Bienvenue à Châteaudun - Tourisme à Châteaudun

Commentaires

Transcription

Bienvenue à Châteaudun - Tourisme à Châteaudun
Nous contacter
• Parking spaces nearby our agency,
• Magnetic buckle for hearing-impaired people.
SITES INTERNET
Nos services Services
WEBSITES
www.tourisme-chateaudun.fr
www.plusbeauxdetours.com
www.ville-chateaudun.fr
www.tourisme28.com
Ville de Châteaudun
• Espace numérique et wifi gratuit,
• Boutique souvenirs,
• Location de vélos,
• Visites guidées de la ville,
• Réservation gîte d’étape municipal.
Mobitour
Téléchargez l’application mobile gratuite
de l’Eure-et-Loir !
Avec l’application mobile Eure-et-Loir Tour, préparez
votre week-end en temps réel.
Téléchargez gratuitement l’application Eure-etLoir Tour disponible sur : Appstore / GooglePlay ou
connectez-vous sur www.tourisme28.mobi pour les autres smartphones !
• We speak english,
• The town belongs to the association called «The
100 loveliest Detours of France», towns providing a
preserved french way of life and interesting historical
sites to visit. A special free guide edited by Michelin
is available for discover its towns in our Tourist
Office,
• Free Wifi access and free internet access point,
• Bicycles rental.
Download the mobile application of Eure-et-Loir to organize your stays on Appstore
/ Googleplay or connect you on www.tourisme28.mobi for the other smartphones
mi
Opening hours
De Septembre à Juin :
Du lundi au samedi de 9h à 12h et de 14h à 18h
From September to June :
From Monday to Saturday : 9 to 12 am and 2 to 6 pm
En Juillet et Août :
Du lundi au samedi : 9h à 12h et de 14h à 18h
Le dimanche et les jours fériés : 10h à 12h
In July and August :
From Monday to Saturday : 9 to 12 am and 2 to 6 pm
Sunday and bank holidays : 10 to 12 am
lies activiti
Bienvenue
à Châteaudun
Sommaire
CHÂTEAUDUN AU FIL DES SIÈCLES
Châteaudun’s History
4-5
À VOIR 6-11
To be seen
Le château
Le musée des Beaux-Arts et d’Histoire Naturelle
Les grottes du Foulon
Un très beau patrimoine religieux
CIRCUITS DE DÉCOUVERTE 12-20
Discovery tours
Le quartier historique
Flânerie au bord du Loir
Guerre de 1870
Le Val de Conie et sur la Route du Blé
La Haute Vallée du Loir
ACTIVITÉS NATURE 21-22
Horaires d’ouverture
l
es
ac
sur la route des châteaux de la Loire
ités en fami
le
OFFICE MUNICIPAL DE TOURISME
CHATEAUDUN MUNICIPAL TOURIST INFORMATION CENTER
1, rue de Luynes - 28200 Châteaudun
Tél. +33 (0)2 37 45 22 46 - Fax +33 (0)2 37 66 00 16
[email protected]
tiv
fa
For our disabled visitors
• Places de parking à proximité immédiate
de notre bureau,
• Boucle magnétique (position T)
pour malentendants.
© Photos : Ville de Châteaudun, OTSI, CDT, pays Dunois, Fotolia, iStockphoto, prestataires touristiques et communes figurants sur le guide
Pour nos visiteurs handicapés
LOISIRS ET ART DE VIVRE 23-25
Leisure activities and lifestyle
Tennis / Promenades aériennes / Karting /
Piscine / Base de loisirs / Culture
Les marchés / Spécialités culinaires locales /
Artisanat d’art
HÉBERGEMENT ET RESTAURATION 26-33
Accommodation and restaurants
Les hôtels / Les chambres d’hôtes / Les meublés
de tourisme / Les gîtes de séjour, d’étape /
Les campings / Aires de camping-car /
Aires de détente, pique-nique et de jeux /
Restaurants / Brasseries / Pizzérias /
Cuisine du monde / Pub-Bar à thème
LOCATION DE SALLES
34
RENSEIGNEMENTS UTILES
PLAN D’ACCÈS
35
Hiring reception rooms
Useful information - Access map
VALLÉE DU LOIR
Cité pittoresque du Val de Loir à découvrir
absolument pour une journée, un week-end
ou plus…
À proximité de la vallée royale de l’Eure et de la majestueuse
Cathédrale de Chartres, située sur le chemin de SaintJacques de Compostelle, venez découvrir la beauté d’un site
et le caractère authentique d’une cité à la fois historique,
culturelle et nature.
Cette jolie ville de province à seulement 1 h 30 de Paris et
première à abriter un château de la Loire, est le principal centre
urbain du sud de l’Eure-et-Loir avec ses 14 000 habitants appelés
« Les Dunois ».
Ne manquez pas certains grands rendez-vous :
• des spectacles de qualité dont la Foire aux laines annuelle,
le 1er week-end de juillet,
• des visites de villages et animations diverses sur la Route
du Blé.
Classée parmi les 100 Plus Beaux Détours de France,
elle ne manquera pas de vous séduire que vous voyagiez seul,
en famille ou en groupes.
Nous vous souhaitons un agréable séjour
en notre compagnie.
Welcome to Châteaudun for a day, a week-end or more…
At 1 h 30 from Paris, nearby the Loire Valley and the exceptional cathedral of
Chartres, on the road to Saint-Jacques de Compostelle, you will discover a very
picturesque city and its unique historical, cultural and natural heritage.
Do not miss some great events:
- High quality shows including a medieval feast taking place each year the first
week-end of July,
- Visits of traditional villages and events on the Wheat Road.
Châteaudun, one of “The hundred lov liest Detours of France”, will seduce you
whether you are travelling alone, with your family or with a group.
We wish you a pleasant stay in our company.
Nos conseils de visites
Our advice for visiting
Adultes, visitez malin avec le pass’ découverte en pays dunois !
Découvrez les richesses du Pays Dunois avec le « Pass découverte en pays
Dunois - patrimoine et nature ». Il vous sera remis lors de votre première
visite dans l’un des sites partenaires touristiques et de loisirs. Une entrée
plein tarif dans un site partenaire vous donne droit aux tarifs réduits des
autres sites du pass.
Thanks to the «Pass Découverte en Pays Dunois», you will discover all resources of the Dunois
territory. As bought one or two full-price ticket(s) to visit one of the Pass partners, you can visit
the other ones with preferential rates. Whether you like history, culture or outdoor activities, this
Pass is made for you.
Visites proposées par l’Office de Tourisme
Des visites thématiques de la ville sont proposées chaque semaine en saison et des rondes de
nuit (visites animées et costumées) en soirée ont lieu un samedi par mois en Juin, Juillet, Août
et Septembre.
Visits 2016 proposed by the Tourist Information Center
Thematic visits in French are proposed every week and night rounds(livened up and dressed up visits) in the evening take
place one Saturday a month in June, July, August and September.
Tu as entre 7 à 13 ans, découvre la ville en t’amusant
avec toute ta famille.
Remonte le temps grâce à un carnet de jeux gratuit.
Tu comprendras son Histoire et son patrimoine de nos jours au Moyen-âge
autrement.
Viens dès à présent le demander à l’Office de Tourisme !
Une surprise t’attend à la fin de ta visite.
Pour les groupes
Idées de destinations variées et insolites
Autocaristes, C.E., Associations, Clubs, Collectivités
•D
es « Journées détente en Sud Eure-et-Loir » atypiques
sont proposées. Visites et repas du Terroir inclus.
Contact : Jérôme Philippot 06 60 61 99 79
• Destination groupes : Agence de réservation touristique
départementale 02 37 84 01 00.
• For the groups, it is possible to discover the city thanks to turnkey days organized completely by the
Caves of Foulon or via the Departmental Agency of Tourism.
Nouveaux habitants et propriétaires de résidences secondaires, grâce à
la carte ambassadeur, bénéficiez d’un accès gratuit et illimité dans les sites
partenaires à travers tout le département, à condition d’être accompagné d’au
moins un adulte payant.
New inhabitants, take advantage of the ambassador card to visit cheaper.
3
ille
av a
nt
17
23
CHÂTEAUDUN AU FIL DES SIÈCLES
La v
Un peu
d’histoire…
Un camp sur un éperon rocheux
Aux confins de la Beauce et du Perche, la ville de
Châteaudun est établie en grande partie sur le sommet d’un coteau aux puissantes assises calcaires
dominant la rivière, ce qui lui confère un rôle défensif
avant la conquête romaine jusqu’à la Fronde. De ce
fait, son appellation dérive de l’association du mot
celte « Dun » désignant un lieu en hauteur, et du
mot latin « castrum », signifiant un camp fortifié.
Jusqu’au XVII e siècle, le développement
é­cos­no­mique repose sur quelques industries
comme celles du textile : draps, serges,
couvertures. Des moulins
sont installés près des
grottes. Les tanneries
prospèrent. En 1197, une charte de communes est octroyée
à Châteaudun. Au début du XIIe siècle, une abbaye
est installée près du château comtal. Châteaudun
est la capitale du Dunois à cette époque.
Louis d’Orléans acquiert au XIVe siècle les
comtés de Blois et de Dunois et ce jusqu’au
XVIIIe siècle. À sa mort, son fils aîné Charles, le
poète d’Orléans hérite de son patrimoine. Détenu par
les anglais lors de la Guerre de Cent Ans, il cède
à son demi-frère, Jehan de Dunois, le comté
et la vicomté de Dunois. Il entreprendra alors la
construction d’une partie du château. Ses descendants les Longueville y ajouteront l’aile du
XVIe siècle.
4
nd
Jea
Au lendemain des invasions nor­
m andes,
Châteaudun est administrée par des comtes­
amovibles dont le puissant Thibaud le Tricheur,
Comte de Blois, Chartres et Tours.
eD
Évêché vers la fin du Ve siècle avec Saint-Aventin
Évêque de Chartres, Saint-Aventin aurait opéré un
miracle en sauvant son frère de la lèpre. Par cet acte,
il permet la christianisation du territoire voué au culte
druidique et fait naître les trois premières églises qui
se multiplient par la suite.
un
o is
on t
ain
e
Jumelages
S CHWEINFURT
Allemagne
A
RKLOW
Irlande du Sud
K
ROMERIZ
Rép. Tchèque
MARCHENA
CHÂTEAUDUN AU FIL DES SIÈCLES
Le Phœnix ornant la f
Espagne
70
ora
tif
G
ue
rr
18
mé m
En 1723, un violent incendie lui ôte une partie de son tracé médiéval
(le quartier Saint-Lubin et le château ont pu être préservés). Est alors
dessiné par Jules Michel Hardouin Mansart, un nouveau modèle urbanistique sobre et raffiné. La ville nouvelle s’ordonne autour de la place
du 18 octobre 1870, du centre-ville actuel.
e
Monument com
D’autres activités comme la boissellerie, la tonnellerie, le fer y participent.
Elle acquiert une importante fonction agricole grâce à l’élevage des
chevaux et moutons, la culture de la vigne et des céréales, ainsi qu’à
sa situation géographique qui lui permet des échanges commerciaux.
Châteaudun n’échappe pas à la Révolution qui occasionne la mutilation
et la destruction d’édifices religieux.
Le 18 octobre 1870 : près de 1 200 francs-tireurs et gardes nationaux
affrontent une division prussienne dix fois plus nombreuse. Au terme
d’une bataille acharnée, la ville subit à nouveau de nombreux dommages.
Ce fait d’armes héroïque lui vaut d’entrer dans l’Histoire, elle reçoit en
1877 la Croix de la Légion d’Honneur.
Au cours de la Seconde Guerre Mondiale, elle est soumise à plusieurs bombardements : le quartier de la gare, le camp d’aviation et
le quartier de la Madeleine seront sévèrement touchés. Ce n’est que le
17 août 1944 qu’elle retrouve sa liberté.
Ce n’est pas sans cause si l’on retrouve sur ses armoiries la devise
suivante :
EXTINCTA REVIVISCO « Eteinte je renais ».
Built on a rocky promontory, its name comes from “castrum”, from the Latin word for “fortress”, and “Dun”
which means “a place located in height”. After the Norman invasions, the city is ruled by numerous Counts
such as the powerful “Thibaud le Tricheur”, Count of Blois, Chartres and Tours. In the XIVth century, Louis
d’Orléans acquires the counties of Blois and Dunois. When he dies, his elder son “Charles le poète” inherites
them but yieldes the County of Dunois to his half-brother, Jehan de Dunois. Until the end of the XVIIth century,
the economic development of the city restes upon a few industries - such as textile, cooperage and agriculture.
In 1723, a part of the medieval city is destroyed by a violent fire. Jules Michel Hardouin Mansart imagines a new
plan for the urban space and the city is rebuilt like we can see it nowadays. On October the 18th of 1870, the
city shows heroism: a little thousand soldiers of National Guard faces to a ten thousand men Prussian division.
Châteaudun sustains heavy damages but receives the Legion of Honor for its bravery. The city is bombed during
the Second World War and becomes free on August 1944. On its motto, we can read: “Extincta revivisco” which
means “I will be reborn from ashes”.
5
À VOIR
Le Château,
classé Château de la Loire
Ce monument, rattaché à Jehan d’Orléans dit Jean de Dunois,
fils illégitime de Louis d’Orléans et compagnon d’armes
de Jeanne d’Arc, se signale par ses remarquables qualités
architecturales techniques et stylistiques des XIIe, XVe
et XVIe siècles, faisant de lui un des premiers châteaux de la Loire.
• L’aile dite de « Dunois », d’allure grandiose en
particulier vue du Loir, égayée côté cour d’un
très bel escalier ajouré. Elle renferme une salle
de justice dite salle du Tribunal Révolutionnaire
au décor du XVIIe, rare exemple d’une juridiction
seigneuriale de l’Ancien Régime.
• La Sainte-Chapelle abritant un magnifique
en­semble de 15 statues, provenant des ateliers
de Loire de la fin du XVe siècle.
The first of the Loire Valley castles
Linked to Jehan d’Orléans, known as Jean de Dunois,
brother in arms of Jeanne d’Arc, this architectural
gem is also a technical feat.
Do not miss:
- The big tower, a circular keep from the XIIth century,
covered with a remarquable framework from the XVth
century,
- The Dunois wing, with a staircase widely opened to
the courtyard and the Court room decorated during
the XVIIth century,
- The Holy chapel with 15 statues from the XVth
century,
6
• L ’aile Longueville, chef-d’œuvre où l’art flamboyant côtoie les premiers motifs « à l’antique ». Remarquez le superbe escalier, ouvrage
architectural reconnu comme précurseur des
grands escaliers Renaissance Française.
• U ne collection exceptionnelle
d’une soixantaine de tapisseries
ac­quises par l’État en 1950,
ayant été tissées avant la
création de la manufacture
royale des Gobelins sous
Louis XIV…
• Le jardin médiéval.
- The Longueville wing
and its Renaissance
staircase, one of the first
built in France,
- A rare collection of 60
tapestries,
- The medieval garden.
J
• « La grosse tour » du XIIe siècle, un des donjons
circulaires le mieux conservé au monde ; grande
charpente à enrayures, chef-d’œuvre de charpenterie du XVe siècle.
©
Découvrez :
.A
ng
éli
© A.
Lo m
ba
rd
À VOIR
HORAIRES D’OUVERTURE
Tous les jours sauf les 1er janvier, 1er mai et 25 décembre
Gratuit le 1er dimanche de novembre à mai (sous réserve de
modification).
• Du 5 septembre au 30 avril : 10h à 12h30 et 14h à 17h30.
• Du 2 mai au 30 juin : 10h à 13h et 14h à 18h.
• Du 1er juillet au 4 septembre : 10h à 13h et 14h à 18h15.
Dernier accès 1h avant la fermeture - Animaux non acceptés
VISITES
• Gratuit le 1er dimanche du mois de novembre à mai.
• Visites libres (ne comprenant pas le donjon), visites commentées (donjon, Sainte-Chapelle)
à partir de 3 personnes à 11h, 15h et 16h30 de début juillet à début septembre, à 11h et 15h
du 5 septembre au 30 avril, et à 11h et 15h30 du 2 mai au 1er juillet.
•P
our les groupes : visites guidées sur demande.
Renseignements et réservations auprès du Service Loisirs Accueil Chartres :
02 37 84 01 00.
ANIMATIONS
• Ateliers pédagogiques.
• 1er week-end de juin : Rendez-vous au jardin.
• 24 septembre : Monuments en musique (Bach).
• Anniversaire prince et princesse d’un jour
• Printemps et Automne : Musique au château.
• Expositon temporaire de Robes Royales.
• Contes et histoires de Noël.
ités en fami
lies activiti
es
mi
l
le
tiv
fa
Place Jehan de Dunois - 28200 Châteaudun
Tél. 02 37 94 02 90 - Fax 02 37 94 02 94
[email protected]
www.chateaudun.monuments-nationaux.fr
ac
• Visites à thème et brunch.
7
À VOIR
Le musée des Beaux-Arts
et d’Histoire Naturelle
Un musée de collectionneurs
Installé dans une ancienne école depuis 1890, il s’est constitué en 1897 grâce
au regroupement des collections d’archéologie de la Société d’Histoire Locale,
des tableaux déposés par l’État et de legs de donateurs.
Diverses et surprenantes, les collections du musée
vous feront voyager en Égypte avec la galerie d’Émile
Amélineau. Il réalisa des fouilles à Abydos à la fin
du XIXe siècle et découvrit notamment des tombes
royales de l’époque Thinite (3100-2700 av. J.-C.).
Sont présentés des momies, amulettes, vases­ou
encore ouchebtis…
L’Orient est évoqué avec la collection de porcelaine
du Marquis de Tarragon et celle de M. Wahl Offroy.
De l’Inde à la Perse en passant par la Chine et le
Japon, ces deux salles offrent un panorama éclectique d’objets hors du commun.
La collection qui fait la réputation du musée est
le superbe ensemble de 3 000 oiseaux et mammifères naturalisés du Marquis de Tarragon, passionné d’ornithologie et grand collectionneur. Une
partie de ces animaux sont exposés sous globes ou
en montages d’origine.
Également à voir une salle sur la guerre de 1870,
un intérieur beauceron du XIXe siècle, une salle de
tableaux, des dioramas, une collection d’archéologie
locale et des collections lapidaires à l’extérieur du
musée.
Museum of Fine Arts and Natural History, a collector’s museum
Settled in an ancient school since 1890, the
a magnificent ornithology collection (3 000 stuffing
museum invites you to a journey from Egypt
birds), a space dedicated to military memories
and the secrets of Abydos to China, and Japan
from the resistance of the city during the Prussian
through India and Persia. Discover also paintings,
War in 1870, local archeology…
8
Visite libre ou guidée pour enfants et a­dultes
à partir de 20 personnes (1 h 30).
• Du 6 février au 17 avril :
« Les animaux et la Grande Guerre ».
• À partir du 14 mai 2016 :
« Singes, nos cousins primates ».
• Du mardi 17 au samedi 28 mai inclus :
« Musécole » Egypte à la médiathèque
tiv
ités en fami
mi
l
lies activiti
es
Animaux non acceptés.
le
VISITES
Expositions
fa
Tous les jours sauf les 1er janvier, 1er mai et
25 décembre. Visites libres et commentées (pour
les groupes sur demande)
•D
u 1er octobre au 31 mai :
- la semaine sauf le mardi de 9 h 30 à 12 h et
de 13 h 30 à 17 h
- le week-end et les jours fériés de 14 h à 17 h
• En juin et septembre tous les jours sauf le
mardi :
de 9 h 30 à 12 h et de 13 h 30 à 18 h
• J uillet et août tous les jours : de 9 h 30 à
12 h et 13 h 30 à 18 h
ANIMATIONS
ac
HORAIRES D’OUVERTURE
3, rue Toufaire - 28200 Châteaudun
Tél. 02 37 45 55 36 - Fax 02 37 45 54 46
[email protected]
www.musees-regioncentre.fr
À VOIR
Les grottes du Foulon
Cavités naturelles, creusées il y a des millions d’années par les eaux
de ruissellement, les grottes vous invitent à voyager dans le temps.
Premier habitat de l’homme il y a 300 000 ans,
c’est l’histoire de l’humanité à travers les âges qui
vous sera racontée, et plus proche de nous, celle de
Châteaudun. Site géologique exceptionnel, elles
sont les seules et uniques au monde où le visiteur
peut observer en milieu naturel des centaines
de géodes marines de quartz et de calcédoine.
Véritable livre ouvert sur l’Histoire de la terre, telle
la strate visible de la disparition des dinosaures,
comme ces os géants de mammifères marins
découverts en 2010.
cavité de formation calcaire toute la diversité du
monde souterrain : grandes salles, galeries, piliers,
marmites géantes…
La visite se termine par l’illumination en couleur
du site, spectacle magnifique mettant en valeur le
travail de l’eau sur la roche.
Vous pourrez également y trouver
• Une exposition d’objets du Paléolitique trouvés sur
site et dans la région
• Une collection d’outils de tailleurs de pierres
Sur un parcours de plus d’un hectare sous la ville
de Châteaudun, le visiteur découvrira dans cette
• Une chasse aux trésors
Foulon Caves
These natural caves were dug 300 000 years ago by
the Loir river. They invite you to travel through time
from dinosaur’s period to nowadays. Over more than
an hectare below the heart of the city, come and
discover the whole variety of underground world. You
may also be interested in a collection of objects from
the Paleolithic, stone-cutter’s tools collection. During
the visit, enjoy the surprising and modern sound and
light show.
Guided visits (45 minutes). Last access 45 minutes
before the closing time.
* Vacances d’hiver, ouvertes tous les jours sauf lundi et mardi.
Dernier accès 45 minutes avant la fermeture
du site. Départ de visite toutes les heures.
Toute l’année pour les groupes sur rendezvous.
Animaux non acceptés.
tiv
ités en fami
mi
l
le
* Vacances de la Toussaint, ouvertes tous les jours sauf lundi
et mardi. Visites guidées à 14h, 15h et 16h.
Fermées du 11 au 31 décembre 2016.
VISITES GUIDÉES
fa
• Du 2 avril au 30 juin :
Ouvertes tous les jours de 14h à 17h sauf
mardi et mercredi.
Ouvertes les 1er, 5, 8 et 16 mai.
Visites guidées à 14h, 15h et 16h.
• Juillet et août :
Ouvertes tous les jours sauf le lundi matin.
Visites guidées à 10h, 11h, 14h, 15h, 16h, 17h.
Dernière visite le samedi à 16h.
• Du 1er au 11 septembre :
Ouvertes tous les jours sauf mardi et mercredi.
• Du 12 septembre au 11 décembre* :
Ouvertes le week-end, les jours fériés de 14h
à 17h, visites à 14h, 15h et 16h.
Groupes à partir de 10 adultes, possibilité
de visite toute l’année.
lies activiti
es
• Du 9 janvier au 1er avril :
Ouvertes le week-end, les jours fériés de 14h
à 17h, visites guidées à 14h, 15h et 16h.
*
ac
HORAIRES D’OUVERTURE
35, rue des Fouleries - 28200 Châteaudun
Tél. 02 37 45 19 60 - Fax 02 37 45 80 02
Mobile : 06 60 61 99 79
[email protected]ive.fr
www.grottes-du-foulon.com
9
À VOIR
Un très beau
patrimoine religieux
De la christianisation du territoire à la Révolution, Châteaudun connaît une
activité religieuse importante. Sept paroisses, trois prieurés, des chapelles,
une abbaye et une collégiale couvrent la ville. Malgré la disparition d’un bon
nombre, quelques unes subsistent (cf plan en couverture).
L’église abbatiale de la Madeleine
L’Eglise Saint-Valérien
Incluse dans les anciens remparts, elle en épouse la
courbure depuis le XIIIe siècle.
Elle se reconnaît aisément grâce à sa flèche de
pierre aux arêtes ornées de choux frisés. Au cœur
du quartier Saint-Valérien, ancien faubourg de la
ville, sa construction remonte à la fin du XIIe, début
XIIIe siècle.
La fondation initiale de l’abbaye de la Madeleine
remonte sans doute à la fin du XIe siècle. Au début
du XIIe siècle, des chanoines réguliers de l’ordre
de Saint-Augustin sont installés dans la nouvelle
abbaye. L’église sera reconstruite, puis agrandie et
consolidée aux XIIIe et XVIe siècles.
Au XVIe siècle, suite à un effondrement d’une partie
du chœur et du déambulatoire sur les bases d’un
édifice roman, elle est couverte d’une belle charpente en bois. La nef aurait été tronquée d’une trentaine de mètres. À l’origine, elle était de 84 mètres.
Le chœur actuel date de cette époque.
Sa façade principale (nord) percée de trois portails
romans était ornée de 13 sculptures (endommagées
au cours de la Révolution). La pose de vitraux au
XIXe siècle a permis de retrouver le très beau portail
sud longtemps muré avec ses voussures ornées de
sculptures romanes.
Sous le chœur actuel, des vestiges d’un édifice plus
ancien ont été mis à jour : chœur en abside semi-circulaire avec des peintures polychromes. Restaurés
après les bombardements en 1940, les bâtiments
de l’abbaye abritent aujourd’hui un Institut de formation en soins infirmiers, et plusieurs services
administratifs.
Built on the southern end of the rocky spur, it
was included in the older city ramparts. Majestic
monument, it was almost entirely rebuilt in the
XVIth century on the bases of a Romanesque
edifice. A magnificent XIIth century serial of
sculptures adornes the outside southern gate.
10
Le portail sud est remarquable par ses voussures en
arc en plein cintre sculptées de motifs géométriques
qui s’accordent avec le trilobé de l’ouverture. Les
voûtes de la nef retombent sur des colonnes engagées ornées de grotesques. De l’époque Renaissance, on remarquera les trois verrières dans le
chœur.
Epargnée par l’incendie de 1723 et la Révolution,
elle offre un éventail d’éléments représentatifs
de styles artistiques et architecturaux.
Originally situated extra-mural, it has got a beautiful
gate in arch from the XIIIth century.
À VOIR
HORAIRES D’OUVERTURE
L’église abbatiale de la Madeleine
• Du 1er/04 au 1er/11 : de 8 h à 20 h 30.
• Du 02/11 au 31/03 : de 8 h à 19 h 30.
L’Eglise Saint-Valérien
• Tous les jours de 9h à 19h
L’Eglise Saint-Jean de la Chaîne
• Tous les jours de 9h à 18h
(sauf l’hiver à la tombée de la nuit).
L’Eglise Saint-Jean de la Chaîne
De structure romane (pour la base des murs,
la partie arrière constituée d’un chevet semicirculaire et de deux absidioles), l’élévation
des façades a été réalisée à partir du XVe siècle
(arcs brisés et fenêtres). Le clocher date du XVIe
siècle et était surmonté d’une flèche en pierre rasée
à la Révolution.
L’église est précédée d’un beau portail, isolé, qui
ouvrait autrefois sur un cimetière installé au pied
de l’édifice. Il date du XVIe siècle et possède deux
ouvertures en arc surbaissé décorées de moulures, pinacles, choux frisés, éléments du gothique
tardif.
It dates from the XIIth century. Look the curious
gate of the old cemetery dating from the Renaissance.
Les vestiges de la chapelle
du Champdé
De la chapelle Notre-Dame du XVIe siècle, il ne reste
plus que la façade occidentale qui tient lieu de portail
d’entrée du cimetière.
Désaffectée en 1791 et cédée à la ville puis
à l’Etat, elle fut transformée en magasin à fourrage. Ce dernier fut incendié par la foudre
et ne laissa apparaître que la façade actuelle et
quelques contreforts. De style gothique flamboyant,
l’harmonie des proportions, la qualité du travail et
le raffinement des décors font de ces vestiges un
monument historique à part entière.
The only remnant of the XVIth century chapel of NotreDame is the western front which is now the gate of
the cemetery. Nevertheless, the harmony of this
piece of architecture deserves to be seen.
La chapelle de la Boissière :
ancienne église des Templiers
Fondée au XIIe siècle, elle est bâtie près du Loir
et offre l’aspect d’un édifice gothique. Sa situation
stratégique explique que les templiers s’y soient
installés.
Malgré des transformations intérieures pour un
usage industriel, elle conserve des éléments extérieurs d’origine comme les baies géminées en arc en
plein cintre en haut du pignon occidental.
Built in the XIIth century on the bank of the Loir
river, it hosted Templar knights. Despite inside
transformations for an industrial use, it remains
external elements from its origins.
11
CIRCUITS DE DÉCOUVERTE
Circuit 1 : 1 heure
Le quartier historique
Tour 1 - The historical city center
A Départ de l’Office de Tourisme, installé dans un
ancien collège de garçons. Jean-Paul Migne
(1800-1875), le plus grand éditeur de son temps
y enseigna de 1820 à 1824.
Departure from the Tourism Information Center,
settled in an ancient college for boys.
B Du mail, promontoire rocheux haut de 35
mètres, beau panorama sur la Vallée du Loir, le
quartier Saint-Jean et son église du XIIe siècle
(cf p 11). Au centre, s’élève un monument réalisé par le sculpteur Mercié en hommage aux
­défenseurs de Châteaudun lors de la bataille
du 18 octobre 1870.
From the” Mail” : a remarkable panorama
on the Loir Valley, “Saint-Jean’s
quarter” and its church (cf p 11),
a group of sculptures in homage
to the defenders of Châteaudun
in 1870.
C Accès aux bords de Loir
et aux grottes du Foulon par
la descente du Mail.
By the footpath of the Mail,
you can access to the borders
of the Loir and Foulon caves.
D Place Saint-André : elle
évoque l’ancienne collégiale
du même nom, remplacée par le
théâtre d’inspiration italienne élevé en
1888. Emprunter la rue Dodun, contrôleur
général des Finances sous Louis XV ayant permit une aide efficace à la réorganisation de la
ville après l’incendie de 1723.
“Saint-André’s square” with the theater, a XIXth
century building in Italian style. Then reach
“Dodun’s street”, name of one of Louis XV’s
Finance Ministers.
E Place d’Arklow (ville Irlandaise jumelée à
Châteaudun). Remarquer la maison Maury du
XVe siècle ; le passage Saint-Pierre ou « les 200
marches », qui dès le XIIe siècle servait d’accès
nord vers la ville basse. La pittoresque venelle
12
des Ribaudes débouche sur le cloître SaintRoch, élevé au XVe siècle.
“Arklow’s square”, name of an Irish twin city
of Châteaudun. To see : the Maury’s house (XVth
century), Saint-Pierre’s stairway or the “200
steps” ; follow in direction to the picturesque
alley of Ribaudes and the Saint-Roch’s cloister
(XVth century).
F Au fond de l’impasse, la maison du Belvédère,
ancienne demeure canoniale du Prévôt des
chanoines.
At the bottom of the dead-end, the “Belvédère’s
house”, an old canonical house.
G En sortant, la Maison du Chapitre sur la droite,
ancienne ­bibliothèque et « chartrier » des chanoines. Franchissement d’une ancienne porte
qui donne sur la place Jehan de Dunois, compagnon d’armes de Jeanne d’Arc.
Getting out, the Chapter’s house on the right, an
ancient library and “Jehan de Dunois’s square”.
CIRCUITS DE DÉCOUVERTE
N Descendre la rue pour admirer la Maison dite
des Architectes du château, très belle habitation
du XVIe siècle couronnée d’un dôme à lanternon
Renaissance.
H En bas de cette place, les ruines de l’église
Saint-Lubin, la plus ancienne de la ville.
Below the square, walk along the ruins of SaintLubin’s church, the oldest one of the city.
I Emprunter la rue du château en direction de la
rue Saint-Lubin principale artère de la ville au
Moyen-Age.
From the castle, continue to “Saint-Lubin’s
street”, the former arterial medieval road, saved
from the fire in 1723.
J Au n° 2, la maison Louis-Esnault : ravissant
exemple de l’architecture bourgeoise du
XVIe siècle.
N° 2, the “Louis-Esnault’s house”, an interesting
exemple of residential architecture from the
XVIth century.
K Au n° 12, la Maison Bordas possède un beau
portail du XVIe siècle. En ex-voto, sur le mur de
cette maison, une statue de Saint-Lubin.
N° 12, look at this house : its portal dates from
the XVIth century.
L Au n° 18, la Maison du Presche rappelle que le
protestantisme eut droit de cité dès 1560.
N° 18, “the Presche’s house” reminds the
visitors that the Protestantism has existed sin
1560 in the town.
Go down this road to discover the “house of the
castle’s Architects” (XVIth century).
O Revenir sur la ville haute, afin de rejoindre le
jardin de l’Hôtel-Dieu. On y remarque le buste
de Saint-Vincent-de-Paul (1581-1660) qui vint
établir les sœurs de la Charité en 1654. Sortir
du jardin et tourner à droite vers la place Cap
de la Madeleine pour découvrir un bel ensemble
architectural.
Come back to the high town to join the gardens
of the Hotel-Dieu. After, cross this one to arrive
to “Cap de la Madeleine’s square” with its
beautiful architectural unit.
P L’Hôtel-Dieu, fondé au XIe siècle puis reconstruit
aux XVIIIe et XIXe siècles, a accueilli les malades
jusqu’en 1976. Ce bel ensemble accueille les
Archives Municipales et l’Ecole des Beaux-Arts.
The Hôtel-Dieu : hospital founded in the XIth
century, rebuilt in the XVIIIth and XIXth centuries.
Q L ’église abbatiale de la Madeleine, monument
religieux le plus important et le plus remarquable en raison de ses proportions, de son
architecture en partie romane et de sa position hasardeuse sur l’extrémité sud de l’éperon
rocheux (cf p 10).
The church abbey “La Madeleine” is the most
important religious monument (cf p 10).
M L a maison de la Vierge ou « Loge des portiers » est plaquée contre les murs d’enceinte
du XIIIe siècle, elle jouxtait l’une des portes de
l’ancienne cité, la porte d’Abas.
Against the enclosure walls of the XIIIth century,
the “Virgin’s house”. It is situated next to one of
the city entrance door called “la porte d’Abas”.
13
CIRCUITS DE DÉCOUVERTE
R Restaurés après des bombardements en 1940,
les bâtiments de l’abbaye abritent aujourd’hui
un Institut de formation en soins infirmiers, et
plusieurs services administratifs.
Restored after bombings in 1940, the edifices
shelter several administrative services.
S À l’angle des rues des Huileries et de la Cuiras-
serie, maison Renaissance du XVIe siècle qui
présente une belle façade de pierre blanche
épaulée par une gracieuse tourelle d’angle et
de fenêtres en plein cintre. Emprunter la rue de
la Madeleine, tourner à droite et longer la rue
du Guichet puis, sur la droite suivre le cheminement qui descend à flanc de coteau.
At the corner of Huileries and Cuirasserie’s
streets, a Renaissance’s house with a
remarkable facade. Reach La Madeleine’s
street, turn right to Guichet’s one.
T On arrive ainsi à la ruelle des Empereurs au
pied d’un vestige de remparts du XIIIe siècle
récemment restauré à la suite d’un effondrement. On peut ici mesurer l’ampleur du système
de défense du Moyen-Âge. Remonter vers la rue
du Guichet et du Château-Gaillard où se situait
la porte sud de l’enceinte.
At Empereurs alley, some remains of the XIIIth
ramparts restored. From Guichet’s street, reach
Château-Gaillard’s one where the southern city
medieval entrance was.
U Sur le mur côté rue du Guichet, une
inscription en latin accompagnée d’un
écusson aux armes de la ville, considéré comme une attestation officielle de la fin de sa reconstruction.
Remonter la rue du Guichet et tourner à droite pour atteindre le cœur de
la ville, la place du 18 octobre 1870.
On the wall the arms of the city.
Join Guichet’s street and turn right to
reach 18 octobre 1870’s square, the
heart of the city.
14
V Inexistante avant 1723, cette place fut rebaptisée « place du 18 Octobre » en référence à
la bataille qui s’y est tenue en 1870 contre les
Prussiens. Point de convergence des artères
principales de la ville. Admirer deux belles
façades, celle de l’Hôtel de ville (1777) réalisée par l’ingénieur Pierre Toufaire et celle de
la Poste du XIXe siècle. Faisant face, la fontaine
monumentale surmontée d’un phénix évoque la
devise de la ville « Extincta Revivisco », édifiée
en 1860 afin de marquer la première ascension
de l’eau potable depuis la Vallée du Loir.
On this square, two beautiful frontages : the
Town Hall (1777) and the Post-Office from the
XIXth century. Monumental fountain surmounted
of a phoenix evocating the city’s motto “Extincta
Revivisco”.
Flânerie au bord du Loir
Tour 2 - Strolling along the river Loir
CIRCUITS DE DÉCOUVERTE
Circuit 2 : 45 minutes
Nous vous suggérons d’emprunter la rue Jean Moulin.
We suggest you to follow from the Jean Moulin’s street.
A Remarquer sur la gauche la fontaine du « Génie
du Loir », réalisée par le sculpteur contemporain
de renommée internationale Guy Revol (19121991). Elle représente une sirène à deux queues
symbolisant les 2 branches du Loir posée sur
des poissons et sur des roseaux.
On the left side of the street, a fountain evocates
a siren with two tails, representing the two arms
of the river Loir.
Pour rejoindre la ville basse à partir
de la place du 18 Octobre, cinq descentes
d’origine ancienne aménagées en escaliers
ou en passages pittoresques parcourent les
trente mètres de dénivellation. Elles mènent
toutes à la rue des Fouleries.
• La descente Saint-Pierre dite des « 200 marches »,
proche du château, utilisée par les lavandières
qui posaient leur baluchon de linge humide sur
une barre en bois horizontale soutenue par deux
piliers métalliques.
• Le passage du Mail, à proximité du musée et derrière le monument dédié aux défenseurs de la ville
en 1870, mène vers les Grottes du Foulon.
Depuis la rue de Chartres,
• La descente de la Levrette
• La descente du Gué aux Chevaux
• Le chemin des Amoureux
Five alleys lead the 18th october’s square to the
Fouleries’s street in the lower part of the city.
• Saint-Pierre’s one, also called the “200 stairs”, next
to the castle was the washerwomen’s road to the
river,
• The “Mail”, next to the museum,
• The “La Levrette”, the “Gué aux chevaux” and the
“Lovers’ lane”.
B Poursuivre cette rue jusqu’à la descente du Gué
aux Chevaux. Un monument commémorant la
Guerre de 1914-1918 se dresse à proximité.
Follow this street until you find the “Gué aux
chevaux”’s alley.
C Parvenu en bas de la descente, on atteint la rue
des Fouleries qui longe le Loir. Cette rue très
ancienne, bordée d’habitations troglodytiques
creusées dans le coteau doit son nom aux nombreux ateliers de foulerie installés dans ce bourg
pour feutrer les tissus.
You reach the road of the Fouleries, along the
river Loir where are many troglodytic houses.
D Le Loir, rivière qui prend sa source à Saint-
Eman près d’Illiers-Combray (35 km au NO) et
dessine une frontière entre deux régions géologiques : la Beauce et le Perche. A l’origine,
fleuve puissant, il a creusé des grottes dans les
parois crayeuses de son lit que l’on retrouve au
fil de son cheminement dans d’autres villes et
villages comme Montigny-le-Gannelon, Trôo…
35 km far from Châteaudun, near IlliersCombray the river Loir spring. It is the border
between the Beauce region and the Perche.
15
CIRCUITS DE DÉCOUVERTE
E Prendre la passerelle pour rejoindre la rue Ame-
G Tourner à gauche une première fois dans la rue
lineau. Beau point de vue sur le château. On se
trouve alors sur l’Ile de Chemars, formée par la
division du Loir en deux bras, ancien faubourg,
possession des bénédictins de Mar­moutier du Xe
au XVIe siècle. Emile Amelineau, un égyptologue
renommé, officiellement chargé à la fin du XIXe
siècle des fouilles d’Abydos, résida sur cette île
et légua une partie de ses collections au Musée
de Châteaudun.
des Poulies qui tient son nom de cadres, appelés
« poulies » sur lesquels les fouleurs procédaient
au séchage des draps, dernière étape du travail
de la laine. Puis tourner à gauche une seconde
fois, pour retraverser le Loir par le jardin des
Grands-Moulins.
Take the bridge to reach Amelineau’s street from
where you will have a nice view on the castle.
On this island lived Emile Amelineau, famous
Egyptologist who worked on the Abydos site at
the end of the XIXth century. His collections are
shown in the city museum.
F Suivre votre promenade par le chemin de
la Belle Arrivée. De cet endroit, on apprécie les composantes du développement
économique d’autrefois basées sur la
polyculture (céréales, vignes, légumes)
et l’élevage (bovins, ovins) servant à l’industrie
du cuir et de la laine.
Reach the “Belle Arrivée” ‘s path from where
the landscape nearby offers views of fields and
wineyards in older days.
16
Turn left to reach the “Poulies”’s street and
turn left again to find the garden of the GrandsMoulins. From there you will go over the river
Loir.
H Aménagés dans un cadre paisible dans l’un des
trois anciens moulins à eau conservés, le gîte de
séjour et le club de canoë-kayak. The canoeing club is settled in one of the three
old water mills.
I R emonter en centre-ville par les 200
marches.
Go up the 200 stairs to join the city center.
La guerre franco-prussienne de 1870,
chemin de mémoire
Tour 3 - This walk is dedicated to the events of the Franco-Prussian War that marked the town.
CIRCUITS DE DÉCOUVERTE
Circuit 3 : 30 minutes
En suivant le chemin de mémoire au départ de la place du 18 Octobre 1870
(centre-ville), découvrez, sur un circuit ponctué de cinq panneaux explicatifs, la bataille rappelant la bravoure de Châteaudun face à l’envahisseur
prussien arrivé jusqu’à elle.
Seven years laters 1870, a decree entitled the town to add the Legion of Honour on its coat of arms in
recognition of its bravery. Five illsutrated markers relate the inhabitants’ heroic defence againts the Prussians
on 18 October, on the square in the centre of the town.
Départ de la fontaine
Around the foutain, the trail begins :
A Barricades et défense de la ville
Barricades and defence of the town
Before arriving in Châteaudun, groups of highly
mobile Uhlans blockaded Paris. Then, the army
crossed the department of Eure-et-Loir in every
direction and arrived in Châteaudun on october.
Under the command of the General Ernest
Lipowski, the residents put up barricades in
the streets. They are 1.200 snipers, sedentary
national guardsmen and firemen defended the
B Arrivée de l’armée Prussienne à Châteaudun
The arrival of Prussian army in the town
centre and the battle
At about 6 pm, the fighting begins. The Prussians
arrived to enter in town and mainly the in the
town centre where a terrible night battle ensued.
C Bataille place du 18 octobre
D The defenders pushed the enemy back in the
“rue de Chartres” (rue Jean Moulin actually
direction Chartres) and “Rue d’Orléans” (rue de
la République actually) three times.
The painter Philippoteaux immortalised the
fighting (the original is in the town hall mayor’s
office).
Despite of a courageaous defence, the Prussians
set the town on fire, pillaging, raping and driving
out the inhabitants.
E Monument de la défense élevé par souscription
publique
A Defence Monument sculpted by Antonin
Mercié is build on the «Mall Square»
The town is represented by a woman.
Seriously wounded as the national guardian
behind her, she collapses on a sniper from Paris
shooting his last cartridges.
Pour approfondir cet épisode historique, visitez :
• le musée municipal des Beaux-Arts et
d’Histoire Naturelle.
• le musée de Loigny-la-Bataille à 34 km à l’est
de Châteaudun.
Related places to visit:
•
The municipal museum of Fine Arts and
Natural History - Châteaudun.
• The Loigny-la-Bataille museum.
17
CIRCUITS DE DÉCOUVERTE
Circuit 4
Le Val de Conie
Tour 4 - The “Conie Valley”
Châteaudun se trouve sur différents itinéraires touristiques : les châteaux
de la Loire, la pittoresque Vallée du loir. Plus localement, elle se fait le point
de départ de promenades que nous vous invitons à emprunter.
Châteaudun crosses many touristic routes among which the “Loire Castles route”, the “Loir Valley”.
Site classé des Marais au hameau de DHEURY,
commune de Donnemain Saint-Mamès : observatoire, lavoir au toit de rouche.
Affluent du Loir en rive gauche, la Conie est une
rivière à l’allure pure et sauvage. Diversifié, ce cours
d’eau offre une grande partie de marécages couverte
de roseaux, appelé localement « la rouche ».
Sur la commune de Donnemain, il est possible
d’observer des milieux devenus rares en Eure-etLoir : les roselières. Dans ces zones humides étaient
récupérés les roseaux comme attestent les toitures
des habitations du hameau de Dheury. Elles abritent
une biodiversité importante comme la fougère des
marais ou des oiseaux rares comme le Busard des
roseaux.
Along 600 km, the “Wheat Road” offers the discovery
of true country life, evidences of traditions and
unseen landscapes.
Affluent of the river Loir, the Conie runs wild and pure
through the reeds.
MARBOUÉ : Village au bord du Loir (piscine-plage
l’été), circuits de randonnée.
Wash-house, houses roofed with reed.
SAINT-CHRISTOPHE : Site verdoyant des bords de
Loir, balades.
MOLÉANS : Château privé et promenades en
forêt. Moulin de Vucennes sur la Conie.
Villages along the river Loir.
Private castle (opened in summer only). Vucennes
water-mill on the river Conie.
Direction
CHARTRES
PARIS
50
1-E
A1
Direction
LE MANS
D9 5
LUIGNY
Le L
oir
BROU
e
ann
L’Oz
2
BONNEVAL
95
0
5
SaintChristophe
RN1
Direction
ConieMolitard Nottonville
L
LE MANS
Le L
e
err
L’ Y
oi r
Marboué
D9
Direction
ORLEANS
par A10
D14
D
D13
5
Sortie
THIVARS
RN1
0
ILLIERS-COMBRAY
Dheury
a
C
ie
on
Moléans
D927
27
Civry
La
Lutz-en-Dunois
RN
10
Thiville
L’ A i g
18
Direction
TOURS
Co
nie
D95
5
D924
CLOYES-SUR-LE-LOIR
ORGERES
EN BEAUCE
Varize
CHATEAUDUN
MONTIGNYLE-GANNELON
D927
Saint-Clouden-Dunois
Ozoir-le-breuil
re
Direction
BLOIS
Direction
ORLEANS
AUTOUR DE CHÂTEAUDUN
Circuit 4 - Le Val de Conie
Circuit 5 - La Haute Vallée du Loir
CIRCUITS DE DÉCOUVERTE
J. Angéli
VUCENNES / CONIE-MOLITARD : Chaumières.
OZOIR-LE-BREUIL : Le Moulin de FrouvillePensier
NOTTONVILLE : Abbaye du Bois de Nottonville
(visite Tél. 02 37 96 91 64).
De Nottonville, poursuivre votre chemin vers
Orgères en Beauce (visite de la Maison de la
Beauce - Tél. 02 37 99 75 58) et Loigny-laBataille, champ de la sanglante bataille d’octobre
1870 (visite du Musée - Tél. 02 37 99 74 96).
Inscrit à l’inventaire des Monuments Nationaux,
il est le seul moulin-tour en état de marche, dans
la Beauce d’Emile Zola, venu le 8 mai 1886 pour
écrire son roman « La Terre ». Il a conservé ses ailes
à toile, ses meules en pierre et sa bluterie. De la
farine de qualité est en vente sur place.
Il s’est vu attribuer plusieurs grands prix nationaux, dont la médaille de bronze du Tourisme.
•O
uvert de Pâques à la Toussaint les samedis,
dimanches et jours fériés de 14h30 à 18h30
(toute l’année pour les groupes sur demande).
Tél. 02 37 98 70 31 - http://moulin.frouville.free.fr
Thatched cottages.
Nottonville’s Woods Abbey From Nottonville reach
Orgères-en-Beauce (visit the Beauce’s house) and
Loigny-la-Bataille (visit the museum).
VARIZE : Village historique des combats du 15
octobre 1870, incendié par les Prussiens. Eglise
avec des fresques du XIIe siècle.
Church with frescoes from the XIIth century
CIVRY : Site riche en vestiges de l’âge de
pierre et monuments mégalithiques. Village entièrement détruit sauf l’église, lors
du combat de 1870.
Village with megalithic monuments.
LUTZ-EN-DUNOIS : L’église et les fresques, croix
torse en bordure de route.
Saint-Pierre’s church, from the XIIth century. Its
tower dates from the XIIth century, frescoes and wall
paintings from the XIIIth century and wooden porch
from the XVIth century.
THIVILLE : Eglise Notre-Dame, fin XVe siècle.
Church of Notre-Dame from the XVth century.
LANNERAY : Château privé de la Touche Hersant.
Private castle of la Touche Hersant.
Studio Angéli
L’église Saint-Pierre d’origine romane date du XIIe
siècle. Elle est entourée d’un terrain qui correspond à son ancien cimetière. La tour date du XIIe
siècle et la flèche du XVIe. Son porche en bois date
du XVIe siècle. Présence de superbes fresques,
peintures murales du XIIIe siècle, redécouvertes
sous un badigeon. Propriété de la commune
depuis le XVIe siècle, classée Monument Historique en 1944.
The unique tower-mill still fully operational in the
Beauce region, with its plain clothed wings, millstones
and bolting room. Fine quality wheat flour on sale.
Open from Easter to september 30th on sundays and
bank holidays, from 2.30 until 6.30 p.m.
19
CIRCUITS DE DÉCOUVERTE
Circuit 5
La Haute Vallée du Loir
(cf plan) Tour 5 - The Upper Valley of the Loir river
Sur près de 320 km parcourant le Dunois, le Vendômois avant de se jeter dans la Sarthe près
d’Angers, le Loir traverse des villes, des villages pittoresques des sites aux côtés enchanteurs
qu’il a façonnés au cours des siècles.
The river “Loir” runs through the Dunois and the Vendômois regions before flowing into the river Sarthe
close to Angers.
Si vous suivez cet itinéraire, vous découvrirez une
vallée particulièrement marquée par la présence
d’artistes des lettres et des arts, de châteaux, de
manoirs, d’abbayes, d’églises aux fresques romanes,
de vignobles, d’une faune et d’une flore riches.
All along its way, this tour leads you to castles,
abbeys, norman churches and wineyards.
Nous vous invitons donc à suivre la route touristique
de la Vallée du Loir qui commence en Eure-et-Loir
près d’Illiers-Combray, « Le Combray de Marcel
PROUST ».
Illiers-Combray
Ce village est immortalisé par l’écrivain qui y
passa une partie de son enfance et les madeleines de tante Léonie dont on visite aujourd’hui
la maison devenue Musée Marcel Proust (visite Tél. 02 37 24 30 97).
A voir également : Eglise Saint-Jacques du XVe
siècle, le Pré Catelan, jardin exotique à l’anglaise.
A proximité Mirougrain, Saint-Eman, Villebon.
Office de Tourisme - Tél. 02 37 24 24 00
Well-known village where the famous novelist Marcel
Proust spent a part of his childhood. His family house
is now the Marcel Proust museum.
Bonneval
Paisible village médiéval entouré par le Loir, cette
petite cité abrite une ancienne abbaye bénédictine
Saint-Florentin fondée au IXe siècle.
Bonneval Découvertes - Tél. 02 37 47 63 63
Peaceful medieval small city with Saint-Florentin’s
abbey founded in the IXth century. At dusk, hire an
electric boat to discover the washhouses and medieval
traces.
Near Bonneval, in Pelard, an interesting windmill,
opened for visit from Easter to All Saint’s day - weekends and official holidays.
Continuer vers Châteaudun en direction de Montigny-le-Gannelon
Montigny-le-Gannelon
Ce village de caractère est dominé par le superbe
château privé dont la façade remaniée au XIXe
siècle surplombe la vallée.
Magnificent private castle.
Cloyes-sur-le-Loir
Station verte de vacances, ancienne étape sur la
route de Saint-Jacques de Compostelle, marque la
fin de la Haute Vallée du Loir qui continue en direction de Vendôme. A découvrir : la chapelle romane
Notre-Dame d’Yron renfermant des fresques des
XIIe et XIVe siècles.
A proximité l’Ecomusée de la Ferté Villeneuil
Tél. 02 37 44 15 58.
Office de Tourisme - Tél. 02 37 98 55 27
“Notre-Dame d’Yron”, Romanesque chapel with
frescoes from the XIIth and XIVth centuries. Nearby,
visit the ecomuseum of La Ferté Villeneuil.
ités en fami
l
lies activiti
es
mi
fa
20
tiv
le
A proximité : le moulin-pivot en bois de Pelard
mérite un vrai détour (visite de Pâques à la Toussaint
- les week-ends et jours fériés.
Tél. 02 37 96 31 08).
ac
A pied ou en barques électriques l’été, vous pourrez
découvrir ses vestiges et ses lavoirs mis en valeur à
la tombée de la nuit.
Des jardins publics sont aménagés en promenades pour vous détendre dans le cœur de la
ville :
• L e Mail, lieu où se pratiquait le jeu de mail,
ancêtre du croquet, offre un beau panorama sur
la vallée
• Les jardins de l’Hôtel-Dieu, ombragés avec
une aire de jeux
• L e parc floral Léo-Lagrange avec jeux pour
enfants
Public gardens are laid out into walks for you to
relax in, in the heart of the city:
- The” Mail”, place where the game of «mail»
(ancestor of croquet) used to be played, with a
panoramic view over the valley
- The Hôtel-Dieu gardens, shaded and with a
games area
- The Léo-Lagrange flower garden with games
for children
Le Jardin médiéval du château (payant)
• Au pied du donjon, ce très beau jardin complète
le parcours-découverte consacré à la
gastronomie médiévale.
À l’intérieur des quatorze carrés entourés de buis
sont cultivées plus d’une centaine d’espèces
de plantes connues au Moyen-Âge classées
par usage (alimentaire, médicinal, aromatique,
domestique).
The château’s mediaeval garden (admission charge)
-
At the foot of the keep, this beautiful garden
completes the discovery-trail devoted to
mediaeval gastronomy. Contained within fourteen
squares surrounded by box hedging, more than
a hundred species of plants known in the Middle
Ages are cultivated, listed by use (food, medicinal,
aromatic, household).
Dans la ville basse, profitez également :
• Du jardin des Grands-Moulins installé sur l’Ile
de Chemars bordée par le Loir. On y découvre
avec enchantement une vue imprenable sur le
château et un endroit paisible où il est possible
de pique-niquer.
• Du Bois des Gâts, un peu plus loin accessible
à pied ou en voiture. Dans la ville au bord
de l’eau, ce bois est classé Réserve Volontaire
Naturelle. Il s’étend sur 23 hectares et propose
un parcours sportif et nature. Lieu de promenades et de départ de randonnées avec aire
de pique-nique, un observatoire d’oiseau
et un parcours botanique et un parcours de
santé en bordure de Loir.
In the lower town, you can also enjoy
- The Grands-Moulins gardens established on the
Ile de Chemars on the banks of the Loir. Here, one
can discover the enchantment of an unrestricted
view over the castle and a quiet spot for having a
picnic.
- The Bois des Gâts, a little further, accessible on
foot or by car. Place for gentle walks and a starting
point for treks, with a picnic area and bird-spotting
area plus a botanical trail and health trail on the
banks of the Loir.
ités en fami
fa
mi
l
le
tiv
lies activiti
es
Gardens and parks
ac
Les jardins et parcs
ACTIVITÉS NATURE
Activités nature
21
ACTIVITÉS NATURE
Balades à vélo Cycling
Location de VTC à l’Office de Tourisme de Châteaudun.
Randonnées pédestres
Rambling
• Châteaudun : Le bois de Saint-Martin,
Les moulins à eaux, Le bois des Gâts,
• Site classé de Dheury : Marboué-St-Christophe-Dheury
• Le Bois de Moléans (vers St- Maur-s/le-Loir)
• Les méandres du Loir à St-Denis-les-Ponts
• Fiches sur les chemins de SaintJacques de Compostelle (GR655/GR35)
• « Les marais », commune de Donnemain (éditée par le Conservatoire du Patrimoine Naturel
de la région Centre).
Châteaudun, the woods of Saint-Martin, the
water mills, the woods of Gâts; files for the routes
to Santiago de Compostela (GR655/GR35)… and
others possibilities in the neighbourhood.
Pêche Fishing
De la pêche en plan d’eau à la pêche en rivière,
les choix sont multiples sur plusieurs communes.
• Guide de pêche disponible à l’Office de Tourisme
et achat de cartes en ligne.
From coarse fishing to river fishing, there are
many choices in many different places. Fishing
guide available at the Tourist Office Fishing
licences on www.carte-de-peche-ehgo.fr
M. Jean-Luc QUERNEC
Tél. 02 37 45 50 52 / 06 75 02 64 61
www.brochetonsduloir.com
Centre équestre Horse riding
Des stages et initiations sont proposés par le Centre
Equestre Dunois, situé dans la ville basse.
Horse-back outings, advanced and beginner
lessons are offered by the Centre Equestre
Dunois (riding centre), located in the lower town.
Centre Equestre Dunois
Chemin de St-Martin - Tél. 02 37 66 00 00
VTT Cycling
22
4 circuits au départ de Châteaudun.
4 circuits from Châteaudun.
Tous les circuits de randonnées sont téléchargeables
sur www.123randonnee.fr
Discover the region by foot, by bicycle, with a
mountain bike or a canoe-kayak with free folders
delivered at the Tourist Office or by downloading
it on www.123randonnee.fr
Canoë-Kayak Canoeing and kayaking
• A Châteaudun : promenades d’une heure « Au pied
du Château », de deux heures « Le tour de l’île »,
évasions et aventure.
• D’une demi-journée de « Marboué à Châteaudun ».
• D’une journée de « Saint-Christophe à Châteaudun ».
Et autres sur demandes…
In Châteaudun, outings of one hour «At the foot
of the Castle», two hours «Around the island»,
escapes and adventure; half-day for «Marboué
to Châteaudun» ; one day for «Saint-Christophe
to Châteaudun»
And others on request… the Canoë-Kayak Club
Canoë-Kayak club Dunois
4, rue des Fouleries - « Les Grands-Moulins »
Tél. 02 37 45 53 36 ou 06 33 32 53 64
http://cckd.pagesperso-orange.fr
• Saint-Jacques de Compostelle
Châteaudun est situé sur deux itinéraires vers
Saint-Jacques de Compostelle, à pied (GR 655)
et à vélo (via Chartres et Tours). Depuis le IXème
siècle, de nombreuses personnes parcourent les
voies de Saint-Jacques. Le chemin de Compostelle est reconnu « premier itinéraire culturel »
par le Conseil de l’Europe en 1987 et inscrit au
patrimoine mondial de l’UNESCO depuis 1998.
La Via Turonensis ou voie de Tours est la voie
jacquaire la plus longue. Autrefois très fréquenté,
« le grand chemin de Saint-Jacques » accueillait
les marcheurs venus du Nord et du Nord Est de
l’Europe. Caractérisée par son faible dénivelé, elle
est aujourd’hui la voie jacquaire la plus fréquentée
des cyclistes en France.
LOISIRS ET ART DE VIVRE
Les loisirs
Ouverture hors période vacances scolaires mercredi,
samedi, dimanche et jours fériés de 13h à 19h.
Pendant les vacances scolaires tous les jours de
13h à 19h. Espace détente pour les parents et wifi,
organisation d’anniversaires.
Rue des Fouleries, Z.A La Boissière Châteaudun
Tél. : 07 81 31 57 70 / 02 37 66 48 03
[email protected]
http://kidsland28.wix.com
Promenades aériennes
Plane trips
Sur rendez-vous.
Plane trips by appointment from the Air Base.
Aéro-club
Tél. 02 37 45 43 43 / 06 82 20 64 86
http://aeroclubchateaudun.yotabe.fr
Tennis Tennis
Trois courts de tennis extérieurs et 2 courts couverts
et chauffés.
Courses offered during school holidays for six
year olds and over. 2 covered and heated courts.
Tennis Club Dunois
83, rue de Varize - 28200 Châteaudun
Tél. salle : 02 37 45 05 59
www.club.fft.fr/tcd.chateaudun
Karting Karting
Centre nautique « Roger Creusot »
2 bassins avec toboggan aquatique, espace
détente extérieur et sauna.
2 pools: 25 x 10 (depth 1.20 m to 3.30 m) and 12.5
x 10 (depth 0.80 m to 1.20 m), 1 water toboggan,
1 green area for relaxation in summer.
19 Rue Champdé - 28200 Châteaudun
Tél. 02 37 45 21 85
www.ville-chateaudun.fr
Piscine de plein air,
locations de barques
et de pédalos à Marboué
Boat trips on the river Loir
Ouverte les week-ends en juin, tous les jours en
juillet et août de 14 h 30 à 19 h 30.
Outdoor swimming pool with boat trips on
the river. Open the week-end in June and
all the week the afternoons on July and
August.
Mairie de Marboué - Tél. 02 37 45 10 04
www.marboue.fr
Cinéma Cinema
Le Dunois (3 salles)
24 rue Lambert Licors
28200 Châteaudun
Tél. 02 37 96 62 94 / 0892 68 36 30
Programme consultable sur
www.cinefil.com
Médiathèque
tiv
ités en fami
mi
l
le
Multimedia library
Bibliothèque, discothèque, dvdthèque, wifi, espace
numérique, animations au secteur jeunesse, expositions…
Books, records, DVDs, digital area, activities in
the youth sector, exhibitions...
36, boulevard Grindelle - 28200 Châteaudun
Tél. 02 37 45 23 54
www.mediatheque-chateaudun.fr
fa
Deux circuits proposés : un intérieur de 400 mètres
et un extérieur de 1 000 mètres de 7 à 77 ans.
Two circuits available: one indoors (400 meters)
and one outdoors (1000 meters) for ages 7 to 77.
Dunois Kart
Route d’Orléans - 28200 Lutz-en-Dunois
Tél. 02 37 66 31 66 - Fax 02 37 66 31 65
www.dunoiskart.com
Swimming pool
lies activiti
es
Inside leisure park activities for children from
0 to 13 years
Piscine
ac
Parc de jeux couvert
Kids’land pour enfants
de 0 à 13 ans
23
LOISIRS ET ART DE VIVRE
Art de vivre
Les marchés Markets
Jeudi toute la journée (Thursday),
place du 18 Octobre.
Samedi matin (Saturday morning),
place de la Liberté.
Dimanche matin (Sunday morning),
place du 18 Octobre.
Spécialités culinaires
locales Local specialities
Restaurant « Aux Trois Pastoureaux »
• Cuisine médiévale confectionnée par
M. LUCCHESE.
• Organisation de goûters ou repas médiévaux
pour des groupes.
Mediaeval cooking at the restaurant «Aux Trois
Pastoureaux» on reservation.
31, rue André Gillet - Tél. 02 37 45 74 40
[email protected]
www.aux-trois-pastoureaux.fr
L’atelier de l’Ozanne
Le « Fromage Beauceron », créé en 1932.
Gâteau à base de praliné et de pâte d’amande se
conservant plusieurs semaines et transportable
par poste.
Salon de Thé ouvert du lundi au samedi de
7h30 à 19h et le dimanche en décembre et
janvier de 8h à 13h et de 15h à 18h30.
8, place du 18 Octobre - 28200 Châteaudun
Tél. 02 37 45 13 81
The “Fromage Beauceron”, created in 1932.
Cake with almond base and marzipan that
can be kept several weeks and sent by
post.
Tea room open from monday to
saturday from 7.30 am to 7pm
24
Pâtisserie GAUDIN, fondée en 1966
Founded in 1966
Chocolats : Le Petit Beauceron, La Pierre du
Château, La Pomme de Terre.
Pâtisseries :
•
« Le Dunois », créé en 1966, macaron
meringué, crème vanille, tranche de brioche
parfumée au kirsch.
• « Le Pavé Dunois », biscuit aux amandes, fruits
confits hachés, recouvert de pâte d’amandes.
The «Dunois», created in 1966, meringue
macaroon, vanilla cream, sliche of brioche
flavoured with kirsch
The «Pavé Dunois», biscuit with chopped
almonds and dried fruits, coated with marzipan
6, rue Jean Moulin - Tél. 02 37 45 20 94
Ebly®
Première marque française
de blé précuit, créée par une
coopérative près de Châteaudun.
First French mark of wheat precooks, created by
a cooperative near Châteaudun.
Handicraft
LOISIRS ET ART DE VIVRE
Artisanat d’art
La Cave des Fouleries, professionnels
diplômés en œnologie
Créée en 1890, elle met à votre disposition plus de
650 références dont des vins du Loir et de Loire
au choix sur 350 m² de grottes naturelles à 11°C.
•
Possibilités de dégustations commentées
pour petits groupes (10 à 15 pers.)
Founded in 1890, it has over 650 references
including a selection of wines to choose from,
from the Loir and the Loire, in 350 square
metres of natural caves at 11°C. Possibilities of
commented wine tasting for small groups (10 to
15 people).
Atelier 52 Vitrail
Création et restauration de vitraux. Création
d’objets en verre par la technique du fusing.
Ouverture sur rendez-vous et expositions
temporaires.
Creation and restoration (catering) of stainedglass windows, creation of glass objects by the
technique of the fusing.
Opening by appointment and temporary
exhibitions.
M. MEGNIN
6 rue Louis Baudet - 28200 CHATEAUDUN
Tél. 06 80 01 64 23
[email protected]
17, rue des Fouleries - 28200 Châteaudun
Tél. 02 37 45 00 36 - Fax 02 37 45 36 29
[email protected]
www.lacavedesfouleries.com
Cave des Fouleries
Objets en vente
à l’Office de Tourisme
ités en fami
fa
mi
Manifestations
l
lies activiti
es
tiv
le
76 rue de la République
28200 Châteaudun
Tél : 02 37 98 92 77
www.lacroiseedessaveurs.fr
ac
La Croisée des Saveurs
Epicerie fine de produits locaux dont la marque
« Terre d’Eure-et-Loir ».
Chocolate, tea, coffea, spices, wine, “paniers
garnis”, local products.
Retrouvez ces manifestations
sur www.tourisme-chateaudun.fr
ou www.ville-chateaudun.fr
q Mars : fête foraine. On march: carnival.
q Juin : fête de la musique. June: music festival week-end.
q 1er week-end de juillet : Foire aux laines. 1st week-end on july: fair wools.
q Fin Juillet : La Rosière. End of July: “La Rosière”.
q Tout l’été : animations au château et dans la ville. In summer: animations in the castle and in the city.
q De septembre à juin : saison culturelle (35 spectacles et concerts).
From september to June: cultural seasons with about 35 shows and concerts.
q Début octobre : foire-exposition. October: trade fair.
q Décembre/janvier : patinoire en centre-ville. December/january: ice rink in city center.
q Toute l’année : expositions, animations diverses d’associations locales.
All year: exhibitions, several animations of local associations.
25
HÉBERGEMENT ET RESTAURATION
Hébergements
Plus de renseignements sur more information on www.tourisme-chateaudun.fr
Chambre
Wi-Fi gratuit
Room
Free Wifi
Petit déjeuner
Parking
Breakfast
Parking privé payant
Animaux non acceptés
Animals no accepted
Salle de réunion
A ccueil Pêche
Special fishing people
Meeting room
Soirée étape
Evening stage
Les hôtels
Parking privé
Animaux acceptés
Private Parking
Accepted animals
L abel Accueil Vélo
Welcome bike
EC : en cours de classement EC : in the course of classification
3 IBIS BUDGET**
Hotels
A 1 km du centre-ville
et des sites touristiques,
établissement confortable.
Restaurants à proximité.
CHÂTEAUDUN
1 Le Saint-Michel **
Au cœur du centre-ville,
à 10 minutes à pied
de la gare SNCF et sites
touristiques, parkings
gratuits à proximité.
In the city center; 10 min
from the railway station;
free car parks.
5, rue Péan et 28, Place du 18 octobre
Tél. 02 37 45 15 70 - Fax 02 37 45 83 39
www.hotelstmichel.net - [email protected]
19 : de 39 € à 70 €
7 €
66 €
2 Le Saint-Louis ***- Restaurant
Bar d’ambiance Baobar
Au cœur de la ville et à 5
minutes à pied de la Gare
SNCF, des principaux sites
touristiques, parkings
gratuits à proximité.
The Baobar, pleasant lounge
in the hotel; 5 min from the railway station; free car parks.
41, rue de la République
Tél. 02 37 45 00 01 - Fax 02 37 45 16 09
www.hotel-chateaudun.fr - [email protected]
36 : de 40 € à 71 €
26
7 €
66 €
1 km from the city center;
cosy hotel from tourism
and business trips.
ZAC les Garennes - RN10
Tél. 08 92 70 12 68
[email protected] - www.accorhotels.com
55 : à partir de 45 €
6,15 €
4 « Entre Beauce et Perche »*** Un accueil chaleureux
et un service attentif feront
de votre séjour qu’il soit
d’affaires ou de loisirs
un moment de plaisir.
Large and sunny rooms in
this new hotel; 1.5 km away
from city center.
9, lieu-dit la Varenne Hodier - RN10 - 28200 Donnemain
Tél. 02 37 66 30 00 - Fax 02 37 66 30 01
GPS : Lon. 0,70729 - Lat. 47,80974
www.hotelchateaudunlogis.fr
[email protected]
65 : de 68 € à 103 €
à proximité
9,50 €
Marboué (5 km nord)
Bed and breakfast
39 Châteaudun
« Moulin de Chemars »
4 chambres (15 personnes)
Dans un ancien moulin,
au cœur de la ville, demeure
de charme au bord de la
rivière. A proximité des sites
touristiques.
Recommandé
par le Routard.
Pretty and quiet bed and breakfast in an old water-mill along the
river - 3 rooms.
Mme Claudine CARROUÉ : 30 rue de Chollet
Tél. 02 37 66 14 39 - [email protected]
http://moulin-de-chemars.fr
Moulin de Chemars
45 à 63 € / nuit pour 1 à 2 personnes
Tarifs adaptés pour les groupes
3 large bedrooms in a peaceful house on the river bank, boating
available.
M. et Mme MARTIN : 10, rue du Chemin Perret
Tél. 02 37 45 46 54 / 06 87 52 98 11
www.laplacestmartin.fr
à partir de 80 € / nuit pour 2 personnes
130 € /nuit pour 4 personnes.
St-Denis-les-Ponts (3 km ouest)
5 Accomodation in 2 bedrooms in an old real french house. Meals
available on request.
M. et Mme GETTI : 112, rue de la République
Tél. 02 37 45 72 20 - 06 80 91 60 85
www.chambresdhotesachateaudun.com
Table d’hôtes sur demande
69 € / nuit pour 2 personnes
• Coin cuisine pour les hôtes
4 bedrooms in the old water mill of a farm on the river Loir.
Mme PREVOST :
Moulin de Segland - 54, rue de Segland
Tél. 02 37 45 22 02
http://segland-chambresdhotes.wifeo.com
à partir de 55€ / nuit pour 2 personnes
et 15 € / nuit supplémentaire
St-Denis-les-Ponts
« La Pinoterie »
(9 personnes)
2 chambres (avec lit
double) et 1 suite familiale
(5 personnes minimum)
Pavillon à 800 mètres du
bourg avec jardin, dans un
cadre boisé et calme.
34 Châteaudun
2 chambres dans une
maison de caractère en
centre-ville.
Ouverture du printemps
à l’automne.
2 bedrooms.
M. et Mme VIRIOT :
18, rue des Empereurs
Tél. 06 70 47 42 17
http://monsite.orange.fr/momichat
3 épis
4 chambres
(14 personnes).
Dans un ancien moulin
installé sur le Loir et au cœur
d’une ferme, dans un cadre
champêtre et paisible.
Recommandé
par le Routard.
5 Châteaudun
2 chambres (7 personnes)
Dans vieille maison
française, centre-ville à 3 mn
de la gare.
Recommandé
par le Routard.
3 épis
« La Place Saint-Martin »
3 chambres dont 1 suite
familiale.
En bordure de rivière dans
un cadre paisible, chambres
spacieuses, grand jardin
(canotage possible).
Cuisine à disposition.
Ouvertes du 01/04 au 31/10.
HÉBERGEMENT ET RESTAURATION
Les chambres d’hôtes
Coin cuisine.
3 rooms in a 800 meter detached house with garden.
Mme BEAUCHAMP Jeannette - La Pinoterie
Tél. 02 37 66 10 25
http://maisonsdhoteschateaudun.wifeo.com
À partir de 45€ pour deux personnes et 15€/personne
supplémentaire
à partir de 60 € / nuit pour 2 personnes
27
HÉBERGEMENT ET RESTAURATION
Les meublés de tourisme
Furnished accomodations
Ces meublés se louent à la semaine
ou au week-end directement auprès
du propriétaire ou au Service
de Réservation Départemental
SLA signalé d’une *.
Available on weeks-ends, on a weekly
basis or on special request.
8 Gîte rural 2 épis
« La ferme de Montdoucet » 2 personnes. Country “gîte”
Lycée de Nermont - Tél. *SLA : 02 37 84 01 01
Tél. 02 37 45 19 65
[email protected] - www.tourisme28.com
35 Meublé
« La Balancine »
6 personnes.
Self-contained house
6 persons.
Idéalement situé, rue calme
proche gare et centre-ville.
Mme DECOUX
10, imp. de Jallans
CHÂTEAUDUN
5 Meublé
Gîte de 4 à 6 personnes
indépendant d’une vieille
maison française
à 3 minutes de la gare
Nearby an old typical french
house at 3 minutes from the
station.
M. et Mme GETTI : 112, rue de la République
Tél. 02 37 45 72 20 - 06 80 91 60 85 - *SLA : 02 37 84 01 01
[email protected]
www.chambresdhotesachateaudun.com
www.tourisme28.com
Tél. *SLA : 02 37 84 01 01 - www.tourisme28.com
LUTZ-EN-DUNOIS
Gîte rural 3 épis
4/6 personnes 2 chambres
Maison de plein pied,
rénovée de façon
contemporaine dans un
cadre agréable et paisible.
6 Gîte rural et meublé
in an old farm building.
Gîte rural 2 épis 4/6
personnes. Meublé 2 clés
2/4 personnes.
Dans un ancien corps
de ferme à proximité
du centre-ville et des attraits
touristiques.
Country “gîte” and studio flat
On a farm property, newly
renovated bungalow
M. SARRADIN : Lieu-dit Saugeville
Tél. 02 37 45 19 89 - *SLA : 02 37 84 01 01
http://gitedesaugeville.over-blog.com
www.tourisme28.com
M. LEGRAND : 24, rue St Martin - Tél. *SLA : 02 37 84 01 01
Tél. : 02 37 45 05 17 - www.tourisme28.com
7 Gîte « Côté jardin »***
5 personnes 5 people
Gîte neuf de plain pied,
à 100 mètres de la gare, des
bus urbains, en centre-ville
et dans un environnement
boisé. Parking privatif dans
jardin clos.
Near to the station, the town center and the castle. Private parking.
M. LECOQ : 14 av. Florent d’Illiers - Tél. : 02 37 45 25 96
Tél. : 06 69 53 63 64 - [email protected]
28
www.a-gites.com/siteweb66976/
MARBOUÉ
Meublé
« La Tour de Lise »
4 personnes.
Pigeonnier du XVIIe siècle
dans un parc boisé, calme
et fleuri.
Old dovecot in a peaceful
wooded parc.
Mme WOWEREIT : 31, lieu-dit le Plessis
Tél. *SLA : 02 37 84 01 01
www.tourisme28.com
Gîte « Les Récollets »
Les gîtes de séjour,
d’étape
Gîte group accomodation
15 personnes. 15 persons.
Grande maison familiale du
XIIème s. entièrement rénovée
et confortable avec parc clos
de 5 ha.
Terrain de tennis privé.
French typical house restored with a big park.
M. MELLON :
3, rue du Griffon - Tél. 06 86 42 84 83
www.lesrecollets.fr
8 Gîte de la ferme de Mondoucet
EC
9 chambres dont 1 pour
personne à mobilité
réduite.
Communally owned gîte.
M. et Mme PEYRET :
La ferme de Mondoucet Lycée de Nermont
HÉBERGEMENT ET RESTAURATION
ST-DENIS-LES-PONTS
Tél. 02 37 45 19 65 / 06 76 64 44 75
• Ouvert toute l’année
[email protected]
Meublé (3 km ouest)
9 Gîte des Grands Moulins
2 personnes.
2 persons.
M. FILLIAU :
123, route Nationale
Tél. 02 37 45 18 83 ou
*SLA : 02 37 84 01 01
www.tourisme28.com
2 épis
Gîte d’étape, gîte
de groupes
de 12 personnes.
5 chambres.
12 persons.
En bas du château
en bordure de rivière.
In an old watermill. View on the castle.
• Ouvert de Pâques à la Toussaint tous les jours
• Ouvert l’hiver uniquement pour location totale du gîte
4, rue des Fouleries
Tél. 02 37 45 40 08 ou OT : 02 37 45 22 46
www.tourisme-chateaudun.fr
[email protected]
[email protected]
29
HÉBERGEMENT ET RESTAURATION
Camping
Camping site
10 Camping municipal du Moulin à Tan**
100 emplacements.
Camping calme et paisible
situé le long de la rivière
avec des emplacements
ombragés. A proximité
des chemins de randonnées
(GR 655), des sites
touristiques et des
commerces.
Public camping site located along the river.
35, rue de Chollet
Tél. 02 37 45 05 34
• Ouvert du 01/04 au 30/09
[email protected]
www.tourisme-chateaudun.fr
Aires
de camping-car
Motorcaravan waste disposal
Châteaudun
• Dans le camping municipal, rue de Chollet (ville-basse)
du 1er avril au 30 septembre Tél. 02 37 45 05 34
• Borne vidange - eau - électricité - Rue des Fouleries, parking des
Grands-Moulins au bord du Loir
One in the public camping and the other in the street of Fouleries
along the river.
Marboué
Au bord du Loir, l’aire de camping-car est aménagée, rue du Croc
Marbot, à côté d’un sanitaire de construction récente. Borne vidange
- eau - électricité.
On the river Loir banks, in Croc Marbot’s street, near public toilets.
Saint-Denis-les-Ponts
Située Rue Jean Moulin près de l’église. Borne vidange - eau - électricité.
In Jean Moulin’s street, next to the church.
30
Aires de détente,
pique-nique
et de jeux
Rest, pic-nic and playgrounds sites
Châteaudun
Aire de détente du Bois des Gâts, lieu spécialement aménagé
pour le public avec un parcours de santé, un parcours botanique,
un observatoire d’oiseaux, une aire de pique nique. Les jardins,
aménagés pour des promenades : le Mail, les jardins de l’Hôtel Dieu,
le parc floral Léo Lagrange (jeux pour enfants) situés au cœur de
la ville et le jardin des Grands Moulins (bord du Loir) avec aire de
pique nique proposent un cadre agréable. The Bois des Gâts rest
and leisure area with health and botanical circuits, bird watching
and pic- nic site. Pic-nic site on the river Loir banks in the “Grands
Moulins”’s garden.
Lutz-en-Dunois
Aire de pique-nique place de l’église, près de la salle des fêtes.
Pic-nic sites on church’s square and next to the old pond.
Marboué
Espace des Trois Fontaines avec terrain Bicross, aire de piquenique, jeux pour enfants, … en bordure de l’eau.
On the river banks, bicross circuit, pic-nic site and playground.
Saint-Cloud-en-Dunois
Deux tables dans le jardin public près de la salle des fêtes.
2 pic-nic tables in the public garden.
Saint-Denis-les-Ponts
Aire de pique nique en face de la Mairie et à la passerelle.
Pic- nic site in front of the town hall.
Restaurants Restaurants
CHÂTEAUDUN
12 Aux Trois Pastoureaux
Cuisine gastronomique
terroirs & traditions Gastronomie médiévale
(Gault et Millau, Michelin,
Bottin Gourmand
Champérard, Routard,
Petit Futé, Bibgourmand).
Gourmet and country-life style cuisine; medieval gastronomy.
• 38 couverts et 12 en terrasse - Menus à partir de 24,50 €
Formule à 21 €
• Accueil de groupes jusqu’à 60 personnes
• Fermé le dimanche et le lundi
• Fermé du 12/07 au 02/08.
31, rue André Gillet - Tél. 02 37 45 74 40
[email protected]
www.aux-trois-pastoureaux.fr
14 Le Jardin du Verre
C uisine traditionnelle
(recommandé par le Petit
Futé).
Traditional cooking.
• 40 couverts
Menus à partir de 12 €
• Fermé le mardi soir,
le lundi soir, le mercredi et le dimanche soir
1, route de Brou - Tél. 02 37 96 10 97
[email protected] - www.jardinduverre.com
HÉBERGEMENT ET RESTAURATION
Restaurants
15 La Petite Vitesse
Cuisine traditionnelle
et du Terroir.
Traditional cooking.
• 50 couverts
+ 20 en terrasse
• Accueil de groupes 50
• Soirées à thème
• Fermé le dimanche soir et le lundi soir
15, rue de Sancheville - Tél. 02 37 45 83 22
www.lapetitevitesse.com
13 La Licorne
C uisine traditionnelle.
Traditional cooking.
• 45 couverts
+ 22 en terrasse
• Fermé le dimanche soir,
lundi et jeudi soir
6, place du 18 Octobre
Tél. 02 37 45 32 32
[email protected]
www.la-licorne-chateaudun.com
2 Le Saint-Louis - Le Baobar
R estaurant - Pizzéria
Bar d’ambiance
Cuisine traditionnelle.
World and traditional
cooking.
• 170 couverts et 70
en terrasse
• Accueil de groupes
• Soirées à thème
• Karaoké
• Ouvert tous les jours sauf le samedi midi et le dimanche midi.
41, rue de la République - Tél. 02 37 45 00 01 - Fax 09 70 60 23 03
[email protected]
www.hotel-chateaudun.fr
40 La Bonne Adresse
Cuisine traditionnelle.
Traditional cooking.
• 60 couverts et 25 en
terrasse - Menus à partir
de 19 €
• Accueil de groupes sur
demande
• Fermé le dimanche soir
et le lundi
• Service en continu à partir de 11h, ascenseur
3, rue Gambetta - Tél : 02 37 47 39 40
[email protected]
16 Buffalo Grill
G rillades. Barbecues.
• 140 couverts + 50 en terrasse
• Ouvert 7j/7 de 11h à 23h sans interruption
• Accès aux personnes à mobilité réduite
Les Garennes - RN 10 - Tél. 02 37 44 15 12 - Fax 02 37 44 14 07
www.buffalo-grill.fr
38 La Pataterie
Zone d’activités des Garennes - Tél. 02 37 98 89 34
www.lapataterie.fr
31
HÉBERGEMENT ET RESTAURATION
Brasseries Brasseries
17 Le Commerce (bar)
Cuisine traditionnelle et spécialité de pomme de terre au four.
• 60 couverts et 40 en terrasse le midi
• Ouvert 7j/7 sauf le 25 décembre et 1er janvier
7, Place du 18 Octobre - Tél. 02 37 66 10 02
Crêperies
25 La Brocéliande
18 Le Bistro (brasserie - restaurant - bar)
Crêperie et spécialités
indiennes
• 40 couverts
• 2 salles
• Ouvert du lundi soir
au dimanche midi
10, rue Péan
Tél. 02 37 66 03 23
Cuisine traditionnelle servie midi et soir. Soirées à thème.
• 100 couverts et 50 en terrasse
• Fermé le dimanche soir et lundi
28, Place du 18 Octobre - Tél. 02 36 68 58 16
Pizzérias Pizzéria
22 Le Vésuve
[email protected]
www.tripadvisor.fr
26 L’Armorial
• Fermé le mardi soir, le
samedi midi et le
dimanche
12 bis, rue Lambert Licors
Tél. / Fax 02 37 66 02 41
• Dans une cave voûtée,
cet établissement vous
propose de déguster des
galettes généreuses et
savoureuses.
• 30 couverts
• Ouvert du mardi midi
au samedi soir
[email protected]
www.creperielarmorial.com
59, rue Gambetta - Tél. 02 37 45 93 07
24 La Cigale
• 110 couverts et 60
en terrasse
• Ouvert du lundi au samedi
et le dimanche soir
• Soirées à thème une fois
par mois
[email protected] -
cigalelacigale
6, boulevard Toutain
Tél. 02 37 47 87 24 / 06 60 75 24 02
Cuisine du monde
World food
27 L’Etoile de Marrakech
Spécialités orientales. Oriental specialities.
• 44 couverts
• Ouvert tous les jours sauf le lundi
35, rue Gambetta - Tél. 02 37 45 74 57
[email protected]
28 Le Jardin d’Asie
Spécialités vietnamiennes. Vietnamese cooking.
33, Boulevard Kellermann - Tél. 02 37 45 87 09
32
Donnemain
30 Le Palais Asiatique
Spécialités vietnamiennes
Buffet à volonté.
Vietnamese cooking.
Unlimited buffet.
1, Boulevard Toutain
Tél. 02 37 45 76 46
33 Au P’tit Gourmand
Cuisine traditionnelle. Traditional cooking.
• 120 couverts + 30 en terrasse - Fermé le dimanche soir
Lieu-dit la Varenne Hodier - RN 10 - Tél. 02 37 44 93 52
HÉBERGEMENT ET RESTAURATION
Dans les environs
29 Le Royal Châteaudun
24, rue de Varize - Tél. 02 37 66 49 55
Lanneray
Le Lapin Maigre
31 Royal Wok Grill
Cuisine traditionnelle.
Traditional cooking.
• Organisation d’une soirée
à thème / mois
• 40 couverts
• Fermé le lundi. Ouvert
les midis du mardi au
dimanche ainsi que les
jeudi, vendredi et samedi
soir
• Ouvert tous les jours
• Accès handicapés
• Lieu-dit les Basses Garennes - Tél. 02 37 98 88 88
20 Délices du Maroc
• 40 rue de Varize - Tél. 02 36 68 52 07
Pub
/ bar à thème
Pub / Bar
2 Le Baobar
Soirées à thème,
karaokés
Theme party evenings
and karaokes.
• Ouvert de 17 h à 1h du
matin, la semaine et de 17 h
à 2h du matin le vendredi
et samedi
[email protected]
Lieu-dit Touchémont - Tél. 02 37 96 14 18 - Fax 02 37 96 13 50
La Chapelle du Noyer
La P’tite Fringale
R estaurant-traiteur, soirées à
thème, cuisine traditionnelle.
Traditional cooking.
• 70 couverts
Tél. 02 37 96 83 21
[email protected]
41, rue de la République
Tél. 02 37 45 00 01 - Fax 02 37 45 16 09
[email protected]
www.hotel-chateaudun.fr
33
LOCATION DE SALLES
Location de salles
Séminaires, réception, salle des fêtes
Banqueting halls, rooms for seminars, parties or special events
Hôtels Hotels
q Hôtel-Restaurant - Le Saint-Louis***
Bar d’ambiance Baobar
41, rue de la République - 28200 Châteaudun
Tél. 02 37 45 00 01 - Fax 02 37 45 16 09
www.hotel-chateaudun.fr
q H
ôtel Entre Beauce et Perche***
9, lieu-dit La Varenne Hodier - RN10 - DonnemainSaint-Mamès
Tél. 02 37 66 30 00 - Fax 02 37 66 30 01
www.hotelchateaudunlogis.fr
• 2 salles de réunions de 70 m² et de 30 m², matériel inclus, wifi gratuit
Salles de caractère
Historical or remarkable places
q Les Grottes du Foulon
35, rue des Fouleries - 28200 Châteaudun
Tél. 02 37 45 19 60 / 06 60 61 99 79
Fax 02 37 45 80 02
www.grottes-du-foulon.com
• Cadre atypique et naturel particulièrement adapté
à des réceptions de caractère, familiales ou professionnelles.
• Une salle panoramique de plus de 250 m² équipée d’un office traiteur, une terrasse de 200 m²
couverte par une voûte naturelle et une terrasse
en extérieur de 300 m² s’ouvrent sur la vallée du
Loir et le château.
• 350 personnes peuvent se réunir pour un apéritif/
cocktail et 230 convives en places assises.
• Vous serez accompagnés dans l’organisation de
votre manifestation.
•
Organisation de journées thématiques pour les
groupes.
q Le château de Châteaudun
Centre des Monuments Nationaux : Mme SINRADSVONG
Tél. 02 54 81 05 63 - Fax 02 54 81 02 80
• Il met à votre disposition 3 salles, ou ses extérieurs dans un cadre prestigieux pour des cocktails, dîners, mariages, anniversaires, séminaires,
évènements d’entreprise…
q L es Écuries de la Rainville
La Rainville - 28200 Villampuy
Tél. 02 37 98 77 74 - Fax 02 37 98 71 81
www.ecuries-rainville.com
• Dans un cadre rustique, les Ecuries de la Rainville
proposent 5 salles pouvant accueillir de 20 à 300
personnes pour des mariages, séminaires, cocktails,
expositions…
• Equipées du Wifi, les salles sont accessibles aux
handicapés.
• Choix du traiteur libre, hébergement possible sur place.
Salles des fêtes Town halls reception rooms
q C
HÂTEAUDUN Pour vos manifestations, la ville met à votre disposition 8 salles (capacité maximum 600 personnes)
avec équipements variés en fonction de la salle. La
réservation au moins un mois à l’avance est recommandée auprès du service Associations de la Mairie
Tél. 02 37 45 99 61
q C
ONIE-MOLITARD
Salle des fêtes « La Grange » : 150 personnes
Tél. 02 37 96 13 16
q LOGRON
Salle des fêtes : 150 personnes
Tél. 02 37 98 98 59
q L UTZ-EN-DUNOIS
Salle des fêtes : 130 personnes en location auprès
de la mairie - Tél. 02 37 45 19 06
q M
ARBOUÉ
Salle des fêtes « Foyer Joseph Renault » : 3 salles
pouvant être louées en indépendamment ou en
1 ou 2 salles en fonction des souhaits et contenir de 40 à 340 personnes avec une cuisine
Tél. 02 37 45 10 04
q S
AINT-CLOUD-EN-DUNOIS
Salle des fêtes : 120 personnes
Tél. 02 37 98 70 19
q M
OLEANS
Salle des fêtes : 100 personnes maximum
Tél. 02 37 96 18 98
q S
AINT-DENIS-LES-PONTS
Salles des fêtes : salle Jean Moulin (380 personnes)
et salle Isambert (60 personnes)
Tél. 02 37 45 19 04
q S
AINT-CHRISTOPHE
Salle des fêtes pour 75 à 80 personnes
Tél. 02 37 45 07 45
34
q T HIVILLE
Salle des fêtes pour 80 personnes
Tél. 02 37 44 16 43
10
ou
lin
M
Isamb
ert
che
CHAPELLE
CHAMPDÉ
Rue
C
ha
m
pd
é
CENTRE
NAUTIQUE
Charl


Courtalain
Rue
de
es
LYCÉE AGRICOLE
DE NERMONT
Pegu
8
Blois 57 km
Tours 95 km
E5
A10
-
N10
la
Direction
ann
Kellerm
Orléans 48 km
Centre de détention
Base aérienne
CIMETIÈRE
Circuit 1 - Le quartier historique (1h)
Circuit 2 - Flânerie au bord du Loir (45 min)
Circuit 3 - Guerre de 1870 (30 min)
y
RANDONNÉES Walks
Direction
Direction
100 m
CIRCUITS TOURISTIQUES À PIED
DANS LA VILLE (p 12 à 17) Touristic circuits
Direction
Blois 57 km
Courtalain
Orgères 30 km
Pithiviers 76 km
28
Vers le Bois des Gâts
Vers le Bois Saint-Martin
SALLE LÉO LAGRANGE
de
e
Sancheville
15
Dénivelé ville haute / ville basse
Office de tourisme Tourist Board
Hébergement Accommodation
Restauration Restauration
Aire de camping-car Area of camper
Toilettes publiques Public restroom
Parking
de
Rue
no
n
vig
R.
d’A
Rainv
Fora
Rue
Rue
n
orb
o
pc
ille
Je
an
Ru
e
Rue Cham


t
Gi
lle
Rue
André


int


6
Bourbeu
se
Jalla
ns
DU
Varize
ESPACE MALRAUX
du
Orléans
Tours
Blois
Vendôme 39 km
Tours 95 km
Distances des principales villes
PARIS
TOURS
LE MANS
ORLÉANS
CHARTRES
VENDÔME
BLOIS
130 km (1h30)
100 km (1h15)
100 km (1h05)
50 km (0h45)
45 km (0h35)
40 km (0h30)
57 km (0h55)
PAR LE TRAIN :
N
Direction
Légende Legend
Toutain
PARC
LÉO- LAGRANGE
de
es Re
ligie
uses
au
Loyse
Rue
de
30
Boulevard
Rue
26
Ru e
çois
t Fran
Rue S
Cav
ée d
27
Nantes
24
Toutain
Rue
rd
va
Boule
Boulevard
20
5
Rue de Loigny
35
s
Jallan
EGLISE
Ga
mb ST-VALÉRIEN
ett
a
du
C oq
lique
Répub
la
2
MÉDIATHÈQUE
Brune
ult
Fouca
Varize
Sa
Rue
de
29
E5
0-
A1
Vendôme
Centre hospitalier
Gendarmerie
Grindelle
R ue
Châteaudun
ir
le Lo
ry
s
harle
Rue C
lt
au
Rue
12
uc
Fo
rd
s Em
per
eurs
Ru e
St Denis-les-Ponts 3 km
Courtalain 15 km
40
Licors
en
Valéri
R ue
Belfort
34
Ru
e
Ga
illa
R. d
e
de
hâteau
Rue du C
Saint
U
Rue
Aignan
leine
37
de
Rue
19
de
Rue
Péan
T
V
de
 Ma
du Guichet
R. basse
OCTOBRE
ert
Lamb
Rue
Rue
la
1 18
B A
PLACE
C D DU
18
Rue CINÉMA
de
Civ
de

B
Civry
de
22
25
Rue

Direction
Rue
17
t
t
l
A
t
de
au
L. B
E
É
US
A
POLICE
MAIRIE
Guiche
s
ba
la
Sain
THÉÂTRE
uynes
GROTTES
FOULON
DE
ail
um
ed
M
e
Ru
ey 13
Lyaut
LA MADELEINE
Q
l
i ne
Re
s
haulne
d’A
Rue
ns
or
t
R
 de
MADELEINE
HÔTEL DIEU
Va
c ha
Maré
Rue
CAP
DE LA
L
Rue du
te
de
Rue
 PLACE
P

R. de C
Por
O
du
M
au
co
u il e
ries
D
Dodun
 Rue
e
R ue d
I
J
S
K
L
sH
JARDIN DE
L’HÔTEL DIEU
vé e
Ca

Rue
R. d
e
R.

EGLISE ST-LUBIN

-Lubin
 Rue St
B
d
ena
om E
Pr

dard
Pt St-Mé
M
E

JARDIN MÉDIÉVAL
H
scente d
C
s
Le Mans
d’Illiers
e
Ru

Jean
e
Ru
F
G
CHÂTEAU
De
ail
uM
ie
er
ul
Fo
s
de
Rue
I
Ch
ar
tr
es

D
au esc
x en
Ru
C te
e
he
va du
ux Gu
é
de

Saint
PLACE
ST-MÉDARD
ntin N
Ave
oir
Florent
GARE
Boulevard
C
G
H

7
Avenue
L
Le
Rennes
Lo
ir






ies
F
D
édé
Rue F
uvé
de
in
em
Ch
e
o
E. Tr
R ue
Rue
l
d e s P ou
la
E
Rue
ll
Be
ue
e
-E50
A11
Plan d’accès
Nearby
Chartres
Alençon
Nogent-le-Rotrou
Paris 134 km
au
ne
éli
39
R
é
riv
Ar
de
Dreux
Direction
Am
Randonnée
du Bois
St-Martin
t
lle
PARIS
Evreux
Chartres 44 km
ile
14
o
Ch
Caen
Direction
Em
6
Le
EGLISE
Le Mans 110 km
ST-JEAN DE LA CHAINE
Nogent-le-Rotrou 53 km
Brou 22 km
4 11 16 33 38 31
3
Rue


Lo
ir
Direction
Rouen
CHAPELLE
DE LA BOISSIÈRE
Renseignements utiles
Useful information
Secours / Santé Assistance / Health
• S APEURS POMPIERS
18 ou 112
• S .A.M.U.15
• G ENDARMERIE17
• P OLICE MUNICIPALE
02 37 45 10 34
Place du 18 Octobre
n° vert 0 800 28 22 22
• C ENTRE HOSPITALIER
02 37 44 40 40
Route de Jallans
Services Services
• L A MAIRIE
• L A POSTE PRINCIPALE
64, boulevard Kellermann
• A NNEXE POSTE
Place du 18 octobre
• G ARE SNCF
Agences de voyages Travel agencies
• D unois Voyages - ZA Vilsain
• E cho Voyages - 36, pl. du 18 octobre
• S implon Voyages - 27, pl. du 18 octobre
• V oyages Paris Magenta
02 37 45 11 91
36 31
36 31
36 35
02 37 45 46 70
02 37 45 26 54
02 37 45 38 38
02 37 98 64 11
Dépannage camping-car toutes marques
Repair camper
• G arage Renou (Avis) - 24, rue du Val St-Aignan
Location de voitures Car rentals
• A VIS Garage RENOU 7j/7j
• E UROPCAR (Volkswagen) 7j/7j
Taxis Taxis
Station de taxis
Allo Taxi Samson
Taxi Frédéric MAURIQUE
A. DEGLAS
Taxi Dunois
Jet 7Cab - www.jet7cab.com
(possibilité visite des Châteaux de la Loire, Paris...) JB Transport - www.transport-jbt.fr
Taxi Chris
02 37 45 23 96
02 37 45 21 21
02 37 94 04 40
02 37 45 26 97
02 37 45 30 75
02 37 45 23 79
02 37 45 10 64
02 37 96 66 54
07 64 08 66 72
By train
• Gare d’Austerlitz : TER Paris / Châteaudun 1h30.
• Gare Paris-Montparnasse : Chartres / Bus vers
Châteaudun.
• Téléchargement des horaires : Download timetables
www.ter-sncf.com
• Renseignements : 36 35
PAR LA ROUTE :
RENSEIGNEMENTS UTILES / PLAN D’ACCÈS
Randonnée
du Bois des Gâts
e
Ru
CARTE TOURISTIQUE DE CHATEAUDUN
CAMPING
BOIS DES GATS – RÉSERVE NATURELLE

By car
• Depuis Paris (130 km soit 1h15 d’Orly),
A11 (sortie n°3), A10 (sortie Allaines), RN10
(direction Tours / Bordeaux).
• Depuis Orléans : 50 minutes par la D955
(direction le Mans / Alençon).
• Depuis Blois : 1h par la D924.
PAR AUTOCAR :
By bus
• Lignes routières régulières départementales
desservies par « Transbeauce » :
- Ligne n° 03 : Chartres - Bonneval Châteaudun - Cloyes - Tours,
- Ligne n° 09 : Nogent le Rotrou - Châteaudun,
- Orléans,
- Ligne n° 3A : Chartres - Châteaudun - Blois.
• Un véhicule Transbeauce adapté aux handicapés
dessert l’arrondissement
de Châteaudun, en appelant
le 0 825 00 28 29 (prix d’un appel local).
• Gare routière de Chartres
Tél. : 02 37 18 59 00 ou téléchargement des
horaires www.transbeauce.fr
SERVICE URBAIN GRATUIT :
C’ BUS
Free C’Bus (inside the town)
• Deux bus sillonnent la ville et desservent
certaines grandes surfaces en périphérie.
02 37 45 23 48
06 24 01 03 28
35

Documents pareils