LA BENEDICTION DES PANIERS GARNIS Par toi, Dieu notre Père
Transcription
LA BENEDICTION DES PANIERS GARNIS Par toi, Dieu notre Père
LA BENEDICTION DES PANIERS GARNIS le Samedi Saint Géiralu r czy cl nie -tai 5w6.1 Kiczqtek 0..Éri ta wàgula w 1863 roku od wlersza 'Dla chleba", znanego poery I kOmedloplsarza krekowskiego - M-ctiala Batuckiego, Melodie dopisat w 1912 roku MIdi Swiij patriotyczny wyclivelk zaeowa}a M-rérd Potak6w na emigracji, Miel+ id gpiewa P3Iacy w obezle w czasle II vejny, Do jej rnelodil w tyrnie obozie s#awa francs skie m'a/ dotât' ks. Francuz.. Victoire, t" régneras 1 Ô Croix, t u nous sauveras - Rayonne sur le monde qui cherche la vérité, ô Croix, source féconde d'amour et de liberté. 2 - R&! crine la vaillance au pauvrr et au rnalheurew C'est toi, notre espérance, qui nous mèneras vers Dieu. 3 - Rassemble tous nos frères à l'ombre de tes grands bras. Par toi, Dieu notre Père au ci& nous accueillera. G6ralu, czy ci nie zal odchodzié od stron ojczystych, gwierkowych fas6w I hal i tych potok6w srebrzystych? Gôralu, czy ci nie zal g6raiu wracaj do hal! A gôral na g6ry spoziera i lzy rqkawem ociera, g6ry porzucié trzeba, dia chleba, panle, dia chleba. G6ralu, czy ci nie Wirnie Ojca i Syna i Ducha Swietego_ Amen. Priere Panie dohry jak cisleb„ bqd. uwielbiony od swego Kokloia, Bo Ty, do Aiche(' nos umllowe do kolica nas untllowal. Tyg. ria pustkowiu chleb rozrnnotyl., Panic, Bygmy do nieba w drodze nie ustati. Tyr staI siç marina wedrowcôw priez ziemiç, .Dia tych co dotacl przy Tobie wytrwali. Pante dobry jaA chleb... Tys za nas iycie swe na krzyzu bddal, A w znaku chleba z nami pozostale. I dla nas zawsze masz otwarte Serce, 13o Ty do koncanas umilowateg. Pente d'au jak Z Ewangeni Swietego tukas 22,9 nn . ktén'tri jes1w sit; inii 1'woje. przyjdi 1woje. ha & %Kola Twoja Ani w iiichic, tak i na zienii. Chleha imszego powNzedrhçe+ ei num d"isiuj, I txiptik nain nasze winy„,jako i iny odiniszcminy iniszym winowaicorn. I nie wràd'. nua na pokuszenie. aie nas zhaw ode z 1 ego Ojeze nasz. 2. Bloaoseawjenewolokernewe. K: Panie Jezu Chryste. Ty, w dzie przed roçka i gmiercia kazaleg oczniœn przygotowaé pascha]nq wieczerzç, w dziei zmartwych•stania przyjaieg zaproszenie dwOch ucznidw i zasiadleS z nimi do stotu, a pdlnym wieczorein przyszedteS do Apostot6w aby spolyd wraz z nirni poskic. prosimy Ciç daj nam z wiara przetywae Twoj4 obecnoe rniedzy nami podczas gwiatecznego positku, w dzien Twojego zyciestwa, abyàrnv mogli siç radoveae z udzieto w Twoim tyciu l zmartwychwstanio. Chleble iywy, ktdryi zstapiteS z nieba i w Komunii Swietej dajeszzycle eyeiatu; gob:logosiaw ten chleb i wszelkue ewia.teczne pieczywo na pamiatke chleba, kt6ryrn nakarmitee lud s•ctiajacy Ciebie wyrrorafe na pustkowiu I kt6ry po swym zmartviewstaniu przygotowWeS nad jeziorem dia swoich uczniàvv. Saranku Boiy, ktôry urvcieZyteS zto i obrnyeà Éviiat z grzechôw. pobloqcslaw to mjso. wedtiny i wszelkie pokarmy, ktOre bedzierny ledli na parniee Baranka pascnalnego I lityiatecznych patfavv, ktOre Ty spotee z Apostotarni na Ostatniej Wieczerzy. Chryste, kycie L zmartwychwstanie nasze; pob1ogo + sfaw jajka, znak nowego 2ycia, aberny dzielac siç nimi w gronie rodziny, bliskich I go ci, mogli takle dzieliô wzajemnie radotoia z tego, lie jeste z rami. Daj narn wszystkirn do_ISÔ do wiecznej uczty Twojej, tam, gezie Ty tyjesz i kreujesz na wieki wi-ekôw. W.: Amen_ Prière de bénédiction: ** Pain vivant, dans la Sainte Communion, tu donnes la vie au monde, Bénis ce pain et tous les gâteaux de fête en souvenir du pain avec lequel tu as note le monde qui t'écoutait dans le désert. Agneau de Dieu qui as gagné du mal et lavé le monde de ses péchés, bénis cette viande, cette charcuterie et toute ha nourriture que nous allons manger en mémoire de cet Agneau Pascal. Bénis aussi notre sel, ces oeufs signe de la nouvelle vie. Nous les partagerons au sein de la famille, avec nos amis, nos invités. Qu'ils partagent aussi ensemble, Ta Joie, Toi qui vis et règnes dans tous les siècles, Amen. kroç;i pokormy wOdEi tétfieoniFe, czyrn 7me2h9.en vvszystkinh rJr rp170-.:'1?! Pan Jezus naucza rias; Po tym wszyscy p-oznaja, Zetcie ucznIaml moirai, jeZeri siç bedziecie wzajernnie mitowali „ Pos!uszni zatern nakazowi Pana, w tym szczegôlnym dniu wspomnijmy chorych, samotnych, ubogich i z rani podzielmy siç naszymi darami i nasza racloScia. Id2cie w pokoju Chrystusowym do waszych dorridw. Dary clziS poSwiçicone spoZywajoie na chwatç Zmartwychwstalego. BLOGOSLAWIENSTWO KONCOWE 1 1tENED1C11ON JEZU UFAM TOBIE * JEZU UFAM TOBIE *JEZU UFAM TOBIE Le Christ est vivant, Alléluia I I est parmi nous, Alléluia ! Béni soit son nom dans tout l'univers Alléluia ! Alléluia I C'est lui notre joie, Alléluia C'est lui notre espoir, Alléluia I C'est lui notre pain, c'est lui notre vie Alléluia Alléluia Soyons dans la joie, Alléluia ! Louons le Seigneur, Alléluia I li nous a aimés, il nous a sauvés Alléluia ! Alléluia I Le Christ est vivant, Alléluia I Allons proclamer, Alléluia I La bonne nouvelle à toute nation Alléluia ! Alléluia I Serdeczne iyezenia Radosnych Wieikanoeitych Pâques (Wielkanoc) C'est la plus importante et la plus joyeuse tete chrétienne, Elle commémore la passion ei la résurrection du Christ, le troisième jour après sa crucifixion. „l;.Q.surrection" ( Zrriarlwyolvisanie-Rezurekcja signifie retour à la vie âpres la mort, ,crucifixion" (Ukrzy/owanie) signifie mise à mort sur une croix, On célébre Feues entre le 22 mars et 26 avril, le premier dimanche suivant la plaine lune de réquinoxe du printemps Les symboles de cette fête sont les oeuf (qui symbolisent la nouvelle vie) et des moutons qui symbolisent la victoire de le vie sur morte). Nous envoyons des voeux de bonheur aux parents proches et éioignés et a nos amis sur des cartes postales avec motifs de Pâques, ___________ marie nad brzegiem, Szukal ludzi gotowych p6jÉé za Nim; iowié sema S16w Bo2ych prawds. Ref.1 0 Parie, to Ty na renie spojrzai'eÉ, Tvvoje usta (1214 vvyrzekfr me imig. Svvojq barkç pozostawiam rra brzegu, Razem z Tobq novvy zaczn dzig i6w. 2. Jestem ubogirn cztowiekiemi Moim skarbern sq race gotowe pracy z Tob4 I czyste serte. Serdeczne Éyczenia RadosnycL Sv,oi*It Wielkanocnych. Une pensée à toutes celas qui n'ont pas pu assister à cette Benédictbn. Ks Tadeusz lçARDY Polska Misja Katolicka tel 01 64 63 18 20 , 06 23 29 10 22