheitsanweisungen 10.2 Überblick 10.3 Regelmäßige Wartung und Inspektion WSM_2051-01 14 20 24 24 24 24 24 24 25 25 25 25 25 32 32 32 33 50 50 52 52 53 54 55 56 56 56 59 66 84 84 84 86 89 96 96 96 99 106 110 110 110 111 11 TABLE DES MATIÈRES Pictogrammes dans ce manuel Symboles de référence rapide 15 20 1 Instructions et réglementation de sécurité générale 26 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 26 26 26 26 26 27 27 27 27 27 2 Explication du code de type d’essieu 3 Tableau de maintenance 42 4 Couples de serrage 48 5 Essieu complet 6 Préparatifs 7 Système de freinage 8 Unité de moyeu de roue 9 Système de suspension pneumatique 10 Longeron d’essieu 12 Généralités Ce manuel Autocollants et instructions sur l’essieu de remorque Garantie et pièces d’origine VALX Maintenance et réparation Contribution à la protection de notre environnement Instructions de sécurité pour les travaux sur le système de freinage Instructions de sécurité pour les travaux sur l’unité de moyeu de roue Instructions de sécurité pour les travaux sur le système de suspension pneumatique Instructions de sécurité pour les travaux sur le longeron d’essieu 2.1 2.2 2.3 5.1 6.1 6.2 6.3 6.4 7.1 7.2 7.3 7.4 8.1 8.2 8.3 8.4 9.1 9.2 9.3 9.4 Emplacement de la plaque d’identification Informations sur la plaque d’identification Commande de pièces Vue d’ensemble Calez les roues Levez la remorque au cric Retirez la ou les roues Installez la ou les roues Instructions de sécurité Vue d’ensemble Maintenance et inspection périodiques Démontage, montage et réglages Instructions de sécurité Vue d’ensemble Maintenance et inspection périodiques Démontage, montage et réglages Instructions de sécurité Vue d’ensemble Maintenance et inspection périodiques Démontage, montage et réglages 10.1 Instructions de sécurité 10.2 Vue d’ensemble 10.3 Maintenance et inspection périodiques 34 34 34 35 50 50 52 52 53 54 55 56 56 56 59 66 84 84 84 87 89 96 96 96 100 106 110 110 110 111 WSM_2051-01 INHOUDSOPGAVE Pictogrammen in deze handleiding Symbolen voor verkorte aanwijzingen 1 Algemene veiligheidsinstructies en -voorschriften 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 1.10 Algemeen Deze handleiding Labels en instructies op de traileras Garantie en originele VALX-onderdelen Onderhoud en reparatie Een bijdrage aan de bescherming van het milieu Veiligheidsinstructies betreffende het uitvoeren van werkzaamheden aan het remsysteem Veiligheidsinstructies betreffende het uitvoeren van werkzaamheden aan de wielnaaf Veiligheidsinstructies betreffende het uitvoeren van werkzaamheden aan het luchtveringssysteem Veiligheidsinstructies betreffende het uitvoeren van werkzaamheden aan het aslichaam 15 20 28 28 28 28 28 28 29 29 29 29 29 2 Uitleg van de astypecode 3 Onderhoudsschema 44 4 Aanhaalmomenten 49 5 As compleet 6 Voorbereidende werkzaamheden 7 Remsysteem 8 Wielnaaf compleet 9 Luchtveringssysteem 10 Aslichaam 2.1 2.2 2.3 5.1 6.1 6.2 6.3 6.4 7.1 7.2 7.3 7.4 8.1 8.2 8.3 8.4 9.1 9.2 9.3 9.4 Locatie van de typeplaat Gegevens op de typeplaat Onderdelen bestellen Overzicht De wielkeggen plaatsen De trailer opkrikken Het wiel of de wielen demonteren Het wiel of de wielen monteren Veiligheidsinstructies Overzicht Periodiek onderhoud en inspectie Demontage, montage en afstellingen Veiligheidsinstructies Overzicht Periodiek onderhoud en inspectie Demontage, montage en afstellingen Veiligheidsinstructies Overzicht Periodiek onderhoud en inspectie Demontage, montage en afstellingen 10.1 Veiligheidsinstructies 10.2 Overzicht 10.3 Periodiek onderhoud en inspectie WSM_2051-01 36 36 36 37 50 50 52 52 53 54 55 56 56 56 59 66 84 84 84 87 89 96 96 96 101 106 110 110 110 111 13 Pictograms in this manual Bildsymbole in diesem Handbuch Pictograms for general alerts In this manual the following pictograms and symbols may be used for general alerts: Bildsymbole für allgemeine Warnungen In diesem Handbuch werden folgende Bilder und Symbole für allgemeine Warnungen verwendet: NOTE Important instruction, recommendation or tip thaat you must always observe. ANMERKUNG Wichtige Anweisung, Empfehlung oder Tipp, der immer beachtet werden muss. If the safety instruction is not observed, a potential hazardous situation can occur, causing personal injury or damage to the axle, the workshop or the environment. Wird die Sicherheitsanweisung nicht beachtet, kann es zu einer potentiell gefährlichen Situation kommen, welche zu Körperverletzung oder Schaden an der Achse, der Werkstatt oder der Umwelt führen kann. If the safety instruction is not observed, an imminent hazardous situation will occur, causing severe personal injury or death. Wird die Sicherheitsanweisung nicht beachtet kommt es zu einer direkten Gefahrensituation, welche zu schwerem Personenschaden oder Todesfällen führen kann. Pictograms for specific alerts In this manual the following pictograms and symbols are used for specific alerts: >25 kg 14 Symbole für spezifische Warnungen In diesem Handbuch werden folgende Bilder und Symbole für spezifische Warnungen verwendet: CAUTION Risk of injury due to hazardous dusts. VORSICHT Verletzungsgefahr aufgrund gefährlicher Stäube. CAUTION Risk of injury due to heavy weight. VORSICHT Verletzungsgefahr aufgrund von hohem Gewicht. CAUTION Risk of injury: crushing of fingers. VORSICHT Verletzungsgefahr: Quetschen von Fingern. CAUTION Weight exceeds 25 kg. VORSICHT Gewicht über 25 kg. >25 kg WSM_2051-01 Pictogrammes dans ce manuel Pictogrammen in deze handleiding Pictogrammes d’alerte générale Dans ce manuel, les pictogrammes et symboles suivants indiquent des alertes générales : Pictogrammen voor algemene waarschuwingen In deze handleiding worden de volgende pictogrammen en symbolen voor algemene waarschuwingen gebruikt: NOTE Instruction, recommandation ou conseil important que vous devez toujours respecter. OPMERKING Belangrijke instructie, aanbeveling of tip die u te allen tijde in acht moet nemen. Si une instruction de sécurité n’est pas respectée, une situation de danger potentiel est possible, source de blessures ou de dommages pour l’essieu, l’atelier ou l’environnement. Als de veiligheidsinstructie niet wordt opgevolgd, kan een gevaarlijke situatie ontstaan die leidt tot persoonlijk letsel of schade aan de as, de werkplaats of de omgeving. Als de veiligheidsinstructie niet wordt opgevolgd, ontstaat een gevaarlijke situatie die leidt tot persoonlijk letsel of schade aan de as, de werkplaats of de omgeving. Si une instruction de sécurité n’est pas respectée, une situation de danger imminente est possible, source de blessures graves voire mortelles. Pictogrammes d’alerte spécifique Dans ce manuel, les pictogrammes et symboles suivants indiquent des alertes spécifiques : >25 kg WSM_2051-01 Pictogrammen voor specifieke waarschuwingen In deze handleiding worden de volgende pictogrammen en symbolen voor specifieke waarschuwingen gebruikt: ATTENTION Risque de blessure due aux poussières dangereuses. LET OP Risico van letsel in verband met gevaarlijke stoffen. ATTENTION Risque de blessure due aux poids lourds. LET OP Risico van letsel in verband met zwaar gewicht. ATTENTION Risque de blessure : écrasement des doigts. LET OP Risico van letsel in de vorm van het pletten van vingers. ATTENTION Poids supérieur à 25 kg. LET OP Gewicht overschrijdt 25 kg. >25 kg 15 Symbols Sometimes, a picture or a pictogram tells more than text can. For that reason, the maintenance, assembly and disassembly procedures in the chapters 5 through 10 mainly consist of graphical instructions. In these graphical instructions the following pictograms may be used: Symbole Manchmal sagt ein Bild oder Symbol mehr aus als Text. Daher bestehen die Wartungs-, Montage- und Demontageverfahren in Kapitel 5 bis 10 größtenteils aus grafischen Anweisungen. In diesen grafischen Anwendungen können folgende Symbole verwendet werden: Symboles Parfois, une image ou un pictogramme en disent plus qu’un long discours. Pour cette raison, les procédures de maintenance, de montage et de démontage des chapitres 5 à 10 comportent des instructions graphiques. Dans ces instructions graphiques, les pictogrammes suivants peuvent être employés: Symbolen Soms is een afbeelding of een pictogram veelzeggender dan tekst. Daarom bestaan de onderhouds-, montage- en demontageprocedures in hoofdstukken 5 t/m 10 hoofdzakelijk uit grafische instructies. In deze grafische instructies kunnen de volgende pictogrammen worden gebruikt: Tools / Werkzeuge / Outils / Gereedschappen 16 32 Use a spanner The value in the left-hand corner is the width across flats. Maulschlüssel verwenden Der Wert in der linken Ecke ist die Schlüsselweite. Utilisez une clé La valeur de l’angle gauche indique la largeur entre les bords. Gebruik een steeksleutel De waarde linksonder is de sleutelwijdte. 8 Use a ring spanner The value in the left-hand corner is the width across flats. Ringschlüssel verwenden Der Wert in der linken Ecke ist die Schlüsselweite. Utilisez une clé polygonale La valeur de l’angle gauche indique la largeur entre les bords. Gebruik een ringsleutel De waarde linksonder is de sleutelwijdte. 290 Nm Use an appropriate torque wrench Tighten the fastener to the torque (in Nm) given in the left-hand corner. Geeigneten Drehmomentschlüssel verwenden Ziehen Sie die Befestigung mit dem Drehmoment an (in Nm), das in der linken Ecke angegeben ist. Utilisez une clé dynamométrique adaptée Serrez la fixation au couple (en Nm) indiqué dans l’angle gauche. Gebruik een geschikte momentsleutel Draai de sleutel aan tot het linksonder aangegeven draaimoment (in Nm). 1 mm Use a feeler gauge The value in the left-hand corner is the thickness of the feeler gauge. Fühlerlehre verwenden Der Wert in der linken Ecke ist die Dicke der Fühlerlehre. Utilisez un calibre d’épaisseur La valeur de l’angle gauche est l’épaisseur du calibre. Gebruik een voelermaat De waarde linksonder is de dikte van de voelermaat. 14 Use an Allen key The value in the left-hand corner is the Allen key size. Innensechskantschlüssel verwenden Der Wert in der linken Ecke ist die Größe des Innensechskantschlüssels. Utilisez une clé Allen La valeur de l’angle gauche indique la taille de la clé Allen. Gebruik een inbussleutel De waarde linksonder is de maat van de inbussleutel. WSM_2051-01 Use a pair of circlip pliers Sicherungsringzange verwenden Utilisez des pinces à circlip Gebruik een klemtang Use a hammer Hammer verwenden Utilisez un marteau Gebruik een hamer Use an appropriate wire brush Geeignete Drahtbürste verwenden Utilisez une brosse métallique adaptée Gebruik een geschikte staalborstel Use a chisel Meißel verwenden Utilisez un burin Gebruik een beitel Special tools / Sonderwerkzeuge / Outils spéciaux / Speciale gereedschappen Use the axle nut locking tool Werkzeug zum Sichern der Achsmutter verwenden Utilisez l’outil de blocage d’écrou d’essieu Gebruik het borggereedschap voor de asmoer Use the socket wrench (width across flats 75) Steckschlüssel verwenden (Schlüsselweite 75) Utilisez la clé à douille (largeur entre les bords 75) Gebruik de dopsleutel (sleutelwijdte 75) Use the special torque tool Spezial-Drehmomentwerkzeug verwenden Utilisez l’outil dynamométrique spécial Gebruik de speciale momentsleutel WSM_2051-01 17 Lubricants / Schmiermittel / Lubrifiants / Smeermiddelen Optimol White Paste Mobilith SHC 220 Lubricate with Optimol White Paste (see VALX Parts Manual) Schmieren mit Optimol White Paste (Siehe VALX Ersatzteilliste) Lubrifiez avec de la pâte Optimol White (voir le Manuel des pièces détachées de VALX) Smeer met Optimol Witte pasta (zie het VALX onderdelenboek) Lubricate with Mobilith SHC 220 (see VALX Parts Manual) Schmieren mit Mobilith SHC 220 (Siehe VALX Ersatzteilliste) Lubrifiez avec de la Mobilith SHC 220 (voir le Manuel des pièces détachées de VALX) Smeer met Mobilith SHC 220 (zie het VALX onderdelenboek) Renolit HLT1 Lubricate with Renolit HLT1 (see VALX Parts Manual) Schmieren mit Renolit HLT1 (Siehe VALX Ersatzteilliste) Lubrifiez avec de la Renolit HLT1 (voir le Manuel des pièces détachées de VALX) Smeer met Renolit HLT1 (zie het VALX onderdelenboek) WABCO ABS sensor grease Lubricate with ABS sensor grease (see VALX Parts Manual) Schmieren mit ABS Sensorschmierfett (Siehe VALX Ersatzteilliste) Lubrifiez avec de la graisse pour capteur ABS (voir le Manuel des pièces détachées de VALX) Smeer met ABS sensorvet (zie het VALX onderdelenboek) Clean with an appropriate degreasing agent Reinigen mit geeignetem Entfettungsmittel Nettoyez avec un dégraissant adapté Reinig met een geschikt ontvettingsmiddel 18 WSM_2051-01 Miscellaneous / Verschiedenes / Divers / Diversen Release the brake Release the brake prior to this step. Bremse lösen Bremse vor diesem Schritt lösen. Relâchez le frein Relâchez le frein avant cette étape. De rem loszetten Voorafgaand aan deze stap de rem loszetten. Visual check Check for damage, wear, corrosion, correct fastening. Sichtprüfung Prüfung auf Schaden, Verschleiß, Korrosion, korrekte Befestigung. Contrôle visuel Contrôlez l’état, l’usure, la corrosion et la fixation correcte. Visuele controle Controleer op beschadigingen, slijtage, corrosie en juiste bevestiging. This step requires two trained and qualified service technicians Dieser Schritt erfordert zwei ausgebildete und qualifizierte Servicetechniker Cette étape requiert deux techniciens d’entretien formés et qualifiés Deze stap vereist twee geschoolde en gekwalificeerde onderhoudsmonteurs Clean with a lint free cloth Mit fusselfreiem Tuch reinigen Nettoyez avec un chiffon non pelucheux Reinigen met een pluisvrije doek Measure Messen Mesure Meten WSM_2051-01 19 Symbols for quick reference / Symbole für schnellen Überblick / Symboles de référence rapide / Symbolen voor verkorte aanwijzingen Place the wheel chocks (see § 6.1 ) Unterlegkeile platzieren (siehe § 6.1 ) Placez les cales de roue (voir § 6.1 ) De wielkeggen plaatsen (zie § 6.1 ) Jack up the trailer (see § 6.2 ) Anhänger aufbocken (siehe § 6.2 ) Levez la remorque avec un cric (voir § 6.2 ) De trailer opkrikken (zie § 6.2 ) Remove the wheel(s) (see § 6.3 ) Rad/Räder entfernen (siehe § 6.3 ) Retirez la ou les roues (voir § 6.3 ) Het wiel of de wielen demonteren (zie § 6.3 ) Install the wheel(s) (see § 6.4 ) Rad/Räder installieren (siehe § 6.4 ) Installez la ou les roues (voir § 6.4 ) Het wiel of de wielen monteren (zie § 6.4 ) Remove the brake lining (see § 7.4.1 ) Bremsbeläge entfernen (siehe § 7.4.1 ) Retirez la garniture de frein (voir § 7.4.1 ) De remvoering demonteren (zie § 7.4.1 ) Install the brake lining (see § 7.4.2 ) Bremsbeläge installieren (siehe § 7.4.2 ) Installez la garniture de frein (voir § 7.4.2 ) De remvoering monteren (zie § 7.4.2 ) Remove the dust cover (see § 7.4.3 ) Staubabdeckung entfernen (siehe § 7.4.3 ) Retirez le cache-poussière (voir § 7.4.3 ) De stofkap demonteren (zie § 7.4.3 ) Install the dust cover (see § 7.4.4 ) Staubabdeckung installieren (siehe § 7.4.4 ) Installez le cache-poussière (voir § 7.4.4 ) De stofkap monteren (zie § 7.4.4 ) Remove the brake drum (see § 7.4.5 ) Bremstrommel entfernen (siehe § 7.4.5 ) Retirez le tambour de frein (voir § 7.4.5 ) De remtrommel demonteren (zie § 7.4.5 ) Install the brake drum (see § 7.4.6 ) Bremstrommel installieren (siehe § 7.4.6 ) Installez le tambour de frein (voir § 7.4.6 ) De remtrommel monteren (zie § 7.4.6 ) Remove the slack adjuster (see § 7.4.7 ) Bremsgestängesteller entfernen (siehe § 7.4.7 ) Retirez le régleur de jeu (voir § 7.4.7 ) Het stelmechanisme demonteren (zie § 7.4.7 ) Install the slack adjuster (see § 7.4.8 ) Bremsgestängesteller installieren (siehe § 7.4.8 ) Installez le régleur de jeu (voir § 7.4.8 ) Het stelmechanisme monteren (zie § 7.4.8 ) 20 WSM_2051-01 Adjust the slack adjuster (see § 7.4.9 ) Bremsgestängesteller einstellen (siehe § 7.4.9 ) Réglez le régleur de jeu (voir § 7.4.9 ) Het stelmechanisme afstellen (zie § 7.4.9 ) Remove the brake cylinder (see § 7.4.10 ) Bremszylinder entfernen (siehe § 7.4.10 ) Retirez le cylindre de frein (voir § 7.4.10 ) De remcilinder demonteren (zie § 7.4.10 ) Install the brake cylinder (see § 7.4.11 ) Bremszylinder installieren (siehe § 7.4.11 ) Installez le cylindre de frein (voir § 7.4.11 ) De remcilinder monteren (zie § 7.4.11 ) Remove the S-cam and the S-cam bearing (see § 7.4.12 ) S-Nocken und S-Nockenlager entfernen (siehe § 7.4.12 ) Retirez la came S et son roulement (voir § 7.4.12 ) De S-nok en het S-noklager demonteren (zie § 7.4.12 ) Install the S-cam and the S-cam bearing (see § 7.4.13 ) S-Nocken und S-Nockenlager installieren (siehe § 7.4.13 ) Installez la came S et son roulement (voir § 7.4.13 ) De S-nok en het S-noklager monteren (zie § 7.4.13 ) Remove the hub assembly (see § 8.4.1 ) Nabe entfernen (siehe § 8.4.1 ) Retirez le bloc du moyeu (voir § 8.4.1 ) De naaf in zijn geheel demonteren (zie § 8.4.1 ) Install the hub assembly (see § 8.4.2 ) Nabe installieren (siehe § 8.4.2 ) Installez le bloc du moyeu (voir § 8.4.2 ) De naaf compleet monteren (zie § 8.4.2 ) Remove the inner/outer bearings (see § 8.4.3 ) Innere/äußere Lager entfernen (siehe § 8.4.3 ) Retirez les roulements intérieur /extérieur (voir § 8.4.3 ) De binnen/buitenlagers demonteren (zie § 8.4.3 ) Install the inner/outer bearings (see § 8.4.4 ) Innere/äußere Lager installieren (siehe § 8.4.4 ) Installez les roulements intérieur /extérieur (voir § 8.4.4 ) De binnen/buitenlagers monteren (zie § 8.4.4 ) Replace the shock absorber (see § 9.4.1 ) Stoßdämpfer ersetzen (siehe § 9.4.1 ) Remplacez l’amortisseur (voir § 9.4.1 ) De schokdemper vervangen (zie § 9.4.1 ) Replace the air springs (see § 9.4.2 ) Luftbalg ersetzen (siehe § 9.4.2 ) Remplacez les soufflets d’amortissement pneumatiques (voir § 9.4.2 ) De luchtbalgen vervangen (zie § 9.4.2 ) WSM_2051-01 21 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.5.1 22 General safety instructions and regulations General - VALX accepts no liability for any damage or physical injury caused by non-compliance with the safety instructions and regulations in this manual, or by carelessness during any maintenance or repair task on the VALX trailer axle. - Depending on the trailer type, the specific repair or maintenance task(s) that have to be carried out, the workshop conditions, the environmental circumstances and the cargo that may be loaded, additional safety instructions may be applicable. As VALX has no direct control over these specific working conditions or trailer configurations, it is the workshop’s sole responsibility to ensure that the national accident prevention guidelines and the local Health and Safety regulations are adhered to. Please inform VALX immediately if you have dealt with unsafe situations that have not been described. This manual - Read this manual thoroughly before performing any maintenance or repair task on the trailer axle. - Keep this manual for future reference. Retain the manual in a safe place in the workshop. - Carry out the procedures in the order given. Do not change the order of the steps. Decals and instructions on the trailer axle - Decals or instructions fitted on the trailer axle are part of the safety features provided. They must not be covered or removed, but must be present and legible throughout the entire life of the trailer axle. Damaged or illegible decals and instructions must be replaced or repaired immediately. Guarantee and original VALX parts - All products of VALX are covered by guarantee as stipulated in the “VALX Guarantee Conditions” supplied with the product. The “VALX Guarantee Conditions” can also be downloaded from our website www.valx. eu. - Modification and / or conversion of the product without the written consent of VALX is not allowed at the risk of forfeiting all guarantee rights. - When replacing parts, ONLY use original VALX spare parts. Parts approved by VALX for use in trailer axles periodically undergo severe tests. As a result, VALX is able to guarantee the quality of these parts. - VALX can not assess for every single third-party product whether it can be used for VALX trailer axles without any safety risk. This applies even if such products have already been tested by an accredited test authority. Therefore, the guarantee becomes null and void if spare parts other than original VALX parts are used. Maintenance and repair - In order to maintain the safe operation and the roadworthiness of the trailer, all maintenance tasks must be carried out according to the prescribed VALX service intervals (see the maintenance chart in chapter 3), and in accordance with the operation and service instructions of the trailer builder. - Maintenance and repair is strictly reserved to trained and qualified service technicians. Before starting work - Make sure that the trailer is properly secured against rolling. See chapter 6. - Make sure that unauthorised persons have no access to the working area. - Make sure that the working area is sufficiently lit and ventilated. - Dress properly. Do not wear torn or loose fitting clothes, but wear protective clothing. Remove jewellery, watches, etc. to prevent them from being caught in moving parts. - Wear protective shoes and keep long hair out of the way. WSM_2051-01 1.5.2 During work - Stay alert and watch what you are doing. Use common sense. Do not work on the trailer axle when you are tired or have been taking alcohol, medicine or drugs. Do not smoke. - Use a hoist when lifting 25 kg or more. Only use suitable and technically perfect lifting devices with adequate lifting capacity built in compliance with all safety measures. Fastening of loads and instructions to the operator of the lifting device are restricted to experienced personnel who are within sight or sound of the operator of the lifting device. - Only use tools, parts, materials, lubricants and service techniques that were approved by VALX. Do not use contaminated or used lubricants. Used lubricants, cleansing agents and expended axle parts must be disposed of in an environmentally safe way. - Avoid bodily contact with lubricants. - Never use worn tools and do not leave tools behind on the trailer axle or on the trailer. - Never weld on any part of the trailer axle or suspension without the prior written permission of VALX. - Never re-use self-locking fixing materials. Always replace them. 1.5.3 When work is finished - Inspect the trailer axle. Check for damage, leakage or defects. Any part removed for maintenance or repair purposes must be refitted and checked immediately upon completion of the work. - Do not clear a trailer axle for operation unless it was established that it is absolutely safe and in perfect working order. 1.6 A contribution to the protection of our environment Please obtain information about recycling or environmentally friendly processing of parts and materials that have been replaced during maintenance or repair tasks. Almost all used lubricants are considered to be chemical waste. For the disposal of these a specialized company must be contacted. 1.7 Safety instructions when working on the brake system 1.8 Safety instructions when working on the wheel hub unit 1.9 Safety instructions when working on the air suspension system 1.10 Safety instructions when working on the axle beam See chapter 7. See chapter 8. See chapter 9. See chapter 10. WSM_2051-01 23 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.5.1 24 Allgemeine Sicherheitsanweisungen und Bestimmungen Allgemeines - VALX übernimmt keine Haftung für Sach- oder Personenschäden, welche durch Nichteinhaltung der Sicherheitsanweisungen und Bestimmungen in diesem Handbuch oder durch Unvorsichtigkeit während Wartungsoder Reparaturaufgaben an der VALX-Anhängerachse entstehen. - Abhängig vom Anhängertyp und den spezifischen auszuführenden Reparatur- oder Wartungsaufgaben, den Bedingungen in der Werkstatt, den Umweltbedingungen und der möglicherweise geladenen Fracht können zusätzliche Sicherheitsbestimmungen gelten. Da VALX keine direkte Kontrolle über diese spezifischen Arbeitsbindungen oder Anhängerkonfigurationen hat, liegt es in der Verantwortung der Werkstatt, sicherzustellen, dass die nationalen Unfallverhütungsvorschriften und die örtlichen Gesundheits- und Sicherheitsbestimmungen eingehalten werden. Informieren Sie VALX bitte umgehend, wenn unsichere Bedingungen aufgetreten sind, die nicht beschrieben wurden. Dieses Handbuch - Lesen Sie dieses Handbuch eingehend, bevor Sie Wartungs- oder Reparaturaufgaben an der Anhängerachse durchführen. - Halten Sie dieses Handbuch zu Referenzzwecken bereit. Bewahren Sie das Handbuch an einem sicheren Ort in der Werkstatt auf. - Führen Sie die Abläufe in der angegebenen Reihenfolge aus. Ändern Sie nicht die Reihenfolge der Schritte. Aufkleber und Anweisungen auf der Anhängerachse - An der Anhängerachse angebrachte Aufkleber und Anweisungen sind Teil der vorgesehenen Sicherheitsfunktionen. Sie dürfen nicht überdeckt oder entfernt werden, sondern müssen während der gesamten Standzeit der Anhängerachse lesbar bleiben. Beschädigte oder unlesbare Aufkleber und Anweisungen müssen umgehend ersetzt oder repariert werden. Garantie und Originalteile von VALX - Alle Produkte von VALX werden von der Garantie abgedeckt, wie in den “VALX Garantiebedingungen” angegeben, die dem Produkt beiliegen. Die “VALX Garantiebedingungen” können auch von unserer Webseite www.valx.eu heruntergeladen werden. Änderung und/oder Umbau des Produkts ohne schriftliche Zustimmung von VALX ist nicht gestattet und beinhaltet das Risiko des Verlusts aller Garantieansprüche. - Werden Teile ausgetauscht, sind AUSSCHLIESSLICH Original-VALX-Ersatzteile zu verwenden. Teile, welche von VALX zur Verwendung mit Anhängerachsen zugelassen sind, werden regelmäßig strengen Tests unterzogen. Daher kann VALX für die Qualität dieser Teile garantieren. - VALX kann nicht jedes einzelne Fremdprodukt daraufhin bewerten, ob es ohne Sicherheitsrisiko für VALXAnhängerachsen eingesetzt werden kann. Dies gilt auch bei Produkten, die bereits von einer akkreditierten Testbehörde geprüft wurden. Daher wird die Garantie null und nichtig, wenn andere Ersatzteile als Original-VALX-Teile verwendet werden. Wartung und Reparatur - Um den sicheren Betrieb und die Verkehrstauglichkeit des Anhängers zu erhalten, müssen alle Wartungsarbeiten anhand der vorgegebenen VALX-Wartungsintervalle (siehe Wartungstabelle in Kapitel 3), und gemäß den Betriebsund Wartungsanweisungen des Anhängerherstellers ausgeführt werden. - Wartung und Reparatur sind ausschließlich ausgebildeten und qualifizierten Servicetechnikern vorbehalten. Vor Aufnahme der Arbeit - Sicherstellen, dass der Anhänger ordnungsgemäß gegen Wegrollen gesichert ist. Siehe Kapitel 6. - Sicherstellen, dass Unbefugte keinen Zutritt zum Arbeitsbereich haben. - Sicherstellen, dass der Arbeitsbereich ausreichend beleuchtet und belüftet ist. - Angemessene Kleidung tragen. Tragen Sie keine zerrissene oder locker sitzende Kleidung, sondern Schutzkleidung. Nehmen Sie Schmuck, Armbanduhren usw. ab, damit diese nicht von beweglichen Teilen erfasst werden können. - Tragen Sie Arbeitsschuhe und sorgen Sie dafür, dass langes Haar nicht im Weg ist. WSM_2051-01 1.5.2 Bei der Arbeit - Bleiben Sie aufmerksam und achten Sie darauf, was Sie tun. Setzen Sie Ihren Verstand ein. Arbeiten Sie nicht an der Anhängerachse, wenn Sie müde sind oder Alkohol, Medikamente oder Drogen konsumiert haben. Rauchen Sie nicht. - Verwenden Sie einen Aufzug, wenn Sie 25 kg oder mehr heben. Verwenden Sie nur geeignete Hebezeuge in perfektem technischem Zustand mit angemessener Hebekapazität, die unter Einhaltung aller Sicherheitsmaßnahmen aufgebaut sind. Die Befestigung von Lasten und Anweisung des Betreibers des Hebezeugs unterliegen ausschließlich erfahrenen Mitarbeitern in Sicht- oder Hörweite des Betreibers des Hebezeugs. - Verwenden Sie nur Werkzeuge, Teile, Materialien, Schmiermittel und Wartungstechniken, welche von VALX genehmigt wurden. Verwenden Sie keine verschmutzten oder gebrauchten Schmiermittel. Gebrauchte Schmiermittel, Reinigungsmittel und verbrauchte Achsenteile müssen umweltgerecht entsorgt werden. - Vermeiden Sie Körperkontakt zu Schmiermitteln. - Verwenden Sie nie abgenutzte Werkzeuge und lassen Sie keine Werkzeuge auf der Anhängerachse oder dem Anhänger zurück. - Schweißen Sie nie ein Teil der Anhängerachse oder des Federsystems ohne die vorherige schriftliche Genehmigung von VALX. - Selbstsichernde Befestigungsmaterialien dürfen nie wiederverwendet werden. Ersetzen Sie sie immer. 1.5.3 Nach Abschluss der Arbeit - Kontrollieren Sie die Anhängerachse. Prüfen Sie auf Schäden, Undichtheit oder Defekte. Alle Teile, welche zu Wartungs- oder Reparaturzwecken entfernt wurden, müssen sofort nach Abschluss der Arbeit wieder angebracht und überprüft werden. - Geben Sie eine Anhängerachse nicht für den Betrieb frei, bevor sichergestellt wurde, dass sie absolut sicher und in perfektem Betriebszustand ist. 1.6 Ein Beitrag zum Schutz unserer Umwelt Bitte holen Sie Informationen zu Recycling oder umweltfreundlicher Verarbeitung der Teile und Materialien ein, welche während Wartungs- oder Reparaturarbeiten ersetzt werden müssen. Fast alle gebrauchten Schmiermittel sind als Chemiemüll zu betrachten. Mit ihrer Entsorgung ist ein Sonderunternehmen zu beauftragen. 1.7 Sicherheitsanweisungen zur Arbeit am Bremssystem 1.8 Sicherheitsanweisungen zur Arbeit an der Radnabeneinheit 1.9 Sicherheitsanweisungen zur Arbeit am Luftfedersystem 1.10 Sicherheitsanweisungen zur Arbeit am Achskörper Siehe Kapitel 7. Siehe Kapitel 8. Siehe Kapitel 9. Siehe Kapitel 10. WSM_2051-01 25 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.5.1 26 Instructions et réglementation de sécurité générale Généralités - VALX décline toute responsabilité à l’égard des dommages et blessures occasionnés par le non respect des instructions et réglementation de sécurité de ce manuel voire par la négligence durant les travaux de maintenance ou de réparation sur l’essieu de remorque VALX. - Selon le type de remorque, les tâches spécifiques de maintenance ou de réparation à effectuer, les conditions de l’atelier, les circonstances environnementales et les chargements potentiels, des instructions de sécurité additionnelles peuvent s’appliquer. VALX ne disposant d’aucun contrôle sur ces conditions de travail spécifiques, ni sur les configurations de remorque, l’atelier a la responsabilité pleine et entière de s’assurer que les directives nationales de prévention des accidents et la réglementation relative à l’hygiène et la sécurité sont respectées. Veuillez informer immédiatement VALX si vous avez rencontré des situations dangereuses qui ne sont pas décrites. Ce manuel - Lisez attentivement ce manuel avant d’effectuer toute tâche de maintenance ou de réparation sur l’essieu de remorque. - Conservez ce manuel pour référence future. Conservez ce manuel dans un endroit sûr de l’atelier. - Effectuez les procédures dans l’ordre indiqué. Ne modifiez pas l’ordre des étapes. Autocollants et instructions sur l’essieu de remorque - Les autocollants et instructions apposés sur l’essieu de remorque font partie des mesures de sécurité. Ils ne doivent être ni recouverts, ni retirés et rester présents et lisibles durant tout le cycle d’exploitation de l’essieu de remorque. Les autocollants ou instructions endommagés ou illisibles doivent être remplacés ou retirés immédiatement. Garantie et pièces d’origine VALX - Tous les produits VALX sont couverts par la garantie mentionnée dans les « Conditions de la garantie VALX » accompagnant ce produit. Les « Conditions de la garantie VALX » peuvent également être téléchargées sur notre site Web www.valx.eu. - Toute modification ou conversion du produit sans le consentement écrit de VALX est interdite sous peine d’annulation des droits liés à la garantie. - En cas de remplacement de pièces, utilisez UNIQUEMENT des pièces de rechange VALX d’origine. Les pièces agréées par VALX pour ses essieux de remorque subissent périodiquement des tests exigeants. De ce fait, VALX est à même de garantir la qualité de ces pièces. - VALX est incapable d’évaluer la possibilité d’utiliser, sans risque pour la sécurité, chaque produit de tiers sur les essieux de remorque VALX. C’est le cas même si ces produits ont déjà été testés par un organisme de test agréé. De ce fait, la garantie est nulle et non avenue si des pièces autres que des pièces d’origine VALX sont employées. Maintenance et réparation - Afin d’assurer l’utilisation sûre et la sécurité routière de la remorque, toutes les tâches de maintenance doivent être effectuées selon les intervalles d’entretien prescrits par VALX (voir le tableau de maintenance du chapitre 3) et conformément aux instructions d’exploitation et d’entretien du constructeur de la remorque. - Maintenance et réparations doivent être confiées uniquement à des techniciens d’entretien formés et qualifiés. Avant le début des travaux - Assurez-vous que la remorque est bien calée et ne peut pas rouler. Voir le chapitre 6. - Assurez-vous que seules les personnes autorisées peuvent accéder à la zone de travail. - Assurez-vous que la zone de travail est suffisamment éclairée et ventilée. - Portez des vêtements adaptés. Évitez les vêtements déchirés ou amples. Portez plutôt des vêtements de protection. Retirez tous les bijoux, montres, etc. pour qu’ils ne soient pas piégés dans les pièces mobiles. - Portez des chaussures de protection et faites attention aux cheveux longs. WSM_2051-01 1.5.2 Durant les travaux - Restez vigilant et observez vos actions. Faites preuve de bon sens. Ne travaillez pas sur l’essieu de remorque si vous êtes fatigué ou après avoir absorbé de l’alcool, des médicaments ou des drogues. Ne fumez pas. - Utilisez un palan pour soulever tout poids supérieur ou égal à 25 kg. Utilisez uniquement des dispositifs de levage adaptés et en parfait état technique, offrant une capacité de levage appropriée, conformément à toutes les mesures de sécurité. La fixation des charges et les instructions destinées à l’opérateur du dispositif de levage sont réservées à un personnel expérimenté, à portée de voix ou visuelle de l’opérateur du dispositif de levage. - Utilisez uniquement des outils, des pièces, des matériaux et des techniques d’entretien approuvés par VALX. N’utilisez pas de lubrifiant contaminé ou usagé. Les lubrifiants, produits de nettoyage et pièces consommables d’essieu usagés doivent être mis au rebut de manière écologique. - Évitez tout contact physique avec les lubrifiants. - N’utilisez jamais d’outils usés et n’oubliez jamais des outils sur l’essieu ou sur la remorque. - Ne soudez jamais une pièce de l’essieu de remorque ou de la suspension sans la permission écrite préalable de VALX. - Ne réutilisez jamais les fixations autobloquantes. Remplacez-les toujours. 1.5.3 Une fois les travaux terminés - Inspectez l’essieu de remorque. Cherchez les dommages, fuites et défauts. Toute pièce retirée pour la maintenance ou les réparations doit être à nouveau installée et contrôlée immédiatement une fois les travaux terminés. - Ne remettez pas un essieu en service tant que sa sécurité absolue et son état de fonctionnement parfait ne sont pas établis. 1.6 Contribution à la protection de notre environnement Veuillez vous procurer les informations relatives au recyclage ou au traitement écologique des pièces et matériaux remplacés durant les tâches de maintenance ou de réparation. Pratiquement tous les lubrifiants sont considérés comme des déchets chimiques. Pour les mettre au rebut, vous devez contacter une entreprise ou un organisme spécialisé. 1.7 Instructions de sécurité pour les travaux sur le système de freinage 1.8 Instructions de sécurité pour les travaux sur l’unité de moyeu de roue 1.9 Instructions de sécurité pour les travaux sur le système de suspension pneumatique 1.10 Instructions de sécurité pour les travaux sur le longeron d’essieu Voir le chapitre 7. Voir le chapitre 8. Voir le chapitre 9. Voir le chapitre 10. WSM_2051-01 27 28 1 Algemene veiligheidsinstructies en -voorschriften 1.1 Algemeen 1.2 Deze handleiding 1.3 Labels en instructies op de traileras 1.4 Garantie en originele VALX-onderdelen 1.5 Onderhoud en reparatie 1.5.1 Voor aanvang van de werkzaamheden - Zorg dat de trailer op de juiste manier tegen wegrollen is beveiligd. Zie hoofdstuk 6. - Zorg dat onbevoegde personen geen toegang hebben tot de werkruimte. - Zorg voor voldoende licht en ventilatie in de werkruimte. - Draag de juiste kleding. Draag geen gescheurde of loszittende kleding, maar draag beschermende kleding. Doe sieraden, horloges, enz. af om te voorkomen dat ze in bewegende delen bekneld raken. - Draag beschermende schoenen en bind lang haar op. - VALX stelt zich niet aansprakelijk voor enige schade of lichamelijk letsel veroorzaakt door het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies en –voorschriften in deze handleiding of door onzorgvuldigheid tijdens enige onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de VALX traileras. - Afhankelijk van het trailertype, de uit te voeren specifieke reparatie- of onderhoudswerkzaamheden, de omstandigheden in de werkplaats, de milieuomstandigheden en de te laden lasten kunnen extra veiligheidsinstructies van toepassing zijn. Omdat VALX niet direct controle heeft over deze specifieke werkomstandigheden of traileruitvoeringen, is het uitsluitend de verantwoordelijkheid van de werkplaats om te zorgen dat de nationale ongevallenpreventierichtlijnen en de lokale ARBO-voorschriften worden nageleefd. Breng VALX onmiddellijk op de hoogte als u onveilige situaties bent tegengekomen die niet zijn beschreven. - Lees voordat u enige onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de traileras gaat uitvoeren zorgvuldig deze handleiding. - Bewaar deze handleiding als naslagwerk. Berg de handleiding op een veilige plaats in de werkplaats op. - Voer de procedures in de gegeven volgorde uit. Verander de volgorde van de stappen niet. - Op de as aangebrachte labels of instructies vormen een onderdeel van de getroffen veiligheidsvoorzieningen. Bedek of verwijder deze niet, maar zorg dat ze gedurende de gehele levensduur van de traileras aanwezig en leesbaar blijven. Vervang of herstel beschadigde of onleesbare labels en instructies onmiddellijk. - Alle producten van VALX vallen onder de garantie zoals vastgelegd in de bij het product geleverde ‘VALX Garantievoorwaarden’. U kunt de ‘VALX Garantievoorwaarden’ ook downloaden via onze website www.valx.eu. - Aanpassing en/of ombouw van het product zonder schriftelijke toestemming van VALX is niet toegestaan op risico van verlies van alle rechten op garantie. - Gebruik bij het vervangen van onderdelen UITSLUITEND originele reserveonderdelen van VALX. Door VALX voor gebruik in trailerassen goedgekeurde onderdelen worden periodiek streng getest. Hierdoor kan VALX de kwaliteit van deze onderdelen garanderen. - VALX kan niet ieder product van derden beoordelen op bruikbaarheid voor VALX trailerassen zonder veiligheidsrisico. Dit geldt zelfs voor door een erkende keuringsinstantie geteste producten. Daarom komt de garantie te vervallen bij gebruik van andere reserveonderdelen dan originele VALX onderdelen. - Voor behoud van de veilige werking en de geschiktheid voor de weg van de trailer moeten alle onderhoudswerkzaamheden volgens de voorgeschreven VALX onderhoudsintervallen (zie het onderhoudsschema in hoofdstuk 3) en volgens de werk- en onderhoudsinstructies van de fabrikant van de trailer worden uitgevoerd. - Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden zijn strikt voorbehouden aan geschoolde en gekwalificeerde onderhoudsmonteurs. WSM_2051-01 1.5.2 Tijdens het werk - Blijf alert en kijk wat u doet. Gebruik uw gezonde verstand. Werk niet aan de traileras als u moe bent of alcohol, medicijnen of drugs heeft gebruikt. Niet roken. - Gebruik een heftoestel voor het opheffen van 25 kg of meer. Gebruik uitsluitend geschikte en technisch in perfecte staat verkerende hulpmiddelen met voldoende hefcapaciteit die volgens alle veiligheidsnormen zijn gebouwd. Het bevestigen van een last en het geven van instructies aan de bestuurder van het heftoestel mogen uitsluitend worden uitgevoerd door ervaren werknemers die zich binnen gezichts- of gehoorafstand van de bestuurder van het heftoestel bevinden. - Gebruik alleen door VALX goedgekeurde gereedschappen, onderdelen, materialen, smeermiddelen en onderhoudstechnieken. Gebruik geen vervuilde of gebruikte smeermiddelen. Voer gebruikte smeermiddelen, reinigingsmiddelen en gebruikte asonderdelen op een milieuvriendelijke manier af. - Vermijd lichamelijk contact met smeermiddelen. - Gebruik nooit versleten gereedschappen en laat geen gereedschappen op de traileras of de trailer achter. - Voer nooit laswerkzaamheden uit aan enig onderdeel van de traileras of ophanging zonder voorafgaande schriftelijke goedkeuring van VALX. - Zelfborgende bevestigingsmaterialen mogen nooit worden hergebruikt. Vervang deze altijd. 1.5.3 Na voltooiing van de werkzaamheden - Inspecteer de traileras. Controleer op beschadigingen, lekkage of defecten. Monteer alle voor onderhouds- of reparatiedoeleinden gedemonteerde onderdelen terug en controleer deze direct na voltooiing van de werkzaamheden. - Geef een traileras niet vrij voor gebruik tenzij is vastgesteld dat deze absoluut veilig en in perfecte staat is. 1.6 Een bijdrage aan de bescherming van het milieu Verzamel informatie over het recyclen of milieuvriendelijk verwerken van bij onderhouds- of reparatiewerkzaamheden vervangen onderdelen en materialen. Bijna alle gebruikte smeermiddelen vallen onder chemisch afval. Neem voor het afvoeren hiervan contact op met een hierin gespecialiseerd bedrijf. 1.7 Veiligheidsinstructies betreffende het uitvoeren van werkzaamheden aan het remsysteem 1.8 Veiligheidsinstructies betreffende het uitvoeren van werkzaamheden aan de wielnaaf 1.9 Veiligheidsinstructies betreffende het uitvoeren van werkzaamheden aan het luchtveringssysteem 1.10 Veiligheidsinstructies betreffende het uitvoeren van werkzaamheden aan het aslichaam Zie hoofdstuk 7. Zie hoofdstuk 8. Zie hoofdstuk 9. Zie hoofdstuk 10. WSM_2051-01 29 2 Explanation of the axle type code 2.1 Location of the identification plate A B H Type: Axle nr.: Brake approval: Prod. Nr.: Perm. axle cap. Stat.: KG V Max.: km/h DESIGNED IN EUROPE C 2.2 G WWW.VALX.EU D E F Information on the identification plate The identification plate consists of the following fields: A Axle type code The axle type code is built up as shown in the table below. brake type drum brake D disk brake (rotor) R small diameter (17.5”) S medium diameter (19.5”) M large diameter (22.5”) L wheel single wheel / 0-offset S double wheel D single wheel / 120-offset O steering no steering X forced steering F self steering S load capacity (in kg) 9.000 kg 0 9 10.000 kg 1 0 11.000 kg 1 1 12.000 kg 1 2 13.000 kg 1 3 wheel bolts 6 wheel bolts 0 6 8 wheel bolts 0 8 10 wheel bolts 1 0 B C D E F G 30 brake diameter Certificate type (with test report number) Maximum static axle load on ground (in kg) Barcode (axle number ) Barcode (product number) Maximum allowable speed (in km/h) Product number WSM_2051-01 ID number Axle specs Axle type Sub article group Main article group H Axle number The axle number is built up as shown in the table below. 1 2 3 4 - 5 6 7 8 - 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 1 2 3 4 - 1 2 3 4 - 1 2 8 9 10 Main group disk brake axle 7 0 1 0 - - Main group drum brake axle 7 0 2 0 - - 0 0 1 0 0 0 1 3 Subgroup axles and parts - disk brake axle - - 1 0 drum brake axle - - 2 0 small diameter (17.5”) - - 0 medium diameter (19.5”) - - 1 2 4 5 6 7 - large diameter (22.5”) - - single wheel / 0-offset - - 0 double wheel - - 1 2 single wheel / 120-offset - - no steering - - 0 forced steering - - 1 self steering - - 2 9.000 kg - - 9 10.000 kg - - 0 11.000 kg - - 1 12.000 kg - - 2 3 13.000 kg - - 6 wheel bolts - - 6 8 wheel bolts - - 8 10 wheel bolts - - 0 Rest article number 2.3 Ordering of parts See the parts ordering procedure on www.valx.eu or contact VALX at tel: +31 (0)40-20 88 444. WSM_2051-01 31 2 Erklärung zum Achstypencode 2.1 Stelle des Typenschilds A B H Type: Axle nr.: Brake approval: Prod. Nr.: Perm. axle cap. Stat.: KG V Max.: km/h DESIGNED IN EUROPE C 2.2 G WWW.VALX.EU D E F Information auf dem Typenschild Ein Typenschild besteht aus folgenden Feldern: A Achstypencode Der Achstypencode ist wie in folgender Tabelle dargestellt aufgebaut. Bremsentyp Trommelbremse D Scheibenbremse (Rotor) R Kleiner Durchmesser (17,5”) S Mittlerer Durchmesser (19,5”) M Großer Durchmesser (22,5”) L Rad Einzelnes Rad / 0-Einpresstiefe S Doppelrad D Einzelnes Rad / 120-Einpresstiefe O Lenkung Keine Lenkung X Zwangslenkung F Selbstlenkung S Last-Kapazität (in kg) 9,000 kg 0 9 10,000 kg 1 0 11,000 kg 1 1 12,000 kg 1 2 13,000 kg 1 3 Radschrauben 6 Radschrauben 0 6 8 Radschrauben 0 8 10 Radschrauben 1 0 B C D E F G 32 Bremsen durchmesser Zertifikattyp (mit Testberichtnummer) Maximale statische Achsenlast auf dem Boden (in kg) Strichcode (Achsnummer) Strichcode (Produktnummer) Maximale zulässige Geschwindigkeit (in km/h) Produktnummer WSM_2051-01 ID-Nummer Achsendaten Achstyp Unterartikelgruppe Hauptartikelgruppe H Achsnummer The axle number is built up as shown in the table below. 1 2 3 4 - 5 6 7 8 - 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 1 2 3 4 - 1 2 3 4 - 1 2 Hauptgruppe Scheibenbremsenachse 7 0 1 0 - - Hauptgruppe Trommelbremsenachse 7 0 2 0 - - Untergruppe Achsen und Teile - 0 0 0 1 3 4 5 6 7 Scheibenbremsenachse - - 1 0 - - 2 0 Kleiner Durchmesser (17.5”) - - 0 Mittlerer Durchmesser (19.5”) - - 1 Großer Durchmesser (22.5”) - - 2 Einzelnes Rad / 0-Einpresstiefe - - 0 Doppelrad - - 1 Einzelnes Rad / 120-Einpresstiefe - - 2 Keine Lenkung - - 0 Zwangslenkung - - 1 Selbstlenkung - - 2 9.000 kg - - 9 10.000 kg - - 0 11.000 kg - - 1 12.000 kg - - 2 13.000 kg - - 3 6 Radschrauben - - 6 8 Radschrauben - - 8 10 Radschrauben - - 0 2.3 9 10 0 0 1 - Trommelbremsenachse Restartikelnummer 8 Bestellen von Teilen Siehe Verfahren zum Bestellen von Teilen unter www.valx.eu oder wenden Sie sich an VALX unter Tel: +31 (0)40-20 88 444. WSM_2051-01 33 2 Explication du code de type d’essieu 2.1 Emplacement de la plaque d’identification A B H Type: Axle nr.: Brake approval: Prod. Nr.: Perm. axle cap. Stat.: KG V Max.: km/h DESIGNED IN EUROPE C 2.2 G WWW.VALX.EU D E F Informations sur la plaque d’identification La plaque d’identification comporte les champs suivants : A Code de type d’essieu Le code de type d’essieu est composé des éléments du tableau suivant. frein à tambour type de frein D frein à disque (rotor) R diamètre réduit (17,5”) S diamètre moyen (19,5”) M grand diamètre (22,5”) L roue roue unique /excentrement 0 S roue double D roue unique /excentrement 120 O direction aucune direction X direction forcée F direction auto S capacité de boulons de charge (en kg) roue 9 000 kg 0 9 10 000 kg 1 0 11 000 kg 1 1 12 000 kg 1 2 13 000 kg 1 3 6 boulons de roue 0 6 8 boulons de roue 0 8 10 boulons de roue 1 0 B C D E F G 34 diamètre de frein Type de certificat (avec numéro de rapport de test) Charge d’essieu statique maximum au sol (en kg) Code-barre (numéro d’essieu) Code-barre (numéro de produit) Vitesse maximum autorisée (en km/h) Numéro de produi WSM_2051-01 Numéro identifiant Spécifications d’essieu Type d’essieu Sous-groupe d’article Groupe d’article principal H Numéro d’essieu Le numéro d’essieu est composé des éléments du tableau suivant. 1 2 3 4 - 5 6 7 8 - 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 1 2 3 4 - 1 2 3 4 - 1 2 8 9 10 Groupe principal essieu à frein à disque 7 0 1 0 - - Groupe principal essieu à frein à tambour 7 0 2 0 - - 0 0 1 0 0 0 1 3 4 5 Sous-groupe essieux et pièces - essieu à frein à disque - - 1 0 essieu à frein à tambour - - 2 0 diamètre réduit (17,5”) - - 0 diamètre moyen (19,5”) - - 1 grand diamètre (22,5”) - - 2 roue unique /excentrement 0 - - 0 roue double - - 1 roue unique /excentrement 120 - - 2 aucune direction - - 0 direction forcée - - 1 direction auto - - 2 6 7 - 9 000 kg - - 9 10 000 kg - - 0 11 000 kg - - 1 12 000 kg - - 2 13 000 kg - - 3 6 boulons de roue - - 6 8 boulons de roue - - 8 10 boulons de roue - - 0 Reste numéro d’article 2.3 Commande de pièces Voir la procédure de commande de pièces sur www.valx.eu ou contactez VALX au : +31 (0)40-20 88 444. WSM_2051-01 35 2 Uitleg van de astypecode 2.1 Locatie van de typeplaat A B H Type: Axle nr.: Brake approval: Prod. Nr.: Perm. axle cap. Stat.: KG V Max.: km/h DESIGNED IN EUROPE C 2.2 G WWW.VALX.EU D E F Gegevens op de typeplaat De typeplaat bevat de volgende velden: A Astypecode De astypecode is zoals onderstaand in de tabel weergegeven opgebouwd. remtype trommelrem D schijfrem (rotor) R kleine diameter (17,5”) S middelgrote diameter (19,5”) M grote diameter (22,5”) L wiel enkel wiel / 0-offset S dubbel wiel D enkel wiel / 120-offset O besturing niet gestuurd X gedwongen gestuurd F zelfsturend S laadvermogen (in kg) 9.000 kg 0 9 10.000 kg 1 0 11.000 kg 1 1 12.000 kg 1 2 13.000 kg 1 3 wielbouten 6 wielbouten 0 6 8 wielbouten 0 8 10 wielbouten 1 0 B C D E F G 36 diameter rem Type certificaat (met testrapportnummer) Maximumbelasting van statische as op de grond (in kg) Barcode (asnummer) Barcode (productnummer) Toegestane maximumsnelheid (in km/u) Productnummer WSM_2051-01 ID-nummer Asspecificaties Astype Subartikelgroep Hoofdartikelgroep H Asnummer Het asnummer is zoals onderstaand in de tabel weergegeven opgebouwd. 1 2 3 4 - 5 6 7 8 - 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 1 2 3 4 - 1 2 3 4 - 1 2 8 9 10 Hoofdgroep schijfrem as 7 0 1 0 - - Hoofdgroep trommelrem as 7 0 2 0 - - 0 0 1 0 0 0 1 3 Subgroep assen en onderdelen - schijfrem as - - 1 0 trommelrem as - - 2 0 kleine diameter (17,5”) - - 0 middelgrote diameter (19,5”) - - 1 2 4 5 6 7 - grote diameter (22,5”) - - enkel wiel / 0-offset - - 0 dubbel wiel - - 1 enkel wiel / 120-offset - - 2 niet gestuurd - - 0 gedwongen gestuurd - - 1 zelfsturend - - 2 9.000 kg - - 9 10.000 kg - - 0 11.000 kg - - 1 12.000 kg - - 2 3 13.000 kg - - 6 wielbouten - - 6 8 wielbouten - - 8 10 wielbouten - - 0 Rest van artikelnummer 2.3 Onderdelen bestellen Zie voor de procedure voor het bestellen van onderdelen www.valx.eu of neem contact op met VALX via tel: +31 (0)40-20 88 444 WSM_2051-01 37 3 Maintenance chart NOTE As road conditions may vary from one country to another, and specific use of the trailer axle may differ per haulier, the maintenance intervals given below are only indicative. The maintenance tables differentiate between on-road use (X) and off-road use (0). every 5 years every 3 years maintenance interval every year see section every 6 months maintenance task every 3 months inspection item brake lining check the thickness of the friction material of the brake lining (minimum thickness: 5 mm) 7.3.1 brake drum check for cracks, damage or wear - 0 check the internal diameter 7.3.2 X check the general condition of the brake cylinder (connection, damages, corrosion) - 0 X check that the draining plug(s) at the bottom of the brake cylinder have been removed 7.3.3 0 X check the correct functioning 7.3.4 0 X lubricate the slack adjuster (2 grease nipples) 7.3.5 0/X S-cam bearing lubricate the S-cam bearing (4 grease nipples) 7.3.6 0/X all parts of the wheel hub unit check for damage or wear - 0 tyres check for damage or uneven wear - X/0 outer and inner bearing check for play 8.3.1 outer and inner bearing replace bearing and bearing grease 8.4.3 & 8.4.4 0 X seal replace 8.4.3 & 8.4.4 0 X wheel nuts1 check for correct fastening 6.4 0 X brake cylinder slack adjuster 0/X X X X/0 1Always check the correct fastening of the wheel nuts after the first ride with a loaded trailer and whenever the wheel in question has been replaced. 38 WSM_2051-01 all parts of the air suspension system all bolted connections are maintenance free in on-road conditions, but should be checked for rust-traces and movement regularly. - 0 X cracks in the paint of bolt connections are a sign of movement. Service technicians must check these bolt connections and, if necessary, retighten using the stated torques. - 0 X check for damage, wear or incorrect 9.3.1 seating 0 X check correct fastening (see section 9.3.1 for recommended torque) 9.3.1 0 X shock absorbers check for leakage (light oil sweating 9.3.2 is allowed) 0 X air valves check general condition - 0 X axle clamping nuts check correct fastening (see section 9.3.3 for recommended torque) 9.3.3 0 X pivot bolt check correct fastening (see section 9.3.4 for recommended torque) 9.3.4 0 X axle beam check for irregularities (paying particular attention to the welds of the spider, the brake cylinder seat and the S-cam bearing bracket) - 0 X check for damage, wear or corrosion - 0 X air springs WSM_2051-01 every 5 years every 3 years maintenance interval every year see section every 6 months maintenance task every 3 months inspection item 39 3 Wartungstabelle ANMERKUNG Da Straßenbedingungen in unterschiedlichen Ländern verschieden sein können und die spezifische Verwendung der Anhängerachse je nach Spediteur variieren kann, sind die nachfolgend angegebenen Wartungsintervalle nur Richtlinien. Die Wartungstabellen unterscheiden zwischen Verwendung auf der Straße (X) und im Gelände (0). Wartungsintervall Alle 3 Jahre Alle 5 Jahre jährlich Siehe Abschnitt Alle 6 Monate Wartungsaufgabe Alle 3 Monate Kontrollpunkt Prüfung des Allgemeinzustands des Bremszylinders (Verbindung, Schäden, Korrosion) 0 X Sicherstellen, dass der/die Ablaufstopfen unten im 7.3.3 Bremszylinder entfernt wurden 0 X Auf korrekte Funktion überprüfen 7.3.4 0 X Bremsgestängesteller schmieren (2 Schmiernippel) 7.3.5 0/X S-Nockenlager S-Nockenlager schmieren (4 Schmiernippel) 7.3.6 0/X Alle Teile der Radnabeneinheit Auf Schaden oder Verschleiss prüfen - 0 Reifen Auf Schaden oder ungleichmäßigen Verschleiss prüfen - X/0 Äußeres und inneres Lager Auf Spiel prüfen 8.3.1 Äußeres und inneres Lager Lager und Lagerfett ersetzen 8.4.3 & 8.4.4 0 X Dichtung Ersetzen 8.4.3 & 8.4.4 0 X Radmuttern1 Auf korrekten Anzug prüfen 6.4 0 X Bremsbeläge Dicke des Reibungsmaterials des Bremsbelags prüfen (Mindestdicke: 5 mm) 7.3.1 Bremstrommel Auf Risse, Schaden oder Abnutzung prüfen - 0 Innendurchmesser überprüfen 7.3.2 X Bremszylinder Bremsgestängestelle 0/X X X X/0 1 Prüfen Sie immer, dass die Radmuttern korrekt angezogen sind, nachdem Sie die erste Fahrt mit einem beladenen Anhänger absolviert haben, und wenn das jeweilige Rad ersetzt wurde. 40 WSM_2051-01 0 X Risse in der Farbe von Schraubverbindungen sind ein Zeichen der Bewegung. Servicetechniker müssen diese Schraubverbindungen prüfen und, falls erforderlich, wieder ziehen mit die angegebenen Drehmomente. 0 X Auf Schaden, Verschleiss und Befestigung (falschen Sitz) prüfen 9.3.1 0 X Korrekte Befestigung überprüfen (siehe Abschnitt 9.3.1 für Drehmomentvorgabe) 9.3.1 0 X Stoßdämpfer Auf Undichtheit prüfen (Leichter Ölaustritt ist 9.3.2 gestattet) 0 X Luftventile Allgemeinzustand prüfen - 0 X Achseinbindungsmuttern Korrekte Befestigung überprüfen (siehe Abschnitt 9.3.3 für Drehmomentvorgabe) 9.3.3 0 X Federbolzen Korrekte Befestigung überprüfen (siehe Abschnitt 9.3.4 für Drehmomentvorgabe) 9.3.4 0 X Achskörper Auf Unregelmäßigkeiten prüfen (besonders auf die Schweißstellen des Bremsträgers, den Bremszylindersitz und den Träger des S-Nockenlagers achten) - 0 X Auf Schaden, Verschleiss oder Korrosion prüfen - 0 X Alle 3 Monate - Alle Teile des Luftfedersystems Luftbalg WSM_2051-01 Alle Schraubverbindungen sind wartungsfrei im Bedingungen auf der Straße, aber sollte für Rost-Spuren und Bewegung regelmäßig überprüft werden. Alle 5 Jahre Wartungsintervall Alle 3 Jahre Siehe Abschnitt jährlich Wartungsaufgabe Alle 6 Monate Kontrollpunkt 41 3 Tableau de maintenance NOTE Les conditions routières pouvant varier d’un pays à l’autre et l’usage spécifique d’un essieu de remorque pouvant différer d’un transporteur à l’autre, les intervalles de maintenance suivants ont essentiellement une valeur indicative. Les tableaux de maintenance font la différence entre un usage routier (X) et de chantier (0). vérifiez l’épaisseur du matériau de friction de la garniture de frein (épaisseur minimum : 5 mm) 7.3.1 tambour de frein vérifiez la présence de fissures, dommages ou usure - 0 contrôlez le diamètre interne 7.3.2 X contrôlez l’état général du cylindre de frein (connexion, dommages, corrosion) - 0 X assurez-vous que le ou les bouchons de purge au fond du cylindre de frein ont été retirés 7.3.3 0 X contrôlez le fonctionnement correct 7.3.4 0 X lubrifiez le régleur de jeu (2 embouts graisseurs) 7.3.5 0/X Roulement de came S lubrifiez le roulement de came S (4 embouts graisseurs) 7.3.6 0/X toutes les pièces de contrôlez l’état et l’usure l’unité de moyeu de roue pneus contrôlez l’état et l’usure irrégulière - 0 - X/0 cylindre de frein régleur de jeu roulements intérieur contrôlez le jeu et extérieur 8.3.1 roulements intérieur remplacez le roulement et la graisse de et extérieur roulement 8.4.3 & 8.4.4 tous les 5 ans garniture de frein tous les 3 ans intervalle de maintenance tous les ans voir section tous les 6 mois tâche de maintenance tous les 3 mois élément d’inspection 0 X 0/X X X X/0 joint changez 8.4.3 & 8.4.4 0 X écrous de roue1 vérifiez la fixation correcte 6.4 0 X 1 Vérifiez toujours la fixation correcte des écrous de roue après un premier voyage avec la remorque chargée et dès que la roue en question a été remplacée. 42 WSM_2051-01 0 X des fissures dans la peinture des assemblages boulonnés sont un signe de mouvement. Les techniciens d’entretien doivent vérifier ces assemblages boulonnés et, si nécessaire, resserrer selon les couples mentionnés. - 0 X vérifiez l’état, l’usure ou l’assise incorrecte 9.3.1 0 X vérifiez la fixation correcte (voir section 9.3.1 9.3.1 pour les recommandations de couple de serrage) 0 X amortisseurs vérifiez les fuites (légère exsudation d’huile autorisée) 9.3.2 0 X soupapes pneumatiques contrôlez l’état général - 0 X écrous de serrage vérifiez la fixation correcte (voir section 9.3.3 d’essieu 9.3.3 pour les recommandations de couple de serrage) 0 X boulon de pivot 0 X soufflets d’amortissement pneumatiques vérifiez la fixation correcte (voir section 9.3.4 9.3.4 pour les recommandations de couple de serrage) longeron d’essieu vérifiez les irrégularités (faites spécialement attention aux soudures sur le planétaire, au siège du cylindre de frein et au support de roulement de came S) vérifiez l’état, l’usure et la corrosion WSM_2051-01 - 0 X 0 X tous les 5 ans l’ensemble des assemblages boulonnés ne nécessite aucune maintenance dans des conditions routières. Leur mouvement et les traces de rouille doivent toutefois faire l’objet de contrôles réguliers. toutes les pièces du système de suspension pneumatique tous les 3 ans intervalle de maintenance tous les ans voir section tous les 6 mois tâche de maintenance tous les 3 mois élément d’inspection 43 3 Onderhoudsschema OPMERKING Aangezien de toestand van de wegen per land en specifiek gebruik van de traileras per vervoerder kan verschillen, zijn de onderstaand gegeven onderhoudsintervallen slechts indicatief. De onderhoudstabellen maken onderscheid tussen gebruik op de weg (X) en gebruik in ruw terrein (0). onderhoudsinterval iedere 3 jaar iedere 5 jaar Jaarlijks zie paragraaf iedere 6 maanden onderhoudstaak iedere 3 maanden inspectieonderdeel alle onderdelen van de controleer op beschadigingen of slijtage wielnaaf compleet - 0 banden controleer op beschadigingen of ongelijkmatige slijtage - X/0 buiten- en binnenlagers controleer op speling 8.3.1 buiten- en binnenlagers vervang de lagers en het lagervet 8.4.3 & 8.4.4 0 X vetkeerring vervangen 8.4.3 & 8.4.4 0 X wielmoeren1 controleer op het juiste aanhaalmoment 6.4 0 X remvoering controleer de dikte van de remvoering (minimumdikte: 5 mm) 7.3.1 remtrommel controleer op scheuren, beschadigingen of slijtage - 0 controleer de binnendiameter 7.3.2 X controleer de algemene toestand van de remcilinder (aansluiting, beschadigingen, corrosie) - 0 X controleer of de aftapplug(gen) aan de 7.3.3 onderzijde van de remcilinder zijn verwijderd 0 X controleer op goede werking 7.3.4 0 X smeer het stelmechanisme (2 smeernippels) 7.3.5 0/X smeer het S-noklager (4 smeernippels) 7.3.6 0/X remcilinder stelmechanisme S-noklager 0/X X X X/0 1Controleer na de eerste rit met een geladen trailer en na vervanging van een wiel altijd of de betreffende wielmoeren het juiste aanhaalmoment hebben. 44 WSM_2051-01 alle onderdelen van het Alle schroefverbindingen zijn luchtveringssysteem onderhoudsvrij in omstandigheden op de weg, maar moeten geregeld worden gecontroleerd op roestsporen en beweging. X Scheurtjes in de verf van boutverbindingen zijn een teken van beweging. Onderhoudsmonteurs moeten deze boutverbindingen controleren en, indien nodig, weer vastdraaien met behulp van de aangegeven draaimomenten. - 0 X controleer op beschadigingen, slijtage en vlakke plaatsing. 9.3.1 0 X controleer de bevestiging (zie paragraaf 9.3.1 voor het aanbevolen aanhaalmoment) 9.3.1 0 X schokdempers controleer op lekkage (licht zweten van 9.3.2 olie is toegestaan) 0 X ventielen controleer de algemene toestand 0 X asinklemmingsmoeren controleer op het juiste aanhaalmoment 9.3.3 (zie paragraaf 9.3.3 voor het aanbevolen aanhaalmoment) 0 X veerbout controleer op het juiste aanhaalmoment 9.3.4 (zie paragraaf 9.3.4 voor het aanbevolen aanhaalmoment) 0 X aslichaam controleer op onregelmatigheden (let vooral op de laspunten van de remdrager, de zitting van de remcilinder en de beugel van het S-noklager) - 0 X controleer op beschadigingen, slijtage of corrosie - 0 X luchtbalgen WSM_2051-01 - iedere 5 jaar 0 iedere 3 jaar onderhoudsinterval Jaarlijks zie paragraaf iedere 6 maanden onderhoudstaak iedere 3 maanden inspectieonderdeel 45 4 Tightening torques NOTE Always tighten or check the fasteners with a calibrated torque wrench. subassembly Brake system Wheel hub unit chapter item 7 8 Air suspension system 9 dust cover bolt size M8 width across flats torque (Nm) 13 22 Nm ± 4 Nm nut M16 x 1,5 24 210 Nm – 30 Nm1 set nut M16 x 1,5 24 65 Nm ± 4 Nm1 nut axle nut wheel nuts upper shock absorber bolt M8 M55 x 1.5 M22 x 1.5 M20 13 75 32 30 22 Nm ± 4 Nm 630 Nm ± 30 Nm 630 Nm ± 30 Nm 550 Nm (+ 50 Nm - 0 Nm) lower shock absorber bolt M16 24 axle clamping nuts M24 36 170 Nm (+ 270°) 650 Nm axle clamping nut lock nut of pivot bolt M27 M27 41 41 950 Nm 950 Nm lock nut of the air springs (bottom) M12 19 66 Nm (+ 1 Nm - 16 Nm) lock nut of the air springs (top) lock nut of the bump M12 19 30 Nm (+ 10 Nm - 0 Nm) M12 19 30 Nm (+ 10 Nm - 0 Nm) 1 The torque applies to the WABCO brake cylinder nuts. If other brake cylinders are used, the brake cylinder nuts must be tightened to the torque specified by the supplier. 46 WSM_2051-01 4 Anzugsmomente ANMERKUNG Verwenden Sie zum Anziehen oder Überprüfen der Befestigungsteile immer einen kalibrierten Drehmomentschlüssel. Unterbaugruppe Kapitel Element Größe Schlüsselweite Drehmoment (Nm) Bremssystem 7 Staubabdeckungsschraube M8 13 22 Nm ± 4 Nm Mutter M16 x 1,5 24 210 Nm – 30 Nm1 Einstellmutter M16 x 1,5 24 65 Nm ± 4 Nm1 Mutter Achsenmutter Radmuttern Obere Stoßdämpferschraube M8 M55 x 1.5 M22 x 1.5 M20 13 75 32 30 22 Nm ± 4 Nm 630 Nm ± 30 Nm 630 Nm ± 30 Nm 550 Nm (+ 50 Nm - 0 Nm) Radnabeneinheit 8 Luftfedersystem 9 Untere Stoßdämpferschraube M16 24 Achseinbindungsmuttern M24 36 170 Nm (+ 270°) 650 Nm Achseinbindungsmutter Sicherungsmutter des Federbolzens Sicherungsmutter des Luftbalgs (unten) M27 M27 41 41 950 Nm 950 Nm M12 19 66 Nm (+ 1 Nm - 16 Nm) Sicherungsmutter des Luftbalgs (oben) Sicherungsmutter des Puffers M12 19 30 Nm (+ 10 Nm - 0 Nm) M12 19 30 Nm (+ 10 Nm - 0 Nm) 1 Das Drehmoment gilt für die WABCO Bremszylindermuttern. Werden andere Bremszylinder verwendet, müssen die Bremszylindermuttern mit dem Drehmoment angezogen werden, das vom Lieferanten vorgegeben wurde. WSM_2051-01 47 4 Couples de serrage NOTE Serrez ou contrôlez toujours les fixations avec une clé dynamométrique calibrée. sous-ensemble chapitre élément Système de freinage 7 Unité de moyeu de roue 8 Système de suspension pneumatique 9 taille boulon de cache-poussière M8 largeur entre les bords 13 couple (Nm) 22 Nm ± 4 Nm écrou M16 x 1,5 24 210 Nm – 30 Nm1 contre-écrou M16 x 1,5 24 65 Nm ± 4 Nm1 écrou écrou d’essieu écrous de roue boulon d’amortisseur supérieur boulon d’amortisseur inférieur écrous de serrage d’essieu M8 M55 x 1.5 M22 x 1.5 M20 13 75 32 30 22 Nm ± 4 Nm 630 Nm ± 30 Nm 630 Nm ± 30 Nm 550 Nm (+ 50 Nm - 0 Nm) M16 24 170 Nm (+ 270°) M24 36 650 Nm contre-écrou de serrage d’essieu contre-écrou de boulon de pivot contre-écrou de soufflets d’amortissement pneumatiques (fond) contre-écrou de soufflets d’amortissement pneumatiques (haut) contre-écrou de butée M27 41 950 Nm M27 41 950 Nm M12 19 66 Nm (+ 1 Nm - 16 Nm) M12 19 30 Nm (+ 10 Nm - 0 Nm) M12 19 30 Nm (+ 10 Nm - 0 Nm) 1 Le couple de serrage concerne les écrous de cylindre de frein WABCO. Si vous utilisez d’autres cylindres de frein, leurs écrous doivent être serrés conformément aux spécifications de leur fournisseur. 48 WSM_2051-01 4 Aanhaalmomenten OPMERKING Draai altijd de bevestigingsbouten aan of controleer ze met een geijkte momentsleutel. subsamenstelling hoofdstuk onderdeel maat Remsysteem 7 stofkapbout M8 moer M16 x 1,5 24 210 Nm – 30 Nm1 stelmoer M16 x 1,5 24 65 Nm ± 4 Nm1 moer asmoer wielmoeren bovenste bout schokdemper onderste bout schokdemper asinklemmingsmoeren M8 M55 x 1.5 M22 x 1.5 M20 13 75 32 30 22 Nm ± 4 Nm 630 Nm ± 30 Nm 630 Nm ± 30 Nm 550 Nm (+ 50 Nm - 0 Nm) M16 24 170 Nm (+ 270°) M24 36 650 Nm asinklemmingsmoer borgmoer van veerbout M27 M27 41 41 950 Nm 950 Nm borgmoer van de luchtbalgen (onder) M12 19 66 Nm (+ 1 Nm - 16 Nm) borgmoer van de luchtbalgen (boven) borgmoer van de bump M12 19 30 Nm (+ 10 Nm - 0 Nm) M12 19 30 Nm (+ 10 Nm - 0 Nm) Wielnaaf compleet 8 Luchtveringssysteem 9 breedte tussen de aanhaalmoment (Nm) vlakke delen 13 22 Nm ± 4 Nm 1 Het aanhaalmoment geldt voor de WABCO remcilindermoeren. Draai bij gebruik van andere cilinders de remcilindermoeren met het door de leverancier gegeven aanhaalmoment aan. WSM_2051-01 49 5 Axle complete / Komplette Achse / Essieu complet / As compleet 5.1 Overview / Überblick / Vue d’ensemble / Overzicht A C D B NOTE The VALX drum brakes trailer axle has been designed for –and can therefore be equipped with- a 0-offset wheel hub. A B C D Brake system (drum brake) (see chapter 7 ) Wheel hub unit (see chapter 8 ) Air suspension system (see chapter 9 ) Axle beam (see chapter 10 ) ANMERKUNG Die VALX Trommelgebremste Anhängerachse wurde für eine Radnabe mit einer Einpresstiefe (ET) von 0 mm entworfen und kann daher mit diesen ausgestattet werden. A B C D 50 Bremssystem (Bremstrommel) (siehe Kapitel 7 ) Radnabeneinheit (siehe Kapitel 8 ) Luftfedersystem (siehe Kapitel 9 ) Achskörper (siehe Kapitel 10 ) WSM_2051-01 NOTE L’essieu de remorque VALX à freins à tambour a été conçu – et peut donc le recevoir – pour un moyeu de roue présentant un excentrement de 0. A B C D Système de frein (frein à tambour) (voir chapitre 7 ) Unité de moyeu de roue (voir chapitre 8 ) Système de suspension pneumatique (voir chapitre 9 ) Longeron d’essieu (voir chapitre 10 ) OPMERKING De VALX traileras voor trommelremmen is bedoeld voor – en is daarom uitgerust met – een 0-offset wielnaaf. A B C D Remsysteem (trommelrem) (zie hoofdstuk 7 ) Wielnaaf compleet (zie hoofdstuk 8 ) Luchtveringssysteem (zie hoofdstuk 9 ) Aslichaam (zie hoofdstuk 10 ) WSM_2051-01 51 6 Preparatory actions / Vorbereitungshandlungen / Préparatifs / Voorbereidende werkzaamheden 6.1 Place the wheel chocks Platzieren der Unterlegkeile Calez les roues De wielkeggen plaatsen 1 Position the trailer on an even surface and use wheel chocks to secure the trailer against rolling away. Platzieren Sie den Anhänger auf einer ebenen Fläche und verwenden Sie die Unterlegkeile, um den Anhänger gegen Wegrollen zu sichern. Positionnez la remorque sur une surface régulière et calez-les roues pour éviter tout mouvement inopiné de la remorque. Zet de trailer op een vlakke ondergrond en plaats de wielkeggen om te voorkomen dat de trailer wegrolt. 52 WSM_2051-01 6.2 Jack up the trailer Anhänger aufbocken Levez la remorque au cric De trailer opkrikken Previous steps / vorige Schri�e étapes précédentes / vorige stappen 200 mm 200 mm §6.1 1 2 Only use approved devices to jack up the trailer. Place the jack only at the indicated positions. Verwenden Sie nur zugelassene Geräte, um den Anhänger aufzubocken. Wagenheber nur an den angegebenen Stellen platzieren. Utilisez uniquement un cric approuvé pour le levage de la remorque. Placez le cric uniquement sur les positions indiquées. Gebruik voor het opkrikken van de trailer alleen goedgekeurde hulpmiddelen. Plaats de krik alleen op de aangegeven plaatsen. WSM_2051-01 53 6.3 Remove the wheel(s) Rad/Räder entfernen Retirez la ou les roues Het wiel of de wielen demonteren Previous steps / vorige Schri�e étapes précédentes / vorige stappen § 6.1 § 6.2 A 1 >25 kg 2 54 WSM_2051-01 6.4 Install the wheel(s) Rad/Räder installieren Installez la ou les roues Het wiel of de wielen monteren Previous steps / vorige Schri�e étapes précédentes / vorige stappen >25 kg § 6.1 § 6.2 § 6.3 1 630Nm A 2 No grease, oil or paint is allowed on the threaded surface or on the wheel nut. Kein Schmiermittel, Öl oder Farbe wird auf das Gewinde Oberfläche oder auf der Radmutter erlaubt. Toute graisse, huile ou peinture est interdite sur la surface filetée et sur l’écrou de roue. Vet, olie of verf op de draadoppervlakte of op de wielmoer is niet toegestaan. Torques / Drehmomente / Couples de serrage / Aanhaalmomenten item / Element élément / onderdeel wheel nuts (A) Radmuttern (A) écrous de roue (A) wielmoeren (A) WSM_2051-01 size / Größe taille / maat M22 x 1.5 width across flats / Schlüsselweite torque (Nm) / Drehmoment (Nm) largeur entre les bords / sleutelwijdte couple (Nm) / aanhaalmoment (Nm) 32 630 Nm ± 30 Nm 55 7 7.1 - - - - 7.2 Brake system / Bremssystem / Système de freinage / Remsysteem Safety instructions / Sicherheitsanweisungen / Instructions de sécurité / Veiligheidsinstructies Always observe the general safety instructions and regulations (see chapter 1). Beachten Sie jederzeit die allgemeinen Sicherheitsanweisungen und Bestimmungen (siehe Kapitel 1). Respectez toujours les instructions et réglementation de sécurité générale (voir chapitre 1). Neem altijd de algemene veiligheidsinstructies en –voorschriften in acht (zie hoofdstuk 1). Overview / Überblick / Vue d’ensemble / Overzicht W2 A B C1 W1 Z1 Z2 Y E C2 D H X2 X2 I V X1 R S F T U G J K V I L M W3 N N P O O W1 W2 Q1 Q2 A B C1 C2 D E F G H I J K L M N O 56 Cotter pin Yoke pin Nut Set nut Yoke Brake cylinder Circlip Slack adjuster Bolt Washer S-cam bearing S-cam bracket Nut Circlip Washer S-cam retaining ring P S-cam bush Q1 S-cam shaft Q2 D-washer R Shoe anchor pin S Roller T Bush U Roller shaft V Roller retainer W1 Brake shoe W2 Brake lining W3 Brake drum X1 Return spring X2 Retaining spring Y Dust cover Z1 Bolt Z2 Washer WSM_2051-01 A B C1 C2 D E F G H I J K L M N O Keilstift Schaltgabelstift Mutter Einstellmutter Schaltgabel Bremszylinder Sicherungsring Bremsgestängesteller Schraube Unterlegscheibe S-Nockenlager S-Nockenträger Mutter Sicherungsring Unterlegscheibe Sicherungsring S-Nocken P S-Nockenbuchse Q1 S-Nockenwelle Q2 D-Unterlegscheibe R Ankerstift Bremsschuh S Rolle T Buchse U Rollenwelle V Rollensicherung W1 Bremsbacke W2 Bremsbeläge W3 Bremstrommel X1 Rückholfeder X2 Sicherungsfeder Y Staubabdeckung Z1 Schraube Z2 Unterlegscheibe A B C1 C2 D E F G H I J K L M N O Goupille fendue Goupille de chape Écrou Contre-écrou Chape Cylindre de frein Circlip Régleur de jeu Boulon Rondelle Roulement de came S Roulement de came S Écrou Circlip Rondelle Bague de retenue de came S P Bague de came S Q1 Axe de came S Q2 Rondelle-D R Goupille d’ancrage de segment S Rouleau T Bague U Axe de rouleau V Fixation de rouleau W1 Segment de frein W2 Garniture de frein W3 Tambour de frein X1 Ressort de retour X2 Ressort de retenue Y Cache-poussière Z1 Boulon Z2 Rondelle A B C1 C2 D E F G H I J K L M N O Spiebout Jukbout Moer Stelmoer Juk Remcilinder Klemring Stelmechanisme Bout Sluitring S-noklager S-nokbeugel Moer Klemring Sluitring S-nok opsluitring P S-nokbus Q1 S-nokas Q2 D-sluitring R Schoenankerbout S Rol T Bus U Rolas V Rolhouder W1 Remschoen W2 Remvoering W3 Remtrommel X1 Terugslagveer X2 Opsluitveer Y Stofkap Z1 Bout Z2 Sluitring WSM_2051-01 57 7.3 Periodic maintenance and inspection NOTE As road conditions may vary from one country to another, and specific use of the trailer axle may differ per haulier, the maintenance intervals given below are only indicative. The maintenance tables differentiate between on-road use (X) and off-road use (0). brake lining check the thickness of the friction material of the brake lining (minimum thickness: 5 mm) 7.3.1 brake drum check for cracks, damage or wear - 0 check the internal diameter 7.3.2 X check the general condition of the brake cylinder (connection, damages, corrosion) - 0 X check that the draining plug(s) at the bottom of the brake cylinder have been removed 7.3.3 0 X check the correct functioning 7.3.4 0 X lubricate the slack adjuster (2 grease nipples) 7.3.5 0/X lubricate the S-cam bearing (4 grease nipples) 7.3.6 0/X brake cylinder slack adjuster S-cam bearing 7.3 every 5 years every 3 years maintenance interval every year see section every 6 months maintenance task every 3 months inspection item 0/X X Periodic maintenance and inspection ANMERKUNG Da Straßenbedingungen in unterschiedlichen Ländern verschieden sein können und die spezifische Verwendung der Anhängerachse je nach Spediteur variieren kann, sind die nachfolgend angegebenen Wartungsintervalle nur Richtlinien. Die Wartungstabellen unterscheiden zwischen Verwendung auf der Straße (X) und im Gelände (0). Bremsbeläge Dicke des Reibungsmaterials des Bremsbelags prüfen (Mindestdicke: 5 mm) Bremstrommel Auf Risse, Schaden oder Abnutzung prüfen - 0 Innendurchmesser überprüfen 7.3.2 X Prüfung des Allgemeinzustands des Bremszylinders (Verbindung, Schäden, Korrosion) - 0 X Sicherstellen, dass der/die Ablaufstopfen unten im Bremszylinder entfernt wurden 7.3.3 0 X Auf korrekte Funktion überprüfen 7.3.4 0 X Bremsgestängesteller schmieren (2 Schmiernippel) 7.3.5 0/X S-Nockenlager schmieren (4 Schmiernippel) 7.3.6 0/X Bremszylinder Bremsgestängestelle S-Nockenlager 58 7.3.1 Alle 5 Jahre Alle 3 Jahre Wartungsintervall jährlich Siehe Abschnitt Alle 6 Monate Wartungsaufgabe Alle 3 Monate Kontrollpunkt 0/X X WSM_2051-01 7.3 Maintenance et inspection périodiques NOTE Les conditions routières pouvant varier d’un pays à l’autre et l’usage spécifique d’un essieu de remorque pouvant différer d’un transporteur à l’autre, les intervalles de maintenance suivants ont essentiellement une valeur indicative. Les tableaux de maintenance font la différence entre un usage routier (X) et de chantier (0). garniture de frein vérifiez l’épaisseur du matériau de friction de la 7.3.1 garniture de frein (épaisseur minimum : 5 mm) tambour de frein vérifiez la présence de fissures, dommages ou usure - 0 contrôlez le diamètre interne 7.3.2 X cylindre de frein contrôlez l’état général du cylindre de frein (connexion, dommages, corrosion) - 0 X assurez-vous que le ou les bouchons de purge au fond du cylindre de frein ont été retirés 7.3.3 0 X contrôlez le fonctionnement correct 7.3.4 0 X lubrifiez le régleur de jeu (2 embouts graisseurs) 7.3.5 0/X lubrifiez le roulement de came S (4 embouts graisseurs) 7.3.6 0/X régleur de jeu Roulement de came S 7.3 tous les 5 ans tous les 3 ans intervalle de maintenance tous les ans voir section tous les 6 mois tâche de maintenance tous les 3 mois élément d’inspection 0/X X Periodiek onderhoud en inspectie OPMERKING Aangezien de toestand van de wegen per land en specifiek gebruik van de traileras per vervoerder kan verschillen, zijn de onderstaand gegeven onderhoudsintervallen slechts indicatief. De onderhoudstabellen maken onderscheid tussen gebruik op de weg (X) en gebruik in ruw terrein (0). remvoering controleer de dikte van de remvoering (minimumdikte: 5 mm) 7.3.1 remtrommel controleer op scheuren, beschadigingen of slijtage - 0 controleer de binnendiameter 7.3.2 X controleer de algemene toestand van de remcilinder (aansluiting, beschadigingen, corrosie) - 0 X controleer of de aftapplug(gen) aan de onderzijde van 7.3.3 de remcilinder zijn verwijderd 0 X controleer op goede werking 7.3.4 0 X smeer het stelmechanisme (2 smeernippels) 7.3.5 0/X smeer het S-noklager (4 smeernippels) 7.3.6 0/X remcilinder stelmechanisme S-noklager WSM_2051-01 iedere 5 jaar iedere 3 jaar onderhoudsinterval Jaarlijks zie paragraaf iedere 6 maanden onderhoudstaak iedere 3 maanden inspectieonderdeel 0/X X 59 7.3.1 Check the thickness of the friction material of the brake lining Dicke des Reibungsmaterials des Bremsbelags prüfen Vérifiez l’épaisseur du matériau de friction de la garniture de frein De dikte van de remvoering controleren min. 5 mm 1 7.3.2 2 Check the internal diameter of the brake drum Innendurchmesser der Bremstrommel prüfen Vérifiez le diamètre interne du tambour de frein De binnendiameter van de remtrommel controleren Previous steps / vorige Schri�e étapes précédentes / vorige stappen § 6.1 § 6.2 Ø max. § 7.4.3 1 Check the condition of the brake drum and measure the internal diameter at the postition with the highest wear. Replace the brake drum if required. VALX recommends to replace all brake drums on the same axle. Zustand der Bremstrommel prüfen und Innendurchmesser am Punkt mit dem größten Verschleiß messen. Falls erforderlich die Bremstrommel austauschen VALX empfiehlt alle Bremstrommeln einer Achse zu ersetzen. Vérifiez l’état du tambour de frein et mesurez le diamètre interne sur la position présentant l’usure maximale. Remplacez le tambour de frein, si nécessaire. VALX recommande le remplacement de tous les tambours de frein d’un même essieu. Vervang verbrande, verglaasde of met olie vervuilde remblokken onmiddellijk. Vervang altijd alle remblokken op dezelfde as. Vervang de remblokken als het dunste punt de slijtagegrens bereikt. 60 brake Bremse Frein rem brake shoe width (mm) Breite Bremsbacke (mm) Largeur de segment de frein (mm) remschoenbreedte (mm) Ø max. wear Ø max. Verschleiß Ø usure maxi Ø max. slijtage Ø max. skimming size (mm) Ø max. verschliessen (mm) Ø taille gommage maxi. (mm) Ø max. afvlakking (mm) DR 420 x 180 177.8 425 424 WSM_2051-01 7.3.3 Check the draining plugs Prüfen der Ablaufstopfen Vérifiez les bouchons de purge De aftappluggen controleren E 1 Check if the draining plugs at the bottom side of the brake cylinder have been removed. Sicherstellen, dass die Ablaufstopfen unten im Bremszylinder entfernt wurden. Assurez-vous que le ou les bouchons de purge au fond du cylindre de frein ont été retirés. Altijd beide remschijven vervangen in geval van scheuren of slijtage. WSM_2051-01 61 7.3.4 Check the functioning of the slack adjuster Funktion des Bremsgestängestellers prüfen Vérifiez le fonctionnement du régleur de jeu De werking van het stelmechanisme controleren Previous steps / vorige Schri�e étapes précédentes / vorige stappen G § 6.1 § 6.2 Go to step 2 Go to §7.3.5 1 x 3/3 K X ≤ 1/3 = Go to step 4 X > 1/3 = Go to step 12 2 3 ≥18 Nm 12 180° ≥18 = Go to step 5 <18 = Go to step 12 5 4 62 WSM_2051-01 4x 3x 5x 12 2x 1x 6 Gently apply the brake 5 times (braking pressure approx. 1 bar). With increasing adjustment the angle of rotation of the ring spanner becomes smaller. The adjuster is working correctly when the ring spanner rotates with every actuation of the brake. Betätigen Sie die Bremse vorsichtig 5 Mal (Bremsdruck ca. 1 bar). Mit steigender Einstellung wird der Rotationswinkel des Ringschlüssels kleiner. Der Bremsgestängesteller funktioniert korrekt, wenn der Ringschlüssel bei jeder Betätigung der Bremse rotiert. Appliquez doucement le frein à 5 reprises (pression de freinage d’environ 1 bar). En accroissant l’ajustement, l’angle de rotation de la clé polygonale se réduit. Le régleur fonctionne correctement lorsque la clé polygonale tourne à chaque actionnement du frein. Rem 5 keer voorzichtig (remdruk ongeveer 1 bar). Naarmate het stelmechanisme verder wordt afgesteld, wordt de draaihoek van de ringsleutel kleiner. Het stelmechanisme werkt naar behoren als de ringsleutel bij iedere bediening van de rem draait.van de rem draait. WSM_2051-01 63 7.3.5 Lubricate the slack adjuster Bremsgestängesteller schmieren Lubrifiez le régleur de jeu Het stelmechanisme smeren Mobilith SHC 220 1 2 Always lubricate both slack adjusters on the same axle. Immer beide Bremsgestängesteller an einer Achse schmieren. Lubrifiez toujours les deux régleurs de jeu d’un même essieu. Smeer altijd beide stelmechanismen op dezelfde as. 7.3.6 Lubricate the S-cam bearing S-Nockenlager schmieren Lubrifiez le roulement de came S Het S-noklager smeren Mobilith SHC 220 Mobilith SHC 220 1 2 2 Always lubricate all S-cam bearings (4 grease nipples) on the same axle. Immer alle S-Nockenlager (4 Schmiernippel) an der gleichen Achse schmieren. Lubrifiez toujours tous les roulements de came S (4 embouts graisseurs) du même essieu. Smeer altijd alle S-noklagers (4 smeernippels) op dezelfde as. 64 WSM_2051-01 WSM_2051-01 65 7.4 Disassembly, assembly and adjustments / Demontage, Montage und Einstellungen / Démontage, montage et réglages / Demontage, montage en afstellingen 7.4.1 Remove the brake lining Bremsbeläge entfernen Retirez la garniture de frein De remvoering demonteren Previous steps / vorige Schri�e étapes précédentes / vorige stappen X2 X2 § 6.1 § 6.2 § 6.3 § 7.4.9 § 8.4.1 1 ? W2 X1 2 3 S R 4 66 5 WSM_2051-01 S S U V U max 6 7 T 8 WSM_2051-01 67 7.4.2 Install the brake lining Bremsbeläge installieren Installez la garniture de frein De remvoering monteren Previous steps / vorige Schri�e étapes précédentes / vorige stappen S V § 6.1 § 6.2 § 8.4.1 § 7.4.1 § 6.3 U § 7.4.9 1 S X1 W1 2 3 W2 W2 2 1 5 4 Always replace the return spring (X1) whenever the return spring has been removed. Die Rückholfeder (X1) immer ersetzen, wenn sie entfernt wurde. Remplacez toujours le ressort de retour (X1) s’il a été déposé. Vervang altijd de terugslagveer (X1) als deze gedemonteerd is geweest. 68 WSM_2051-01 X2 4 4 X2 4 3 W2 6 7 ? 8 ? 9 ? R L L R 15 13 11 9 7 5 3 1 3 1 7 5 11 9 15 13 14 16 10 12 6 8 2 4 2 4 6 8 10 12 14 16 Always replace the retaining springs (X2) whenever the retaining springs have been removed. Die Sicherungsfedern (X2) immer ersetzen, wenn sie entfernt wurde. Remplacez toujours les ressorts de retenue (X2) s’ils ont été déposés. Vervang altijd de terugslagveren (X2) als deze gedemonteerd zijn geweest. When replacing the brake lining(s), apply the rivets in the order given. Check that the rivet length, the inner hole wall and strength are correct (20Kn ± 2Kn). Beim Wechsel des Bremsbelags bzw. der Bremsbeläge die Nieten in der angegebenen Reihenfolge anbringen. Auf richtige Nietlänge, Innenseite der Bohrung und Stärke prüfen (20Kn ± 2Kn). En cas de remplacement de la ou des garnitures de frein, appliquez les rivets dans l’ordre indiqué. Assurez-vous que la longueur des rivets, la paroi de l’orifice interne et la force sont corrects (20Kn ± 2Kn). Plaats bij het vervangen van de remvoering(en) de klinknagels in de gegeven volgorde. Controleer of de lengte van de klinknagels, de binnenwand van het gat en de sterkte correct zijn (20Kn ± 2Kn). WSM_2051-01 69 7.4.3 Remove the dust cover Staubabdeckung enfernen Retirez le cache-poussière De stofkap demonteren Previous steps / vorige Schri�e étapes précédentes / vorige stappen 13 § 6.1 § 6.2 Z2 Z1 § 6.3 1 2 Y 2 70 WSM_2051-01 7.4.4 Install the dust cover Staubabdeckung installieren Installez le cache-poussière De stofkap monteren Previous steps / vorige Schri�e étapes précédentes / vorige stappen Y § 6.1 § 6.2 § 6.3 § 7.4.3 1 2 22 Nm Z2 Z1 2 Torques / Drehmomente / Couples de serrage / Aanhaalmomenten item / Element size / Größe width across flats / Schlüsselweite torque (Nm) / Drehmoment (Nm) élément / onderdeel taille / maat largeur entre les bords / sleutelwijdte couple (Nm) / aanhaalmoment (Nm) dust cover bolt (Z1) M8 13 22 Nm ± 4 Nm Staubabdeckungsschraube (Z1) boulon de cache-poussière (Z1) stofkapbout (Z1) WSM_2051-01 71 7.4.5 Disassembly – brake drum Demontage – Bremstrommel Démontage – tambour de frein Demontage - remtrommel Previous steps / vorige Schri�e étapes précédentes / vorige stappen § 6.1 § 6.2 § 6.3 § 7.4.9 § 8.4.1 1 W3 2 Be careful not to damage the thread of the wheel bolts. Achten Sie darauf, das Gewinde der Radschrauben nicht zu beschädigen. Veillez à ne pas endommager le filetage des boulons de roue. Zorg dat u de schroefdraad van de wielbouten niet beschadigt. 72 WSM_2051-01 7.4.6 Assembly – brake drum Montage – Bremstrommel Montage – tambour de frein Montage - remtrommel Previous steps / vorige Schri�e étapes précédentes / vorige stappen § 6.1 § 6.2 § 6.3 § 7.4.9 W3 § 8.4.1 § 7.4.5 1 2 WSM_2051-01 3 73 7.4.7 Remove the slack adjuster Bremsgestängesteller entfernen Retirez le régleur de jeu Het stelmechanisme demonteren Previous steps / vorige Schri�e étapes précédentes / vorige stappen § 6.1 § 6.2 § 6.3 § 7.4.9 F § 8.4.1 § 7.4.10 1 2 G 0.5 - 2 mm 2 3 ? If necessary, use spacers to obtain the proper clearance. Falls erforderlich Distanzringe verwenden, um das ordnungsgemäße Spiel herzustellen. Si nécessaires, utilisez les cales d’espacement pour obtenir le dégagement correct. Gebruik indien nodig afstandstukken om de juiste speling te krijgen. 74 WSM_2051-01 7.4.8 Install the slack adjuster Bremsgestängesteller installieren Installez le régleur de jeu Het stelmechanisme monteren Previous steps / vorige Schri�e étapes précédentes / vorige stappen 13 § 6.1 § 6.2 § 6.3 § 7.4.9 H I K § 8.4.1 § 7.4.10 § 7.4.7 I J 1 G Mobilith SHC 220 2 3 F K 4 WSM_2051-01 5 2 75 7.4.9 Adjust the slack adjuster Bremsgestängesteller einstellen Réglez le régleur de jeu Het stelmechanisme afstellen Previous steps / vorige Schri�e étapes précédentes / vorige stappen 12 § 6.1 § 6.2 1 1 STOP 12 12 270° 2 3 2 Turn the slack adjuster screw approximately 270° counterclockwise. When turning counterclockwise, one or more clicks are heard. When turning clockwise, no clicks are heard. Schraube des Bremsgestängestellers um ca. 270° gegen den Uhrzeigersinn drehen. Wenn die Schraube gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird, sind einige Klickgeräusche zu hören. Wenn im Uhrzeigersinn gedreht wird, sind keine Klickgeräusche hörbar. Tournez la vis du régleur de jeu de 270° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. En tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, un ou deux clics sont audibles. En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, aucun clic n’est audible. Draai de schroef van het stelmechanisme ca. 270° linksom. Bij het linksom draaien hoort u één of meer klikken. Bij het rechtsom draaien hoort u geen klikken. 76 WSM_2051-01 7.4.10 Remove the brake cylinder Bremszylinder entfernen Retirez le cylindre de frein De remcilinder demonteren Previous steps / vorige Schri�e étapes précédentes / vorige stappen A § 6.1 § 6.2 § 7.4.9 1 2 24 B C1 2 3 2 24 E C2 D 4 2 WSM_2051-01 5 2 77 7.4.11 Install the brake cylinder Bremszylinder installieren Installez le cylindre de frein De remcilinder monteren Previous steps / vorige Schri�e étapes précédentes / vorige stappen 65 Nm § 6.1 § 6.2 § 7.4.9 § 7.4.10 C2 D 1 2 E 3 2 2 Check that the brake cylinder seat is perfectly flat. If not, repair. Mount the new brake cylinder using the same holes as before. Prüfen, ob der Sitz des Bremszylinders absolut eben ist. Falls nicht, muss er repariert werden. Den neuen Bremszylinder über die gleichen Bohrungen einbauen, die vorher verwendet wurden. Assurez-vous que le siège du cylindre de frein est parfaitement plat. Sinon, réparez. Montez le nouveau cylindre de frein dans les mêmes orifices que précédemment. Controleer of de zitting van de remcilinder perfect vlak is. Zo niet, verhelp dit. Monteer de nieuwe remcilinder met gebruikmaking van de eerder gebruikte gaten. Torques / Drehmomente / Couples de serrage / Aanhaalmomenten item / Element élément / onderdeel Set nut (C2) Einstellmutter (C2) Contre-écrou (C2) Stelmoer (C2) 78 size / Größe taille / maat M16 width across flats / Schlüsselweite largeur entre bords / sleutelwijdte 24 torque (Nm) / Drehmoment (Nm) couple (Nm) / aanhaalmoment (Nm) 65 Nm ± 4 Nm WSM_2051-01 G 210 Nm E >90° C1 90° 4 2 5 2 227 mm A Mobilith SHC 220 B 1 2 6 2 7 2 When the brake is actuated, the angle must be 90°. Der Winkel muss 90° betragen, wenn die Bremse betätigt wird. Lorsque le frein est actionné, l’angle doit être de 90°. Bij bediening van de rem moet de hoek 90° zijn. Torques / Drehmomente / Couples de serrage / Aanhaalmomenten item / Element élément / onderdeel Nut (C1) Mutter (C1) Écrou (C1) Nut (C1) WSM_2051-01 size / Größe taille / maat M16 width across flats / Schlüsselweite largeur entre bords / sleutelwijdte 24 torque (Nm) / Drehmoment (Nm) couple (Nm) / aanhaalmoment (Nm) 210 Nm - 30 Nm 79 7.4.12 Remove the S-cam and the S-cam bearing S-Nocken und S-Nockenlager entfernen Retirez la came S et son roulement De S-nok en het S-noklager demonteren Previous steps / vorige Schri�e étapes précédentes / vorige stappen § 6.1 § 6.2 § 6.3 § 8.4.1 § 7.4.1 § 7.4.7 § 7.4.9 M N N 1 O Q1 P Q2 O 2 3 13 I H L I 4 80 J K 5 WSM_2051-01 7.4.13 Install the S-cam and the S-cam bearing S-Nocken und S-Nockenlager installieren Installez la came S et son roulement De S-nok en het S-noklager monteren Previous steps / vorige Schri�e étapes précédentes / vorige stappen § 6.1 § 6.2 § 6.3 § 7.4.9 § 8.4.1 § 7.4.1 § 7.4.7 § 7.4.12 J K 1 22 Nm I H O L I P O 3 2 Verify the correct position of the grease groove. Die korrekte Position der Schmiernut prüfen. Vérifiez la position correcte de la rainure de graisse. Controleer of de smeergroef op de juiste plaats zit. Torques / Drehmomente / Couples de serrage / Aanhaalmomenten item / Element élément / onderdeel Nut (L) Mutter (L) Écrou (L) Moer (L) WSM_2051-01 size / Größe taille / maat M8 width across flats / Sc hlüsselweite largeur entre bords / sleutelwijdte 13 torque (Nm) / Drehmoment (Nm) couple (Nm) / aanhaalmoment (Nm) 22 Nm ± 4 Nm 81 7.4.13 Install the S-cam and the S-cam bearing (continued) S-Nocken und S-Nockenlager installieren (Fortsetzung) Installez la came S et son roulement (suite) De S-nok en het S-noklager monteren (vervolg) M Q1 Q2 N N 4 5 Mobilith SHC 220 Mobilith SHC 220 6 2 7 2 Always lubricate all S-cam bearings (4 grease nipples) on the same axle. Immer alle S-Nockenlager (4 Schmiernippel) an der gleichen Achse schmieren. Lubrifiez toujours tous les roulements de came S (4 embouts graisseurs) du même essieu. Smeer altijd alle S-noklagers (4 smeernippels) op dezelfde as. 82 WSM_2051-01 WSM_2051-01 83 8 Wheel hub unit / Radnabeneinheit / Unité de moyeu de roue / Wielnaaf compleet 8.1 - - - - Safety instructions / Sicherheitsanweisungen / Instructions de sécurité / Veiligheidsinstructies Always observe the general safety instructions and regulations (see chapter 1). Beachten Sie jederzeit die allgemeinen Sicherheitsanweisungen und Bestimmungen (siehe Kapitel 1). Respectez toujours les instructions et réglementation de sécurité générale (voir chapitre 1). Neem altijd de algemene veiligheidsinstructies en –voorschriften in acht (zie hoofdstuk 1). 8.2 Overview / Überblick / Vue d’ensemble / Overzicht G L K J I H F E D C B A NOTE The VALX drum brakes trailer axle has been designed for –and can therefore be equipped with- a 0-offset wheel hub. A B C D E F G H I J K L 84 Hub cap O-ring Axle nut Circlip Nut washer Outer bearing Hub body (with drum) Inner bearing Wear ring Seal Circlip ABS ring (option) WSM_2051-01 ANMERKUNG Die VALX Trommelgebremste Anhängerachse wurde für eine Radnabe mit einer Einpresstiefe (ET) von 0 mm entworfen und kann daher mit diesen ausgestattet werden. A B C D E F G H I J K L Nabenkappe O-Ring Achsmutter Sicherungsring Unterlegscheibe Äußeres Lager Nabenkörper (mit Trommel) Inneres Lager Verschleißring Dichtung Sicherungsring ABS-Ring (optional) NOTE L’essieu de remorque VALX à freins à tambour a été conçu – et peut donc le recevoir – pour un moyeu de roue présentant un excentrement de 0. A B C D E F G H I J K L Chapeau de moyeu Joint torique Écrou d’essieu Circlip Rondelle d’écrou Roulement externe Corps de moyeu Roulement interne Bague d’usure Joint d’étanchéité Circlip Bague ABS (option) OPMERKING De VALX traileras voor trommelremmen is bedoeld voor – en is daarom uitgerust met – een 0-offset wielnaaf. A B C D E F G H I J K L Naafkap O-ring Asmoer Klemring Sluitring van de moer Buitenlager Naaflichaam (met trommel) Binnenlager Slijtring Vetkeerring Klemring ABS-ring (optie) WSM_2051-01 85 8.3 Periodic maintenance and inspection NOTE As road conditions may vary from one country to another, and specific use of the trailer axle may differ per haulier, the maintenance intervals given below are only indicative. The maintenance tables differentiate between on-road use (X) and off-road use (0). see section maintenance interval check for damage or wear - 0 X tyres check for damage or uneven wear - X/0 outer and inner bearing check for play 8.3.1 outer and inner bearing replace bearing and bearing grease 8.4.3 & 8.4.4 0 X seal replace 8.4.3 & 8.4.4 0 X check for correct fastening 6.4 0 X wheel nuts1 every year every 5 years all parts of the wheel hub unit every 3 years every 6 months maintenance task every 3 months inspection item X/0 1 Always check the correct fastening of the wheel nuts after the first ride with a loaded trailer and whenever the wheel in question has been replaced. 8.3 Regelmäßige Wartung und Inspektion ANMERKUNG Da Straßenbedingungen in unterschiedlichen Ländern verschieden sein können und die spezifische Verwendung der Anhängerachse je nach Spediteur variieren kann, sind die nachfolgend angegebenen Wartungsintervalle nur Richtlinien. Die Wartungstabellen unterscheiden zwischen Verwendung auf der Straße (X) und im Gelände (0). Wartungsintervall Alle 3 Jahre Alle 5 Jahre jährlich Siehe Abschnitt Alle 6 Monate Wartungsaufgabe Alle 3 Monate Kontrollpunkt Alle Teile der Radnabeneinheit Auf Schaden oder Verschleiss prüfen - 0 X Reifen Auf Schaden oder ungleichmäßigen Verschleiss prüfen - X/0 Äußeres und inneres Lager Auf Spiel prüfen 8.3.1 Äußeres und inneres Lager Lager und Lagerfett ersetzen 8.4.3 & 8.4.4 0 X Dichtung Ersetzen 8.4.3 & 8.4.4 0 X Radmuttern1 Auf korrekten Anzug prüfen 6.4 0 X X/0 1 Prüfen Sie immer, dass die Radmuttern korrekt angezogen sind, nachdem Sie die erste Fahrt mit einem beladenen Anhänger absolviert haben, und wenn das jeweilige Rad ersetzt wurde. 86 WSM_2051-01 8.3 Maintenance et inspection périodiques NOTE Les conditions routières pouvant varier d’un pays à l’autre et l’usage spécifique d’un essieu de remorque pouvant différer d’un transporteur à l’autre, les intervalles de maintenance suivants ont essentiellement une valeur indicative. Les tableaux de maintenance font la différence entre un usage routier (X) et de chantier (0). contrôlez l’état et l’usure - 0 X contrôlez l’état et l’usure irrégulière - X/0 roulements intérieur et extérieur contrôlez le jeu 8.3.1 roulements intérieur et extérieur remplacez le roulement et la graisse de roulement 8.4.3 & 8.4.4 0 X joint changez 8.4.3 & 8.4.4 0 X vérifiez la fixation correcte 6.4 0 X toutes les pièces de l’unité de moyeu de roue pneus écrous de roue1 tous les ans tous les 5 ans intervalle de maintenance tous les 3 ans voir section tous les 6 mois tâche de maintenance tous les 3 mois élément d’inspection X/0 1 Vérifiez toujours la fixation correcte des écrous de roue après un premier voyage avec la remorque chargée et dès que la roue en question a été remplacée. 8.3 Periodiek onderhoud en inspectie OPMERKING Aangezien de toestand van de wegen per land en specifiek gebruik van de traileras per vervoerder kan verschillen, zijn de onderstaand gegeven onderhoudsintervallen slechts indicatief. De onderhoudstabellen maken onderscheid tussen gebruik op de weg (X) en gebruik in ruw terrein (0). alle onderdelen van de wielnaaf compleet controleer op beschadigingen of slijtage - 0 X banden controleer op beschadigingen of ongelijkmatige slijtage - X/0 buiten- en binnenlagers controleer op speling 8.3.1 buiten- en binnenlagers vervang de lagers en het lagervet 8.4.3 & 8.4.4 0 X vetkeerring vervangen 8.4.3 & 8.4.4 0 X controleer op het juiste aanhaalmoment 6.4 0 X wielmoeren1 1 Jaarlijks iedere 5 jaar onderhoudsinterval iedere 3 jaar zie paragraaf iedere 6 maanden onderhoudstaak iedere 3 maanden inspectieonderdeel X/0 Controleer na de eerste rit met een geladen trailer en na vervanging van een wiel altijd of de betreffende wielmoeren het juiste aanhaalmoment hebben. WSM_2051-01 87 8.3.1 Check the bearing play Prüfung des Lagerspiels Vérifiez le jeu de roulement De speling in de lagers controleren 1 2 Check that the wheel runs smoothly, without background noises. Prüfen Sie, dass das Rad leicht und ohne Hintergrundgeräusch läuft. Assurez-vous du fonctionnement régulier des roues, sans bruits parasites. Controleer of het wiel soepel en zonder bijgeluiden loopt. 88 WSM_2051-01 8.4 Disassembly, assembly and adjustments / Demontage, Montage und Einstellungen / Démontage, montage et réglages / Demontage, montage en afstellingen 8.4.1 Disassembly – hub complete Demontage – Nabe, vollständig Démontage – moyeu complet Demontage – naaf compleet Previous steps / vorige Schri�e étapes précédentes / vorige stappen B A § 6.1 § 6.2 § 6.3 § 7.4.9 1 C G 3 2 J 4 WSM_2051-01 5 89 8.4.2 Assembly – hub complete Montage – Nabe, vollständig Montage – moyeu complet Montage – naaf compleet Previous steps / vorige Schri�e étapes précédentes / vorige stappen § 6.1 § 6.2 § 6.3 § 7.4.9 § 8.4.1 1 G C 2 90 3 WSM_2051-01 G C C 630 Nm 2 1 4 5 Mobilith SHC 220 B A 6 Always replace the axle nut (C) whenever the axle nut has been removed. Always replace the O-ring (B) whenever the hub cap (A) has been removed. Tauschen Sie die Achsmutter (C) immer aus, wenn die Achsmutter entfernt wurde. Tauschen Sie den O-Ring (B) immer aus, wenn die Nabenkappe (A) entfernt wurde. Remplacez toujours l’écrou d’essieu (C) à chaque dépose de l’écrou d’essieu. Remplacez toujours le joint torique (B) à chaque dépose du moyeu de roue (A). Vervang altijd de asmoer (C) als deze verwijderd is geweest. Vervang altijd de O-ring (B) als de naafkap (A) verwijderd is geweest. Torques / Drehmomente / Couples de serrage / Aanhaalmomenten item / Element élément / onderdeel axle nut (C) Achsmutter (C) écrou d’essieu (C) asmoer (C) WSM_2051-01 size / Größe taille / maat M55 x 1.5 width across flats / Schlüsselweite torque (Nm) / Drehmoment (Nm) largeur entre les bords / sleutelwijdte couple (Nm) / aanhaalmoment (Nm) 75 630 Nm ± 30 Nm 91 8.4.3 Disassembly – outer bearing and inner bearing Demontage – Äußeres Lager und inneres Lager Démontage – roulements interne et externe Demontage – buiten- en binnenlagers Previous steps / vorige Schri�e étapes précédentes / vorige stappen § 6.1 § 6.2 § 6.3 D § 7.4.9 § 8.4.1 1 E F 3 2 K J 4 92 5 WSM_2051-01 I H 6 7 H F Go to step 10 Go to step 12 8 9 H F 10 WSM_2051-01 93 8.4.4 Assembly – outer bearing and inner bearing Montage – Äußeres Lager und inneres Lager Montage – roulements interne et externe Montage – buiten- en binnenlagers Previous steps / vorige Schri�e étapes précédentes / vorige stappen § 6.1 § 6.2 § 6.3 H § 7.4.9 F § 8.4.3 § 8.4.1 1 F H Mobilith SHC 220 H 3 2 If the bearing cups have been removed in the previous step, press-fit new bearing cups (H) and (F). Wurden die Lagerschalen im vorhergehenden Schritt entfernt, setzen Sie die neuen Lagerschalen (H) und (F) mit Presspassung ein. Si les cuvettes de roulement ont été déposées auparavant, ajustez avec une presse les nouvelles cuvettes de roulement (H) et (F). Plaats als in de vorige stap de lagerschalen zijn verwijderd nieuwe lagerschalen (H) en (F) door ze correct in de naaf te persen. Lubricate the bearings abundantly. Lubricate new bearings until the grease comes out of the bearings, or use new grease to press the existing grease out of a used bearing. Schmieren Sie die Lager großzügig. Schmieren Sie neue Lager, bis das Fett aus dem Lager austritt oder verwenden Sie neues Fett, um das bestehende Fett aus einem gebrauchten Lager zu drücken. Lubrifiez abondamment les roulements. Lubrifiez les nouveaux roulements pour que la graisse s’en échappe ou utilisez de la graisse neuve pour enlever la graisse existante hors du roulement usé. Smeer de lagers in ruime mate. Smeer nieuwe lagers tot het vet uit de lagers komt of gebruik nieuw vet om het oude vet uit een gebruikt lager te duwen. 94 WSM_2051-01 I Air side up J 4 5 K F 6 E 7 D 8 9 Always replace the seal (J) whenever the seal has been removed. Press the new seal with great care into the hub, making sure that the seal is flat and even. Tauschen Sie die Dichtung (J) immer aus, wenn die Dichtung entfernt wurde. Pressen Sie die neue Dichtung sehr vorsichtig in die Nabe und stellen Sie sicher, dass die Dichtung flach und gleichmäßig sitzt. Remplacez toujours le joint (J) dès qu’il a été déposé. Poussez le nouveau joint dans le moyeu avec une attention extrême en vous assurant qu’il est à plat et régulier. Vervang altijd de vetkeerring (J) als de vetkeerring verwijderd is geweest. Druk zorgvuldig de nieuwe vetkeerring in de naaf. Zorg hierbij dat de vetkeerring vlak en gelijkmatig is. WSM_2051-01 95 9 Air suspension system / Luftfedersystem / Système de suspension pneumatique / Luchtveringssysteem 9.1 - - - - Safety instructions / Sicherheitsanweisungen / Instructions de sécurité / Veiligheidsinstructies Always observe the general safety instructions and regulations (see chapter 1). Beachten Sie jederzeit die allgemeinen Sicherheitsanweisungen und Bestimmungen (siehe Kapitel 1). Respectez toujours les instructions et réglementation de sécurité générale (voir chapitre 1). Neem altijd de algemene veiligheidsinstructies en –voorschriften in acht (zie hoofdstuk 1). 9.2 Overview / Überblick / Vue d’ensemble / Overzicht I H V2 J K L G F W V2 M W N Z2 O Z1 B A2 Y C A1 D E1 P X A3 E2 S E3 Q R A1 A2 A3 B C D E1 E2 E3 F G H I J K L 96 Hanger bracket Weld bracing Wear plate Pivot bolt Spacer Lock nut Trailing arm Zinc plate Axle seat Upper shock absorber bolt Washer Nut Shock absorber Lock nut Shock absorber mounting ear Lower shock absorber bolt T U M N O P Q R S T U V1 V2 W X Y Z1 Z2 W V1 Threaded end Lock nut Spherical washer Threaded end Spherical washer Axle clamping nut Tail end Spherical washer Axle clamping nut Lock nut Lock nut Washer Threaded end Air springs Bolt Bump WSM_2051-01 A1 A2 A3 B C D E1 E2 E3 F G H I J K L Federbock Gusskappe Spurplatte Federbolzen Scheibe Sicherungsmutter Lenker Zinkplatte Achssitz Obere Stoßdämpferschraube Unterlegscheibe Mutter Stoßdämpfer Sicherungsmutter Stoßdämpfermontageöse Untere Stoßdämpferschraube M N O P Q R S T U V1 V2 W X Y Z1 Z2 Gewindestange Sicherungsmutter Kugelscheibe Gewindestange Kugelscheibe Achseinbindungsmutter Tail end Kugelscheibe Achseinbindungsmutter Sicherungsmutter Sicherungsmutter Unterlegscheibe Gewindestange Luftbalg Schraube Kunststoff Puffer A1 A2 A3 B C D E1 E2 E3 F G H I J K L Patte de support Renfort soudé Plaque d’usure Boulon de pivot Cale d’espacement Écrou de blocage Bras d’articulation Plaque en zinc Siège d’essieu Boulon d’amortisseur supérieur Rondelle Écrou Amortisseur Écrou de blocage Oreille de montage d’amortisseur Boulon d’amortisseur inférieur M N O P Q R S T U V1 V2 W X Y Z1 Z2 Bout fileté Écrou de blocage Rondelle sphérique Bout fileté Rondelle sphérique Écrou de serrage d’essieu Bout arrière Rondelle sphérique Écrou de serrage d’essieu Écrou de blocage Écrou de blocage Rondelle Bout fileté Soufflets d’amortissement pneumatiques Boulon Butée A1 A2 A3 B C D E1 E2 E3 F G H I J K L Veerhand Laskap Slijtplaat Veerbout Ring Borgmoer Veer (arm) Zinkplaat Asschaal Bovenste bout schokdemper Sluitring Moer Schokdemper Borgmoer Montageoog schokdemper Onderste bout schokdemper M N O P Q R S T U V1 V2 W X Y Z1 Z2 Draadeind Borgmoer Bolle sluitring Draadeind Bolle sluitring Asinklemmingsmoer Staartstuk Bolle sluitring Asinklemmingsmoer Borgmoer Borgmoer Sluitring Draadeind Luchtbalgen Bout Bump WSM_2051-01 97 9.3 Periodic maintenance and inspection NOTE As road conditions may vary from one country to another, and specific use of the trailer axle may differ per haulier, the maintenance intervals given below are only indicative. The maintenance tables differentiate between on-road use (X) and off-road use (0). 0 X cracks in the paint of bolt connections are a sign of movement. Service technicians must check these bolt connections and, if necessary, retighten using the stated torques. 0 X check for damage, wear or incorrect seating 9.3.1 0 X check correct fastening (see section 9.3.1 for recommended torque) 9.3.1 0 X shock absorbers check for leakage (light oil sweating is allowed) 9.3.2 0 X air valves check general condition - 0 X axle clamping nuts check correct fastening (see section 9.3.3 for recommended torque) 9.3.3 0 X pivot bolt check correct fastening (see section 9.3.4 for recommended torque) 9.3.4 0 X air springs 98 every 5 years all bolted connections are maintenance free in on-road conditions, but should be checked for rust-traces and movement regularly. all parts of the air suspension system every 3 years maintenance interval every year see section every 6 months maintenance task every 3 months inspection item WSM_2051-01 9.3 Periodic maintenance and inspection ANMERKUNG Da Straßenbedingungen in unterschiedlichen Ländern verschieden sein können und die spezifische Verwendung der Anhängerachse je nach Spediteur variieren kann, sind die nachfolgend angegebenen Wartungsintervalle nur Richtlinien. Die Wartungstabellen unterscheiden zwischen Verwendung auf der Straße (X) und im Gelände (0). 0 X Risse in der Farbe von Schraubverbindungen sind ein Zeichen der Bewegung. Servicetechniker müssen diese Schraubverbindungen prüfen und, falls erforderlich, wieder ziehen mit die angegebenen Drehmomente. 0 X Auf Schaden, Verschleiss und Befestigung (falschen Sitz) prüfen 9.3.1 0 X Korrekte Befestigung überprüfen (siehe Abschnitt 9.3.1 für Drehmomentvorgabe) 9.3.1 0 X Stoßdämpfer Auf Undichtheit prüfen (Leichter Ölaustritt ist 9.3.2 gestattet) 0 X Luftventile Allgemeinzustand prüfen - 0 X Achseinbindungsmuttern Korrekte Befestigung überprüfen (siehe Abschnitt 9.3.3 für Drehmomentvorgabe) 9.3.3 0 X Federbolzen 9.3.4 0 X Alle 3 Monate - Alle Teile des Luftfedersystems Luftbalg WSM_2051-01 Alle Schraubverbindungen sind wartungsfrei im Bedingungen auf der Straße, aber sollte für Rost-Spuren und Bewegung regelmäßig überprüft werden. Korrekte Befestigung überprüfen (siehe Abschnitt 9.3.4 für Drehmomentvorgabe) Alle 5 Jahre Wartungsintervall Alle 3 Jahre Siehe Abschnitt jährlich Wartungsaufgabe Alle 6 Monate Kontrollpunkt 99 9.3 Maintenance et inspection périodiques NOTE Les conditions routières pouvant varier d’un pays à l’autre et l’usage spécifique d’un essieu de remorque pouvant différer d’un transporteur à l’autre, les intervalles de maintenance suivants ont essentiellement une valeur indicative. Les tableaux de maintenance font la différence entre un usage routier (X) et de chantier (0). - 0 X des fissures dans la peinture des assemblages boulonnés sont un signe de mouvement. Les techniciens d’entretien doivent vérifier ces assemblages boulonnés et, si nécessaire, resserrer selon les couples mentionnés. - 0 X 9.3.1 0 X vérifiez la fixation correcte (voir section 9.3.1 9.3.1 pour les recommandations de couple de serrage) 0 X amortisseurs vérifiez les fuites (légère exsudation d’huile autorisée) 9.3.2 0 X soupapes pneumatiques contrôlez l’état général - 0 X écrous de serrage d’essieu vérifiez la fixation correcte (voir section 9.3.3 9.3.3 pour les recommandations de couple de serrage) 0 X boulon de pivot vérifiez la fixation correcte (voir section 9.3.4 9.3.4 pour les recommandations de couple de serrage) 0 X soufflets d’amortissement vérifiez l’état, l’usure ou l’assise pneumatiques incorrecte 100 tous les 5 ans l’ensemble des assemblages boulonnés ne nécessite aucune maintenance dans des conditions routières. Leur mouvement et les traces de rouille doivent toutefois faire l’objet de contrôles réguliers. toutes les pièces du système de suspension pneumatique tous les 3 ans intervalle de maintenance tous les ans voir section tous les 6 mois tâche de maintenance tous les 3 mois élément d’inspection WSM_2051-01 9.3 Periodiek onderhoud en inspectie OPMERKING Aangezien de toestand van de wegen per land en specifiek gebruik van de traileras per vervoerder kan verschillen, zijn de onderstaand gegeven onderhoudsintervallen slechts indicatief. De onderhoudstabellen maken onderscheid tussen gebruik op de weg (X) en gebruik in ruw terrein (0). 0 X scheurtjes in de verf van boutverbindingen zijn een teken van beweging. Onderhoudsmonteurs moeten deze boutverbindingen controleren en, indien nodig, weer vastdraaien met behulp van de aangegeven draaimomenten. 0 X controleer op beschadigingen, slijtage en vlakke plaatsing. 9.3.1 0 X controleer de bevestiging (zie paragraaf 9.3.1 9.3.1 voor het aanbevolen aanhaalmoment) 0 X schokdempers controleer op lekkage (licht zweten van olie 9.3.2 is toegestaan) 0 X ventielen controleer de algemene toestand - 0 X asinklemmingsmoeren controleer op het juiste aanhaalmoment (zie paragraaf 9.3.3 voor het aanbevolen aanhaalmoment) 9.3.3 0 X veerbout controleer op het juiste aanhaalmoment (zie paragraaf 9.3.4 voor het aanbevolen aanhaalmoment) 9.3.4 0 X luchtbalgen WSM_2051-01 alle schroefverbindingen zijn onderhoudsvrij in omstandigheden op de weg, maar moeten geregeld worden gecontroleerd op roestsporen en beweging. iedere 5 jaar - alle onderdelen van het luchtveringssysteem iedere 3 jaar onderhoudsinterval Jaarlijks zie paragraaf iedere 6 maanden onderhoudstaak iedere 3 maanden inspectieonderdeel 101 9.3.1 Check the air springs Luftbalg prüfen Vérifiez les soufflets d’amortissement pneumatiques De luchtbalgen controleren V2 V2 Y 66 Nm 30 Nm V1 2 1 Torques / Drehmomente / Couples de serrage / Aanhaalmomenten 102 item / Element élément / onderdeel lock nut (V1) Sicherungsmutter (V1) contre-écrou (V1) borgmoer (V1) size / Größe taille / maat M12 width across flats / Schlüsselweite torque (Nm) / Drehmoment (Nm) largeur entre les bords / sleutelwijdte couple (Nm) / aanhaalmoment (Nm) 19 66 Nm (+ 1 Nm - 16 Nm) lock nut (V2) Sicherungsmutter (V2) contre-écrou (V2) borgmoer (V2) M12 19 30 Nm (+ 10 Nm - 0 Nm) WSM_2051-01 9.3.2 Check the shock absorbers and mounting Stoßdämpfer und Befestigung prüfen Vérifiez les amortisseurs et la monte De schokdempers en de montage hiervan controleren L F I 1 Light oil sweating is allowed. Oil leakage is not allowed. Leichter Ölaustritt ist gestattet. Undichtheit is nicht gestattet. Une légère exsudation d’huile est autorisée. Une fuite d’huile est interdite. Licht zweten van olie is toegestaan. Lekkage van olie is niet toegestaan. Torques / Drehmomente / Couples de serrage / Aanhaalmomenten item / Element élément / onderdeel upper shock absorber bolt (F) Obere Stoßdämpferschraube (F) boulon d’amortisseur supérieur (F) bovenste bout schokdemper (F) lower shock absorber bolt (L) Untere Stoßdämpferschraube (L) boulon d’amortisseur inférieur (L) onderste bout schokdemper (L) WSM_2051-01 size / Größe width across flats / Schlüsselweite torque (Nm) / Drehmoment (Nm) taille / maat largeur entre les bords / sleutelwijdte couple (Nm) / aanhaalmoment (Nm) M20 30 550 Nm (+ 50 Nm - 0 Nm) M16 24 170 Nm + 270° 103 9.3.3 Check the axle clamping nuts Achseinbindungsmuttern prüfen Vérifiez les écrous de serrage d’essieu De asinklemmingsmoeren controleren R U 1 Torques / Drehmomente / Couples de serrage / Aanhaalmomenten item / Element élément / onderdeel axle clamping nuts (R) Achseinbindungsmuttern (R) écrous de serrage d’essieu (R) asinklemmingsmoeren (R) axle clamping nut (U) Achseinbindungsmutter (U) écrou de serrage d’essieu (U) asinklemmingsmoer (U) 9.3.4 size / Größe width across flats / Schlüsselweite torque (Nm) / Drehmoment (Nm) taille / maat largeur entre les bords / sleutelwijdte couple (Nm) / aanhaalmoment (Nm) M24 36 650 Nm M27 41 950 Nm Check the pivot bolt Federbolzen prüfen Contrôlez le boulon de pivot De veerbout controleren 950 Nm D 1 Torques / Drehmomente / Couples de serrage / Aanhaalmomenten item / Element élément / onderdeel pivot bolt (D) Federbolzen (D) boulon de pivot (D) veerbout (D) 104 size / Größe width across flats / Schlüsselweite torque (Nm) / Drehmoment (Nm) taille / maat largeur entre les bords / sleutelwijdte couple (Nm) / aanhaalmoment (Nm) M27 41 950 Nm WSM_2051-01 WSM_2051-01 105 9.4 Disassembly, assembly and adjustments / Demontage, Montage und Einstellungen / Démontage, montage et réglages / Demontage, montage en afstellingen 9.4.1 Replace the shock absorber Stoßdämpfer austauschen Remplacez l’amortisseur De schokdemper vervangen Previous steps / vorige Schri�e étapes précédentes / vorige stappen 30 H § 6.1 G § 6.2 24 F 1 J I 24 L 2 3 Work safely. Make sure that the axle is adequately supported. Bei der Arbeit auf Sicherheit achten. Stellen Sie sicher, dass die Achse angemessen gestützt wird. Travaillez en toute sécurité. Assurez-vous que l’essieu est correctement soutenu. Werk op een veilige manier. Zorg voor voldoende ondersteuning van de as. 106 WSM_2051-01 J I 170 Nm L 5 4 550 Nm H G F 6 Torques / Drehmomente / Couples de serrage / Aanhaalmomenten item / Element élément / onderdeel upper shock absorber bolt (F) Obere Stoßdämpferschraube (F) boulon d’amortisseur supérieur (F) bovenste bout schokdemper (F) lower shock absorber bolt (L) Untere Stoßdämpferschraube (L) boulon d’amortisseur inférieur (L) onderste bout schokdemper (L) WSM_2051-01 size / Größe width across flats / Schlüsselweite torque (Nm) / Drehmoment (Nm) taille / maat largeur entre les bords / sleutelwijdte couple (Nm) / aanhaalmoment Nm) M20 30 550 Nm (+ 50 Nm - 0 Nm) M16 24 170 Nm + 270° 107 9.4.2 Replace the air springs Luftbalg ersetzen Remplacez les soufflets d’amortissement pneumatiques De luchtbalgen vervangen Previous steps / vorige Schri�e étapes précédentes / vorige stappen V2 19 W § 6.1 § 6.2 1 19 Y W V1 3 2 Work safely. Make sure that the axle is adequately supported. Bei der Arbeit auf Sicherheit achten. Stellen Sie sicher, dass die Achse angemessen gestützt wird. Travaillez en toute sécurité. Assurez-vous que l’essieu est correctement soutenu. Werk op een veilige manier. Zorg voor voldoende ondersteuning van de as. 108 WSM_2051-01 66 Nm Y W V1 5 4 V2 30 Nm W 6 Torques / Drehmomente / Couples de serrage / Aanhaalmomenten item / Element élément / onderdeel lock nut (V1) Sicherungsmutter (V1) contre-écrou (V1) borgmoer (V1) size / Größe width across flats / Schlüsselweite torque (Nm) / Drehmoment (Nm) taille / maat largeur entre les bords / sleutelwijdte couple (Nm) / aanhaalmoment Nm) M12 19 66 Nm (+ 1 Nm - 16 Nm) lock nut (V2) Sicherungsmutter (V2) contre-écrou (V2) borgmoer (V2) M12 WSM_2051-01 19 30 Nm (+ 10 Nm - 0 Nm) 109 10 Axle beam / Achskörper / Longeron d’essieu / Aslichaam 10.1 Safety instructions / Sicherheitsanweisungen / Instructions de sécurité / Veiligheidsinstructies 10.2 Overview / Überblick / Vue d’ensemble / Overzicht - - - - Always observe the general safety instructions and regulations (see chapter 1). Beachten Sie jederzeit die allgemeinen Sicherheitsanweisungen und Bestimmungen (siehe Kapitel 1). Respectez toujours les instructions et réglementation de sécurité générale (voir chapitre 1). Neem altijd de algemene veiligheidsinstructies en –voorschriften in acht (zie hoofdstuk 1). C C B D A D B A B C D Axle beam Spider Brake cylinder seat S-cam bearing bracket 10.3 A B C D Achskörper Bremsträger Bremszylindersitz S-Nockenlagerträger A B C D Longeron d’essieu Satellite Siège de cylindre de frein Support de roulement de came S A B C D Aslichaam Remdrager Remcilinderzitting S-noklagerbeugel Periodic maintenance and inspection NOTE As road conditions may vary from one country to another, and specific use of the trailer axle may differ per haulier, the maintenance intervals given below are only indicative. The maintenance tables differentiate between on-road use (X) and off-road use (0). 110 - 0 X check for damage, wear or corrosion - 0 X every 5 years check for irregularities (paying particular attention to the welds of the spider, the brake cylinder seat and the S-cam bearing bracket) every 3 years maintenance interval every year see section every 6 months axle beam maintenance task every 3 months inspection item WSM_2051-01 10.3 Regelmäßige Wartung und Inspektion ANMERKUNG Da Straßenbedingungen in unterschiedlichen Ländern verschieden sein können und die spezifische Verwendung der Anhängerachse je nach Spediteur variieren kann, sind die nachfolgend angegebenen Wartungsintervalle nur Richtlinien. Die Wartungstabellen unterscheiden zwischen Verwendung auf der Straße (X) und im Gelände (0). 10.3 - 0 X Auf Schaden, Verschleiss oder Korrosion prüfen - 0 X Alle 5 Jahre Auf Unregelmäßigkeiten prüfen (besonders auf die Schweißstellen des Bremsträgers, den Bremszylindersitz und den Träger des S-Nockenlagers achten) Alle 3 Jahre Wartungsintervall jährlich Siehe Abschnitt Alle 6 Monate Achskörper Wartungsaufgabe Alle 3 Monate Kontrollpunkt Maintenance et inspection périodiques NOTE Les conditions routières pouvant varier d’un pays à l’autre et l’usage spécifique d’un essieu de remorque pouvant différer d’un transporteur à l’autre, les intervalles de maintenance suivants ont essentiellement une valeur indicative. Les tableaux de maintenance font la différence entre un usage routier (X) et de chantier (0). longeron d’essieu 10.3 - 0 X vérifiez l’état, l’usure et la corrosion - 0 X tous les 5 ans vérifiez les irrégularités (faites spécialement attention aux soudures sur le planétaire, au siège du cylindre de frein et au support de roulement de came S) tous les 3 ans intervalle de maintenance tous les ans voir section tous les 6 mois tâche de maintenance tous les 3 mois élément d’inspection Periodiek onderhoud en inspectie OPMERKING Aangezien de toestand van de wegen per land en specifiek gebruik van de traileras per vervoerder kan verschillen, zijn de onderstaand gegeven onderhoudsintervallen slechts indicatief. De onderhoudstabellen maken onderscheid tussen gebruik op de weg (X) en gebruik in ruw terrein (0). WSM_2051-01 0 X controleer op beschadigingen, slijtage of corrosie 0 X - iedere 5 jaar controleer op onregelmatigheden (let vooral op de laspunten van de remdrager, de zitting van de remcilinder en de beugel van het S-noklager) iedere 3 jaar onderhoudsinterval Jaarlijks zie paragraaf iedere 6 maanden aslichaam onderhoudstaak iedere 3 maanden inspectieonderdeel 111 112 WSM_2051-01 VALX bv visiting address John F. Kennedylaan 51 Valkenswaard The Netherlands postal address P.O. Box 2 NL-5550 AA Valkenswaard The Netherlands phone +31 (0)40 2088444 fax +31 (0)40 2079757 email [email protected] web www.valx.eu technical support email [email protected] sales support VALX is subsidized by the Ministry of Economic Affairs / SenterNovem, Brabant Province, SRE and Limburg Province, The Netherlands Valx axles. The smart alternative. email [email protected]