Notice d`utilisation – Amortisseur à air TS RL/RC
Transcription
Notice d`utilisation – Amortisseur à air TS RL/RC
TS RL · TS RC THE PASSION PEOPLE www.magura.com Notice d‘utilisation 4 100 % sag ~25 % 1 2 3 5 bar (73 psi) min. A 17 bar (247 psi) max. TS 165 TS 190 TS 200 TS 215 165 mm 6.5 in 190 mm 7.5 in 200 mm 7.9 in 215 mm 8.5 in 38 mm 1.5 in 51 mm 2.0 in 56 mm 2.2 in 63 mm 2.5 in ~ 10 mm 0.39 in ~ 13 mm 0.51 in ~ 14 mm 0.55 in ~ 16 mm 0.63 in B 100 % sag ~25 % THE PASSION PEOPLE www.magura.com TS RL TS RL & RCL² FranÇais TS RC C 7 6 5 min.– max. ~ 9 clics D 2,5 mm 2 N·m (18 lbf·in) max. E F Bienvenue chez PASSION PEOPLE ! Votre nouveau vélo tout terrain est équipé de l‘amortisseur à air adaptable MAGURA TS. Veuillez lire attentivement la présente notice d‘utilisation avant de monter ou d’utiliser votre produit MAGURA. Lisez et respectez également toutes les remarques figurant dans la notice d‘utilisation de votre vélo tout terrain. Les remarques suivantes concernant l‘ajustage de votre amortisseur à air (SetUp) sont essentielles et sont destinées à améliorer votre compréhension. Les remarques détaillées figurant dans la notice d‘utilisation du fabricant de votre vélo tout terrain sont déterminantes. Veuillez noter que l‘amortisseur à air MAGURA de votre nouveau vélo tout terrain est exclusivement adapté et dimensionné pour son cadre. Ne montez en aucun cas cet amortisseur à air sur un autre cadre – la fonctionnalité et la sécurité ne seraient alors plus garanties ! Si vous avez acheté votre amortisseur à air MAGURA individuellement comme composant de tuning ou de modernisation, veuillez respecter la notice de montage jointe. Ne surestimez pas votre aptitude à effectuer des travaux techniques. Confiez les travaux de montage et de maintenance à un atelier spécialisé pour vélos ou à un centre de service MAGURA agréé. C’est la seule garantie d’une exécution professionnelle des travaux. Le non-respect des consignes figurant dans la présente notice d’utilisation peut causer des accidents entraînant la mort ou des blessures graves. Mettez cette notice d’utilisation à la disposition de tous les autres utilisateurs de votre produit MAGURA. Le nom du type (1) et la variante (2) de votre amortisseur à air MAGURA figurent sur le manchon pneumatique [A]. Vous trouverez sous www.magura.com de nombreux autres conseils et informations concernant votre produit MAGURA ; de plus, sur le forum MAGURA, vous pouvez partager votre expérience avec les nombreux membres de PASSION PEOPLE, poser des questions, discuter des points technique etc. Nous vous souhaitons beaucoup de succès et bonne route ! Votre équipe MAGURA Symboles )) Un index invite à accomplir une action. ÎÎ La flèche indique des conséquences ou conditions. LLCette remarque signale une information additionnelle ou un conseil. Cette remarque signale une situation dangereuse qui – si elle n’est pas évitée – peut entraîner la mort ou des blessures graves. Cette remarque met en garde contre des dommages matériels. THE PASSION PEOPLE www.magura.com LLLa sag désigne la distance de laquelle votre amortisseur à air plonge lorsqu‘il est soumis à l‘arrêt au poids de votre corps uniquement, elle vous fournit une première indication pour déterminer si la pression d‘air est comprise dans la plage correcte. LLSi, malgré une course de ressort négative (sag) réglée correctement, votre amortisseur à air s‘affaisse fréquemment, il est nécessaire de réduire le volume d‘air à l‘aide du kit de spacers amortisseur à air MAGURA. C‘est généralement le cas lorsque le triangle arrière de votre vélo présente une cinématique par levier fortement dégressive. Grâce à l‘utilisation des spacers corrects correspondants, la progression de l‘amortisseur à air augmente en présence d‘une pression d‘air constante, ce qui signifie que la dernière partie de la course de ressort n‘a lieu que sous l‘effet d‘une forcé élevée. Plus d‘informations à ce sujet sous www.magura.com. )) Placez le levier de pression sur la position OPEN [C]. )) Poussez la bague en caoutchouc (3) au niveau du plongeur vers l‘avant. )) Montez avec précaution –sans basculer – descendez avec précaution. )) Mesurez la distance entre la bague en caoutchouc et le racloir. ÎÎ sag > 25 % – augmentez la pression d‘air. sag < 25 % – réduisez la pression d‘air. SetUp – Suspension (Pression d‘air) [B] LLLa suspension pneumatique de votre amortisseur à air compense les inégalités du sol et maintient votre roue arrière en contact permanent avec le sol. Une pression d‘air insuffisante entraîne un affaissement trop important, des chocs brutaux fréquents et une sensation de conduite floue. Une pression d‘air trop élevée réduit la course de ressort utile maximale et entraîne un comportement de réaction dur de votre amortisseur à air. Le principe suivant s’applique : plus votre poids et votre vitesse sont importants et plus le trajet est rude, plus la pression d‘air doit être élevée. Dommages matériels suite à des chocs trop importants en raison d’une pression d‘air insuffisante. –– N‘utilisez en aucun cas votre amortisseur à air si la pression d‘air est insuffisante ou absente. Dommages matériels en raison d’une pression d‘air trop élevée. –– Ne dépassez jamais la pression d‘air maximale admissible de 17 bar (247 psi). Perte d’air en raison d’un montage erroné de bouchon de valve. –– N‘utilisez en aucun cas l‘amortisseur à air sans bouchon de valve (4). –– Veillez toujours à la propreté du bouchon de valve. –– Fermez toujours correctement le bouchon de valve. )) Placez le levier de pression sur la position OPEN [C]. )) Adaptez la pression d‘air si nécessaire – utilisez une pompe appropriée (p.ex. pompe suspension MAGURA). FranÇais SetUp – Course de ressort negative (sag) [A] SetUp – Amortissement (Niveau de traction) [D] LLL‘amortissement du niveau de traction détermine la vitesse de sortie de votre amortisseur à air. Un amortissement élevé (+) du niveau de traction entraîne une sortie plus lente de l‘amortisseur, ce qui peut conduire à un contact réduit avec le sol et donc à une moins bonne traction et à une perte de contrôle. Un faible amortissement (-) du niveau de traction entraîne une sortie plus rapide de l‘amortisseur, ce qui peut provoquer des sauts de la roue arrière et donc également une perte de traction et de contrôle. Par principe, la règle suivante s’applique : plus votre poids et votre vitesse sont importants et plus le trajet est rude, plus l’amortissement nécessaire du niveau de traction doit être élevé. )) Placez le levier de pression sur la position OPEN [C]. )) Tournez d‘abord la molette de réglage rouge dans le sens contraire des aiguilles d‘une montre (-) jusqu‘en butée. )) Tournez la molette de réglage rouge dans le sens des aiguilles d‘une montre (+) de 4 à 5 crans. ÎÎ L’amortissement du niveau de traction est réglé à la valeur moyenne. )) Si nécessaire, augmentez progressivement l‘amortissement du niveau de traction de 1 cran respectivement (+) – si votre triangle arrière rebondit plus de 1 ou 2 fois. )) Si nécessaire, réduisez progressivement l‘amortissement du niveau de traction de 1 cran respectivement (-) – si votre amortisseur à air ne rebondit que lentement. SetUp – Amortissement (Niveau de pression) [C] LLLe levier de pression ou le levier de commande à distance RCL² vous permettent de prérégler l‘amortissement du niveau de pression de votre amortisseur à air selon vos besoins. )) OPEN – l‘amortisseur à air est pleinement actif. ÎÎ La sensibilité (comportement d‘enfoncement) est pleinement assurée. )) FIRM (TS RC) – l‘amortisseur à air est moins actif. ÎÎ Le style de conduite agressif est favorisé. ÎÎ La sensibilité (comportement d‘enfoncement) est réduite. ÎÎ Les chocs brutaux sont réduits. ÎÎ La réponse du sol est plus facilement perceptible. )) LOCKOUT (TS RC) – l‘amortisseur à air est fortement freiné. ÎÎ La sensibilité (comportement d‘enfoncement) est fortement réduite. ÎÎ Les déplacements en montée sont favorisés. )) LOCKOUT (TS RL) – l‘amortisseur à air est fortement freiné. ÎÎ L‘amortisseur à air est entièrement bloqué. ÎÎ Les déplacements en montée sont favorisés. LLLes sollicitations importantes sont également absorbées par votre amortisseur à air en mode LOCKOUT (Blow-off) afin d‘exclure tout dommage dans le système amortisseur. THE PASSION PEOPLE www.magura.com Risque d’accident par des éléments sous pression. –– N‘ouvrez jamais le bouchon de fermeture (5) au niveau de l‘extrémité inférieure du plongeur. Perte d‘huile et dommages irréparables dans le système amortisseur. –– Ne démontez jamais les vis de l‘amortisseur à air. LLLes amortisseurs à air MAGURA sont lubrifiés continuellement de l‘intérieur et sont dotés d‘excellents matériels d‘étanchéité, de sorte que les éléments intérieurs ne nécessitent quasiment aucun entretien. Une fois par an, votre amortisseur à air MAGURA doit cependant être confié à un atelier spécialisé pour vélos ou à un centre de service MAGURA autorisé pour la révision annuelle. En tant que cycliste passionné, vous ne devez pas non plus oublier que votre produit MAGURA est plus fortement sollicité et que cela exige le raccourcissement des intervalles de maintenance et de contrôle. –– Ne traitez pas le plongeur avec des produits lubrifiants. Tension du câble intérieur RCL² [F] )) Placez RCL² sur la position OPEN [C]. )) Desserrez la vis de serrage (6) de 2–3 tours. )) Tendez le câble intérieur (7). )) Assurez-vous que la gaine extérieure du câble Bowden est correctement LLEffectuez les opérations d‘entretien suivantes d‘autant plus souvent )) Serrez la vis de serrage au couple de max. 2 N·m (18 lbf·in). Après chaque sortie )) Nettoyez le plongeur avec un chiffon propre et sec. Usure accrue des joints. que vous utilisez votre vélo dans des conditions extrêmes (pluie, salissures, kilométrage etc.). Corrosion et dommages matériels. –– N‘utilisez jamais de nettoyeur haute pression ou de jet de vapeur pour nettoyer votre amortisseur à air. )) Nettoyez l‘amortisseur à air avec de l‘eau, du produit vaisselle et une brosse. )) Placez le levier de pression sur la position OPEN [C]. )) Enfoncez plusieurs fois l‘amortisseur à air. )) Vérifiez que votre amortisseur à air réagit de manière optimale et sensible. )) Contrôlez la pression d’air. )) Vérifiez la tension et la facilité de mouvement du câble intérieur RCL² – assurez-vous que le bouton rotatif réagit immédiatement à l‘actionnement du RCL², retendez le câble intérieur si nécessaire. posée contre les butées au niveau de RCL² et de l‘amortisseur à air. FranÇais Maintenance [E] LLUnsere weltweiten Handelspartner und Service Center finden Sie unter www.magura.com LLCheck out our worldwide partners and service centers at www.magura.com Deutschland MAGURA Bike Parts GmbH & Co. KG Eckisstraße 6 D-72574 Bad Urach phone+49 71 25 96 94-0 fax +49 71 25 96 94-17 [email protected] © MAGURA 2013 All rights reserved Printed in Germany 2 600 138 – 07-2013 Umschlag & Inhalt: www.technische-redaktion.de LE SSION PEOP THE PAur a.com www.mag Asia MAGURA Asia Limited Co. No. 9, Industrial Park, 10th Road Taichung City 40755 Taichung City, Taiwan phone+886 4 23 59 85 55 fax +886 4 23 59 99 10 [email protected] USA MAGURA USA 724 West Clem 62450 Olney, Illinois phone+1 618 395-2200 fax +1 618 395-4711 [email protected]