Bienvenue à Châteaudun - Tourisme à Châteaudun
Transcription
Bienvenue à Châteaudun - Tourisme à Châteaudun
Nous contacter • Parking spaces nearby our agency, • Magnetic buckle for hearing-impaired people. SITES INTERNET Nos services Services WEBSITES www.tourisme-chateaudun.fr www.plusbeauxdetours.com www.ville-chateaudun.fr www.tourisme28.com Ville de Châteaudun • Espace numérique et wifi gratuit, • Boutique souvenirs, • Location de vélos, • Visites guidées de la ville, • Réservation gîte d’étape municipal. Mobitour Téléchargez l’application mobile gratuite de l’Eure-et-Loir ! Avec l’application mobile Eure-et-Loir Tour, préparez votre week-end en temps réel. Téléchargez gratuitement l’application Eure-etLoir Tour disponible sur : Appstore / GooglePlay ou connectez-vous sur www.tourisme28.mobi pour les autres smartphones ! • We speak english, • The town belongs to the association called «The 100 loveliest Detours of France», towns providing a preserved french way of life and interesting historical sites to visit. A special free guide edited by Michelin is available for discover its towns in our Tourist Office, • Free Wifi access and free internet access point, • Bicycles rental. Download the mobile application of Eure-et-Loir to organize your stays on Appstore / Googleplay or connect you on www.tourisme28.mobi for the other smartphones mi Opening hours De Septembre à Juin : Du lundi au samedi de 9h à 12h et de 14h à 18h From September to June : From Monday to Saturday : 9 to 12 am and 2 to 6 pm En Juillet et Août : Du lundi au samedi : 9h à 12h et de 14h à 18h Le dimanche et les jours fériés : 10h à 12h In July and August : From Monday to Saturday : 9 to 12 am and 2 to 6 pm Sunday and bank holidays : 10 to 12 am lies activiti Bienvenue à Châteaudun Sommaire CHÂTEAUDUN AU FIL DES SIÈCLES Châteaudun’s History 4-5 À VOIR 6-11 To be seen Le château Le musée des Beaux-Arts et d’Histoire Naturelle Les grottes du Foulon Un très beau patrimoine religieux CIRCUITS DE DÉCOUVERTE 12-20 Discovery tours Le quartier historique Flânerie au bord du Loir Guerre de 1870 Le Val de Conie et sur la Route du Blé La Haute Vallée du Loir ACTIVITÉS NATURE 21-22 Horaires d’ouverture l es ac sur la route des châteaux de la Loire ités en fami le OFFICE MUNICIPAL DE TOURISME CHATEAUDUN MUNICIPAL TOURIST INFORMATION CENTER 1, rue de Luynes - 28200 Châteaudun Tél. +33 (0)2 37 45 22 46 - Fax +33 (0)2 37 66 00 16 [email protected] tiv fa For our disabled visitors • Places de parking à proximité immédiate de notre bureau, • Boucle magnétique (position T) pour malentendants. © Photos : Ville de Châteaudun, OTSI, CDT, pays Dunois, Fotolia, iStockphoto, prestataires touristiques et communes figurants sur le guide Pour nos visiteurs handicapés LOISIRS ET ART DE VIVRE 23-25 Leisure activities and lifestyle Tennis / Promenades aériennes / Karting / Piscine / Base de loisirs / Culture Les marchés / Spécialités culinaires locales / Artisanat d’art HÉBERGEMENT ET RESTAURATION 26-33 Accommodation and restaurants Les hôtels / Les chambres d’hôtes / Les meublés de tourisme / Les gîtes de séjour, d’étape / Les campings / Aires de camping-car / Aires de détente, pique-nique et de jeux / Restaurants / Brasseries / Pizzérias / Cuisine du monde / Pub-Bar à thème LOCATION DE SALLES 34 RENSEIGNEMENTS UTILES PLAN D’ACCÈS 35 Hiring reception rooms Useful information - Access map VALLÉE DU LOIR Cité pittoresque du Val de Loir à découvrir absolument pour une journée, un week-end ou plus… À proximité de la vallée royale de l’Eure et de la majestueuse Cathédrale de Chartres, située sur le chemin de SaintJacques de Compostelle, venez découvrir la beauté d’un site et le caractère authentique d’une cité à la fois historique, culturelle et nature. Cette jolie ville de province à seulement 1 h 30 de Paris et première à abriter un château de la Loire, est le principal centre urbain du sud de l’Eure-et-Loir avec ses 14 000 habitants appelés « Les Dunois ». Ne manquez pas certains grands rendez-vous : • des spectacles de qualité dont la Foire aux laines annuelle, le 1er week-end de juillet, • des visites de villages et animations diverses sur la Route du Blé. Classée parmi les 100 Plus Beaux Détours de France, elle ne manquera pas de vous séduire que vous voyagiez seul, en famille ou en groupes. Nous vous souhaitons un agréable séjour en notre compagnie. Welcome to Châteaudun for a day, a week-end or more… At 1 h 30 from Paris, nearby the Loire Valley and the exceptional cathedral of Chartres, on the road to Saint-Jacques de Compostelle, you will discover a very picturesque city and its unique historical, cultural and natural heritage. Do not miss some great events: - High quality shows including a medieval feast taking place each year the first week-end of July, - Visits of traditional villages and events on the Wheat Road. Châteaudun, one of “The hundred lov liest Detours of France”, will seduce you whether you are travelling alone, with your family or with a group. We wish you a pleasant stay in our company. Nos conseils de visites Our advice for visiting Adultes, visitez malin avec le pass’ découverte en pays dunois ! Découvrez les richesses du Pays Dunois avec le « Pass découverte en pays Dunois - patrimoine et nature ». Il vous sera remis lors de votre première visite dans l’un des sites partenaires touristiques et de loisirs. Une entrée plein tarif dans un site partenaire vous donne droit aux tarifs réduits des autres sites du pass. Thanks to the «Pass Découverte en Pays Dunois», you will discover all resources of the Dunois territory. As bought one or two full-price ticket(s) to visit one of the Pass partners, you can visit the other ones with preferential rates. Whether you like history, culture or outdoor activities, this Pass is made for you. Visites proposées par l’Office de Tourisme Des visites thématiques de la ville sont proposées chaque semaine en saison et des rondes de nuit (visites animées et costumées) en soirée ont lieu un samedi par mois en Juin, Juillet, Août et Septembre. Visits 2016 proposed by the Tourist Information Center Thematic visits in French are proposed every week and night rounds(livened up and dressed up visits) in the evening take place one Saturday a month in June, July, August and September. Tu as entre 7 à 13 ans, découvre la ville en t’amusant avec toute ta famille. Remonte le temps grâce à un carnet de jeux gratuit. Tu comprendras son Histoire et son patrimoine de nos jours au Moyen-âge autrement. Viens dès à présent le demander à l’Office de Tourisme ! Une surprise t’attend à la fin de ta visite. Pour les groupes Idées de destinations variées et insolites Autocaristes, C.E., Associations, Clubs, Collectivités •D es « Journées détente en Sud Eure-et-Loir » atypiques sont proposées. Visites et repas du Terroir inclus. Contact : Jérôme Philippot 06 60 61 99 79 • Destination groupes : Agence de réservation touristique départementale 02 37 84 01 00. • For the groups, it is possible to discover the city thanks to turnkey days organized completely by the Caves of Foulon or via the Departmental Agency of Tourism. Nouveaux habitants et propriétaires de résidences secondaires, grâce à la carte ambassadeur, bénéficiez d’un accès gratuit et illimité dans les sites partenaires à travers tout le département, à condition d’être accompagné d’au moins un adulte payant. New inhabitants, take advantage of the ambassador card to visit cheaper. 3 ille av a nt 17 23 CHÂTEAUDUN AU FIL DES SIÈCLES La v Un peu d’histoire… Un camp sur un éperon rocheux Aux confins de la Beauce et du Perche, la ville de Châteaudun est établie en grande partie sur le sommet d’un coteau aux puissantes assises calcaires dominant la rivière, ce qui lui confère un rôle défensif avant la conquête romaine jusqu’à la Fronde. De ce fait, son appellation dérive de l’association du mot celte « Dun » désignant un lieu en hauteur, et du mot latin « castrum », signifiant un camp fortifié. Jusqu’au XVII e siècle, le développement écosnomique repose sur quelques industries comme celles du textile : draps, serges, couvertures. Des moulins sont installés près des grottes. Les tanneries prospèrent. En 1197, une charte de communes est octroyée à Châteaudun. Au début du XIIe siècle, une abbaye est installée près du château comtal. Châteaudun est la capitale du Dunois à cette époque. Louis d’Orléans acquiert au XIVe siècle les comtés de Blois et de Dunois et ce jusqu’au XVIIIe siècle. À sa mort, son fils aîné Charles, le poète d’Orléans hérite de son patrimoine. Détenu par les anglais lors de la Guerre de Cent Ans, il cède à son demi-frère, Jehan de Dunois, le comté et la vicomté de Dunois. Il entreprendra alors la construction d’une partie du château. Ses descendants les Longueville y ajouteront l’aile du XVIe siècle. 4 nd Jea Au lendemain des invasions nor m andes, Châteaudun est administrée par des comtes amovibles dont le puissant Thibaud le Tricheur, Comte de Blois, Chartres et Tours. eD Évêché vers la fin du Ve siècle avec Saint-Aventin Évêque de Chartres, Saint-Aventin aurait opéré un miracle en sauvant son frère de la lèpre. Par cet acte, il permet la christianisation du territoire voué au culte druidique et fait naître les trois premières églises qui se multiplient par la suite. un o is on t ain e Jumelages S CHWEINFURT Allemagne A RKLOW Irlande du Sud K ROMERIZ Rép. Tchèque MARCHENA CHÂTEAUDUN AU FIL DES SIÈCLES Le Phœnix ornant la f Espagne 70 ora tif G ue rr 18 mé m En 1723, un violent incendie lui ôte une partie de son tracé médiéval (le quartier Saint-Lubin et le château ont pu être préservés). Est alors dessiné par Jules Michel Hardouin Mansart, un nouveau modèle urbanistique sobre et raffiné. La ville nouvelle s’ordonne autour de la place du 18 octobre 1870, du centre-ville actuel. e Monument com D’autres activités comme la boissellerie, la tonnellerie, le fer y participent. Elle acquiert une importante fonction agricole grâce à l’élevage des chevaux et moutons, la culture de la vigne et des céréales, ainsi qu’à sa situation géographique qui lui permet des échanges commerciaux. Châteaudun n’échappe pas à la Révolution qui occasionne la mutilation et la destruction d’édifices religieux. Le 18 octobre 1870 : près de 1 200 francs-tireurs et gardes nationaux affrontent une division prussienne dix fois plus nombreuse. Au terme d’une bataille acharnée, la ville subit à nouveau de nombreux dommages. Ce fait d’armes héroïque lui vaut d’entrer dans l’Histoire, elle reçoit en 1877 la Croix de la Légion d’Honneur. Au cours de la Seconde Guerre Mondiale, elle est soumise à plusieurs bombardements : le quartier de la gare, le camp d’aviation et le quartier de la Madeleine seront sévèrement touchés. Ce n’est que le 17 août 1944 qu’elle retrouve sa liberté. Ce n’est pas sans cause si l’on retrouve sur ses armoiries la devise suivante : EXTINCTA REVIVISCO « Eteinte je renais ». Built on a rocky promontory, its name comes from “castrum”, from the Latin word for “fortress”, and “Dun” which means “a place located in height”. After the Norman invasions, the city is ruled by numerous Counts such as the powerful “Thibaud le Tricheur”, Count of Blois, Chartres and Tours. In the XIVth century, Louis d’Orléans acquires the counties of Blois and Dunois. When he dies, his elder son “Charles le poète” inherites them but yieldes the County of Dunois to his half-brother, Jehan de Dunois. Until the end of the XVIIth century, the economic development of the city restes upon a few industries - such as textile, cooperage and agriculture. In 1723, a part of the medieval city is destroyed by a violent fire. Jules Michel Hardouin Mansart imagines a new plan for the urban space and the city is rebuilt like we can see it nowadays. On October the 18th of 1870, the city shows heroism: a little thousand soldiers of National Guard faces to a ten thousand men Prussian division. Châteaudun sustains heavy damages but receives the Legion of Honor for its bravery. The city is bombed during the Second World War and becomes free on August 1944. On its motto, we can read: “Extincta revivisco” which means “I will be reborn from ashes”. 5 À VOIR Le Château, classé Château de la Loire Ce monument, rattaché à Jehan d’Orléans dit Jean de Dunois, fils illégitime de Louis d’Orléans et compagnon d’armes de Jeanne d’Arc, se signale par ses remarquables qualités architecturales techniques et stylistiques des XIIe, XVe et XVIe siècles, faisant de lui un des premiers châteaux de la Loire. • L’aile dite de « Dunois », d’allure grandiose en particulier vue du Loir, égayée côté cour d’un très bel escalier ajouré. Elle renferme une salle de justice dite salle du Tribunal Révolutionnaire au décor du XVIIe, rare exemple d’une juridiction seigneuriale de l’Ancien Régime. • La Sainte-Chapelle abritant un magnifique ensemble de 15 statues, provenant des ateliers de Loire de la fin du XVe siècle. The first of the Loire Valley castles Linked to Jehan d’Orléans, known as Jean de Dunois, brother in arms of Jeanne d’Arc, this architectural gem is also a technical feat. Do not miss: - The big tower, a circular keep from the XIIth century, covered with a remarquable framework from the XVth century, - The Dunois wing, with a staircase widely opened to the courtyard and the Court room decorated during the XVIIth century, - The Holy chapel with 15 statues from the XVth century, 6 • L ’aile Longueville, chef-d’œuvre où l’art flamboyant côtoie les premiers motifs « à l’antique ». Remarquez le superbe escalier, ouvrage architectural reconnu comme précurseur des grands escaliers Renaissance Française. • U ne collection exceptionnelle d’une soixantaine de tapisseries acquises par l’État en 1950, ayant été tissées avant la création de la manufacture royale des Gobelins sous Louis XIV… • Le jardin médiéval. - The Longueville wing and its Renaissance staircase, one of the first built in France, - A rare collection of 60 tapestries, - The medieval garden. J • « La grosse tour » du XIIe siècle, un des donjons circulaires le mieux conservé au monde ; grande charpente à enrayures, chef-d’œuvre de charpenterie du XVe siècle. © Découvrez : .A ng éli © A. Lo m ba rd À VOIR HORAIRES D’OUVERTURE Tous les jours sauf les 1er janvier, 1er mai et 25 décembre Gratuit le 1er dimanche de novembre à mai (sous réserve de modification). • Du 5 septembre au 30 avril : 10h à 12h30 et 14h à 17h30. • Du 2 mai au 30 juin : 10h à 13h et 14h à 18h. • Du 1er juillet au 4 septembre : 10h à 13h et 14h à 18h15. Dernier accès 1h avant la fermeture - Animaux non acceptés VISITES • Gratuit le 1er dimanche du mois de novembre à mai. • Visites libres (ne comprenant pas le donjon), visites commentées (donjon, Sainte-Chapelle) à partir de 3 personnes à 11h, 15h et 16h30 de début juillet à début septembre, à 11h et 15h du 5 septembre au 30 avril, et à 11h et 15h30 du 2 mai au 1er juillet. •P our les groupes : visites guidées sur demande. Renseignements et réservations auprès du Service Loisirs Accueil Chartres : 02 37 84 01 00. ANIMATIONS • Ateliers pédagogiques. • 1er week-end de juin : Rendez-vous au jardin. • 24 septembre : Monuments en musique (Bach). • Anniversaire prince et princesse d’un jour • Printemps et Automne : Musique au château. • Expositon temporaire de Robes Royales. • Contes et histoires de Noël. ités en fami lies activiti es mi l le tiv fa Place Jehan de Dunois - 28200 Châteaudun Tél. 02 37 94 02 90 - Fax 02 37 94 02 94 [email protected] www.chateaudun.monuments-nationaux.fr ac • Visites à thème et brunch. 7 À VOIR Le musée des Beaux-Arts et d’Histoire Naturelle Un musée de collectionneurs Installé dans une ancienne école depuis 1890, il s’est constitué en 1897 grâce au regroupement des collections d’archéologie de la Société d’Histoire Locale, des tableaux déposés par l’État et de legs de donateurs. Diverses et surprenantes, les collections du musée vous feront voyager en Égypte avec la galerie d’Émile Amélineau. Il réalisa des fouilles à Abydos à la fin du XIXe siècle et découvrit notamment des tombes royales de l’époque Thinite (3100-2700 av. J.-C.). Sont présentés des momies, amulettes, vasesou encore ouchebtis… L’Orient est évoqué avec la collection de porcelaine du Marquis de Tarragon et celle de M. Wahl Offroy. De l’Inde à la Perse en passant par la Chine et le Japon, ces deux salles offrent un panorama éclectique d’objets hors du commun. La collection qui fait la réputation du musée est le superbe ensemble de 3 000 oiseaux et mammifères naturalisés du Marquis de Tarragon, passionné d’ornithologie et grand collectionneur. Une partie de ces animaux sont exposés sous globes ou en montages d’origine. Également à voir une salle sur la guerre de 1870, un intérieur beauceron du XIXe siècle, une salle de tableaux, des dioramas, une collection d’archéologie locale et des collections lapidaires à l’extérieur du musée. Museum of Fine Arts and Natural History, a collector’s museum Settled in an ancient school since 1890, the a magnificent ornithology collection (3 000 stuffing museum invites you to a journey from Egypt birds), a space dedicated to military memories and the secrets of Abydos to China, and Japan from the resistance of the city during the Prussian through India and Persia. Discover also paintings, War in 1870, local archeology… 8 Visite libre ou guidée pour enfants et adultes à partir de 20 personnes (1 h 30). • Du 6 février au 17 avril : « Les animaux et la Grande Guerre ». • À partir du 14 mai 2016 : « Singes, nos cousins primates ». • Du mardi 17 au samedi 28 mai inclus : « Musécole » Egypte à la médiathèque tiv ités en fami mi l lies activiti es Animaux non acceptés. le VISITES Expositions fa Tous les jours sauf les 1er janvier, 1er mai et 25 décembre. Visites libres et commentées (pour les groupes sur demande) •D u 1er octobre au 31 mai : - la semaine sauf le mardi de 9 h 30 à 12 h et de 13 h 30 à 17 h - le week-end et les jours fériés de 14 h à 17 h • En juin et septembre tous les jours sauf le mardi : de 9 h 30 à 12 h et de 13 h 30 à 18 h • J uillet et août tous les jours : de 9 h 30 à 12 h et 13 h 30 à 18 h ANIMATIONS ac HORAIRES D’OUVERTURE 3, rue Toufaire - 28200 Châteaudun Tél. 02 37 45 55 36 - Fax 02 37 45 54 46 [email protected] www.musees-regioncentre.fr À VOIR Les grottes du Foulon Cavités naturelles, creusées il y a des millions d’années par les eaux de ruissellement, les grottes vous invitent à voyager dans le temps. Premier habitat de l’homme il y a 300 000 ans, c’est l’histoire de l’humanité à travers les âges qui vous sera racontée, et plus proche de nous, celle de Châteaudun. Site géologique exceptionnel, elles sont les seules et uniques au monde où le visiteur peut observer en milieu naturel des centaines de géodes marines de quartz et de calcédoine. Véritable livre ouvert sur l’Histoire de la terre, telle la strate visible de la disparition des dinosaures, comme ces os géants de mammifères marins découverts en 2010. cavité de formation calcaire toute la diversité du monde souterrain : grandes salles, galeries, piliers, marmites géantes… La visite se termine par l’illumination en couleur du site, spectacle magnifique mettant en valeur le travail de l’eau sur la roche. Vous pourrez également y trouver • Une exposition d’objets du Paléolitique trouvés sur site et dans la région • Une collection d’outils de tailleurs de pierres Sur un parcours de plus d’un hectare sous la ville de Châteaudun, le visiteur découvrira dans cette • Une chasse aux trésors Foulon Caves These natural caves were dug 300 000 years ago by the Loir river. They invite you to travel through time from dinosaur’s period to nowadays. Over more than an hectare below the heart of the city, come and discover the whole variety of underground world. You may also be interested in a collection of objects from the Paleolithic, stone-cutter’s tools collection. During the visit, enjoy the surprising and modern sound and light show. Guided visits (45 minutes). Last access 45 minutes before the closing time. * Vacances d’hiver, ouvertes tous les jours sauf lundi et mardi. Dernier accès 45 minutes avant la fermeture du site. Départ de visite toutes les heures. Toute l’année pour les groupes sur rendezvous. Animaux non acceptés. tiv ités en fami mi l le * Vacances de la Toussaint, ouvertes tous les jours sauf lundi et mardi. Visites guidées à 14h, 15h et 16h. Fermées du 11 au 31 décembre 2016. VISITES GUIDÉES fa • Du 2 avril au 30 juin : Ouvertes tous les jours de 14h à 17h sauf mardi et mercredi. Ouvertes les 1er, 5, 8 et 16 mai. Visites guidées à 14h, 15h et 16h. • Juillet et août : Ouvertes tous les jours sauf le lundi matin. Visites guidées à 10h, 11h, 14h, 15h, 16h, 17h. Dernière visite le samedi à 16h. • Du 1er au 11 septembre : Ouvertes tous les jours sauf mardi et mercredi. • Du 12 septembre au 11 décembre* : Ouvertes le week-end, les jours fériés de 14h à 17h, visites à 14h, 15h et 16h. Groupes à partir de 10 adultes, possibilité de visite toute l’année. lies activiti es • Du 9 janvier au 1er avril : Ouvertes le week-end, les jours fériés de 14h à 17h, visites guidées à 14h, 15h et 16h. * ac HORAIRES D’OUVERTURE 35, rue des Fouleries - 28200 Châteaudun Tél. 02 37 45 19 60 - Fax 02 37 45 80 02 Mobile : 06 60 61 99 79 [email protected] www.grottes-du-foulon.com 9 À VOIR Un très beau patrimoine religieux De la christianisation du territoire à la Révolution, Châteaudun connaît une activité religieuse importante. Sept paroisses, trois prieurés, des chapelles, une abbaye et une collégiale couvrent la ville. Malgré la disparition d’un bon nombre, quelques unes subsistent (cf plan en couverture). L’église abbatiale de la Madeleine L’Eglise Saint-Valérien Incluse dans les anciens remparts, elle en épouse la courbure depuis le XIIIe siècle. Elle se reconnaît aisément grâce à sa flèche de pierre aux arêtes ornées de choux frisés. Au cœur du quartier Saint-Valérien, ancien faubourg de la ville, sa construction remonte à la fin du XIIe, début XIIIe siècle. La fondation initiale de l’abbaye de la Madeleine remonte sans doute à la fin du XIe siècle. Au début du XIIe siècle, des chanoines réguliers de l’ordre de Saint-Augustin sont installés dans la nouvelle abbaye. L’église sera reconstruite, puis agrandie et consolidée aux XIIIe et XVIe siècles. Au XVIe siècle, suite à un effondrement d’une partie du chœur et du déambulatoire sur les bases d’un édifice roman, elle est couverte d’une belle charpente en bois. La nef aurait été tronquée d’une trentaine de mètres. À l’origine, elle était de 84 mètres. Le chœur actuel date de cette époque. Sa façade principale (nord) percée de trois portails romans était ornée de 13 sculptures (endommagées au cours de la Révolution). La pose de vitraux au XIXe siècle a permis de retrouver le très beau portail sud longtemps muré avec ses voussures ornées de sculptures romanes. Sous le chœur actuel, des vestiges d’un édifice plus ancien ont été mis à jour : chœur en abside semi-circulaire avec des peintures polychromes. Restaurés après les bombardements en 1940, les bâtiments de l’abbaye abritent aujourd’hui un Institut de formation en soins infirmiers, et plusieurs services administratifs. Built on the southern end of the rocky spur, it was included in the older city ramparts. Majestic monument, it was almost entirely rebuilt in the XVIth century on the bases of a Romanesque edifice. A magnificent XIIth century serial of sculptures adornes the outside southern gate. 10 Le portail sud est remarquable par ses voussures en arc en plein cintre sculptées de motifs géométriques qui s’accordent avec le trilobé de l’ouverture. Les voûtes de la nef retombent sur des colonnes engagées ornées de grotesques. De l’époque Renaissance, on remarquera les trois verrières dans le chœur. Epargnée par l’incendie de 1723 et la Révolution, elle offre un éventail d’éléments représentatifs de styles artistiques et architecturaux. Originally situated extra-mural, it has got a beautiful gate in arch from the XIIIth century. À VOIR HORAIRES D’OUVERTURE L’église abbatiale de la Madeleine • Du 1er/04 au 1er/11 : de 8 h à 20 h 30. • Du 02/11 au 31/03 : de 8 h à 19 h 30. L’Eglise Saint-Valérien • Tous les jours de 9h à 19h L’Eglise Saint-Jean de la Chaîne • Tous les jours de 9h à 18h (sauf l’hiver à la tombée de la nuit). L’Eglise Saint-Jean de la Chaîne De structure romane (pour la base des murs, la partie arrière constituée d’un chevet semicirculaire et de deux absidioles), l’élévation des façades a été réalisée à partir du XVe siècle (arcs brisés et fenêtres). Le clocher date du XVIe siècle et était surmonté d’une flèche en pierre rasée à la Révolution. L’église est précédée d’un beau portail, isolé, qui ouvrait autrefois sur un cimetière installé au pied de l’édifice. Il date du XVIe siècle et possède deux ouvertures en arc surbaissé décorées de moulures, pinacles, choux frisés, éléments du gothique tardif. It dates from the XIIth century. Look the curious gate of the old cemetery dating from the Renaissance. Les vestiges de la chapelle du Champdé De la chapelle Notre-Dame du XVIe siècle, il ne reste plus que la façade occidentale qui tient lieu de portail d’entrée du cimetière. Désaffectée en 1791 et cédée à la ville puis à l’Etat, elle fut transformée en magasin à fourrage. Ce dernier fut incendié par la foudre et ne laissa apparaître que la façade actuelle et quelques contreforts. De style gothique flamboyant, l’harmonie des proportions, la qualité du travail et le raffinement des décors font de ces vestiges un monument historique à part entière. The only remnant of the XVIth century chapel of NotreDame is the western front which is now the gate of the cemetery. Nevertheless, the harmony of this piece of architecture deserves to be seen. La chapelle de la Boissière : ancienne église des Templiers Fondée au XIIe siècle, elle est bâtie près du Loir et offre l’aspect d’un édifice gothique. Sa situation stratégique explique que les templiers s’y soient installés. Malgré des transformations intérieures pour un usage industriel, elle conserve des éléments extérieurs d’origine comme les baies géminées en arc en plein cintre en haut du pignon occidental. Built in the XIIth century on the bank of the Loir river, it hosted Templar knights. Despite inside transformations for an industrial use, it remains external elements from its origins. 11 CIRCUITS DE DÉCOUVERTE Circuit 1 : 1 heure Le quartier historique Tour 1 - The historical city center A Départ de l’Office de Tourisme, installé dans un ancien collège de garçons. Jean-Paul Migne (1800-1875), le plus grand éditeur de son temps y enseigna de 1820 à 1824. Departure from the Tourism Information Center, settled in an ancient college for boys. B Du mail, promontoire rocheux haut de 35 mètres, beau panorama sur la Vallée du Loir, le quartier Saint-Jean et son église du XIIe siècle (cf p 11). Au centre, s’élève un monument réalisé par le sculpteur Mercié en hommage aux défenseurs de Châteaudun lors de la bataille du 18 octobre 1870. From the” Mail” : a remarkable panorama on the Loir Valley, “Saint-Jean’s quarter” and its church (cf p 11), a group of sculptures in homage to the defenders of Châteaudun in 1870. C Accès aux bords de Loir et aux grottes du Foulon par la descente du Mail. By the footpath of the Mail, you can access to the borders of the Loir and Foulon caves. D Place Saint-André : elle évoque l’ancienne collégiale du même nom, remplacée par le théâtre d’inspiration italienne élevé en 1888. Emprunter la rue Dodun, contrôleur général des Finances sous Louis XV ayant permit une aide efficace à la réorganisation de la ville après l’incendie de 1723. “Saint-André’s square” with the theater, a XIXth century building in Italian style. Then reach “Dodun’s street”, name of one of Louis XV’s Finance Ministers. E Place d’Arklow (ville Irlandaise jumelée à Châteaudun). Remarquer la maison Maury du XVe siècle ; le passage Saint-Pierre ou « les 200 marches », qui dès le XIIe siècle servait d’accès nord vers la ville basse. La pittoresque venelle 12 des Ribaudes débouche sur le cloître SaintRoch, élevé au XVe siècle. “Arklow’s square”, name of an Irish twin city of Châteaudun. To see : the Maury’s house (XVth century), Saint-Pierre’s stairway or the “200 steps” ; follow in direction to the picturesque alley of Ribaudes and the Saint-Roch’s cloister (XVth century). F Au fond de l’impasse, la maison du Belvédère, ancienne demeure canoniale du Prévôt des chanoines. At the bottom of the dead-end, the “Belvédère’s house”, an old canonical house. G En sortant, la Maison du Chapitre sur la droite, ancienne bibliothèque et « chartrier » des chanoines. Franchissement d’une ancienne porte qui donne sur la place Jehan de Dunois, compagnon d’armes de Jeanne d’Arc. Getting out, the Chapter’s house on the right, an ancient library and “Jehan de Dunois’s square”. CIRCUITS DE DÉCOUVERTE N Descendre la rue pour admirer la Maison dite des Architectes du château, très belle habitation du XVIe siècle couronnée d’un dôme à lanternon Renaissance. H En bas de cette place, les ruines de l’église Saint-Lubin, la plus ancienne de la ville. Below the square, walk along the ruins of SaintLubin’s church, the oldest one of the city. I Emprunter la rue du château en direction de la rue Saint-Lubin principale artère de la ville au Moyen-Age. From the castle, continue to “Saint-Lubin’s street”, the former arterial medieval road, saved from the fire in 1723. J Au n° 2, la maison Louis-Esnault : ravissant exemple de l’architecture bourgeoise du XVIe siècle. N° 2, the “Louis-Esnault’s house”, an interesting exemple of residential architecture from the XVIth century. K Au n° 12, la Maison Bordas possède un beau portail du XVIe siècle. En ex-voto, sur le mur de cette maison, une statue de Saint-Lubin. N° 12, look at this house : its portal dates from the XVIth century. L Au n° 18, la Maison du Presche rappelle que le protestantisme eut droit de cité dès 1560. N° 18, “the Presche’s house” reminds the visitors that the Protestantism has existed sin 1560 in the town. Go down this road to discover the “house of the castle’s Architects” (XVIth century). O Revenir sur la ville haute, afin de rejoindre le jardin de l’Hôtel-Dieu. On y remarque le buste de Saint-Vincent-de-Paul (1581-1660) qui vint établir les sœurs de la Charité en 1654. Sortir du jardin et tourner à droite vers la place Cap de la Madeleine pour découvrir un bel ensemble architectural. Come back to the high town to join the gardens of the Hotel-Dieu. After, cross this one to arrive to “Cap de la Madeleine’s square” with its beautiful architectural unit. P L’Hôtel-Dieu, fondé au XIe siècle puis reconstruit aux XVIIIe et XIXe siècles, a accueilli les malades jusqu’en 1976. Ce bel ensemble accueille les Archives Municipales et l’Ecole des Beaux-Arts. The Hôtel-Dieu : hospital founded in the XIth century, rebuilt in the XVIIIth and XIXth centuries. Q L ’église abbatiale de la Madeleine, monument religieux le plus important et le plus remarquable en raison de ses proportions, de son architecture en partie romane et de sa position hasardeuse sur l’extrémité sud de l’éperon rocheux (cf p 10). The church abbey “La Madeleine” is the most important religious monument (cf p 10). M L a maison de la Vierge ou « Loge des portiers » est plaquée contre les murs d’enceinte du XIIIe siècle, elle jouxtait l’une des portes de l’ancienne cité, la porte d’Abas. Against the enclosure walls of the XIIIth century, the “Virgin’s house”. It is situated next to one of the city entrance door called “la porte d’Abas”. 13 CIRCUITS DE DÉCOUVERTE R Restaurés après des bombardements en 1940, les bâtiments de l’abbaye abritent aujourd’hui un Institut de formation en soins infirmiers, et plusieurs services administratifs. Restored after bombings in 1940, the edifices shelter several administrative services. S À l’angle des rues des Huileries et de la Cuiras- serie, maison Renaissance du XVIe siècle qui présente une belle façade de pierre blanche épaulée par une gracieuse tourelle d’angle et de fenêtres en plein cintre. Emprunter la rue de la Madeleine, tourner à droite et longer la rue du Guichet puis, sur la droite suivre le cheminement qui descend à flanc de coteau. At the corner of Huileries and Cuirasserie’s streets, a Renaissance’s house with a remarkable facade. Reach La Madeleine’s street, turn right to Guichet’s one. T On arrive ainsi à la ruelle des Empereurs au pied d’un vestige de remparts du XIIIe siècle récemment restauré à la suite d’un effondrement. On peut ici mesurer l’ampleur du système de défense du Moyen-Âge. Remonter vers la rue du Guichet et du Château-Gaillard où se situait la porte sud de l’enceinte. At Empereurs alley, some remains of the XIIIth ramparts restored. From Guichet’s street, reach Château-Gaillard’s one where the southern city medieval entrance was. U Sur le mur côté rue du Guichet, une inscription en latin accompagnée d’un écusson aux armes de la ville, considéré comme une attestation officielle de la fin de sa reconstruction. Remonter la rue du Guichet et tourner à droite pour atteindre le cœur de la ville, la place du 18 octobre 1870. On the wall the arms of the city. Join Guichet’s street and turn right to reach 18 octobre 1870’s square, the heart of the city. 14 V Inexistante avant 1723, cette place fut rebaptisée « place du 18 Octobre » en référence à la bataille qui s’y est tenue en 1870 contre les Prussiens. Point de convergence des artères principales de la ville. Admirer deux belles façades, celle de l’Hôtel de ville (1777) réalisée par l’ingénieur Pierre Toufaire et celle de la Poste du XIXe siècle. Faisant face, la fontaine monumentale surmontée d’un phénix évoque la devise de la ville « Extincta Revivisco », édifiée en 1860 afin de marquer la première ascension de l’eau potable depuis la Vallée du Loir. On this square, two beautiful frontages : the Town Hall (1777) and the Post-Office from the XIXth century. Monumental fountain surmounted of a phoenix evocating the city’s motto “Extincta Revivisco”. Flânerie au bord du Loir Tour 2 - Strolling along the river Loir CIRCUITS DE DÉCOUVERTE Circuit 2 : 45 minutes Nous vous suggérons d’emprunter la rue Jean Moulin. We suggest you to follow from the Jean Moulin’s street. A Remarquer sur la gauche la fontaine du « Génie du Loir », réalisée par le sculpteur contemporain de renommée internationale Guy Revol (19121991). Elle représente une sirène à deux queues symbolisant les 2 branches du Loir posée sur des poissons et sur des roseaux. On the left side of the street, a fountain evocates a siren with two tails, representing the two arms of the river Loir. Pour rejoindre la ville basse à partir de la place du 18 Octobre, cinq descentes d’origine ancienne aménagées en escaliers ou en passages pittoresques parcourent les trente mètres de dénivellation. Elles mènent toutes à la rue des Fouleries. • La descente Saint-Pierre dite des « 200 marches », proche du château, utilisée par les lavandières qui posaient leur baluchon de linge humide sur une barre en bois horizontale soutenue par deux piliers métalliques. • Le passage du Mail, à proximité du musée et derrière le monument dédié aux défenseurs de la ville en 1870, mène vers les Grottes du Foulon. Depuis la rue de Chartres, • La descente de la Levrette • La descente du Gué aux Chevaux • Le chemin des Amoureux Five alleys lead the 18th october’s square to the Fouleries’s street in the lower part of the city. • Saint-Pierre’s one, also called the “200 stairs”, next to the castle was the washerwomen’s road to the river, • The “Mail”, next to the museum, • The “La Levrette”, the “Gué aux chevaux” and the “Lovers’ lane”. B Poursuivre cette rue jusqu’à la descente du Gué aux Chevaux. Un monument commémorant la Guerre de 1914-1918 se dresse à proximité. Follow this street until you find the “Gué aux chevaux”’s alley. C Parvenu en bas de la descente, on atteint la rue des Fouleries qui longe le Loir. Cette rue très ancienne, bordée d’habitations troglodytiques creusées dans le coteau doit son nom aux nombreux ateliers de foulerie installés dans ce bourg pour feutrer les tissus. You reach the road of the Fouleries, along the river Loir where are many troglodytic houses. D Le Loir, rivière qui prend sa source à Saint- Eman près d’Illiers-Combray (35 km au NO) et dessine une frontière entre deux régions géologiques : la Beauce et le Perche. A l’origine, fleuve puissant, il a creusé des grottes dans les parois crayeuses de son lit que l’on retrouve au fil de son cheminement dans d’autres villes et villages comme Montigny-le-Gannelon, Trôo… 35 km far from Châteaudun, near IlliersCombray the river Loir spring. It is the border between the Beauce region and the Perche. 15 CIRCUITS DE DÉCOUVERTE E Prendre la passerelle pour rejoindre la rue Ame- G Tourner à gauche une première fois dans la rue lineau. Beau point de vue sur le château. On se trouve alors sur l’Ile de Chemars, formée par la division du Loir en deux bras, ancien faubourg, possession des bénédictins de Marmoutier du Xe au XVIe siècle. Emile Amelineau, un égyptologue renommé, officiellement chargé à la fin du XIXe siècle des fouilles d’Abydos, résida sur cette île et légua une partie de ses collections au Musée de Châteaudun. des Poulies qui tient son nom de cadres, appelés « poulies » sur lesquels les fouleurs procédaient au séchage des draps, dernière étape du travail de la laine. Puis tourner à gauche une seconde fois, pour retraverser le Loir par le jardin des Grands-Moulins. Take the bridge to reach Amelineau’s street from where you will have a nice view on the castle. On this island lived Emile Amelineau, famous Egyptologist who worked on the Abydos site at the end of the XIXth century. His collections are shown in the city museum. F Suivre votre promenade par le chemin de la Belle Arrivée. De cet endroit, on apprécie les composantes du développement économique d’autrefois basées sur la polyculture (céréales, vignes, légumes) et l’élevage (bovins, ovins) servant à l’industrie du cuir et de la laine. Reach the “Belle Arrivée” ‘s path from where the landscape nearby offers views of fields and wineyards in older days. 16 Turn left to reach the “Poulies”’s street and turn left again to find the garden of the GrandsMoulins. From there you will go over the river Loir. H Aménagés dans un cadre paisible dans l’un des trois anciens moulins à eau conservés, le gîte de séjour et le club de canoë-kayak. The canoeing club is settled in one of the three old water mills. I R emonter en centre-ville par les 200 marches. Go up the 200 stairs to join the city center. La guerre franco-prussienne de 1870, chemin de mémoire Tour 3 - This walk is dedicated to the events of the Franco-Prussian War that marked the town. CIRCUITS DE DÉCOUVERTE Circuit 3 : 30 minutes En suivant le chemin de mémoire au départ de la place du 18 Octobre 1870 (centre-ville), découvrez, sur un circuit ponctué de cinq panneaux explicatifs, la bataille rappelant la bravoure de Châteaudun face à l’envahisseur prussien arrivé jusqu’à elle. Seven years laters 1870, a decree entitled the town to add the Legion of Honour on its coat of arms in recognition of its bravery. Five illsutrated markers relate the inhabitants’ heroic defence againts the Prussians on 18 October, on the square in the centre of the town. Départ de la fontaine Around the foutain, the trail begins : A Barricades et défense de la ville Barricades and defence of the town Before arriving in Châteaudun, groups of highly mobile Uhlans blockaded Paris. Then, the army crossed the department of Eure-et-Loir in every direction and arrived in Châteaudun on october. Under the command of the General Ernest Lipowski, the residents put up barricades in the streets. They are 1.200 snipers, sedentary national guardsmen and firemen defended the B Arrivée de l’armée Prussienne à Châteaudun The arrival of Prussian army in the town centre and the battle At about 6 pm, the fighting begins. The Prussians arrived to enter in town and mainly the in the town centre where a terrible night battle ensued. C Bataille place du 18 octobre D The defenders pushed the enemy back in the “rue de Chartres” (rue Jean Moulin actually direction Chartres) and “Rue d’Orléans” (rue de la République actually) three times. The painter Philippoteaux immortalised the fighting (the original is in the town hall mayor’s office). Despite of a courageaous defence, the Prussians set the town on fire, pillaging, raping and driving out the inhabitants. E Monument de la défense élevé par souscription publique A Defence Monument sculpted by Antonin Mercié is build on the «Mall Square» The town is represented by a woman. Seriously wounded as the national guardian behind her, she collapses on a sniper from Paris shooting his last cartridges. Pour approfondir cet épisode historique, visitez : • le musée municipal des Beaux-Arts et d’Histoire Naturelle. • le musée de Loigny-la-Bataille à 34 km à l’est de Châteaudun. Related places to visit: • The municipal museum of Fine Arts and Natural History - Châteaudun. • The Loigny-la-Bataille museum. 17 CIRCUITS DE DÉCOUVERTE Circuit 4 Le Val de Conie Tour 4 - The “Conie Valley” Châteaudun se trouve sur différents itinéraires touristiques : les châteaux de la Loire, la pittoresque Vallée du loir. Plus localement, elle se fait le point de départ de promenades que nous vous invitons à emprunter. Châteaudun crosses many touristic routes among which the “Loire Castles route”, the “Loir Valley”. Site classé des Marais au hameau de DHEURY, commune de Donnemain Saint-Mamès : observatoire, lavoir au toit de rouche. Affluent du Loir en rive gauche, la Conie est une rivière à l’allure pure et sauvage. Diversifié, ce cours d’eau offre une grande partie de marécages couverte de roseaux, appelé localement « la rouche ». Sur la commune de Donnemain, il est possible d’observer des milieux devenus rares en Eure-etLoir : les roselières. Dans ces zones humides étaient récupérés les roseaux comme attestent les toitures des habitations du hameau de Dheury. Elles abritent une biodiversité importante comme la fougère des marais ou des oiseaux rares comme le Busard des roseaux. Along 600 km, the “Wheat Road” offers the discovery of true country life, evidences of traditions and unseen landscapes. Affluent of the river Loir, the Conie runs wild and pure through the reeds. MARBOUÉ : Village au bord du Loir (piscine-plage l’été), circuits de randonnée. Wash-house, houses roofed with reed. SAINT-CHRISTOPHE : Site verdoyant des bords de Loir, balades. MOLÉANS : Château privé et promenades en forêt. Moulin de Vucennes sur la Conie. Villages along the river Loir. Private castle (opened in summer only). Vucennes water-mill on the river Conie. Direction CHARTRES PARIS 50 1-E A1 Direction LE MANS D9 5 LUIGNY Le L oir BROU e ann L’Oz 2 BONNEVAL 95 0 5 SaintChristophe RN1 Direction ConieMolitard Nottonville L LE MANS Le L e err L’ Y oi r Marboué D9 Direction ORLEANS par A10 D14 D D13 5 Sortie THIVARS RN1 0 ILLIERS-COMBRAY Dheury a C ie on Moléans D927 27 Civry La Lutz-en-Dunois RN 10 Thiville L’ A i g 18 Direction TOURS Co nie D95 5 D924 CLOYES-SUR-LE-LOIR ORGERES EN BEAUCE Varize CHATEAUDUN MONTIGNYLE-GANNELON D927 Saint-Clouden-Dunois Ozoir-le-breuil re Direction BLOIS Direction ORLEANS AUTOUR DE CHÂTEAUDUN Circuit 4 - Le Val de Conie Circuit 5 - La Haute Vallée du Loir CIRCUITS DE DÉCOUVERTE J. Angéli VUCENNES / CONIE-MOLITARD : Chaumières. OZOIR-LE-BREUIL : Le Moulin de FrouvillePensier NOTTONVILLE : Abbaye du Bois de Nottonville (visite Tél. 02 37 96 91 64). De Nottonville, poursuivre votre chemin vers Orgères en Beauce (visite de la Maison de la Beauce - Tél. 02 37 99 75 58) et Loigny-laBataille, champ de la sanglante bataille d’octobre 1870 (visite du Musée - Tél. 02 37 99 74 96). Inscrit à l’inventaire des Monuments Nationaux, il est le seul moulin-tour en état de marche, dans la Beauce d’Emile Zola, venu le 8 mai 1886 pour écrire son roman « La Terre ». Il a conservé ses ailes à toile, ses meules en pierre et sa bluterie. De la farine de qualité est en vente sur place. Il s’est vu attribuer plusieurs grands prix nationaux, dont la médaille de bronze du Tourisme. •O uvert de Pâques à la Toussaint les samedis, dimanches et jours fériés de 14h30 à 18h30 (toute l’année pour les groupes sur demande). Tél. 02 37 98 70 31 - http://moulin.frouville.free.fr Thatched cottages. Nottonville’s Woods Abbey From Nottonville reach Orgères-en-Beauce (visit the Beauce’s house) and Loigny-la-Bataille (visit the museum). VARIZE : Village historique des combats du 15 octobre 1870, incendié par les Prussiens. Eglise avec des fresques du XIIe siècle. Church with frescoes from the XIIth century CIVRY : Site riche en vestiges de l’âge de pierre et monuments mégalithiques. Village entièrement détruit sauf l’église, lors du combat de 1870. Village with megalithic monuments. LUTZ-EN-DUNOIS : L’église et les fresques, croix torse en bordure de route. Saint-Pierre’s church, from the XIIth century. Its tower dates from the XIIth century, frescoes and wall paintings from the XIIIth century and wooden porch from the XVIth century. THIVILLE : Eglise Notre-Dame, fin XVe siècle. Church of Notre-Dame from the XVth century. LANNERAY : Château privé de la Touche Hersant. Private castle of la Touche Hersant. Studio Angéli L’église Saint-Pierre d’origine romane date du XIIe siècle. Elle est entourée d’un terrain qui correspond à son ancien cimetière. La tour date du XIIe siècle et la flèche du XVIe. Son porche en bois date du XVIe siècle. Présence de superbes fresques, peintures murales du XIIIe siècle, redécouvertes sous un badigeon. Propriété de la commune depuis le XVIe siècle, classée Monument Historique en 1944. The unique tower-mill still fully operational in the Beauce region, with its plain clothed wings, millstones and bolting room. Fine quality wheat flour on sale. Open from Easter to september 30th on sundays and bank holidays, from 2.30 until 6.30 p.m. 19 CIRCUITS DE DÉCOUVERTE Circuit 5 La Haute Vallée du Loir (cf plan) Tour 5 - The Upper Valley of the Loir river Sur près de 320 km parcourant le Dunois, le Vendômois avant de se jeter dans la Sarthe près d’Angers, le Loir traverse des villes, des villages pittoresques des sites aux côtés enchanteurs qu’il a façonnés au cours des siècles. The river “Loir” runs through the Dunois and the Vendômois regions before flowing into the river Sarthe close to Angers. Si vous suivez cet itinéraire, vous découvrirez une vallée particulièrement marquée par la présence d’artistes des lettres et des arts, de châteaux, de manoirs, d’abbayes, d’églises aux fresques romanes, de vignobles, d’une faune et d’une flore riches. All along its way, this tour leads you to castles, abbeys, norman churches and wineyards. Nous vous invitons donc à suivre la route touristique de la Vallée du Loir qui commence en Eure-et-Loir près d’Illiers-Combray, « Le Combray de Marcel PROUST ». Illiers-Combray Ce village est immortalisé par l’écrivain qui y passa une partie de son enfance et les madeleines de tante Léonie dont on visite aujourd’hui la maison devenue Musée Marcel Proust (visite Tél. 02 37 24 30 97). A voir également : Eglise Saint-Jacques du XVe siècle, le Pré Catelan, jardin exotique à l’anglaise. A proximité Mirougrain, Saint-Eman, Villebon. Office de Tourisme - Tél. 02 37 24 24 00 Well-known village where the famous novelist Marcel Proust spent a part of his childhood. His family house is now the Marcel Proust museum. Bonneval Paisible village médiéval entouré par le Loir, cette petite cité abrite une ancienne abbaye bénédictine Saint-Florentin fondée au IXe siècle. Bonneval Découvertes - Tél. 02 37 47 63 63 Peaceful medieval small city with Saint-Florentin’s abbey founded in the IXth century. At dusk, hire an electric boat to discover the washhouses and medieval traces. Near Bonneval, in Pelard, an interesting windmill, opened for visit from Easter to All Saint’s day - weekends and official holidays. Continuer vers Châteaudun en direction de Montigny-le-Gannelon Montigny-le-Gannelon Ce village de caractère est dominé par le superbe château privé dont la façade remaniée au XIXe siècle surplombe la vallée. Magnificent private castle. Cloyes-sur-le-Loir Station verte de vacances, ancienne étape sur la route de Saint-Jacques de Compostelle, marque la fin de la Haute Vallée du Loir qui continue en direction de Vendôme. A découvrir : la chapelle romane Notre-Dame d’Yron renfermant des fresques des XIIe et XIVe siècles. A proximité l’Ecomusée de la Ferté Villeneuil Tél. 02 37 44 15 58. Office de Tourisme - Tél. 02 37 98 55 27 “Notre-Dame d’Yron”, Romanesque chapel with frescoes from the XIIth and XIVth centuries. Nearby, visit the ecomuseum of La Ferté Villeneuil. ités en fami l lies activiti es mi fa 20 tiv le A proximité : le moulin-pivot en bois de Pelard mérite un vrai détour (visite de Pâques à la Toussaint - les week-ends et jours fériés. Tél. 02 37 96 31 08). ac A pied ou en barques électriques l’été, vous pourrez découvrir ses vestiges et ses lavoirs mis en valeur à la tombée de la nuit. Des jardins publics sont aménagés en promenades pour vous détendre dans le cœur de la ville : • L e Mail, lieu où se pratiquait le jeu de mail, ancêtre du croquet, offre un beau panorama sur la vallée • Les jardins de l’Hôtel-Dieu, ombragés avec une aire de jeux • L e parc floral Léo-Lagrange avec jeux pour enfants Public gardens are laid out into walks for you to relax in, in the heart of the city: - The” Mail”, place where the game of «mail» (ancestor of croquet) used to be played, with a panoramic view over the valley - The Hôtel-Dieu gardens, shaded and with a games area - The Léo-Lagrange flower garden with games for children Le Jardin médiéval du château (payant) • Au pied du donjon, ce très beau jardin complète le parcours-découverte consacré à la gastronomie médiévale. À l’intérieur des quatorze carrés entourés de buis sont cultivées plus d’une centaine d’espèces de plantes connues au Moyen-Âge classées par usage (alimentaire, médicinal, aromatique, domestique). The château’s mediaeval garden (admission charge) - At the foot of the keep, this beautiful garden completes the discovery-trail devoted to mediaeval gastronomy. Contained within fourteen squares surrounded by box hedging, more than a hundred species of plants known in the Middle Ages are cultivated, listed by use (food, medicinal, aromatic, household). Dans la ville basse, profitez également : • Du jardin des Grands-Moulins installé sur l’Ile de Chemars bordée par le Loir. On y découvre avec enchantement une vue imprenable sur le château et un endroit paisible où il est possible de pique-niquer. • Du Bois des Gâts, un peu plus loin accessible à pied ou en voiture. Dans la ville au bord de l’eau, ce bois est classé Réserve Volontaire Naturelle. Il s’étend sur 23 hectares et propose un parcours sportif et nature. Lieu de promenades et de départ de randonnées avec aire de pique-nique, un observatoire d’oiseau et un parcours botanique et un parcours de santé en bordure de Loir. In the lower town, you can also enjoy - The Grands-Moulins gardens established on the Ile de Chemars on the banks of the Loir. Here, one can discover the enchantment of an unrestricted view over the castle and a quiet spot for having a picnic. - The Bois des Gâts, a little further, accessible on foot or by car. Place for gentle walks and a starting point for treks, with a picnic area and bird-spotting area plus a botanical trail and health trail on the banks of the Loir. ités en fami fa mi l le tiv lies activiti es Gardens and parks ac Les jardins et parcs ACTIVITÉS NATURE Activités nature 21 ACTIVITÉS NATURE Balades à vélo Cycling Location de VTC à l’Office de Tourisme de Châteaudun. Randonnées pédestres Rambling • Châteaudun : Le bois de Saint-Martin, Les moulins à eaux, Le bois des Gâts, • Site classé de Dheury : Marboué-St-Christophe-Dheury • Le Bois de Moléans (vers St- Maur-s/le-Loir) • Les méandres du Loir à St-Denis-les-Ponts • Fiches sur les chemins de SaintJacques de Compostelle (GR655/GR35) • « Les marais », commune de Donnemain (éditée par le Conservatoire du Patrimoine Naturel de la région Centre). Châteaudun, the woods of Saint-Martin, the water mills, the woods of Gâts; files for the routes to Santiago de Compostela (GR655/GR35)… and others possibilities in the neighbourhood. Pêche Fishing De la pêche en plan d’eau à la pêche en rivière, les choix sont multiples sur plusieurs communes. • Guide de pêche disponible à l’Office de Tourisme et achat de cartes en ligne. From coarse fishing to river fishing, there are many choices in many different places. Fishing guide available at the Tourist Office Fishing licences on www.carte-de-peche-ehgo.fr M. Jean-Luc QUERNEC Tél. 02 37 45 50 52 / 06 75 02 64 61 www.brochetonsduloir.com Centre équestre Horse riding Des stages et initiations sont proposés par le Centre Equestre Dunois, situé dans la ville basse. Horse-back outings, advanced and beginner lessons are offered by the Centre Equestre Dunois (riding centre), located in the lower town. Centre Equestre Dunois Chemin de St-Martin - Tél. 02 37 66 00 00 VTT Cycling 22 4 circuits au départ de Châteaudun. 4 circuits from Châteaudun. Tous les circuits de randonnées sont téléchargeables sur www.123randonnee.fr Discover the region by foot, by bicycle, with a mountain bike or a canoe-kayak with free folders delivered at the Tourist Office or by downloading it on www.123randonnee.fr Canoë-Kayak Canoeing and kayaking • A Châteaudun : promenades d’une heure « Au pied du Château », de deux heures « Le tour de l’île », évasions et aventure. • D’une demi-journée de « Marboué à Châteaudun ». • D’une journée de « Saint-Christophe à Châteaudun ». Et autres sur demandes… In Châteaudun, outings of one hour «At the foot of the Castle», two hours «Around the island», escapes and adventure; half-day for «Marboué to Châteaudun» ; one day for «Saint-Christophe to Châteaudun» And others on request… the Canoë-Kayak Club Canoë-Kayak club Dunois 4, rue des Fouleries - « Les Grands-Moulins » Tél. 02 37 45 53 36 ou 06 33 32 53 64 http://cckd.pagesperso-orange.fr • Saint-Jacques de Compostelle Châteaudun est situé sur deux itinéraires vers Saint-Jacques de Compostelle, à pied (GR 655) et à vélo (via Chartres et Tours). Depuis le IXème siècle, de nombreuses personnes parcourent les voies de Saint-Jacques. Le chemin de Compostelle est reconnu « premier itinéraire culturel » par le Conseil de l’Europe en 1987 et inscrit au patrimoine mondial de l’UNESCO depuis 1998. La Via Turonensis ou voie de Tours est la voie jacquaire la plus longue. Autrefois très fréquenté, « le grand chemin de Saint-Jacques » accueillait les marcheurs venus du Nord et du Nord Est de l’Europe. Caractérisée par son faible dénivelé, elle est aujourd’hui la voie jacquaire la plus fréquentée des cyclistes en France. LOISIRS ET ART DE VIVRE Les loisirs Ouverture hors période vacances scolaires mercredi, samedi, dimanche et jours fériés de 13h à 19h. Pendant les vacances scolaires tous les jours de 13h à 19h. Espace détente pour les parents et wifi, organisation d’anniversaires. Rue des Fouleries, Z.A La Boissière Châteaudun Tél. : 07 81 31 57 70 / 02 37 66 48 03 [email protected] http://kidsland28.wix.com Promenades aériennes Plane trips Sur rendez-vous. Plane trips by appointment from the Air Base. Aéro-club Tél. 02 37 45 43 43 / 06 82 20 64 86 http://aeroclubchateaudun.yotabe.fr Tennis Tennis Trois courts de tennis extérieurs et 2 courts couverts et chauffés. Courses offered during school holidays for six year olds and over. 2 covered and heated courts. Tennis Club Dunois 83, rue de Varize - 28200 Châteaudun Tél. salle : 02 37 45 05 59 www.club.fft.fr/tcd.chateaudun Karting Karting Centre nautique « Roger Creusot » 2 bassins avec toboggan aquatique, espace détente extérieur et sauna. 2 pools: 25 x 10 (depth 1.20 m to 3.30 m) and 12.5 x 10 (depth 0.80 m to 1.20 m), 1 water toboggan, 1 green area for relaxation in summer. 19 Rue Champdé - 28200 Châteaudun Tél. 02 37 45 21 85 www.ville-chateaudun.fr Piscine de plein air, locations de barques et de pédalos à Marboué Boat trips on the river Loir Ouverte les week-ends en juin, tous les jours en juillet et août de 14 h 30 à 19 h 30. Outdoor swimming pool with boat trips on the river. Open the week-end in June and all the week the afternoons on July and August. Mairie de Marboué - Tél. 02 37 45 10 04 www.marboue.fr Cinéma Cinema Le Dunois (3 salles) 24 rue Lambert Licors 28200 Châteaudun Tél. 02 37 96 62 94 / 0892 68 36 30 Programme consultable sur www.cinefil.com Médiathèque tiv ités en fami mi l le Multimedia library Bibliothèque, discothèque, dvdthèque, wifi, espace numérique, animations au secteur jeunesse, expositions… Books, records, DVDs, digital area, activities in the youth sector, exhibitions... 36, boulevard Grindelle - 28200 Châteaudun Tél. 02 37 45 23 54 www.mediatheque-chateaudun.fr fa Deux circuits proposés : un intérieur de 400 mètres et un extérieur de 1 000 mètres de 7 à 77 ans. Two circuits available: one indoors (400 meters) and one outdoors (1000 meters) for ages 7 to 77. Dunois Kart Route d’Orléans - 28200 Lutz-en-Dunois Tél. 02 37 66 31 66 - Fax 02 37 66 31 65 www.dunoiskart.com Swimming pool lies activiti es Inside leisure park activities for children from 0 to 13 years Piscine ac Parc de jeux couvert Kids’land pour enfants de 0 à 13 ans 23 LOISIRS ET ART DE VIVRE Art de vivre Les marchés Markets Jeudi toute la journée (Thursday), place du 18 Octobre. Samedi matin (Saturday morning), place de la Liberté. Dimanche matin (Sunday morning), place du 18 Octobre. Spécialités culinaires locales Local specialities Restaurant « Aux Trois Pastoureaux » • Cuisine médiévale confectionnée par M. LUCCHESE. • Organisation de goûters ou repas médiévaux pour des groupes. Mediaeval cooking at the restaurant «Aux Trois Pastoureaux» on reservation. 31, rue André Gillet - Tél. 02 37 45 74 40 [email protected] www.aux-trois-pastoureaux.fr L’atelier de l’Ozanne Le « Fromage Beauceron », créé en 1932. Gâteau à base de praliné et de pâte d’amande se conservant plusieurs semaines et transportable par poste. Salon de Thé ouvert du lundi au samedi de 7h30 à 19h et le dimanche en décembre et janvier de 8h à 13h et de 15h à 18h30. 8, place du 18 Octobre - 28200 Châteaudun Tél. 02 37 45 13 81 The “Fromage Beauceron”, created in 1932. Cake with almond base and marzipan that can be kept several weeks and sent by post. Tea room open from monday to saturday from 7.30 am to 7pm 24 Pâtisserie GAUDIN, fondée en 1966 Founded in 1966 Chocolats : Le Petit Beauceron, La Pierre du Château, La Pomme de Terre. Pâtisseries : • « Le Dunois », créé en 1966, macaron meringué, crème vanille, tranche de brioche parfumée au kirsch. • « Le Pavé Dunois », biscuit aux amandes, fruits confits hachés, recouvert de pâte d’amandes. The «Dunois», created in 1966, meringue macaroon, vanilla cream, sliche of brioche flavoured with kirsch The «Pavé Dunois», biscuit with chopped almonds and dried fruits, coated with marzipan 6, rue Jean Moulin - Tél. 02 37 45 20 94 Ebly® Première marque française de blé précuit, créée par une coopérative près de Châteaudun. First French mark of wheat precooks, created by a cooperative near Châteaudun. Handicraft LOISIRS ET ART DE VIVRE Artisanat d’art La Cave des Fouleries, professionnels diplômés en œnologie Créée en 1890, elle met à votre disposition plus de 650 références dont des vins du Loir et de Loire au choix sur 350 m² de grottes naturelles à 11°C. • Possibilités de dégustations commentées pour petits groupes (10 à 15 pers.) Founded in 1890, it has over 650 references including a selection of wines to choose from, from the Loir and the Loire, in 350 square metres of natural caves at 11°C. Possibilities of commented wine tasting for small groups (10 to 15 people). Atelier 52 Vitrail Création et restauration de vitraux. Création d’objets en verre par la technique du fusing. Ouverture sur rendez-vous et expositions temporaires. Creation and restoration (catering) of stainedglass windows, creation of glass objects by the technique of the fusing. Opening by appointment and temporary exhibitions. M. MEGNIN 6 rue Louis Baudet - 28200 CHATEAUDUN Tél. 06 80 01 64 23 [email protected] 17, rue des Fouleries - 28200 Châteaudun Tél. 02 37 45 00 36 - Fax 02 37 45 36 29 [email protected] www.lacavedesfouleries.com Cave des Fouleries Objets en vente à l’Office de Tourisme ités en fami fa mi Manifestations l lies activiti es tiv le 76 rue de la République 28200 Châteaudun Tél : 02 37 98 92 77 www.lacroiseedessaveurs.fr ac La Croisée des Saveurs Epicerie fine de produits locaux dont la marque « Terre d’Eure-et-Loir ». Chocolate, tea, coffea, spices, wine, “paniers garnis”, local products. Retrouvez ces manifestations sur www.tourisme-chateaudun.fr ou www.ville-chateaudun.fr q Mars : fête foraine. On march: carnival. q Juin : fête de la musique. June: music festival week-end. q 1er week-end de juillet : Foire aux laines. 1st week-end on july: fair wools. q Fin Juillet : La Rosière. End of July: “La Rosière”. q Tout l’été : animations au château et dans la ville. In summer: animations in the castle and in the city. q De septembre à juin : saison culturelle (35 spectacles et concerts). From september to June: cultural seasons with about 35 shows and concerts. q Début octobre : foire-exposition. October: trade fair. q Décembre/janvier : patinoire en centre-ville. December/january: ice rink in city center. q Toute l’année : expositions, animations diverses d’associations locales. All year: exhibitions, several animations of local associations. 25 HÉBERGEMENT ET RESTAURATION Hébergements Plus de renseignements sur more information on www.tourisme-chateaudun.fr Chambre Wi-Fi gratuit Room Free Wifi Petit déjeuner Parking Breakfast Parking privé payant Animaux non acceptés Animals no accepted Salle de réunion A ccueil Pêche Special fishing people Meeting room Soirée étape Evening stage Les hôtels Parking privé Animaux acceptés Private Parking Accepted animals L abel Accueil Vélo Welcome bike EC : en cours de classement EC : in the course of classification 3 IBIS BUDGET** Hotels A 1 km du centre-ville et des sites touristiques, établissement confortable. Restaurants à proximité. CHÂTEAUDUN 1 Le Saint-Michel ** Au cœur du centre-ville, à 10 minutes à pied de la gare SNCF et sites touristiques, parkings gratuits à proximité. In the city center; 10 min from the railway station; free car parks. 5, rue Péan et 28, Place du 18 octobre Tél. 02 37 45 15 70 - Fax 02 37 45 83 39 www.hotelstmichel.net - [email protected] 19 : de 39 € à 70 € 7 € 66 € 2 Le Saint-Louis ***- Restaurant Bar d’ambiance Baobar Au cœur de la ville et à 5 minutes à pied de la Gare SNCF, des principaux sites touristiques, parkings gratuits à proximité. The Baobar, pleasant lounge in the hotel; 5 min from the railway station; free car parks. 41, rue de la République Tél. 02 37 45 00 01 - Fax 02 37 45 16 09 www.hotel-chateaudun.fr - [email protected] 36 : de 40 € à 71 € 26 7 € 66 € 1 km from the city center; cosy hotel from tourism and business trips. ZAC les Garennes - RN10 Tél. 08 92 70 12 68 [email protected] - www.accorhotels.com 55 : à partir de 45 € 6,15 € 4 « Entre Beauce et Perche »*** Un accueil chaleureux et un service attentif feront de votre séjour qu’il soit d’affaires ou de loisirs un moment de plaisir. Large and sunny rooms in this new hotel; 1.5 km away from city center. 9, lieu-dit la Varenne Hodier - RN10 - 28200 Donnemain Tél. 02 37 66 30 00 - Fax 02 37 66 30 01 GPS : Lon. 0,70729 - Lat. 47,80974 www.hotelchateaudunlogis.fr [email protected] 65 : de 68 € à 103 € à proximité 9,50 € Marboué (5 km nord) Bed and breakfast 39 Châteaudun « Moulin de Chemars » 4 chambres (15 personnes) Dans un ancien moulin, au cœur de la ville, demeure de charme au bord de la rivière. A proximité des sites touristiques. Recommandé par le Routard. Pretty and quiet bed and breakfast in an old water-mill along the river - 3 rooms. Mme Claudine CARROUÉ : 30 rue de Chollet Tél. 02 37 66 14 39 - [email protected] http://moulin-de-chemars.fr Moulin de Chemars 45 à 63 € / nuit pour 1 à 2 personnes Tarifs adaptés pour les groupes 3 large bedrooms in a peaceful house on the river bank, boating available. M. et Mme MARTIN : 10, rue du Chemin Perret Tél. 02 37 45 46 54 / 06 87 52 98 11 www.laplacestmartin.fr à partir de 80 € / nuit pour 2 personnes 130 € /nuit pour 4 personnes. St-Denis-les-Ponts (3 km ouest) 5 Accomodation in 2 bedrooms in an old real french house. Meals available on request. M. et Mme GETTI : 112, rue de la République Tél. 02 37 45 72 20 - 06 80 91 60 85 www.chambresdhotesachateaudun.com Table d’hôtes sur demande 69 € / nuit pour 2 personnes • Coin cuisine pour les hôtes 4 bedrooms in the old water mill of a farm on the river Loir. Mme PREVOST : Moulin de Segland - 54, rue de Segland Tél. 02 37 45 22 02 http://segland-chambresdhotes.wifeo.com à partir de 55€ / nuit pour 2 personnes et 15 € / nuit supplémentaire St-Denis-les-Ponts « La Pinoterie » (9 personnes) 2 chambres (avec lit double) et 1 suite familiale (5 personnes minimum) Pavillon à 800 mètres du bourg avec jardin, dans un cadre boisé et calme. 34 Châteaudun 2 chambres dans une maison de caractère en centre-ville. Ouverture du printemps à l’automne. 2 bedrooms. M. et Mme VIRIOT : 18, rue des Empereurs Tél. 06 70 47 42 17 http://monsite.orange.fr/momichat 3 épis 4 chambres (14 personnes). Dans un ancien moulin installé sur le Loir et au cœur d’une ferme, dans un cadre champêtre et paisible. Recommandé par le Routard. 5 Châteaudun 2 chambres (7 personnes) Dans vieille maison française, centre-ville à 3 mn de la gare. Recommandé par le Routard. 3 épis « La Place Saint-Martin » 3 chambres dont 1 suite familiale. En bordure de rivière dans un cadre paisible, chambres spacieuses, grand jardin (canotage possible). Cuisine à disposition. Ouvertes du 01/04 au 31/10. HÉBERGEMENT ET RESTAURATION Les chambres d’hôtes Coin cuisine. 3 rooms in a 800 meter detached house with garden. Mme BEAUCHAMP Jeannette - La Pinoterie Tél. 02 37 66 10 25 http://maisonsdhoteschateaudun.wifeo.com À partir de 45€ pour deux personnes et 15€/personne supplémentaire à partir de 60 € / nuit pour 2 personnes 27 HÉBERGEMENT ET RESTAURATION Les meublés de tourisme Furnished accomodations Ces meublés se louent à la semaine ou au week-end directement auprès du propriétaire ou au Service de Réservation Départemental SLA signalé d’une *. Available on weeks-ends, on a weekly basis or on special request. 8 Gîte rural 2 épis « La ferme de Montdoucet » 2 personnes. Country “gîte” Lycée de Nermont - Tél. *SLA : 02 37 84 01 01 Tél. 02 37 45 19 65 [email protected] - www.tourisme28.com 35 Meublé « La Balancine » 6 personnes. Self-contained house 6 persons. Idéalement situé, rue calme proche gare et centre-ville. Mme DECOUX 10, imp. de Jallans CHÂTEAUDUN 5 Meublé Gîte de 4 à 6 personnes indépendant d’une vieille maison française à 3 minutes de la gare Nearby an old typical french house at 3 minutes from the station. M. et Mme GETTI : 112, rue de la République Tél. 02 37 45 72 20 - 06 80 91 60 85 - *SLA : 02 37 84 01 01 [email protected] www.chambresdhotesachateaudun.com www.tourisme28.com Tél. *SLA : 02 37 84 01 01 - www.tourisme28.com LUTZ-EN-DUNOIS Gîte rural 3 épis 4/6 personnes 2 chambres Maison de plein pied, rénovée de façon contemporaine dans un cadre agréable et paisible. 6 Gîte rural et meublé in an old farm building. Gîte rural 2 épis 4/6 personnes. Meublé 2 clés 2/4 personnes. Dans un ancien corps de ferme à proximité du centre-ville et des attraits touristiques. Country “gîte” and studio flat On a farm property, newly renovated bungalow M. SARRADIN : Lieu-dit Saugeville Tél. 02 37 45 19 89 - *SLA : 02 37 84 01 01 http://gitedesaugeville.over-blog.com www.tourisme28.com M. LEGRAND : 24, rue St Martin - Tél. *SLA : 02 37 84 01 01 Tél. : 02 37 45 05 17 - www.tourisme28.com 7 Gîte « Côté jardin »*** 5 personnes 5 people Gîte neuf de plain pied, à 100 mètres de la gare, des bus urbains, en centre-ville et dans un environnement boisé. Parking privatif dans jardin clos. Near to the station, the town center and the castle. Private parking. M. LECOQ : 14 av. Florent d’Illiers - Tél. : 02 37 45 25 96 Tél. : 06 69 53 63 64 - [email protected] 28 www.a-gites.com/siteweb66976/ MARBOUÉ Meublé « La Tour de Lise » 4 personnes. Pigeonnier du XVIIe siècle dans un parc boisé, calme et fleuri. Old dovecot in a peaceful wooded parc. Mme WOWEREIT : 31, lieu-dit le Plessis Tél. *SLA : 02 37 84 01 01 www.tourisme28.com Gîte « Les Récollets » Les gîtes de séjour, d’étape Gîte group accomodation 15 personnes. 15 persons. Grande maison familiale du XIIème s. entièrement rénovée et confortable avec parc clos de 5 ha. Terrain de tennis privé. French typical house restored with a big park. M. MELLON : 3, rue du Griffon - Tél. 06 86 42 84 83 www.lesrecollets.fr 8 Gîte de la ferme de Mondoucet EC 9 chambres dont 1 pour personne à mobilité réduite. Communally owned gîte. M. et Mme PEYRET : La ferme de Mondoucet Lycée de Nermont HÉBERGEMENT ET RESTAURATION ST-DENIS-LES-PONTS Tél. 02 37 45 19 65 / 06 76 64 44 75 • Ouvert toute l’année [email protected] Meublé (3 km ouest) 9 Gîte des Grands Moulins 2 personnes. 2 persons. M. FILLIAU : 123, route Nationale Tél. 02 37 45 18 83 ou *SLA : 02 37 84 01 01 www.tourisme28.com 2 épis Gîte d’étape, gîte de groupes de 12 personnes. 5 chambres. 12 persons. En bas du château en bordure de rivière. In an old watermill. View on the castle. • Ouvert de Pâques à la Toussaint tous les jours • Ouvert l’hiver uniquement pour location totale du gîte 4, rue des Fouleries Tél. 02 37 45 40 08 ou OT : 02 37 45 22 46 www.tourisme-chateaudun.fr [email protected] [email protected] 29 HÉBERGEMENT ET RESTAURATION Camping Camping site 10 Camping municipal du Moulin à Tan** 100 emplacements. Camping calme et paisible situé le long de la rivière avec des emplacements ombragés. A proximité des chemins de randonnées (GR 655), des sites touristiques et des commerces. Public camping site located along the river. 35, rue de Chollet Tél. 02 37 45 05 34 • Ouvert du 01/04 au 30/09 [email protected] www.tourisme-chateaudun.fr Aires de camping-car Motorcaravan waste disposal Châteaudun • Dans le camping municipal, rue de Chollet (ville-basse) du 1er avril au 30 septembre Tél. 02 37 45 05 34 • Borne vidange - eau - électricité - Rue des Fouleries, parking des Grands-Moulins au bord du Loir One in the public camping and the other in the street of Fouleries along the river. Marboué Au bord du Loir, l’aire de camping-car est aménagée, rue du Croc Marbot, à côté d’un sanitaire de construction récente. Borne vidange - eau - électricité. On the river Loir banks, in Croc Marbot’s street, near public toilets. Saint-Denis-les-Ponts Située Rue Jean Moulin près de l’église. Borne vidange - eau - électricité. In Jean Moulin’s street, next to the church. 30 Aires de détente, pique-nique et de jeux Rest, pic-nic and playgrounds sites Châteaudun Aire de détente du Bois des Gâts, lieu spécialement aménagé pour le public avec un parcours de santé, un parcours botanique, un observatoire d’oiseaux, une aire de pique nique. Les jardins, aménagés pour des promenades : le Mail, les jardins de l’Hôtel Dieu, le parc floral Léo Lagrange (jeux pour enfants) situés au cœur de la ville et le jardin des Grands Moulins (bord du Loir) avec aire de pique nique proposent un cadre agréable. The Bois des Gâts rest and leisure area with health and botanical circuits, bird watching and pic- nic site. Pic-nic site on the river Loir banks in the “Grands Moulins”’s garden. Lutz-en-Dunois Aire de pique-nique place de l’église, près de la salle des fêtes. Pic-nic sites on church’s square and next to the old pond. Marboué Espace des Trois Fontaines avec terrain Bicross, aire de piquenique, jeux pour enfants, … en bordure de l’eau. On the river banks, bicross circuit, pic-nic site and playground. Saint-Cloud-en-Dunois Deux tables dans le jardin public près de la salle des fêtes. 2 pic-nic tables in the public garden. Saint-Denis-les-Ponts Aire de pique nique en face de la Mairie et à la passerelle. Pic- nic site in front of the town hall. Restaurants Restaurants CHÂTEAUDUN 12 Aux Trois Pastoureaux Cuisine gastronomique terroirs & traditions Gastronomie médiévale (Gault et Millau, Michelin, Bottin Gourmand Champérard, Routard, Petit Futé, Bibgourmand). Gourmet and country-life style cuisine; medieval gastronomy. • 38 couverts et 12 en terrasse - Menus à partir de 24,50 € Formule à 21 € • Accueil de groupes jusqu’à 60 personnes • Fermé le dimanche et le lundi • Fermé du 12/07 au 02/08. 31, rue André Gillet - Tél. 02 37 45 74 40 [email protected] www.aux-trois-pastoureaux.fr 14 Le Jardin du Verre C uisine traditionnelle (recommandé par le Petit Futé). Traditional cooking. • 40 couverts Menus à partir de 12 € • Fermé le mardi soir, le lundi soir, le mercredi et le dimanche soir 1, route de Brou - Tél. 02 37 96 10 97 [email protected] - www.jardinduverre.com HÉBERGEMENT ET RESTAURATION Restaurants 15 La Petite Vitesse Cuisine traditionnelle et du Terroir. Traditional cooking. • 50 couverts + 20 en terrasse • Accueil de groupes 50 • Soirées à thème • Fermé le dimanche soir et le lundi soir 15, rue de Sancheville - Tél. 02 37 45 83 22 www.lapetitevitesse.com 13 La Licorne C uisine traditionnelle. Traditional cooking. • 45 couverts + 22 en terrasse • Fermé le dimanche soir, lundi et jeudi soir 6, place du 18 Octobre Tél. 02 37 45 32 32 [email protected] www.la-licorne-chateaudun.com 2 Le Saint-Louis - Le Baobar R estaurant - Pizzéria Bar d’ambiance Cuisine traditionnelle. World and traditional cooking. • 170 couverts et 70 en terrasse • Accueil de groupes • Soirées à thème • Karaoké • Ouvert tous les jours sauf le samedi midi et le dimanche midi. 41, rue de la République - Tél. 02 37 45 00 01 - Fax 09 70 60 23 03 [email protected] www.hotel-chateaudun.fr 40 La Bonne Adresse Cuisine traditionnelle. Traditional cooking. • 60 couverts et 25 en terrasse - Menus à partir de 19 € • Accueil de groupes sur demande • Fermé le dimanche soir et le lundi • Service en continu à partir de 11h, ascenseur 3, rue Gambetta - Tél : 02 37 47 39 40 [email protected] 16 Buffalo Grill G rillades. Barbecues. • 140 couverts + 50 en terrasse • Ouvert 7j/7 de 11h à 23h sans interruption • Accès aux personnes à mobilité réduite Les Garennes - RN 10 - Tél. 02 37 44 15 12 - Fax 02 37 44 14 07 www.buffalo-grill.fr 38 La Pataterie Zone d’activités des Garennes - Tél. 02 37 98 89 34 www.lapataterie.fr 31 HÉBERGEMENT ET RESTAURATION Brasseries Brasseries 17 Le Commerce (bar) Cuisine traditionnelle et spécialité de pomme de terre au four. • 60 couverts et 40 en terrasse le midi • Ouvert 7j/7 sauf le 25 décembre et 1er janvier 7, Place du 18 Octobre - Tél. 02 37 66 10 02 Crêperies 25 La Brocéliande 18 Le Bistro (brasserie - restaurant - bar) Crêperie et spécialités indiennes • 40 couverts • 2 salles • Ouvert du lundi soir au dimanche midi 10, rue Péan Tél. 02 37 66 03 23 Cuisine traditionnelle servie midi et soir. Soirées à thème. • 100 couverts et 50 en terrasse • Fermé le dimanche soir et lundi 28, Place du 18 Octobre - Tél. 02 36 68 58 16 Pizzérias Pizzéria 22 Le Vésuve [email protected] www.tripadvisor.fr 26 L’Armorial • Fermé le mardi soir, le samedi midi et le dimanche 12 bis, rue Lambert Licors Tél. / Fax 02 37 66 02 41 • Dans une cave voûtée, cet établissement vous propose de déguster des galettes généreuses et savoureuses. • 30 couverts • Ouvert du mardi midi au samedi soir [email protected] www.creperielarmorial.com 59, rue Gambetta - Tél. 02 37 45 93 07 24 La Cigale • 110 couverts et 60 en terrasse • Ouvert du lundi au samedi et le dimanche soir • Soirées à thème une fois par mois [email protected] - cigalelacigale 6, boulevard Toutain Tél. 02 37 47 87 24 / 06 60 75 24 02 Cuisine du monde World food 27 L’Etoile de Marrakech Spécialités orientales. Oriental specialities. • 44 couverts • Ouvert tous les jours sauf le lundi 35, rue Gambetta - Tél. 02 37 45 74 57 [email protected] 28 Le Jardin d’Asie Spécialités vietnamiennes. Vietnamese cooking. 33, Boulevard Kellermann - Tél. 02 37 45 87 09 32 Donnemain 30 Le Palais Asiatique Spécialités vietnamiennes Buffet à volonté. Vietnamese cooking. Unlimited buffet. 1, Boulevard Toutain Tél. 02 37 45 76 46 33 Au P’tit Gourmand Cuisine traditionnelle. Traditional cooking. • 120 couverts + 30 en terrasse - Fermé le dimanche soir Lieu-dit la Varenne Hodier - RN 10 - Tél. 02 37 44 93 52 HÉBERGEMENT ET RESTAURATION Dans les environs 29 Le Royal Châteaudun 24, rue de Varize - Tél. 02 37 66 49 55 Lanneray Le Lapin Maigre 31 Royal Wok Grill Cuisine traditionnelle. Traditional cooking. • Organisation d’une soirée à thème / mois • 40 couverts • Fermé le lundi. Ouvert les midis du mardi au dimanche ainsi que les jeudi, vendredi et samedi soir • Ouvert tous les jours • Accès handicapés • Lieu-dit les Basses Garennes - Tél. 02 37 98 88 88 20 Délices du Maroc • 40 rue de Varize - Tél. 02 36 68 52 07 Pub / bar à thème Pub / Bar 2 Le Baobar Soirées à thème, karaokés Theme party evenings and karaokes. • Ouvert de 17 h à 1h du matin, la semaine et de 17 h à 2h du matin le vendredi et samedi [email protected] Lieu-dit Touchémont - Tél. 02 37 96 14 18 - Fax 02 37 96 13 50 La Chapelle du Noyer La P’tite Fringale R estaurant-traiteur, soirées à thème, cuisine traditionnelle. Traditional cooking. • 70 couverts Tél. 02 37 96 83 21 [email protected] 41, rue de la République Tél. 02 37 45 00 01 - Fax 02 37 45 16 09 [email protected] www.hotel-chateaudun.fr 33 LOCATION DE SALLES Location de salles Séminaires, réception, salle des fêtes Banqueting halls, rooms for seminars, parties or special events Hôtels Hotels q Hôtel-Restaurant - Le Saint-Louis*** Bar d’ambiance Baobar 41, rue de la République - 28200 Châteaudun Tél. 02 37 45 00 01 - Fax 02 37 45 16 09 www.hotel-chateaudun.fr q H ôtel Entre Beauce et Perche*** 9, lieu-dit La Varenne Hodier - RN10 - DonnemainSaint-Mamès Tél. 02 37 66 30 00 - Fax 02 37 66 30 01 www.hotelchateaudunlogis.fr • 2 salles de réunions de 70 m² et de 30 m², matériel inclus, wifi gratuit Salles de caractère Historical or remarkable places q Les Grottes du Foulon 35, rue des Fouleries - 28200 Châteaudun Tél. 02 37 45 19 60 / 06 60 61 99 79 Fax 02 37 45 80 02 www.grottes-du-foulon.com • Cadre atypique et naturel particulièrement adapté à des réceptions de caractère, familiales ou professionnelles. • Une salle panoramique de plus de 250 m² équipée d’un office traiteur, une terrasse de 200 m² couverte par une voûte naturelle et une terrasse en extérieur de 300 m² s’ouvrent sur la vallée du Loir et le château. • 350 personnes peuvent se réunir pour un apéritif/ cocktail et 230 convives en places assises. • Vous serez accompagnés dans l’organisation de votre manifestation. • Organisation de journées thématiques pour les groupes. q Le château de Châteaudun Centre des Monuments Nationaux : Mme SINRADSVONG Tél. 02 54 81 05 63 - Fax 02 54 81 02 80 • Il met à votre disposition 3 salles, ou ses extérieurs dans un cadre prestigieux pour des cocktails, dîners, mariages, anniversaires, séminaires, évènements d’entreprise… q L es Écuries de la Rainville La Rainville - 28200 Villampuy Tél. 02 37 98 77 74 - Fax 02 37 98 71 81 www.ecuries-rainville.com • Dans un cadre rustique, les Ecuries de la Rainville proposent 5 salles pouvant accueillir de 20 à 300 personnes pour des mariages, séminaires, cocktails, expositions… • Equipées du Wifi, les salles sont accessibles aux handicapés. • Choix du traiteur libre, hébergement possible sur place. Salles des fêtes Town halls reception rooms q C HÂTEAUDUN Pour vos manifestations, la ville met à votre disposition 8 salles (capacité maximum 600 personnes) avec équipements variés en fonction de la salle. La réservation au moins un mois à l’avance est recommandée auprès du service Associations de la Mairie Tél. 02 37 45 99 61 q C ONIE-MOLITARD Salle des fêtes « La Grange » : 150 personnes Tél. 02 37 96 13 16 q LOGRON Salle des fêtes : 150 personnes Tél. 02 37 98 98 59 q L UTZ-EN-DUNOIS Salle des fêtes : 130 personnes en location auprès de la mairie - Tél. 02 37 45 19 06 q M ARBOUÉ Salle des fêtes « Foyer Joseph Renault » : 3 salles pouvant être louées en indépendamment ou en 1 ou 2 salles en fonction des souhaits et contenir de 40 à 340 personnes avec une cuisine Tél. 02 37 45 10 04 q S AINT-CLOUD-EN-DUNOIS Salle des fêtes : 120 personnes Tél. 02 37 98 70 19 q M OLEANS Salle des fêtes : 100 personnes maximum Tél. 02 37 96 18 98 q S AINT-DENIS-LES-PONTS Salles des fêtes : salle Jean Moulin (380 personnes) et salle Isambert (60 personnes) Tél. 02 37 45 19 04 q S AINT-CHRISTOPHE Salle des fêtes pour 75 à 80 personnes Tél. 02 37 45 07 45 34 q T HIVILLE Salle des fêtes pour 80 personnes Tél. 02 37 44 16 43 10 ou lin M Isamb ert che CHAPELLE CHAMPDÉ Rue C ha m pd é CENTRE NAUTIQUE Charl Courtalain Rue de es LYCÉE AGRICOLE DE NERMONT Pegu 8 Blois 57 km Tours 95 km E5 A10 - N10 la Direction ann Kellerm Orléans 48 km Centre de détention Base aérienne CIMETIÈRE Circuit 1 - Le quartier historique (1h) Circuit 2 - Flânerie au bord du Loir (45 min) Circuit 3 - Guerre de 1870 (30 min) y RANDONNÉES Walks Direction Direction 100 m CIRCUITS TOURISTIQUES À PIED DANS LA VILLE (p 12 à 17) Touristic circuits Direction Blois 57 km Courtalain Orgères 30 km Pithiviers 76 km 28 Vers le Bois des Gâts Vers le Bois Saint-Martin SALLE LÉO LAGRANGE de e Sancheville 15 Dénivelé ville haute / ville basse Office de tourisme Tourist Board Hébergement Accommodation Restauration Restauration Aire de camping-car Area of camper Toilettes publiques Public restroom Parking de Rue no n vig R. d’A Rainv Fora Rue Rue n orb o pc ille Je an Ru e Rue Cham t Gi lle Rue André int 6 Bourbeu se Jalla ns DU Varize ESPACE MALRAUX du Orléans Tours Blois Vendôme 39 km Tours 95 km Distances des principales villes PARIS TOURS LE MANS ORLÉANS CHARTRES VENDÔME BLOIS 130 km (1h30) 100 km (1h15) 100 km (1h05) 50 km (0h45) 45 km (0h35) 40 km (0h30) 57 km (0h55) PAR LE TRAIN : N Direction Légende Legend Toutain PARC LÉO- LAGRANGE de es Re ligie uses au Loyse Rue de 30 Boulevard Rue 26 Ru e çois t Fran Rue S Cav ée d 27 Nantes 24 Toutain Rue rd va Boule Boulevard 20 5 Rue de Loigny 35 s Jallan EGLISE Ga mb ST-VALÉRIEN ett a du C oq lique Répub la 2 MÉDIATHÈQUE Brune ult Fouca Varize Sa Rue de 29 E5 0- A1 Vendôme Centre hospitalier Gendarmerie Grindelle R ue Châteaudun ir le Lo ry s harle Rue C lt au Rue 12 uc Fo rd s Em per eurs Ru e St Denis-les-Ponts 3 km Courtalain 15 km 40 Licors en Valéri R ue Belfort 34 Ru e Ga illa R. d e de hâteau Rue du C Saint U Rue Aignan leine 37 de Rue 19 de Rue Péan T V de Ma du Guichet R. basse OCTOBRE ert Lamb Rue Rue la 1 18 B A PLACE C D DU 18 Rue CINÉMA de Civ de B Civry de 22 25 Rue Direction Rue 17 t t l A t de au L. B E É US A POLICE MAIRIE Guiche s ba la Sain THÉÂTRE uynes GROTTES FOULON DE ail um ed M e Ru ey 13 Lyaut LA MADELEINE Q l i ne Re s haulne d’A Rue ns or t R de MADELEINE HÔTEL DIEU Va c ha Maré Rue CAP DE LA L Rue du te de Rue PLACE P R. de C Por O du M au co u il e ries D Dodun Rue e R ue d I J S K L sH JARDIN DE L’HÔTEL DIEU vé e Ca Rue R. d e R. EGLISE ST-LUBIN -Lubin Rue St B d ena om E Pr dard Pt St-Mé M E JARDIN MÉDIÉVAL H scente d C s Le Mans d’Illiers e Ru Jean e Ru F G CHÂTEAU De ail uM ie er ul Fo s de Rue I Ch ar tr es D au esc x en Ru C te e he va du ux Gu é de Saint PLACE ST-MÉDARD ntin N Ave oir Florent GARE Boulevard C G H 7 Avenue L Le Rennes Lo ir ies F D édé Rue F uvé de in em Ch e o E. Tr R ue Rue l d e s P ou la E Rue ll Be ue e -E50 A11 Plan d’accès Nearby Chartres Alençon Nogent-le-Rotrou Paris 134 km au ne éli 39 R é riv Ar de Dreux Direction Am Randonnée du Bois St-Martin t lle PARIS Evreux Chartres 44 km ile 14 o Ch Caen Direction Em 6 Le EGLISE Le Mans 110 km ST-JEAN DE LA CHAINE Nogent-le-Rotrou 53 km Brou 22 km 4 11 16 33 38 31 3 Rue Lo ir Direction Rouen CHAPELLE DE LA BOISSIÈRE Renseignements utiles Useful information Secours / Santé Assistance / Health • S APEURS POMPIERS 18 ou 112 • S .A.M.U.15 • G ENDARMERIE17 • P OLICE MUNICIPALE 02 37 45 10 34 Place du 18 Octobre n° vert 0 800 28 22 22 • C ENTRE HOSPITALIER 02 37 44 40 40 Route de Jallans Services Services • L A MAIRIE • L A POSTE PRINCIPALE 64, boulevard Kellermann • A NNEXE POSTE Place du 18 octobre • G ARE SNCF Agences de voyages Travel agencies • D unois Voyages - ZA Vilsain • E cho Voyages - 36, pl. du 18 octobre • S implon Voyages - 27, pl. du 18 octobre • V oyages Paris Magenta 02 37 45 11 91 36 31 36 31 36 35 02 37 45 46 70 02 37 45 26 54 02 37 45 38 38 02 37 98 64 11 Dépannage camping-car toutes marques Repair camper • G arage Renou (Avis) - 24, rue du Val St-Aignan Location de voitures Car rentals • A VIS Garage RENOU 7j/7j • E UROPCAR (Volkswagen) 7j/7j Taxis Taxis Station de taxis Allo Taxi Samson Taxi Frédéric MAURIQUE A. DEGLAS Taxi Dunois Jet 7Cab - www.jet7cab.com (possibilité visite des Châteaux de la Loire, Paris...) JB Transport - www.transport-jbt.fr Taxi Chris 02 37 45 23 96 02 37 45 21 21 02 37 94 04 40 02 37 45 26 97 02 37 45 30 75 02 37 45 23 79 02 37 45 10 64 02 37 96 66 54 07 64 08 66 72 By train • Gare d’Austerlitz : TER Paris / Châteaudun 1h30. • Gare Paris-Montparnasse : Chartres / Bus vers Châteaudun. • Téléchargement des horaires : Download timetables www.ter-sncf.com • Renseignements : 36 35 PAR LA ROUTE : RENSEIGNEMENTS UTILES / PLAN D’ACCÈS Randonnée du Bois des Gâts e Ru CARTE TOURISTIQUE DE CHATEAUDUN CAMPING BOIS DES GATS – RÉSERVE NATURELLE By car • Depuis Paris (130 km soit 1h15 d’Orly), A11 (sortie n°3), A10 (sortie Allaines), RN10 (direction Tours / Bordeaux). • Depuis Orléans : 50 minutes par la D955 (direction le Mans / Alençon). • Depuis Blois : 1h par la D924. PAR AUTOCAR : By bus • Lignes routières régulières départementales desservies par « Transbeauce » : - Ligne n° 03 : Chartres - Bonneval Châteaudun - Cloyes - Tours, - Ligne n° 09 : Nogent le Rotrou - Châteaudun, - Orléans, - Ligne n° 3A : Chartres - Châteaudun - Blois. • Un véhicule Transbeauce adapté aux handicapés dessert l’arrondissement de Châteaudun, en appelant le 0 825 00 28 29 (prix d’un appel local). • Gare routière de Chartres Tél. : 02 37 18 59 00 ou téléchargement des horaires www.transbeauce.fr SERVICE URBAIN GRATUIT : C’ BUS Free C’Bus (inside the town) • Deux bus sillonnent la ville et desservent certaines grandes surfaces en périphérie. 02 37 45 23 48 06 24 01 03 28 35