Semestre 1 - Faculté de Lettres et Langues Université de Poitiers

Transcription

Semestre 1 - Faculté de Lettres et Langues Université de Poitiers
Université de Poitiers
Faculté des Lettres & des Langues
Département d'Études Anglophones
Programmes 2014-15
1
TABLE DES MATIÈRES
Informations générales
3
Les enseignants du Département d'Études Anglophones
5
Architecture générale
6
Organisation des enseignements de la Licence d’Anglais
7
Calendrier universitaire 2014-15
13
Programmes de la Licence LLCER Anglais
14
Licence 1
15
Licence 2
21
Licence 3
27
Parcours Renforcement Anglais (S5-S6)
36
2
Site Web du Département d’Études Anglophones
http://ll.univ-poitiers.fr/etudes-anglophones/
LLCER Anglais
Directrice du département
Sylvie HANOTE
Bureau A 07 – Tel : 05 49 45 32 67
[email protected]
Secrétariat
Joyce BROSSARD
Bureau A 08 – Tel : 05 49 45 32 02
[email protected]
Licence 1 & Directeurs d'études
Andrew McKEOWN & Charles HOLDEFER
Bureaux C 107 et A 108 – Tel : 05 49 45 41 19 et 05 49 45 32 16
[email protected] et [email protected]
Licence 2
Karine GUIBERT
Bureau C210 – Tel: 05 49 45 32029
[email protected]
Licence 3
Isabelle GADOIN & Stephen MORRISON
Bureaux C107 et A120 – Tel : 05 49 45 41 19 et 05 49 45 46 37
[email protected] et [email protected]
3
Après la Licence
Présentation générale et objectifs de la formation
- Connaissance du système linguistique de la langue anglaise.
- Comprendre et analyser la langue, la littérature et la culture des pays anglophones.
- S'exprimer dans les différents registres de langue anglaise et savoir tenir une conversation en
anglais.
- Assurer des tâches de traduction écrite et d'interprétation orale, de communication et de
transmission d'informations dans des cadres diversifiés (enseignement, formation d'adultes,
journalisme, relations publiques, médiation interculturelle).
- Utiliser les outils informatiques, notamment pour l’enseignement, la recherche documentaire, la
médiation et la transmission de données historiques, culturelles et sociales des pays anglophones.
Mobilité des étudiants
Des programmes ERASMUS, des échanges internationaux et une expérience professionnelle
d'assistanat et/ou de lectorat sont prévus dans le cursus universitaire.
Poursuite d'études :
La licence LLCER Anglais permet notamment l’accès aux masters :
- Littératures et Arts : Spécialités Recherche 'Littératures et Politique', 'Renaissance et
Médiation' ou Professionnelle 'Livre et Edition').
- Civilisations étrangères : Espaces anglophones.
- Linguistique : Spécialité Recherche (Linguistique, Langue(s) et Corpus – LiLaC) ou
Recherche (Didactique des langues et du Français langue étrangère et seconde – DidaLangFLES).
Cette licence donne également accès :
 à d'autres spécialités professionnelles de masters touchant au patrimoine, au tourisme ou la
médiation interculturelle ;
 à la préparation des concours d'enseignement (premier et second degrés) ;
 à des formations spécialisées en traduction et interprétariat.
Débouchés professionnels : secteurs d'emploi et métiers visés
Tout métier nécessitant une très bonne maîtrise de l'anglais écrit et oral et la connaissance
des pays anglophones, leur histoire et leur culture : métiers de l’enseignement (professeur des
écoles, professeur des lycées et collèges, professeur bivalent de lycée professionnel), la formation et
l'encadrement d'adultes, le journalisme, l'interprétariat, l'édition et la traduction, le tourisme, les
relations publiques, la médiation interculturelle, divers concours de la fonction publique.
En poursuivant les études après la licence par un Master Recherche, accès aux métiers de
l'enseignement dans le supérieur et de la recherche universitaire.
4
Les enseignants de la filière
Responsable du
département
HANOTE
Sylvie
Secrétariat d’anglais
BROSSARD
Joyce
Enseignants
BOUTAULT
CASTANIER
CAUVET
CHORIER-FRYD
COL
FAZILLEAU
FINDING
FRYD
GADOIN
GALLET
GIANCARLI
GUIBERT
HANOTE
HOLDEFER
KHALIFA
LE BIHAN
LE MOING
MAGORD
Joasha
Jeremy
Philippe
Bénédicte
Gilles
Kelly
Susan
Marc
Isabelle
Elodie
Pierre-Don
Karine
Sylvie
Charles
Jean-Charles
Christèle
Ariane
André
A 07
05 49 45 32 67
[email protected]
A 08 RdC
05 49 45 32 02
[email protected]
[email protected]
A 120
C 206
A 15 RdC
A 19 RdC
C 206
05 49 45 32 08
05 49 36 64 26
05 49 45 32 00
05 49 45 32 05
05 49 36 64 26
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
McKEOWN
MILLON ZUMSTEIN
MORRISON
Andrew
Isabelle
N'GUIRANE
NITA
NOIRARD
OUESLATI
PEYROL
PITCHER
PRICE
QUESSARD
SARRAZIN HUGHES
TAUGIS
VIDEAU
Cheikh
Raluca
Stéphanie
Salah
Elodie
Geoffrey
Jeremy
Maud
Sylvie
05 49 45 32 17
05 49 45 48 11
05 49 45 41 19
05 49 45 32 16
05 49 45 31 87
05 49 45 32 29
05 49 45 32 08
05 49 45 32 16
05 49 45 47 57
05 49 45 32 17
05 49 45 32 31
05 49 45 32 17
05 49 45 46 39
C 107a
05 49 45 41 19
A 120
05 49 45 32 08
UFR – R.I.
05 49 45 32 36
A 120/MSHS 05 49 45 32 08
05 49 45 46 37
A 17 RdC
05 49 45 32 13
A 104
05 49 45 31 79
A 15 RdC
05 49 45 32 00
A 107
05 49 45 32 31
A108
05 49 45 32 16
C 107b
05 49 45 47 57
C 107a
05 49 45 41 19
A 17 RdC
05 49 45 32 13
A 17 RdC
05 49 45 32 13
Mickaël
Nicolas
A 104
A120
05 49 45 31 79
05 49 45 32 08
[email protected]
[email protected]
Marcus
Tabitha
Eithne
Irene
Mark
A 110
A 110
A 110
A 110
A 110
05 49 45 32 15
05 49 45 32 15
05 49 45 32 15
05 49 45 32 15
05 49 45 32 15
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Lecteurs
CARDARELLI
CUMMINGS
EGAN
GLENNON
WOOD
Stephen
A 111
Bât. B
C 107a
A 108
A 105
C 210
A 120
A 108
C 107b
A 111
A 107
A 111
5
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Architecture générale
UE1
Disciplinaire
UE2
Disciplinaire
UE3
Tronc commun
UE4
UE5
Langue et
traduction
Tronc commun
Mineure
Hors anglais
Enseignement
transversal
S1
Littérature /
Civilisation /
Linguistique
72h
9 ECTS
Coef. 3
72h
9 ECTS
Coef. 3
40h
3 ECTS
Coef. 1
40h
6 ECTS
Coef. 2
20h
3 ECTS
Coef. 1
Langue et
traduction
Tronc commun
Mineure
Hors anglais
UE libre
S2
Littérature /
Civilisation /
Linguistique
72h
9 ECTS
Coef. 3
72h
9 ECTS
Coef. 3
38h
3 ECTS
Coef. 1
40h
6 ECTS
Coef. 2
20h
3 ECTS
Coef. 1
Langue et
traduction
Tronc commun
Mineure
Hors anglais
UE libre
S3
Littérature /
Civilisation /
Linguistique
72h
9 ECTS
Coef. 3
72h
9 ECTS
Coef. 3
42h
3 ECTS
Coef. 1
40h
6 ECTS
Coef. 2
20h
3 ECTS
Coef. 1
Langue et
traduction
Tronc commun
Mineure
Hors anglais
UE libre
S4
Littérature /
Civilisation /
Linguistique
72h
9 ECTS
Coef. 3
72h
9 ECTS
Coef. 3
38h
3 ECTS
Coef. 1
40h
6 ECTS
Coef. 2
20h
3 ECTS
Coef. 1
Langue et
traduction
Tronc commun
S5
Littérature /
Civilisation /
Linguistique
72h
9 ECTS
Coef. 3
72h
9 ECTS
Coef. 3
36h
3 ECTS
Coef. 1
Parcours (64h) au choix parmi :
1) Renforcement Anglais, 2) Métiers
de l’Enseignement, 3) FLES, 4) Livre,
Médias, Ecritures
UE4 – 6 ECTS – Coef. 2
UE5 – 3 ECTS – Coef. 1
Littérature /
Langue et
Tronc commun
Parcours (64h) au choix parmi :
Civilisation /
traduction
1) Renforcement Anglais, 2) Métiers
Linguistique
de l’Enseignement, 3) FLES, 4) Livre,
S6
72h
72h
36h
Médias, Ecritures
9 ECTS
9 ECTS
3 ECTS
UE4 – 6 ECTS – Coef. 2
Coef. 3
Coef. 3
Coef. 1
UE5 – 3 ECTS – Coef. 1
Tronc commun (selon les semestres) : Français, Informatique, Conférences, Enseignement
transversal, Outils disciplinaires.
Rappel : les ECTS ne sont comptabilisés à la matière que pour les étudiants ERASMUS et Internationaux Les
étudiants inscrits régulièrement en formation à l’université de Poitiers ne peuvent comptabiliser les ECTS qu’à
l’UE (Unité d’enseignement).
6
Organisation des enseignements
de la licence d’anglais
Semestres 1 à 6
Responsable : Andrew McKeown
Semestre 1
UE 1 – Anglais : spécialités
1. Civilisation
2. Littérature
3. Introduction à la linguistique
H/étudiant
CM-TD-TP
ECTS
72h
9
3
145h
9
3
145h
3
1
60h
40h
6
2
70h
20h
3
1
32h
244h
30
10
452h
12h CM & 15h TD
9h CM & 18h TD
10hCM et 8h TD
UE 2 – Anglais: langue et
traduction
72h
1. Grammaire
18h TD
2. Traduction et Comp écrite
6h CM & 12h TD
3. Comp/Exp orales
11h TD & 11h TP
4. Phonétique
4h CM & 10h TD
UE 3 – Tronc Commun
Français
Informatique
Conférences
UE 4 – Mineure au choix parmi :
Coef travail personnel étudiant
40h
24h TD
2h CM & 10h TD
4h
Lettres (antiques ou modernes) ; histoire ;
mutliculturalisme européen ; langue vivante
II (allemand, espagnol, italien) ou en
initiation (portugais)
UE 5 – Enseignement transversal
(Voir liste UFR)
TOTAL
7
Responsable : Charles Holdefer
Semestre 2
UE 1 – Anglais : spécialités
1. Civilisation
2. Littérature
3. Linguistique
H/étudiant
CM-TD-TP
ECTS
Coef
72h
9
3
145h
9
3
145h
3
1
40h
40h
6
2
54h
20h
3
1
30h
242h
30
10
414h
12h CM &15h TD
9h CM & 18h TD
10h CM & 18h TD
UE 2 – Anglais: langue et
traduction
72h
1. Grammaire
18h TD
2. Traduction et Comp écrite
6h CM & 12h TD
3. Comp/Exp orales
11h TD & 11h TP
4. Phonétique
4h CM & 10h TD
UE 3 – Tronc Commun
Français
Informatique
Conférences
UE 4 – Mineure
travail personnel étudiant
38h
24h TD
8h
6h
Poursuite de l'UE4 du semestre 1
UE 5 – UE libre
Au choix de l'étudiant : toute UE figurant
sur la liste d'UE libres de l'établissement.
TOTAL
8
Responsable : Karine Guibert
Semestre 3
UE 1 – Anglais : spécialités
H/étudiant
CM-TD-TP
ECTS
Coef
travail personnel étudiant
72h
9
3
145h
9
3
145h
3
1
36h
1. Civilisation
12h CM & 15h TD
2. Littérature
12h CM & 10h TD
3. Linguistique :
Lexicologie/Morphologie
18h TD
UE 2 – Anglais: langue et traduction
72h
1. Analyse de textes
9h CM & 15h TD
2. Traduction
18hTD
3. Comp / Exp. Orales
12h TP
4. Phonologie
6h CM & 12h TD
UE 3 – Tronc Commun
42h
Français
24hTD
Informatique
12hTD
Conférences
6hTD
UE 4 – Mineure
Poursuite de l'UE4 des
semestres 1 et 2
40h
6
2
54h
UE 5 – UE libre
Au choix de l'étudiant : toute UE
figurant sur la liste d'UE libres de
l'établissement.
20h
3
1
32h
TOTAL
246h
30
10
412h
9
Responsable : Karine Guibert
Semestre 4
UE 1 – Anglais : spécialités
H/étudiant
CM-TD-TP
ECTS
Coef
travail personnel étudiant
72h
9
3
145h
9
3
145h
3
1
42h
1. Civilisation
12h CM & 12hTD
2. Littérature
6h CM & 18h TD
3. Linguistique : Analyse de
documents oraux
6h CM & 18h TD
UE 2 – Anglais: langue et traduction
72h
1. Traduction
18h TD
2. Comp / Exp. Orales
12h TP
3. Transcription
12h TD
4. Phonologie
5. Phonétique/Lecture (I) :
graphie-phonie et intonation
6h CM & 12h TD
12h TD
UE 3 – Tronc Commun
38h
Français
24h TD
Informatique
8h TD
Conférences
6h CM
UE 4 – Mineure
Poursuite de l'UE4 des
semestres 1 à 3
40h
6
2
54h
UE 5 – UE libre
Au choix de l'étudiant : toute UE
figurant sur la liste d'UE libres de
l'établissement.
20h
3
1
32h
TOTAL
242h
30
10
418h
10
Responsables : Isabelle Gadoin & Stephen Morrison
Semestre 5
UE 1 – Anglais : spécialités
H/étudiant
CM-TD-TP
ECTS
Coef
travail personnel étudiant
72h
9
3
145h
9
3
145h
3
1
42h
6
2
54h
3
1
32h
30
10
418h
1. Civilisation
24h TD
2. Littérature
24h TD
3. Linguistique
24 TD
UE 2 – Anglais: langue et traduction
72h
1. Traduction
36h TD
2. Linguistique contrastive
24h TD
3. Transcription
12h TD
UE 3 – Tronc Commun
36h
Français
24hTD
Outils disciplinaires/recherche
documentaire
12hTD
UE 4 – Parcours Renforcement
Anglais (I)
40h
1. Interprétation
10h TP
2. Phonétique du discours
12h TD
3. Civilisation
18h TD
UE 5 – Parcours Renforcement
Anglais (II)
24h
24h TD
Interdisciplinarité et étude de textes :
civilisation et linguistique
TOTAL
244h
11
Responsables : Isabelle Gadoin & Stephen Morrison
Semestre 6
UE 1 – Anglais : spécialités
H/étudiant
CM-TD-TP
ECTS
Coef
travail personnel étudiant
72h
9
3
145h
9
3
145h
3
1
42h
6
2
54h
3
1
32h
30
10
418h
1. Civilisation
24h TD
2. Littérature
24h TD
3. Linguistique
24 TD
UE 2 – Anglais: langue et traduction
72h
1. Traduction
36h TD
2. Phonologie et variation
24 TD
3. Interprétation
12h TP
UE 3 – Tronc Commun
36h
Français
24hTD
Outils disciplinaires/recherche
documentaire
12hTD
UE 4 – Parcours Renforcement
Anglais (I)
40h
1. Transcription et restitution de
documents oraux
12h TD
2. Expression orale/tandems
linguistiques
10h TP
3. Littérature
18h TD
UE 5 – Parcours Renforcement
Anglais (II)
24h
24h TD
Interdisciplinarité et étude de textes :
littérature et linguistique
TOTAL
244h
12
13
Majeure
Anglais
Outils de travail INDISPENSABLES
 1 bon dictionnaire unilingue :
Longman Dictionary of Contemporary English. 2009 (New edition with CD-Rom): Pearson ed.
ISBN-10: 1408215330.
 1 bon dictionnaire bilingue :
Oxford-Hachette French Dictionary, 4th ed., 2007 (with CD-Rom) ou Robert & Collins Senior (9ème ed.)
2010.
Seuls les cours indiqués de cette façon [Erasmus: X ECTS] sont ouverts aux
étudiants ERASMUS et Internationaux
14
Licence I
Semestre 1 (L1VIA21S)
UE 1 : Anglais Spécialités (L1VA203U) – 9 ECTS, Coef. 3

Civilisation – 27h (L1V8209A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS]
Enseignante responsable : Christèle Le Bihan
Cours magistral (1 h hebdomadaire) + Travaux Dirigés (10 séances d’1h30)
Domaine américain : « From the Birth of the Nation to the Emergence of Modern America ».
Travaux dirigés : analyse de documents de civilisation.
Ouvrages recommandés :
George Brown Tindall, David E. Shi, America : A Narrative History, New York ; London : Norton,
1997 (4th ed.)
Norton, Katzman, Escott, Chudacoff, Paterson, Tuttle, A People and a Nation, Boston ; New York :
Houghton Mifflin Company, 1994 (4th ed. , brief edition)

Littérature – 27h (L1V8210A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS]
Enseignant responsable : Andrew McKeown
Cours magistral (9 h) + Travaux Dirigés (12 séances d’1h30)
La lecture critique de textes brefs (nouvelles, poèmes, essais). Le travail se fera à partir d’un recueil
distribué aux étudiants au début du semestre. Ensuite, l’étude d’une pièce de théâtre :
Oscar Wilde, The Importance of Being Earnest, Penguin Popular Classics, ISBN-10 : 0140623450.

Introduction à la linguistique (L1V8280A Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS]
Enseignante responsable: Joasha Boutault
Cours magistral (CM) : 1h hebdomadaire sur 10 semaines. Les CM commencent semaine 1.
Introduction à la linguistique de l'anglais: les différents domaines de la linguistique, et les outils
d'analyse en morphologie, syntaxe et énonciation.
Travaux dirigés (TD) : 1h hebdomadaire sur 8 semaines. Les TD commencent semaine 3 : Exercices
d'application. Références, plan du cours et polycopiés seront distribués à la rentrée et au fil du
cours.
15
UE 2 : Langue et traduction (L1VA204U) – 9 ECTS, Coef. 3

Grammaire – 18h TD (L1V8212A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS]
Responsable : Gilles Col
Descriptif : Le cours de grammaire de première année propose une révision générale de la phrase en
anglais tout en engageant une réflexion linguistique sur les règles enseignées par la grammaire
traditionnelle. Les enseignements du cours de grammaire s’articulent avec ceux du cours
« Introduction à la linguistique » de l’UE1.
Programme : l’auxiliaire dans la structure des phrases (reprise, interrogation, exclamation,
emphase) ; le temps et l’aspect ; le groupe nominal ; révision des verbes irréguliers.
Bibliographie (pour les deux semestres) :
[Grammaire OBLIGATOIRE]
Paul Larreya et Claude Rivière (2005), Grammaire explicative de l’anglais, 3éme édition,
Pearson/Longman, ISBN : 2-7440-7061-0)
[Livre d’exercices]
Ruth Huart, Paul Larreya et Emmanuelle Mathiot (2005), Exercices (Grammaire explicative de
l’anglais) 2ème édition, ISBN : 2-7440-7062-9
[Manuel de syntaxe]
Claude Rivière (1995), Pour une syntaxe simple à l’usage des anglicistes, Ophrys (2-7080-0747-5)
[Pour se familiariser avec la terminologie anglaise]
Sylvia Chalker (1984), Current English Grammar, Macmillan.
Quirk, R. & S. Greenbaum (1973), A University Grammar of English, Longman.
N.B. Les étudiants doivent impérativement se procurer la grammaire pour le premier CM.

Traduction et compréhension écrite – 18h (6 h CM – 12h TD) (L1V8213A, Coef. 1)
[Erasmus: 3 ECTS]
Enseignante responsable : Stéphanie Noirard
CM : Ce cours magistral suivra trois grands mouvements : une réflexion sur les enjeux de la
traduction, l'acquisition des bases méthodologiques et une illustration des techniques à travers la
comparaison et l'analyse de textes traduits.
Bibliographie :
 Vinay, J.P., Darbelnet, J., Stylistique comparée du français et de l'anglais, Paris, Didier, 1977.
 Rafroidi, Patrick, et al., Nouveau manuel de l'angliciste, Paris, Ophrys, 2009.
 Dictionnaire bilingue et unilingue.
TD : Les fichiers de travail seront distribués lors de la réunion de rentrée (Vous devez vous
présenter à votre premier TD avec votre travail fait). Ce premier semestre s’organise autour de trois
axes de travail :
1) compréhension de textes journalistiques de langue anglaise
2) Traduction de textes journalistiques de langue anglaise (version : anglais > français).
3) Acquisition soutenue et régulière de vocabulaire
Les enseignants attirent l’attention sur le fait qu’un bon niveau de français est requis pour une
pratique satisfaisante de l’exercice de version.
Bibliographie :
o Un dictionnaire unilingue (recommandé: Longman Dictionary of Contemporary English
(new edition 2009))
o Un dictionnaire bilingue (recommandé: Robert & Collins Senior)
o Un manuel de vocabulaire : Fromonot, J., Leguy, I. et Fontane, G. L’anglais contemporain :
16
vocabulaire thématique. Le Robert et Nathan. Nathan, 1999.

Compréhension et expression orales – 22h (L1V8214A, Coef. 1)
Enseignante responsable : Ariane Le Moing
Travaux dirigés (2h hebdomadaires) avec un enseignant (1h) et un lecteur (1h). Les cours
commencent semaine 2.
Compréhension et analyse de documents oraux (audio et/ou vidéo) en laboratoire de langue. Puis,
en petits groupes (TPs), exploitation des thèmes qui sont abordés dans les documents oraux sous
forme de discussions, comptes rendus oraux, débats, exposés, jeux de rôle, etc.

Phonétique – 14h (L1V1209A, Coef. 1)
Enseignant responsable : Nicolas Videau
4 h de cours magistral (CM) et 10 séances de travaux dirigés (TD) d’1h. Début des CM : semaine
1 ; début des TDs : semaine 3).
CM : Phonétique articulatoire et acoustique (consonnes et voyelles), grapho-phonématique niveau
1, la notion d'accent lexical.
TD : L'alphabet anglais, sons initiaux et finaux, homophones et homographes, la transcription dans
les dictionnaires, la notion d'accent, voyelles accentuées et inaccentuées.
Bibliographie :
Longman Dictionary of Contemporary English. 2009 (New edition with CD-Rom): Pearson ed.
Polycopié intitulé Phonétique anglaise 1ère année (téléchargeable à partir de la plateforme UPdago).
N.B. [Erasmus: 3 ECTS Compréhension et expression orales et Phonétique doivent être pris
ensemble]
UE 3 : Tronc commun (L1VL205U) – 3 ECTS, Coef. 1

Français – 24h TD (L1FR301A)
Responsable : Alix Mary
Panorama d’histoire littéraire XVIIIème-XXème siècles. Points de repères. Evolution de l’idée de
littérature. A chaque séance, un mouvement, un auteur, un texte.

Informatique – 2h CM et 10h TD(L1CUI01A)

Conférences - 4h
UE 4 : Mineure (L1VL206U) – 6 ECTS, Coef. 2
Mineures possibles : Histoire, Langue vivante 2 non débutant (espagnol,) ou en initiation (allemand,
italien, portugais, polonais), Lettres (Lettres Modernes ou Lettres Antiques), Multilinguisme
européen.
UE 5 : Enseignement transversal (L1VL207U) – 3 ECTS, Coef. 1
Voir
Guide des Enseignements Transversaux Semestre1, UE5
.
17
Semestre 2 (L1CPA22S)
UE 1 : Anglais Spécialités (L1VA223U) – 9 ECTS, Coef. 3

Civilisation – 27h (L1V8234A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS]
Enseignante responsable : Karine Guibert
Cours magistral (1h hebdomadaire) + Travaux Dirigés (8 séances d’1h30 qui commencent en
semaine 5)
Domaine britannique: « The making up of ‘British civilisation’: Conquest(s), Supremacy(ies),
Revolutions”
Il s’agira d’aborder les événements qui, au cours des siècles, ont façonné la civilisation britannique
contemporaine. Nous nous arrêterons sur :
 La fondation des royaumes anglo-saxons et le poids des invasions vikings.
 La conquête normande
 La révolte des barons et la rédaction de la Magna Carta
 Les ‘Guerres des Roses’
 La réforme Henricienne
 La guerre civile de 1642
 La révolution glorieuse de 1688
 La ‘construction’ du Royaume-Uni
 La Révolution Industrielle
Nous étudierons chaque fois les raisons, les fonctionnements et les enjeux de ces événements qui
font la spécificité de la civilisation britannique.
Le travail en TD se fera à partir de documents distribués en cours.

Littérature – 27h (L1V8235A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS]
Enseignant responsable : Charles Holdefer
Cours magistral (9 h) + Travaux Dirigés (12 séances d’1h30)
Initiation à la lecture critique de textes brefs (nouvelles, poèmes, essais). Le travail se fera à partir
d’un recueil distribué aux étudiants au début du semestre. Ensuite, l’étude d’un roman :
Carson McCullers, Reflections in a Golden Eye, Penguin Classic, ISBN-13: 978-0141184456

Linguistique : syntaxe de la phrase simple et de la phrase complexe (L1V8281A, Coef. 1)
[Erasmus: 3 ECTS]
12 TD d’1h30, commencent en semaine 1.
Enseignante responsable : Joasha Boutault
Descriptif : Ce cours propose une révision des bases de l’analyse syntaxique des constituants de la
phrase ainsi qu’une étude de la phrase complexe.
Programme : Nature et fonction des syntagmes, complémentation et types de verbes, phrasal verbs
v.s. verbes prépositionnels, types de subordonnées (nominales, relatives, circonstancielles).
Modalités de contrôle des connaissances : Deux contrôles continus, le premier à mi-semestre sur les
aspects du programme vus jusque là, le second en fin de semestre sur l’ensemble du programme.
Bibliographie conseillée :
Pour les bases de l’analyse grammaticale (avec exercices corrigés) :
- Claude Rivière (2004), Syntaxe simple à l’usage des anglicistes, Ophrys.
18
Pour la syntaxe de la phrase complexe :
- Sandrine Oriez (2009), Syntaxe de la phrase anglaise, Collection Didact’ Anglais, Presses Universitaires
de Rennes.
UE 2 : Langue et traduction (L1VA224U) – 9 ECTS, Coef. 3

Grammaire – 18h TD (L1VA229A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS]
Enseignant responsable : Gilles Col
Descriptif : Le cours de grammaire de première année propose une révision générale de la phrase en
anglais tout en engageant une réflexion linguistique sur les régles enseignées par la grammaire
traditionnelle. Les enseignements du cours de grammaire s’articulent avec ceux du cours
« Introduction à la linguistique » de l’UE1.
Programme : les modalités, la syntaxe du groupe verbal (types de verbes, constructions
prépositionnelles, phrasal verbs), la syntaxe de la phrase complexe.
Bibliographie : Cf. semestre 1

Traduction et compréhension écrite – 18h (L1VA230A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS]
Enseignante responsable : Stéphanie Noirard
- 6 h CM « méthodologie de la traduction »
Consolidation des acquis et approfondissement des techniques de traduction.
- 12h TD : traduction
Ce second semestre s’organise autour de quatre axes de travail :
1) Traduction de textes littéraires de langue anglaise (version : anglais > français)
2) Traduction de textes littéraires et journalistiques de langue française (thème : français >
anglais)
3) Renforcement des acquis lexicaux.
4) Introduction à la méthodologie de la traduction : Anglais > Français : conventions,
registres, transpositions, dérivations, compositions, polysémie, etc. Français > Anglais :
traductions de ‘on’, traduction de ‘dont’, traductions de ‘de – du – des’, etc.
Bibiliographie :
o Un dictionnaire unilingue (recommandé: Longman Dictionary of Contemporary English
(new edition 2009))
o Un dictionnaire bilingue (recommandé: Robert & Collins Senior)
o Un manuel de vocabulaire : Fromonot, J., Leguy, I. et Fontane, G. L’anglais contemporain :
vocabulaire thématique. Le Robert et Nathan. Nathan, 1999.

Compréhension et expression orales – 20h (L1VA231A, Coef. 1)
Enseignante responsable : Ariane Le Moing
Travaux dirigés (2h hebdomadaires) avec un enseignant (1h) et un lecteur (1h).
Compréhension et analyse de documents oraux (audio et/ou vidéo) en laboratoire de langue. En
petits groupes (TPs), exploitation des thèmes qui sont abordés dans les documents oraux sous forme
de discussions, comptes rendus oraux, débats, exposés, jeux de rôle, etc.
19

Phonétique – 14h (L1VA232A,
Coef. 1)
Enseignant responsable : Nicolas Videau
4 h de cours magistral (CM) et 10 séances de travaux dirigés (TD) d’1h : début des CM : semaine 1
/ début des TDs : semaine 3).
L’accent lexical (terminaisons contraignantes, l’accent secondaire et la règle dérivationnelle).
Phonétique du discours (niveau 1) : les formes pleines et réduites des mots grammaticaux, le
phénomène de liaison.
Biblio : Idem S1
N.B. [Erasmus: 3 ECTS Compréhension et expression orales et Phonétique doivent être pris
ensemble]
UE 3 : Tronc Commun (L1VL225U) – 3 ECTS, Coef. 1

Français - Morphologie grammaticale et lexicale – 2 h TD (L1FR302A) :
Responsable : Jean-Christophe Dourdet
Pour communiquer nous utilisons des mots : c’est là une évidence, derrière laquelle se cache un agencement
si élaboré qu’on a parfois pu croire que la langue tournait toute seule et que ses usagers n’avaient qu’à s’en
servir, en suivant des règles inamovibles. L’histoire et l’actualité des langues montrent qu’au contraire les
usagers d’une langue disposent d’un certain pouvoir sur la langue : ils peuvent créer des mots, modifier ceux
qui existent, leur donner de nouveaux sens, de nouvelles formes...
Il s’agira dans ce cours de « démonter » les mots pour comprendre comment on crée des mots et comment on
comprend les mots créés, en mettant en évidence les unités, plus petites, qui les constituent, et la façon dont
elles peuvent se combiner entre elles.
Bibliographie indicative :
Chiss, J. Filliolet, D. Maingueneau, Introduction à la linguistique française, Tome I : notions fondamentales,
phonétique, lexique ; Tome II : syntaxe, communication, poétique Hachette , 2001.
Eluerd, Roland, Grammaire descriptive de la langue française, Armand Colin, 2004.
Kerbrat-Orecchioni L’énonciation. De la subjectivité du langage, Armand Colin, 1980
Neveu, Franck, Lexique des notions linguistiques, Nathan, « 128 », 2000.
Riegel, Pellat, Rioul, Grammaire méthodique du français, PUF, 1995, « Quadrige ».
Yaguello, Marina, Alice au pays du langage. Pour comprendre la linguistique, Seuil, 1981.

Informatique – 8h TD (L1CUI02A)

Conférences – 6h CM
UE 4 : Mineure (L1VL226U) – 6 ECTS, Coef. 2
Mineures possibles : Histoire, Langue vivante 2 non débutant (espagnol,) ou en initiation (allemand,
italien, portugais, polonais), Lettres (Lettres Modernes ou Lettres Antiques), Multilinguisme
européen. Continuité du S1.
UE 5 : Libre (L1VL227U) – 3 ECTS, Coef. 1
Voir sur cette page :
http://ll.univ-poitiers.fr/formations/ue-libres/
20
Licence II
Semestre 3 (L2VIA23S)
UE 1 : Anglais : spécialités (L2VA224U) – 9 ECTS, Coef. 3

Civilisation – 27h (L2V8209A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS]
Enseignant responsable : Geoff Pitcher
12 h de cours magistraux et 15 h de travaux dirigés
Programme : « America in the Twentieth Century »
Travaux dirigés : analyse de documents de civilisation.
Ouvrages recommandés :
George Brown Tindall, David E. Shi, America : A Narrative History, New York ; London : Norton, 1997
(4th ed.)
Norton, Katzman, Escott, Chudacoff, Paterson, Tuttle, A People and a Nation, Boston ; New York :
Houghton Mifflin Company, 1994 (4th ed. , brief edition)

Littérature – 22h (L2V8210A, 3 ECTS, Coef. 1)
Enseignants : Andrew McKeown, Pascale Drouet
12 h de CM et 10 h de TD (début des TDs en semaine 3).
Littérature britannique.
In this class we will study first, A Midummer Night's Dream and second, Heart of Darkness. In both
cases our aim will be to work towards an enjoyable and rewarding understanding of the texts being
studied.
Oeuvres au programme:
William SHAKESPEARE, A Midsummer Night’s Dream, Longman School Shakespeare, 2010.
Edited by John O’Connor and Stuart Eames. ISBN-10: 9781408236857 – ISBN-13: 9781408236857
Joseph CONRAD, Heart of Darkness, New York & London, Norton Critical Edition, Fourth
Edition, 2006. ISBN: 978-0-393-92636-1
Ouvrages recommandés :
An Introduction to English Literature, ed. Françoise GRELLET, Hachette, 2 01 020 862 5.
A Glossary of Literary Terms, ed. ABRAMS, M.H. & HARPHAM, G.G., Wadsworth Publishing, 2008. ISBN
: 1.41.300456.3

Linguistique : Morphologie et Lexicologie – 18h TD (L2V8280A, Coef. 1) [Erasmus: 3
ECTS]
21
Enseignante responsable : Raluca Nita
This course will provide an introduction to the following aspects of the study of English “words”:
morphological analysis (how complex words are built from other words and morphemes);
contrasting English and French word-formation patterns (affixation, compounding, conversion etc.);
lexical semantics (semantic change, loanwords, polysemy) and phraseology (multiword units,
collocations, words in their context). The course will involve practice in using and exploring
dictionaries, as well as an introduction to the use of electronic corpora and concordancers in lexical
studies.
References :
KATAMBA F., 1994, English Words, London & New York , Routledge.
PAILLARD, M., 2000, Lexicologie contrastive anglais-français. Formation des mots et construction du sens, Editions
Ophrys.
PLAG I., 2003, Word-Formation in English, Cambridge University Press.
SINCLAIR J., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford University Press.
TOURNIER J., 1988, Précis de lexicologie anglaise, Nathan, Editions Ellipses, 2003.
UE 2 : Langue et traduction (L2VA225U) – 9 ECTS, Coef. 3
 Enonciation (L2VA230A, coef 1) [Erasmus: 3 ECTS]
Enseignante responsable : Raluca Nita
9 CM d’1h et 10 TD d’1h30 (les TD commencent en semaine 3).
Programme :
Présentation des principaux concepts de la Théorie des opérations énonciatives et application a
l’analyse d’extraits littéraires et journalistiques à travers les problématiques suivantes : niveaux
d’énoncé, détermination nominale et verbale (temps, aspects, modalités).
Bibliographie :
Janine Bouscaren, Jean Chuquet (1987) Grammaire et textes anglais, Guide pour l’analyse
linguistique, Ophrys (ISBN : 2-7080-0569-3)
Paul Larreya et Claude Riviere (2005), Grammaire explicative de l’anglais, 3eme edition (rouge),
Pearson/Longman (ISBN : 2-7440-7061-0)
Eric Gilbert (1993) « La théorie des Opérations énonciatives d'Antoine Culioli », dans Pierre Cotte
et al. (éds) Les Théories de la grammaire en France, Paris: Hachette Supérieur, p. 63-96
 Traduction – 18h (L2VA231A, 3Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS]
Enseignante responsable : Karine Guibert
Travaux dirigés d’1h30 par semaine : pratique de la traduction (version et thème en alternance) à
partir d’un recueil de textes littéraires et journalistiques contemporains.
Sont indispensables : dictionnaires unilingues (français et anglais) et bilingues, ainsi qu’un recueil
de vocabulaire (L’anglais contemporain, Le Robert et Nathan et/ou Words Universités).
 Compréhension et expression orales – 12h TP (L2VA232A, Coef. 1)
N.B : Cours non ouvert aux étudiants ERASMUS
Enseignant responsable : Nicolas Videau
Travaux Pratiques (1h hebdomadaire) de compréhension et expression orales avec un lecteur
anglophone.
Compréhension : Travail sur des documents authentiques avec fiches d’aide à la compréhension.
Expression : Exploitation des thèmes abordés en compréhension sous forme de débats, exposés,
jeux de rôle, etc.
22
 Phonologie – 18h (L2VA233A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS]
Enseignante responsable : Sylvie Hanote
6h CM – 12 h TD
CM : Etude détaillée du placement de l’accent lexical, suffixation, préfixation, adjectifs.
TD : Accentuation et phonographématique.
Bibliographie :
Deschamps, A. et al. (2004). English Phonology and grapho-phonemics. Paris : Ophrys.
Duchet, J.L. (1994) Code de l’anglais oral. 2nd ed. Gap & Paris : Ophrys.
Fournier, J.M. (2010) Manuel d’anglais oral. Paris : Ophrys.
Wells, J.C. (2008), Longman Pronunciation Dictionary (3rd edition, with CDrom), Pearson Longman.
UE 3 : Tronc commun (L2VL226U) – 3 ECTS, Coef. 1

Français – 24h TD (L2FR303A)
Responsable : Patrick Née
Atelier d'écriture : La séquence se décompose en deux moments, explorant tous deux l’écriture du
rêve. Le premier consiste en la lecture et le bref commentaire de « récits de rêve » des XIXe et XXe
siècles (Nerval, Freud, Breton, Michaux, Leiris etc.) selon une progression abordant les divers topoï
du récit de rêve (espace, temps, métamorphoses, etc.), jusqu’au « récit en rêve » d’un contemporain
comme Yves Bonnefoy. Le second moment passe à la pratique de l’écriture personnelle, en suivant
l’impulsion donnée par le pattern du premier moment. Le but de l’atelier est de favoriser une
écriture personnelle plus consciente de soi, motivée dans sa recherche expressive par un intérêt qui
ne soit plus seulement « scolaire ».

Informatique 12h TD (L2CUI03A)

Conférences - 6h CM
UE 4 : Mineure (L2VL227U) – 6 ECTS, Coef. 2
Mineures : Continuité du choix de l’UE 4 des semestres 1 et 2.
UE 5 : UE Libre (L2VL228U) – 3 ECTS, Coef. 1
Voir sur cette page :
http://ll.univ-poitiers.fr/formations/ue-libres/
23
Semestre 4 (L2VPA24S)
UE 1 : Anglais : Spécialités (L2VA226U) – 9 ECTS, Coef. 3

Civilisation – 24h (L2VA235A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS]
Enseignante responsable : Susan Finding
Britain 1900 to the present day
Social, political and economic developments in the 20th century with an emphasis on understanding
the present: from industrial and imperial power to a service economy, from world dominion to
European partnership, from David Lloyd George to David Cameron, from the introduction of
pensions to a welfare society, from a United Kingdom to devolution.
Bibliography:
Kenneth O. Morgan Twentieth-Century Britain: A Very Short Introduction, Oxford University Press,
2000
Peter Clarke, Hope and Glory: Britain, 1900-2000, Penguin, 2002
Home Office, Life in the United kingdom, A Journey to Citizenship, 2nd ed., 2007
Mark Bailoni, Delphine Papin, Atlas géopolitique du Royaume-Uni, Paris, Editions Autrement, 2009.
Sarah Pickard, Civilisation britannique/British Civilisation, Paris, Langues pour tous, 2011.

Littérature – 24h (L2VA236A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS]
Littérature américaine.
Enseignante responsable : Bénédicte Chorier-Fryd
Cours magistraux (9x1h) : présentation des œuvres au programme ; réflexion sur les genres des
œuvres étudiées (nouvelles et poèmes), et mise en perspective de chaque ensemble dans son
contexte historique et artistique.
Travaux dirigés (10x1h30) : étude détaillée des œuvres au programme par le commentaire de
textes, et initiation à la dissertation littéraire.
Œuvres au programme :
Robert Frost: Selected Poems. Ed Adrian Barlow, coll. Oxford Student Texts. Oxford University
Press, 1998. ISBN: 01 98 32 00 27
Sherwood Anderson, Winesburg, Ohio, Norton Critical Editions, 1995. ISBN : 978-0393967951

Linguistique : Analyse de documents oraux (ADO) – 24h (L2VA237A, Coef. 1)
[Erasmus: 3 ECTS]
Enseignante responsable : Sylvie Hanote
6h de CM et 12 séances de TD d’1h30
Initiation à l’analyse de l’oral : à partir de différents supports – dialogues de roman ou de théâtre,
transcriptions de films, d’interviews ou d’émissions, discours – seront analysées en contexte
quelques caractéristiques syntaxiques et phonologiques de l’anglais oral.
Bibliographie :
Janine Bouscaren, Jean Chuquet (1987) Grammaire et textes anglais, Guide pour l’analyse
linguistique, Ophrys (ISBN : 2-7080-0569-3)
Paul Larreya et Claude Rivière (2005), Grammaire explicative de l’anglais, 3ème édition (rouge),
24
Pearson/Longman (ISBN : 2-7440-7061-0)
Longman Dictionary of English Language and Culture (2009).
Pour vous familiariser avec l’écoute de l’oral, et les rapports entre écrit et oral, site internet de la BBC par
exemple (http://www.bbc.co.uk/radio4/) ou de NPR (http://www.npr.org/).
UE 2 : Langue et traduction (L2VA227U) – 9 ECTS, Coef. 3

Traduction – 18h TD (L2VA238A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS]
Enseignante responsable : Karine Guibert
Travaux dirigés d’1h30 par semaine : pratique de la traduction (version et thème en alternance) à
partir d’un recueil de textes littéraires et journalistiques contemporains.
Sont indispensables : dictionnaires unilingues (français et anglais) et bilingues, ainsi qu’un recueil
de vocabulaire (L’anglais contemporain, Le Robert et Nathan et/ou Words Universités).

Phonologie – 18h (L2VA240A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS]
Enseignant responsable : Sylvie Hanote
6h CM – 12 h TD
CM : Les règles phonographématiques et la valeur des voyelles accentuées et inaccentuées, les
digraphes.
TD : Phonographématique avancée.
Voir biblio semestre 3.
Par ailleurs, un polycopié intitulé Les correspondances grapho-phonétiques sera distribué en début de cours ;
il peut également être téléchargeable à partir de la plateforme UPdago.

Compréhension et expression orales – 12h TP (L2VA239A, Coef. 1)
N.B. Cours non ouvert aux étudiants ERASMUS
Enseignant responsable : Nicolas Videau
Travaux Pratiques (1h hebdomadaire) de compréhension et expression orales avec un lecteur
anglophone : Compréhension : Travail sur des documents authentiques avec fiches d’aide à la
compréhension. Expression : Exploitation des thèmes abordés en compréhension sous forme de
débats, revues de presse, jeux de rôle, etc.

Transcription – 12h (L2VA241A, Coef. 1)
N.B. Cours non ouvert aux étudiants ERASMUS
Enseignante responsable : Isabelle Millon-Zumstein
Initiation à la transcription graphique d’un message en anglais visant à approfondir la relation entre
son et graphie en s’appuyant sur les connaissances acquises en phonétique et phonologie.
Travail personnel : Ecoute régulière de Radio 4 (200KHz LW ou http://www.bbc.co.uk/radio4/).

Lecture et phonétique – 12h TD (L2VA234A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS]
Enseignant responsable : Nicolas Videau
Travail en laboratoire : entraînement à la prononciation (révision des règles d'accentuation, valeur
de voyelle, phénomènes de réduction et schémas intonatifs) et à la transcription phonétique.
Entraînement à la lecture sur textes variés (presse, littérature, poésie, théâtre, etc.).
25
UE 3 : Tronc commun (L2VL229U) – 3 ECTS, Coef. 1

Français – 24h : (L2FR304A)
Responsable : Alix Mary
Atelier d'écriture « Dire le réel ». Récit, reportage, fiction, témoignage, satire : on amènera les
étudiants à réfléchir aux concepts de vraisemblance, de crédibilité, de véracité, d’objectivité dans
l’écriture, à la façon de. créer un"effet de réel", à la nécessité de faire jouer l’imagination créatrice
pour communiquer le contenu d’une expérience.
L’évaluation portera aussi sur un programme de lecture comportant deux oeuvres :
Robert Antelme, L’Espèce humaine, coll.Tel, Gallimard.
Annie Ernaux, Les Années, coll. Folio.

Informatique – 8h TD (L2CUI04A)

Conférences – 6h CM
UE 4 : Mineure (L2VL230U) – 6 ECTS, Coef. 2
Mineures : Continuité du choix de l’UE 4 des semestres 1, 2 et 3.
UE 5 : UE Libre (L2VL231U) – 3 ECTS, Coef. 1
Voir sur cette page :
http://ll.univ-poitiers.fr/formations/ue-libres/
.
26
Licence III
Semestre 5 (L3VIA25S)
UE 1 : Anglais : Spécialités (L3VA227U) – 9 ECTS, Coef. 3

Civilisation – 24h (L3VA233A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS]
The women’s movement in the United States: From the First Wave to the Second Wave
Christèle Le Bihan
Bibliographie sélective :
Ouvrages généraux :
- Sara M. EVANS, Born for Liberty: A History of Women in America, New York; London : Free
Press Paperbacks, 1997.
- Claudette FILLARD, Colette COLLOMB-BOUREAU, Les mouvements féministes américains,
Paris: Ellipses, 2003.
- Barbara RYAN, Feminism and the Women’s Movement: Dynamics of Change in Social Movement,
Ideology and Activism, New York; London: Routledge, 1992.
- Christine Stansell, The Feminist Promise: 1792 to the Present, New York: The Modern Library,
2010.
Ouvrages sur la “première vague” :
- Ellen Carol DUBOIS, Feminism and Suffrage: The Emergence of an Independent Women’s
Movement in America, 1848-1869, Ithaca; London : Cornell University Press, 1978.
- Eleanor FLEXNER, Century of Struggle: The Woman’s Rights Movement in the United States,
Cambridge; London: Belknap Press of Harvard University Press, 1959, 1975.
Ouvrages sur la “deuxième vague” :- Flora DAVIS, Moving the Mountain: The Women’s Movement in America since 1960, Urbana;
Chicago: University of Illinois Press, 1999 (2nd ed.).
- Alice ECHOLS, Daring to Be Bad: Radical Feminism in America, 1967-1975, Minneapolis: - University of Minnesota Press, 1989.

Ruth ROSEN, The World Split Open: How the Modern Women’s Movement Changed
America, New York: Penguin Books, 2000.
OU
27
The Resurgence of Conservatism in the US: From the Late 1970s to the Present
Enseignant : Salah Oueslati
Le cours analyse les facteurs politiques, économiques et sociaux qui ont contribué à l’émergence
des groupes ultra-conservateurs aux Etats-Unis depuis la fin des années 1970 à nos jours. Il met
l’accent sur le projet politique de ces groupes à savoir, entre autres, l’interdiction du droit à
l’avortement, la mise en cause principe de séparation de la religion et de l’État, le retour à l’ordre
moral. Enfin, le cours analyse l’influence grandissante de ces groupes sur les décideurs politiques et
ses conséquences sur la démocratie américaine.
Bibliographie :
- Berman William (2002), America’s Right Turn: From Nixon to George W. Bush, John Hopkins University
Press.
- Himmelstein Jerome (1992), The Transformation of American Conservatism.
- Ben Bark Mokhtar (2000), La nouvelle droite américaine.
 Littérature – 24h (L3VA234A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS]
The Winter’s Tale de William Shakespeare
Enseignante : Pascale Drouet
Avec Pericles, Cymbeline et The Tempest, The Winter’s Tale (1609) est l’une des dernières
pièces de Shakespeare, qualifiée de « late play » ou de « tragicomedy ». Les trois premiers actes
s’inscrivent dans un déroulement tragique : y sont à l’œuvre la jalousie amoureuse d’un roi et les
conséquences néfastes que cette jalousie entraîne dans les sphères domestique et politique
(paranoïa, tentative d’empoisonnement, répudiation, mort, bannissement). Or, contre toute attente,
les deux derniers actes nous transportent en terre de Bohème, lieu de l’utopie pastorale, de la
filouterie débonnaire, du rire spontané, de l’amour désintéressé, de la vie dans ce qu’elle peut avoir
de généreux et de lumineux.
L’étude de cette pièce nous permettra d’aborder les thèmes, ancestraux et toujours actuels,
de la jalousie maladive, du désir mimétique, de la dépossession et du pardon, et de mettre en regard
leur traitement tragique et leur traitement comique. Elle nous amènera à nous interroger sur les
notions fondamentales d’hybridité et de réversibilité.
L’analyse attentive du texte sera complétée par l’étude de choix de mise en scène (Gregory
Doran, RSC, Barbican Theatre, 1999) et par une initiation à la pratique théâtrale (mise en voix/mise
en espace dans le cadre du cours + mise en scène de Graeme Watson pour le club théâtre Thisbé).
Editions conseillées (texte original, traduction, adaptation scénique)
SHAKESPEARE, William, The Winter’s Tale, Edited by Stephen Orgel, Oxford, Oxford University
Press, Oxford World’s Classics, [1996] 2008.
SHAKESPEARE, William, Le Conte d’hiver, Préface, traduction et notes d’Yves Bonnefoy, Paris,
Gallimard, Folio théâtre, 1996.
SHAKESPEARE, William, Le Conte d’hiver, Traduit par Bernard-Marie Koltès, Paris, Editions de
Minuit, 1988.
The Royal Shakespeare Company production of The Winter’s Tale by William Shakespeare,
Directed by Gregory Doran, Recorded at the Barbican Theatre, London, DVD (A Heritage
Theatre Video Production), 1998-1999.
Bibliographie complémentaire
BONNEFOY, Yves, « Art et nature : l’arrière-plan du Conte d’hiver », dans Le Conte d’hiver, Préface,
traduction et notes d’Yves Bonnefoy, Paris, Gallimard, Folio théâtre, 1996, p. 7-38.
BRAILOWSKY, Yan, CRUNELLE, Anny et DEPRATS, Jean-Michel, A sad tale’s best for winter.
Approches critiques du Conte d’hiver de Shakespeare, Nanterre, PU de Paris Ouest, 2011.
28
DROUET, Pascale, De la filouterie dans l’Angleterre de la Renaissance. Etudes sur Shakespeare et
ses contemporains, Toulouse, PUM, 2013.
GIRARD, René, A Theatre of Envy. William Shakespeare, Indiana, St Augustine’s Press, 2004.
OU
"Rapports texte/image"
Enseignante : Isabelle Gadoin
Contenu de l'enseignement : Étude de l'art britannique et américain, fondée sur l'analyse d'images,
en anglais.
Il s'agira d'étudier les jalons de l'histoire des arts (peinture, photographie, arts graphiques), mais
aussi d'acquérir la méthodologie de l'analyse visuelle : traitement de la perspective, lignes de
composition, couleurs, expression... En parallèle seront analysés des textes choisis (écrits sur l'art,
extraits littéraires), pour poser les bases de l'approche comparatiste image-texte.
Une brochure de documents (textes et images) sera remise aux étudiants, comme base de travail.
Bibliographie indicative :
Généralités (pour consultation) :
Encyclopaedia Britannica
The Oxford Dictionary of Art (New Edition, 1999)
The Dictionary of Art (Yale, 34 vols.)
Sur l’art britannique :
FORD, Boris, The Cambridge Cultural History of Britain (vols.7,8,9), Cambridge
UP, 1991.
TREUHERZ, Julian, Victorian Painting, London: Thames and Hudson, 1993.
SPALDING, Frances, British Art since 1900, London: Thames and Hudson, 1987.
Sur le commentaire d’image :
FOZZA, J-C, GARAT, A-M, PARFAIT, F., Petite fabrique de l’image, Paris : Magnard, 1983.
LANEYRIE-DAGEN, Nadège, Lire la peinture, t.1 : dans l’intimité des œuvres, Paris : Larousse, 2004.
---. Lire la peinture, t.2 : dans le secret des ateliers, Paris : Larousse, 2004.
 Linguistique – 24h (L3VA235A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS]
Enseignants responsables : Jean-Charles Khalifa et Gilles Col
- Syntaxe (1 groupe) :
Jean-Charles Khalifa
Étude des structures de complémentation verbale de l’anglais dans le cadre de la grammaire
générative (Government & Binding Theory).
- Sémantique cognitive
Gilles Col
Le cours de sémantique cognitive aborde l’analyse de la langue anglaise (sa grammaire, son
lexique, sa prosodie) en prenant en compte les processus cognitifs qui sous-tendent le langage. Ces
processus, comme la perception, l’attention ou la mémoire par exemple, jouent en effet un rôle
fondamental dans la structuration des langues. Nous essaierons alors, à travers des textes et des
bases de données (British National Corpus, Corpus of Contemporary American English), de mettre
en évidence ces structures et les procédés qui les produisent. Pour ce faire, nous ferons appel à des
théories anglo-saxonnes (Langacker, Talmy, Fauconnier, etc) autant qu’à des théories françaises,
essentiellement énonciatives (Culioli, Victorri).
Des références complètes seront données en cours.
Bibliographie indicative :
29
Culioli, A. 1990 et 1999. Pour une linguistique de l’énonciation, 3 vol. Ophrys.
Fauconnier, G., 1994. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language. Cambridge
University Press.
Langacker, R. 2008. Cognitive Grammar - A Basic Introduction. Oxford University Press
Raden, G. et Dirven, R.. 2007. Cognitive English Grammar. John Benjamins.
Talmy, L. 2000. Toward a Cognitive Semantics, MIT Press : chapitre 1 (« The Relation of Grammar to
Cognition »), chapitre 4 (« The Windowing of Attention in Language ») et 5 (« Figure and Ground in
Language »).
Victorri, B. 2004. « Les grammaires cognitives », in La Linguistique cognitive, C. Fuchs (ed), Ophrys. P. 7398
UE 2 : Langue et traduction (L3VA228U) – 9 ECTS, Coef. 3

Traduction – 36h TD (L3VA237A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS]
Enseignant responsable : Michaël Taugis
a) Version : Travaux dirigés : 1 heure 30 hebdomadaire.
b) Thème : Travaux dirigés : 1 heure 30 hebdomadaire.
Textes littéraires et journalistiques, majoritairement en prose du XXe siècle.

Linguistique contrastive et problèmes de traduction – 24h CM (L3VSA239A, Coef. 1)
[Erasmus: 3 ECTS]
Enseignant : Pierre-Don Giancarli
Étude contrastive des manifestations langagières à travers les phénomènes de coordination,
subordination, juxtaposition, antéposition/postposition... dans une perspective énonciative. Dans
une démarche allant du sens vers la forme c'est-à-dire vers la matière linguistique dans laquelle ce
sens s'exprime, on réfléchira sur la façon dont un même concept grammatical se réalise dans des
langues différentes, et en particulier en français et en anglais.
Ouvrages de référence :
G. ANTOINE, La coordination en français, Éditions d'Artrey.
E. BENVENISTE, Problèmes de linguistique générale, Gallimard.
H. CHUQUET & M. PAILLARD, Approche linguistique des problèmes de traduction, Ophrys.
R. LANGACKER, Foundations of Cognitive Grammar, Stanford University Press.

Transcription – 12h TD (L3VA238A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS]
Enseignante responsable : Isabelle Millon-Zumstein
Suite du S4 : Entraînement, en laboratoire, à la transcription graphique intégrale d’un document en
anglais de 2'30-3'00.
Travail personnel : Ecoute régulière de Radio 4 (200KHz LW ou www.bbc.co.uk/radio4/) et de NPR
(National Public Radio) (http://www.npr.org/).
UE 3 : Tronc commun (L3VL229U) – 3 ECTS, Coef. 1

Outils disciplinaires/recherche documentaire – 12h (L3RD305A)
Enseignant : Michaël Taugis
30
Pourquoi et comment faire référence à des sources documentaires dans le cadre de la
lecture critique de textes littéraires? Dans le cadre de ce cours, les étudiants seront amenés à
réfléchir aux questions suivantes:
Qu'est-ce que démontrer? Comment rédiger, sur quoi s'appuyer pour argumenter?
Comment définir les termes d'un sujet? Polysémie et ambiguïté. Usage des dictionnaires et des
encyclopédies.
D'où viennent les textes littéraires? La question des sources (mythes, canon).
Allusions, reprises, citations : comment les repérer, comment les lire? Allusions textuelles,
reprises génériques : comment circulent-elles dans les textes et entre les oeuvres ?
Lors des Travaux Dirigés, des exercices de repérage, de recherche, d'identification seront
proposés, à partir d'un corpus de textes variés.

Français – 24h TD (L3FR305A)
Responsable : Pierre MARTIN
Narratologie (focalisation, ordre, modalisation, voix narrative, ironie...)
Travail à partir d’un roman en version intégrale.
UE4 ( L3VL230U) et UE5 ( L3VL231U): Parcours - Coef. 3, 9 ECTS
Différents parcours sont offerts :
Parcours Renforcement Anglais OU Parcours Professorat des Collèges et des Lycées
OU Parcours Professorat des Ecoles OU Parcours Français Langue Etrangère et
Seconde OU Parcours 'Livres, Médias et Ecritures'.
Détail Parcours Spécialité Anglais, pages 36-37.
31
Semestre 6 (L3VPA26S)
UE 1 : Anglais – Spécialités (L3VA267U) – 9 ECTS, Coef. 3
 Civilisation – 24h (L3VA273A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS]
England in the Fourteenth Century
Enseignante responsable : Karine Guibert
As a background, the course will first examine the main features of the period in terms of society,
government, justice, economy and religion to proceed and focus on the many conflicts that erupted
throughout the century, be them foreign (Hundred Years' War with France), British (with Wales,
Scotland and Ireland) or purely domestic (Peasants' revolt, Lollards' heresy, outbreak of the War of
the Roses in 1399…). Thus we will be able to see in what ways this century was decisive not only
for England's history but for that of England's neighbouring countries as well.
Bibliography
To start with, you could browse the heavy codex by May McKisack, The Fourteenth Century 13071399, Oxford: The Clarendon Press, 1959 (1-BU Droit-Lettres, Exclu du prêt, cote: US 941 OXF; 2-BU
Sciences, cote: 941.03 MAC + R562/5; 3-BU SHA et Moyen Age, cote: XC 184/H5)
An extensive bibliography will be supplied during the first class. Meanwhile, you may enjoy
reading Ken Follett's World Without End (Londres, Macmillan, 4 octobre 2007, 1120 p!)
OU
Education in Britain
Enseignante responsable : Susan Finding
Exploring the different aspects of the education system in Britain, documents will be used to
illustrate and highlight the themes and the methodology of the commentary in civilisation.
Aspects covered in the course include sexism, delinquency, class, selection, democratisation,
privatisation, control, and the roles of social agents : central and local government, teachers,
parents. It will encompass all levels of education in Britain, from nursery, through primary and
secondary schools to further and higher education and lifelong learning.
The debates over structure and content (academies and comprehensives v. selective education,
curriculum, progressive v. traditional education), quality and quantity (expansion in higher
education, league tables), supply and demand (student fees and loans, catchment areas, pre-school
education) will be examined. The influence of political ideas on educational changes and the
political history of the main measures will also be raised.
Melissa BENN, School Wars: The Battle for Britain's Education, London, Verso, 2012
Clyde CHITTY, John BENYON, Education Policy in Britain, London, Palgrave Macmillan Pb, 2004
Clyde CHITTY, The Education System Transformed, Tisbury; Baseline, 1999
Jean-Noël EVANNO, Les nouveaux travaillistes et l'éducation: la troisième voie mise à l'essai,
Rennes; PUR, 2001
Véronique LELAIDIER, L'éducation au Royaume Uni, Paris; Ellipses, 1998
Michel LEMOSSE, Le système éducatif anglais depuis 1944, Paris; PUF, 2000
Michel LEMOSSE, Education in England and Wales, Paris; Longman, 1992
Sarah PICKARD, Civilisation britannique, British Civilization, Paris, Pocket, 2007 (2012)
32
 Littérature – 24h (L3VA274A), Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS]
English Poetry & the Romantic Imagination
Enseignant : Andrew McKeown
Revolution. Freedom. Intuition. Inspiration. Spontaneity. Disorder. Passion. Decadence...
Romanticism embraces these and other issues and declares itself counter to and sceptical of many
more : Reason. Order. Civilisation. Science. Progress. Industry...
As a historical movement Romanticism may be said to have started with the revolutions in
America and France which brought the 18th century to a climactic end, and to have continued at
least as far as the mid point of the 19th century, with, say, the publication of Marx's Communist
Manifesto or Emily Brontë's Wuthering Heights- both, in their own ways, defining 'Romantic' texts.
As an idea or state of mind, however, Romanticism is something which transcends
historical contexts and continues well into our own times.
This class will focus on poems by a number of English Romantics, including Blake,
Wordsworth, Coleridge, Byron, Shelley, Keats. We will also see how the visual arts and music
contribute to the 'Romantic Imagination'.
Bibiliography:
English Romantic Poetry, ed Stanley Appelbaum, Dover Thrift Editions, 1996. ISBN : 978-0486292823
Critical material will be handed out in class.
OU
Le roman américain contemporain
Enseignant : Michaël Taugis
Philip Roth, American Pastoral. (NY : Vintage, 1998.)
ISBN: 978-0-099-77181-4.
Une bibliographie détaillée sera distribuée lors du premier cours.
 Linguistique – 24h (L3VA275A, Coef. 1)[Erasmus: 3 ECTS]
Enseignants responsables : Joasha Boutault et Gilles COL
- Syntaxe (1 groupe) :
Joasha Boutault
Étude des structures de complémentation verbale de l’anglais dans le cadre de la grammaire
générative (Government & Binding Theory).
- Sémantique cognitive
Gilles Col
Le cours de sémantique cognitive aborde l’analyse de la langue anglaise (sa grammaire, son
lexique, sa prosodie) en prenant en compte les processus cognitifs qui sous-tendent le langage. Ces
processus, comme la perception, l’attention ou la mémoire par exemple, jouent en effet un rôle
fondamental dans la structuration des langues. Nous essaierons alors, à travers des textes et des
bases de données (British National Corpus, Corpus of Contemporary American English), de mettre
en évidence ces structures et les procédés qui les produisent. Pour ce faire, nous ferons appel à des
théories anglo-saxonnes (Langacker, Talmy, Fauconnier, etc) autant qu’à des théories françaises,
essentiellement énonciatives (Culioli, Victorri).
Des références complètes seront données en cours.
Bibliographie indicative :
Culioli, A. 1990 et 1999. Pour une linguistique de l’énonciation, 3 vol. Ophrys.
Fauconnier, G., 1994. Mental Spaces: Aspects of Meaning Construction in Natural Language. Cambridge University
Press.
Langacker, R. 2008. Cognitive Grammar - A Basic Introduction. Oxford University Press
Raden, G. et Dirven, R.. 2007. Cognitive English Grammar. John Benjamins.
33
Talmy, L. 2000. Toward a Cognitive Semantics, MIT Press : chapitre 1 (« The Relation of Grammar to Cognition »),
chapitre 4 (« The Windowing of Attention in Language ») et 5 (« Figure and Ground in Language »).
Victorri, B. 2004. « Les grammaires cognitives », in La Linguistique cognitive, C. Fuchs (ed), Ophrys. P. 73-98
UE 2 : Anglais – Langue et traduction (L3VA268U) – 9 ECTS, Coef. 3
 Traduction – 36h (L3VA277A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS]
Enseignant responsable : Michaël Taugis
a) Version : Travaux dirigés : 1 heure 30 hebdomadaire.
b) Thème : Travaux dirigés : 1 heure 30 hebdomadaire.
Textes littéraires et journalistiques, majoritairement en prose du XXe siècle.
●
Variation in Present-Day English —Phonology 24h CM (L3VA278A, Coef. 1)
[Erasmus: 3 ECTS]
Enseignant : Marc Fryd
The course will offer a survey of accents and dialects in Present-Day English. Particular attention
will be placed on the study of Received Pronunciation and Estuary English, followed by a selective
survey of a number of prominent features in various dialects of the British Isles. This will be
followed by a presentation of General American and, lastly, by a brief description of World
Englishes.
Nota Bene: Proficiency in the use of the International Phonetic Alphabet (IPA) is a
prerequisite for this course.
References
PULLUM K. & LADUSAW. W.A. (1986) Phonetic Symbol Guide. The University of Chicago Press.
TRASK, R.L. (1996) A Dictionary of Phonetics and Phonology. Routledge.
WELLS, John (2008) Longman Pronunciation Dictionary (3rd edition). Pearson Longman.
WELLS, John (1982) Accents of English (3 vols.). Cambridge University Press. [Available at the Bibliothèque
Universitaire].

Interprétation – 12h (L3VA280A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS]
Enseignante responsable : Bénédicte CHORIER-FRYD
Entraînement à l’interprétation dans les deux sens : restitution dans la langue cible d’une
intervention brève sur un sujet pris dans l’actualité.
UE 3 : Tronc commun (L3VL269U) – 3 ECTS, Coef. 1
●
Outils disciplinaires/ Recherche Documentaire – 12h (L3DR306A)
Enseignant : Jeremy Price
This course will present information research methods and resources in order to help students
identify, locate, consult, analyse, organise, present and evaluate required information. Students will
then apply these methods to information seeking tasks connected to their coursework in order to
acquire the necessary skills.
TOPICS
I.
Introduction
VII. The Format of the Research Paper
II. information seeking models
VIII. Preparing the List of Works Cited
34
III.
IV.
V.
VI.
Plagiarism
Research and Writing
Making Effective Presentations
The Mechanics of Writing
IX. Citing sources in the Text
X. Abbreviations
XI. Selected References
XII. Other Systems of Documentation
PRINT SOURCES
- Beaud, Michel. L’art de la thèse: comment préparer et rédiger une thèse de doctorat, un mémoire de DEA
ou de maîtrise ou tout autre travail universitaire. Paris: La Découverte, 2006.
- Darrobers, Martine and Nicole Le Pottier. La recherche documentaire. Paris: Nathan, 2005.
- ENSSIB. REPERE: Ressources Electroniques Pour les Etudiants, la Recherche et l’Enseignement.
Villeurbanne: ENSSIB, 2007. [available in paper and digital formats].
- Modern Language Association. MLA Handbook for Writers of Research Papers 7th Edition. Modern
Language Association of America, 2009.
ELECTRONIC GUIDES
- CERISE, Conseils aux Etudiants pour une Recherche d'Information Spécialisée Efficace.
<http://urfist.enc.sorbonne.fr/cerise/index.htm>
- Guide de recherche en bibliothèque. Bibliothèque nationale de France. <http://grebib.bnf.fr>
- A Research Guide for Students. <http://www.aresearchguide.com>
-A Guide for Writing Research Papers Based on Modern Language Association (MLA) Documentation.
<http://www.ccc.commnet.edu/mla/index.shtml>
- The Purdue OWL Family of Sites. <http://owl.english.purdue.edu>.

Français – 24h (L3FR306A)
Responsable : P. LOUBIER
Poésie des espaces naturels et urbains américains
De Chateaubriand à nos jours, comment les voyageurs français en Amérique du Nord ont-ils perçu
et représenté la nature et la ville américaines ? Comment cette représentation transfigure-t-elle le
réel, selon un dialogue entre les mythes, les cultures, les idées et les esthétiques de France et
d'Amérique ?
UE4 ( L3VL270U) et UE5 ( L3VL271U): Parcours - Coef. 3, 9 ECTS (suite du semestre 5)
Différents parcours sont offerts, Cf. semestre 5.
Détail Parcours Renforcement Anglais (L3VSA88A), pages 38-39.
35
Parcours
Renforcement
Anglais
L3
Semestre 5
UE 4 : Parcours Renforcement Anglais I (L3VSA47A) – 6 ECTS, Coef. 2

Interprétation – 12h TD (L3VSA40A, Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS]
Enseignante responsable : Isabelle Millon-Zumstein
Entraînement à l’interprétation dans les deux sens : restitution dans la langue cible d’une
intervention brève sur un sujet pris dans l’actualité.

Speech chain and Phonetics – 12h TD (L3VSA41A, Coef. 1)
Cours non ouvert aux étudiants étrangers
Enseignante : Sylvie Hanote
This course follows the second year courses of phonetics and phonology. Students are expected to
know the main grapho-phonemics relations. The 3rd year course will concentrate on phonetic
phenomena that are to be observed when the phonetic substance of lexical units is incorporated in a
spoken continuum (linking, assimilation, palatalization, reduction, syllabic compression,
smoothing, etc.).
References:
Deschamps, A. et al. (2004). English Phonology and grapho-phonemics. Paris : Ophrys.
Roach, P . (2009) English Phonetics and Phonology. (4th ed.) Cambridge University Press.
Wells, J. C. (2008). Longman Pronunciation Dictionary, (3rd ed.) Longman, Londres.
 Civilisation – 18h TD (L3VSA52A), Coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS]
Identity and Modernity in Canada
Enseignants : André Magord et Ariane Le Moing
This course will examine the processes of adaptation of different groups of immigrants in Canada
36
(native people, French, British and ethnic groups), in a context of bilingual and multicultural
policies and of global influences.
Bibliography:
Isajiw W. (1999), Understanding Diversity. Ethnicity and Race in the Canadian Context, Thompson
Educational Publishing, Inc., Toronto, 1999.
Michèle Kaltemback : Canadian civilization, Presses universitaires du Mirail, édition 2010.
UE 5 : Parcours Renforcement Anglais II (L3VSA58U) – 3 ECTS, Coef. 1
Interdisciplinarité et étude de textes : Civilisation et Linguistique. (L3VSA59A)
Enseignantes : Sylvie Hanote & Isabelle Millon-Zumstein
Ces TD prennent comme objet commun des textes relevant du champ de la civilisation des pays de
langue anglaise, en vue de les aborder sous les angles complémentaires du commentaire de
civilisation et de l'étude des caractéristiques linguistiques. Il s'agit donc d'intégrer, pour les
appliquer aux textes, les connaissances et les compétences acquises dans les enseignements de
civilisation et de linguistique jusqu’en L3. Un recueil de textes sera distribué en début de semestre.
37
Semestre 6
UE 4 : Parcours Renforcement Anglais I (L3VSA88A) – 6 ECTS, Coef. 2
 Transcription – 12h (- L3VSA92A, coef. 1)
Cours non ouvert aux étudiants étrangers.
Enseignant responsable : Isabelle Millon-Zumstein
Suite du S4 et S5 : En laboratoire, entraînement en temps limité et en nombre d'écoutes limité de
courts extraits de documents anglais authentiques (radiophoniques).
Travail personnel : Ecoute régulière de Radio 4 (200KHz LW ou www.bbc.co.uk/radio4/) et de NPR
(National Public Radio) (http://www.npr.org/)
●
Expression orale (Tandems linguistique) – 10h TP (L3SA94A, coef. 1) [Erasmus: 3
ECTS]
Enseignants : Nicolas Videau et lecteur/lectrice
Travail en partenariat entre un étudiant anglophone et un étudiant francophone pour discuter et
échanger autour de thématiques proposées par l'enseignant(e)-responsable, en lien avec la
formation. On évaluera le niveau de français des étudiants anglophones et le niveau d'anglais des
étudiants francophones.
●
Littérature – 22h TD (L3SA93A, coef. 1) [Erasmus: 3 ECTS]
Enseignant : Stephen Morrison
Medieval Portraits: Chaucer's characterization in the General Prologue to The Canterbury
Tales
The General Prologue to The Canterbury Tales presents a portrait gallery of late fourteenth-century English men
and women which combines visual perception with supremely effective narrative and descriptive skills. It is
the purpose of this course to examine Chaucer's art of portraiture. Particular attention will be paid to the
functioning of the first-person narrator and his manipulation of detail to create a range of emotional
responses in the reader; these include pathos, naivety, irony, humour, ridicule, and a sense of dread. The
recommended course book is:
Bibliograhy:
Winny, James, ed., The General Prologue to the Canterbury Tales by Geoffrey Chaucer (Cambridge: Cambridge
University Press, 1965). ISBN: 0 521 04629 7 (paperback).
UE 5 : Parcours Renforcement Anglais II (L3VSA02AU – 3 ECTS, Coef. 1
Interdisciplinarité et étude de textes : littérature et linguistique. (L3VSA02A)
Enseignantes : Bénédicte Chorier-Fryd et Raluca Nita
Comme au premier semestre, la perspective sera interdisciplinaire. Des textes littéraires (extraits de
romans, nouvelles, textes poétiques) seront abordés du point de vue de l’analyse littéraire, et dans
leurs spécificités linguistiques. Seront convoqués les outils critiques de l’analyse littéraire (vus au
cours des cinq semestres précédents), ainsi que divers domaines de l’étude de la langue
(sémantique, lexicologie, variation…). Un recueil de textes sera distribué en début de semestre.
38
Département d'Études Anglophones - Université de Poitiers
39

Documents pareils

Semestre 1

Semestre 1 Oscar Wilde, The Importance of Being Earnest, Penguin Popular Classics, ISBN-10 : 0140623450.  Introduction à la linguistique (L1V8280A, 3 ECTS, Coef. 1) Enseignante responsable: Joasha Boutault C...

Plus en détail