Workshop manual Drum Brakes - WerkstatthanDBuch

Commentaires

Transcription

Workshop manual Drum Brakes - WerkstatthanDBuch
Workshop manual Drum Brakes - Werkstatthandbuch Trommelbremsen
WSM Drum
Manuel d’atelier Freins à tambour - Werkplaatshandleiding trommelremmen
Document code: WSM 2051--01
Date: Januari 2011
WSM_2051-01
For additional information on assembly, disassembly, adjustments, maintenance and repair,
contact VALX B.V.:
P.O. Box 2, 5550 AA Valkenswaard
John F. Kennedylaan 51, 5555 XC Valkenswaard
The Netherlands
Tel: +31 (0)40-20 88 444 (general)
Tel: +31 (0)40-20 88 777 (technical support)
Tel: +31 (0)800VALXVALX +31 (0)800 8259 8259 (free breakdown number)
Fax: +31 (0)40-20 79 757
E-mail: [email protected] (general)
E-mail: [email protected] (technical support)
www.valx.eu
Document code: WSM 2051-01
Copyright © 2010
Revision summary
Date
Revision number
Comment
January 2011
01
Initial version
Für weitere Informationen zu Montage, Demontage, Einstellungen, Wartung und Reparatur
wenden Sie sich an VALX B.V.:
Postfach 2, 5550 AA Valkenswaard
John F. Kennedylaan 51, 5555 XC Valkenswaard
Die Niederlande
Tel: Tel:
Tel:
Fax: +31 (0)40-20 88 444 (allgemein)
+31 (0)40-20 88 777 (technischer Support)
+31 (0)800VALXVALX +31 (0)800 8259 8259 (gebührenfreie Rufnummer bei Pannen)
+31 (0)40-20 79 757
E-Mail: [email protected] (allgemein)
E-Mail: [email protected] (technischer Support)
www.valx.eu
Dokumentencode: WSM 2051-01
Copyright © 2010
Versionsübersicht
Datum
Versionsnummer
Kommentar
Januar 2011
01
Erste Fassung
Pour en savoir plus sur le montage, le démontage, les réglages, la maintenance et les
réparations, contactez VALX B.V. :
Boîte Postale 2, 5550 AA Valkenswaard
John F. Kennedylaan 51, 5555 XC Valkenswaard
Pays-Bas
Tél. : +31 (0)40-20 88 444 (général)
Tél. : +31 (0)40-20 88 777 (assistance technique)
Tél. : +31 (0)800VALXVALX +31 (0)800 8259 8259 (numéro d’assistance gratuit)
Fax.: +31 (0)40-20 79 757
E-mail: [email protected] (général)
E-mail: [email protected] (assistance technique)
www.valx.eu
Code document : WSM 2051-01
Copyright © 2010
Résumé de version
Date
Numéro de version
Commentaire
Janvier 2011
01
Version initiale
Neem voor extra informatie over montage, demontage, aanpassingen, onderhoud en reparatie
contact op met VALX B.V.:
Postbus 2, 5550 AA Valkenswaard
John F. Kennedylaan 51, 5555 XC Valkenswaard
Nederland
Tel: Tel:
Tel:
Fax: +31 (0)40-20 88 444 (algemeen)
+31 (0)40-20 88 777 (technische ondersteuning)
+31 (0)800VALXVALX +31 (0)800 8259 8259 (gratis storingsnummer)
+31 (0)40-20 79 757
E-mail: [email protected] (algemeen)
E-mail: [email protected] (technische ondersteuning)
www.valx.eu
Documentcode: WSM 2051-01
Copyright © 2010
Documentversies
Datum
Nummer herziening
Opmerkingen
Januari 2010
01
Eerste versie
This document and all information herein is and remains at all times the exclusive property of VALX B.V. and shall not - in
whole nor in part - without the prior written permission of VALX B.V. be disclosed to any other person, published in any form
of publicity or news story, copied, photographed, reproduced or stored in any retrieval system of any nature.
The information in this document has been prepared solely for the purpose of providing information about assembly,
disassembly, repair and maintenance on the trailer axle and the suspension system (hereafter: trailer axle). It has been
compiled in good faith by VALX B.V. and is provided without any express or implied guarantee as to its completeness or
accuracy. We reserve the right to make amendments to this document to reflect further developments.
The original English text in this document will be legally binding and shall prevail in case of any variance between the English
text and a translation. As any translation may be imprecise and inaccurate in whole or in part, VALX B.V. does not accept any
risk, liability and responsibility for any translation.
Any quotations, offers and agreements relating to goods to be delivered and/or services to be provided by VALX B.V. shall
always be subjected to VALX B.V.’s Terms of Sale and Delivery. All other terms and conditions are expressly rejected.
© 2010 VALX B.V. All rights reserved.
Dieses Dokument und alle enthaltenen Informationen sind und bleiben zu jedem Zeitpunkt das ausschließliche Eigentum von VALX B.V.
und sind nicht – ganz oder in Auszügen – ohne vorherige schriftliche Genehmigung von VALX B.V. einer anderen Person gegenüber
offenzulegen, in irgendeiner Form der Veröffentlichung oder als Artikel zu veröffentlichen, zu kopieren, fotografieren, reproduzieren oder in
einem Abrufsystem irgendeiner Art zu speichern.
Die Informationen in diesem Dokument wurden einzig zu dem Zweck erstellt, Informationen zu Montage, Demontage, Reparatur und
Wartung der Anhängerachse und des Luftfedersystems (nachfolgend: Anhängerachse zu bieten): Sie wurden von VALX B.V. in gutem
Glauben zusammengestellt und werden ohne ausdrückliche oder stillschweigend eingeschlossene Garantie der Vollständigkeit oder
Korrektheit bereitgestellt. Wir behalten uns das Recht vor, Änderungen an diesem Dokument vorzunehmen, um weitere Entwicklungen
wiederzuspiegeln.
Der ursprüngliche Englische Text dieses Dokuments ist rechtlich bindend und gilt im Fall einer Abweichung zwischen dem Englischen
Text und einer Übersetzung. Da jede Übersetzung ganz oder teilweise ungenau und unrichtig sein kann, übernimmt VALX B.V. keinerlei
Risiko, Haftung und Verantwortung für eine Übersetzung.
Alle Preisangebote, Angebote und Vereinbarungen in Hinblick auf die von VALX.B.V. zu liefernden Waren und/oder zu leistenden Dienste
unterliegen immer den Verkaufs- und Lieferbedingungen von VALX.B.V. Alle anderen Geschäftsbedingungen werden ausdrücklich
abgelehnt.
© 2010 VALX B.V. Alle Rechte vorbehalten.
Ce document et les informations qu’il contient sont et demeurent à tout moment la propriété exclusive de VALX B.V. et
ne sauraient – en tout ou partie et sans la permission écrite préalable de VALX B.V. – être divulgués à autrui, publiés sous
quelque forme de publicité ou d’informations, copiés, photographiés, reproduits ou archivés sur un système d’extraction de
quelque nature que ce soit.
Les informations de ce document ont été préparées uniquement afin d’informer sur le montage, le démontage, les réparations
et la maintenance sur l’essieu de remorque et du système de suspension (par la suite : l’essieu de remorque). Elles ont
été compilées de bonne foi par VALX B.V. et vous sont fournies sans garantie, implicite ou explicite, de complétude ou
d’exactitude. Nous nous réservons le droit d’amender ce document afin de refléter tout développement futur.
Le texte d’origine de ce document, en anglais, nous engage sur le plan juridique et est prioritaire en cas de différence avec
sa traduction. Toute traduction étant susceptible d’être imprécise ou inexacte, en tout ou partie, VALX B.V. décline toute
responsabilité et n’assume aucun risque en regard d’une traduction.
Tous les devis, offres et accords relatifs aux marchandises ou aux services à fournir par VALX B.V. sont toujours soumis aux
Conditions générales de vente et de livraison de VALX B.V.. Toute autre condition est expressément rejetée.
© 2010 VALX B.V. Tous droits réservés.
Dit document en alle hierin opgenomen informatie is en blijft te allen tijde exclusief eigendom van VALX B.V. en dient niet – in zijn geheel
of gedeeltelijk – zonder voorafgaande toestemming van VALX B.V. aan enige andere persoon te worden bekendgemaakt, op enige wijze van
publiciteit of nieuwsbericht te worden gepubliceerd, gekopieerd, gefotografeerd, gereproduceerd of op enig opslagsysteem van welke aard ook
te worden opgeslagen.
De informatie in dit document is uitsluitend opgesteld met als doel informatie te verschaffen over montage, demontage, reparatie en
onderhoud van de traileras en het veringssysteem (hierna te noemen: traileras). De informatie is in goed vertrouwen samengesteld door
VALX B.V. en wordt zonder enige expliciete of impliciete garantie met betrekking tot volledigheid en nauwkeurigheid verschaft. We
behouden ons het recht voor om dit document te wijzigen in verband met verdere ontwikkelingen.
De oorspronkelijke Engelse tekst van dit document zal wettelijk bindend zijn en in geval van verschil tussen de Engelse tekst en een
vertaling doorslaggevend zijn. Aangezien een vertaling geheel of gedeeltelijk onnauwkeurig en onjuist kan zijn, accepteert VALX B.V. geen
risico en verantwoordelijkheid voor enige vertaling.
Eventuele prijsopgaven, offertes en overeenkomsten met betrekking tot door VALX B.V. te leveren goederen en/of diensten zullen altijd onder
de Verkoop- en Leveringsvoorwaarden van VALX B.V. vallen. Alle overige voorwaarden worden expliciet verworpen.
© 2010 VALX B.V. Alle rechten voorbehouden.
4
WSM_2051-01
Preface
Use of this manual
This Workshop Manual is intended for trained and qualified service technicians to be able to perform all required
maintenance and repair tasks on VALX products in an efficient, safe and environmentally sound way.
TAKE THE TIME TO READ THIS MANUAL THOROUGHLY BEFORE PERFORMING ANY MAINTENANCE OR
REPAIR TASK.
KEEP THIS MANUAL IN A SAFE PLACE, IN THE WORKSHOP.
THIS MANUAL REPLACES ALL PREVIOUS VERSIONS, IF ANY.
Vorwort
Verwendung dieses Handbuchs
Dieses Werkstatthandbuch ist für die Verwendung durch ausgebildete und qualifizierte Servicetechniker gedacht, welche in der
Lage sind, alle erforderlichen Wartungs- und Reparaturaufgaben an VALX-Produkten effizient, sicher und umweltverträglich
vorzunehmen.
NEHMEN SIE SICH ZEIT, DIESES HANDBUCH VOR DER DURCHFÜHRUNG VON WARTUNGS- ODER
REPARATURARBEITEN AUSFÜHRLICH ZU LESEN.
BEWAHREN SIE DIESES HANDBUCH AN EINEM SICHEREN ORT IN DER WERKSTATT AUF.
DIESES HANDBUCH ERSETZT ALLE VORHERIGEN VERSIONEN.
Préface
Usage du présent manuel.
Ce Manuel d’atelier est destiné aux techniciens d’entretien formés et qualifiés afin qu’ils puissent réaliser les tâches de
maintenance et de réparation requises sur les produits VALX de manière efficiente, sécurisée et écologique.
PRENEZ LE TEMPS DE LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT AVANT D’EFFECTUER TOUTE TÂCHE DE
MAINTENANCE OU DE RÉPARATION.
CONSERVEZ CE MANUEL DANS UN ENDROIT SÛT DE L’ATELIER.
CE MANUEL REMPLACE TOUTES LES VERSIONS PRÉCÉDENTES, LE CAS ÉCHÉANT.
Voorwoord
Gebruik van deze handleiding
Deze Werkplaatshandleiding is bedoeld om geschoolde en gekwalificeerde onderhoudsmonteurs in staat te stellen alle vereiste
onderhouds- en reparatiewerkzaamheden aan VALX-producten efficiënt, veilig en milieuvriendelijk uit te voeren.
NEEM VOORDAT U ENIGE ONDERHOUDS- OF REPARATIEWERKZAAMHEDEN GAAT UITVOEREN DE TIJD OM
DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG TE LEZEN.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING OP EEN VEILIGE PLAATS IN DE WERKPLAATS.
DEZE HANDLEIDING VERVANGT ALLE EVENTUELE VOORGAANDE VERSIES.
WSM_2051-01
5
Conventions
In this manual:
- The steps required to perform a certain task are always numbered. The procedures must imperatively be carried out
in the order given.
- Enumerations (without a prescribed order) are always preceded by a dash (-).
- The words ‘left’ and ‘right’ are used to indicate a certain part or assembly as viewed from the perspective of the
service technician who is doing the job.
- “VALX” is used as a substitute for “VALX B.V.”
NOTE
The VALX drum brakes trailer axle has been designed for –and can therefore be equipped with- a
0-offset wheel hub.
0-offset
0
Document code
The document code of this manual can be found in the footer of each page. The document code consists of two fields:
- Document type (WSM = Workshop Manual, TBM = Trailer Builder Manual, DM = Driver Manual)
- Document number
The third field contains the document revision number.
Related documents
The following related documents are available:
- Trailer Builder Manual (TBM_2071)
- Driver Manual (DM_2061)
- Parts Manual (PM_2081)
Conversion SI-units – imperial units
SI-units -> non-metric units
non-metric units -> SI-units
1 kg ≈ 2.2046 lb
1 lb ≈ 0.453592 kg
1 mm = 0.03937 in
1 in = 25.4 mm
1 m = 3.28 ft
1 ft = 0.3048 m
1 km = 0.62 mile
1 mile = 1.609 km
1 ft-lb ≈ 1.3558 Nm
1 Nm ≈ 0.7376 ft-lb
1 mPa (10 Bar) = 145 psi
1 psi = 0.0068966 mPa (0.0689 bar)
Service and technical support
For information about specific maintenance or repair tasks, adjustments or test procedures that are beyond the scope of
this document, please contact VALX at [email protected]
Make sure that you have the axle type code at hand. See chapter 2.
6
WSM_2051-01
Allgemeine Hinweise
In diesem Handbuch:
- Die Schritte, die zur Ausführung einer Aufgabe notwendig sind, sind immer nummeriert. Die Abläufe müssen unbedingt in
dieser Reihenfolge ausgeführt werden.
- Nummerierungen (ohne vorgeschriebene Reihenfolge) steht immer ein Strich (-) voran.
- Die Worte “links” und “rechts” werden verwendet, um ein Teil oder eine Baugruppe aus Sicht des arbeitenden
Servicemitarbeiters zu beschreiben.
- “VALX” wird synonym zu “VALX B.V.” verwendet
ANMERKUNG
Die VALX Trommelgebremste Anhängerachse wurde für eine Radnabe mit einer Einpresstiefe (ET) von 0 mm
entworfen und kann daher mit diesen ausgestattet werden.
0-Einpresstiefe
0
Dokumentencode
Den Dokumentencode dieses Handbuchs finden Sie in der Fußzeile jeder Seite. Der Dokumentencode besteht aus zwei Feldern:
- Dokumententyp (WSM = Workshop Manual, TBM = Trailer Builder Manual, DM = Driver Manual)
- Dokumentennummer
Das dritte Feld enthält die Dokumentenversionsnummer.
Verwandte Dokumente
Es sind folgende verwandte Dokumente verfügbar:
- Trailer Builder Manual (TBM_2071)
- Driver Manual (DM_2061)
- Ersatzteilliste (PM_2081)
Umrechnung SI-Einheiten – nicht-metrische Einheiten
SI-Einheiten –> nicht-metrische Einheiten
Nicht-metrische Einheiten-> SI-Einheiten
1 kg ≈ 2.2046 lb
1 lb ≈ 0.453592 kg
1 mm = 0.03937 in
1 in = 25.4 mm
1 m = 3.28 ft
1 ft = 0.3048 m
1 km = 0.62 mile
1 mile = 1.609 km
1 ft-lb ≈ 1.3558 Nm
1 Nm ≈ 0.7376 ft-lb
1 mPa (10 Bar) = 145 psi
1 psi = 0.0068966 mPa (0.0689 bar)
Service und technischer Support
Für Informationen zu spezifischen Wartungs- oder Reparaturaufgaben, Einstellungen oder Testverfahren, welche den Umfang dieses
Dokuments übersteigen, wenden Sie sich bitte an VALX unter [email protected]
Achten Sie darauf, dass Sie den Achstypencode zur Hand haben. Siehe Kapitel 2.
WSM_2051-01
7
Conventions
Dans le présent manuel :
- Les étapes requises pour effectuer une certaine tâche sont toujours numérotées. Les procédures doivent
impérativement être menées à bien dans l’ordre indiqué.
- Les énumérations (sans ordre spécifique) sont toujours précédées d’un tiret (-).
- Les mots ‘gauche’ et ‘droite’ servent à indiquer une certaine pièce ou un bloc vu selon la perspective du technicien
d’entretien effectuant le travail.
- “VALX”est utilisé en lieu et place de “VALX B.V.”
NOTE
L’essieu de remorque VALX à freins à tambour a été conçu – et peut donc le recevoir – pour un moyeu
de roue présentant un excentrement de 0.
excentrement de 0
0
Code document
Le code document de ce manuel se trouve en bas de page de chaque page. Le code document comprend deux champs :
- Type de document (WSM = Workshop Manual – Manuel d’atelier, TBM = Trailer Builder Manual – Manuel de
construction de remorque, DM = Driver Manual – Manuel du conducteur)
- Numéro de document
Le troisième champ contient le numéro de version du document.
Documents connexes
Les documents connexes suivants sont disponibles :
- Manuel de constructeur de remorque (TBM_2071)
- Manuel du conducteur (DM_2061)
- Manuel des pièces détachées (PM_2081)
Conversion unités métriques – unités non métriques
Unités métriques –> unités non métriques
Unités non métriques –> unités métriques
1 kg ≈ 2.2046 lb
1 lb ≈ 0.453592 kg
1 mm = 0.03937 in
1 in = 25.4 mm
1 m = 3.28 ft
1 ft = 0.3048 m
1 km = 0.62 mile
1 mile = 1.609 km
1 ft-lb ≈ 1.3558 Nm
1 Nm ≈ 0.7376 ft-lb
1 mPa (10 Bar) = 145 psi
1 psi = 0.0068966 mPa (0.0689 bar)
Entretien et assistance technique
Pour en savoir plus les tâches spécifiques de maintenance ou de réparation, les réglages ou les procédures de test
échappant à la portée de ce document, veuillez contacter VALX à [email protected]
Assurez-vous de disposer du code de type de l’essieu. Voir le chapitre 2.
8
WSM_2051-01
Afspraken
In deze handleiding:
- De voor het uitvoeren van een bepaalde taak vereiste stappen zijn altijd genummerd. De procedures moeten verplicht in de
gegeven volgorde worden uitgevoerd.
- Opsommingen (zonder een voorgeschreven volgorde) worden altijd voorafgegaan door een liggend streepje (-).
- De woorden ‘links’ en ‘rechts’ worden gebruikt om een bepaald onderdeel of samenstel aan te geven zoals gezien vanuit het
gezichtspunt van de onderhoudsmonteur die de klus uitvoert.
- ‘VALX’ wordt gebruikt als vervanging van ‘VALX B.V.’
OPMERKING
De VALX traileras voor trommelremmen is bedoeld voor – en is daarom uitgerust met – een 0-offset wielnaaf.
0-offset
0
Documentcode
De documentcode van deze handleiding vindt u in de voettekst van iedere pagina. De documentcode bestaat uit twee delen:
- Documenttype (WSM = Workshop Manual (werkplaatshandleiding), TBM = Trailer Builder Manual (handleiding voor de
trailerbouwer), DM = Driver Manual (handleiding voor de bestuurder))
- Documentnummer
Het derde deel bevat het documentherzieningsnummer.
Gerelateerde documenten
De volgende gerelateerde documenten zijn beschikbaar:
- Trailer Builder Manual (TBM_2071)
- Driver Manual (DM_2061)
- Parts Manual (PM_2081)
Conversie SI-eenheden – niet-metrische eenheden
SI-eenheden > niet-metrische eenheden
niet-metrische eenheden > SI-eenheden
1 kg ≈ 2.2046 lb
1 lb ≈ 0.453592 kg
1 mm = 0.03937 in
1 in = 25.4 mm
1 m = 3.28 ft
1 ft = 0.3048 m
1 km = 0.62 mile
1 mile = 1.609 km
1 ft-lb ≈ 1.3558 Nm
1 Nm ≈ 0.7376 ft-lb
1 mPa (10 Bar) = 145 psi
1 psi = 0.0068966 mPa (0.0689 bar)
Service en technische ondersteuning
Neem voor informatie over specifieke onderhouds- of reparatiewerkzaamheden, afstellingen of testprocedures die niet in dit document
zijn opgenomen contact op met VALX via [email protected]
Zorg dat u de asnummer en productienummer bij de hand heeft. Zie hoofdstuk 2.
WSM_2051-01
9
TABLE OF CONTENTS
Pictograms in this manual
Symbols for quick reference
1
General safety instructions and regulations
2
Explanation of the axle type code
3
Maintenance chart
38
4
Tightening torques
46
5
Axle complete
6
Preparatory actions 7
Brake system
8
Wheel hub unit 9
Air suspension system 10
Axle beam 10
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
2.1
2.2
2.3
5.1
6.1
6.2
6.3
6.4
7.1
7.2
7.3
7.4
8.1
8.2
8.3
8.4
9.1
9.2
9.3
9.4
General
This manual
Decals and instructions on the trailer axle
Guarantee and original VALX parts
Maintenance and repair
A contribution to the protection of our environment
Safety instructions when working on the brake system
Safety instructions when working on the wheel hub unit
Safety instructions when working on the air suspension system
Safety instructions when working on the axle beam
Location of the identification plate
Information on the identification plate
Ordering of parts
Overview Place the wheel chocks
Jack up the trailer
Remove the wheel(s)
Install the wheel(s)
Safety instructions
Overview Periodic maintenance and inspection
Disassembly, assembly and adjustments Safety instructions
Overview Periodic maintenance and inspection
Disassembly, assembly and adjustments Safety instructions Overview Periodic maintenance and inspection
Disassembly, assembly and adjustments 10.1 Safety instructions 10.2 Overview 10.3 Periodic maintenance and inspection
14
20
22
22
22
22
22
22
23
23
23
23
23
30
30
30
31
50
50
52
52
53
54
55
56
56
56
58
66
84
84
84
86
89
96
96
96
98
106
110
110
110
110
WSM_2051-01
INHALTSVERZEICHNIS
Bildsymbole in diesem Handbuch
Symbole für schnelle Überblick
1
Allgemeine Sicherheitsanweisungen und Bestimmungen
2
Erklärung zum Achsentypencode
3
Wartungstabelle
40
4
Anzugsmomente
47
5
Komplette Achse
6
Vorbereitungshandlungen 7
Bremssystem
8
Radnabeneinheit 9
Luftfedersystem
10
Achskörper
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
2.1
2.2
2.3
5.1
6.1
6.2
6.3
6.4
7.1
7.2
7.3
7.4
8.1
8.2
8.3
8.4
9.1
9.2
9.3
9.4
Allgemeines
Dieses Handbuch
Aufkleber und Anweisungen auf der Anhängerachse
Garantie und Originalteile von VALX
Wartung und Reparatur
Ein Beitrag zum Schutz unserer Umwelt
Sicherheitsanweisungen zur Arbeit am Bremssystem
Sicherheitsanweisungen zur Arbeit an der Radnabeneinheit
Sicherheitsanweisungen zur Arbeit am Luftfedersystem
Sicherheitsanweisungen zur Arbeit am Achskörper
Stelle des Typenschilds
Information auf dem Typenschild
Bestellen von Teilen
Überblick Platzieren der Unterlegkeile
Anhänger aufbocken
Rad/Räder entfernen
Rad/Räder installieren
Sicherheitsanweisungen
Überblick Regelmäßige Wartung und Inspektion
Demontage, Montage und Einstellungen Sicherheitsanweisungen
Überblick Regelmäßige Wartung und Inspektion
Demontage, Montage und Einstellungen Sicherheitsanweisungen Überblick Regelmäßige Wartung und Inspektion
Demontage, Montage und Einstellungen 10.1 Sicherheitsanweisungen 10.2 Überblick 10.3 Regelmäßige Wartung und Inspektion
WSM_2051-01
14
20
24
24
24
24
24
24
25
25
25
25
25
32
32
32
33
50
50
52
52
53
54
55
56
56
56
59
66
84
84
84
86
89
96
96
96
99
106
110
110
110
111
11
TABLE DES MATIÈRES
Pictogrammes dans ce manuel
Symboles de référence rapide
15
20
1
Instructions et réglementation de sécurité générale
26
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
26
26
26
26
26
27
27
27
27
27
2
Explication du code de type d’essieu
3
Tableau de maintenance
42
4
Couples de serrage
48
5
Essieu complet
6
Préparatifs 7
Système de freinage
8
Unité de moyeu de roue 9
Système de suspension pneumatique 10
Longeron d’essieu 12
Généralités
Ce manuel
Autocollants et instructions sur l’essieu de remorque
Garantie et pièces d’origine VALX
Maintenance et réparation
Contribution à la protection de notre environnement
Instructions de sécurité pour les travaux sur le système de freinage
Instructions de sécurité pour les travaux sur l’unité de moyeu de roue
Instructions de sécurité pour les travaux sur le système
de suspension pneumatique
Instructions de sécurité pour les travaux sur le longeron d’essieu
2.1
2.2
2.3
5.1
6.1
6.2
6.3
6.4
7.1
7.2
7.3
7.4
8.1
8.2
8.3
8.4
9.1
9.2
9.3
9.4
Emplacement de la plaque d’identification
Informations sur la plaque d’identification
Commande de pièces
Vue d’ensemble Calez les roues
Levez la remorque au cric
Retirez la ou les roues
Installez la ou les roues
Instructions de sécurité
Vue d’ensemble Maintenance et inspection périodiques
Démontage, montage et réglages Instructions de sécurité
Vue d’ensemble Maintenance et inspection périodiques
Démontage, montage et réglages Instructions de sécurité Vue d’ensemble Maintenance et inspection périodiques
Démontage, montage et réglages 10.1 Instructions de sécurité 10.2 Vue d’ensemble 10.3 Maintenance et inspection périodiques
34
34
34
35
50
50
52
52
53
54
55
56
56
56
59
66
84
84
84
87
89
96
96
96
100
106
110
110
110
111
WSM_2051-01
INHOUDSOPGAVE
Pictogrammen in deze handleiding
Symbolen voor verkorte aanwijzingen
1
Algemene veiligheidsinstructies en -voorschriften
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
1.10
Algemeen
Deze handleiding
Labels en instructies op de traileras
Garantie en originele VALX-onderdelen
Onderhoud en reparatie
Een bijdrage aan de bescherming van het milieu
Veiligheidsinstructies betreffende het uitvoeren van werkzaamheden aan het remsysteem
Veiligheidsinstructies betreffende het uitvoeren van werkzaamheden
aan de wielnaaf
Veiligheidsinstructies betreffende het uitvoeren van werkzaamheden aan het luchtveringssysteem
Veiligheidsinstructies betreffende het uitvoeren van werkzaamheden aan het aslichaam
15
20
28
28
28
28
28
28
29
29
29
29
29
2
Uitleg van de astypecode
3
Onderhoudsschema
44
4
Aanhaalmomenten
49
5
As compleet
6
Voorbereidende werkzaamheden 7
Remsysteem
8
Wielnaaf compleet 9
Luchtveringssysteem 10
Aslichaam
2.1
2.2
2.3
5.1
6.1
6.2
6.3
6.4
7.1
7.2
7.3
7.4
8.1
8.2
8.3
8.4
9.1
9.2
9.3
9.4
Locatie van de typeplaat
Gegevens op de typeplaat
Onderdelen bestellen
Overzicht
De wielkeggen plaatsen
De trailer opkrikken
Het wiel of de wielen demonteren
Het wiel of de wielen monteren
Veiligheidsinstructies
Overzicht Periodiek onderhoud en inspectie
Demontage, montage en afstellingen Veiligheidsinstructies
Overzicht Periodiek onderhoud en inspectie
Demontage, montage en afstellingen Veiligheidsinstructies Overzicht
Periodiek onderhoud en inspectie
Demontage, montage en afstellingen 10.1 Veiligheidsinstructies
10.2 Overzicht 10.3 Periodiek onderhoud en inspectie
WSM_2051-01
36
36
36
37
50
50
52
52
53
54
55
56
56
56
59
66
84
84
84
87
89
96
96
96
101
106
110
110
110
111
13
Pictograms in this manual
Bildsymbole in diesem Handbuch
Pictograms for general alerts
In this manual the following pictograms and symbols
may be used for general alerts:
Bildsymbole für allgemeine Warnungen
In diesem Handbuch werden folgende Bilder und Symbole
für allgemeine Warnungen verwendet:
NOTE
Important instruction,
recommendation or tip thaat you
must always observe.
ANMERKUNG
Wichtige Anweisung, Empfehlung
oder Tipp, der immer beachtet werden
muss.
If the safety instruction is not
observed, a potential hazardous
situation can occur, causing
personal injury or damage to
the axle, the workshop or the
environment.
Wird die Sicherheitsanweisung nicht
beachtet, kann es zu einer potentiell
gefährlichen Situation kommen,
welche zu Körperverletzung oder
Schaden an der Achse, der Werkstatt
oder der Umwelt führen kann.
If the safety instruction is not
observed, an imminent hazardous
situation will occur, causing
severe personal injury or death.
Wird die Sicherheitsanweisung
nicht beachtet kommt es zu einer
direkten Gefahrensituation, welche
zu schwerem Personenschaden oder
Todesfällen führen kann.
Pictograms for specific alerts
In this manual the following pictograms and symbols
are used for specific alerts:
>25 kg
14
Symbole für spezifische Warnungen
In diesem Handbuch werden folgende Bilder und Symbole
für spezifische Warnungen verwendet:
CAUTION
Risk of injury due to hazardous
dusts.
VORSICHT
Verletzungsgefahr aufgrund gefährlicher Stäube.
CAUTION
Risk of injury due to heavy
weight.
VORSICHT
Verletzungsgefahr aufgrund von
hohem Gewicht.
CAUTION
Risk of injury: crushing of fingers.
VORSICHT
Verletzungsgefahr: Quetschen von
Fingern.
CAUTION
Weight exceeds 25 kg.
VORSICHT
Gewicht über 25 kg.
>25 kg
WSM_2051-01
Pictogrammes dans ce manuel
Pictogrammen in deze handleiding
Pictogrammes d’alerte générale
Dans ce manuel, les pictogrammes et symboles
suivants indiquent des alertes générales :
Pictogrammen voor algemene waarschuwingen
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen en
symbolen voor algemene waarschuwingen gebruikt:
NOTE
Instruction, recommandation ou
conseil important que vous devez
toujours respecter.
OPMERKING
Belangrijke instructie, aanbeveling
of tip die u te allen tijde in acht moet
nemen.
Si une instruction de sécurité
n’est pas respectée, une situation
de danger potentiel est possible,
source de blessures ou de
dommages pour l’essieu, l’atelier
ou l’environnement.
Als de veiligheidsinstructie niet
wordt opgevolgd, kan een gevaarlijke
situatie ontstaan die leidt tot
persoonlijk letsel of schade aan de as,
de werkplaats of de omgeving.
Als de veiligheidsinstructie niet
wordt opgevolgd, ontstaat een
gevaarlijke situatie die leidt tot
persoonlijk letsel of schade aan de as,
de werkplaats of de omgeving.
Si une instruction de sécurité n’est
pas respectée, une situation de
danger imminente est possible,
source de blessures graves voire
mortelles.
Pictogrammes d’alerte spécifique
Dans ce manuel, les pictogrammes et symboles
suivants indiquent des alertes spécifiques :
>25 kg
WSM_2051-01
Pictogrammen voor specifieke waarschuwingen
In deze handleiding worden de volgende pictogrammen en
symbolen voor specifieke waarschuwingen gebruikt:
ATTENTION
Risque de blessure due aux
poussières dangereuses.
LET OP
Risico van letsel in verband met
gevaarlijke stoffen.
ATTENTION
Risque de blessure due aux poids
lourds.
LET OP
Risico van letsel in verband met
zwaar gewicht.
ATTENTION
Risque de blessure : écrasement
des doigts.
LET OP
Risico van letsel in de vorm van het
pletten van vingers.
ATTENTION
Poids supérieur à 25 kg.
LET OP
Gewicht overschrijdt 25 kg.
>25 kg
15
Symbols
Sometimes, a picture or a pictogram tells more than text can. For that reason, the maintenance, assembly and
disassembly procedures in the chapters 5 through 10 mainly consist of graphical instructions.
In these graphical instructions the following pictograms may be used:
Symbole
Manchmal sagt ein Bild oder Symbol mehr aus als Text. Daher bestehen die Wartungs-, Montage- und Demontageverfahren in
Kapitel 5 bis 10 größtenteils aus grafischen Anweisungen.
In diesen grafischen Anwendungen können folgende Symbole verwendet werden:
Symboles
Parfois, une image ou un pictogramme en disent plus qu’un long discours. Pour cette raison, les procédures de
maintenance, de montage et de démontage des chapitres 5 à 10 comportent des instructions graphiques.
Dans ces instructions graphiques, les pictogrammes suivants peuvent être employés:
Symbolen
Soms is een afbeelding of een pictogram veelzeggender dan tekst. Daarom bestaan de onderhouds-, montage- en demontageprocedures
in hoofdstukken 5 t/m 10 hoofdzakelijk uit grafische instructies.
In deze grafische instructies kunnen de volgende pictogrammen worden gebruikt:
Tools / Werkzeuge / Outils / Gereedschappen
16
32
Use a spanner
The value in the left-hand corner is the width across flats.
Maulschlüssel verwenden
Der Wert in der linken Ecke ist die Schlüsselweite.
Utilisez une clé
La valeur de l’angle gauche indique la largeur entre les bords.
Gebruik een steeksleutel
De waarde linksonder is de sleutelwijdte.
8
Use a ring spanner
The value in the left-hand corner is the width across flats.
Ringschlüssel verwenden
Der Wert in der linken Ecke ist die Schlüsselweite.
Utilisez une clé polygonale
La valeur de l’angle gauche indique la largeur entre les bords.
Gebruik een ringsleutel
De waarde linksonder is de sleutelwijdte.
290 Nm
Use an appropriate torque wrench
Tighten the fastener to the torque (in Nm) given in the left-hand corner.
Geeigneten Drehmomentschlüssel verwenden
Ziehen Sie die Befestigung mit dem Drehmoment an (in Nm), das in der linken Ecke angegeben ist.
Utilisez une clé dynamométrique adaptée
Serrez la fixation au couple (en Nm) indiqué dans l’angle gauche.
Gebruik een geschikte momentsleutel
Draai de sleutel aan tot het linksonder aangegeven draaimoment (in Nm).
1 mm
Use a feeler gauge
The value in the left-hand corner is the thickness of the feeler gauge.
Fühlerlehre verwenden
Der Wert in der linken Ecke ist die Dicke der Fühlerlehre.
Utilisez un calibre d’épaisseur
La valeur de l’angle gauche est l’épaisseur du calibre.
Gebruik een voelermaat
De waarde linksonder is de dikte van de voelermaat.
14
Use an Allen key
The value in the left-hand corner is the Allen key size.
Innensechskantschlüssel verwenden
Der Wert in der linken Ecke ist die Größe des Innensechskantschlüssels.
Utilisez une clé Allen
La valeur de l’angle gauche indique la taille de la clé Allen.
Gebruik een inbussleutel
De waarde linksonder is de maat van de inbussleutel.
WSM_2051-01
Use a pair of circlip pliers
Sicherungsringzange verwenden
Utilisez des pinces à circlip
Gebruik een klemtang
Use a hammer
Hammer verwenden
Utilisez un marteau
Gebruik een hamer
Use an appropriate wire brush
Geeignete Drahtbürste verwenden
Utilisez une brosse métallique adaptée
Gebruik een geschikte staalborstel
Use a chisel
Meißel verwenden
Utilisez un burin
Gebruik een beitel
Special tools / Sonderwerkzeuge / Outils spéciaux / Speciale gereedschappen
Use the axle nut locking tool
Werkzeug zum Sichern der Achsmutter verwenden
Utilisez l’outil de blocage d’écrou d’essieu
Gebruik het borggereedschap voor de asmoer
Use the socket wrench (width across flats 75)
Steckschlüssel verwenden (Schlüsselweite 75)
Utilisez la clé à douille (largeur entre les bords 75)
Gebruik de dopsleutel (sleutelwijdte 75)
Use the special torque tool
Spezial-Drehmomentwerkzeug verwenden
Utilisez l’outil dynamométrique spécial
Gebruik de speciale momentsleutel
WSM_2051-01
17
Lubricants / Schmiermittel / Lubrifiants / Smeermiddelen
Optimol
White Paste
Mobilith SHC 220
Lubricate with Optimol White Paste (see VALX Parts Manual)
Schmieren mit Optimol White Paste (Siehe VALX Ersatzteilliste)
Lubrifiez avec de la pâte Optimol White (voir le Manuel des pièces détachées de VALX)
Smeer met Optimol Witte pasta (zie het VALX onderdelenboek)
Lubricate with Mobilith SHC 220 (see VALX Parts Manual)
Schmieren mit Mobilith SHC 220 (Siehe VALX Ersatzteilliste)
Lubrifiez avec de la Mobilith SHC 220 (voir le Manuel des pièces détachées de VALX)
Smeer met Mobilith SHC 220 (zie het VALX onderdelenboek)
Renolit HLT1
Lubricate with Renolit HLT1 (see VALX Parts Manual)
Schmieren mit Renolit HLT1 (Siehe VALX Ersatzteilliste)
Lubrifiez avec de la Renolit HLT1 (voir le Manuel des pièces détachées de VALX)
Smeer met Renolit HLT1 (zie het VALX onderdelenboek)
WABCO ABS
sensor grease
Lubricate with ABS sensor grease (see VALX Parts Manual)
Schmieren mit ABS Sensorschmierfett (Siehe VALX Ersatzteilliste)
Lubrifiez avec de la graisse pour capteur ABS (voir le Manuel des pièces détachées de VALX)
Smeer met ABS sensorvet (zie het VALX onderdelenboek)
Clean with an appropriate degreasing agent
Reinigen mit geeignetem Entfettungsmittel
Nettoyez avec un dégraissant adapté
Reinig met een geschikt ontvettingsmiddel
18
WSM_2051-01
Miscellaneous / Verschiedenes / Divers / Diversen
Release the brake
Release the brake prior to this step.
Bremse lösen
Bremse vor diesem Schritt lösen.
Relâchez le frein
Relâchez le frein avant cette étape.
De rem loszetten
Voorafgaand aan deze stap de rem loszetten.
Visual check
Check for damage, wear, corrosion, correct fastening.
Sichtprüfung
Prüfung auf Schaden, Verschleiß, Korrosion, korrekte Befestigung.
Contrôle visuel
Contrôlez l’état, l’usure, la corrosion et la fixation correcte.
Visuele controle
Controleer op beschadigingen, slijtage, corrosie en juiste bevestiging.
This step requires two trained and qualified service technicians
Dieser Schritt erfordert zwei ausgebildete und qualifizierte Servicetechniker
Cette étape requiert deux techniciens d’entretien formés et qualifiés
Deze stap vereist twee geschoolde en gekwalificeerde onderhoudsmonteurs
Clean with a lint free cloth
Mit fusselfreiem Tuch reinigen
Nettoyez avec un chiffon non pelucheux
Reinigen met een pluisvrije doek
Measure
Messen
Mesure
Meten
WSM_2051-01
19
Symbols for quick reference / Symbole für schnellen Überblick /
Symboles de référence rapide / Symbolen voor verkorte aanwijzingen
Place the wheel chocks (see § 6.1 )
Unterlegkeile platzieren (siehe § 6.1 )
Placez les cales de roue (voir § 6.1 )
De wielkeggen plaatsen (zie § 6.1 )
Jack up the trailer (see § 6.2 )
Anhänger aufbocken (siehe § 6.2 )
Levez la remorque avec un cric (voir § 6.2 )
De trailer opkrikken (zie § 6.2 )
Remove the wheel(s) (see § 6.3 )
Rad/Räder entfernen (siehe § 6.3 )
Retirez la ou les roues (voir § 6.3 )
Het wiel of de wielen demonteren (zie § 6.3 )
Install the wheel(s) (see § 6.4 )
Rad/Räder installieren (siehe § 6.4 )
Installez la ou les roues (voir § 6.4 )
Het wiel of de wielen monteren (zie § 6.4 )
Remove the brake lining (see § 7.4.1 )
Bremsbeläge entfernen (siehe § 7.4.1 )
Retirez la garniture de frein (voir § 7.4.1 )
De remvoering demonteren (zie § 7.4.1 )
Install the brake lining (see § 7.4.2 )
Bremsbeläge installieren (siehe § 7.4.2 )
Installez la garniture de frein (voir § 7.4.2 )
De remvoering monteren (zie § 7.4.2 )
Remove the dust cover (see § 7.4.3 )
Staubabdeckung entfernen (siehe § 7.4.3 )
Retirez le cache-poussière (voir § 7.4.3 )
De stofkap demonteren (zie § 7.4.3 )
Install the dust cover (see § 7.4.4 )
Staubabdeckung installieren (siehe § 7.4.4 )
Installez le cache-poussière (voir § 7.4.4 )
De stofkap monteren (zie § 7.4.4 )
Remove the brake drum (see § 7.4.5 )
Bremstrommel entfernen (siehe § 7.4.5 )
Retirez le tambour de frein (voir § 7.4.5 )
De remtrommel demonteren (zie § 7.4.5 )
Install the brake drum (see § 7.4.6 )
Bremstrommel installieren (siehe § 7.4.6 )
Installez le tambour de frein (voir § 7.4.6 )
De remtrommel monteren (zie § 7.4.6 )
Remove the slack adjuster (see § 7.4.7 )
Bremsgestängesteller entfernen (siehe § 7.4.7 )
Retirez le régleur de jeu (voir § 7.4.7 )
Het stelmechanisme demonteren (zie § 7.4.7 )
Install the slack adjuster (see § 7.4.8 )
Bremsgestängesteller installieren (siehe § 7.4.8 )
Installez le régleur de jeu (voir § 7.4.8 )
Het stelmechanisme monteren (zie § 7.4.8 )
20
WSM_2051-01
Adjust the slack adjuster (see § 7.4.9 )
Bremsgestängesteller einstellen (siehe § 7.4.9 )
Réglez le régleur de jeu (voir § 7.4.9 )
Het stelmechanisme afstellen (zie § 7.4.9 )
Remove the brake cylinder (see § 7.4.10 )
Bremszylinder entfernen (siehe § 7.4.10 )
Retirez le cylindre de frein (voir § 7.4.10 )
De remcilinder demonteren (zie § 7.4.10 )
Install the brake cylinder (see § 7.4.11 )
Bremszylinder installieren (siehe § 7.4.11 )
Installez le cylindre de frein (voir § 7.4.11 )
De remcilinder monteren (zie § 7.4.11 )
Remove the S-cam and the S-cam bearing (see § 7.4.12 )
S-Nocken und S-Nockenlager entfernen (siehe § 7.4.12 )
Retirez la came S et son roulement (voir § 7.4.12 )
De S-nok en het S-noklager demonteren (zie § 7.4.12 )
Install the S-cam and the S-cam bearing (see § 7.4.13 )
S-Nocken und S-Nockenlager installieren (siehe § 7.4.13 )
Installez la came S et son roulement (voir § 7.4.13 )
De S-nok en het S-noklager monteren (zie § 7.4.13 )
Remove the hub assembly (see § 8.4.1 )
Nabe entfernen (siehe § 8.4.1 )
Retirez le bloc du moyeu (voir § 8.4.1 )
De naaf in zijn geheel demonteren (zie § 8.4.1 )
Install the hub assembly (see § 8.4.2 )
Nabe installieren (siehe § 8.4.2 )
Installez le bloc du moyeu (voir § 8.4.2 )
De naaf compleet monteren (zie § 8.4.2 )
Remove the inner/outer bearings (see § 8.4.3 )
Innere/äußere Lager entfernen (siehe § 8.4.3 )
Retirez les roulements intérieur /extérieur (voir § 8.4.3 )
De binnen/buitenlagers demonteren (zie § 8.4.3 )
Install the inner/outer bearings (see § 8.4.4 )
Innere/äußere Lager installieren (siehe § 8.4.4 )
Installez les roulements intérieur /extérieur (voir § 8.4.4 )
De binnen/buitenlagers monteren (zie § 8.4.4 )
Replace the shock absorber (see § 9.4.1 )
Stoßdämpfer ersetzen (siehe § 9.4.1 )
Remplacez l’amortisseur (voir § 9.4.1 )
De schokdemper vervangen (zie § 9.4.1 )
Replace the air springs (see § 9.4.2 )
Luftbalg ersetzen (siehe § 9.4.2 )
Remplacez les soufflets d’amortissement pneumatiques (voir § 9.4.2 )
De luchtbalgen vervangen (zie § 9.4.2 )
WSM_2051-01
21
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.5.1
22
General safety instructions and regulations
General
- VALX accepts no liability for any damage or physical injury caused by non-compliance with the safety
instructions and regulations in this manual, or by carelessness during any maintenance or repair task on the
VALX trailer axle.
- Depending on the trailer type, the specific repair or maintenance task(s) that have to be carried out, the
workshop conditions, the environmental circumstances and the cargo that may be loaded, additional safety
instructions may be applicable. As VALX has no direct control over these specific working conditions or
trailer configurations, it is the workshop’s sole responsibility to ensure that the national accident prevention
guidelines and the local Health and Safety regulations are adhered to. Please inform VALX immediately if
you have dealt with unsafe situations that have not been described.
This manual
- Read this manual thoroughly before performing any maintenance or repair task on the trailer axle.
- Keep this manual for future reference. Retain the manual in a safe place in the workshop.
- Carry out the procedures in the order given. Do not change the order of the steps.
Decals and instructions on the trailer axle
- Decals or instructions fitted on the trailer axle are part of the safety features provided. They must not be
covered or removed, but must be present and legible throughout the entire life of the trailer axle. Damaged
or illegible decals and instructions must be replaced or repaired immediately.
Guarantee and original VALX parts
- All products of VALX are covered by guarantee as stipulated in the “VALX Guarantee Conditions” supplied
with the product. The “VALX Guarantee Conditions” can also be downloaded from our website www.valx.
eu.
- Modification and / or conversion of the product without the written consent of VALX is not allowed at the
risk of forfeiting all guarantee rights.
- When replacing parts, ONLY use original VALX spare parts. Parts approved by VALX for use in trailer axles
periodically undergo severe tests. As a result, VALX is able to guarantee the quality of these parts.
- VALX can not assess for every single third-party product whether it can be used for VALX trailer axles
without any safety risk. This applies even if such products have already been tested by an accredited test
authority. Therefore, the guarantee becomes null and void if spare parts other than original VALX parts are
used.
Maintenance and repair
- In order to maintain the safe operation and the roadworthiness of the trailer, all maintenance tasks must be
carried out according to the prescribed VALX service intervals (see the maintenance chart in chapter 3), and
in accordance with the operation and service instructions of the trailer builder.
- Maintenance and repair is strictly reserved to trained and qualified service technicians.
Before starting work
- Make sure that the trailer is properly secured against rolling. See chapter 6.
- Make sure that unauthorised persons have no access to the working area.
- Make sure that the working area is sufficiently lit and ventilated.
- Dress properly. Do not wear torn or loose fitting clothes, but wear protective clothing. Remove jewellery,
watches, etc. to prevent them from being caught in moving parts.
- Wear protective shoes and keep long hair out of the way.
WSM_2051-01
1.5.2
During work
- Stay alert and watch what you are doing. Use common sense. Do not work on the trailer axle when you are
tired or have been taking alcohol, medicine or drugs. Do not smoke.
- Use a hoist when lifting 25 kg or more. Only use suitable and technically perfect lifting devices with
adequate lifting capacity built in compliance with all safety measures. Fastening of loads and instructions to
the operator of the lifting device are restricted to experienced personnel who are within sight or sound of the
operator of the lifting device.
- Only use tools, parts, materials, lubricants and service techniques that were approved by VALX. Do not
use contaminated or used lubricants. Used lubricants, cleansing agents and expended axle parts must be
disposed of in an environmentally safe way.
- Avoid bodily contact with lubricants.
- Never use worn tools and do not leave tools behind on the trailer axle or on the trailer.
- Never weld on any part of the trailer axle or suspension without the prior written permission of VALX.
- Never re-use self-locking fixing materials. Always replace them.
1.5.3
When work is finished
- Inspect the trailer axle. Check for damage, leakage or defects. Any part removed for maintenance or repair
purposes must be refitted and checked immediately upon completion of the work.
- Do not clear a trailer axle for operation unless it was established that it is absolutely safe and in perfect
working order.
1.6
A contribution to the protection of our environment
Please obtain information about recycling or environmentally friendly processing of parts and materials that
have been replaced during maintenance or repair tasks.
Almost all used lubricants are considered to be chemical waste. For the disposal of these a specialized company
must be contacted.
1.7
Safety instructions when working on the brake system
1.8
Safety instructions when working on the wheel hub unit
1.9
Safety instructions when working on the air suspension system
1.10
Safety instructions when working on the axle beam
See chapter 7.
See chapter 8.
See chapter 9.
See chapter 10.
WSM_2051-01
23
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.5.1
24
Allgemeine Sicherheitsanweisungen und Bestimmungen
Allgemeines
- VALX übernimmt keine Haftung für Sach- oder Personenschäden, welche durch Nichteinhaltung der
Sicherheitsanweisungen und Bestimmungen in diesem Handbuch oder durch Unvorsichtigkeit während Wartungsoder Reparaturaufgaben an der VALX-Anhängerachse entstehen.
- Abhängig vom Anhängertyp und den spezifischen auszuführenden Reparatur- oder Wartungsaufgaben, den
Bedingungen in der Werkstatt, den Umweltbedingungen und der möglicherweise geladenen Fracht können zusätzliche
Sicherheitsbestimmungen gelten. Da VALX keine direkte Kontrolle über diese spezifischen Arbeitsbindungen oder
Anhängerkonfigurationen hat, liegt es in der Verantwortung der Werkstatt, sicherzustellen, dass die nationalen
Unfallverhütungsvorschriften und die örtlichen Gesundheits- und Sicherheitsbestimmungen eingehalten werden.
Informieren Sie VALX bitte umgehend, wenn unsichere Bedingungen aufgetreten sind, die nicht beschrieben wurden.
Dieses Handbuch
- Lesen Sie dieses Handbuch eingehend, bevor Sie Wartungs- oder Reparaturaufgaben an der Anhängerachse
durchführen.
- Halten Sie dieses Handbuch zu Referenzzwecken bereit. Bewahren Sie das Handbuch an einem sicheren Ort in der
Werkstatt auf.
- Führen Sie die Abläufe in der angegebenen Reihenfolge aus. Ändern Sie nicht die Reihenfolge der Schritte.
Aufkleber und Anweisungen auf der Anhängerachse
- An der Anhängerachse angebrachte Aufkleber und Anweisungen sind Teil der vorgesehenen Sicherheitsfunktionen.
Sie dürfen nicht überdeckt oder entfernt werden, sondern müssen während der gesamten Standzeit der Anhängerachse
lesbar bleiben. Beschädigte oder unlesbare Aufkleber und Anweisungen müssen umgehend ersetzt oder repariert
werden.
Garantie und Originalteile von VALX
-
Alle Produkte von VALX werden von der Garantie abgedeckt, wie in den “VALX Garantiebedingungen” angegeben,
die dem Produkt beiliegen. Die “VALX Garantiebedingungen” können auch von unserer Webseite www.valx.eu
heruntergeladen werden.
Änderung und/oder Umbau des Produkts ohne schriftliche Zustimmung von VALX ist nicht gestattet und beinhaltet
das Risiko des Verlusts aller Garantieansprüche.
- Werden Teile ausgetauscht, sind AUSSCHLIESSLICH Original-VALX-Ersatzteile zu verwenden. Teile, welche von
VALX zur Verwendung mit Anhängerachsen zugelassen sind, werden regelmäßig strengen Tests unterzogen. Daher
kann VALX für die Qualität dieser Teile garantieren.
- VALX kann nicht jedes einzelne Fremdprodukt daraufhin bewerten, ob es ohne Sicherheitsrisiko für VALXAnhängerachsen eingesetzt werden kann. Dies gilt auch bei Produkten, die bereits von einer akkreditierten Testbehörde
geprüft wurden. Daher wird die Garantie null und nichtig, wenn andere Ersatzteile als Original-VALX-Teile verwendet
werden.
Wartung und Reparatur
- Um den sicheren Betrieb und die Verkehrstauglichkeit des Anhängers zu erhalten, müssen alle Wartungsarbeiten
anhand der vorgegebenen VALX-Wartungsintervalle (siehe Wartungstabelle in Kapitel 3), und gemäß den Betriebsund Wartungsanweisungen des Anhängerherstellers ausgeführt werden.
- Wartung und Reparatur sind ausschließlich ausgebildeten und qualifizierten Servicetechnikern vorbehalten.
Vor Aufnahme der Arbeit
- Sicherstellen, dass der Anhänger ordnungsgemäß gegen Wegrollen gesichert ist. Siehe Kapitel 6.
- Sicherstellen, dass Unbefugte keinen Zutritt zum Arbeitsbereich haben.
- Sicherstellen, dass der Arbeitsbereich ausreichend beleuchtet und belüftet ist.
- Angemessene Kleidung tragen. Tragen Sie keine zerrissene oder locker sitzende Kleidung, sondern Schutzkleidung.
Nehmen Sie Schmuck, Armbanduhren usw. ab, damit diese nicht von beweglichen Teilen erfasst werden können.
- Tragen Sie Arbeitsschuhe und sorgen Sie dafür, dass langes Haar nicht im Weg ist.
WSM_2051-01
1.5.2
Bei der Arbeit
- Bleiben Sie aufmerksam und achten Sie darauf, was Sie tun. Setzen Sie Ihren Verstand ein. Arbeiten Sie nicht an der
Anhängerachse, wenn Sie müde sind oder Alkohol, Medikamente oder Drogen konsumiert haben. Rauchen Sie nicht.
- Verwenden Sie einen Aufzug, wenn Sie 25 kg oder mehr heben. Verwenden Sie nur geeignete Hebezeuge in perfektem
technischem Zustand mit angemessener Hebekapazität, die unter Einhaltung aller Sicherheitsmaßnahmen aufgebaut
sind. Die Befestigung von Lasten und Anweisung des Betreibers des Hebezeugs unterliegen ausschließlich erfahrenen
Mitarbeitern in Sicht- oder Hörweite des Betreibers des Hebezeugs.
- Verwenden Sie nur Werkzeuge, Teile, Materialien, Schmiermittel und Wartungstechniken, welche von VALX
genehmigt wurden. Verwenden Sie keine verschmutzten oder gebrauchten Schmiermittel. Gebrauchte Schmiermittel,
Reinigungsmittel und verbrauchte Achsenteile müssen umweltgerecht entsorgt werden.
- Vermeiden Sie Körperkontakt zu Schmiermitteln.
- Verwenden Sie nie abgenutzte Werkzeuge und lassen Sie keine Werkzeuge auf der Anhängerachse oder dem Anhänger
zurück.
- Schweißen Sie nie ein Teil der Anhängerachse oder des Federsystems ohne die vorherige schriftliche Genehmigung von
VALX.
- Selbstsichernde Befestigungsmaterialien dürfen nie wiederverwendet werden. Ersetzen Sie sie immer.
1.5.3
Nach Abschluss der Arbeit
- Kontrollieren Sie die Anhängerachse. Prüfen Sie auf Schäden, Undichtheit oder Defekte. Alle Teile, welche zu
Wartungs- oder Reparaturzwecken entfernt wurden, müssen sofort nach Abschluss der Arbeit wieder angebracht und
überprüft werden.
- Geben Sie eine Anhängerachse nicht für den Betrieb frei, bevor sichergestellt wurde, dass sie absolut sicher und in
perfektem Betriebszustand ist.
1.6
Ein Beitrag zum Schutz unserer Umwelt
Bitte holen Sie Informationen zu Recycling oder umweltfreundlicher Verarbeitung der Teile und Materialien ein, welche
während Wartungs- oder Reparaturarbeiten ersetzt werden müssen.
Fast alle gebrauchten Schmiermittel sind als Chemiemüll zu betrachten. Mit ihrer Entsorgung ist ein Sonderunternehmen
zu beauftragen.
1.7
Sicherheitsanweisungen zur Arbeit am Bremssystem
1.8
Sicherheitsanweisungen zur Arbeit an der Radnabeneinheit
1.9
Sicherheitsanweisungen zur Arbeit am Luftfedersystem
1.10
Sicherheitsanweisungen zur Arbeit am Achskörper
Siehe Kapitel 7.
Siehe Kapitel 8.
Siehe Kapitel 9.
Siehe Kapitel 10.
WSM_2051-01
25
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.5.1
26
Instructions et réglementation de sécurité générale
Généralités
- VALX décline toute responsabilité à l’égard des dommages et blessures occasionnés par le non respect
des instructions et réglementation de sécurité de ce manuel voire par la négligence durant les travaux de
maintenance ou de réparation sur l’essieu de remorque VALX.
- Selon le type de remorque, les tâches spécifiques de maintenance ou de réparation à effectuer, les conditions
de l’atelier, les circonstances environnementales et les chargements potentiels, des instructions de sécurité
additionnelles peuvent s’appliquer. VALX ne disposant d’aucun contrôle sur ces conditions de travail
spécifiques, ni sur les configurations de remorque, l’atelier a la responsabilité pleine et entière de s’assurer
que les directives nationales de prévention des accidents et la réglementation relative à l’hygiène et la
sécurité sont respectées. Veuillez informer immédiatement VALX si vous avez rencontré des situations
dangereuses qui ne sont pas décrites.
Ce manuel
- Lisez attentivement ce manuel avant d’effectuer toute tâche de maintenance ou de réparation sur l’essieu de
remorque.
- Conservez ce manuel pour référence future. Conservez ce manuel dans un endroit sûr de l’atelier.
- Effectuez les procédures dans l’ordre indiqué. Ne modifiez pas l’ordre des étapes.
Autocollants et instructions sur l’essieu de remorque
- Les autocollants et instructions apposés sur l’essieu de remorque font partie des mesures de sécurité. Ils ne
doivent être ni recouverts, ni retirés et rester présents et lisibles durant tout le cycle d’exploitation de l’essieu
de remorque. Les autocollants ou instructions endommagés ou illisibles doivent être remplacés ou retirés
immédiatement.
Garantie et pièces d’origine VALX
-
Tous les produits VALX sont couverts par la garantie mentionnée dans les « Conditions de la garantie
VALX » accompagnant ce produit. Les « Conditions de la garantie VALX » peuvent également être
téléchargées sur notre site Web www.valx.eu.
- Toute modification ou conversion du produit sans le consentement écrit de VALX est interdite sous peine
d’annulation des droits liés à la garantie.
- En cas de remplacement de pièces, utilisez UNIQUEMENT des pièces de rechange VALX d’origine. Les
pièces agréées par VALX pour ses essieux de remorque subissent périodiquement des tests exigeants. De ce
fait, VALX est à même de garantir la qualité de ces pièces.
- VALX est incapable d’évaluer la possibilité d’utiliser, sans risque pour la sécurité, chaque produit de tiers sur
les essieux de remorque VALX. C’est le cas même si ces produits ont déjà été testés par un organisme de test
agréé. De ce fait, la garantie est nulle et non avenue si des pièces autres que des pièces d’origine VALX sont
employées.
Maintenance et réparation
- Afin d’assurer l’utilisation sûre et la sécurité routière de la remorque, toutes les tâches de maintenance
doivent être effectuées selon les intervalles d’entretien prescrits par VALX (voir le tableau de maintenance du
chapitre 3) et conformément aux instructions d’exploitation et d’entretien du constructeur de la remorque.
- Maintenance et réparations doivent être confiées uniquement à des techniciens d’entretien formés et
qualifiés.
Avant le début des travaux
- Assurez-vous que la remorque est bien calée et ne peut pas rouler. Voir le chapitre 6.
- Assurez-vous que seules les personnes autorisées peuvent accéder à la zone de travail.
- Assurez-vous que la zone de travail est suffisamment éclairée et ventilée.
- Portez des vêtements adaptés. Évitez les vêtements déchirés ou amples. Portez plutôt des vêtements de
protection. Retirez tous les bijoux, montres, etc. pour qu’ils ne soient pas piégés dans les pièces mobiles.
- Portez des chaussures de protection et faites attention aux cheveux longs.
WSM_2051-01
1.5.2
Durant les travaux
- Restez vigilant et observez vos actions. Faites preuve de bon sens. Ne travaillez pas sur l’essieu de remorque
si vous êtes fatigué ou après avoir absorbé de l’alcool, des médicaments ou des drogues. Ne fumez pas.
- Utilisez un palan pour soulever tout poids supérieur ou égal à 25 kg. Utilisez uniquement des dispositifs de
levage adaptés et en parfait état technique, offrant une capacité de levage appropriée, conformément à toutes
les mesures de sécurité. La fixation des charges et les instructions destinées à l’opérateur du dispositif de
levage sont réservées à un personnel expérimenté, à portée de voix ou visuelle de l’opérateur du dispositif de
levage.
- Utilisez uniquement des outils, des pièces, des matériaux et des techniques d’entretien approuvés par
VALX. N’utilisez pas de lubrifiant contaminé ou usagé. Les lubrifiants, produits de nettoyage et pièces
consommables d’essieu usagés doivent être mis au rebut de manière écologique.
- Évitez tout contact physique avec les lubrifiants.
- N’utilisez jamais d’outils usés et n’oubliez jamais des outils sur l’essieu ou sur la remorque.
- Ne soudez jamais une pièce de l’essieu de remorque ou de la suspension sans la permission écrite préalable
de VALX.
- Ne réutilisez jamais les fixations autobloquantes. Remplacez-les toujours.
1.5.3
Une fois les travaux terminés
- Inspectez l’essieu de remorque. Cherchez les dommages, fuites et défauts. Toute pièce retirée pour la
maintenance ou les réparations doit être à nouveau installée et contrôlée immédiatement une fois les travaux
terminés.
- Ne remettez pas un essieu en service tant que sa sécurité absolue et son état de fonctionnement parfait ne
sont pas établis.
1.6
Contribution à la protection de notre environnement
Veuillez vous procurer les informations relatives au recyclage ou au traitement écologique des pièces et
matériaux remplacés durant les tâches de maintenance ou de réparation.
Pratiquement tous les lubrifiants sont considérés comme des déchets chimiques. Pour les mettre au rebut, vous
devez contacter une entreprise ou un organisme spécialisé.
1.7
Instructions de sécurité pour les travaux sur le système de freinage
1.8
Instructions de sécurité pour les travaux sur l’unité de moyeu de roue
1.9
Instructions de sécurité pour les travaux sur le système de suspension pneumatique
1.10
Instructions de sécurité pour les travaux sur le longeron d’essieu
Voir le chapitre 7.
Voir le chapitre 8.
Voir le chapitre 9.
Voir le chapitre 10.
WSM_2051-01
27
28
1
Algemene veiligheidsinstructies en -voorschriften
1.1
Algemeen
1.2
Deze handleiding
1.3
Labels en instructies op de traileras
1.4
Garantie en originele VALX-onderdelen
1.5
Onderhoud en reparatie
1.5.1
Voor aanvang van de werkzaamheden
- Zorg dat de trailer op de juiste manier tegen wegrollen is beveiligd. Zie hoofdstuk 6.
- Zorg dat onbevoegde personen geen toegang hebben tot de werkruimte.
- Zorg voor voldoende licht en ventilatie in de werkruimte.
- Draag de juiste kleding. Draag geen gescheurde of loszittende kleding, maar draag beschermende kleding. Doe sieraden,
horloges, enz. af om te voorkomen dat ze in bewegende delen bekneld raken.
- Draag beschermende schoenen en bind lang haar op.
- VALX stelt zich niet aansprakelijk voor enige schade of lichamelijk letsel veroorzaakt door het niet opvolgen van de
veiligheidsinstructies en –voorschriften in deze handleiding of door onzorgvuldigheid tijdens enige onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden aan de VALX traileras.
- Afhankelijk van het trailertype, de uit te voeren specifieke reparatie- of onderhoudswerkzaamheden, de omstandigheden
in de werkplaats, de milieuomstandigheden en de te laden lasten kunnen extra veiligheidsinstructies van toepassing
zijn. Omdat VALX niet direct controle heeft over deze specifieke werkomstandigheden of traileruitvoeringen, is het
uitsluitend de verantwoordelijkheid van de werkplaats om te zorgen dat de nationale ongevallenpreventierichtlijnen en
de lokale ARBO-voorschriften worden nageleefd. Breng VALX onmiddellijk op de hoogte als u onveilige situaties bent
tegengekomen die niet zijn beschreven.
- Lees voordat u enige onderhouds- of reparatiewerkzaamheden aan de traileras gaat uitvoeren zorgvuldig deze
handleiding.
- Bewaar deze handleiding als naslagwerk. Berg de handleiding op een veilige plaats in de werkplaats op.
- Voer de procedures in de gegeven volgorde uit. Verander de volgorde van de stappen niet.
- Op de as aangebrachte labels of instructies vormen een onderdeel van de getroffen veiligheidsvoorzieningen. Bedek of
verwijder deze niet, maar zorg dat ze gedurende de gehele levensduur van de traileras aanwezig en leesbaar blijven.
Vervang of herstel beschadigde of onleesbare labels en instructies onmiddellijk.
- Alle producten van VALX vallen onder de garantie zoals vastgelegd in de bij het product geleverde ‘VALX
Garantievoorwaarden’. U kunt de ‘VALX Garantievoorwaarden’ ook downloaden via onze website www.valx.eu.
- Aanpassing en/of ombouw van het product zonder schriftelijke toestemming van VALX is niet toegestaan op risico van
verlies van alle rechten op garantie.
- Gebruik bij het vervangen van onderdelen UITSLUITEND originele reserveonderdelen van VALX. Door VALX voor
gebruik in trailerassen goedgekeurde onderdelen worden periodiek streng getest. Hierdoor kan VALX de kwaliteit van
deze onderdelen garanderen.
- VALX kan niet ieder product van derden beoordelen op bruikbaarheid voor VALX trailerassen zonder veiligheidsrisico.
Dit geldt zelfs voor door een erkende keuringsinstantie geteste producten. Daarom komt de garantie te vervallen bij
gebruik van andere reserveonderdelen dan originele VALX onderdelen.
- Voor behoud van de veilige werking en de geschiktheid voor de weg van de trailer moeten alle
onderhoudswerkzaamheden volgens de voorgeschreven VALX onderhoudsintervallen (zie het onderhoudsschema in
hoofdstuk 3) en volgens de werk- en onderhoudsinstructies van de fabrikant van de trailer worden uitgevoerd.
- Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden zijn strikt voorbehouden aan geschoolde en gekwalificeerde
onderhoudsmonteurs.
WSM_2051-01
1.5.2
Tijdens het werk
- Blijf alert en kijk wat u doet. Gebruik uw gezonde verstand. Werk niet aan de traileras als u moe bent of alcohol,
medicijnen of drugs heeft gebruikt. Niet roken.
- Gebruik een heftoestel voor het opheffen van 25 kg of meer. Gebruik uitsluitend geschikte en technisch in perfecte staat
verkerende hulpmiddelen met voldoende hefcapaciteit die volgens alle veiligheidsnormen zijn gebouwd. Het bevestigen
van een last en het geven van instructies aan de bestuurder van het heftoestel mogen uitsluitend worden uitgevoerd
door ervaren werknemers die zich binnen gezichts- of gehoorafstand van de bestuurder van het heftoestel bevinden.
- Gebruik alleen door VALX goedgekeurde gereedschappen, onderdelen, materialen, smeermiddelen en
onderhoudstechnieken. Gebruik geen vervuilde of gebruikte smeermiddelen. Voer gebruikte smeermiddelen,
reinigingsmiddelen en gebruikte asonderdelen op een milieuvriendelijke manier af.
- Vermijd lichamelijk contact met smeermiddelen.
- Gebruik nooit versleten gereedschappen en laat geen gereedschappen op de traileras of de trailer achter.
- Voer nooit laswerkzaamheden uit aan enig onderdeel van de traileras of ophanging zonder voorafgaande schriftelijke
goedkeuring van VALX.
- Zelfborgende bevestigingsmaterialen mogen nooit worden hergebruikt. Vervang deze altijd.
1.5.3
Na voltooiing van de werkzaamheden
- Inspecteer de traileras. Controleer op beschadigingen, lekkage of defecten. Monteer alle voor onderhouds- of
reparatiedoeleinden gedemonteerde onderdelen terug en controleer deze direct na voltooiing van de werkzaamheden.
- Geef een traileras niet vrij voor gebruik tenzij is vastgesteld dat deze absoluut veilig en in perfecte staat is.
1.6
Een bijdrage aan de bescherming van het milieu
Verzamel informatie over het recyclen of milieuvriendelijk verwerken van bij onderhouds- of reparatiewerkzaamheden
vervangen onderdelen en materialen.
Bijna alle gebruikte smeermiddelen vallen onder chemisch afval. Neem voor het afvoeren hiervan contact op met een hierin
gespecialiseerd bedrijf.
1.7
Veiligheidsinstructies betreffende het uitvoeren van werkzaamheden aan het remsysteem
1.8
Veiligheidsinstructies betreffende het uitvoeren van werkzaamheden aan de wielnaaf
1.9
Veiligheidsinstructies betreffende het uitvoeren van werkzaamheden aan het luchtveringssysteem
1.10
Veiligheidsinstructies betreffende het uitvoeren van werkzaamheden aan het aslichaam
Zie hoofdstuk 7.
Zie hoofdstuk 8.
Zie hoofdstuk 9.
Zie hoofdstuk 10.
WSM_2051-01
29
2
Explanation of the axle type code
2.1
Location of the identification plate
A
B
H
Type:
Axle nr.:
Brake approval:
Prod. Nr.:
Perm. axle
cap. Stat.:
KG
V Max.:
km/h
DESIGNED IN EUROPE
C
2.2
G
WWW.VALX.EU
D
E
F
Information on the identification plate
The identification plate consists of the following fields:
A
Axle type code
The axle type code is built up as shown in the table below.
brake type
drum brake
D
disk brake (rotor)
R
small diameter (17.5”)
S
medium diameter (19.5”)
M
large diameter (22.5”)
L
wheel
single wheel / 0-offset
S
double wheel
D
single wheel / 120-offset
O
steering
no steering
X
forced steering
F
self steering
S
load capacity
(in kg)
9.000 kg
0
9
10.000 kg
1
0
11.000 kg
1
1
12.000 kg
1
2
13.000 kg
1
3
wheel bolts
6 wheel bolts
0
6
8 wheel bolts
0
8
10 wheel bolts
1
0
B
C
D
E
F
G
30
brake
diameter
Certificate type (with test report number)
Maximum static axle load on ground (in kg)
Barcode (axle number )
Barcode (product number)
Maximum allowable speed (in km/h)
Product number
WSM_2051-01
ID number
Axle specs
Axle type
Sub article
group
Main article
group
H
Axle number
The axle number is built up as shown in the table below.
1
2
3
4
-
5
6
7
8
-
9
10 11 12 13 14 15
16
17 18
1
2
3
4
-
1
2
3
4
-
1
2
8
9
10
Main group disk brake axle
7
0
1
0
-
-
Main group drum brake axle
7
0
2
0
-
-
0
0
1
0
0
0
1
3
Subgroup axles and parts
-
disk brake axle
-
-
1
0
drum brake axle
-
-
2
0
small diameter (17.5”)
-
-
0
medium diameter (19.5”)
-
-
1
2
4
5
6
7
-
large diameter (22.5”)
-
-
single wheel / 0-offset
-
-
0
double wheel
-
-
1
2
single wheel / 120-offset
-
-
no steering
-
-
0
forced steering
-
-
1
self steering
-
-
2
9.000 kg
-
-
9
10.000 kg
-
-
0
11.000 kg
-
-
1
12.000 kg
-
-
2
3
13.000 kg
-
-
6 wheel bolts
-
-
6
8 wheel bolts
-
-
8
10 wheel bolts
-
-
0
Rest article number
2.3
Ordering of parts
See the parts ordering procedure on www.valx.eu or contact VALX at tel: +31 (0)40-20 88 444.
WSM_2051-01
31
2
Erklärung zum Achstypencode
2.1
Stelle des Typenschilds
A
B
H
Type:
Axle nr.:
Brake approval:
Prod. Nr.:
Perm. axle
cap. Stat.:
KG
V Max.:
km/h
DESIGNED IN EUROPE
C
2.2
G
WWW.VALX.EU
D
E
F
Information auf dem Typenschild
Ein Typenschild besteht aus folgenden Feldern:
A
Achstypencode
Der Achstypencode ist wie in folgender Tabelle dargestellt aufgebaut.
Bremsentyp
Trommelbremse
D
Scheibenbremse (Rotor)
R
Kleiner Durchmesser (17,5”)
S
Mittlerer Durchmesser (19,5”)
M
Großer Durchmesser (22,5”)
L
Rad
Einzelnes Rad / 0-Einpresstiefe
S
Doppelrad
D
Einzelnes Rad / 120-Einpresstiefe
O
Lenkung
Keine Lenkung
X
Zwangslenkung
F
Selbstlenkung
S
Last-Kapazität
(in kg)
9,000 kg
0
9
10,000 kg
1
0
11,000 kg
1
1
12,000 kg
1
2
13,000 kg
1
3
Radschrauben
6 Radschrauben
0
6
8 Radschrauben
0
8
10 Radschrauben
1
0
B
C
D
E
F
G
32
Bremsen
durchmesser
Zertifikattyp (mit Testberichtnummer)
Maximale statische Achsenlast auf dem Boden (in kg)
Strichcode (Achsnummer)
Strichcode (Produktnummer)
Maximale zulässige Geschwindigkeit (in km/h)
Produktnummer
WSM_2051-01
ID-Nummer
Achsendaten
Achstyp
Unterartikelgruppe
Hauptartikelgruppe
H
Achsnummer
The axle number is built up as shown in the table below.
1
2
3
4
-
5
6
7
8
-
9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
1
2
3
4
-
1
2
3
4
-
1
2
Hauptgruppe
Scheibenbremsenachse
7
0
1
0
-
-
Hauptgruppe
Trommelbremsenachse
7
0
2
0
-
-
Untergruppe Achsen und Teile
-
0
0
0
1
3
4
5
6
7
Scheibenbremsenachse
-
-
1
0
-
-
2
0
Kleiner Durchmesser (17.5”)
-
-
0
Mittlerer Durchmesser (19.5”)
-
-
1
Großer Durchmesser (22.5”)
-
-
2
Einzelnes Rad / 0-Einpresstiefe
-
-
0
Doppelrad
-
-
1
Einzelnes Rad / 120-Einpresstiefe
-
-
2
Keine Lenkung
-
-
0
Zwangslenkung
-
-
1
Selbstlenkung
-
-
2
9.000 kg
-
-
9
10.000 kg
-
-
0
11.000 kg
-
-
1
12.000 kg
-
-
2
13.000 kg
-
-
3
6 Radschrauben
-
-
6
8 Radschrauben
-
-
8
10 Radschrauben
-
-
0
2.3
9
10
0
0
1
-
Trommelbremsenachse
Restartikelnummer
8
Bestellen von Teilen
Siehe Verfahren zum Bestellen von Teilen unter www.valx.eu oder wenden Sie sich an VALX unter Tel: +31 (0)40-20 88 444.
WSM_2051-01
33
2
Explication du code de type d’essieu
2.1
Emplacement de la plaque d’identification
A
B
H
Type:
Axle nr.:
Brake approval:
Prod. Nr.:
Perm. axle
cap. Stat.:
KG
V Max.:
km/h
DESIGNED IN EUROPE
C
2.2
G
WWW.VALX.EU
D
E
F
Informations sur la plaque d’identification
La plaque d’identification comporte les champs suivants :
A
Code de type d’essieu
Le code de type d’essieu est composé des éléments du tableau suivant.
frein à tambour
type de
frein
D
frein à disque (rotor)
R
diamètre réduit (17,5”)
S
diamètre moyen (19,5”)
M
grand diamètre (22,5”)
L
roue
roue unique /excentrement 0
S
roue double
D
roue unique /excentrement 120
O
direction
aucune direction
X
direction forcée
F
direction auto
S
capacité de
boulons de
charge (en kg) roue
9 000 kg
0
9
10 000 kg
1
0
11 000 kg
1
1
12 000 kg
1
2
13 000 kg
1
3
6 boulons de roue
0
6
8 boulons de roue
0
8
10 boulons de roue
1
0
B
C
D
E
F
G
34
diamètre
de frein
Type de certificat (avec numéro de rapport de test)
Charge d’essieu statique maximum au sol (en kg)
Code-barre (numéro d’essieu)
Code-barre (numéro de produit)
Vitesse maximum autorisée (en km/h)
Numéro de produi
WSM_2051-01
Numéro
identifiant
Spécifications
d’essieu
Type d’essieu
Sous-groupe
d’article
Groupe d’article
principal
H
Numéro d’essieu
Le numéro d’essieu est composé des éléments du tableau suivant.
1
2
3
4
-
5
6
7
8
-
9
10 11 12 13 14 15
16
17 18
1
2
3
4
-
1
2
3
4
-
1
2
8
9
10
Groupe principal essieu à frein
à disque
7
0
1
0
-
-
Groupe principal essieu à frein
à tambour
7
0
2
0
-
-
0
0
1
0
0
0
1
3
4
5
Sous-groupe essieux et pièces
-
essieu à frein à disque
-
-
1
0
essieu à frein à tambour
-
-
2
0
diamètre réduit (17,5”)
-
-
0
diamètre moyen (19,5”)
-
-
1
grand diamètre (22,5”)
-
-
2
roue unique /excentrement 0
-
-
0
roue double
-
-
1
roue unique /excentrement 120
-
-
2
aucune direction
-
-
0
direction forcée
-
-
1
direction auto
-
-
2
6
7
-
9 000 kg
-
-
9
10 000 kg
-
-
0
11 000 kg
-
-
1
12 000 kg
-
-
2
13 000 kg
-
-
3
6 boulons de roue
-
-
6
8 boulons de roue
-
-
8
10 boulons de roue
-
-
0
Reste numéro d’article
2.3
Commande de pièces
Voir la procédure de commande de pièces sur www.valx.eu ou contactez VALX au : +31 (0)40-20 88 444.
WSM_2051-01
35
2
Uitleg van de astypecode
2.1
Locatie van de typeplaat
A
B
H
Type:
Axle nr.:
Brake approval:
Prod. Nr.:
Perm. axle
cap. Stat.:
KG
V Max.:
km/h
DESIGNED IN EUROPE
C
2.2
G
WWW.VALX.EU
D
E
F
Gegevens op de typeplaat
De typeplaat bevat de volgende velden:
A
Astypecode
De astypecode is zoals onderstaand in de tabel weergegeven opgebouwd.
remtype
trommelrem
D
schijfrem (rotor)
R
kleine diameter (17,5”)
S
middelgrote diameter (19,5”)
M
grote diameter (22,5”)
L
wiel
enkel wiel / 0-offset
S
dubbel wiel
D
enkel wiel / 120-offset
O
besturing
niet gestuurd
X
gedwongen gestuurd
F
zelfsturend
S
laadvermogen
(in kg)
9.000 kg
0
9
10.000 kg
1
0
11.000 kg
1
1
12.000 kg
1
2
13.000 kg
1
3
wielbouten
6 wielbouten
0
6
8 wielbouten
0
8
10 wielbouten
1
0
B
C
D
E
F
G
36
diameter
rem
Type certificaat (met testrapportnummer)
Maximumbelasting van statische as op de grond (in kg)
Barcode (asnummer)
Barcode (productnummer)
Toegestane maximumsnelheid (in km/u)
Productnummer
WSM_2051-01
ID-nummer
Asspecificaties
Astype
Subartikelgroep
Hoofdartikelgroep
H
Asnummer
Het asnummer is zoals onderstaand in de tabel weergegeven opgebouwd.
1
2
3
4
-
5
6
7
8
-
9
10 11 12 13 14 15
16
17 18
1
2
3
4
-
1
2
3
4
-
1
2
8
9
10
Hoofdgroep schijfrem as
7
0
1
0
-
-
Hoofdgroep trommelrem as
7
0
2
0
-
-
0
0
1
0
0
0
1
3
Subgroep assen en onderdelen
-
schijfrem as
-
-
1
0
trommelrem as
-
-
2
0
kleine diameter (17,5”)
-
-
0
middelgrote diameter (19,5”)
-
-
1
2
4
5
6
7
-
grote diameter (22,5”)
-
-
enkel wiel / 0-offset
-
-
0
dubbel wiel
-
-
1
enkel wiel / 120-offset
-
-
2
niet gestuurd
-
-
0
gedwongen gestuurd
-
-
1
zelfsturend
-
-
2
9.000 kg
-
-
9
10.000 kg
-
-
0
11.000 kg
-
-
1
12.000 kg
-
-
2
3
13.000 kg
-
-
6 wielbouten
-
-
6
8 wielbouten
-
-
8
10 wielbouten
-
-
0
Rest van artikelnummer
2.3
Onderdelen bestellen
Zie voor de procedure voor het bestellen van onderdelen www.valx.eu of neem contact op met VALX via tel: +31 (0)40-20 88 444 WSM_2051-01
37
3
Maintenance chart
NOTE
As road conditions may vary from one country to another, and specific use of the trailer axle may
differ per haulier, the maintenance intervals given below are only indicative. The maintenance tables
differentiate between on-road use (X) and off-road use (0).
every 5
years
every 3
years
maintenance interval
every
year
see section
every 6
months
maintenance task
every 3
months
inspection item
brake lining
check the thickness of the friction
material of the brake lining (minimum
thickness: 5 mm)
7.3.1
brake drum
check for cracks, damage or wear
-
0
check the internal diameter
7.3.2
X
check the general condition of the
brake cylinder (connection, damages,
corrosion)
-
0
X
check that the draining plug(s) at the
bottom of the brake cylinder have been
removed
7.3.3
0
X
check the correct functioning
7.3.4
0
X
lubricate the slack adjuster
(2 grease nipples)
7.3.5
0/X
S-cam bearing
lubricate the S-cam bearing
(4 grease nipples)
7.3.6
0/X
all parts of the
wheel hub unit
check for damage or wear
-
0
tyres
check for damage or uneven wear
-
X/0
outer and inner
bearing
check for play
8.3.1
outer and inner
bearing
replace bearing and bearing grease
8.4.3 & 8.4.4
0
X
seal
replace
8.4.3 & 8.4.4
0
X
wheel nuts1
check for correct fastening
6.4
0
X
brake cylinder
slack adjuster
0/X
X
X
X/0
1Always check the correct fastening of the wheel nuts after the first ride with a loaded trailer and whenever the wheel
in question has been replaced.
38
WSM_2051-01
all parts of the air
suspension system
all bolted connections are
maintenance free in on-road
conditions, but should be checked
for rust-traces and movement
regularly.
-
0
X
cracks in the paint of bolt
connections are a sign of
movement. Service technicians
must check these bolt connections
and, if necessary, retighten using
the stated torques.
-
0
X
check for damage, wear or incorrect 9.3.1
seating
0
X
check correct fastening (see section
9.3.1 for recommended torque)
9.3.1
0
X
shock absorbers
check for leakage (light oil sweating 9.3.2
is allowed)
0
X
air valves
check general condition
-
0
X
axle clamping nuts
check correct fastening (see section
9.3.3 for recommended torque)
9.3.3
0
X
pivot bolt
check correct fastening (see section
9.3.4 for recommended torque)
9.3.4
0
X
axle beam
check for irregularities (paying
particular attention to the welds of
the spider, the brake cylinder seat
and the S-cam bearing bracket)
-
0
X
check for damage, wear or
corrosion
-
0
X
air springs
WSM_2051-01
every 5
years
every 3
years
maintenance interval
every
year
see section
every 6
months
maintenance task
every 3
months
inspection item
39
3
Wartungstabelle
ANMERKUNG
Da Straßenbedingungen in unterschiedlichen Ländern verschieden sein können und die spezifische Verwendung
der Anhängerachse je nach Spediteur variieren kann, sind die nachfolgend angegebenen Wartungsintervalle nur
Richtlinien. Die Wartungstabellen unterscheiden zwischen Verwendung auf der Straße (X) und im Gelände (0).
Wartungsintervall
Alle 3
Jahre
Alle 5
Jahre
jährlich
Siehe
Abschnitt
Alle 6
Monate
Wartungsaufgabe
Alle 3
Monate
Kontrollpunkt
Prüfung des Allgemeinzustands des
Bremszylinders (Verbindung, Schäden, Korrosion)
0
X
Sicherstellen, dass der/die Ablaufstopfen unten im 7.3.3
Bremszylinder entfernt wurden
0
X
Auf korrekte Funktion überprüfen
7.3.4
0
X
Bremsgestängesteller schmieren
(2 Schmiernippel)
7.3.5
0/X
S-Nockenlager
S-Nockenlager schmieren
(4 Schmiernippel)
7.3.6
0/X
Alle Teile der
Radnabeneinheit
Auf Schaden oder Verschleiss prüfen
-
0
Reifen
Auf Schaden oder ungleichmäßigen Verschleiss
prüfen
-
X/0
Äußeres und inneres
Lager
Auf Spiel prüfen
8.3.1
Äußeres und inneres
Lager
Lager und Lagerfett ersetzen
8.4.3 & 8.4.4
0
X
Dichtung
Ersetzen
8.4.3 & 8.4.4
0
X
Radmuttern1
Auf korrekten Anzug prüfen
6.4
0
X
Bremsbeläge
Dicke des Reibungsmaterials des Bremsbelags
prüfen (Mindestdicke: 5 mm)
7.3.1
Bremstrommel
Auf Risse, Schaden oder Abnutzung prüfen
-
0
Innendurchmesser überprüfen
7.3.2
X
Bremszylinder
Bremsgestängestelle
0/X
X
X
X/0
1
Prüfen Sie immer, dass die Radmuttern korrekt angezogen sind, nachdem Sie die erste Fahrt mit einem beladenen
Anhänger absolviert haben, und wenn das jeweilige Rad ersetzt wurde.
40
WSM_2051-01
0
X
Risse in der Farbe von Schraubverbindungen
sind ein Zeichen der Bewegung.
Servicetechniker müssen diese
Schraubverbindungen prüfen und, falls
erforderlich, wieder ziehen mit die angegebenen
Drehmomente.
0
X
Auf Schaden, Verschleiss und Befestigung
(falschen Sitz) prüfen
9.3.1
0
X
Korrekte Befestigung überprüfen (siehe
Abschnitt 9.3.1 für Drehmomentvorgabe)
9.3.1
0
X
Stoßdämpfer
Auf Undichtheit prüfen (Leichter Ölaustritt ist 9.3.2
gestattet)
0
X
Luftventile
Allgemeinzustand prüfen
-
0
X
Achseinbindungsmuttern Korrekte Befestigung überprüfen (siehe
Abschnitt 9.3.3 für Drehmomentvorgabe)
9.3.3
0
X
Federbolzen
Korrekte Befestigung überprüfen (siehe
Abschnitt 9.3.4 für Drehmomentvorgabe)
9.3.4
0
X
Achskörper
Auf Unregelmäßigkeiten prüfen
(besonders auf die Schweißstellen des
Bremsträgers, den Bremszylindersitz und den
Träger des S-Nockenlagers achten)
-
0
X
Auf Schaden, Verschleiss oder Korrosion prüfen -
0
X
Alle 3
Monate
-
Alle Teile des
Luftfedersystems
Luftbalg
WSM_2051-01
Alle Schraubverbindungen sind wartungsfrei
im Bedingungen auf der Straße, aber sollte
für Rost-Spuren und Bewegung regelmäßig
überprüft werden.
Alle 5
Jahre
Wartungsintervall
Alle 3
Jahre
Siehe
Abschnitt
jährlich
Wartungsaufgabe
Alle 6
Monate
Kontrollpunkt
41
3
Tableau de maintenance
NOTE
Les conditions routières pouvant varier d’un pays à l’autre et l’usage spécifique d’un essieu de
remorque pouvant différer d’un transporteur à l’autre, les intervalles de maintenance suivants ont
essentiellement une valeur indicative. Les tableaux de maintenance font la différence entre un usage
routier (X) et de chantier (0).
vérifiez l’épaisseur du matériau
de friction de la garniture de frein
(épaisseur minimum : 5 mm)
7.3.1
tambour de frein
vérifiez la présence de fissures,
dommages ou usure
-
0
contrôlez le diamètre interne
7.3.2
X
contrôlez l’état général du cylindre de
frein (connexion, dommages, corrosion)
-
0
X
assurez-vous que le ou les bouchons de
purge au fond du cylindre de frein ont
été retirés
7.3.3
0
X
contrôlez le fonctionnement correct
7.3.4
0
X
lubrifiez le régleur de jeu
(2 embouts graisseurs)
7.3.5
0/X
Roulement de came S lubrifiez le roulement de came S
(4 embouts graisseurs)
7.3.6
0/X
toutes les pièces de contrôlez l’état et l’usure
l’unité de moyeu de
roue
pneus
contrôlez l’état et l’usure irrégulière
-
0
-
X/0
cylindre de frein
régleur de jeu
roulements intérieur contrôlez le jeu
et extérieur
8.3.1
roulements intérieur remplacez le roulement et la graisse de
et extérieur
roulement
8.4.3 & 8.4.4
tous les 5
ans
garniture de frein
tous les 3
ans
intervalle de maintenance
tous les
ans
voir section
tous les 6
mois
tâche de maintenance
tous les 3
mois
élément
d’inspection
0
X
0/X
X
X
X/0
joint
changez
8.4.3 & 8.4.4
0
X
écrous de roue1
vérifiez la fixation correcte
6.4
0
X
1
Vérifiez toujours la fixation correcte des écrous de roue après un premier voyage avec la remorque chargée et dès que
la roue en question a été remplacée.
42
WSM_2051-01
0
X
des fissures dans la peinture des
assemblages boulonnés sont un
signe de mouvement. Les techniciens
d’entretien doivent vérifier ces
assemblages boulonnés et, si
nécessaire, resserrer selon les couples
mentionnés.
-
0
X
vérifiez l’état, l’usure ou l’assise
incorrecte
9.3.1
0
X
vérifiez la fixation correcte (voir section 9.3.1
9.3.1 pour les recommandations de
couple de serrage)
0
X
amortisseurs
vérifiez les fuites (légère exsudation
d’huile autorisée)
9.3.2
0
X
soupapes
pneumatiques
contrôlez l’état général
-
0
X
écrous de serrage vérifiez la fixation correcte (voir section 9.3.3
d’essieu
9.3.3 pour les recommandations de
couple de serrage)
0
X
boulon de pivot
0
X
soufflets
d’amortissement
pneumatiques
vérifiez la fixation correcte (voir section 9.3.4
9.3.4 pour les recommandations de
couple de serrage)
longeron d’essieu vérifiez les irrégularités (faites
spécialement attention aux soudures
sur le planétaire, au siège du cylindre
de frein et au support de roulement de
came S)
vérifiez l’état, l’usure et la corrosion
WSM_2051-01
-
0
X
0
X
tous les 5
ans
l’ensemble des assemblages boulonnés ne nécessite aucune maintenance
dans des conditions routières. Leur
mouvement et les traces de rouille
doivent toutefois faire l’objet de
contrôles réguliers.
toutes les pièces
du système
de suspension
pneumatique
tous les 3
ans
intervalle de maintenance
tous les
ans
voir section
tous les 6
mois
tâche de maintenance
tous les 3
mois
élément
d’inspection
43
3
Onderhoudsschema
OPMERKING
Aangezien de toestand van de wegen per land en specifiek gebruik van de traileras per vervoerder kan
verschillen, zijn de onderstaand gegeven onderhoudsintervallen slechts indicatief. De onderhoudstabellen maken
onderscheid tussen gebruik op de weg (X) en gebruik in ruw terrein (0).
onderhoudsinterval
iedere 3
jaar
iedere 5
jaar
Jaarlijks
zie paragraaf
iedere 6
maanden
onderhoudstaak
iedere 3
maanden
inspectieonderdeel
alle onderdelen van de controleer op beschadigingen of slijtage
wielnaaf compleet
-
0
banden
controleer op beschadigingen of
ongelijkmatige slijtage
-
X/0
buiten- en
binnenlagers
controleer op speling
8.3.1
buiten- en
binnenlagers
vervang de lagers en het lagervet
8.4.3 & 8.4.4
0
X
vetkeerring
vervangen
8.4.3 & 8.4.4
0
X
wielmoeren1
controleer op het juiste aanhaalmoment
6.4
0
X
remvoering
controleer de dikte van de remvoering
(minimumdikte: 5 mm)
7.3.1
remtrommel
controleer op scheuren, beschadigingen of
slijtage
-
0
controleer de binnendiameter
7.3.2
X
controleer de algemene toestand van de
remcilinder (aansluiting, beschadigingen,
corrosie)
-
0
X
controleer of de aftapplug(gen) aan de
7.3.3
onderzijde van de remcilinder zijn verwijderd
0
X
controleer op goede werking
7.3.4
0
X
smeer het stelmechanisme
(2 smeernippels)
7.3.5
0/X
smeer het S-noklager
(4 smeernippels)
7.3.6
0/X
remcilinder
stelmechanisme
S-noklager
0/X
X
X
X/0
1Controleer na de eerste rit met een geladen trailer en na vervanging van een wiel altijd of de betreffende wielmoeren het juiste
aanhaalmoment hebben.
44
WSM_2051-01
alle onderdelen van het Alle schroefverbindingen zijn
luchtveringssysteem
onderhoudsvrij in omstandigheden
op de weg, maar moeten geregeld
worden gecontroleerd op roestsporen en
beweging.
X
Scheurtjes in de verf van
boutverbindingen zijn een teken van
beweging. Onderhoudsmonteurs
moeten deze boutverbindingen
controleren en, indien nodig, weer
vastdraaien met behulp van de
aangegeven draaimomenten.
-
0
X
controleer op beschadigingen, slijtage
en vlakke plaatsing.
9.3.1
0
X
controleer de bevestiging (zie
paragraaf 9.3.1 voor het aanbevolen
aanhaalmoment)
9.3.1
0
X
schokdempers
controleer op lekkage (licht zweten van 9.3.2
olie is toegestaan)
0
X
ventielen
controleer de algemene toestand
0
X
asinklemmingsmoeren
controleer op het juiste aanhaalmoment 9.3.3
(zie paragraaf 9.3.3 voor het
aanbevolen aanhaalmoment)
0
X
veerbout
controleer op het juiste aanhaalmoment 9.3.4
(zie paragraaf 9.3.4 voor het
aanbevolen aanhaalmoment)
0
X
aslichaam
controleer op onregelmatigheden
(let vooral op de laspunten van
de remdrager, de zitting van de
remcilinder en de beugel van het
S-noklager)
-
0
X
controleer op beschadigingen, slijtage
of corrosie
-
0
X
luchtbalgen
WSM_2051-01
-
iedere 5
jaar
0
iedere 3
jaar
onderhoudsinterval
Jaarlijks
zie paragraaf
iedere 6
maanden
onderhoudstaak
iedere 3
maanden
inspectieonderdeel
45
4
Tightening torques
NOTE
Always tighten or check the fasteners with a calibrated torque wrench.
subassembly
Brake system
Wheel hub unit
chapter item
7
8
Air suspension system 9
dust cover bolt
size
M8
width across flats torque (Nm)
13
22 Nm ± 4 Nm
nut
M16 x 1,5 24
210 Nm – 30 Nm1
set nut
M16 x 1,5 24
65 Nm ± 4 Nm1
nut
axle nut
wheel nuts
upper shock absorber bolt
M8
M55 x 1.5
M22 x 1.5
M20
13
75
32
30
22 Nm ± 4 Nm
630 Nm ± 30 Nm
630 Nm ± 30 Nm
550 Nm (+ 50 Nm - 0 Nm)
lower shock absorber bolt M16
24
axle clamping nuts
M24
36
170 Nm (+ 270°)
650 Nm
axle clamping nut
lock nut of pivot bolt
M27
M27
41
41
950 Nm
950 Nm
lock nut of the air springs
(bottom)
M12
19
66 Nm (+ 1 Nm - 16 Nm)
lock nut of the air springs
(top)
lock nut of the bump
M12
19
30 Nm (+ 10 Nm - 0 Nm)
M12
19
30 Nm (+ 10 Nm - 0 Nm)
1
The torque applies to the WABCO brake cylinder nuts. If other brake cylinders are used, the brake cylinder nuts
must be tightened to the torque specified by the supplier.
46
WSM_2051-01
4
Anzugsmomente
ANMERKUNG
Verwenden Sie zum Anziehen oder Überprüfen der Befestigungsteile immer einen kalibrierten
Drehmomentschlüssel.
Unterbaugruppe
Kapitel Element
Größe
Schlüsselweite
Drehmoment (Nm)
Bremssystem
7
Staubabdeckungsschraube
M8
13
22 Nm ± 4 Nm
Mutter
M16 x 1,5 24
210 Nm – 30 Nm1
Einstellmutter
M16 x 1,5 24
65 Nm ± 4 Nm1
Mutter
Achsenmutter
Radmuttern
Obere Stoßdämpferschraube
M8
M55 x 1.5
M22 x 1.5
M20
13
75
32
30
22 Nm ± 4 Nm
630 Nm ± 30 Nm
630 Nm ± 30 Nm
550 Nm (+ 50 Nm - 0 Nm)
Radnabeneinheit
8
Luftfedersystem
9
Untere Stoßdämpferschraube M16
24
Achseinbindungsmuttern
M24
36
170 Nm (+ 270°)
650 Nm
Achseinbindungsmutter
Sicherungsmutter des
Federbolzens
Sicherungsmutter des
Luftbalgs (unten)
M27
M27
41
41
950 Nm
950 Nm
M12
19
66 Nm (+ 1 Nm - 16 Nm)
Sicherungsmutter des
Luftbalgs (oben)
Sicherungsmutter des
Puffers
M12
19
30 Nm (+ 10 Nm - 0 Nm)
M12
19
30 Nm (+ 10 Nm - 0 Nm)
1
Das Drehmoment gilt für die WABCO Bremszylindermuttern. Werden andere Bremszylinder verwendet, müssen
die Bremszylindermuttern mit dem Drehmoment angezogen werden, das vom Lieferanten vorgegeben wurde.
WSM_2051-01
47
4
Couples de serrage
NOTE
Serrez ou contrôlez toujours les fixations avec une clé dynamométrique calibrée.
sous-ensemble
chapitre élément
Système de freinage 7
Unité de moyeu de
roue
8
Système de
suspension
pneumatique
9
taille
boulon de cache-poussière M8
largeur entre les
bords
13
couple (Nm)
22 Nm ± 4 Nm
écrou
M16 x 1,5 24
210 Nm – 30 Nm1
contre-écrou
M16 x 1,5 24
65 Nm ± 4 Nm1
écrou
écrou d’essieu
écrous de roue
boulon d’amortisseur
supérieur
boulon d’amortisseur
inférieur
écrous de serrage d’essieu
M8
M55 x 1.5
M22 x 1.5
M20
13
75
32
30
22 Nm ± 4 Nm
630 Nm ± 30 Nm
630 Nm ± 30 Nm
550 Nm (+ 50 Nm - 0 Nm)
M16
24
170 Nm (+ 270°)
M24
36
650 Nm
contre-écrou de serrage
d’essieu
contre-écrou de boulon
de pivot
contre-écrou de soufflets
d’amortissement
pneumatiques (fond)
contre-écrou de soufflets
d’amortissement
pneumatiques (haut)
contre-écrou de butée
M27
41
950 Nm
M27
41
950 Nm
M12
19
66 Nm (+ 1 Nm - 16 Nm)
M12
19
30 Nm (+ 10 Nm - 0 Nm)
M12
19
30 Nm (+ 10 Nm - 0 Nm)
1
Le couple de serrage concerne les écrous de cylindre de frein WABCO. Si vous utilisez d’autres cylindres de frein,
leurs écrous doivent être serrés conformément aux spécifications de leur fournisseur.
48
WSM_2051-01
4
Aanhaalmomenten
OPMERKING
Draai altijd de bevestigingsbouten aan of controleer ze met een geijkte momentsleutel.
subsamenstelling
hoofdstuk onderdeel
maat
Remsysteem
7
stofkapbout
M8
moer
M16 x 1,5 24
210 Nm – 30 Nm1
stelmoer
M16 x 1,5 24
65 Nm ± 4 Nm1
moer
asmoer
wielmoeren
bovenste bout
schokdemper
onderste bout
schokdemper
asinklemmingsmoeren
M8
M55 x 1.5
M22 x 1.5
M20
13
75
32
30
22 Nm ± 4 Nm
630 Nm ± 30 Nm
630 Nm ± 30 Nm
550 Nm (+ 50 Nm - 0 Nm)
M16
24
170 Nm (+ 270°)
M24
36
650 Nm
asinklemmingsmoer
borgmoer van veerbout
M27
M27
41
41
950 Nm
950 Nm
borgmoer van de
luchtbalgen (onder)
M12
19
66 Nm (+ 1 Nm - 16 Nm)
borgmoer van de
luchtbalgen (boven)
borgmoer van de bump
M12
19
30 Nm (+ 10 Nm - 0 Nm)
M12
19
30 Nm (+ 10 Nm - 0 Nm)
Wielnaaf compleet
8
Luchtveringssysteem
9
breedte tussen de aanhaalmoment (Nm)
vlakke delen
13
22 Nm ± 4 Nm
1
Het aanhaalmoment geldt voor de WABCO remcilindermoeren. Draai bij gebruik van andere cilinders de remcilindermoeren met
het door de leverancier gegeven aanhaalmoment aan.
WSM_2051-01
49
5
Axle complete / Komplette Achse / Essieu complet / As compleet
5.1
Overview / Überblick / Vue d’ensemble / Overzicht
A
C
D
B
NOTE
The VALX drum brakes trailer axle has been designed for –and can therefore be equipped with- a
0-offset wheel hub.
A
B
C
D
Brake system (drum brake) (see chapter 7 )
Wheel hub unit (see chapter 8 )
Air suspension system (see chapter 9 )
Axle beam (see chapter 10 )
ANMERKUNG
Die VALX Trommelgebremste Anhängerachse wurde für eine Radnabe mit einer Einpresstiefe (ET) von 0 mm
entworfen und kann daher mit diesen ausgestattet werden.
A
B
C
D
50
Bremssystem (Bremstrommel) (siehe Kapitel 7 )
Radnabeneinheit (siehe Kapitel 8 )
Luftfedersystem (siehe Kapitel 9 )
Achskörper (siehe Kapitel 10 )
WSM_2051-01
NOTE
L’essieu de remorque VALX à freins à tambour a été conçu – et peut donc le recevoir – pour un moyeu
de roue présentant un excentrement de 0.
A
B
C
D
Système de frein (frein à tambour) (voir chapitre 7 )
Unité de moyeu de roue (voir chapitre 8 )
Système de suspension pneumatique (voir chapitre 9 )
Longeron d’essieu (voir chapitre 10 )
OPMERKING
De VALX traileras voor trommelremmen is bedoeld voor – en is daarom uitgerust met – een 0-offset wielnaaf.
A
B
C
D
Remsysteem (trommelrem) (zie hoofdstuk 7 )
Wielnaaf compleet (zie hoofdstuk 8 )
Luchtveringssysteem (zie hoofdstuk 9 )
Aslichaam (zie hoofdstuk 10 )
WSM_2051-01
51
6
Preparatory actions / Vorbereitungshandlungen / Préparatifs / Voorbereidende werkzaamheden
6.1
Place the wheel chocks
Platzieren der Unterlegkeile
Calez les roues
De wielkeggen plaatsen
1
Position the trailer on an even surface and use wheel chocks to secure the trailer against rolling away.
Platzieren Sie den Anhänger auf einer ebenen Fläche und verwenden Sie die Unterlegkeile, um den Anhänger gegen
Wegrollen zu sichern.
Positionnez la remorque sur une surface régulière et calez-les roues pour éviter tout mouvement inopiné
de la remorque.
Zet de trailer op een vlakke ondergrond en plaats de wielkeggen om te voorkomen dat de trailer wegrolt.
52
WSM_2051-01
6.2
Jack up the trailer
Anhänger aufbocken
Levez la remorque au cric
De trailer opkrikken
Previous steps / vorige Schri�e
étapes précédentes / vorige stappen
200 mm
200 mm
§6.1
1
2
Only use approved devices to jack up the trailer. Place the jack only at the indicated positions.
Verwenden Sie nur zugelassene Geräte, um den Anhänger aufzubocken. Wagenheber nur an den angegebenen
Stellen platzieren.
Utilisez uniquement un cric approuvé pour le levage de la remorque. Placez le cric uniquement sur les
positions indiquées.
Gebruik voor het opkrikken van de trailer alleen goedgekeurde hulpmiddelen. Plaats de krik alleen op de aangegeven
plaatsen.
WSM_2051-01
53
6.3
Remove the wheel(s)
Rad/Räder entfernen
Retirez la ou les roues
Het wiel of de wielen demonteren
Previous steps / vorige Schri�e
étapes précédentes / vorige stappen
§ 6.1
§ 6.2
A
1
>25 kg
2
54
WSM_2051-01
6.4
Install the wheel(s)
Rad/Räder installieren
Installez la ou les roues
Het wiel of de wielen monteren
Previous steps / vorige Schri�e
étapes précédentes / vorige stappen
>25 kg
§ 6.1
§ 6.2
§ 6.3
1
630Nm
A
2
No grease, oil or paint is allowed on the threaded surface or on the wheel nut.
Kein Schmiermittel, Öl oder Farbe wird auf das Gewinde Oberfläche oder auf der Radmutter erlaubt.
Toute graisse, huile ou peinture est interdite sur la surface filetée et sur l’écrou de roue.
Vet, olie of verf op de draadoppervlakte of op de wielmoer is niet toegestaan.
Torques / Drehmomente / Couples de serrage / Aanhaalmomenten
item / Element
élément / onderdeel
wheel nuts (A)
Radmuttern (A)
écrous de roue (A)
wielmoeren (A)
WSM_2051-01
size / Größe
taille / maat
M22 x 1.5
width across flats / Schlüsselweite
torque (Nm) / Drehmoment (Nm)
largeur entre les bords / sleutelwijdte couple (Nm) / aanhaalmoment (Nm)
32
630 Nm ± 30 Nm
55
7
7.1
-
-
-
-
7.2
Brake system / Bremssystem / Système de freinage / Remsysteem
Safety instructions / Sicherheitsanweisungen / Instructions de sécurité / Veiligheidsinstructies
Always observe the general safety instructions and regulations (see chapter 1).
Beachten Sie jederzeit die allgemeinen Sicherheitsanweisungen und Bestimmungen (siehe Kapitel 1).
Respectez toujours les instructions et réglementation de sécurité générale (voir chapitre 1).
Neem altijd de algemene veiligheidsinstructies en –voorschriften in acht (zie hoofdstuk 1).
Overview / Überblick / Vue d’ensemble / Overzicht
W2
A
B
C1
W1
Z1
Z2
Y
E
C2
D
H
X2
X2
I
V
X1
R S
F
T
U
G
J
K
V
I L
M
W3
N
N
P
O
O
W1
W2
Q1
Q2
A
B
C1
C2
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
56
Cotter pin
Yoke pin
Nut
Set nut
Yoke
Brake cylinder
Circlip
Slack adjuster
Bolt
Washer
S-cam bearing
S-cam bracket
Nut
Circlip
Washer
S-cam retaining ring
P S-cam bush
Q1 S-cam shaft
Q2 D-washer
R Shoe anchor pin
S Roller
T Bush
U Roller shaft
V Roller retainer
W1 Brake shoe
W2 Brake lining
W3 Brake drum
X1 Return spring
X2 Retaining spring
Y Dust cover
Z1 Bolt
Z2 Washer
WSM_2051-01
A
B
C1
C2
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Keilstift
Schaltgabelstift
Mutter
Einstellmutter
Schaltgabel
Bremszylinder
Sicherungsring
Bremsgestängesteller
Schraube
Unterlegscheibe
S-Nockenlager
S-Nockenträger
Mutter
Sicherungsring
Unterlegscheibe
Sicherungsring S-Nocken
P S-Nockenbuchse
Q1 S-Nockenwelle
Q2 D-Unterlegscheibe
R Ankerstift Bremsschuh
S Rolle
T Buchse
U Rollenwelle
V Rollensicherung
W1 Bremsbacke
W2 Bremsbeläge
W3 Bremstrommel
X1 Rückholfeder
X2 Sicherungsfeder
Y Staubabdeckung
Z1 Schraube
Z2 Unterlegscheibe
A
B
C1
C2
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Goupille fendue
Goupille de chape
Écrou
Contre-écrou
Chape
Cylindre de frein
Circlip
Régleur de jeu
Boulon
Rondelle
Roulement de came S
Roulement de came S
Écrou
Circlip
Rondelle
Bague de retenue de came S
P Bague de came S
Q1 Axe de came S
Q2 Rondelle-D
R Goupille d’ancrage de segment
S Rouleau
T Bague
U Axe de rouleau
V Fixation de rouleau
W1 Segment de frein
W2 Garniture de frein
W3 Tambour de frein
X1 Ressort de retour
X2 Ressort de retenue
Y Cache-poussière
Z1 Boulon
Z2 Rondelle
A
B
C1
C2
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
Spiebout
Jukbout
Moer
Stelmoer
Juk
Remcilinder
Klemring
Stelmechanisme
Bout
Sluitring
S-noklager
S-nokbeugel
Moer
Klemring
Sluitring
S-nok opsluitring
P S-nokbus
Q1 S-nokas
Q2 D-sluitring
R Schoenankerbout
S Rol
T Bus
U Rolas
V Rolhouder
W1 Remschoen
W2 Remvoering
W3 Remtrommel
X1 Terugslagveer
X2 Opsluitveer
Y Stofkap
Z1 Bout
Z2 Sluitring
WSM_2051-01
57
7.3
Periodic maintenance and inspection
NOTE
As road conditions may vary from one country to another, and specific use of the trailer axle may
differ per haulier, the maintenance intervals given below are only indicative. The maintenance tables
differentiate between on-road use (X) and off-road use (0).
brake lining
check the thickness of the friction material of
the brake lining (minimum thickness: 5 mm)
7.3.1
brake drum
check for cracks, damage or wear
-
0
check the internal diameter
7.3.2
X
check the general condition of the brake
cylinder (connection, damages, corrosion)
-
0
X
check that the draining plug(s) at the bottom
of the brake cylinder have been removed
7.3.3
0
X
check the correct functioning
7.3.4
0
X
lubricate the slack adjuster (2 grease nipples)
7.3.5
0/X
lubricate the S-cam bearing (4 grease nipples) 7.3.6
0/X
brake cylinder
slack adjuster
S-cam bearing
7.3
every 5
years
every 3
years
maintenance interval
every
year
see section
every 6
months
maintenance task
every 3
months
inspection item
0/X
X
Periodic maintenance and inspection
ANMERKUNG
Da Straßenbedingungen in unterschiedlichen Ländern verschieden sein können und die spezifische Verwendung
der Anhängerachse je nach Spediteur variieren kann, sind die nachfolgend angegebenen Wartungsintervalle nur
Richtlinien. Die Wartungstabellen unterscheiden zwischen Verwendung auf der Straße (X) und im Gelände (0).
Bremsbeläge
Dicke des Reibungsmaterials des Bremsbelags prüfen
(Mindestdicke: 5 mm)
Bremstrommel
Auf Risse, Schaden oder Abnutzung prüfen
-
0
Innendurchmesser überprüfen
7.3.2
X
Prüfung des Allgemeinzustands des Bremszylinders
(Verbindung, Schäden, Korrosion)
-
0
X
Sicherstellen, dass der/die Ablaufstopfen unten im
Bremszylinder entfernt wurden
7.3.3
0
X
Auf korrekte Funktion überprüfen
7.3.4
0
X
Bremsgestängesteller schmieren
(2 Schmiernippel)
7.3.5
0/X
S-Nockenlager schmieren
(4 Schmiernippel)
7.3.6
0/X
Bremszylinder
Bremsgestängestelle
S-Nockenlager
58
7.3.1
Alle 5
Jahre
Alle 3
Jahre
Wartungsintervall
jährlich
Siehe
Abschnitt
Alle 6
Monate
Wartungsaufgabe
Alle 3
Monate
Kontrollpunkt
0/X
X
WSM_2051-01
7.3
Maintenance et inspection périodiques
NOTE
Les conditions routières pouvant varier d’un pays à l’autre et l’usage spécifique d’un essieu de
remorque pouvant différer d’un transporteur à l’autre, les intervalles de maintenance suivants ont
essentiellement une valeur indicative. Les tableaux de maintenance font la différence entre un usage
routier (X) et de chantier (0).
garniture de frein
vérifiez l’épaisseur du matériau de friction de la 7.3.1
garniture de frein (épaisseur minimum : 5 mm)
tambour de frein
vérifiez la présence de fissures, dommages ou
usure
-
0
contrôlez le diamètre interne
7.3.2
X
cylindre de frein
contrôlez l’état général du cylindre de frein
(connexion, dommages, corrosion)
-
0
X
assurez-vous que le ou les bouchons de purge
au fond du cylindre de frein ont été retirés
7.3.3
0
X
contrôlez le fonctionnement correct
7.3.4
0
X
lubrifiez le régleur de jeu
(2 embouts graisseurs)
7.3.5
0/X
lubrifiez le roulement de came S
(4 embouts graisseurs)
7.3.6
0/X
régleur de jeu
Roulement de
came S
7.3
tous les 5
ans
tous les 3
ans
intervalle de maintenance
tous les
ans
voir section
tous les 6
mois
tâche de maintenance
tous les 3
mois
élément
d’inspection
0/X
X
Periodiek onderhoud en inspectie
OPMERKING
Aangezien de toestand van de wegen per land en specifiek gebruik van de traileras per vervoerder kan
verschillen, zijn de onderstaand gegeven onderhoudsintervallen slechts indicatief. De onderhoudstabellen maken
onderscheid tussen gebruik op de weg (X) en gebruik in ruw terrein (0).
remvoering
controleer de dikte van de remvoering
(minimumdikte: 5 mm)
7.3.1
remtrommel
controleer op scheuren, beschadigingen of slijtage
-
0
controleer de binnendiameter
7.3.2
X
controleer de algemene toestand van de remcilinder
(aansluiting, beschadigingen, corrosie)
-
0
X
controleer of de aftapplug(gen) aan de onderzijde van 7.3.3
de remcilinder zijn verwijderd
0
X
controleer op goede werking
7.3.4
0
X
smeer het stelmechanisme
(2 smeernippels)
7.3.5
0/X
smeer het S-noklager
(4 smeernippels)
7.3.6
0/X
remcilinder
stelmechanisme
S-noklager
WSM_2051-01
iedere 5
jaar
iedere 3
jaar
onderhoudsinterval
Jaarlijks
zie paragraaf
iedere 6
maanden
onderhoudstaak
iedere 3
maanden
inspectieonderdeel
0/X
X
59
7.3.1
Check the thickness of the friction material of the brake lining
Dicke des Reibungsmaterials des Bremsbelags prüfen
Vérifiez l’épaisseur du matériau de friction de la garniture de frein
De dikte van de remvoering controleren
min. 5 mm
1
7.3.2
2
Check the internal diameter of the brake drum
Innendurchmesser der Bremstrommel prüfen
Vérifiez le diamètre interne du tambour de frein
De binnendiameter van de remtrommel controleren
Previous steps / vorige Schri�e
étapes précédentes / vorige stappen
§ 6.1
§ 6.2
Ø max.
§ 7.4.3
1
Check the condition of the brake drum and measure the internal diameter at the postition with the highest
wear. Replace the brake drum if required. VALX recommends to replace all brake drums on the same axle.
Zustand der Bremstrommel prüfen und Innendurchmesser am Punkt mit dem größten Verschleiß messen. Falls
erforderlich die Bremstrommel austauschen VALX empfiehlt alle Bremstrommeln einer Achse zu ersetzen.
Vérifiez l’état du tambour de frein et mesurez le diamètre interne sur la position présentant l’usure
maximale. Remplacez le tambour de frein, si nécessaire. VALX recommande le remplacement de tous les
tambours de frein d’un même essieu.
Vervang verbrande, verglaasde of met olie vervuilde remblokken onmiddellijk.
Vervang altijd alle remblokken op dezelfde as. Vervang de remblokken als het dunste punt de slijtagegrens bereikt.
60
brake
Bremse
Frein
rem
brake shoe width (mm)
Breite Bremsbacke (mm)
Largeur de segment de frein (mm)
remschoenbreedte (mm)
Ø max. wear
Ø max. Verschleiß
Ø usure maxi
Ø max. slijtage
Ø max. skimming size (mm)
Ø max. verschliessen (mm)
Ø taille gommage maxi. (mm)
Ø max. afvlakking (mm)
DR 420 x 180
177.8
425
424
WSM_2051-01
7.3.3
Check the draining plugs
Prüfen der Ablaufstopfen
Vérifiez les bouchons de purge
De aftappluggen controleren
E
1
Check if the draining plugs at the bottom side of the brake cylinder have been removed.
Sicherstellen, dass die Ablaufstopfen unten im Bremszylinder entfernt wurden.
Assurez-vous que le ou les bouchons de purge au fond du cylindre de frein ont été retirés.
Altijd beide remschijven vervangen in geval van scheuren of slijtage.
WSM_2051-01
61
7.3.4
Check the functioning of the slack adjuster
Funktion des Bremsgestängestellers prüfen
Vérifiez le fonctionnement du régleur de jeu
De werking van het stelmechanisme controleren
Previous steps / vorige Schri�e
étapes précédentes / vorige stappen
G
§ 6.1
§ 6.2
Go to step 2
Go to §7.3.5
1
x
3/3
K
X ≤ 1/3 =
Go to step 4
X > 1/3 =
Go to step 12
2
3
≥18 Nm
12
180°
≥18 =
Go to step 5
<18 =
Go to step 12
5
4
62
WSM_2051-01
4x
3x
5x
12
2x
1x
6
Gently apply the brake 5 times (braking pressure approx. 1 bar). With increasing adjustment the angle
of rotation of the ring spanner becomes smaller. The adjuster is working correctly when the ring spanner
rotates with every actuation of the brake.
Betätigen Sie die Bremse vorsichtig 5 Mal (Bremsdruck ca. 1 bar). Mit steigender Einstellung wird der
Rotationswinkel des Ringschlüssels kleiner. Der Bremsgestängesteller funktioniert korrekt, wenn der Ringschlüssel
bei jeder Betätigung der Bremse rotiert.
Appliquez doucement le frein à 5 reprises (pression de freinage d’environ 1 bar). En accroissant
l’ajustement, l’angle de rotation de la clé polygonale se réduit. Le régleur fonctionne correctement lorsque
la clé polygonale tourne à chaque actionnement du frein.
Rem 5 keer voorzichtig (remdruk ongeveer 1 bar). Naarmate het stelmechanisme verder wordt afgesteld, wordt de
draaihoek van de ringsleutel kleiner. Het stelmechanisme werkt naar behoren als de ringsleutel bij iedere bediening
van de rem draait.van de rem draait.
WSM_2051-01
63
7.3.5
Lubricate the slack adjuster
Bremsgestängesteller schmieren
Lubrifiez le régleur de jeu
Het stelmechanisme smeren
Mobilith SHC 220
1
2
Always lubricate both slack adjusters on the same axle.
Immer beide Bremsgestängesteller an einer Achse schmieren.
Lubrifiez toujours les deux régleurs de jeu d’un même essieu.
Smeer altijd beide stelmechanismen op dezelfde as.
7.3.6
Lubricate the S-cam bearing
S-Nockenlager schmieren
Lubrifiez le roulement de came S
Het S-noklager smeren
Mobilith SHC 220
Mobilith SHC 220
1
2
2
Always lubricate all S-cam bearings (4 grease nipples) on the same axle.
Immer alle S-Nockenlager (4 Schmiernippel) an der gleichen Achse schmieren.
Lubrifiez toujours tous les roulements de came S (4 embouts graisseurs) du même essieu.
Smeer altijd alle S-noklagers (4 smeernippels) op dezelfde as.
64
WSM_2051-01
WSM_2051-01
65
7.4
Disassembly, assembly and adjustments / Demontage, Montage und Einstellungen /
Démontage, montage et réglages / Demontage, montage en afstellingen
7.4.1
Remove the brake lining
Bremsbeläge entfernen
Retirez la garniture de frein
De remvoering demonteren
Previous steps / vorige Schri�e
étapes précédentes / vorige stappen
X2
X2
§ 6.1
§ 6.2
§ 6.3
§ 7.4.9
§ 8.4.1
1
?
W2
X1
2
3
S
R
4
66
5
WSM_2051-01
S
S
U
V
U
max
6
7
T
8
WSM_2051-01
67
7.4.2
Install the brake lining
Bremsbeläge installieren
Installez la garniture de frein
De remvoering monteren
Previous steps / vorige Schri�e
étapes précédentes / vorige stappen
S
V
§ 6.1
§ 6.2
§ 8.4.1
§ 7.4.1
§ 6.3
U
§ 7.4.9
1
S
X1
W1
2
3
W2
W2
2
1
5
4
Always replace the return spring (X1) whenever the return spring has been removed.
Die Rückholfeder (X1) immer ersetzen, wenn sie entfernt wurde.
Remplacez toujours le ressort de retour (X1) s’il a été déposé.
Vervang altijd de terugslagveer (X1) als deze gedemonteerd is geweest.
68
WSM_2051-01
X2
4
4
X2
4
3
W2
6
7
?
8
?
9
?
R
L
L
R
15
13
11
9
7
5
3
1
3
1
7
5
11
9
15
13
14
16
10
12
6
8
2
4
2
4
6
8
10
12
14
16
Always replace the retaining springs (X2) whenever the retaining springs have been removed.
Die Sicherungsfedern (X2) immer ersetzen, wenn sie entfernt wurde.
Remplacez toujours les ressorts de retenue (X2) s’ils ont été déposés.
Vervang altijd de terugslagveren (X2) als deze gedemonteerd zijn geweest.
When replacing the brake lining(s), apply the rivets in the order given.
Check that the rivet length, the inner hole wall and strength are correct (20Kn ± 2Kn).
Beim Wechsel des Bremsbelags bzw. der Bremsbeläge die Nieten in der angegebenen Reihenfolge anbringen.
Auf richtige Nietlänge, Innenseite der Bohrung und Stärke prüfen (20Kn ± 2Kn).
En cas de remplacement de la ou des garnitures de frein, appliquez les rivets dans l’ordre indiqué.
Assurez-vous que la longueur des rivets, la paroi de l’orifice interne et la force sont corrects (20Kn ± 2Kn).
Plaats bij het vervangen van de remvoering(en) de klinknagels in de gegeven volgorde.
Controleer of de lengte van de klinknagels, de binnenwand van het gat en de sterkte correct zijn (20Kn ± 2Kn).
WSM_2051-01
69
7.4.3
Remove the dust cover
Staubabdeckung enfernen
Retirez le cache-poussière
De stofkap demonteren
Previous steps / vorige Schri�e
étapes précédentes / vorige stappen
13
§ 6.1
§ 6.2
Z2 Z1
§ 6.3
1
2
Y
2
70
WSM_2051-01
7.4.4
Install the dust cover
Staubabdeckung installieren
Installez le cache-poussière
De stofkap monteren
Previous steps / vorige Schri�e
étapes précédentes / vorige stappen
Y
§ 6.1
§ 6.2
§ 6.3
§ 7.4.3
1
2
22 Nm
Z2 Z1
2
Torques / Drehmomente / Couples de serrage / Aanhaalmomenten
item / Element
size / Größe width across flats / Schlüsselweite
torque (Nm) / Drehmoment (Nm)
élément / onderdeel
taille / maat largeur entre les bords / sleutelwijdte couple (Nm) / aanhaalmoment (Nm)
dust cover bolt (Z1)
M8
13
22 Nm ± 4 Nm
Staubabdeckungsschraube (Z1)
boulon de cache-poussière (Z1)
stofkapbout (Z1)
WSM_2051-01
71
7.4.5
Disassembly – brake drum
Demontage – Bremstrommel
Démontage – tambour de frein
Demontage - remtrommel
Previous steps / vorige Schri�e
étapes précédentes / vorige stappen
§ 6.1
§ 6.2
§ 6.3
§ 7.4.9
§ 8.4.1
1
W3
2
Be careful not to damage the thread of the wheel bolts.
Achten Sie darauf, das Gewinde der Radschrauben nicht zu beschädigen.
Veillez à ne pas endommager le filetage des boulons de roue.
Zorg dat u de schroefdraad van de wielbouten niet beschadigt.
72
WSM_2051-01
7.4.6
Assembly – brake drum
Montage – Bremstrommel
Montage – tambour de frein
Montage - remtrommel
Previous steps / vorige Schri�e
étapes précédentes / vorige stappen
§ 6.1
§ 6.2
§ 6.3
§ 7.4.9
W3
§ 8.4.1
§ 7.4.5
1
2
WSM_2051-01
3
73
7.4.7
Remove the slack adjuster
Bremsgestängesteller entfernen
Retirez le régleur de jeu
Het stelmechanisme demonteren
Previous steps / vorige Schri�e
étapes précédentes / vorige stappen
§ 6.1
§ 6.2
§ 6.3
§ 7.4.9
F
§ 8.4.1
§ 7.4.10
1
2
G
0.5 - 2 mm
2
3
?
If necessary, use spacers to obtain the proper clearance.
Falls erforderlich Distanzringe verwenden, um das ordnungsgemäße Spiel herzustellen.
Si nécessaires, utilisez les cales d’espacement pour obtenir le dégagement correct.
Gebruik indien nodig afstandstukken om de juiste speling te krijgen.
74
WSM_2051-01
7.4.8
Install the slack adjuster
Bremsgestängesteller installieren
Installez le régleur de jeu
Het stelmechanisme monteren
Previous steps / vorige Schri�e
étapes précédentes / vorige stappen
13
§ 6.1
§ 6.2
§ 6.3
§ 7.4.9
H
I
K
§ 8.4.1
§ 7.4.10
§ 7.4.7
I
J
1
G
Mobilith SHC 220
2
3
F
K
4
WSM_2051-01
5
2
75
7.4.9
Adjust the slack adjuster
Bremsgestängesteller einstellen
Réglez le régleur de jeu
Het stelmechanisme afstellen
Previous steps / vorige Schri�e
étapes précédentes / vorige stappen
12
§ 6.1
§ 6.2
1
1
STOP
12
12
270°
2
3
2
Turn the slack adjuster screw approximately 270° counterclockwise.
When turning counterclockwise, one or more clicks are heard. When turning clockwise, no clicks are heard.
Schraube des Bremsgestängestellers um ca. 270° gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Wenn die Schraube gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird, sind einige Klickgeräusche zu hören. Wenn im Uhrzeigersinn gedreht wird, sind keine Klickgeräusche hörbar.
Tournez la vis du régleur de jeu de 270° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
En tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, un ou deux clics sont audibles. En tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre, aucun clic n’est audible.
Draai de schroef van het stelmechanisme ca. 270° linksom.
Bij het linksom draaien hoort u één of meer klikken. Bij het rechtsom draaien hoort u geen klikken.
76
WSM_2051-01
7.4.10
Remove the brake cylinder
Bremszylinder entfernen
Retirez le cylindre de frein
De remcilinder demonteren
Previous steps / vorige Schri�e
étapes précédentes / vorige stappen
A
§ 6.1
§ 6.2
§ 7.4.9
1
2
24
B
C1
2
3
2
24
E
C2
D
4
2
WSM_2051-01
5
2
77
7.4.11
Install the brake cylinder
Bremszylinder installieren
Installez le cylindre de frein
De remcilinder monteren
Previous steps / vorige Schri�e
étapes précédentes / vorige stappen
65 Nm
§ 6.1
§ 6.2
§ 7.4.9
§ 7.4.10
C2
D
1
2
E
3
2
2
Check that the brake cylinder seat is perfectly flat. If not, repair.
Mount the new brake cylinder using the same holes as before.
Prüfen, ob der Sitz des Bremszylinders absolut eben ist. Falls nicht, muss er repariert werden.
Den neuen Bremszylinder über die gleichen Bohrungen einbauen, die vorher verwendet wurden.
Assurez-vous que le siège du cylindre de frein est parfaitement plat. Sinon, réparez.
Montez le nouveau cylindre de frein dans les mêmes orifices que précédemment.
Controleer of de zitting van de remcilinder perfect vlak is. Zo niet, verhelp dit.
Monteer de nieuwe remcilinder met gebruikmaking van de eerder gebruikte gaten.
Torques / Drehmomente / Couples de serrage / Aanhaalmomenten
item / Element
élément / onderdeel
Set nut (C2)
Einstellmutter (C2)
Contre-écrou (C2)
Stelmoer (C2)
78
size / Größe
taille / maat
M16
width across flats / Schlüsselweite
largeur entre bords / sleutelwijdte
24
torque (Nm) / Drehmoment (Nm)
couple (Nm) / aanhaalmoment (Nm)
65 Nm ± 4 Nm
WSM_2051-01
G
210 Nm
E
>90°
C1
90°
4
2
5
2
227 mm
A
Mobilith SHC 220
B
1
2
6
2
7
2
When the brake is actuated, the angle must be 90°.
Der Winkel muss 90° betragen, wenn die Bremse betätigt wird.
Lorsque le frein est actionné, l’angle doit être de 90°.
Bij bediening van de rem moet de hoek 90° zijn.
Torques / Drehmomente / Couples de serrage / Aanhaalmomenten
item / Element
élément / onderdeel
Nut (C1)
Mutter (C1)
Écrou (C1)
Nut (C1)
WSM_2051-01
size / Größe
taille / maat
M16
width across flats / Schlüsselweite
largeur entre bords / sleutelwijdte
24
torque (Nm) / Drehmoment (Nm)
couple (Nm) / aanhaalmoment (Nm)
210 Nm - 30 Nm
79
7.4.12
Remove the S-cam and the S-cam bearing
S-Nocken und S-Nockenlager entfernen
Retirez la came S et son roulement
De S-nok en het S-noklager demonteren
Previous steps / vorige Schri�e
étapes précédentes / vorige stappen
§ 6.1
§ 6.2
§ 6.3
§ 8.4.1
§ 7.4.1
§ 7.4.7
§ 7.4.9
M
N
N
1
O
Q1
P
Q2
O
2
3
13
I
H
L
I
4
80
J
K
5
WSM_2051-01
7.4.13
Install the S-cam and the S-cam bearing
S-Nocken und S-Nockenlager installieren
Installez la came S et son roulement
De S-nok en het S-noklager monteren
Previous steps / vorige Schri�e
étapes précédentes / vorige stappen
§ 6.1
§ 6.2
§ 6.3
§ 7.4.9
§ 8.4.1
§ 7.4.1
§ 7.4.7
§ 7.4.12
J
K
1
22 Nm
I
H
O
L
I
P
O
3
2
Verify the correct position of the grease groove.
Die korrekte Position der Schmiernut prüfen.
Vérifiez la position correcte de la rainure de graisse.
Controleer of de smeergroef op de juiste plaats zit.
Torques / Drehmomente / Couples de serrage / Aanhaalmomenten
item / Element
élément / onderdeel
Nut (L)
Mutter (L)
Écrou (L)
Moer (L)
WSM_2051-01
size / Größe
taille / maat
M8
width across flats / Sc hlüsselweite
largeur entre bords / sleutelwijdte
13
torque (Nm) / Drehmoment (Nm)
couple (Nm) / aanhaalmoment (Nm)
22 Nm ± 4 Nm
81
7.4.13
Install the S-cam and the S-cam bearing (continued)
S-Nocken und S-Nockenlager installieren (Fortsetzung)
Installez la came S et son roulement (suite)
De S-nok en het S-noklager monteren (vervolg)
M
Q1
Q2
N
N
4
5
Mobilith SHC 220
Mobilith SHC 220
6
2
7
2
Always lubricate all S-cam bearings (4 grease nipples) on the same axle.
Immer alle S-Nockenlager (4 Schmiernippel) an der gleichen Achse schmieren.
Lubrifiez toujours tous les roulements de came S (4 embouts graisseurs) du même essieu.
Smeer altijd alle S-noklagers (4 smeernippels) op dezelfde as.
82
WSM_2051-01
WSM_2051-01
83
8
Wheel hub unit / Radnabeneinheit / Unité de moyeu de roue / Wielnaaf compleet
8.1
-
-
-
-
Safety instructions / Sicherheitsanweisungen / Instructions de sécurité / Veiligheidsinstructies
Always observe the general safety instructions and regulations (see chapter 1).
Beachten Sie jederzeit die allgemeinen Sicherheitsanweisungen und Bestimmungen (siehe Kapitel 1).
Respectez toujours les instructions et réglementation de sécurité générale (voir chapitre 1).
Neem altijd de algemene veiligheidsinstructies en –voorschriften in acht (zie hoofdstuk 1).
8.2
Overview / Überblick / Vue d’ensemble / Overzicht
G
L
K
J
I
H
F
E
D
C
B
A
NOTE
The VALX drum brakes trailer axle has been designed for –and can therefore be equipped with- a
0-offset wheel hub.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
84
Hub cap
O-ring
Axle nut
Circlip
Nut washer
Outer bearing
Hub body (with drum)
Inner bearing
Wear ring
Seal
Circlip
ABS ring (option)
WSM_2051-01
ANMERKUNG
Die VALX Trommelgebremste Anhängerachse wurde für eine Radnabe mit einer Einpresstiefe (ET) von 0 mm
entworfen und kann daher mit diesen ausgestattet werden.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Nabenkappe
O-Ring
Achsmutter
Sicherungsring
Unterlegscheibe
Äußeres Lager
Nabenkörper (mit Trommel)
Inneres Lager
Verschleißring
Dichtung
Sicherungsring
ABS-Ring (optional)
NOTE
L’essieu de remorque VALX à freins à tambour a été conçu – et peut donc le recevoir – pour un moyeu
de roue présentant un excentrement de 0.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Chapeau de moyeu
Joint torique
Écrou d’essieu
Circlip
Rondelle d’écrou
Roulement externe
Corps de moyeu
Roulement interne
Bague d’usure
Joint d’étanchéité
Circlip
Bague ABS (option)
OPMERKING
De VALX traileras voor trommelremmen is bedoeld voor – en is daarom uitgerust met – een 0-offset wielnaaf.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Naafkap
O-ring
Asmoer
Klemring
Sluitring van de moer
Buitenlager
Naaflichaam (met trommel)
Binnenlager
Slijtring
Vetkeerring
Klemring
ABS-ring (optie)
WSM_2051-01
85
8.3
Periodic maintenance and inspection
NOTE
As road conditions may vary from one country to another, and specific use of the trailer axle may
differ per haulier, the maintenance intervals given below are only indicative. The maintenance tables
differentiate between on-road use (X) and off-road use (0).
see section
maintenance interval
check for damage or wear
-
0
X
tyres
check for damage or uneven wear
-
X/0
outer and inner bearing check for play
8.3.1
outer and inner bearing replace bearing and bearing grease
8.4.3 & 8.4.4
0
X
seal
replace
8.4.3 & 8.4.4
0
X
check for correct fastening
6.4
0
X
wheel
nuts1
every
year
every 5
years
all parts of the wheel
hub unit
every 3
years
every 6
months
maintenance task
every 3
months
inspection item
X/0
1
Always check the correct fastening of the wheel nuts after the first ride with a loaded trailer and whenever the wheel
in question has been replaced.
8.3
Regelmäßige Wartung und Inspektion
ANMERKUNG
Da Straßenbedingungen in unterschiedlichen Ländern verschieden sein können und die spezifische Verwendung
der Anhängerachse je nach Spediteur variieren kann, sind die nachfolgend angegebenen Wartungsintervalle nur
Richtlinien. Die Wartungstabellen unterscheiden zwischen Verwendung auf der Straße (X) und im Gelände (0).
Wartungsintervall
Alle 3
Jahre
Alle 5
Jahre
jährlich
Siehe
Abschnitt
Alle 6
Monate
Wartungsaufgabe
Alle 3
Monate
Kontrollpunkt
Alle Teile der
Radnabeneinheit
Auf Schaden oder Verschleiss prüfen
-
0
X
Reifen
Auf Schaden oder ungleichmäßigen Verschleiss
prüfen
-
X/0
Äußeres und inneres
Lager
Auf Spiel prüfen
8.3.1
Äußeres und inneres
Lager
Lager und Lagerfett ersetzen
8.4.3 & 8.4.4
0
X
Dichtung
Ersetzen
8.4.3 & 8.4.4
0
X
Radmuttern1
Auf korrekten Anzug prüfen
6.4
0
X
X/0
1
Prüfen Sie immer, dass die Radmuttern korrekt angezogen sind, nachdem Sie die erste Fahrt mit einem beladenen
Anhänger absolviert haben, und wenn das jeweilige Rad ersetzt wurde.
86
WSM_2051-01
8.3
Maintenance et inspection périodiques
NOTE
Les conditions routières pouvant varier d’un pays à l’autre et l’usage spécifique d’un essieu de
remorque pouvant différer d’un transporteur à l’autre, les intervalles de maintenance suivants ont
essentiellement une valeur indicative. Les tableaux de maintenance font la différence entre un usage
routier (X) et de chantier (0).
contrôlez l’état et l’usure
-
0
X
contrôlez l’état et l’usure irrégulière
-
X/0
roulements intérieur et
extérieur
contrôlez le jeu
8.3.1
roulements intérieur et
extérieur
remplacez le roulement et la graisse de
roulement
8.4.3 & 8.4.4
0
X
joint
changez
8.4.3 & 8.4.4
0
X
vérifiez la fixation correcte
6.4
0
X
toutes les pièces de
l’unité de moyeu de
roue
pneus
écrous de roue1
tous les
ans
tous les 5
ans
intervalle de maintenance
tous les 3
ans
voir section
tous les 6
mois
tâche de maintenance
tous les 3
mois
élément d’inspection
X/0
1
Vérifiez toujours la fixation correcte des écrous de roue après un premier voyage avec la remorque chargée et dès que
la roue en question a été remplacée.
8.3
Periodiek onderhoud en inspectie
OPMERKING
Aangezien de toestand van de wegen per land en specifiek gebruik van de traileras per vervoerder kan
verschillen, zijn de onderstaand gegeven onderhoudsintervallen slechts indicatief. De onderhoudstabellen maken
onderscheid tussen gebruik op de weg (X) en gebruik in ruw terrein (0).
alle onderdelen van de
wielnaaf compleet
controleer op beschadigingen of slijtage
-
0
X
banden
controleer op beschadigingen of
ongelijkmatige slijtage
-
X/0
buiten- en binnenlagers
controleer op speling
8.3.1
buiten- en binnenlagers
vervang de lagers en het lagervet
8.4.3 & 8.4.4
0
X
vetkeerring
vervangen
8.4.3 & 8.4.4
0
X
controleer op het juiste aanhaalmoment
6.4
0
X
wielmoeren1
1
Jaarlijks
iedere 5
jaar
onderhoudsinterval
iedere 3
jaar
zie paragraaf
iedere 6
maanden
onderhoudstaak
iedere 3
maanden
inspectieonderdeel
X/0
Controleer na de eerste rit met een geladen trailer en na vervanging van een wiel altijd of de betreffende wielmoeren
het juiste aanhaalmoment hebben.
WSM_2051-01
87
8.3.1
Check the bearing play
Prüfung des Lagerspiels
Vérifiez le jeu de roulement
De speling in de lagers controleren
1
2
Check that the wheel runs smoothly, without background noises.
Prüfen Sie, dass das Rad leicht und ohne Hintergrundgeräusch läuft.
Assurez-vous du fonctionnement régulier des roues, sans bruits parasites.
Controleer of het wiel soepel en zonder bijgeluiden loopt.
88
WSM_2051-01
8.4
Disassembly, assembly and adjustments / Demontage, Montage und Einstellungen /
Démontage, montage et réglages / Demontage, montage en afstellingen
8.4.1
Disassembly – hub complete
Demontage – Nabe, vollständig
Démontage – moyeu complet
Demontage – naaf compleet
Previous steps / vorige Schri�e
étapes précédentes / vorige stappen
B
A
§ 6.1
§ 6.2
§ 6.3
§ 7.4.9
1
C
G
3
2
J
4
WSM_2051-01
5
89
8.4.2
Assembly – hub complete
Montage – Nabe, vollständig
Montage – moyeu complet
Montage – naaf compleet
Previous steps / vorige Schri�e
étapes précédentes / vorige stappen
§ 6.1
§ 6.2
§ 6.3
§ 7.4.9
§ 8.4.1
1
G
C
2
90
3
WSM_2051-01
G
C
C
630 Nm
2
1
4
5
Mobilith SHC 220
B
A
6
Always replace the axle nut (C) whenever the axle nut has been removed.
Always replace the O-ring (B) whenever the hub cap (A) has been removed.
Tauschen Sie die Achsmutter (C) immer aus, wenn die Achsmutter entfernt wurde.
Tauschen Sie den O-Ring (B) immer aus, wenn die Nabenkappe (A) entfernt wurde.
Remplacez toujours l’écrou d’essieu (C) à chaque dépose de l’écrou d’essieu.
Remplacez toujours le joint torique (B) à chaque dépose du moyeu de roue (A).
Vervang altijd de asmoer (C) als deze verwijderd is geweest.
Vervang altijd de O-ring (B) als de naafkap (A) verwijderd is geweest.
Torques / Drehmomente / Couples de serrage / Aanhaalmomenten
item / Element
élément / onderdeel
axle nut (C)
Achsmutter (C)
écrou d’essieu (C)
asmoer (C)
WSM_2051-01
size / Größe
taille / maat
M55 x 1.5
width across flats / Schlüsselweite
torque (Nm) / Drehmoment (Nm)
largeur entre les bords / sleutelwijdte couple (Nm) / aanhaalmoment (Nm)
75
630 Nm ± 30 Nm
91
8.4.3
Disassembly – outer bearing and inner bearing
Demontage – Äußeres Lager und inneres Lager
Démontage – roulements interne et externe
Demontage – buiten- en binnenlagers
Previous steps / vorige Schri�e
étapes précédentes / vorige stappen
§ 6.1
§ 6.2
§ 6.3
D
§ 7.4.9
§ 8.4.1
1
E
F
3
2
K
J
4
92
5
WSM_2051-01
I
H
6
7
H
F
Go to step 10
Go to step 12
8
9
H
F
10
WSM_2051-01
93
8.4.4
Assembly – outer bearing and inner bearing
Montage – Äußeres Lager und inneres Lager
Montage – roulements interne et externe
Montage – buiten- en binnenlagers
Previous steps / vorige Schri�e
étapes précédentes / vorige stappen
§ 6.1
§ 6.2
§ 6.3
H
§ 7.4.9
F
§ 8.4.3
§ 8.4.1
1
F
H
Mobilith SHC 220
H
3
2
If the bearing cups have been removed in the previous step, press-fit new bearing cups (H) and (F).
Wurden die Lagerschalen im vorhergehenden Schritt entfernt, setzen Sie die neuen Lagerschalen (H) und (F) mit
Presspassung ein.
Si les cuvettes de roulement ont été déposées auparavant, ajustez avec une presse les nouvelles cuvettes de
roulement (H) et (F).
Plaats als in de vorige stap de lagerschalen zijn verwijderd nieuwe lagerschalen (H) en (F) door ze correct in de naaf
te persen.
Lubricate the bearings abundantly. Lubricate new bearings until the grease comes out of the bearings, or
use new grease to press the existing grease out of a used bearing.
Schmieren Sie die Lager großzügig. Schmieren Sie neue Lager, bis das Fett aus dem Lager austritt oder verwenden
Sie neues Fett, um das bestehende Fett aus einem gebrauchten Lager zu drücken.
Lubrifiez abondamment les roulements. Lubrifiez les nouveaux roulements pour que la graisse s’en
échappe ou utilisez de la graisse neuve pour enlever la graisse existante hors du roulement usé.
Smeer de lagers in ruime mate. Smeer nieuwe lagers tot het vet uit de lagers komt of gebruik nieuw vet om het oude
vet uit een gebruikt lager te duwen.
94
WSM_2051-01
I
Air side up
J
4
5
K
F
6
E
7
D
8
9
Always replace the seal (J) whenever the seal has been removed. Press the new seal with great care into
the hub, making sure that the seal is flat and even.
Tauschen Sie die Dichtung (J) immer aus, wenn die Dichtung entfernt wurde. Pressen Sie die neue Dichtung sehr
vorsichtig in die Nabe und stellen Sie sicher, dass die Dichtung flach und gleichmäßig sitzt.
Remplacez toujours le joint (J) dès qu’il a été déposé. Poussez le nouveau joint dans le moyeu avec une
attention extrême en vous assurant qu’il est à plat et régulier.
Vervang altijd de vetkeerring (J) als de vetkeerring verwijderd is geweest. Druk zorgvuldig de nieuwe vetkeerring in
de naaf. Zorg hierbij dat de vetkeerring vlak en gelijkmatig is.
WSM_2051-01
95
9
Air suspension system / Luftfedersystem /
Système de suspension pneumatique / Luchtveringssysteem
9.1
-
-
-
-
Safety instructions / Sicherheitsanweisungen / Instructions de sécurité / Veiligheidsinstructies
Always observe the general safety instructions and regulations (see chapter 1).
Beachten Sie jederzeit die allgemeinen Sicherheitsanweisungen und Bestimmungen (siehe Kapitel 1).
Respectez toujours les instructions et réglementation de sécurité générale (voir chapitre 1).
Neem altijd de algemene veiligheidsinstructies en –voorschriften in acht (zie hoofdstuk 1).
9.2
Overview / Überblick / Vue d’ensemble / Overzicht
I
H
V2
J
K
L
G
F
W
V2
M
W
N
Z2
O
Z1
B
A2
Y
C
A1
D
E1
P
X
A3
E2
S
E3
Q
R
A1
A2
A3
B
C
D
E1
E2
E3
F
G
H
I
J
K
L
96
Hanger bracket
Weld bracing
Wear plate
Pivot bolt
Spacer
Lock nut
Trailing arm
Zinc plate
Axle seat
Upper shock absorber bolt
Washer
Nut
Shock absorber
Lock nut
Shock absorber mounting ear
Lower shock absorber bolt
T
U
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V1
V2
W
X
Y
Z1
Z2
W
V1
Threaded end
Lock nut
Spherical washer
Threaded end
Spherical washer
Axle clamping nut
Tail end
Spherical washer
Axle clamping nut
Lock nut
Lock nut
Washer
Threaded end
Air springs
Bolt
Bump
WSM_2051-01
A1
A2
A3
B
C
D
E1
E2
E3
F
G
H
I
J
K
L
Federbock
Gusskappe
Spurplatte
Federbolzen
Scheibe
Sicherungsmutter
Lenker
Zinkplatte
Achssitz
Obere Stoßdämpferschraube
Unterlegscheibe
Mutter
Stoßdämpfer
Sicherungsmutter
Stoßdämpfermontageöse
Untere Stoßdämpferschraube
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V1
V2
W
X
Y
Z1
Z2
Gewindestange
Sicherungsmutter
Kugelscheibe
Gewindestange
Kugelscheibe
Achseinbindungsmutter
Tail end
Kugelscheibe
Achseinbindungsmutter
Sicherungsmutter
Sicherungsmutter
Unterlegscheibe
Gewindestange
Luftbalg
Schraube
Kunststoff Puffer
A1
A2
A3
B
C
D
E1
E2
E3
F
G
H
I
J
K
L
Patte de support
Renfort soudé
Plaque d’usure
Boulon de pivot
Cale d’espacement
Écrou de blocage
Bras d’articulation
Plaque en zinc
Siège d’essieu
Boulon d’amortisseur supérieur
Rondelle
Écrou
Amortisseur
Écrou de blocage
Oreille de montage d’amortisseur
Boulon d’amortisseur inférieur
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V1
V2
W
X
Y
Z1
Z2
Bout fileté
Écrou de blocage
Rondelle sphérique
Bout fileté
Rondelle sphérique
Écrou de serrage d’essieu
Bout arrière
Rondelle sphérique
Écrou de serrage d’essieu
Écrou de blocage
Écrou de blocage
Rondelle
Bout fileté
Soufflets d’amortissement pneumatiques
Boulon
Butée
A1
A2
A3
B
C
D
E1
E2
E3
F
G
H
I
J
K
L
Veerhand
Laskap
Slijtplaat
Veerbout
Ring
Borgmoer
Veer (arm)
Zinkplaat
Asschaal
Bovenste bout schokdemper
Sluitring
Moer
Schokdemper
Borgmoer
Montageoog schokdemper
Onderste bout schokdemper
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V1
V2
W
X
Y
Z1
Z2
Draadeind
Borgmoer
Bolle sluitring
Draadeind
Bolle sluitring
Asinklemmingsmoer
Staartstuk
Bolle sluitring
Asinklemmingsmoer
Borgmoer
Borgmoer
Sluitring
Draadeind
Luchtbalgen
Bout
Bump
WSM_2051-01
97
9.3
Periodic maintenance and inspection
NOTE
As road conditions may vary from one country to another, and specific use of the trailer axle may
differ per haulier, the maintenance intervals given below are only indicative. The maintenance tables
differentiate between on-road use (X) and off-road use (0).
0
X
cracks in the paint of bolt connections are a sign of movement. Service
technicians must check these bolt
connections and, if necessary, retighten
using the stated torques.
0
X
check for damage, wear or incorrect
seating
9.3.1
0
X
check correct fastening (see section
9.3.1 for recommended torque)
9.3.1
0
X
shock absorbers
check for leakage (light oil sweating is
allowed)
9.3.2
0
X
air valves
check general condition
-
0
X
axle clamping nuts
check correct fastening (see section
9.3.3 for recommended torque)
9.3.3
0
X
pivot bolt
check correct fastening (see section
9.3.4 for recommended torque)
9.3.4
0
X
air springs
98
every 5
years
all bolted connections are maintenance free in on-road conditions, but
should be checked for rust-traces and
movement regularly.
all parts of the air
suspension system
every 3
years
maintenance interval
every
year
see section
every 6
months
maintenance task
every 3
months
inspection item
WSM_2051-01
9.3
Periodic maintenance and inspection
ANMERKUNG
Da Straßenbedingungen in unterschiedlichen Ländern verschieden sein können und die spezifische Verwendung
der Anhängerachse je nach Spediteur variieren kann, sind die nachfolgend angegebenen Wartungsintervalle nur
Richtlinien. Die Wartungstabellen unterscheiden zwischen Verwendung auf der Straße (X) und im Gelände (0).
0
X
Risse in der Farbe von Schraubverbindungen
sind ein Zeichen der Bewegung.
Servicetechniker müssen diese
Schraubverbindungen prüfen und, falls
erforderlich, wieder ziehen mit die angegebenen
Drehmomente.
0
X
Auf Schaden, Verschleiss und Befestigung
(falschen Sitz) prüfen
9.3.1
0
X
Korrekte Befestigung überprüfen (siehe
Abschnitt 9.3.1 für Drehmomentvorgabe)
9.3.1
0
X
Stoßdämpfer
Auf Undichtheit prüfen (Leichter Ölaustritt ist 9.3.2
gestattet)
0
X
Luftventile
Allgemeinzustand prüfen
-
0
X
Achseinbindungsmuttern Korrekte Befestigung überprüfen (siehe
Abschnitt 9.3.3 für Drehmomentvorgabe)
9.3.3
0
X
Federbolzen
9.3.4
0
X
Alle 3
Monate
-
Alle Teile des
Luftfedersystems
Luftbalg
WSM_2051-01
Alle Schraubverbindungen sind wartungsfrei
im Bedingungen auf der Straße, aber sollte
für Rost-Spuren und Bewegung regelmäßig
überprüft werden.
Korrekte Befestigung überprüfen (siehe
Abschnitt 9.3.4 für Drehmomentvorgabe)
Alle 5
Jahre
Wartungsintervall
Alle 3
Jahre
Siehe
Abschnitt
jährlich
Wartungsaufgabe
Alle 6
Monate
Kontrollpunkt
99
9.3
Maintenance et inspection périodiques
NOTE
Les conditions routières pouvant varier d’un pays à l’autre et l’usage spécifique d’un essieu de
remorque pouvant différer d’un transporteur à l’autre, les intervalles de maintenance suivants ont
essentiellement une valeur indicative. Les tableaux de maintenance font la différence entre un usage
routier (X) et de chantier (0).
-
0
X
des fissures dans la peinture des
assemblages boulonnés sont un
signe de mouvement. Les techniciens
d’entretien doivent vérifier ces
assemblages boulonnés et, si
nécessaire, resserrer selon les couples
mentionnés.
-
0
X
9.3.1
0
X
vérifiez la fixation correcte (voir section 9.3.1
9.3.1 pour les recommandations de
couple de serrage)
0
X
amortisseurs
vérifiez les fuites (légère exsudation
d’huile autorisée)
9.3.2
0
X
soupapes pneumatiques
contrôlez l’état général
-
0
X
écrous de serrage
d’essieu
vérifiez la fixation correcte (voir section 9.3.3
9.3.3 pour les recommandations de
couple de serrage)
0
X
boulon de pivot
vérifiez la fixation correcte (voir section 9.3.4
9.3.4 pour les recommandations de
couple de serrage)
0
X
soufflets d’amortissement vérifiez l’état, l’usure ou l’assise
pneumatiques
incorrecte
100
tous les 5
ans
l’ensemble des assemblages boulonnés
ne nécessite aucune maintenance
dans des conditions routières. Leur
mouvement et les traces de rouille
doivent toutefois faire l’objet de
contrôles réguliers.
toutes les pièces du
système de suspension
pneumatique
tous les 3
ans
intervalle de maintenance
tous les
ans
voir section
tous les 6
mois
tâche de maintenance
tous les 3
mois
élément d’inspection
WSM_2051-01
9.3
Periodiek onderhoud en inspectie
OPMERKING
Aangezien de toestand van de wegen per land en specifiek gebruik van de traileras per vervoerder kan
verschillen, zijn de onderstaand gegeven onderhoudsintervallen slechts indicatief. De onderhoudstabellen maken
onderscheid tussen gebruik op de weg (X) en gebruik in ruw terrein (0).
0
X
scheurtjes in de verf van boutverbindingen zijn een teken van beweging.
Onderhoudsmonteurs moeten deze
boutverbindingen controleren en, indien
nodig, weer vastdraaien met behulp van de
aangegeven draaimomenten.
0
X
controleer op beschadigingen, slijtage en
vlakke plaatsing.
9.3.1
0
X
controleer de bevestiging (zie paragraaf
9.3.1
9.3.1 voor het aanbevolen aanhaalmoment)
0
X
schokdempers
controleer op lekkage (licht zweten van olie 9.3.2
is toegestaan)
0
X
ventielen
controleer de algemene toestand
-
0
X
asinklemmingsmoeren
controleer op het juiste aanhaalmoment
(zie paragraaf 9.3.3 voor het aanbevolen
aanhaalmoment)
9.3.3
0
X
veerbout
controleer op het juiste aanhaalmoment
(zie paragraaf 9.3.4 voor het aanbevolen
aanhaalmoment)
9.3.4
0
X
luchtbalgen
WSM_2051-01
alle schroefverbindingen zijn
onderhoudsvrij in omstandigheden op
de weg, maar moeten geregeld worden
gecontroleerd op roestsporen en beweging.
iedere 5
jaar
-
alle onderdelen van het
luchtveringssysteem
iedere 3
jaar
onderhoudsinterval
Jaarlijks
zie paragraaf
iedere 6
maanden
onderhoudstaak
iedere 3
maanden
inspectieonderdeel
101
9.3.1
Check the air springs
Luftbalg prüfen
Vérifiez les soufflets d’amortissement pneumatiques
De luchtbalgen controleren
V2
V2
Y
66 Nm
30 Nm
V1
2
1
Torques / Drehmomente / Couples de serrage / Aanhaalmomenten
102
item / Element
élément / onderdeel
lock nut (V1)
Sicherungsmutter (V1)
contre-écrou (V1)
borgmoer (V1)
size / Größe
taille / maat
M12
width across flats / Schlüsselweite
torque (Nm) / Drehmoment (Nm)
largeur entre les bords / sleutelwijdte couple (Nm) / aanhaalmoment (Nm)
19
66 Nm (+ 1 Nm - 16 Nm)
lock nut (V2)
Sicherungsmutter (V2)
contre-écrou (V2)
borgmoer (V2)
M12
19
30 Nm (+ 10 Nm - 0 Nm)
WSM_2051-01
9.3.2
Check the shock absorbers and mounting
Stoßdämpfer und Befestigung prüfen
Vérifiez les amortisseurs et la monte
De schokdempers en de montage hiervan controleren
L
F
I
1
Light oil sweating is allowed. Oil leakage is not allowed.
Leichter Ölaustritt ist gestattet. Undichtheit is nicht gestattet.
Une légère exsudation d’huile est autorisée. Une fuite d’huile est interdite.
Licht zweten van olie is toegestaan. Lekkage van olie is niet toegestaan.
Torques / Drehmomente / Couples de serrage / Aanhaalmomenten
item / Element
élément / onderdeel
upper shock absorber bolt (F)
Obere Stoßdämpferschraube (F)
boulon d’amortisseur supérieur (F)
bovenste bout schokdemper (F)
lower shock absorber bolt (L)
Untere Stoßdämpferschraube (L)
boulon d’amortisseur inférieur (L)
onderste bout schokdemper (L)
WSM_2051-01
size / Größe width across flats / Schlüsselweite
torque (Nm) / Drehmoment (Nm)
taille / maat largeur entre les bords / sleutelwijdte couple (Nm) / aanhaalmoment (Nm)
M20
30
550 Nm (+ 50 Nm - 0 Nm)
M16
24
170 Nm + 270°
103
9.3.3
Check the axle clamping nuts
Achseinbindungsmuttern prüfen
Vérifiez les écrous de serrage d’essieu
De asinklemmingsmoeren controleren
R
U
1
Torques / Drehmomente / Couples de serrage / Aanhaalmomenten
item / Element
élément / onderdeel
axle clamping nuts (R)
Achseinbindungsmuttern (R)
écrous de serrage d’essieu (R)
asinklemmingsmoeren (R)
axle clamping nut (U)
Achseinbindungsmutter (U)
écrou de serrage d’essieu (U)
asinklemmingsmoer (U)
9.3.4
size / Größe width across flats / Schlüsselweite
torque (Nm) / Drehmoment (Nm)
taille / maat largeur entre les bords / sleutelwijdte couple (Nm) / aanhaalmoment (Nm)
M24
36
650 Nm
M27
41
950 Nm
Check the pivot bolt
Federbolzen prüfen
Contrôlez le boulon de pivot
De veerbout controleren
950 Nm
D
1
Torques / Drehmomente / Couples de serrage / Aanhaalmomenten
item / Element
élément / onderdeel
pivot bolt (D)
Federbolzen (D)
boulon de pivot (D)
veerbout (D)
104
size / Größe width across flats / Schlüsselweite
torque (Nm) / Drehmoment (Nm)
taille / maat largeur entre les bords / sleutelwijdte couple (Nm) / aanhaalmoment (Nm)
M27
41
950 Nm
WSM_2051-01
WSM_2051-01
105
9.4
Disassembly, assembly and adjustments / Demontage, Montage und Einstellungen /
Démontage, montage et réglages / Demontage, montage en afstellingen
9.4.1
Replace the shock absorber
Stoßdämpfer austauschen
Remplacez l’amortisseur
De schokdemper vervangen
Previous steps / vorige Schri�e
étapes précédentes / vorige stappen
30
H
§ 6.1
G
§ 6.2
24
F
1
J
I
24
L
2
3
Work safely. Make sure that the axle is adequately supported.
Bei der Arbeit auf Sicherheit achten. Stellen Sie sicher, dass die Achse angemessen gestützt wird.
Travaillez en toute sécurité. Assurez-vous que l’essieu est correctement soutenu.
Werk op een veilige manier. Zorg voor voldoende ondersteuning van de as.
106
WSM_2051-01
J
I
170 Nm
L
5
4
550 Nm
H
G
F
6
Torques / Drehmomente / Couples de serrage / Aanhaalmomenten
item / Element
élément / onderdeel
upper shock absorber bolt (F)
Obere Stoßdämpferschraube (F)
boulon d’amortisseur supérieur (F)
bovenste bout schokdemper (F)
lower shock absorber bolt (L)
Untere Stoßdämpferschraube (L)
boulon d’amortisseur inférieur (L)
onderste bout schokdemper (L)
WSM_2051-01
size / Größe width across flats / Schlüsselweite
torque (Nm) / Drehmoment (Nm)
taille / maat largeur entre les bords / sleutelwijdte couple (Nm) / aanhaalmoment Nm)
M20
30
550 Nm (+ 50 Nm - 0 Nm)
M16
24
170 Nm + 270°
107
9.4.2
Replace the air springs
Luftbalg ersetzen
Remplacez les soufflets d’amortissement pneumatiques
De luchtbalgen vervangen
Previous steps / vorige Schri�e
étapes précédentes / vorige stappen
V2
19
W
§ 6.1
§ 6.2
1
19
Y
W
V1
3
2
Work safely. Make sure that the axle is adequately supported.
Bei der Arbeit auf Sicherheit achten. Stellen Sie sicher, dass die Achse angemessen gestützt wird.
Travaillez en toute sécurité. Assurez-vous que l’essieu est correctement soutenu.
Werk op een veilige manier. Zorg voor voldoende ondersteuning van de as.
108
WSM_2051-01
66 Nm
Y
W
V1
5
4
V2
30 Nm
W
6
Torques / Drehmomente / Couples de serrage / Aanhaalmomenten
item / Element
élément / onderdeel
lock nut (V1)
Sicherungsmutter (V1)
contre-écrou (V1)
borgmoer (V1)
size / Größe width across flats / Schlüsselweite
torque (Nm) / Drehmoment (Nm)
taille / maat largeur entre les bords / sleutelwijdte couple (Nm) / aanhaalmoment Nm)
M12
19
66 Nm (+ 1 Nm - 16 Nm)
lock nut (V2)
Sicherungsmutter (V2)
contre-écrou (V2)
borgmoer (V2)
M12
WSM_2051-01
19
30 Nm (+ 10 Nm - 0 Nm)
109
10
Axle beam / Achskörper / Longeron d’essieu / Aslichaam
10.1
Safety instructions / Sicherheitsanweisungen / Instructions de sécurité / Veiligheidsinstructies
10.2
Overview / Überblick / Vue d’ensemble / Overzicht
-
-
-
-
Always observe the general safety instructions and regulations (see chapter 1).
Beachten Sie jederzeit die allgemeinen Sicherheitsanweisungen und Bestimmungen (siehe Kapitel 1).
Respectez toujours les instructions et réglementation de sécurité générale (voir chapitre 1).
Neem altijd de algemene veiligheidsinstructies en –voorschriften in acht (zie hoofdstuk 1).
C
C
B
D
A
D
B
A
B
C
D
Axle beam
Spider
Brake cylinder seat
S-cam bearing bracket
10.3
A
B
C
D
Achskörper
Bremsträger
Bremszylindersitz
S-Nockenlagerträger
A
B
C
D
Longeron d’essieu
Satellite
Siège de cylindre de frein
Support de roulement de came S
A
B
C
D
Aslichaam
Remdrager
Remcilinderzitting
S-noklagerbeugel
Periodic maintenance and inspection
NOTE
As road conditions may vary from one country to another, and specific use of the trailer axle may
differ per haulier, the maintenance intervals given below are only indicative. The maintenance tables
differentiate between on-road use (X) and off-road use (0).
110
-
0
X
check for damage, wear or corrosion
-
0
X
every 5
years
check for irregularities (paying particular
attention to the welds of the spider, the
brake cylinder seat and the S-cam bearing
bracket)
every 3
years
maintenance interval
every
year
see section
every 6
months
axle beam
maintenance task
every 3
months
inspection item
WSM_2051-01
10.3
Regelmäßige Wartung und Inspektion
ANMERKUNG
Da Straßenbedingungen in unterschiedlichen Ländern verschieden sein können und die spezifische Verwendung
der Anhängerachse je nach Spediteur variieren kann, sind die nachfolgend angegebenen Wartungsintervalle nur
Richtlinien. Die Wartungstabellen unterscheiden zwischen Verwendung auf der Straße (X) und im Gelände (0).
10.3
-
0
X
Auf Schaden, Verschleiss oder Korrosion prüfen
-
0
X
Alle 5
Jahre
Auf Unregelmäßigkeiten prüfen
(besonders auf die Schweißstellen des
Bremsträgers, den Bremszylindersitz und den
Träger des S-Nockenlagers achten)
Alle 3
Jahre
Wartungsintervall
jährlich
Siehe
Abschnitt
Alle 6
Monate
Achskörper
Wartungsaufgabe
Alle 3
Monate
Kontrollpunkt
Maintenance et inspection périodiques
NOTE
Les conditions routières pouvant varier d’un pays à l’autre et l’usage spécifique d’un essieu de
remorque pouvant différer d’un transporteur à l’autre, les intervalles de maintenance suivants ont
essentiellement une valeur indicative. Les tableaux de maintenance font la différence entre un usage
routier (X) et de chantier (0).
longeron d’essieu
10.3
-
0
X
vérifiez l’état, l’usure et la corrosion
-
0
X
tous les 5
ans
vérifiez les irrégularités (faites spécialement
attention aux soudures sur le planétaire, au
siège du cylindre de frein et au support de
roulement de came S)
tous les 3
ans
intervalle de maintenance
tous les
ans
voir section
tous les 6
mois
tâche de maintenance
tous les 3
mois
élément
d’inspection
Periodiek onderhoud en inspectie
OPMERKING
Aangezien de toestand van de wegen per land en specifiek gebruik van de traileras per vervoerder kan
verschillen, zijn de onderstaand gegeven onderhoudsintervallen slechts indicatief. De onderhoudstabellen maken
onderscheid tussen gebruik op de weg (X) en gebruik in ruw terrein (0).
WSM_2051-01
0
X
controleer op beschadigingen, slijtage of corrosie
0
X
-
iedere 5
jaar
controleer op onregelmatigheden (let vooral op
de laspunten van de remdrager, de zitting van de
remcilinder en de beugel van het S-noklager)
iedere 3
jaar
onderhoudsinterval
Jaarlijks
zie paragraaf
iedere 6
maanden
aslichaam
onderhoudstaak
iedere 3
maanden
inspectieonderdeel
111
112
WSM_2051-01
VALX bv
visiting address
John F. Kennedylaan 51
Valkenswaard
The Netherlands
postal address
P.O. Box 2
NL-5550 AA Valkenswaard
The Netherlands
phone +31 (0)40 2088444
fax +31 (0)40 2079757
email [email protected]
web www.valx.eu
technical support
email [email protected]
sales support
VALX is subsidized by the Ministry of Economic Affairs / SenterNovem, Brabant Province, SRE and Limburg Province, The Netherlands
Valx axles. The smart alternative.
email [email protected]

Documents pareils