WELCOME Bienvenue - Ottawa International Animation Festival

Commentaires

Transcription

WELCOME Bienvenue - Ottawa International Animation Festival
WELCOME Bienvenue
From September 16-20, North America’s largest animation festival
once again takes centre stage in the Nation’s Capital. Come and
enjoy the world’s most cutting-edge, funny, heartfelt and rabblerousing animation films, while mingling with many of animation’s
most celebrated stars, studios and characters.
Du 16 au 20 septembre, le plus grand festival d’animation d’Amérique
du Nord se tient une fois de plus dans la capitale canadienne. Profitez
des films d’animation les plus avant-gardistes, drôles, poignants et
démagogiques, tout en vous mêlant aux plus grandes figures, studios
et personnages de l’animation.
Whether you love classic cartoons, mind-bending experiments,
fantastic digital creations, dazzling effects, thought provoking
observations, or pure belly-busting fun, there is something for
everyone and anyone at the Ottawa International Animation Festival
(OIAF).
Que vous aimiez les dessins animés classiques, les expériences
hallucinantes, les incroyables créations numériques, les effets
spéciaux époustouflants, les pensées qui font cogiter, ou le simple
plaisir de se tordre de rire, il y a toujours quelque chose pour vous au
Festival International d’Animation d’Ottawa (OIAF).
Since 1976, the OIAF has attracted film and animation buffs, art lovers
and filmmakers from around the globe. You won’t want to miss this
year’s exciting line-up of screenings, workshops, panels and parties
taking place at the ByTowne Cinema, Arts Court, National Gallery of
Canada, Saint Brigid’s Centre for the Arts and the Chateau Laurier
Depuis 1976, l’OIAF attire les amateurs de films et d’animation,
les férus d’art et cinéastes du monde entier. Ne manquez pas nos
incontournables projections, ateliers, conférences et soirées qui
se déroulent au cinéma ByTowne, à la Cour des Arts, à la Galerie
nationale du Canada, au Centre Saint Brigid pour les arts et au
Château Laurier.
Let it go and join us for a week-long celebration of all things
animation!
Libérez–vous et rejoignez-nous le temps d’une semaine pour célébrer
toute l’animation!
1
PRESENTER
ORGANIZER
PARTNERS
SHOWCASE
CELACTION
GOVERNMENT SPONSOR
an Ontario government agency
un organisme du gouvernement de l’Ontario
2
MAJOR SUPPORTERS
PATRONS
SHOWCASE SUPPLIERS
'
',))86$57%,=
0pGLDV(YpQHPHQWV
0HGLD(YHQWV
SAWVIDEO
Thank you to the Canadian Film Institute Alumni’s Circle.
Elizabeth Avison, Wayne Clarkson, Claude Faubert, Peter Fleming, Jack Horwitz, Harvey Glatt, Michael
Leong, Velma McColl, Russell Mills, Hayden Mindell, Ted Riley, Susan Scotti, Harry Sutherland and Frank
Taylor.
3
TABLE OF CONTENTS Table des matières
2
7
9
SPONSORS
38
SHOWCASE
Films en panorama
-Canadian
-International
-International Student
43
SPECIAL SCREENINGS
Programmes spéciaux
-Bruce Bickford
-Michèle Cournoyer
-If It Ain’t Broke
-Kaspar Jancis
-Best of OIAF 15
-Everything by Everyone
-Hotel Transylvania 2
-Film Adventurer Karel Zeman
-Invention for Destruction
TICKETS & PASSES
SCHEDULE
Horaires
14
JURIES
Jurés
15
FEATURE COMPETITION
Longs-métrages en compétition
-La Montagne Magique
-Pos Eso
-Adama
-Over The Garden Wall
20
SHORT FILM COMPETITION
Courts-métrages en compétition
49
31
CANADIAN STUDENT COMPETITION
Films d’étudiants canadien en compétition
TALKS
Rencontres
61
34
KIDS COMPETITION
Films pour enfants en compétition
-Short Animation for Kids
-Animated Series For Kids Competition
OTHER EVENTS & PARTIES
Autres événements & soirées
72
FAMILY & TEEN GUIDE
Guide pour les familles et les ados
77
CITY GUIDE
Guide pratique
Restaurants, Culture, Shops
STAFF Personnel
CFI EXECUTIVE DIRECTOR
Tom McSorley
VOLUNTEER ASSISSTANT
Christopher Wong
MANAGING DIRECTOR
Kelly Neall
BOX OFFICE COORDINATOR
Heather Curran
ARTISTIC DIRECTOR
Chris Robinson
TAC/MARKETING AND DESIGN ASSISTANT
Alex Smith-Eivemark
INDUSTRY PROGRAMMING DIRECTOR
TAC/ PROFESSIONAL DEVELOPMENT ASSISTANT
Sam Likely
Azarin Sohrabkhani
Keltie Duncan
SPECIAL EVENTS ASSISSTANT
Sarah Vanieris
DEVELOPMENT MANAGER
Michael Peterson
GUEST SERVICES COORDINATOR
Alexander Corda
WEBMASTER
Jerrett Zaroski
INTERN
Andrew Braid
OFFICE ASSISSTANT
Miriam Porada
TRANSLATION
Clémence Bragard
MEDIA ASSISSTANT
Christine Gross
DESIGNER
Anthony Labonté
CLIENT SERVICES
Julie Foster
COVER ILLUSTRATION/SIGNAL FILM
Hut (Caleb Wood, Dylan Hayes, Derick Wycherly,
Africanus Okokon and Ted Wiggin)
PROGRAMMING & TECHNICAL MANAGER
PROGRAMMING ASSISTANT
Jocelyn Piirainen
5
TICKETS Billets
ADULTS
$13
Tickets for the general public are
available for purchase online or
at the venues 30 minutes before
showtime for all screenings.
Les billets individuels pour le grand
public seront disponible en ligne ou
directement sur les lieux du festival
15 minutes avant le commencement
de chaque projection.
CHILDREN
(UNDER 12),
SENIORS &
CFI MEMBERS
$9
Members of the Canadian Film
Institute, bring your card.
(Discounts at the ByTowne and
National Gallery for their members)
Apportez votre carte d’adhérent
de l’Institut Canadien du Film. Une
réduction est offerte au cinéma
ByTowne et au Musée des beaux-arts
pour leurs adhérents.
PASSES Pass
ANIMAPASS
$235
WEEKEND
PASS
$120
DAY PASS
$60
Access to all regular OIAF
screenings, presentations,
workshops and special events.
Accès à toutes les projections,
présentations, ateliers et
évènements spéciaux.
Access to all regular OIAF
screenings, presentations,
workshops and special events
beginning at 3:00pm on Friday,
September 19 (does not include
picnic).
Accès à toutes les projections,
présentations, ateliers et
évènements spéciaux à partir de
15h le vendredi 19 septembre (ne
comprend pas le pique-nique).
Access to all regular OIAF
screenings and events for the day of
the pass (excluding TAC).
Accès à toutes les projections et
événements le jour du laissez-passer
(CAT exclu).
TICKET
SIX-PACK
$65
Ticket Six-Pack gives you six tickets
for the price of five; PLUS, skip the
ticket-buyer’s line-up and enjoy
Passholder Priority at all screenings,
including GALAS.
Les billets Demi-douzaine
d’animation vous offrent six billets
pour le prix de cinq; ET EN PLUS,
ils vous permettent d’éviter les files
d’attentes et de passer en priorité
pour toutes les représentations et
pour le GALA durant toute la durée
du festival.
$555
For Industry
All AnimaPass benefits + TAC.
Tous les avantages du laissez-passer
AnimaPass plus l’accès au CAT.
$515
For Industry
Access to all TAC events.
Accès à tous les événements du
CAT.
TAC-ANIMA
TAC-ONLY
FREE
ADOBE TOON
APPRENTICE
PASS FOR
TEENS
The Festival is free for teens all day
Saturday (9:00am to 6:00pm). Pick
up a free pass in the basement of
Saint Brigid’s Centre for the Arts
that day (Kildare Room).
All passholders receive an OIAF delegate bag .
TAC is an industry event; passes are limited and not recommended
for the general public.
For more information, or to order your pass, visit our website: www.
animationfestival.ca or call (613) 232-8769.
Tous les titulaires de laissez-passer reçoivent un sac d’invité de le
FIAO.
TAC est un événement destiné aux professionnels de l’animation et
le nombre de laisser-passez est limité, il n’est donc pas recommandé
au grand public de s’en procurer.
Pour obtenir de plus amples informations ou pour commander votre
laissez-passer, visitez notre site Internet à www.animationfestival.ca
ou (613) 232-8769.
7
D A Y 1 : W E D N E SD AY, S EP TE M BE R 16 , 2 015
TIME
NAME OF SCREENING
VENUE
RATING
PAGE
9:30 am
Animation Celebration (Preregistration required)
National Gallery
All Ages
72
11:00 am
Animation Celebration (Preregistration required)
National Gallery
All Ages
72
7:00 pm
Screening: La Montagne Magique (The Magic Mountain) (Gala)
ByTowne Cinema
14+
15
9:15 pm
Screening: Short Film Competition 1 (Gala)
ByTowne Cinema
14+
20
11:00 pm
Opening Night Party (Passholders Only)
Blue Cactus
68
D A Y 2: T H U R SD AY, S E P TE M BE R 17, 2 015
TIME
NAME OF SCREENING
VENUE
9:30 am
Talk: Meet the Filmmakers - Short Film Competition 1
Saint Brigid’s
11:00 am
Screening: Pos Eso (Possessed) (Gala)
ByTowne Cinema
14+
15
Screening: The Films of Kaspar Jancis
National Gallery
14+
44
Screening: Short Film Competition 5
ByTowne Cinema
Mature
26
Screening: Invention for Destruction
National Gallery
All Ages
48
2:45 pm
Talk: Michael Kurinsky: An Artist’s Growth at Sony Pictures Animation
Château Laurier Adam Room
14+
58
3:00 pm
Screening: Short Film Competition 2 (Gala)
ByTowne Cinema
14+
21
Screening: Canadian Showcase
National Gallery
14+
38
5:00 pm
Talk: Animation Pimpcast: Leah Shore
Saint Brigid’s
14+
49
7:00 pm
Screening: If It Ain’t Broke
Arts Court Theatre
14+
44
Screening: Adama (Gala)
ByTowne Cinema
14+
16
Screening: Bruce Bickford
National Gallery
Mature
43
Talk: Animation Pimpcast: Kaspar Jancis
Saint Brigid’s
14+
49
Screening: The Newgrounds Revolution
Arts Court Theatre
Mature
45
Screening: Short Film Competition 3 (Gala)
ByTowne Cinema
Mature
24
Screening: International Showcase
National Gallery
14+
39
Networking/Screening: Salon des Refusés (Passholders Only)
Club SAW
1:00 pm
9:15 pm
11:00 pm
RATING
PAGE
58
68
Filbert Cartoons is
a syndicated comic
strip appearing in
over 60 publications
worldwide!
Including Canada,
USA, UK, Australia,
Malta & Jordan.
9
D A Y 3 : F R I D A Y, S EP TE M BE R 18, 2 015
TIME
NAME OF SCREENING
VENUE
9:30 am
Talk: Toon Apprentice Day: Sheridan College (Preregistration required)
National Gallery
73
10:00 am
Talk: Toon Apprentice Day: Algonquin College (Preregistration required)
National Gallery
73
10:30 am
Talk: Toon Apprentice Day: Concordia University (Preregistration required)
National Gallery
73
11:00 am
Screening: Short Film Competition 4 (Gala)
ByTowne Cinema
Mature
25
Screening: Toon Apprentice Day: Canadian Student Competition
(Preregistration required)
National Gallery
14+
31
12:30 pm
Networking: Animator’s Picnic (Passholders Only)
Strathcona Park
1:00 pm
Talk: Toon Apprentice Day: International Student Showcase
(Preregistration required)
National Gallery
14+
73
3:00 pm
Screening: Michèle Cournoyer
ByTowne Cinema
Mature
43
Screening: Film Adventurer Karel Zeman
National Gallery
All Ages
48
Talk: TED-Ed: Where Education Meets Animation
Arts Court Theatre
14+
59
Screening: Invention for Destruction
ByTowne Cinema
All Ages
48
Talk: Meet the Filmmakers: Short Film Competition 2
Saint Brigid’s
14+
58
Screening: The Newgrounds Revolution
Arts Court Theatre
Mature
45
Screening: Over The Garden Wall (Gala)
ByTowne Cinema
8+
16
Screening: Bruce Bickford
National Gallery
Mature
43
Talk: Animation Pimpcast: Michèle Cournoyer
Saint Brigid’s
14+
49
Screening: If It Ain’t Broke
Arts Court Theatre
14+
44
Screening: Short Film Competition 5 (Gala)
ByTowne Cinema
Mature
26
Screening: International Student Showcase
National Gallery
14+
40
Networking: Student Party (Passholders Only)
Club SAW
5:00 pm
7:00 pm
9:15 pm
11:00 pm
10
RATING
PAGE
69
69
D A Y 4 : SA T U R DAY, S E P TE M BE R 19, 2 015
TIME
NAME OF SCREENING
VENUE
RATING
PAGE
9:00 am
Animation Career Fair (9-5)
Saint Brigid’s
-Kildare Room
9:30 am
Talk: Meet the Filmmakers: Short Film Competition 3
Arts Court Theatre
14+
58
10:00 am
Talk: Professional Development Day: Recruiter Confidential
Saint Brigid’s
14+
50
11:00 am
Workshop: Toon Boom Storyboard Pro Skills Workshop (Preregistration required)
Arts Court Courtroom
Professionals
55
Talk: Meet the Filmmakers: Short Film Competition 4
Screening: Short Film Competition 3
Arts Court Theatre 14+
Mature
ByTowne Cinema
Screening: Short Films Made for Kids (Gala)
National Gallery
All Ages
34
11:30 pm
Talk: Professional Development Day: The Super Story Behind the Pixar Short
Sanjay’s Super Team
Saint Brigid’s
8+
51
1:00 pm
Talk: Professional Development Day: Behind-The-Scenes of Over the Garden Wall
Saint Brigid’s
8+
51
Screening: International Showcase
ByTowne Cinema
14+
39
Screening: Animated Series Made for Kids Competition (Gala)
National Gallery
All Ages
35
2:00 pm
Workshop: Toon Boom Harmony Animation Techniques (Preregistration required)
Arts Court Courtroom
Professionals
55
2:30 pm
Talk: Professional Development Day: The Iron Developer
Saint Brigid’s
8+
52
3:00 pm
Masterclass: Bruce Bickford
Arts Court Theatre
14+
59
Screening: Over the Garden Wall
ByTowne Cinema
8+
16
Screening: Canadian Student Competition
National Gallery
14+
31
4:00 pm
Talk: Professional Development Day: The Journey from Shorts to Series
Saint Brigid’s
8+
52
5:00 pm
Signing: Scratch, Crackle Pop by Steven Woloshen
Arts Court Theatre
Screening: Pos Eso (Possessed)
ByTowne Cinema
14+
15
61
58
24
63
Screening: The Films of Kaspar Jancis
National Gallery
14+
44
5:30 pm
Talk: IndieTalks: Oculus Rift
Arts Court Theatre
14+
57
7:00 pm
Screening: La Montagne Magique (The Magic Mountain)
ByTowne Cinema
14+
15
Screening: Michèle Cournoyer
National Gallery
Mature
43
Event: Award Ceremonies
Saint Brigid’s
Screening: International Student Showcase
Arts Court Theatre
8:30 pm
Networking: Post Award Cocktail Party
Saint Brigid’s
9:15 pm4:00 am
Screening/Installation: Free Nuit Blanche Activities
-Michèle Cournoyer Exhibit with Soif and The Hat
-Oculus Rift Installation
Arts Court Theatre
Mature
63
9:15 pm
Screening: Adama
ByTowne Cinema
14+
16
Screening: Bruce Bickford
National Gallery
Mature
9:30 pm2:00 am
Free Nuit Blanche Screening: Sonámbulo by Theodore Ushev (On-Going)
Saint Brigid’s
63
10:00 pm2:00am
Free Nuit Blanche/OIAF Party: Dance Party
Saint Brigid’s
-Kildare Room
69
7:30 pm
66
14+
40
66
43
11
D A Y 5 : SU N D AY, S EP TE M BE R 2 0, 2 015
TIME
NAME OF SCREENING
VENUE
9:30 am
Talk: Meet the Filmmakers: Short Film Competition 5
Arts Court Theatre
11:00 am
Workshop: Teen Workshop - TED-Ed Talks (Preregistration required)
Arts Court Courtroom
Talks: Meet the FIlmmakers: Short Films Made for Kids
Arts Court Theatre
All Ages
58
Screening: Short Film Competition 2
ByTowne Cinema
14+
21
Screening: Canadian Showcase
National Gallery
14+
38
Talk: Animation Pimpcast: Bruce Bickford
Saint Brigid’s
14+
49
Screening: Animated Series Made for Kids Competition
Arts Court Theatre
All Ages
35
Screening: Short Film Competition 1
ByTowne Cinema
14+
20
Screening: Canadian Student Competition
National Gallery
14+
31
2:00 pm
Workshop: Teen Workshop - TED-Ed Talks (Preregistration required)
Arts Court Courtroom
3:00 pm
Screening: Short Films Made for Kids
Arts Court Theatre
All Ages
34
Screening: Hotel Transylvania 2 (Sneak Peek)
ByTowne Cinema
All Ages
47
Screening: Short Film Competition 4
National Gallery
Mature
25
5:00 pm
Screening: Film Adventurer Karel Zeman
National Gallery
All Ages
48
7:00 pm
Screening: Best of the OIAF 15
ByTowne Cinema
Mature
45
9:15 pm
Screening: Best of the OIAF 15
ByTowne Cinema
Mature
45
7:00 pm
to 11pm
Closing Night Party
Arts Court Studio
1:00 pm
12
RATING
PAGE
58
74
74
69
OIAF 2015 OFFICIAL COMPETITION PRIZES AND AWARDS
OIAF 2015 : PRIX ET RÉCOMPENSES DE LA COMPÉTITION
OFFICIELLE
The Official Competition section of the Ottawa International
Animation Festival (OIAF) consists of works selected by the festival
programming team, led by Artistic Director Chris Robinson.
La sélection officielle du Festival International d’Animation d’Ottawa
se compose d’œuvres choisies par l’équipe de programmation de
l’OIAF, menée par le Directeur artistique, Chris Robinson.
This year, the OIAF received a total of 2088 entries from 85 different
countries. Of those, 75 short films and 4 feature films were chosen for
competition. In addition, 69 showcase films were chosen to represent
the efforts of the Canadian, international, and student communities.
Cette année, l’OIAF a reçu au total 2088 inscriptions de films,
provenant de 85 pays. Parmi eux, 75 courts-métrages et 4 longsmétrages ont été sélectionnés en compétition. Par ailleurs, 69 films
ont été choisis hors-compétition pour mettre à l’honneur les projets
des communautés canadiennes, internationales et étudiantes.
During the Festival, three official juries sit with the audience and
judge the Short, Feature and Children’s Competition screenings. The
Short and Feature jury members are chosen from the international
animation community. The Children’s Jury is comprised of Ottawaarea children.
At its discretion, the International Jury may also award additional
special prizes. The Jury has the right to withhold an award where no
entry, in its view, meets the standards for recognition.
On Saturday, September 19th at 7:30 pm, the Jury will announce the
award-winning films during the OIAF’s Awards Ceremony at Saint
Brigid’s Centre for Arts. A Best of Ottawa 2015 screening (a selection
of the Festival’s award-winning films) will be screened on Sunday,
September 20th at 7:00 pm and 9:15pm at the ByTowne Cinema.
Pendant le festival, trois jurys officiels, mêlés au grand public lors
des séances, jugent les courts-métrages, longs-métrages et films
pour enfants en compétition. Les membres des jurys des courts et
longs-métrages sont choisis parmi la communauté internationale de
l’animation. Les jurys des films pour enfants sont, eux, sélectionnés
dans la région d’Ottawa.
S’ils le jugent opportun, les membres du jury international peuvent
également décerner des prix spéciaux supplémentaires. Ils peuvent,
enfin, refuser de décerner un prix, s’ils considèrent qu’aucun film
sélectionné, ne répond aux critères d’évaluation.
Le samedi 19 septembre, à 19h30, le jury annoncera les films primés
lors de la cérémonie de remise des prix au Centre des arts St Brigid.
La sélection des films primés sera projetée le dimanche 20 au cinéma
Bytowne à 19h et 21h15.
THE OIAF AWARDS
The OIAF awards are designed by local artist Tick Tock Tom, with
an animation originally created by New York animator George Griffin.
Les Prix et trophées de l’OIAF
Les trophées de l’OIAF sont créés par un artiste local, Tick Tock Tom,
à partir d’une animation originale de l’animateur new-yorkais, George
Griffin
OIAF 15 Awards
-Grand Prize for Independent Short
-Grand Prize for Feature
Prix de l’OIAF 2015
-Grand Prix pour le meilleur court-métrage indépendant
-Grand Prix pour le meilleur long-métrage
Category Awards
-Cartoon Network Award for Narrative Short
-Experimental/Abstract
-Undergraduate
-Walt Disney Animation Award for Best Graduate Animation
-Commissioned
-Short Made for Children
-Series Made for Children
Prix par catégories
-Le « Cartoon Network Award » pour un court-métrage narratif
-Le Prix du court-métrage expérimental
-Le Prix du court-métrage d’étudiant
-Le « Walt Disney animation Award » pour un film de fin d’études
-Le Prix du film de commande
-Le Prix du court-métrage pour enfants
-Le Prix de la série télévisée pour enfants
Craft Awards:
-Script
-Design
-Animation Technique
-Sound
Prix techniques :
-Scénario
-Conception
-Techniques d’animation
-Son
Other Awards:
-DHX Public Prize Awarded to the best film of the short competition as selected by the audience.
-Canadian Film Institute Award for Best Canadian Animation Film Awarded to the most outstanding Canadian production in competition and Canadian showcase screenings.
-VIA Rail Award for Best Canadian Student Animation Film
Awarded to the most outstanding Canadian student animation work
Autres prix:
-Prix du Public Décerné par le public au meilleur court-métrage en
compétition
-Prix de l’Institut canadien pour le meilleur film d’animation canadien
Décerné à la production canadienne la plus remarquable parmi les
films en compétition et hors-compétition.
-Le Prix « VIA Rail » pour le meilleur film d’animation d’un étudiant
canadien. Décerné au travail le plus remarquable d’un étudiant
canadien
COMPETITION FEATURE JURIES
COMPETITION SHORT JURIES
14
Chris Dainty is an animator, director, and ice carver
from Ottawa. Chris co-founded Dainty Productions Inc.
in 2006, which focuses on creating 2D animation. From
animating Cookie Monster and the Sesame Street gang
for 2 Nintendo Wii games, to producing animation for
Dino Dan and Odd Squad for TV, to producing content
for Leap Frog’s Leap Pad as well as PS3, iOS and Android,
Chris and his company have animated for screens of
all sizes. For the past 7 years, Chris has animated the
sponsorship reel for OIAF. His hobbies include ice carving,
drone flying, and talking in 3rd person.
Chris Dainty est un animateur, réalisateur et sculpteur sur
glace d’Ottawa. Chris a co-fondé Dainty Productions Inc.
en 2006, qui crée de l’animation 2D. De l’animation de
Cookie Monster et de Sesame Street gang pour 2 jeux
vidéo sur Nintendo Wii, à la production de l’animation de
Dino Dan et Odd Squad pour la télévision, sans oublier la
production du contenu pour Leap Pad de Leap Frog sur
PS3, iOS et Android, Chris et son entreprise ont travaillé
pour tous types d’écrans. Depuis 7 ans, Chris réalise la
bande-annonce des partenaires de l’OIAF. Ses loisirs sont
la sculpture sur glace, le pilotage de drone, et le discours
à la 3ème personne.
Maral Mohammadian is a Producer at the National Film
Board of Canada’s English Program Animation Studio. She
was recruited by the NFB in 2006 as the first associate
producer of Hothouse, the celebrated apprenticeship
program for emerging animation filmmakers. Her most
recent film is an innovative animation/live action hybrid
named The Weatherman and the Shadowboxer and it
won the Best Canadian Short Film at the 2014 Toronto
International Film Festival. Prior to moving to Montreal,
Maral was director of the Television Animation Conference
at the Ottawa International Animation Festival.
Maral Mohammadian est productrice à l’Office national
du film pour le Programme anglophone du Studio
d’animation du Canada. Elle a été recrutée par l’ONF en
2006 comme première productrice associée de Hothouse,
célèbre programme d’apprentissage pour réalisateurs
d’animation émergents. Son dernier film, l’innovant courtmétrage hybride entre animation et prise de vue réelle,
The Weatherman and the Shadowboxer a remporté le
prix du meilleur court-métrage canadien au Festival
international du film de Toronto 2014. Avant d’emménager
à Montréal, Maral dirigeait le TAC au Festival international
du film d’animation d’Ottawa.
Saschka Unseld directed & produced numerous awardwinning shorts and commercials at Studio Soi before
joining Pixar Animation Studios in 2008. During his six
years at Pixar, he worked on Toy Story 3, Cars 2 and
Brave and wrote and directed Pixar’s The Blue Umbrella.
Recently, Saschka became Creative Director at Passion
Pictures for Commercials and Oculus Story Studio where
he helps explore the future of VR filmmaking.
Saschka Unseld a réalisé et produit pour le Studio Soi
de nombreux courts-métrages et publicités primés avant
de rejoindre Pixar Animation Studios en 2008. Au cours
de ses six années chez Pixar, il a travaillé sur Toy Story
3, Cars 2, Rebelle, et a écrit et réalisé Le Parapluie bleu.
Plus récemment, Saschka est devenu directeur créatif
chez Passion Pictures pour les publicités et chez Oculus
Story Studio où il participe au développement des films
en réalité virtuelle.
Kaspar Jancis is a director of animated films, a musician,
composer, writer, lyricist and bike designer. He became
interested in comics and writing as a child, and has been
a creative member of many rock bands. He studied
filmmaking at Tallinn University and Turku Arts and Media
School (Finland), and his films (Weitzenberg Street,
Marathon, Crocodile and Villa Antropoff – co-directed
with Vladimir Lechiov) have received many international
awards. Kaspar is currently working on a stop-motion
feature, Morten on The Ship of Fools. This Estonian, Irish
and Canadian coproduction will be released in 2016.
Kaspar Jancis est un réalisateur de films d’animation,
musicien, compositeur, auteur, parolier et concepteur de
vélo. Amateur de bande dessinée et d’écriture depuis
sa plus tendre enfance, il a aussi été membre actif de
nombreux groupes de rock. Il a étudié le cinéma à
l’Université de Tallinn, Turku Arts et à l’École des médias
en Finlande. Ses films (Weitzenberg Street, Marathon,
Crocodile et Villa Antropoff, co-réalisé avec Vladimir
Lechiov) ont reçu de nombreux prix internationaux.
Kaspar travaille actuellement sur un long-métrage
en stop-motion, Morten on The Ship of Fools. Cette
coproduction estonienne, irlandaise et canadienne sortira
en 2016
Leah Shore has been fortunate to have her films shown
at numerous film festivals internationally with highlights
being Sundance, SXSW, Tacoma Film Fest, Ottawa Intl.
Animation Film Fest, USA Film Fest, Slamdance, LA
Film Fest, Melbourne, museums/galleries worldwide and
more. Most recently, she was named one of Filmmaker
Magazine’s “25 New Faces in Independent Film 2013.”
She lives in Brooklyn where she freelance directs,
conceives, animates, writes and commercially designs for
awesome clients like Google, Warner Bros., Vice, Adult
Swim, Facebook, Amnesty International, MTV and more.
Leah plans on making many MANY more films!
Leah Shore a eu la chance d’avoir ses films programmés
dans de nombreux festivals internationaux de grande
envergure tels que le Sundance, SXSW, le Tacoma Film
Fest, l’OIAF, l’Animation Film Fest, l’USA Film Fest,
Slamdance, le LA Film Fest, le MIAF, ainsi que dans
plusieurs musées, galeries et bien d’autres lieux à travers
le monde. Plus récemment, elle a été nommée par le
Filmmaker Magazine comme l’un des “25 nouveaux
visages du cinéma indépendant 2013.” Elle vit à Brooklyn
où elle réalise, conçoit, anime, écrit et développe
indépendamment des spots publicitaires pour des
clients tels que Google, Warner Bros., Vice, Adult Swim,
Facebook, Amnesty International, MTV, etc. Et Leah a bien
l’intention de faire BEAUCOUP plus de films!.
Yiorgos Tsangaris is the founder and artistic director
of Countryside Animafest Cyprus – Views of the World.
His fields of expertise are graphic arts, printmaking
and animation. As an independent artist, film curator
and lecturer, he has worked extensively with academic
departments, theatre companies, film festivals, museums
and publishing houses, contributing to the development
of several cultural institutions. His work has been
exhibited at a number of international forum such as
Biennales, festivals and graphic arts exhibitions. He is the
president of Hambis Printmaking Museum in Cyprus and
a member of the ASIFA board.
Yiorgos Tsangaris est le fondateur et directeur
artistique d’Animafest - Vues sur le Monde à Chypre.
Ses domaines d’expertise sont les arts graphiques, la
gravure et l’animation. En tant qu’artiste indépendant,
programmateur et conférencier, il a beaucoup œuvré
au sein des réseaux universitaires, compagnies de
théâtre, festivals de cinéma, musées et maisons d’édition,
contribuant ainsi au développement de nombreuses
institutions culturelles. Son travail a été exposé dans bon
nombre de forums internationaux tels que des biennales,
festivals et expositions d’art. Il est par ailleurs président
du Hambis, le musée chypriote de la gravure et membre
du bureau de l’ASIFA.
CO FE
Lo MPEATU
ng T
R
en s-m ITIO E
co étr N
m a
14+
pé ges
tit
ion
S
CO HOR
Co MP T F
ur ET ILM
t
en s-m ITIO
co étr N
a
mp
g
éti es
tio
n
LA MONTAGNE MAGIQUE
(THE MAGIC MOUNTAIN)
Réalisé par Anca Damian (Crulic) et monté
comme une conversation entre Winkler et
sa fille, Ania, La Montagne Magique dépeint
un homme face à son impulsivité candide,
essayant de rediriger l’énergie brûlante de
ses croyances et de ses actes vers quelque
chose ayant une signification profonde et
plus personnelle.
Saturday, Sept 19
7:00pm
Mercredi, 16 sept
19h00 (gala)
Samedi, 19 sept
ByTowne
Cinema
7:00pm (gala)
ByTowne
Cinema
Wednesday, Sept 16
Cinéma
ByTowne
Directed by Anca Damian (Crulic) and framed
as a final conversation between Winkler and
his daughter, Ania, Mountain portrays a man
dealing with his own naïve impulsiveness,
trying to re-direct the burning energy of his
beliefs and actions toward something that
has a deeper and more personal meaning.
Docu-fiction animé et raconté au travers
d’une ébullition de styles et de techniques,
La Montagne magique est l’histoire vraie
d’Adam Jacek Winkler, un réfugié polonais
qui a fui à Paris dans les années 1960 et
se retrouve ensuite en chemin pour la
guerre d’Afghanistan. Motivé par les climats
politiques mouvants et, avec son envie tenace
de changer le monde, la vie aventureuse
de Winkler prend un tournant radical dans
les années 1980 où il quitte la France pour
combattre aux côtés du commandant
Massoud contre les Soviétiques dans la
lointaine montagne afghane, peut-être avec
un peu plus courage que d’habileté.
Cinéma
ByTowne
An animated docudrama as told through a
restless boil of styles and techniques, The
Magic Mountain is the true story of Adam
Jacek Winkler, a Polish refugee who fled
to Paris in the 1960s and later finds himself
heading to war in Afghanistan. Motivated
by shifting political climates and, as ever,
wanting to change the world, Winkler’s
adventurous life takes a radical turn in the
1980s as he leaves France to fight alongside
Commander Massoud against the Soviets in
the far off Afghani mountainside perhaps
with a little more courage than skill.
ANCA DAMIAN
ROMANIA, FRANCE, POLAND | 2015 | 87:00
19h00
CA
N
CO ST ADI
A
Fil MP UDE N
ms ET N
d’é ITI T
tu ON
di
e
n c ca ant
om nad s
pé ien
tit
ion
C
Fil OM
ms PE KI
D
p T
en our ITIO S
co enf N
mp an
éti ts
tio
n
S
ms HO
en WC
pa AS
no
ramE
a
Fil
14+
SC SP
RE EC
Pr ENI IAL
og N
ra GS
mm
éc es
iau
x
sp
Trini, la célèbre danseuse de flamenco, qui a
abandonné sa carrière, tombe en depression
après le décès de son mari, le torrero.
Damian, son fils de 8 ans, est alors pris de
sautes d’humeur critiques qu’aucun médecin
ou psychiatre ne parvient à expliquer. La
seule raison plausible serait qu’il est possédé
par un démon malicieux qui lui fait faire de
sanglants et cruels méfaits.
11:00am (gala)
Saturday, Sept 19
5:00pm
Jeudi, 17 sept
11h00 (gala)
Samedi, 19 sept
17h00
ByTowne
Cinema
Thursday, Sept 17
ByTowne
Cinema
Trini, the world famous flamenco dancer,
has abandoned the stage and is deeply
depressed after her bullfighting husband
dies. Damian, her 8-year-old son, spirals
into rebellious behaviour that no doctor or
psychiatrist can explain. The only possible
explanation is that he is possessed by a
malicious devil that makes him do the most
bloody and cruel misdeeds.
Avec un peu d’Exorciste, un peu de
Ghostbusters, Pos Eso provoque autant
de fous rires que de grimaces, mais cette
comédie d’horreur animée en pâte à modeler
de SAM (Orti) n’a pas pour objectif de vous
donner de haut-le-coeur…Sauf si la plasticine
rouge vous retourne l’estomac.
OT
H
Cinéma
ByTowne
Part The Exorcist, part Ghostbusters,
Possessed has as many hearty laughs as it
does genuine cringes, meaning Sam Orti’s
clay animated comedy horror flick is not for
the faint of heart... that is unless the sight of
red plasticine gore won’t turn your stomach.
SAM ORTI
SPAIN | 2014 | 82:18
Cinéma
ByTowne
POS ESO (POSSESSED)
Re TAL
nc K
on S
tre
s
ER
E
tre & P VEN
s é AR TS
vé TI
ne ES
m
au
& s ent
oir s
ée
s
TE FAM
E
I
fam Gu N G LY &
ille ide p UID
s
E
o
et
u
les r les
ad
os
C
Gu ITY
ide GU
pr IDE
ati
qu
e
15
N
E
UR ITIO s
T
e
T
A
g
FE MPE étra on
i
m
O
t
i
C gs ét
14+
p
n
Lo com
n
e
M
FIL ION
T
T
s
OR TI ge
SH MPE étraon
m
CO ts- titi
N
IO ts
S ETIT nfan
D
KI MP ur e on
CO s po étiti
p
m
Fil com
n
e
Le premier long-métrage de l’auteur et
réalisateur français Simon Rouby, Adama
est l’histoire du héros éponyme de 12 ans,
qui décide de quitter le village d’Afrique
de l’Ouest dans lequel il a grandi pour
retrouver son frère aîné disparu, Samba. Audelà du village, Adama va parcourir l’Europe
déchirée par la guerre jusqu’à l’enfer du front
afin de libérer Samba, pour qui son amour
le mènera les chemins inattendus de la vie
loin de chez lui. Avec un style visuel onirique
et novateur, Adama met en regard avec
puissance les thèmes de la spiritualité et de
la communauté avec les réalités politiques et
personnelles de la guerre.
Thursday, Sept 17
7:00pm (gala)
Saturday, Sept 19
9:15pm
Jeudi, 17 sept
19h00 (gala)
Samedi, 19 sept
SE ama
CAanor
21h15
OW p
SH s en
m
ByTowne
Cinema
The first feature-length effort from French
writer/director Simon Rouby, Adama is the
story of our 12 year-old eponymous hero
and his decision to leave the remote West
African village in which he grew up in order
to find his missing older brother Samba.
Beyond the village, Adama travels through
war-torn Europe to the hell of the frontlines
in order to free Samba, his love for whom
takes him down unexpected paths on this
life-changing journey away from home. With
an innovative, dream-like visual style, Adama
powerfully connects themes of spirituality
and community with the political and
personal realities of war.
SIMON ROUBY
FRANCE | 2015 | 82:00
ByTowne
Cinema
n
ms n
Fil adie étitio
n
p
a
c om
c
en
ADAMA
Cinéma
ByTowne
AN
DI
A
N NT ON
CAUDE TITI nts
a
ST MPE tudi
’é
O
d
C
Cinéma
ByTowne
ur pé
Co com
en
Fil
8+
S
L
IA NG
EC ENI s
P
S RE me
SC ram
og x
Pr ciau
é
p
s
& E
ILY UID s
M
s
FAEN G ur le ado
o
TE e p les
et
id
Gu illes
m
fa
DE
UI ique
G
t
Y
ra
T
CI ide p
Gu
16
Featuring Elijah Wood as Wirt, and the
voices of Christopher Lloyd, Shirley Jones,
John Cleese and Tim Curry as some of the
supporting cast of characters, Over the
Garden Wall is a classic adventure tale from
writer/director Patrick McHale Adventure
Time, who has given a simple brotherly
bonding story an earnestly goofy spin.
Deux jeunes frères se retrouvent perdus
dans une forêt étrange. Le frère aîné Wirt,
trop rationnel, et son petit frère Greg, trop
tête-en-l’air, vont devoir s’appuyer sur une
ribambelle d’inconnus plein de ressources
(quoi que pas toujours), tout au long de leur
voyage pour rentrer chez eux. Grâce à l’aide
d’un oiseau bleu nommé Beatrice et d’un
grenouille sans nom amie du jeune Greg,
ils voyageront à travers ce pays magique,
rempli d’animaux habillés et de citrouilles
dansantes, sur leur chemin du retour ...
Jusqu’à ce qu’une mystérieuse Bête les
rattrape.
Avec Elijah Wood incarnant Wirt, et les voix
de Christopher Lloyd, Shirley Jones, John
Cleese, et Tim Curry jouant les personnages
majeurs, Over the Wall Garden est un conte
d’aventure classique de l’auteur-réalisateur
Patrick McHale (Adventure Time), qui nous
offre à voir une fraternité dans une intrigue
touchante et loufoque.
Friday, Sept 18
7:00pm (gala)
Saturday, Sept 19
3:00pm
Vendredi, 18 sept
19h00 (gala)
Samedi, 19 sept
15h00
ByTowne
Cinema
t
e
au oiré
s
&
Two young brothers find themselves lost in
a strange forest. Older brother Wirt, armed
with too much sense, and little brother
Greg, armed with not enough, must rely on
a long parade of helpful (and not so helpful)
strangers as they make the long journey in
search of home. With the help of a bluebird
named Beatrice and young Greg’s nameless
froggy friend, they must travel through this
magic land of clothed animals and dancing
pumpkins on their way home… before the
mysterious Beast catches up with them.
PATRICK MCHALE
USA, SOUTH KOREA | 2014 | 110:41
ByTowne
Cinema
TS
EN
V
R E S nts
HE TIE eme
T
O AR vén
& Pres é s
OVER THE GARDEN WALL
Cinéma
ByTowne
c
n
Re
Cinéma
ByTowne
S
LK ntres
A
T o
N
E
UR ITIO s
T
e
T
A
g
FE MPE étra on
i
m
O
t
i
C gs ét
p
n
Lo com
n
e
SHORT FILM COMPETITION 1
Courts-métrages en compétition 1
M
FIL ION
T
T
s
OR TI ge
SH MPE étraon
m
CO ts- titi
ur pé
Co com
en
AN
DI
A
N NT ON
CAUDE TITI nts
a
ST MPE tudi
’é
O
d
C
n
ms n
Fil adie étitio
n
p
a
c om
c
en
N
IO ts
S ETIT nfan
D
KI MP ur e on
CO po titi
Sponsored By
Commandité par
Nelvana
Sonámbulo | 2015 | Theodore
Ushev | Canada | 4:22 |
Experimental/Abstract Animation
A surrealist journey through colors
and shapes inspired by Federico
García Lorca’s poem “Romance
Sonámbulo”.
Stromae ‘Carmen’ | 2015 |
Sylvain Chomet | UK | 3:36 |
Commissioned Animation
Welcome to the Tweetpocalypse,
a world where our lives and
loves are diminished by online
communication replacing human
interaction.
Mynarski chute mortelle
(Mynarski Death Plummet) | 2014
| Matthew Rankin | Canada | 7:46
| Narrative Short Animation
A completely hand-made historical
micro-epic of the final minutes
in the life of Winnipeg’s doomed
WWII hero, Andrew Mynarski.
Alateadvuse maja (House of
Unconsciousness) | 2015 | Priit
Tender | Estonia | 10:41 | Narrative
Short Animation
Explore the dreams of chimney
sweepers.
Violet | 2015 | Ryan Ines | USA |
5:56 | Undergraduate Animation
Flowers, fire, friendship, and fun.
Celestial Shore ‘Creation Myth’
| 2014 | Angela Stempel | USA |
3:03 | Commissioned Animation
Man vs. Nature vs. Machine.
Myself: Smoke | 2014 | Andreas
Hykade | Germany | 1:36 |
Narrative Short Animation
Myself tries to quit smoking.
Orexo ‘Out The Monster’ | 2015
| Einar Baldvin | USA | 1:10 |
Commissioned Animation
Accidental opioid addiction is real
and monstrous.
Teeth | 2015 | Daniel Gray & Tom
Brown | UK, Hungary, USA | 5:56 |
Narrative Short Animation
The life of a misguided and
intensely focused man, chronicled
through his oral obsessions.
Pig | 2015 | Steven Subotnick
| USA | 3:20 | Narrative Short
Animation
The pig is everything.
The Stop ‘Good Food For All’ |
2014 | Isaac King | Canada | 1:42 |
Commissioned Animation
A yummy PSA for The Stop
Community Food Centre in
Toronto, Canada.
Ernie Biscuit | 2015 | Adam Elliot |
Australia | 21:00 | Narrative Short
Animation
A lonely, deaf Parisian
taxidermist’s world is turned
upside down and back to front
when a dead pigeon arrives on his
doorstep.
ms pé
Fil com
en
n
OW pa
SH s en
m
Fil
S
L
IA NG
EC ENI s
P
S RE me
SC gram
x
o
Pr ciau
é
p
s
S
LK ntres
A
T o
c
n
Re
TS
EN
V
R E S nts
HE TIE eme
T
O AR vén
& Pres é s
t
e
au oiré
s
&
DE
UI ique
G
t
Y
ra
T
CI ide p
Gu
20
Wednesday, Sept 16
9:15pm (gala)
Sunday, Sept 20
1:00pm
14+
Merceredi, 16 sept
21h15 (gala)
Cinéma
ByTowne
et
id
Gu illes
m
fa
ByTowne
Cinema
& E
ILY UID s
M
s
FAEN G ur le ado
o
TE e p les
ByTowne
Cinema
The Five Minute Museum | 2015
| Paul Bush | Switzerland, UK |
6:20 | Experimental/Abstract
Animation
Thousands of artifacts from the
collections of small museums are
brought to life in an animated
history of human endeavor.
Dimanche, 20 sept
13h00
Cinéma
ByTowne
SE ama
CA or
SHORT FILM COMPETITION 2
Courts-métrages en compétition 2
CO FE
Lo MPEATU
ng T
R
en s-m ITIO E
co étr N
m a
Sponsored By
Commandité par
Ottawa Citizen
Focus | 2014 | Alex Boya | Canada
| 1:24 | Narrative Short Animation
A one minute cart ride through the
mental shopping mall of attention
deficit disorder.
My Dad | 2014 | Marcus Armitage
| UK | 5:50 | Graduation
Animation
Inherited opinions. Inherited
isolation. A Dad’s toxic influence
on a young boy’s life.
pé ges
tit
ion
S
CO HOR
Co MP T F
ur ET ILM
t
en s-m ITIO
co étr N
a
mp
g
éti es
tio
n
Sillon 672 | 2014 | Bastien Dupriez
| France | 4:35 | Experimental/
Abstract Animation
Colors and animations drive you
deeper and deeper into these
vinyls.
R120 Austen | 2014 | Claudia
Röthlin & Yves Gutjahr |
Switzerland | 1:03 | Commissioned
Animation
Stop-motion journey of the new
irresistible, resistant handbag R120
Austen.
Anatomie Pavouka (Anatomy of
a Spider) | 2014 | Vojtech Kiss |
Czech Republic | 27:29 | Narrative
Short Animation
From space, the city looks like a
glowing spider’s web, but from the
inside it is a concrete organism.
One of them is Mr. Spider...
Ripple | 2015 | Conner Griffith
| USA | 3:12 | Undergraduate
Animation
An exploration of the grown and
the manufactured through their
recurring motifs.
DDWIWDD: Dan Deacon ‘When I Was
Done Dying’ | 2015 | Dave Hughes,
Jake Fried, Chad VanGaalen, Dimitri
Stankowicz, Colin White, Taras
Hrabowsky, Anthony Schepperd,
Masanobu Hiraoka, Caleb Wood &
KOKOFREAKBEAN | USA | 4:20 |
Commissioned Animation
Nine animators collaborate to take
viewers on a journey into several
possible afterlives.
A Single Life | 2014 | Job, Joris
& Marieke | Netherlands | 2:15 |
Narrative Short Animation
When playing a mysterious vinyl
single, Pia is suddenly able to
travel through her life.
Pekk | 2014 | Paula Mauer, Morten
Tšinakov, August Varustin &
Heili Lõhmus | Estonia | 8:38 |
Undergraduate Animation
A woman wishes to dance but
there is no music.
Splintertime | 2015 | Rosto |
Netherlands | 11:00 | Narrative
Short Animation
A band of sleepy spirits in an
ambulance run out of road. “Zip
up! And let’s dance to the sound
of breaking glass.”
Filmfabrik | 2014 | Alireza
Hashempour & Malaeke
Farhangadib | Germany | 1:05 |
Commissioned Animation
Dream Factory and the film
projector fuse together
boisterously as an abstract Mickey
Mouse sets its own creation in
motion.
Autos Portraits (Carface) | 2015 |
Claude Cloutier | Canada | 4:45 |
Narrative Short Animation
Carefree cars perform a whirling,
twirling waltz, all while the
black ooze that fuels them is
unremittingly pumped from
Mother Earth.
CA
N
CO ST ADI
A
Fil MP UDE N
ms ET N
d’é ITI T
tu ON
di
e
n c ca ant
om nad s
pé ien
tit
ion
C
Fil OM
ms PE KI
D
p T
en our ITIO S
co enf N
mp an
éti ts
tio
n
S
ms HO
en WC
pa AS
no
ramE
a
Fil
SC SP
RE EC
Pr ENI IAL
og N
ra GS
mm
éc es
iau
x
sp
Re TAL
nc K
on S
tre
s
OT
H
ER
E
tre & P VEN
s é AR TS
vé TI
ne ES
m
au
& s ent
oir s
ée
s
TE FAM
E
I
fam Gu N G LY &
ille ide p UID
s
E
o
et
15h00 (gala)
Dimanche, 20 sept
11h00
Cinéma
ByTowne
11:00am
Jeudi, 17 sept
Cinéma
ByTowne
3:00pm (gala)
Sunday, Sept 20
ByTowne
Cinema
Thursday, Sept 17
ByTowne
Cinema
14+
u
les r les
ad
os
C
Gu ITY
ide GU
pr IDE
ati
qu
e
21
N
E
UR ITIO s
T
e
T
A
g
FE MPE étra on
i
m
O
t
i
C gs ét
p
n
Lo com
n
e
SHORT FILM COMPETITION 3
Courts-métrages en compétition 3
M
FIL ION
T
T
s
OR TI ge
SH MPE étraon
m
CO ts- titi
Sponsored By
Commandité par
D.E. Systems
The Infinity Project | 2015 | Will
Anderson | Scotland | 2:40 |
Narrative Short Animation
Support independent animation.
Toto’s Tusks | 2015 | Mehr
Chatterjee | USA | 2:53 |
Undergraduate Animation
Toto the elephant wakes up in
a hole without his tusks, and
embarks upon a journey to find
them.
Don’t Tell Mom | 2015 | Tatsutoshi
Nomura & Sawako Kabuki | Japan
| 3:18 | Graduation Animation
A nocturnal education film
designed to help children develop
emotions, expressions, language
and physical skills by enjoying
singing and exercising with a big
brother.
Yùl et le Serpent (Yùl and the
Snake) | 2015 | Gabriel Harel |
France | 13:12 | Narrative Short
Animation
13 year-old Yùl goes along with
his big brother, Dino, to close a
deal with a thug. When things
go wrong, a mysterious snake
appears.
Edmond | 2015 | Nina Gantz | UK |
9:25 | Graduation Animation
A funny and dark story of a
man with cannibalistic urges
who travels back through his
life, looking for the root of his
unhappiness.
Dans la joie et la bonne humeur
(With Joy and Merriness) | 2015 |
Jeanne Boukraa | Belgium | 5:15 |
Graduation Animation
The degeneration of a society
where the rise of technology leads
the population to the biggest
dream of all: immortality.
The Lingerie Show | 2014 | Laura
Harrison | USA | 8:14 | Narrative
Short Animation
A drug addict, Lorraine, tries to
seduce her bisexual boyfriend
Cesar away from his sugar daddy,
Wade, by throwing him a lingerie
show. A drug fueled orgy ensues.
Unhappy Happy | 2015 | Peter
Millard | UK | 7:07 | Experimental/
Abstract Animation
I get up and have breakfast. Don’t
get old. I’m so unhappy happy.
Ghost Cell | 2015 | Antoine
Delacharlery | France | 6:30 |
Experimental/Abstract Animation
A stereoscopic plunge into the
guts of an organic Paris, visualized
as a cell through a virtual
microscope.
Paradise | 2014 | Ryo Hirano &
Chihiro Tanikawa | Japan | 20:18 |
Narrative Short Animation
A space station sanitary worker
encounters a bear whose nose was
mysteriously cut off by a human.
ur pé
Co com
en
AN
DI
A
N NT ON
CAUDE TITI nts
a
ST MPE tudi
’é
O
d
C
n
ms n
Fil adie étitio
n
p
a
c om
c
en
N
IO ts
S ETIT nfan
D
KI MP ur e on
CO po titi
ms pé
Fil com
en
SE ama
CA or
n
OW pa
SH s en
m
Fil
S
L
IA NG
EC ENI s
P
S RE me
SC gram
x
o
Pr ciau
é
p
s
S
LK ntres
A
T o
c
n
Re
TS
EN
V
R E S nts
HE TIE eme
T
O AR vén
& Pres é s
t
e
au oiré
s
&
& E
ILY UID s
M
s
FAEN G ur le ado
o
TE e p les
et
id
Gu illes
m
fa
Gu
24
21h15 (gala)
Samedi, 19 sept
11h00
Cinéma
ByTowne
11:00am
Jeudi, 17 sept
Cinéma
ByTowne
9:15pm (gala)
Saturday, Sept 19
ByTowne
Cinema
ra
T
CI ide p
Thursday, Sept 17
ByTowne
Cinema
DE
UI ique
G
t
Y
Mature
CO FE
Lo MPEATU
ng T
R
en s-m ITIO E
co étr N
m a
SHORT FILM COMPETITION 4
Courts-métrages en compétition 4
The Garden Ape | 2015 | Emma
De Swaef & Marc James Roels |
Belgium | 1:22 | Commissioned
Animation
The Garden Ape enthusiastically
explores a wild city garden.
Sweet Talk | 2014 | Esteban
Azuela | Canada | 1:24 | Narrative
Short Animation
Oil-covered fish meet skateboards
and the War on Terror in this
razor-sharp satire of media,
government, and the tycoons who
take advantage of the system.
Paradise Awaits | 2014 | Tomek
Ducki | Poland, Poland | 3:40 |
Commissioned Animation
Adam and Eve’s sinful story told
like an underground party.
Lato 2014 (Summer 2014) | 2014
| Wojciech Sobczyk | Poland |
12:22 | Experimental/Abstract
Animation
Summer here is the season of war,
starvation and death...
Maku (Veil) | 2014 | Yoriko
Mizushiri | Japan | 5:26 |
Experimental/Abstract Animation
Two people face each other. Each
pair keeps distance between their
partners, experiencing fearful,
tender, and comfortable feelings
between them.
This Is How It Starts | 2014 |
Shahaf Ram | Israel | 6:55 |
Undergraduate Animation
A desperate attempt to return
to a place that does not judge
and does not ask any questions
through the viewing of old video
tapes.
Tu ressembles à moi (You Look
Like Me) | 2014 | Pierre Hébert
& René Lussier | Canada | 5:45 |
Experimental/Abstract Animation
I passed you by, I only passed you
by.
After the End | 2015 | Sam
Southward | UK | 11:03 |
Graduation Animation
For Rene Fustercluck, life was bad,
the Apocalypse was awful and
then Gordon arrived.
Jazz Orgie | 2015 | Irina Rubina |
Germany | 0:53 | Commissioned
Animation
Dots, lines, planes and forms set
themselves in motion. Through the
ecstasy of touch they engage with
the jazzy tones into an explosion
of colours and shapes.
pé ges
tit
ion
S
CO HOR
Co MP T F
ur ET ILM
t
en s-m ITIO
co étr N
a
mp
g
éti es
tio
n
CA
N
CO ST ADI
A
Fil MP UDE N
ms ET N
d’é ITI T
tu ON
di
e
n c ca ant
om nad s
pé ien
tit
ion
C
Fil OM
ms PE KI
D
p T
en our ITIO S
co enf N
mp an
éti ts
tio
n
S
ms HO
en WC
pa AS
no
ramE
a
Fil
SC SP
RE EC
Pr ENI IAL
og N
ra GS
Waves ‘98 | 2015 | Ely Dagher |
Lebanon | 14:50 | Narrative Short
Animation
Set between Beirut’s post-war
climate of recovery in the 90’s and
today’s sense of crumbling, this is
Omar’s story.
mm
éc es
iau
x
sp
Re TAL
nc K
on S
tre
s
Loop Ring Chop Drink | 2014
| Nicolas Ménard | UK | 9:45 |
Graduation Animation
The mundane story of a
heartbroken man, an online
gambling addict, an alcoholic
kleptomaniac and an anxious
loner living in the same apartment
building.
OT
H
ER
E
tre & P VEN
s é AR TS
vé TI
ne ES
m
au
& s ent
oir s
ée
s
TE FAM
E
I
fam Gu N G LY &
ille ide p UID
s
E
o
et
11h00 (gala)
Dimanche, 20 sept
15h00
Musée des
beaux-arts
3:00pm
Vendredi, 18 sept
Cinéma
ByTowne
11:00am (gala)
Sunday, Sept 20
National
Gallery
Friday, Sept 18
ByTowne
Cinema
Mature
u
les r les
ad
os
C
Gu ITY
ide GU
pr IDE
ati
qu
e
25
N
E
UR ITIO s
T
e
T
A
g
FE MPE étra on
i
m
O
t
i
C gs ét
p
n
Lo com
n
e
SHORT FILM COMPETITION 5
Courts-métrages en compétition 5
M
FIL ION
T
T
s
OR TI ge
SH MPE étraon
m
CO ts- titi
The Simpsons ‘Couch Gag’ | 2014
| Sylvain Chomet | UK | 1:08 |
Commissioned Animation
Homer eats snails, Bart force feeds
a goose and Maggie is lost in a
very strange place.
Amélia & Duarte | 2015 | Alice
Guimarães & Mónica Santos
| Portugal, Germany | 8:30 |
Narrative Short Animation
Amélia and Duarte have fallen
out of love and are trying to cope
with the feelings that come after a
relationship has ended.
Small People With Hats | 2014
| Sarina Nihei | UK | 6:51 |
Graduation Animation
There are small people wearing
hats in this society.
Isand (The Master) | 2015 | Riho
Unt | Estonia | 18:00 | Narrative
Short Animation
A dog and a monkey are forced to
develop a daily routine while they
both wait for their master to come
home.
Planeta de Queso | 2015 | Matisse
Gonzalez | Germany | 1:30 |
Commissioned Animation
Two scientists discover a Pizza
Planet in space and prepare
themselves for a trip to find the
ultimate pizza happiness.
Wrigley ‘LiveSafe’ | 2014 |
Julian Grey | Canada | 1:36 |
Commissioned Animation
A sweet safety video created for
the Wrigley employees.
Fuga na wiolonczele, trabke i
pejzaz (Fuge for Cello, Trumpet
and Landscape) | 2014 |
Jerzy Kucia | Poland | 18:00 |
Experimental/Abstract Animation
A meditative story in the form of a
poetic film based on a relationship
between images and music.
World of Tomorrow | 2015 |
Don Hertzfeldt | USA | 16:30 |
Narrative Short Animation
A little girl is taken on a mindbending tour of her distant future.
Innocent | 2015 | Jeremy Clapin
| France | 4:16 | Commissioned
Animation
An empty spacecraft. A paranoid
vacuum cleaner robot. Some
strange invaders. And a lot of
CCTV cameras.
Myself: Universe | 2014 | Andreas
Hykade | Germany | 1:34 |
Narrative Short Animation
Myself tries to remember the
secret of the universe.
ur pé
Co com
en
AN
DI
A
N NT ON
CAUDE TITI nts
a
ST MPE tudi
’é
O
d
C
n
ms n
Fil adie étitio
n
p
a
c om
c
en
N
IO ts
S ETIT nfan
D
KI MP ur e on
CO po titi
ms pé
Fil com
en
SE ama
CA or
n
OW pa
SH s en
m
Fil
S
L
IA NG
EC ENI s
P
S RE me
SC gram
x
o
Pr ciau
é
p
s
S
LK ntres
A
T o
c
n
Re
TS
EN
V
R E S nts
HE TIE eme
T
O AR vén
& Pres é s
t
e
au oiré
s
&
& E
ILY UID s
M
s
FAEN G ur le ado
o
TE e p les
et
id
Gu illes
m
fa
Gu
26
13h00
Vendredi, 18 sept
21h15 (gala)
Cinéma
ByTowne
9:15pm (gala)
Jeudi, 17 sept
Cinéma
ByTowne
1:00pm
Friday, Sept 18
ByTowne
Cinema
ra
T
CI ide p
Thursday, Sept 17
ByTowne
Cinema
DE
UI ique
G
t
Y
Mature
CANADIAN STUDENT COMPETITION
Films d’étudiants canadien en compétition
Digital vs Traditional |
2015 | Nata Metlukh |
Vancouver Film School
| 0:58 A digitally
animated bird fights
with a traditionally
animated duck, until
3D duck beats them
both.
It’s Not You, It’s Me |
2015 | Silvia Prieto |
Vancouver Film School
| 3:25 Selfishness
rules individuals’ lives
so strongly until they
can communicate
with each other using
little more than ‘me’,
‘myself’, and ‘mine’.
Worlds Apart | 2015
| Jonathan Chan |
Sheridan College |
2:28
A son must deal with
the hardships of having
an astronaut father
that travels across the
universe.
Couloirs | 2015 |
Patrick Lostracco |
Concordia University
| 1:50 A professional
cycler’s attempts to
break the 1-hour record
depict the disparity
between our linear
perception and the
true nature of time.
DIV/IDE | 2015 |
Trystan Murray
Warnock-Juteau |
Canada | 2:28
A young woman
travels through the
urban jungle and finds
herself confronting
a reality she can no
longer ignore.
Out of Water | 2015 |
Alex Gibson & Johan
Bien | Emily Carr
University | 4:37
A boy and a shark are
lost in a forest at the
bottom of the ocean.
They are also lost in
their relationship.
BluBlök | 2015 |
Eustace Ng & Joe
Marcy | Sheridan
College | 1:12
An unassuming blue
block walks into a
smithy for a makeover.
Incido | 2014 | Estelle
Fréchette | Université
Laval | 2:27
A young, ill woman is
plunged into a strange
and disturbing world.
Michi | 2015 | Kaho
Yoshida | Emily Carr
University | 4:10
Michi leaves her
familiar home for an
adventure, expecting
to experience
something new and
wonderful.
Untitled | 2014 | Julian
Gallese | Vancouver
Film School | 1:20
Footage from a
bus stop is being
constantly interrupted
by a mysterious signal.
Jumper | 2015 | Jamie
Yano | Emily Carr
University | 3:00
While trying to fall
asleep, a girl falls into
her own subconscious
where her anxieties
take the form of a
flesh-like world.
Sublime | 2015 |
Ana Norambuena |
Vancouver Film School
| 2:05 ‘Sublime’ has
two different meanings
in the dictionary.
Together, they build a
story that invites you
to enjoy the moment
and feel sublime.
La dévoyée (The
Perverted) | 2015 |
Véronique Girard |
Concordia University
| 1:34
An oneiric exploration
on La Traviata.
Night of the
Cordyceps | 2015
| Gabriel Masella |
Concordia University
| 3:00
Can a lone woodsman
stop parasitic fungi
from taking?
Religatio | 2014
| Jaime Giraldo |
Vancouver Film School
| 3:23 Beings who live
in a world hanging
from ropes are all
engaged in a struggle
to avoid falling into the
void below.
Aguacero | 2015 |
Bernarda Cornejo
Pinto | Emily Carr
University | 4:40
Leak by leak, a
relationship between
a daughter and her
father is drowning.
Faunétique (Faunethic)
| 2015 | Véronique
Girard, Marie-Hélène
Cournoyer & MarieJosée Doutre |
Concordia University
| 2:15 Stained-glass
pieces are animated into
living creatures and set
to a piano improvisation.
Dumbageddon | 2015
| DongLiang Chang &
Christopher Johnson
| Sheridan College |
5:20 A man’s brain is
at odds with his body.
The brain pops out of
the man’s head to find
something to satisfy
himself.
Happy Loneliness
| 2014 | Richard
Alexander Forero
Domínguez |
Vancouver Film School
| 2:20 Cubie, a happy
and curious robot
that teleported from
another galaxy, tries to
make new friends.
Kuekuatsheu | 2015
| Marie-Hélène
Cournoyer | Concordia
University | 1:23
A wolverine surprises
a giant skunk in the
forest.
Mother | 2015 |
Stephanie Chiew &
Joan Chung | Sheridan
College | 5:40
A single mother falls
into a coma after her
consciousness is split
from her body. It is
now up to her children
to help their mother.
Kaleidoscope | 2015
| Catherine Dubeau |
Concordia University
| 3:25 When a
lonely man living in a
monochromatic land
comes across an oddlooking eye, his view
of the world suddenly
turns.
Composition in
Cubes | 2015 | Max
Woodward & Michael
Horowitz | Concordia
University | 4:50 An
experimental, abstract
collaboration set to
BADBADNOTGOOD’s
‘Can’t Leave the Night”.
The Casebook of
Nips & Porkington |
2015 | Melody Wang
| Sheridan College |
2:27 Two members of
the constabulary go
on a quest to restore
a stolen egg to its
distraught parents.
mp
g
éti es
tio
n
CA
N
CO ST ADI
A
Fil MP UDE N
ms ET N
d’é ITI T
tu ON
di
e
n c ca ant
om nad s
pé ien
tit
ion
C
Fil OM
ms PE KI
D
p T
en our ITIO S
co enf N
mp an
éti ts
tio
n
S
ms HO
en WC
pa AS
no
ramE
a
Fil
SC SP
RE EC
Pr ENI IAL
og N
ra GS
mm
éc es
iau
x
sp
Re TAL
nc K
on S
tre
s
OT
H
ER
E
tre & P VEN
s é AR TS
vé TI
ne ES
m
au
& s ent
oir s
ée
s
Samedi, 19 sept
15h00
Dimanche, 20 sept
13h00
Musée des
beaux-arts
14+
Musée des
beaux-arts
1:00pm
S
CO HOR
Co MP T F
ur ET ILM
t
en s-m ITIO
co étr N
a
et
National
Gallery
National
Gallery
3:00pm
Sunday, Sept 20
pé ges
tit
ion
TE FAM
E
I
fam Gu N G LY &
ille ide p UID
s
E
o
Fears | 2015 | Nata
Metlukh | Vancouver
Film School | 2:08
A fearless man realizes
that fears can not
only worsen people’s
existence and make
it more difficult, they
also can sometimes
save lives.
Saturday, Sept 19
CO FE
Lo MPEATU
ng T
R
en s-m ITIO E
co étr N
m a
Sponsored By
Commandité par
VIA Rail Canada
u
les r les
ad
os
C
Gu ITY
ide GU
pr IDE
ati
qu
e
31
N
E
UR ITIO s
T
e
T
A
g
FE MPE étra on
i
m
O
t
i
C gs ét
p
n
Lo com
n
e
SHORT FILMS FOR KIDS COMPETITION
Compétition de courts-métrages pour enfants
M
FIL ION
T
T
s
OR TI ge
SH MPE étraon
m
CO ts- titi
The Diary of Ochibi | 2015 |
Masashi Kawamura | Japan | 7:41
Ochibi experiences the four
seasons of Japan.
Astronaut-K | 2014 | Daniel
Harisberger & Dustin Rees |
Switzerland | 5:40
Crash-landed on a barren lifeless
planet, a chubby astronaut
is forced to adapt to his
surroundings as he struggles to
survive!
Compte les moutons (Counting
Sheep) | 2015 | Frits Standaert |
France, Belgium | 7:00
A little boy cannot sleep. When
his father advises him to count
sheep, he’s left with a dozen sheep
around the bed...
Tigres a la Queue Leu Leu (Tigers
Tied Up In One Rope) | 2014 |
Benoit Chieux | France | 8:00
After being scolded by his mother,
an extremely lazy boy decides to
get to work.
Cats & Dogs | 2015 | Jesús Peréz
& Gerd Gockell | Switzerland,
Germany | 6:00
One can’t force a friendship, but
an emergency can build one.
Zvyozdochka (Little Star) | 2015
| Svetlana Andrianova | Russia |
5:30
A little star’s adventure on New
Year’s Eve.
9:30 am | 2014 | Alfonso de la
Cruz | Mexico | 8:47
When an unfortunate conflict
that only adults could understand
happens, a kid’s life is affected.
My Grandfather was a Cherry
Tree | 2015 | Tatiana and Olga
Poliektova | Russia | 12:30
A young boy’s unusual grandfather
can hear trees breathing, and
believes that a person can’t die if
someone still loves him...
The Man, the Boy, and the Donkey
| 2014 | Atsushi Wada | Japan |
2:50
Once upon a time, there was a
family selling donkeys. One day,
the son said, “it’s a waste if we
don’t ride the donkeys...”
Shishi Toshite Ikiru (A Lion Life) |
2015 | Yu Nagasaki | Japan | 5:00
A pig, Benjamin, once lived in a
millionaire’s house as their pet.
But, by strange coincidence,
new life as a lion in the African
savannah has begun.
ur pé
Co com
en
AN
DI
A
N NT ON
CAUDE TITI nts
a
ST MPE tudi
’é
O
d
C
n
ms n
Fil adie étitio
n
p
a
c om
c
en
N
IO ts
S ETIT nfan
D
KI MP ur e on
CO po titi
ms pé
Fil com
en
SE ama
CA or
n
OW pa
SH s en
m
Fil
S
L
IA NG
EC ENI s
P
S RE me
SC gram
x
o
Pr ciau
é
p
s
S
LK ntres
A
T o
c
n
Re
One, Two, Tree | 2015 | Yulia
Aronova | France, Switzerland |
6:52
One afternoon, a tree decides to
jump into a pair of boots and goes
on an adventure.
TS
EN
V
R E S nts
HE TIE eme
T
O AR vén
& Pres é s
t
e
au oiré
s
&
& E
ILY UID s
M
s
FAEN G ur le ado
o
TE e p les
et
id
Gu illes
m
fa
34
3:00pm
11h00 (gala)
Dimanche, 20 sept
15h00
Le théâtre
de la cour
des arts
11:00am (gala)
Samedi, 19 sept
Musée des
Beaux-Arts
Gu
Sunday, Sept 20
Arts Court
Theatre
ra
T
CI ide p
Saturday, Sept 19
National
Gallery
DE
UI ique
G
t
Y
All Ages
CO FE
Lo MPEATU
ng T
R
en s-m ITIO E
co étr N
m a
ANIMATED SERIES FOR KIDS COMPETITION
Compétition de série animé pour enfants
Bear and Bird | 2014 | Dan and
Jason | USA | 4:31
Bear and Bird are best friends;
a laid back brown bear who just
wants to take it easy and an overly
excited cardinal who’s one cup
of coffee away from a nervous
breakdown.
Adventure Time ‘The Tower’ |
2014 | Pendelton Ward | USA |
11:45
Finn doesn’t like any of the new
arms the princesses gave him, so
he builds a tower into space to
find his dad and get revenge.
Porosenok ‘Nyanya’ (Piglet
‘Babysitter’) | 2014 | Natalya
Berezovaya | Russia | 6:14
Our little pig’s life is full of good
luck. So when his parents have to
leave, someone arrives to take care
of him and his brothers.
Ziptronik Megablast | 2014 |
Nathan Jurevicius | USA | 3:49
On the capture-the-flag crazed
island of Ziptronic, King Alfredo
sends his privileged son Niky out
among the native tribes to learn
the lessons he’ll need to rule.
Kung Fu Bunny ‘The Mosquito’s
Revenge’ | 2014 | Zhiyong Li |
China | 7:44
Mosquito bites Choy Bao Doggy
and he wants to challenge Kung
Fu Bunny, but he is knocked away
with a well aimed-punch. Mosquito
wants revenge!
Kojot és a szikla (Coyote and
the Rock) | 2015 | Aron Gauder |
Hungary | 9:38
In a story about generosity, the
adventures of Coyote, Iktome, and
Iya take us into the spectacular
and magical world of Native
American folklore.
Rabbids Invasion ‘Wild West
Rabbid’ | 2015 | Arnaud Bouron |
France | 7:48
A Rabbid cowboy has come to
town looking for the outlaw who
destroyed his beloved rocking
horse. His one clue: a bolt from the
rocket that crashed it.
Regular Show ‘Brilliant Century
Duck Crisis Special’ | 2015 | JG
Quintel | USA | 22:40
In an epic, two-part episode,
Mordecai and Rigby call on baby
ducks for help to get rid of a
cassowary that’s loose in the park.
pé ges
tit
ion
S
CO HOR
Co MP T F
ur ET ILM
t
en s-m ITIO
co étr N
a
mp
g
éti es
tio
n
CA
N
CO ST ADI
A
Fil MP UDE N
ms ET N
d’é ITI T
tu ON
di
e
n c ca ant
om nad s
pé ien
tit
ion
C
Fil OM
ms PE KI
D
p T
en our ITIO S
e
N
co
mp nfan
éti ts
tio
n
S
ms HO
en WC
pa AS
no
ramE
a
Fil
SC SP
RE EC
Pr ENI IAL
og N
ra GS
mm
éc es
iau
x
sp
Re TAL
nc K
on S
tre
s
OT
H
ER
E
tre & P VEN
s é AR TS
vé TI
ne ES
m
au
& s ent
oir s
ée
s
TE FAM
E
I
fam Gu N G LY &
ille ide p UID
s
E
o
et
13h00 (gala)
Dimanche, 20 sept
13h00
Le théâtre
de la cour
des arts
1:00pm
Samedi, 19 sept
Musée des
beaux-arts
1:00pm (gala)
Sunday, Sept 20
Arts Court
Theatre
Saturday, Sept 19
National
Gallery
All Ages
u
les r les
ad
os
C
Gu ITY
ide GU
pr IDE
ati
qu
e
35
N
E
UR ITIO s
T
e
T
A
g
FE MPE étra on
i
m
O
t
i
C gs ét
p
n
Lo com
n
e
CANADIAN SHOWCASE
Films canadien en panorama
M
FIL ION
T
T
s
OR TI ge
SH MPE étraon
m
CO ts- titi
Chain Reaction | 2014 | Dana
Gingras | Canada | 12:00
A constant evolution of interactive
action and reaction.
e:e:e:e:e | 2015 | Brandon
Blommaert | Canada | 2:45
Five 30 second audio visual
experiments, further explorations
of audio visual synthesis and
synesthesia.
A Little Craving | 2014 | Frances
Adair McKenzie | Canada | 1:24
Two disembodied wigs give in to
their desires and grow themselves
into something a little more whole.
Thirty Masks | 2015 | Martine
Frossard | Canada | 1:17
An experimental short about
a woman’s illusive search for
identity.
All the Rage | 2014 | Alexandra
Lemay | Canada | 1:24
A mink walks into a fur store.
Inspired by found sound of two
dogs growling, proudly animalfriendly.
Public Animal ‘Careful’ | 2015 |
Ian Jeans | Canada | 3:25
A young woman’s world is
transformed after she eats an
unusual pickle.
Luxuriate | 2014 | Alison Davis |
Canada | 3:00
A meditation on opulence, desire
and excess.
Mia’ | 2015 | Amanda Strong |
Canada | 7:41
A young Indigenous female street
artist, Mia’, is pulled into her own
transformation via the vessel of a
salmon.
Head Cleaner | 2015 | Emily
Pelstring | Canada | 7:00
Distorted voices offer an
expressionistic tour of the inside of
a dirty VCR.
My Heart Attack | 2015 | Sheldon
Cohen | Canada | 13:52
This is the true story of “a
nice Jewish boy with Buddhist
inclinations” who should have
been the last person in the world
to need cardiac surgery.
Strange and Primitive ‘Difficulties
Be Damned’ | 2015 | Malcolm
Sutherland & Simon Cottee |
Canada | 4:45
A music video featuring an ancient
robot woken to his master’s call,
but what he discovers is all too
human.
The Ballad of Immortal Joe | 2015
| Hector Herrera | Canada | 6:15 |
Narrative Short Animation
A tribute to the western genre
with a dash of tragedy and
romance, relates a mysterious
cowboy’s tale, as told to a startled
narrator.
If I Was God | 2015 | Cordell
Barker | Canada | 8:30
What would you do if you were
12 and suddenly found yourself
charged with God-like powers?
Would you use them for good? For
bad? Perhaps a little of both?
The Shutterbug Man | 2014 |
Christopher Walsh | Canada | 4:36
The tale of a very twisted man,
whose only passion in life is taking
pictures. That passion takes him to
terrible and wicked places.
ur pé
Co com
en
AN
DI
A
N NT ON
CAUDE TITI nts
a
ST MPE tudi
’é
O
d
C
n
ms n
Fil adie étitio
n
p
a
c om
c
en
N
IO ts
S ETIT nfan
D
KI MP ur e on
CO po titi
ms pé
Fil com
en
SE ama
CA or
n
OW pa
SH s en
m
Fil
S
L
IA NG
EC ENI s
P
S RE me
SC gram
x
o
Pr ciau
é
p
s
S
LK ntres
A
T o
c
n
Re
TS
EN
V
R E S nts
HE TIE eme
T
O AR vén
& Pres é s
t
e
au oiré
s
&
& E
ILY UID s
M
s
FAEN G ur le ado
o
TE e p les
et
id
Gu illes
m
fa
38
11:00am
15h00
Dimanche, 20 sept
11h00
Musée des
beaux-arts
3:00pm
Jeudi, 17 sept
Musée des
beaux-arts
Gu
Sunday, Sept 20
National
Gallery
ra
T
CI ide p
Thursday, Sept 17
National
Gallery
DE
UI ique
G
t
Y
14+
CO FE
Lo MPEATU
ng T
R
en s-m ITIO E
co étr N
m a
INTERNATIONAL SHOWCASE
Films international en panorama
Swap Meet | 2015 | Caleb Wood,
Jonathan Djob Nkondo, Elli
Vuorinen, David Prosser, Kyle
Mowat, Lilli Carre, Charles Huettner
& Grace Nayoon Rhee | USA | 7:09
A collaborative experiment
between 14 artists around the
globe, where each creates a
background, then these are traded
randomly and animated upon freely.
Chase Me | 2015 | GillesAlexandre Deschaud | France |
2:54
In a magical world, a little girl
is walking and singing with her
ukulele, but she does not pay
attention to the approaching
threat.
VICE Sports ‘Larry Johnson on
Becoming Grandmama’ | 2015 |
Leah Shore | USA | 1:05
LJ tells us that he was drawn to
Converse by the star power of
Larry Bird and Magic Johnson, but
ended up having to wear a dress
after he signed a contract.
I’ve Been Everywhere, Man! | 2014
| Cameron Edser | Australia | 1:46
A man’s travelogue around
Australia, where he encounters
stunning scenery and ridiculous
roadblocks along the way.
Robot Chicken ‘Season 7 Episode
720 ‘Chipotle Miserables”’ | 2014
| Zeb Wells | USA | 11:12
Where did those Jurassic Park
velociraptors learn to be so clever?
What if the Bop It toy had a mind
of its own?
Here There | 2015 | Alexander
Stewart | Croatia (Hrvatska), USA
| 4:40
Geometric abstractions from a
traveler’s sketchbook, drawn in
Zagreb and on the Croatian coast.
Stella Nova | 2015 | Ted Wiggin |
USA | 4:10
The life and death of a star.
Tik Tak (Tick Tack) | 2015 | Ülo
Pikkov | Estonia | 9:30
A watchmaker controls the
time, but the mouse living in the
watchmaker’s workshop controls
the clocks...
Elu Herman H. Rott’iga (Life with
Herman H. Rott) | 2015 | Chintis
Lundgren | Estonia, Croatia,
Denmark | 11:06
Herman is a rat who enjoys heavy
drinking, loud music and doesn’t
care for cleaning. One day a very
tidy cat decides to move in.
Zepo | 2014 | César Díaz
Meléndez | Spain | 3:11
On a winter morning, a little girl
went out looking for firewood and
came across a blood trail...she
followed it.
Brain Lapse | 2014 | Jake Fried |
USA | 1:00
Hand-drawn, experimental
animation with ink, white-out,
coffee and collage.
Chez moi (My Home) | 2015 |
Phuong Mai Nguyen | France |
11:54
Young Hugo awakens one morning
to find black feathers scattered
throughout his house.
pé ges
tit
ion
S
CO HOR
Co MP T F
ur ET ILM
t
en s-m ITIO
co étr N
a
mp
g
éti es
tio
n
CA
N
CO ST ADI
A
Fil MP UDE N
ms ET N
d’é ITI T
tu ON
di
e
n c ca ant
om nad s
pé ien
tit
ion
C
Fil OM
ms PE KI
D
p T
en our ITIO S
e
N
co
mp nfan
éti ts
tio
n
S
ms HO
en WC
pa AS
no
ramE
a
Fil
SC SP
RE EC
Pr ENI IAL
og N
ra GS
mm
éc es
iau
x
sp
Re TAL
nc K
on S
tre
s
OT
H
ER
E
tre & P VEN
s é AR TS
vé TI
ne ES
m
au
& s ent
oir s
ée
s
Pandemonio | 2015 | Valerio
Spinelli | Italy | 3:00
A kaleidoscope of monsters,
animals and other strange
creatures brought to life by the
primitive and frenzied pace of Zu’s
music.
TE FAM
E
I
fam Gu N G LY &
ille ide p UID
s
E
o
et
21h15
Samedi, 19 sept
13h00
Cinéma
ByTowne
1:00pm
Jeudi, 17 sept
Musée des
beaux-arts
9:15pm
Saturday, Sept 19
ByTowne
Cinema
Thursday, Sept 17
National
Gallery
14+
u
les r les
ad
os
C
Gu ITY
ide GU
pr IDE
ati
qu
e
39
N
E
UR ITIO s
T
e
T
A
g
FE MPE étra on
i
m
O
t
i
C gs ét
p
n
Lo com
n
e
INTERNATIONAL STUDENT SHOWCASE
Films d’étudiant international en panorama
Eclipse | 2014 | Jacky De Groen |
Belgium | 5:40
Obscured by a lunar eclipse, the circus
act of a lion tamer turns into a game
of hide and seek. Man and animal are
opposed in a playful visual spectacle of
darkness and light.
Waiting For The Boom | 2015 | Ethan
Bialick, Adam Billingham, William Engels,
Connor Kerrigan, Janet Le, Tyler Lewis,
Devon Manney, Gracie May, Maria Raykova &
Chantelle Sundeen | USA | 3:12
Ethan Bialick, a USC student interning in Tel
Aviv, Israel, responds to a siren signaling a
rocket strike while walking in a park.
Jiri | 2015 | Alice Reily de Souza |
Germany | 1:30
A sad dog sits by itself, until the Hand
sees it and decides to cheer him up.
This dog WILL be happy, even if it
doesn´t want to be.
Clangs for the Speaking Body | 2015 |
Angela Stempel | USA | 2:00
An ode to the rich history of visual
music, inspired by the choreographic
qualifications of Labanotation.
Viikset (The Moustache) | 2015 | Anni
Oja | Finland | 3:37
This town is not big enough for the two
of them. Nor their moustaches.
The Yellow Ball | 2015 | Xinxin Liu |
Japan | 3:57
A mysterious yellow ball falls down into
the present city across time and space
and unfolds various dramas.
Cupidiculous | 2014 | Panop Koonwat |
Thailand | 1:46
This is the humorous story about how
Cupid makes Adam and Eve fall in love…
leading to bigger problems.
Palm Rot | 2014 | Ryan Gillis | USA |
7:30
Investigating a mysterious explosion in
the Florida Everglades, a crop-duster
discovers a lone crate that survived the
wreckage...
Wire Cutters | 2015 | Jack Anderson |
USA | 8:40
A chance encounter proves fateful for
two robots mining on a desolate planet.
Oak | 2014 | Jeroen Ceulebrouck |
Belgium | 6:33
A lonesome woodcutter lives a
peaceful life in the woods, but a
strange obsession seems to control his
everyday life.
Flaws | 2015 | Josh Shaffner | USA |
2:55
A glimpse into the life of the average
service industry worker.
uuuuuu | 2015 | David Delafuente |
USA | 4:00
Thoughts at 3 A.M.
Blindelings (Blindly) | 2014 | Joanne
van der Weg | Netherlands | 2:20
What does a blind person see that I do
not see?
Flirting or Coquetry | 2015 | Julian
Petschek | USA | 3:30
A brief overview of flirting behavior
provided by the contributors and
editors of Wikipedia.
t
e
au oiré
s
&
Water | 2014 | Marisha Falkovich | USA
| 2:37
A boy wakes up in the middle of the
night, thirsty, and he tries to keep his
eyes open. But, the city night moves
behind his window.
Pombo Loves You | 2015 | Steve Warne
| UK | 11:51
A distant father is forced to confront a
heroic yet troubled past as 80’s TV star,
Pombo.
& E
ILY UID s
M
s
FAEN G ur le ado
o
TE e p les
Heavy as a Hill | 2015 | Emily Neilson |
USA | 4:51
A little girl and her mother must each
cope in her own way with the stuff of
youth, age, imagination, and depression.
M
FIL ION
T
T
s
OR TI ge
SH MPE étraon
m
CO ts- titi
ur pé
Co com
en
AN
DI
A
N NT ON
CAUDE TITI nts
a
ST MPE tudi
’é
O
d
C s
n
m n
Fil adie étitio
n
p
a
c om
c
n
e
N
IO ts
S ETIT nfan
D
KI MP ur e on
CO po titi
ms pé
Fil com
en
SE ama
CAanor
W p
HO en
ms
Fil
S
L
IA NG
EC ENI s
P
S RE me
SC gram
x
o
Pr ciau
é
p
s
S
LK tres
TA con
n
Re
TS
EN
V
R E S nts
HE TIE eme
T
O AR vén
& Pres é s
et
id
Gu illes
m
fa
Gu
40
7:30pm
Vendredi, 18 sept
21h15
Samedi, 19 sept
19h30
Le théâtre
d la cour
des arts
9:15pm
Saturday, Sept 19
Musée des
beaux-arts
ra
T
CI ide p
Friday, Sept 18
Arts Court
Theatre
DE
UI ique
G
t
Y
14+
National
Gallery
S
Mature
CO FE
Lo MPEATU
ng T
R
en s-m ITIO E
co étr N
m a
pé ges
tit
ion
S
CO HOR
Co MP T F
ur ET ILM
t
en s-m ITIO
co étr N
a
mp
g
éti es
tio
n
7:00pm
Saturday, Sept 19
9:15pm
Jeu & Ven, 17 & 18 sept
19h00
Samedi, 19 sept
21h15
National
Gallery
Les
animations
de
Bickford
sont
incomparables et indescriptibles. Il n’a pas
son égal dans l’animation. La meilleure
comparaison que l’on pourrait faire serait
avec le free jazz d’Ornette Coleman ou
d’Albert Ayler. Rien n’est permanent dans
l’univers de Bickford. Les visages, les
hommes et les paysages se forment, se
déforment et se transforment. C’est comme
observer un enfant joyeusement plongé
dans un jeu. On n’a aucune idée de ce qui se
passe, on est juste hypnotisé par l’inventivité
pure et émerveillé de tout. On ne comprend
pas le monde de Bruce Bickford, on le vit, on
le savoure.
Thurs & Fri, Sept 17 & 18
Musée des
beaux-arts
Bickford’s animations are incomparable and
indescribable. There is no one like him in
animation. The closest comparison might be
found in the free jazz of Ornette Coleman or
Albert Ayler. Nothing is stable in Bickford’s
universe. Heads, humans, and landscapes
form, re-form, transform. It’s like observing
a child blissfully lost in play. You don’t
have a clue what is going on, but you’re
mesmerized by the sheer inventiveness and
wonder of it all. You don’t comprehend the
world of Bruce Bickford, you experience it,
you savour it.
Bien que Bruce Bickford ait connu une
certaine notoriété dans les années 1970
grâce à sa collaboration avec Frank Zappa,
il a depuis travaillé dans l’ombre, ne cessant
de créer d’ingénieuses, déroutantes et
envoûtantes animations en traits et pâte à
modeler.
Musée des
beaux-arts
Although Bruce Bickford achieved some
notoriety in the 1970s through his work with
Frank Zappa, he has remained working in
relative obscurity ever since, continuing to
create ingenious, baffling and mesmerizing
line and clay animations
National
Gallery
BRUCE BICKFORD: WONDERING BOY POET
CA
N
CO ST ADI
A
Fil MP UDE N
ms ET N
d’é ITI T
tu ON
di
e
n c ca ant
om nad s
pé ien
tit
ion
C
Fil OM
ms PE KI
D
p T
en our ITIO S
e
N
co
mp nfan
éti ts
tio
n
S
ms HO
en WC
pa AS
no
ramE
a
Fil
Mature
SC SP
RE EC
Pr ENI IAL
og N
ra GS
mm
éc es
iau
x
sp
Re TAL
nc K
on S
tre
s
ISOLATION DRILLS: THE FILMS OF MICHÈLE COURNOYER
Saturday, Sept 19
7:00pm
Vendredi, 18 sept
15h00
Samedi, 19 sept
19h00
ByTowne
Cinema
3:00pm
National
Gallery
Utilisant sa marque de fabrique de
l’encre noire et de la métamorphose
chorégraphique, les films surréalistes,
tourmentés et profondément personnels de
Cournoyer confrontent les relations - le viol
(Le Chapeau), le vieillissement (Dolorosa),
la technologie (Accordéon), la guerre
(Robe de guerre), l’identité (L’artiste), et
l’addiction (Soif) – de manière instructive,
sans compromis, avec provocation et
même parfois avec humour qui mystifient,
bouleversent et inspirent le public. Les films
de Cournoyer nous emmènent dans des
recoins que souvent nous évitons, dévoilant
les maux qui se cachent derrière nos
évocateurs sourires fugaces.
Friday, Sept 18
Cinéma
ByTowne
D’un bout à l’autre de l’oeuvre de Michèle
Cournoyer (y compris ses nombreux films
avec l’Office national du film du Canada,
salués par la critique), le conflit personnel
a été le thème central abordé par cette
animatrice canadienne récompensée.
Musée des
beaux-arts
Throughout Michele Cournoyer’s body of
work (including her many acclaimed films
with the National Film Board of Canada),
personal conflict has been the central
theme of the award-winning Canadian
animator’s films. Using her trademark black
ink style and metamorphic choreography,
Cournoyer’s surreal, tense and a deeply
personal films confront relationships, rape
(The Hat), aging (Dolorosa), technology
(Accordion), war (Robes of War), identity
(The Artist), and addiction (Soif) in
uncompromising, enlightening, provocative
and even occasionally humourous ways that
will mystify, unsettle, and inspire audiences.
Cournoyer’s films take us to places we often
avoid, uncovering a darkness that lurks
behind our scared small talk smiles.
OT
H
ER
E
tre & P VEN
s é AR TS
vé TI
ne ES
m
au
& s ent
oir s
ée
s
TE FAM
E
I
fam Gu N G LY &
ille ide p UID
s
E
o
et
u
les r les
ad
os
C
Gu ITY
ide GU
pr IDE
ati
qu
e
43
N
E
UR ITIO s
T
e
T
A
g
FE MPE étra on
i
m
O
t
i
C gs ét
14+
p
n
Lo com
n
e
M
FIL ION
T
T
s
OR TI ge
SH MPE étraon
m
CO ts- titi
N
IO ts
S ETIT nfan
D
KI MP ur e on
CO s po étiti
p
m
Fil com
n
e
SE ama
CAanor
OW p
SH s en
m
Avec
autant
d’outils
numériques
à
disposition des animateurs, les techniques
d’animation d’aujourd’hui sont de plus en
plus informatisées. Parfois, le résultat nous
montre une esthétique numérique, d’autres
fois cela nous donne l’impression d’une
production plus traditionnelle avec des
procédés analogiques. Craie, peinture, sable,
argile, marionnettes, crayons sur papier;
toutes ces techniques peuvent être vraiment
convaincantes en étant simulées grâce aux
merveilleuses technologies sophistiquées.
Rien de mal à cela, bien sûr, mais cela devient
moins fréquent de nos jours de découvrir
des courts-métrages d’animation créés
de manière entièrement traditionnelle. Ce
programme dépeint et célèbre des films
contemporains dont les réalisateurs ont
bravé le côté fastidieux et rébarbatif de
l’animation traditionnelle dans notre monde
aux solutions numériques. Il rend hommage
aux bonnes vieilles techniques d’animation.
Thursday, Sept 17
Arts Court
Theatre
With so many digital tools at an animator’s
disposal, today’s animation techniques are
becoming increasingly computer-based.
Sometimes the result shows off its digital
aesthetic, and other times films digitally
simulate the look of analog materials. Chalk,
paint, sand, clay, puppets, pen on paper;
all these techniques can be convincingly
simulated digitally with wonderful and
sophisticated technologies. Nothing wrong
with that, of course, but as it’s less common
these days to come across an animated
short created completely IRL. This program
showcases and celebrates contemporary
films in which directors braved the tedium
and mess of analog animation in a world of
digital solutions, and aims to pay homage to
ye animation techniques of olde.
7:00pm
Friday, Sept 18
Arts Court
Theatre
n
ms n
Fil adie étitio
n
p
a
c om
c
en
APPLICATIONS OF TRADITIONAL,
IF IT AIN’T BROKE: CONTEMPORARY
NON-DIGITAL TECHNIQUES
9:15pm
Jeudi, 17 sept
Le théâtre
de la cour
des arts
AN
DI
A
N NT ON
CAUDE TITI nts
a
ST MPE tudi
’é
O
d
C
19h00
Vendredi, 18 sept
21h15
Le théâtre
de la cour
des arts
ur pé
Co com
en
Fil
14+
S
L
IA NG
EC ENI s
P
S RE me
SC ram
og x
Pr ciau
é
p
s
& E
ILY UID s
M
s
FAEN G ur le ado
o
TE e p les
et
id
Gu illes
m
fa
DE
UI ique
G
t
Y
ra
T
CI ide p
Gu
44
Sponsored By
Commandité par
Estonian Embassy
in Ottawa
Empreints d’absurdité, les mélodrames
sauvages et farfelus de l’Estonien animateur,
musicien, écrivain et concepteur de vélo,
Kaspar Jancis ont tout cela : des nudistes,
des chanteurs d’opéra et des crocodiles
de compagnie (Crocodile), des truands et
des prêtres pervers (Villa Antropoff), des
terroristes, sculpteurs et artistes tordus
(Marathon), des assassins et joueurs de
piano (Piano), de l’espionnage (Weitzenberg
Street) et, bien sûr, de l’amour. Jouant avec
un ensemble de références à la culture pop
et de blagues pour initiés, les personnages
excentriques et marquants de Jancis
cherchent tout simplement – comme
l’Estonie contemporaine - leur place dans
cet ouest de nature sauvage, et même avec
un peu de chance, un moment ou deux de
chaleur humaine.
Thursday, Sept 17
11:00am
Saturday, Sept 19
5:00pm
Jeudi, 17 sept
11h00
Samedi, 19 sept
17h00
National
Gallery
t
e
au oiré
s
&
The wild and wacky, absurdist drenched
melodramas of Estonian animator, musician,
writer and bike designer, Kaspar Jancis have it
all: nudists, opera singers and pet crocodiles
(Crocodile); mobsters and perverted priests
(Villa Antropoff); terrorists, weirdo sculptors
and artists (Marathon); murderers and piano
players (Piano); espionage (Weitzenberg
Street) and, of course, love. Littered with an
assortment of pop culture references and
inside jokes, Jancis’ memorable group of
oddball characters are really just seeking –
much like contemporary Estonia – to carve
out their own space in this wild west of an
existence and, if they’re lucky, a moment or
two of human connection.
National
Gallery
TS
EN
V
R E S nts
HE TIE eme
T
O AR vén
& Pres é s
MOTEL OF FOOLS: THE FILMS OF KASPAR JANCIS
Musée des
beaux-arts
c
n
Re
Musée des
beaux-arts
S
LK ntres
A
T o
CO FE
Lo MPEATU
ng T
R
en s-m ITIO E
co étr N
m a
pé ges
tit
ion
S
CO HOR
Co MP T F
ur ET ILM
t
en s-m ITIO
co étr N
a
mp
g
éti es
tio
n
BEST OF OIAF 15
Le “Best-of” OIAF regroupe les films
favoris du public et ceux des lauréats de la
compétition officielle de l’OIAF 2015.
Sunday, Sept 20
ByTowne
Cinema
The Best of OIAF serves up a collection of
audience favorites and award winners from
the OIAF 2015 Official Competition.
7:00pm
ByTowne
Cinema
Sunday, Sept 20
9:15pm
Cinéma
ByTowne
Dimanche, 20 sept
19h00
Cinéma
ByTowne
Dimanche, 20 sept
21h15
CA
N
CO ST ADI
A
Fil MP UDE N
ms ET N
d’é ITI T
tu ON
di
e
n c ca ant
om nad s
pé ien
tit
ion
C
Fil OM
ms PE KI
D
p T
en our ITIO S
e
N
co
mp nfan
éti ts
tio
n
S
ms HO
en WC
pa AS
no
ramE
a
Fil
Mature
SC SP
RE EC
Pr ENI IAL
og N
ra GS
mm
éc es
iau
x
sp
Re TAL
nc K
on S
tre
s
EVERYTHING BY EVERYONE: THE NEWGROUNDS REVOLUTION
Friday, Sept 18
7:00pm
Jeudi, 17 sept
21h15
Vendredi, 18 sept
19h00
Arts Court
Theatre
9:15pm
Arts Court
Theatre
Thursday, Sept 17
Le théâtre
de la cour
des arts
Lorsque Newgrounds sort Flash Portal
en 2000, il est le premier site Internet à
permettre à tout un chacun de télécharger
du contenu animé sur le Web (inférieur à 5
Mo). S’en est suivie une véritable révolution
numérique. Newgrounds est devenu le
foyer de bon nombre de contenus les plus
inventifs, controversés et hilarants sur le
Web, créés sans raison précise par une
communauté de professionnels, amateurs,
adolescents, urluberlus et parfois s’avérant
être les premiers essais de certains des plus
grands animateurs du secteur actuel.
Le théâtre
de la cour
des arts
When Newgrounds launched its Flash Portal
in 2000, it was the first site on the Internet
to ever allow anyone and everyone to upload
animated content to the web (as long as
it was under 5mb). What followed was a
revolution. Newgrounds became home of
some of the most inventive, controversial
and hilarious content on the web, all created
for basically no reason by a community of
professionals, amateurs, teenagers, trolls
and early experiments from some of the
biggest animators working today.
OT
H
ER
E
tre & P VEN
s é AR TS
vé TI
ne ES
m
au
& s ent
oir s
ée
s
TE FAM
E
I
fam Gu N G LY &
ille ide p UID
s
E
o
et
u
les r les
ad
os
C
Gu ITY
ide GU
pr IDE
ati
qu
e
45
All Ages
CO FE
Lo MPEATU
ng T
R
en s-m ITIO E
co étr N
m a
pé ges
tit
ion
S
CO HOR
Co MP T F
ur ET ILM
t
en s-m ITIO
co étr N
a
mp
g
éti es
tio
n
Drac’s pack is back for an all-new monster
comedy adventure in Sony Pictures
Animation’s Hotel Transylvania 2! Everything
seems to be changing for the better at Hotel
Transylvania... Dracula’s rigid monster-only
hotel policy has finally relaxed, opening up
its doors to human guests. But behind closed
coffins, Drac is worried that his adorable
half-human, half-vampire grandson, Dennis,
isn’t showing signs of being a vampire. So
while Mavis is busy visiting her human
in-laws with Johnny – and in for a major
cultural shock of her own – “Vampa” Drac
enlists his friends Frank, Murray, Wayne and
Griffin to put Dennis through a “monsterin-training” boot camp. But little do they
know that Drac’s grumpy and very old, old,
old school dad Vlad is about to pay a family
visit to the hotel. And when Vlad finds out
that his great-grandson is not a pure blood
– and humans are now welcome at Hotel
Transylvania – things are going to get batty!
In theaters nationwide on September 25th.
Presented By
Présenté par
Sony Pictures
Animation
GENNDY TARTAKOVSKY
USA | 2015 | 85:00
La bande de Drac est de retour pour une
toute nouvelle aventure dans la monstrueuse
comédie de Sony Pictures Animation, Hôtel
Transylvanie 2 ! Tout a bien changé à l’Hôtel
Transylvanie ...La stricte politique de Dracula
d’un hôtel « pour monstres uniquement
» s’est finalement assouplie, ouvrant ses
portes aux clients humains. Mais derrière les
cercueils, Drac s’inquiète que son adorable
petit-fils, Dennis, mi-homme mi-vampire, ne
montre aucun signe de vampirisme. Ainsi,
pendant que Mavis rend visite à sa bellefamille avec Johnny, prête à un choc culturel
sans précédent - “Vampa” Drac enrôle ses
amis Frank, Murray, Wayne et Griffin pour
plonger Dennis dans un véritable camp
d’entraînement de monstre. Mais ils ne se
doutent pas que le grincheux et très, très,
très vieux père de Drac, Vlad a prévu de
rendre visite à sa famille à l’hôtel. Et quand
Vlad découvre que son petit-fils n’est pas
un pur-sang – et que les humains sont
maintenant acceptés à l’Hôtel Transylvanie –
les choses vont se gâter !
Sunday, Sept 20
3:00pm
Dimanche, 20 sept
15h00
ByTowne
Cinema
HOTEL TRANSYLVANIA 2
Cinéma
ByTowne
OIAF & SONY PICTURES ANIMATION PRESENT A SNEAK PEEK OF
CA
N
CO ST ADI
A
Fil MP UDE N
ms ET N
d’é ITI T
tu ON
di
e
n c ca ant
om nad s
pé ien
tit
ion
C
Fil OM
ms PE KI
D
p T
en our ITIO S
e
N
co
mp nfan
éti ts
tio
n
S
ms HO
en WC
pa AS
no
ramE
a
Fil
Dans les cinémas nationaux le 25 septembre.
SC SP
RE EC
Pr ENI IAL
og N
ra GS
mm
éc es
iau
x
sp
Re TAL
nc K
on S
tre
s
OT
H
ER
E
tre & P VEN
s é AR TS
vé TI
ne ES
m
au
& s ent
oir s
ée
s
TE FAM
E
I
fam Gu N G LY &
ille ide p UID
s
E
o
et
u
les r les
ad
os
C
Gu ITY
ide GU
pr IDE
ati
qu
e
47
N
E
UR ITIO s
T
e
T
A
g
FE MPE étra on
i
m
O
t
i
C gs ét
All Ages
p
n
Lo com
n
e
M
FIL ION
T
T
s
OR TI ge
SH MPE étraon
m
CO ts- titi
ur pé
Co com
en
p
m
Fil com
n
e
SE ama
CAanor
OW p
SH s en
m
Friday, Sept 18
3:00pm
Sunday, Sept 20
5:00pm
Vendredi, 18 sept
15h00
Dimanche, 20 sept
17h00
Fil
National
Gallery
Film Adventurer Karel Zeman est un film
biographique qui retrace la vie, le travail
et l’importance de ce génie du cinéma. Il
nous emmène dans l’arrière-boutique du
pionnier du truquage. Des cinéastes actuels
du Japon jusqu’à l’Amérique sont interrogés
pour savoir pourquoi ses films sont toujours
présents et bien souvent inégalés. Terry
Gilliam, Tim Burton, Koji Yamamura, Kosei
Ono et d’autres nous parlent de leur
inspiration par Karel Zeman. Son film Le
monde fabuleux de Jules Verne est sorti
dans 70 pays, diffusé dans 96 cinémas
rien qu’à New York. Zeman était un grand
solitaire dans son domaine, il a créé de ses
mains son propre monde, uniquement à
partir de son imagination. Dernière chose
dans ce film : actuellement les étudiants en
animation à l’Université de Zlin recréent trois
des meilleures scènes de Zeman, en utilisant
les anciennes techniques de truquage, vous
voulez voir comment cela se passe ?
National
Gallery
N
IO ts
S ETIT nfan
D
KI MP ur e on
CO s po étiti
Film Adventurer Karel Zeman is a
biographical film that looks back at the
life, work and significance of the genius of
world cinema. It looks into the kitchen of
the film tricks pioneer. We interview today’s
filmmakers from Japan to America to find
out why his films are still alive and in many
ways unsurpassed. Terry Gilliam, Tim Burton,
Koji Yamamura, Kosei Ono and others talk
about their inspiration by Karel Zeman. His
film The Fabulous World of Jules Verne
was released in 70 countries, showing in
96 theaters in New York alone. Zeman was
in his field of absolute solitaire, he created
his own handmade world based purely from
his imagination. There is one more story in
the film - nowadays students of animation
at Zlin university remake three of Zeman´s
best scenes using old ways of making the
special effects, how do they succeed?
TOMÁŠ HODAN
CZECH REPUBLIC | 2015 | 102:00
Musée des
beaux-arts
n
ms n
Fil adie étitio
n
p
a
c om
c
en
FILM ADVENTURER KAREL ZEMAN
Musée des
beaux-arts
AN
DI
A
N NT ON
CAUDE TITI nts
a
ST MPE tudi
’é
O
d
C
All Ages
S
L
IA NG
EC ENI s
P
S RE me
SC ram
og x
Pr ciau
é
p
s
& E
ILY UID s
M
s
FAEN G ur le ado
o
TE e p les
et
id
Gu illes
m
fa
DE
UI ique
G
t
Y
ra
T
CI ide p
Gu
48
L’histoire de l’ingénieur Simon Hart – basée sur son
journal – se déroule à un moment où l’humanité
est muée par le progrès inévitable. De nouvelles
inventions ont poussé comme des champignons
après la pluie et ont mené de mauvaises personnes
à en abuser ... C‘est le premier film de Karel Zeman
inspiré par Jules Verne, dans lequel le réalisateur
s’essaie à un nouveau style de direction artistique,
qu‘il développera ensuite encore plus. Les
décors de cette histoire romanesque, le design
remarquable et la musique novatrice de Zdeněk
Liška – contribuent tous au rendu unique de
cette palpitante histoire étayée par un deuxième
niveau de lecture contre la guerre. L’histoire
en noir et blanc est profondément influencée
par les gravures classiques d’Édouard Riou et
de Léon Bennett - illustrateurs originaux des
romans de Jules Verne. Le film tchécoslovaque le
plus renommé de l‘Histoire a été un phénomène
mondial en 1958. Rien qu‘à New York, il a été
projeté simultanément dans 96 salles de cinéma.
Cette aventure fantastique a remporté plusieurs
prix prestigieux, dont le Grand Prix EXPO 58 à
Bruxelles. La restauration numérique du film fait
partie du projet Restoring The World of Fantasy,
initiative commune entre la Fondation du Film
tchèque, le Musée Karel Zeman et la Télévision
tchèque.
Thursday, Sept 17
1:00pm
Friday, Sept 18
5:00pm
Jeudi, 17 sept
13h00
Vendredi, 18 sept
17h00
National
Gallery
t
e
au oiré
s
&
The story of the engineer Simon Hart - as recorded
in his diary - takes place at a time when humanity
was driven by a belief in inevitable progress. New
inventions emerged like mushrooms after the rain
and attracted criminals to abuse them... This is the
first of Karel Zeman’s films to be inspired by Jules
Verne, in which the director tries out a new style of
art direction, which he was later to develop even
further. The story-book sets, striking design and
innovative music of Zdeněk Liška – all contribute
to the unique appearance of this thrilling story
with its anti-war subtext. The black and white
narrative is deeply influenced by the classic
engravings of Édouard Riou and Léon Bennett the original illustrators of Verne’s novels. The most
successful Czechoslovakian film in history, which
became a global phenomenon in 1958. In New
York alone it was screened simultaneously in 96
cinemas. This fantasy adventure won a number
of prestigious awards, including the Grand Prix
at EXPO 58 in Brussels. The digital restoration of
the film Invention for Destruction is a part of the
project Restoring The World of Fantasy. Restoring
The World of Fantasy is a joint project of The
Czech Film Foundation, Karel Zeman Museum and
Czech Television.
KAREL ZEMAN
CZECHOSLOVAKIA | 1958 | 78:00
ByTowne
Cinema
TS
EN
V
R E S nts
HE TIE eme
T
O AR vén
& Pres é s
INVENTION FOR DESTRUCTION
Musée des
beaux-arts
c
n
Re
Cinéma
ByTowne
S
LK ntres
A
T o
CO FE
Lo MPEATU
ng T
R
en s-m ITIO E
co étr N
m a
pé ges
tit
ion
S
CO HOR
Co MP T F
ur ET ILM
t
en s-m ITIO
co étr N
a
mp
g
éti es
tio
n
CA
N
CO ST ADI
A
Fil MP UDE N
ms ET N
d’é ITI T
tu ON
di
e
AWN PRESENTS:
THE ANIMATION PIMPCAST WITH CHRIS ROBINSON
n c ca ant
om nad s
pé ien
tit
ion
Thursday, Sept 17
5:00pm
Jeudi, 17 sept
17h00
Saint
Brigid’s
Leah Shore graduated from the Rhode Island School of
Design in 2009 majoring in Film, Video and Animation.
Leah has been fortunate to have her films shown at
numerous film festivals. Most recently she was named one
of Filmmaker Magazines “25 New Faces in Independent
Film 2013”. She lives in Brooklyn where she freelances
directing, conceiving, animating, writing, and designing
commercially for many awesome clients
Saint
Brigid’s
Animation writer and programmer Chris Robinson sits down with a variety of animation types to fondle their minds
through informal chats about animation, life, and whatever else they feel like talking about.
C
Fil OM
ms PE KI
D
p T
en our ITIO S
e
N
co
mp nfan
éti ts
tio
n
S
ms HO
en WC
pa AS
no
ramE
a
Jeudi, 17 sept
19h00
Friday, Sept 18
7:00pm
Vendredi, 18 sept
19h00
SC SP
RE EC
Pr ENI IAL
og N
ra GS
Saint
Brigid’s
7:00pm
Saint
Brigid’s
Michèle Cournoyer is one of Canada’s foremost creators
of animated film. After working independently for several
years, during which she made six films inspired by the
Dada movement, she joined the NFB in the early 1990s. Her
powerful yet sensitive style, based on metamorphosis, was
honed over this period. Her films include The Hat (1999),
Accordion (2004), Robes of War (2008), and Soif (2014).
Thursday, Sept 17
Saint
Brigid’s
Kaspar Jancis has been illustrating, drawing and writing
stories since he was a small Estonian. His first moving
pictures debuted in the corners of his school notebooks.
Later in his school years, his brother’s friend, who was a
member of a film club, helped him make a short plasticine
puppet animated film. This was followed by a two-year
period as a working youth, which was not particularly
educational, but was brimming with adventures. Since that
time he’s done a lot of stuff in animation, music and bike
design.
Saint
Brigid’s
Fil
mm
éc es
iau
x
sp
Re TAL
nc K
on S
tre
s
OT
H
ER
E
tre & P VEN
s é AR TS
vé TI
ne ES
m
au
Sunday, Sept 20
11:00am
TE FAM
E
I
fam Gu N G LY &
ille ide p UID
s
E
o
et
Dimanche, 20 sept
11h00
Saint
Brigid’s
Bruce Bickford was born in 1947 in Seattle Washington. He
began animating clay in the summer of 1964 at the age of
17. He graduated from high school in 1965; and engaged
in military service from 1966 to 1969. Upon his return he
resumed animation, and did his first line animation in 1970,
then in 1973 he went looking for work in Los Angeleswhere he met Frank Zappa. He worked for him from 1974
through 1980. Afterwards, he returned to Seattle and
resumed animating mostly his own personal work.
Saint
Brigid’s
& s ent
oir s
ée
s
u
les r les
ad
os
C
Gu ITY
ide GU
pr IDE
ati
qu
e
49
N
E
UR ITIO s
T
e
T
A
g
FE MPE étra on
i
m
O
t
i
C gs ét
PROFESSIONAL DEVELOPMENT DAY
Journée de la formation professionnelle
p
n
Lo com
n
e
M
FIL ION
T
T
s
OR TI ge
SH MPE étraon
m
CO ts- titi
ur pé
Co com
en
AN
DI
A
N NT ON
CAUDE TITI nts
a
ST MPE tudi
’é
O
d
C
n
ms n
Fil adie étitio
n
p
a
c om
c
en
Saturday, September 19th 2015
10:00am
Recruiter Confidential
11:30am
Sanjay’s Super Team
11h30 Sanjay’s Super Team
The Super Story Behind the L’histoire derrière le nouveau film Pixar Short de court métrage de Pixar
13h00 1:00pm
Over The Garden Wall
Over The Garden Wall
Behind-the-scenes of
Dans les coulisses du film
Cartoon Network’s
Over The Garden Wall
N
IO ts
S ETIT nfan
D
KI MP ur e on
CO po titi
ms pé
Fil com
en
SE ama
CAanor
Samedi, le 19 septembre 2015
10h00 Recrutement confid entiel
de Cartoon Network
Over The Garden Wall
2:30pm The Iron Developer
14h30
4:00pm Nickelodeon: The Journey 16h00 from Shorts to Series
Le développeur de fer
Nickelodeon: Le voyage des films à courts métrages à séries
OW p
SH s en
m
Fil
S
L
IA NG
EC ENI s
P
S RE me
SC gram
x
o
Pr ciau
é
p
s
TS
EN
V
R E S nts
HE TIE eme
T
O AR vén
& Pres é s
t
e
au oiré
s
&
& E
ILY UID s
M
s
FAEN G ur le ado
o
TE e p les
et
id
Gu illes
m
fa
DE
UI ique
G
t
Y
ra
T
CI ide p
Gu
50
RECRUITER CONFIDENTIAL
Kick off Professional Development Day
with a tell-all by esteemed recruiters!
Get first-hand tips on how to sell your
skills for a career in animation. A panel of
animation experts will be present and will
share valuable insight and information to
help you reach your career goals.
Démarrez la journée de développement
professionnel par une discussion à bâtons
rompus avec des recruteurs de renom
! Recevez des conseils de marque sur la
meilleure manière de vous vendre pour
votre carrière dans l’animation. Un panel
d’experts de l’animation sera présent et
partagera de précieux renseignements
pour vous aider à atteindre vos objectifs
de carrière.
Saturday, Sept 19
10:00am
Samedi, 19 sept
10h00
Saint
Brigid’s
c
n
Re
Saint
Brigid’s
S
LK ntres
A
T o
CO FE
Lo MPEATU
ng T
R
en s-m ITIO E
co étr N
m a
pé ges
tit
ion
S
CO HOR
Co MP T F
ur ET ILM
t
en s-m ITIO
co étr N
a
mp
g
éti es
tio
n
Retrouvez le réalisateur Sanjay Patel
et la productrice Nicole Grindle pour
un regard en profondeur des coulisses
du dernier court-métrage de Pixar
Animation Studio” Sanjay‘s Super Team”.
Les auteurs parleront du processus de
production et de l’inspiration unique pour
cet incroyable film personnel qui met en
scène des super-héros comme vous ne
les avez jamais vu auparavant.
Saturday, Sept 19
11:30am
Samedi, 19 sept
11h30
Saint
Brigid’s
Join director Sanjay Patel and producer
Nicole Grindle for an insightful peek
behind the curtains at Pixar Animation
Studio’s latest short, Sanjay’s Super
Team. The filmmakers will discuss the
production process as well as the unique
inspiration for this incredibly personal
film that features superheroes like you’ve
never seen them before.
Saint
Brigid’s
THE SUPER STORY BEHIND THE PIXAR SHORT
SANJAY’S SUPER TEAM
CA
N
CO ST ADI
A
Fil MP UDE N
ms ET N
d’é ITI T
tu ON
di
e
n c ca ant
om nad s
pé ien
tit
ion
C
Fil OM
ms PE KI
D
p T
en our ITIO S
e
N
co
mp nfan
éti ts
tio
n
S
ms HO
en WC
pa AS
no
ramE
a
Fil
SC SP
RE EC
Pr ENI IAL
og N
ra GS
mm
éc es
iau
x
sp
Re TAL
nc K
on S
tre
s
BEHIND-THE-SCENES OF OVER THE GARDEN WALL
Saturday, Sept 19
1:00pm
Samedi, 19 sept
13h00
Saint
Brigid’s
Un regard en coulisses de la mini-série
“Over The Garden Wall.” Rejoignez Pat
McHale (créateur), Nick Cross (directeur
artistique) et Katie Krentz (directrice
du développement à Cartoon Network)
pour une discussion en profondeur sur
l’aventure de “Over The Garden Wall” née
d’un court-métrage d’animation pilote
pour devenir une mini-série acclamée par
la critique et nominée aux Emmy®.
Cinéma
Saint
ByTowne
Brigid’s
A behind-the-scenes look at mini-series
Over The Garden Wall. Join Pat McHale
(creator), Nick Cross (art director)
and Katie Krentz (senior director,
development Cartoon Network) for an
in-depth discussion about the journey
Over The Garden Wall took from a short
animated pilot to a critically acclaimed
Emmy® nominated mini-series.
OT
H
ER
E
tre & P VEN
s é AR TS
vé TI
ne ES
m
au
& s ent
oir s
ée
s
TE FAM
E
I
fam Gu N G LY &
ille ide p UID
s
E
o
et
u
les r les
ad
os
C
Gu ITY
ide GU
pr IDE
ati
qu
e
51
N
E
UR ITIO s
T
e
T
A
g
FE MPE étra on
i
m
O
t
i
C gs ét
p
n
Lo com
n
e
M
FIL ION
T
T
s
OR TI ge
SH MPE étraon
m
CO ts- titi
m n
Fil adie étitio
n
p
a
c om
c
n
e
N
IO ts
S ETIT nfan
D
KI MP ur e on
CO s po étiti
p
m
Fil com
n
e
SE ama
CAanor
OW p
SH s en
m
THE IRON DEVELOPER
A live development exercise where an artist/
writer creative team tweaks a concept
based on real-time curve-balls thrown at
them by a development person. Starting out
with a character and logline, a development
executive will put the creatives through
the paces of aging it up, making it genderneutral, adding a second-screen component,
scaling the animation back to fit a budget
cut, etc. This is an exercise to give an idea
of what happens in the real world to the
concepts that come in the door.
Moderated by Dave Skwarczek, President
and Creative Director at Eat Your Lunch,
an LA based broadcast and digital media
studio.
Un exercice en direct où un membre
d’une équipe créative montre comment il
peut réagir à une demande lancée par la
production. En partant d’un personnage et
d’un synopsis, l’animateur épurera son travail
au fur et à mesure pour parvenir à un résultat
neutre, sans âge, ni genre ou sexe. Il recyclera
des éléments existants pour remodeler son
personnage et simplifiera son animation
en fonction des restrictions budgétaires,
etc. Cet exercice donne un aperçu des
changements que peuvent subir les idées
originales au cours de leur réalisation.
Saturday, Sept 19
2:30pm
Samedi, 19 sept
14h30
Saint
Brigid’s
AN
DI
A
N NT ON
CAUDE TITI nts
a
ST MPE tudi
’é
O
d
C s
n
Saint
Brigid’s
ur pé
Co com
en
Animée par Dave Skwarczek, président et
directeur de la création à Eat Your Lunch,
un studio de distribution et de création
numérique basé à L.A.
Sponsored By
Commandité par
Mercury Filmworks
Fil
S
L
IA NG
EC ENI s
P
S RE me
SC gram
x
o
Pr ciau
é
p
s
TS
EN
V
R E S nts
HE TIE eme
T
O AR vén
& Pres é s
t
e
au oiré
s
&
& E
ILY UID s
M
s
FAEN G ur le ado
o
TE e p les
et
id
Gu illes
m
fa
DE
UI ique
G
t
Y
ra
T
CI ide p
Gu
52
NICKELODEON: THE JOURNEY FROM SHORTS TO SERIES
The Nickelodeon Global Animated Shorts
Program provides an opportunity for
creative talent from around the world to
generate original short-form content for
kids. Through this program, Nickelodeon
has not only created an exciting group of
shorts, but has also found the first of our
next big Nickelodeon animated series’.
Join our new batch of show creators, Chris
Savino (The Loud House) and Chris Garbutt
& Rikke Asbjoern (Pinky Malinky), as they
showcase original work and give a behindthe-scenes look at their experience in the
program, the creative process, and overall
journey to develop their shows.
Le Global Animated Shorts Program de
Nickelodeon donne l’opportunité aux talents
du monde entier de produire des contenus
originaux de format court pour les enfants.
Grâce à ce programme, Nickelodeon a non
seulement formé un passionnant corpus
de courts-métrages, mais y a également
trouvé le pilote de sa prochaine grande série
d’animation.
Retrouvez la fraîche équipe des créateurs
de la série, Chris Savino (The Loud House)
Chris Garbutt et Rikke Asbjoern (Pinky
Malinky), qui présenteront leur travail
original, proposeront de jeter un œil dans «
les coulisses » du programme, et parleront
de leur expérience lors du processus créatif,
et de ce voyage commun pour développer
leur projet.
Saturday, Sept 19
4:00pm
Samedi, 19 sept
16h00
Saint
Brigid’s
c
n
Re
Saint
Brigid’s
S
LK ntres
A
T o
CO FE
Lo MPEATU
ng T
R
en s-m ITIO E
co étr N
m a
pé ges
tit
ion
S
CO HOR
Co MP T F
ur ET ILM
t
en s-m ITIO
co étr N
a
mp
g
éti es
tio
n
STORYBOARD PRO SKILLS WORKSHOP
Toon Boom Storyboard Pro is the all-inone solution for creating and delivering
professional-grade storyboards. Storyboard
Pro software allows artists and directors to
have complete creative control during the
pre-production phase of their projects and
productions!
In this workshop, you will be introduced
to the powerful drawing and other story
development tools in Storyboard Pro as we
explain how this award-winning software is
used to create storyboards and animatics.
Preregistration required (613) 232-8769
Pour les détenteurs d’un Pass - Étudiants et
Professionnels
Toon Boom Storyboard Pro est la solution
tout-en-un pour la création et la livraison de
storyboards de qualité professionnelle. Le
logiciel Storyboard Pro permet aux artistes
et réalisateurs d’avoir un contrôle créatif
total pendant la phase de pré-production de
leurs projets et productions !
Saturday, Sept 19
11:00am
Samedi, 19 sept
11h00
La cour
des arts
For Passholders - Students and Professionals
Arts Court
Courtroom
(STUDENTS AND PROFESSIONALS)
Pendant cet atelier, vous serez initié
aux puissants outils de dessin et de
développement narratif de Storyboard Pro
et nous vous expliquerons comment ce
logiciel primé peut être utilisé pour créer des
storyboards et animatiques.
CA
N
CO ST ADI
A
Fil MP UDE N
ms ET N
d’é ITI T
tu ON
di
e
n c ca ant
om nad s
pé ien
tit
ion
C
Fil OM
ms PE KI
D
p T
en our ITIO S
e
N
co
mp nfan
éti ts
tio
n
S
ms HO
en WC
pa AS
no
ramE
a
Fil
Appeler pour réserver (613) 232-8769
SC SP
RE EC
Pr ENI IAL
og N
ra GS
mm
éc es
iau
x
sp
Re TAL
nc K
on S
tre
s
HARMONY ANIMATION TECHNIQUES
(STUDENTS AND PROFESSIONALS)
In this workshop, we will introduce you to
the preferred workflows of senior animators
using Harmony to efficiently create high
quality animation.
Attendees should
ideally have some prior knowledge of basic
animation techniques, as the focus will be
on getting the most from Harmony when
involved in actual production scenarios.
Preregistration required (613) 232-8769
Toon Boom Harmony est le plus créatif
et néanmoins, efficace, logiciel jamais
créé pour l’animation. Il permet à chaque
artiste d’animer dans tous les styles – de la
technique traditionnelle, sans papier, au style
populaire “du papier découpé”.
Dans cet atelier, nous vous présenterons
les
workflows
préférés
des
grands
animateurs qui utilisent Harmony pour créer
efficacement des animations de qualité. Les
participants devront idéalement avoir une
certaine connaissance technique des bases
de l’animation, car l’idée sera de comprendre
comment utiliser au mieux Harmony dans
des cas de production concrets.
Appeler pour réserver (613) 232-8769
Saturday, Sept 19
2:00pm
Samedi, 19 sept
13h00
14h00
Arts Court
Courtroom
Toon Boom Harmony is the most creative
and efficient software ever created for
animation. It allows every artist to animate
in any style – from traditional, to paperless,
to the popular “cut-out” style.
Pour les détenteurs d’un Pass - Étudiants et
Professionnels
Cinéma
La cour
ByTowne
des arts
For Passholders - Professionals and Students
OT
H
ER
E
tre & P VEN
s é AR TS
vé TI
ne ES
m
au
& s ent
oir s
ée
s
TE FAM
E
I
fam Gu N G LY &
ille ide p UID
s
E
o
et
u
les r les
ad
os
C
Gu ITY
ide GU
pr IDE
ati
qu
e
55
CO FE
Lo MPEATU
ng T
R
en s-m ITIO E
co étr N
m a
pé ges
tit
ion
S
CO HOR
Co MP T F
ur ET ILM
t
en s-m ITIO
co étr N
a
mp
g
éti es
tio
n
Cette table ronde d’artistes indépendants
se concentre sur ce qui peut ressortir de
mieux des défis et des possibilités inhérents
au travail avec l’Oculus Rift. Un groupe à la
pointe de la technologie, ceux-là mêmes qui
la font évoluer, présentent la manière dont
les artistes et scénaristes travaillent avec cet
outil et se heurte à ses principes pour créer
de nouvelles expériences.
Saturday, Sept 19
5:30pm
Samedi, 19 sept
13h00
17h30
Théâtre de
la cour
Cinéma
des arts
ByTowne
This panel of independent artists focuses on
the beauty found from both the challenges
and opportunities bound up in the
production and experience of working on
the Oculus Rift. A group at the cutting-edge
of technology, and those who are shaping
it, discuss how artists and storytellers work
with the technology and also against its
logic to create new experiences.
Arts Court
Theatre
INDIE VR: THE OCULUS RIFT EXPERIENCE
CA
N
CO ST ADI
A
Fil MP UDE N
ms ET N
d’é ITI T
tu ON
di
e
n c ca ant
om nad s
pé ien
tit
ion
C
Fil OM
ms PE KI
D
p T
en our ITIO S
e
N
co
mp nfan
éti ts
tio
n
S
ms HO
en WC
pa AS
no
ramE
a
Fil
SC SP
RE EC
Pr ENI IAL
og N
ra GS
mm
éc es
iau
x
sp
Re TAL
nc K
on S
tre
s
OT
H
ER
E
tre & P VEN
s é AR TS
vé TI
ne ES
m
au
The OIAF would like to thank
Budget Car and Truck Rental for
their continued support.
For more information and to reserve online visit
budget.com, budgettruck.ca or
call 1-800-268-8900.
®Budget is a registered trademark licensed to Budgetcar Inc. for use in Canada.
& s ent
oir s
ée
s
TE FAM
E
I
fam Gu N G LY &
ille ide p UID
s
E
o
et
u
les r les
ad
os
C
Gu ITY
ide GU
pr IDE
ati
qu
e
57
N
E
UR ITIO s
T
e
T
A
g
FE MPE étra on
i
m
O
t
i
C gs ét
p
n
Lo com
n
e
M
FIL ION
T
T
s
OR TI ge
SH MPE étraon
m
CO ts- titi
ur pé
Co com
en
AN
DI
A
N NT ON
CAUDE TITI nts
a
ST MPE tudi
’é
O
d
C s
n
m n
Fil adie étitio
n
p
a
c om
c
n
e
ON s
ITI nt
DS T fa
KI MPEur enon
CO po titi
ms pé
Fil com
en
SE ama
CAanor
OW p
SH s en
m
MEET THE FILMMAKERS
Competition 1: Thursday, Sept 17, 9:30am Saint Brigid’s
Compétition 1: Jeudi 17 sept 9h30 Centre Saint Brigid
Competition 2: Friday, Sept 18, 5:00pm Saint Brigid’s
Compétition 2: Vendredi 18 sept, 17h00 Centre Saint Brigid
Competition 3: Saturday, Sept 19, 9:30am Arts Court Theatre
Compétition 3: Samedi 19 sept 9h30 Théâtre de la cour des arts
Château Laurier
Adam Room
Competition 4: Saturday, Sept 19, 11:00am Arts Court Theatre
Compétition 4: Samedi 19 sept 11h00 Théâtre de la cour des arts
Competition 5: Sunday, Sept 20, 9:30am Arts Court Theatre
Compétition 5: Dimanche 20 sep 9h30 Théâtre de la cour des
Short Films for Kids Competition: Sunday, Sept 20, 11:00am
Arts Court Theatre
Compétition de courts-métrages pour enfants: Dimanche
Moderated by OIAF Artistic Director, Chris Robinson, Meet
the Filmmakers gives audiences an opportunity to ask
competition animators questions, exchange comments
or share opinions about films featured the night before.
Insightful, informative and sometimes even silly, this is a
rare chance to meet some of animation’s greatest talents
up close.
arts
20 sept 11h00 Théâtre de la cour des arts
Animées par le directeur artistique de l’OIAF, Chris Robinson,
Les rencontres avec les réalisateurs donnent au public
l’opportunité de poser des questions aux animateurs en
compétition, d’échanger des impressions et de partager des
avis sur les films présentés la veille. Que ce soit pertinent,
instructif ou parfois même idiot, c’est une chance rare de
côtoyer quelques-uns des plus grands talents de l’animation.
Fil
S
L
IA NG
EC ENI s
P
S RE me
SC gram
x
o
Pr ciau
é
p
s
& E
ILY UID s
M
s
FAEN G ur le ado
o
TE e p les
et
id
Gu illes
m
fa
DE
UI ique
G
t
Y
ra
T
CI ide p
Gu
58
Michael Kurinsky nous fait part des idées
et leçons tirées de ses expériences d’artiste
au développement visuel d’« Open Season
», premier long-métrage de Sony Pictures
Animation, de directeur artistique pour la
comédie à succès « Tempête de boulettes
géantes », et de son poste actuel en tant
que chef décorateur du prochain « Hôtel
Transylvanie 2 », dans toutes les salles du
pays le 25 septembre.
Thursday, Sept 17
2:45pm
Jeudi, 17 sept
14h45
Château
Laurier
t
e
au oiré
s
&
Michael Kurinsky shares insights and
learnings from his experiences as visual
development artist on Sony Pictures
Animation’s first feature Open Season, art
director on the studio’s comedy hit Cloudy
with a Chance of Meatballs, and his current
role as production designer on the upcoming
Hotel Transylvania 2, in theaters nationwide
on September 25th.
Adam Room
TS
EN
V
R E S nts
HE TIE eme
T
O AR vén
& Pres é s
MICHAEL KURINSKY:
AN ARTIST’S GROWTH AT SONY PICTURES ANIMATION
Château
Laurier
c
n
Re
Adam Room
S
LK ntres
A
T o
CO FE
Lo MPEATU
ng T
R
en s-m ITIO E
co étr N
m a
pé ges
tit
ion
S
CO HOR
Co MP T F
ur ET ILM
t
en s-m ITIO
co étr N
a
mp
g
éti es
tio
n
L’OIAF est fier de vous proposer la classe de
maître du légendaire Bruce Bickford
From line animation to clay and cardboard,
Animator Bruce Bickford will be giving a
tutorial on various morphing techniques he
has developed over the years. Using simple
ingredients like cardboard and clay, Bruce
will share with you lessons he has learned
and the values of dreaming big - building
small.
De l’animation en trait à l’argile et au carton,
l’animateur Bruce Bickford vous propose un
tutoriel des diverses techniques de morphing
qu’il a développées au fil des ans. En utilisant
de simples ingrédients comme le carton et
l’argile, Bruce vous parlera des leçons qu’il a
tirées de son expérience et du rapport entre
les grands rêves et les petits moyens.
Saturday, Sept 19
3:00pm
Samedi, 19 sept
15h00
Le théâtre
de la cour
des arts
OIAF is proud to present a masterclass from
legendary storyteller Bruce Bickford
Arts Court
Theatre
BRUCE BICKFORD MASTERCLASS
CA
N
CO ST ADI
A
Fil MP UDE N
ms ET N
d’é ITI T
tu ON
di
e
n c ca ant
om nad s
pé ien
tit
ion
C
Fil OM
ms PE KI
D
p T
en our ITIO S
e
N
co
mp nfan
éti ts
tio
n
S
ms HO
en WC
pa AS
no
ramE
a
Fil
SC SP
RE EC
Pr ENI IAL
og N
ra GS
mm
éc es
iau
x
sp
Re TAL
nc K
on S
tre
s
TED-ED: WHERE EDUCATION MEETS ANIMATION
Friday, Sept 18
5:00pm
Vendredi, 18 sept
17h00
Arts Court
Theatre
TED-Ed repose sur le credo de TED «<les
idées méritent d’être diffusées», collaborant
avec des enseignants et des artistes du
monde entier pour créer des “leçons qui
méritent d’être partagées”. TED-Ed associe
enseignants de renom avec animateurs,
réalisateurs et studios pour produire des
leçons animées en format court sur une
large palette de sujets. Chaque leçon est
publiée sur YouTube et diffusée en ligne,
accompagnée de matériel d’apprentissage
personnalisable sur le site TED-Ed. Les
leçons TED-Ed sont vues plusieurs centaines
de milliers de fois et même utilisées dans les
salles de classe à travers le monde entier.
Cette présentation inclura une projection
d’œuvres
sélectionnées,
suivie
d’une
discussion sur le processus de production
de TED-Ed et sur quelques-uns des défis
uniques auxquels faire face lors de la création
d’animation à des fins éducatives. Rejoigneznous pour voir comment vous aussi vous
pourriez vous impliquer et collaborer avec
nous.
Le théâtre
de la cour
des arts
TED-Ed builds on the TED credo of “ideas
worth
spreading”,
collaborating
with
teachers and artists from all over the world
to create “lessons worth sharing”. TED-Ed
pairs exceptional educators with animators,
directors and studios to produce short-form
animated lessons on a vast array of subjects.
Each short is published on YouTube
and distributed online, accompanied by
customizable learning materials on the
TED-Ed website.
TED-Ed lessons are
viewed hundreds of thousands of times and
used in classrooms around the world. This
presentation will include a screening of
selected work, followed by a discussion of
TED-Ed’s production process and some of
the unique creative challenges faced when
creating animation for educational purposes.
Join us to see how you can get involved and
collaborate with us.
OT
H
ER
E
tre & P VEN
s é AR TS
vé TI
ne ES
m
au
& s ent
oir s
ée
s
TE FAM
E
I
fam Gu N G LY &
ille ide p UID
s
E
o
et
u
les r les
ad
os
C
Gu ITY
ide GU
pr IDE
ati
qu
e
59
CO FE
Lo MPEATU
ng T
R
en s-m ITIO E
co étr N
m a
pé ges
tit
ion
S
CO HOR
Co MP T F
ur ET ILM
t
en s-m ITIO
co étr N
a
mp
g
éti es
tio
n
Schools in attendance: Algonquin
College, Sheridan College and Concordia
University.
Recruiters: Rainmaker Entertainment
INC, GURU, Jam Filled Entertainment,
Copernicus Studios, Portfolio
Entertainment, Mercury Filmworks, 9
Story Media Group, Atomic Cartoons Inc.
and Nelvana.
Si vous cherchez à intégrer une école
d’animation ou même un emploi dans
le domaine de l’animation, ne manquez
pas la Foire à l’emploi en animation!
L’événement se passe à St. Brigid’s de 9h
à 17h dans la salle Kildare, au sous-sol de
l’édifice. Venez visitez les tables où les
représentants des écoles seront ravis de
vous parlez!
Écoles en présence: Collège Algonquin,
Collège Sheridan, l’Université Concordia.
Saturday, Sept 19
9am
to205pm
*Mercredi
18 sept
Samedi
sept
Samedi, 19 sept
9h à 17h
Saint
Brigid’s
If you are looking for an animation
school or you are looking for a job in
animation, don’t miss the Animation
Career Fair taking place from 9am to 5pm
at St. Brigid’s Centre for the Arts. Head
downstairs to the Kildare Room and meet
with the schools at their booths.
Saint
Brigid’s
ANIMATION CAREER FAIR
Recruiters: Rainmaker Entertainment
Inc, GURU, Jam Filled Entertainment,
Copernicus Studios, Portfolio
Entertainment, Mercury Filmworks, 9
Story Media Group, Atomic Cartoons Inc.
et Nelvana.
CA
N
CO ST ADI
A
Fil MP UDE N
ms ET N
d’é ITI T
tu ON
di
e
n c ca ant
om nad s
pé ien
tit
ion
C
Fil OM
ms PE KI
D
p T
en our ITIO S
e
N
co
mp nfan
éti ts
tio
n
S
ms HO
en WC
pa AS
no
ramE
a
Fil
SC SP
RE EC
Pr ENI IAL
og N
ra GS
mm
éc es
iau
x
sp
TAC (THE ANIMATION CONFERENCE)
The Animation Conference is North America’s only
event that lets you pitch, network and keep up with
the industry trends all while giving you access to the
most creative, original and innovative animation out
there. Targeting an audience of 300 people, TAC brings
together key players in North America and International
markets, providing a space for effective networking,
practical information exchange and trade in an intimate
environment. The OIAF is North America’s oldest and
largest animation event and among the most respected
worldwide. TAC 2015 will be held September 16-18 in
Ottawa at The Fairmont Château Laurier.
Le congrès de l’animation est le seul évènement
nord-américain permettant de se rencontrer, développer
son réseau et être au fait de dernières tendances de
l’industrie de l’animation, tout en ayant accès aux formes
d’animation les plus créatives, inédites et innovatrices.
Avec une audience de plus de 300 personnes, le
congrès de l’animation rassemble les individus clés
des marchés nord-américain et internationaux et
offre un endroit dédié à la rencontre, l’échange de
l’information et au commerce dans une ambiance intime
et agréable. Le FIAO est le plus ancien et le plus
grand évènement d’animation en Amérique de Nord
et parmi les plus respectés dans le monde entier.
TAC 2015 aura lieu de 16 au 18 septembre à Ottawa, au
Fairmont Château Laurier.
Re TAL
nc K
on S
tre
s
OT
H
ER
E
tre & P VEN
s é AR TS
vé TI
ne ES
m
au
& s ent
oir s
ée
s
TE FAM
E
I
fam Gu N G LY &
ille ide p UID
s
E
o
et
u
les r les
ad
os
C
Gu ITY
ide GU
pr IDE
ati
qu
e
61
N
E
UR ITIO s
T
e
T
A
g
FE MPE étra on
i
m
O
t
i
C gs ét
p
n
Lo com
n
e
M
FIL ION
T
T
s
OR TI ge
SH MPE étraon
m
CO ts- titi
m n
Fil adie étitio
n
p
a
c om
c
n
e
N
IO ts
S ETIT nfan
D
KI MP ur e on
CO s po étiti
p
m
Fil com
n
e
BLOW UP: DRAWINGS BY MICHÈLE COURNOYER
Out of the archives and into the light of
the Festival’s Chez Ani. The OIAF presents
a selection of drawings from The Hat,
Accordion, Robes of War and Soif. These
drawings represent her most potent oeuvre.
She undertakes difficult subject matter
from alcoholism to sexual abuse along
with other violations of the mind and body.
Likewise, her process is connected to the
body, she uncovers a more real and physical
relationship by animating on ink and paper.
These drawings made big stand alone as
works of art from an important Canadian
artist.
Sortie des archives et mise à l’honneur
Chez Ani durant le Festival. L’OIAF présente
une sélection de dessins issus du Chapeau,
d’Accordéon, de Robes de guerre et de Soif.
Ces dessins représentent toute la puissance
de l’œuvre de Cournoyer. Elle aborde les
sujets lourds de l’alcoolisme, des abus
sexuels et d’autres violations de l’esprit
et du corps. Sa démarche est elle-même
reliée au corps, développant une relation
plus concrète et physique dans l’animation
de l’encre sur papier. Ces dessins sont les
œuvres à part entière d’une éminente artiste
canadienne.
Curated by Julie Rae Tucker & Chris
Robinson. Presented in collaboration with
the National Film Board of Canada.
Organisée par Julie Rae Tucker & Chris
Robinson. Présenté en collaboration avec
l’Office national du film du Canada.
Wednesday, Sept 16
to Sunday, Sept 20
Mercredi, 16 sept
à Dimanche, 20 sept
Arts Court
Studio
AN
DI
A
N NT ON
CAUDE TITI nts
a
ST MPE tudi
’é
O
d
C s
n
Arts Court
Studio
ur pé
Co com
en
SE ama
CAanor
OW p
SH s en
m
Fil
S
L
IA NG
EC ENI s
P
S RE me
SC gram
x
o
Pr ciau
é
p
s
TS
EN
V
R E S nts
HE TIE eme
T
O AR vén
& Pres é s
t
e
au oiré
s
&
& E
ILY UID s
M
s
FAEN G ur le ado
o
TE e p les
et
id
Gu illes
m
fa
DE
UI ique
G
t
Y
ra
T
CI ide p
Gu
62
HUT: THE GENESIS OF THE OIAF 15 POSTER AND SIGNAL FILM
In 2014, a group of animators comprised of
Caleb Wood, Dylan Hayes, Derick Wycherly,
Africanus Okokon and Ted Wiggin created
an experimental animation film/installation
during the OIAF. That original installation
was the basis for this year’s poster and
festival trailer.
Durant l’OIAF 2014, un groupe d’animateurs
composé de Caleb Wood, Dylan Hayes,
Derick Wycherly, Africanus Okokon et
Ted Wiggin a créé une installation/ film
d’animation expérimental. Cette installation
originale a servi de base pour l’affiche et la
bande-annonce du festival 2015.
This year, you can see all three together as
we’ll have the original installation works
back on display throughout the festival.
Cette année vous pourrez donc apprécier
ces trois éléments car le festival présentera
à nouveau l’installation originale.
Wednesday, Sept 16
to Sunday, Sept 20
Mercredi, 16 sept
à Dimanche, 20 sept
Arts Court
Studio
c
n
Re
Arts Court
Studio
S
LK ntres
A
T o
CO FE
Lo MPEATU
ng T
R
en s-m ITIO E
co étr N
m a
pé ges
tit
ion
S
CO HOR
Co MP T F
ur ET ILM
t
en s-m ITIO
co étr N
a
mp
g
éti es
tio
n
NUIT BLANCHE
After your post-award cocktail, head out
to Nuit Blanche Ottawa+ Gatineau. It’s one
night per year, dusk-until-dawn celebration
of multidisciplinary art and local culture that
takes place across multiple venues and within
the cityscape of Ottawa and Gatineau.
At 9pm, you might want to head to Parliament
Hill for “Northern Lights” a projection that
happens right on the walls of this gothic
home of Canadian politics. This sound and
light show is a thrilling thematic journey
through Canada’s history.
OIAF is also staying up all night! At the Arts
Court, visit the Michèle Cournoyer exhibit,
take in one of her films and have a drink at
the Chez Ani. At Saint Brigid’s join us for our
famous DANCE PARTY in the Kildare Room
with Ottawa music scene’s best pal DJ Davey.
We will also be screening Theodore Ushev’s
Sonámbulo upstairs until 2am.
Après avoir fêté la remise des prix lors du
cocktail, faites un tour à la Nuit Blanche
d’Ottawa et de Gatineau. Une seule fois par an,
du crépuscule à l’aurore, les arts de tous types
et la culture locale sont à l’honneur, prenant
place dans de nombreux lieux à travers
Ottawa et Gatineau.
A 21h, rendez-vous à la colline du Parlement
pour les “Northern Lights” projetées à même
la façade gothique du bâtiment, fief des
figures politiques du pays. Ce spectacle de
sons et lumières nous emmène en voyage à
travers toute l’Histoire du Canada.
CA
N
CO ST ADI
A
Fil MP UDE N
ms ET N
d’é ITI T
tu ON
di
e
Saturday, Sept 19
n c ca ant
om nad s
pé ien
tit
ion
9pm to 4am
Samedi, 19 sept
21h à 4h
C
Fil OM
ms PE KI
D
p T
en our ITIO S
e
N
co
mp nfan
éti ts
tio
n
L’OIAF aussi fait nuit blanche ! A la Cour des
Arts, venez visiter l’exposition de Michèle
Cournoyer, voir un de ses films et prendre
un verre Chez Ani. A Saint Brigid, retrouveznous pour danser toute la nuit dans la salle
Kildare sur le son du génial DJ Davey. Une
projection de Sonambulo de Theodore Ushev
sera également proposée à l’étage cette nuitlà jusqu’à 2h.
S
ms HO
en WC
pa AS
no
ramE
a
Fil
SC SP
RE EC
Pr ENI IAL
og N
ra GS
mm
éc es
iau
x
sp
Plongez au plus profond des méandres
de la fabrication du film artisanal grâce à
ce manuel clair et unique. Cinéaste primé,
Steven Woloshen partage ses quelques 30
années de connaissances et d’expérience
acquises au cours de la réalisation de courtmétrages abstraits. Ecrit pour les animateurs
en devenir et les amateurs de cinéma,
Scratch, Crackle & Pop! est un guide hors
du commun qui explore les techniques, les
procédés et les outils de l’animation directe,
sans caméra grâce à l’étude approfondie de
treize des films les plus connus de Woloshen.
Un DVD est inclus.
Saturday, Sept 19
5:00pm
Samedi, 19 sept
17h00
Le studio
de la cour
des arts
Plunge into the visceral, energetic world of
handmade film-making with this unique,
easy-to-read
manual. Award
winning
filmmaker, Steven Woloshen shares the
knowledge and experience he has acquired
over his 30+ years’ experience of making
short, abstract films. Written for aspiring
animators and film lovers alike, Scratch,
Crackle & Pop! is a one-of-a-kind guidebook
that explores the techniques, processes and
tools of the direct, camera-less animation
through in-depth case studies of thirteen of
Woloshen’s best-known films. A companion
DVD is included.
Arts Court
Studio
BOOK SIGNING: STEVEN WOLOSHEN’S SCRATCH, CRACKLE & POP!
Re TAL
nc K
on S
tre
s
OT
H
ER
E
tre & P VEN
s é AR TS
vé TI
ne ES
m
au
& s ent
oir s
ée
s
TE FAM
E
I
fam Gu N G LY &
ille ide p UID
s
E
o
et
u
les r les
ad
os
C
Gu ITY
ide GU
pr IDE
ati
qu
e
63
CO FE
Lo MPEATU
ng T
R
en s-m ITIO E
co étr N
m a
pé ges
tit
ion
S
CO HOR
Co MP T F
ur ET ILM
t
en s-m ITIO
co étr N
a
mp
g
éti es
tio
n
ANIMATED REALITY: AN OCULUS RIFT INSTALLATION
Thursday Sept 17 Friday Sept 18 Saturday Sept 19 Sunday Sept 20 Noon-9pm
10am-9pm
10am-4am
10am-4pm
TAIS and the Ottawa International Animation Festival
present two experimental pieces for the Oculus Rift by Brett
Long and Madi PIller as part of a program focusing on the
VR technology. Experience animator/artist/filmmaker Brett
Long’s stop-motion animation adventure in Panoramic 3D.
Interact with artist/Filmmaker Madi Piller’s new work that
experiments with 35 mm and Oculus Rift. Long, Piller and
others working with the technology discuss their pieces at
a panel on Saturday, September 19 at 5:30 pm in the Arts
Court Theatre.
Jeudi 17 sept Vendredi 18 sept Samedi 19 sept Dimanche 20 sept 12h-21h
10h-21h
10h-4h
10h-16h
TAIS et le Festival international d’Animation d’Ottawa
présentent deux pièces expérimentales de l’Oculus Rift par
Brett Long et Madi Piller dans le cadre d’un programme
axé sur la technologie VR (réalité virtuelle). Vivez 3D en
panoramique l’aventure animée en stop motion de l’artiste,
animateur et cinéaste Brett. Interagissez avec le nouveau
projet de l’artiste/cinéaste Madi Piller qui allie le 35 mm et
l’Oculus Rift. Long, Piller et d’autres personnes qui travaillent
avec cette technologie présenteront leurs projets lors d’une
table ronde, samedi 19 septembre à 17h30 au Théâtre de la
Cour des arts.
CA
N
CO ST ADI
A
Fil MP UDE N
ms ET N
d’é ITI T
tu ON
di
e
n c ca ant
om nad s
pé ien
tit
ion
C
Fil OM
ms PE KI
D
p T
en our ITIO S
e
N
co
mp nfan
éti ts
tio
n
S
ms HO
en WC
pa AS
no
ramE
a
Fil
SC SP
RE EC
Pr ENI IAL
og N
ra GS
mm
éc es
iau
x
sp
Re TAL
nc K
on S
tre
s
OT
H
ER
E
tre & P VEN
s é AR TS
vé TI
ne ES
m
au
& s ent
oir s
ée
s
TE FAM
E
I
fam Gu N G LY &
ille ide p UID
s
E
o
et
u
les r les
ad
os
C
Gu ITY
ide GU
pr IDE
ati
qu
e
65
N
E
UR ITIO s
T
e
T
A
g
FE MPE étra on
i
m
O
t
i
C gs ét
p
n
Lo com
n
e
M
FIL ION
T
T
s
OR TI ge
SH MPE étraon
m
CO ts- titi
ur pé
Co com
en
N
IO ts
S ETIT nfan
D
KI MP ur e on
CO s po étiti
And the winner is…
Et le gagnant est…
Join returning host/comedian Joel Frenzer
for the OIAF 2015 Awards Ceremony as
our juries unveil the winners of the Short,
Feature and Kids Competition screenings. In
between, prepare yourself for a bit of silliness
courtesy of Frenzer and an assortment of
guests.
Past ceremonies have featured
Chinese rap, Japanese Karaoke, Pete the
Punster, and a pony named Lesley. We can’t
imagine what awaits us this year!
Retrouvez
le
renversant
comédien/
présentateur Joel Frenzer pour la Cérémonie
de remise des prix de l’OIAF 2015 où nos
jurys dévoileront les gagnants des courts,
longs-métrages et films pour enfants
en compétition. Pendant les interludes,
préparez-vous à un soupçon de folie de
Frenzer et d’une ribambelle d’invités. Les
précédentes cérémonies ont été ponctuées
de rap chinois, de karaoké japonais, de Pete
the Punster, et d’un poney nommé Lesley. On
n’a aucune idée de ce qui nous attend cette
année !
p
m
Fil com
n
e
Saturday, Sept 19
7:30pm
Samedi, 19 sept
19h30
Saint
Brigid’s
m n
Fil adie étitio
n
p
a
c om
c
n
e
OIAF AWARDS CEREMONY
Saint
Brigid’s
AN
DI
A
N NT ON
CAUDE TITI nts
a
ST MPE tudi
’é
O
d
C s
n
SE ama
CAanor
OW p
SH s en
m
Fil
S
L
IA NG
EC ENI s
P
S RE me
SC gram
x
o
Pr ciau
é
p
s
S
LK ntres
A
T o
c
n
Re
TS
EN
V
R E S nts
HE TIE eme
T
O AR vén
& Pres é s
t
e
au oiré
s
&
& E
ILY UID s
M
s
FAEN G ur le ado
o
TE e p les
et
id
Gu illes
m
fa
DE
UI ique
G
t
Y
ra
T
CI ide p
Gu
66
ANIBOUTIQUE
Wed-Sat 9am-9pm
Sun 9am-5pm
mer-sam 9h00-21h00
dim 9h00-17h00
Looking for the perfect souvenir?
Maybe a VHS tape of Estonian
animation classics? Oh, maybe not.
But if you’re on the prowl for t-shirts,
mugs, posters, water bottles and
animation related books, DVDs etc...
Check out the Aniboutique. There’s
a little something for everyone’s
budget. We will also have miniboutiques set up at TAC, the ByTowne
Cinema and Saint Brigid’s Centre for
the Arts throughout the week.
Vous cherchez le souvenir parfait
? Peut-être une cassette VHS des
grands classiques de l’animation
estonienne ? Ou peut-être pas. Mais si
vous êtes à l’affût de t-shirts, tasses,
affiches, bouteilles d’eau, livres ou
DVD autour de l’animation... Venez
faire un tour à l’Aniboutique. Il y a
toujours un petit quelque chose pour
tous les budgets. Des mini-boutiques
seront également installées au TAC,
Cinéma ByTowne et au Centre Saint
Brigid pour les Arts durant toute la
semaine.
VIEWING ON DEMAND
Wed-Sat 11am-9pm
Sun 9am-5pm
mer-sam 11h00-21h00
dim 9h00-17h00
Did you miss out on one of the
OIAF Competition or Showcase
screenings? Fear not, we have a small
screening venue where programs
can be screened on-demand during
the festival. The screening room has
limited space and is run on a firstcome-first-screened basis.
Vous avez raté une des séances en
compétition ou hors compétition
? Pas de panique, nous avons un
petit espace de projection où les
programmes peuvent être vus à la
demande pendant le festival. Les
places sont limitées c’est pourquoi
l’espace est géré sur le principe du
premier arrivé, premier servi.
Arts Court Studio
2 Daly Ave, 2nd Floor
Arts Court
2 Daly Ave, Suite 120
N
E
UR ITIO s
T
e
T
A
g
FE MPE étra on
i
m
O
t
i
C gs ét
p
n
Lo com
n
e
M
FIL ION
T
T
s
OR TI ge
SH MPE étraon
m
CO ts- titi
ur pé
Co com
en
AN
DI
A
N NT ON
CAUDE TITI nts
a
ST MPE tudi
’é
O
d
C s
n
m n
Fil adie étitio
n
p
a
c om
c
n
e
N
IO ts
S ETIT nfan
D
KI MP ur e on
CO po titi
ms pé
Fil com
en
SE ama
CAanor
OW p
SH s en
m
Fil
S
L
IA NG
EC ENI s
P
S RE me
SC gram
x
o
Pr ciau
é
p
s
S
LK ntres
A
T o
c
n
Re
TS
EN
V
R E S nts
HE TIE eme
T
O AR vén
& Pres é s
Come out and help us kick off this
year’s festivities! This year we will be
having our Opening Night Party at
Blue Cactus, a staple in the heart of
our downtown market area.
Venez nous aider à donner le coup
d’envoi des festivités de cette année
! Cette année, la Soirée d’ouverture
sera au Blue Cactus, l’un des piliers du
centre-ville au cœur du marché.
Passholders
enjoy
free
entry,
complimentary snacks from 11pm2am and one drink of choice. You
will need both your pass and ID to
enter. Individuals under 19yrs may
still attend the event, but will not be
permitted to drink alcohol.
Les détenteurs d’un Pass bénéficient
d’une entrée gratuite, de collations
de 23h à 2h et d’une boisson. Vous
aurez besoin à la fois de votre pass et
d’une carte d’identité pour entrer. Les
personnes de moins de 19 ans peuvent
assister à l’événement, mais ne seront
pas autorisées à boire de l’alcool.
SALON DES REFUSÉS (SPONSORED BY LAIKA)
Rejection isn’t always bad! In our case,
we want to celebrate it.
Salon des refuses is our annual rockin’
rejection party, where we will screen
entries that didn’t make the cut this
year. Come out to Club SAW with a
copy of your rejection letter, and we
will rid that sour rejection taste in your
mouth with a refreshing FREE drink! DJ
inflated Powers - 3 DJ’s in one - will be
dropping hip-hop, disco, electro, funk
and dancehall to help you get over the
sting of rejection. Even better, show us
your festival pass or day pass and get in
gratis.
i
Gu illes
m
fa
Wed 10:30am–6pm
Thurs9am–9:15pm
Fri 9am–9:15pm
Sat 9am–2am
Sun 9am–5pm
mer jeu ven sam dim Have a coffee, a glass of wine or a beer
at the Festival’s Chez Ani cafe. There
will be some light snacks for breakfast
and throughout the day/evening. While
you are there, check out the Michèle
Cournoyer exhibit Blow up, browse the
Aniboutique and check out the Oculus
Rift demo. Free internet!
Venez prendre un café, un verre de vin
ou une bière Chez Ani, le café/restaurant
du Festival. Vous y trouverez quelques
collations légères pour le petit déjeuner,
tout au long de la journée et même le
soir. Pendant que vous y êtes, faites un
tour à l’exposition “Blow up” de Michèle
Cournoyer, flânez dans l’Aniboutique et
jetez un œil à la démo Oculus Rift. En
bonus, le wifi est gratuit !
DE
UI ique
G
t
Y
ra
T
CI ide p
Gu
68
Arts Court Studio
2 Daly Ave, 2nd Floor
10h30-18h00
9h00-21h15
9h00-21h15
9h00-2h00
9h00-17h00
Festival Lounge THE ALBION ROOMS
You can also head over to The Albion
Rooms at the Novotel - the official
hangout for OIAF 15. Chef Stephen
LaSalle has created a special menu for
your pre and post screening snacking
pleasure. There are $5 drink specials
and a pretty delicious sounding cocktail
called the Saturday Morning Special
(White Rum Batida, with Chamomile
Honey and a Fruit Loop Rim)
Thursday, Sept 17th 11pm-2am
Club SAW
67 Nicholas St
Le rejet n’a pas que du mauvais ! Dans
notre cas, nous voulons le fêter.
Le Salon des Refusés est notre soirée
rock de rejet, où nous diffusons les films
inscrits qui malheureusement, n’ont pas
fait le poids cette année. Venez au Club
SAW muni d’une copie de votre lettre de
refus, et nous vous débarrasserons de ce
goût de rejet amer dans la bouche grâce
à une boisson GRATUITE ! DJ inflated
Powers (3 DJ en un) vous plongera
dans le hip-hop, disco, électro, funk et
dancehall pour vous aider à accuser le
coup. Encore mieux, montrez-nous votre
Pass Festival ou Pass à la journée et
entrez gratis.
Festival Lounge CHEZ ANI
t
e
au oiré
s
&
& E
ILY UID s
M
s
FAEN G ur le ado
o
TE de p et les
Wednesday, Sept 16th 11pm-2am
Blue Cactus Bar & Grill
2 ByWard Market Square
OPENING NIGHT PARTY
Vous pouvez aussi faire un tour à l’Albion
Rooms du Novotel, lieu de rencontre
officiel de l’OIAF 15. Le chef Stephen
LaSalle a créé un menu spécial pour les
petites faims avant et après vos séances
de films. Au programme, des boissons
à 5$ et un sympathique cocktail appelé
le “spécial samedi matin” (rhum blanc
Batida, camomille au miel, le tout entouré
de fruits)
6am to 10pm daily
At the Novotel
33 Nicholas St
CARTOON NETWORK’S ANIMATORS PICNIC
How: Our buses will begin shuttle service
at the ByTowne Cinema at 12:20pm,
and will then hit the Arts Court around
12:45pm. This shuttle service will continue
shuttling back and forth from Arts Court
to Strathcona Park for the duration of the
picnic.
Where: Don’t miss our annual Cartoon
Network’s Animators Picnic, taking place
at the Strathcona Park.
What: Enjoy the afternoon feasting on the
deliciousness that is The Smoque Shack,
plus some thirst-quenching bevvies. Don’t
forget to practice those carving skills,
because, you guessed it, we are giving
away awards to the best pumpkin carvers
for demonstrating the most panache,
courtesy of the Cartoon Network.
TAC, Animapass, and Friday Day-Pass
holders only.
Friday, Sept 19th 12:30pm-4pm
Strathcona Park, Range Rd
between Laurier Ave. E and Templeton
Comment : Nos autobus commenceront
un service de navette depuis le cinéma
ByTowne à 12h, et iront à la Cour des arts
autour de 12h15. Ce service de navette
continuera allers et retours à Strathcona
Park pendant toute la durée du piquenique.
Où: Ne manquez pas le pique-nique
annuel des animateurs de Cartoon
Network, qui aura lieu dans le magnifique
parc Strathcona.
Quoi : Profitez de la fête pendant l’aprèsmidi grâce aux délices de Smoque
Le Shack, et à quelques boissons
désaltérantes. N’oubliez pas de mettre en
pratique vos compétences de sculpteur,
car, vous l’aurez deviné, nous attribuons
des prix aux meilleurs sculpteurs stylistes
des citrouilles, offertes par Cartoon
Network.
Accès à les passes de TAC, Animapass et
les passes de vendredi.
mp
g
éti es
tio
n
CA
N
CO ST ADI
A
Fil MP UDE N
ms ET N
d’é ITI T
tu ON
di
e
Friday, Sept 19th 11pm-2am
Club SAW
67 Nicholas St
AVIS A TOUS LES ÉTUDIANTS : Cet
événement est toujours un moment
très attendu, vous feriez mieux d’arriver
tôt à la soirée.
Our Student Social and Screening will
be held at Club SAW. This will give
you all a chance to mingle and watch
student work from Algonquin College,
Sheridan College, Mel Hoppenheim
School of Cinema (Concordia) and
Seneca College.
La soirée étudiante aura lieu au Club
SAW. Cela permettra à tout le monde
de se retrouver pour regarder le travail
des élèves du Collège Algonquin,
Sheridan College, Mel Hoppenheim
Ecole de Cinéma (Concordia) et du
Collège Seneca.
SATURDAY NIGHT ALL NIGHTER
Who needs sleep when you can attend
the greatest all-nighter ever? Not only
are we taking over the downtown core,
but we will be sharing the night with Nuit
Blanche, the overnight free contemporary
art festival.
Pourquoi dormir quand on peut passer
la meilleure des nuits blanches ? Non
seulement nous nous emparerons du
cœur de la ville, mais nous partagerons
cette nuit avec Nuit Blanche, le festival
nocturne d’art contemporain.
Steps to a successful All-Nighter:
Step 1: Fuel up for the night ahead with
post-award cocktails!
Step 2: Join our all night dance party
at St. Brigid’s or explore Nuit Blanche,
Ottawa+ Gatineau’s amazing exhibition
throughout downtown.
Step 3: Boogie down to the late-night
beats with Ottawa music scene’s best pal
DJ Davey.
Les étapes d’une nuit blanche réussie:
Étape 1: Faites le plein d’énergie pour la
nuit avec des cocktails d’après-cérémonie!
Étape 2: Rejoignez notre fête pour danser
au Centre Saint Brigid ou explorez la Nuit
Blanche, étonnante installation dans les
centres-villes d’Ottawa et Gatineau.
Étape 3: Soyez la dernière personne à se
trémousser sur la piste de danse jusqu’à la
fin de soirée avec notre DJ.
CLOSING NIGHT PARTY
Unfortunately, all good things must come
to an end. Don’t be sad… start getting
excited for next year’s festivities!
Come out and join us at our wrap-up
party happening in the Arts Court Studio.
Let’s all get together for one last toast to
another year of inspiring animation!
pé ges
tit
ion
S
CO HOR
Co MP T F
ur ET ILM
t
en s-m ITIO
co étr N
a
STUDENT SOCIAL & SCREENING (SPONSORED BY RAINMAKER)
ATTENTION ALL STUDENTS: This
social event is always an eagerly
anticipated affair; we’ve made it cool
to be the first to arrive to this party.
CO FE
Lo MPEATU
ng T
R
en s-m ITIO E
co étr N
m a
n c ca ant
om nad s
pé ien
tit
ion
C
Fil OM
ms PE KI
D
p T
en our ITIO S
e
N
co
mp nfan
éti ts
tio
n
S
ms HO
en WC
pa AS
no
ramE
a
Fil
SC SP
RE EC
Pr ENI IAL
og N
ra GS
Saturday, Sept 20th 8:30pm-2am
Saint Brigid’s
310 St Patrick St
mm
éc es
iau
x
sp
Re TAL
nc K
on S
tre
s
OT
H
ER
E
tre & P VEN
s é AR TS
vé TI
ne ES
m
au
& s ent
oir s
ée
s
Sunday, Sept 21st 7pm-11pm
Arts Court Studio
2 Daly St
Malheureusement, toutes les bonnes
choses ont une fin. Ne soyez pas triste
...Pensez dès maintenant aux festivités de
l’année prochaine!
TE FAM
E
I
fam Gu N G LY &
ille ide p UID
s
E
o
et
Venez vous joindre à nous à notre soirée
de clôture qui se passe au Studio de la
Cour des Arts.
Portons tous ensemble un dernier toast à
une année de plus d’inspirante animation!
u
les r les
ad
os
C
Photos by [email protected]
Gu ITY
ide GU
pr IDE
ati
qu
e
69
N
E
UR ITIO s
T
e
T
A
g
FE MPE étra on
i
m
O
t
i
C gs ét
p
n
Lo com
n
e
M
FIL ION
T
T
s
OR TI ge
SH MPE étraon
m
CO ts- titi
SE ama
CAanor
OW p
SH s en
m
Fil
S
L
IA NG
EC ENI s
P
S RE me
SC gram
x
o
Pr ciau
é
p
s
S
LK ntres
A
T o
c
n
Re
TS
EN
V
R E S nts
HE TIE eme
T
O AR vén
& Pres é s
t
e
au oiré
s
&
& E
ILY UID s
M
s
FAEN G ur le ado
o
TE e p les
et
id
Gu illes
m
fa
DE
UI ique
G
t
Y
ra
T
CI ide p
Gu
72
Animator/educator
Pilar
Newton-Katz
explores the joys of bringing objects and
characters to life through screenings and
live stop motion demo! Kids will also be
inspired to have creative freedom to explore
their own ideas and creations.
L’enseignante/animatrice
Pilar
NewtonKatz fait découvrir les joies d’amener
objets et personnages à la vie grâce aux
films et à la stop-motion ! Les enfants
pourront également se sentir inspirés par
leur créativité pour explorer librement leurs
propres idées et créations.
NATIONAL GALLERY OF CANADA/OIAF TOUR
Students in grades 1 to 8 are invited to join
Gallery interpreters on a fun and interactive
exploration of art. Find out how the great
masters tell stories through paintings.
Analyze portrait sculptures to learn the insand-outs of capturing your audience’s mood,
and discover how artists use colour to hold
your attention. Afterwards, take what you’ve
learned and participate in some crafts!
Les élèves des niveaux 1 à 8 sont invités
à rejoindre les interprètes de la Galerie
pour découvrir l’art de manière drôle et
interactive. Découvrez comment les grands
maîtres racontent des histoires à travers des
peintures. Analyser les portraits sculptés
pour
comprendre
comment
capturer
l’humeur de votre public, et découvrir
comment les artistes utilisent la couleur pour
retenir l’attention. Enfin, partez de ce que
vous avez appris pour fabriquer vos propres
œuvres !
Wednesday, Sept 16
9:30am-3pm
National
Gallery
PRESENTATION: CREATION WITH ANIMATION
Preregistration required,
register your class for
all three activities today.
(613-232-8767)
Mercredi, 16 sept
9h30-15h00
Musée des
beaux-arts
ms pé
Fil com
en
FREE ANIMATION CELEBRATION! Fête de l’animation gratuite!
Pré-inscription obligatoire,
inscrivez votre classe
pour les trois activités dès
aujourd’hui (613-232-8767)
ANIMATION CRAFT WITH THE NATIONAL GALLERY
Students are given the opportunity to take
what they have learned and apply it to
some awesome and fun crafts! The National
Gallery will guide you and help you along the
way. Students will get to experiment with
an animation style inspiring them to create
animation at home, at school, and with their
friends!
Les élèves peuvent repartir de ce qu’ils ont
appris pendant la visite pour s’amuser à
créer leurs propres œuvres ! Le Musée des
Beaux-Arts les guidera et les aidera du début
à la fin. Les élèves apprendront un style
d’animation qui pourra les inciter à le refaire
chez eux, à l’école et avec leurs amis !
FAMILY DAY AT THE NATIONAL GALLERY
11:00AM SHORT ANIMATED FILMS
MADE FOR KIDS
11h00 COURTS-MÉTRAGES
D’ANIMATION pour enfants
1:00PM ANIMATED SERIES FOR KIDS
COMPETITION (GALA)
13h00 SÉRIE ANIMÉE POUR ENFANTS
EN COMPÉTITION (GALA)
The
competition
screenings
are
collections of the best new animation
work selected from over 2,000 entries.
They feature a mixture of short
independent films, TV commercials,
series, student films, music videos, and
more. Sit with the Festival kids jury and
decide which films you think should win!
Individual tickets will be available online
and 30 minutes at the door before
showtime.
Les séances en compétition sont
une compilation des meilleurs films
d’animation, sélectionnés parmi plus de
2000 inscriptions. Ces projections mêlent
courts métrages indépendants, films de
commandes, programmes de télévision,
films étudiants, vidéoclips de musique,
et plus encore. Asseyez-vous aux côtés
du jury jeune et choisissez vous aussi vos
films favoris. Les billets à l’unité sont disponibles en
ligne et 30 minutes en avance pour toutes
les autres projections.
Saturday, Sept 19
11:00am
Saturday, Sept 19
1:00pm
National
Gallery
N
IO ts
S ETIT nfan
D
KI MP ur e on
CO po titi
ACTIVITÉS POUR TOUTE LA FAMILLE
National
Gallery
n
ms n
Fil adie étitio
n
p
a
c om
c
en
ACTIVITIES FOR KIDS & FAMILIES
Samedi, 19 sept
11h00
Musée des
beaux-arts
AN
DI
A
N NT ON
CAUDE TITI nts
a
ST MPE tudi
’é
O
d
C
Samedi, 19 sept
13h00
Musée des
beaux-arts
ur pé
Co com
en
CO FE
Lo MPEATU
ng T
R
en s-m ITIO E
co étr N
m a
pé ges
tit
ion
S
CO HOR
Co MP T F
ur ET ILM
t
en s-m ITIO
co étr N
a
mp
g
éti es
tio
n
ACTIVITIES FOR TEENS
CA
N
CO ST ADI
A
Fil MP UDE N
ms ET N
d’é ITI T
tu ON
di
e
9am
Doors Open
9h
9:30-9:50am
9h30-9h50
10-10:20am
10h-10h20
10:30-10:50am
10h30-10h50
groupe
en
Canadian Student Competition
11h-12h Films d’étudiants canadien en compétition
12-1pm
Lunch Break and Meet with Schools
12h-13h
Pause de dîner pour rencontrer les écoles
1h-2:30pm International Student Showcase
13h-14h30 Films d’étudiant international en panorama
FREE! ADOBE TOON APPRENTICE PASS
Come and meet with Animation Schools
and other industry professionals.Bring
your high school ID and pick-up your
pass on Saturday at Saint Brigid’s Centre
for the Arts (310 St Patrick St- in the
Kildare Room).
Vendredi, 19 sept
9h30-14h30
Portes ouverts
11am-12pm The Festival is free for teens all day
Saturday (9am to 6pm).
9:30am-230pm
Musée des
beaux-arts
Inscrivez-vous ou votre
appelant (613) 232-8769
Friday, Sept 19
C
Fil OM
ms PE KI
D
p T
en our ITIO S
e
N
co
mp nfan
éti ts
tio
n
S
ms HO
en WC
pa AS
no
ramE
a
SC SP
RE EC
Pr ENI IAL
og N
ra GS
mm
éc es
iau
x
sp
Gratuit! Le pass apprenti Animateur Adobe
Le festival est gratuit pour les
adolescents samedi toute la journée (de
9h00 à 18h00).
Venez rencontrer les écoles d’animation
et les professionnels de l’industrie.
Apportez votre carte de lycéen et
récupérez votre pass le samedi au Centre
Saint Brigid pour les arts (310 St Patrick
St- Salle Kildare).
Saturday, Sept 19
9:00am-6pm
Samedi, 19 sept
9h00-18h00
Samedi, 19 sept
9h00-18h00
Saint
Brigid’s
Saturday, Sept 19
9:00am-6pm
Saint
Brigid’s
THE ANIMATION CAREER FAIR Le forum de l’animation
Si vous êtes à la recherche de l’école
d’animation idéale, ne loupez pas le
Forum de l’animation qui a lieu de 9
heures à17 heures au Centre Saint Brigid
pour les arts. Descendez salle Kildare et
rencontrez les écoles sur leurs stands.
Écoles présentes: Collège Algonquin,
Sheridan
College,
Concordia:
Mel
Hoppenheim de l’école de cinéma.
C’EST GRATUIT !
Re TAL
nc K
on S
tre
s
OT
H
ER
E
tre & P VEN
s é AR TS
vé TI
ne ES
m
au
& s ent
oir s
ée
s
Sponsored By
Commandité par
Adobe
If you are looking for the perfect
animation school, don’t miss the
Animation Career Fair taking place from
9am to 5pm at Saint Brigid’s Centre for
the Arts. Head downstairs to the Kildare
Room and meet with the schools at their
booths. Schools in attendance: Algonquin
College, Sheridan College, Concordia: Mel
Hoppenheim School of Cinema.
IT’S FREE!
n c ca ant
om nad s
pé ien
tit
ion
Fil
All Venues
Pre-register yourself or your group by
calling (613) 232-8769
Les élèves de
l’école
secondaire
intéressés par l’animation ne devraient
pas rater cet événement gratuit qui dure
toute la journée ! Venez voir des films
d’animation hors-normes qui viennent
du monde entier et ne loupez pas les
présentations de plusieurs des meilleures
écoles d’animation du Canada.
Sur tous
les sites
High School students interested in
animation won’t want to miss this free
event that lasts all day! Come check out
some radical animated films from around
the world and catch presentations by
some of Canada’s top animation schools.
National
Gallery
TOON APPRENTICE DAY FOR TEENS!
TE FAM
E
I
fam Gu N G LY &
ille ide p UID
s
E
o
et
u
les r les
ad
os
C
Gu ITY
ide GU
pr IDE
ati
qu
e
73
ur pé
Co com
en
AN
DI
A
N NT ON
CAUDE TITI nts
a
ST MPE tudi
’é
O
d
C s
n
Retrouvez les animateurs de TED-Ed pour
créer avec eux une leçon animée pendant
cet atelier pratique. En utilisant une
grande variété de techniques manuelles et
l’animation en stop-motion, nous explorerons
les principes de l’animation et comment
ils peuvent s’appliquer à l’éducation et au
contenu divertissant. Nous travaillerons
en petits groupes, chacun dirigé par un
directeur d’animation de TED-Ed qui guidera
chaque équipe à travers le processus de
production. À la fin de la journée, tous les
groupes auront participé à la création d’une
courte leçon animée !
Pre-registration required (613) 232-8769
Appeler pour réserver (613) 232-8769
m n
Fil adie étitio
n
p
a
c om
c
n
e
Sunday, Sept 20
11:00am
Sunday, Sept 20
2:00pm
Arts Court
Courtroom
Join TED-Ed animators to create a
collaborative animated lesson in a handson animation workshop. Using a variety
of handmade and stop-motion animation
techniques, we will explore the principles of
animation and how they can be applied to
educational, entertaining content. We will
work in small groups, each led by a TEDEd animation director who will guide each
team through the entire production process.
At the end of the day, all groups will have
contributed to the creation of an entire short
animated lesson!
Arts Court
Courtroom
M
FIL ION
T
T
s
OR TI ge
SH MPE étraon
m
CO ts- titi
TED-ED WORKSHOP Atelier ted-ed
Dimanche, 20 sept
11h00
Arts Court
Courtroom
p
n
Lo com
n
e
ACTIVITIES FOR TEENS (CONTINUED)
Dimanche, 20 sept
14h00
Arts Court
Courtroom
N
E
UR ITIO s
T
e
T
A
g
FE MPE étra on
i
m
O
t
i
C gs ét
N
IO ts
S ETIT nfan
D
KI MP ur e on
CO po titi
ms pé
Fil com
en
SE ama
CAanor
OW p
SH s en
m
Fil
PREMIER PARTNER
PRINCIPAL PARTNER
LEAD PARTNERS
BROADCAST PARTNER
academy.ca
S
L
IA NG
EC ENI s
P
S RE me
SC gram
x
o
Pr ciau
é
p
s
BIG
BANG
Project5_Layout 1 15-08-12 12:16 PM Page 1
Galerie SAW Gallery
S
LK tres
July 31 – October 10
Du 31 juillet au 10 octobre
TA con
n
Re
S
NT
E
EV
s
R
S
nt
HE IE me
OT ARTvéne
&P sé
tre es
au oiré
&s
Josée Dubeau
Michael Harrington
Leslie Hossack
Jennifer Lefort
Donna Legault
Gavin Lynch
Dana Michel
Annie Pootoogook
Leslie Reid
Amy Schissel
Frank Shebageget
Guillermo Trejo
& E
ILY UID s
M
s
FAEN G ur le ado
o
TE e p les
Eric Walker
Justin Wonnacott
et
id
Gu illes
m
fa
67, rue Nicholas Street, Ottawa / www.galeriesawgallery.com
DE
UI ue
Y G tiq
ra
T
CI ide p
Gu
74
Opening hours: Tuesday - Saturday, 11AM - 6PM / Heures d’ouverture : Du mardi au samedi de 11 h à 18 h
Free admission / Entrée libre
RESTAURANTS
THE ALBION ROOMS
33 Nicholas St
(613) 760-4771
www.thealbionrooms.com
Lounge & Restaurant
Breakfast: 6am-10am; Lunch: 11:30am-3pm
Dinner: 4pm-10pm; Charcuterie: 4pm-Midnight (or later!)
Lounge & restaurant
déjeuner: 6h-10h; dîner: 11h30-15h
souper: 4h-10h; charcuterie: 4h-minuit (ou plus tard!)
“The official lounge and dining destination for OIAF 2015.”
“Officiellement le lieu de rendez-vous pour le festival
international du film d’animation d’Ottawa 2015.”
Chef Stephen LaSalle has created a special menu for your
pre and post screening snacking pleasure. There are $5 drink
specials and a pretty delicious sounding cocktail called the
Saturday Morning Special (White Rum Batida, with Chamomile
Honey and a Fruit Loop Rim). The Albion Rooms presents a
locally-sourced, rustic yet modern menu.Meats and cheeses
are traditionally made and cured in house by top, awardwinning Canadian chefs using local ingredients.
Stephen LaSalle, le chef, a créé un menu special pour les festivaliers.
Les boissons coûtent seulement $5! N’oubliez pas d’essayer le
cocktail special du samedi matin, à base de rhum blanc et miel
de camomille. Le bord du verre est trempé dans les Froot Loops.
The Albion Rooms présente un menu qui est rustique, mais aussi
moderne. Les viandes et les fromages sont traditionnellement
fabriqués et durcis au resto par les meilleurs chefs canadiens
dévoués aux ingrédients locaux.
Price range $18 +
tarifs 18$ +
121 Clarence St
(613) 627-2353
www.acemercado.com
ACE MERCADO
Mexican
Mon 5pm–2am; Tues 4pm–2am; Wed 4pm–12am
Thurs 4pm–2am; Friday 12pm–2am; Sat 4pm-2am
Sun 4pm-12am. Brunch: Sat-Sun 11am-3pm
Kitchen open until: 11pm (Sun-Thurs); Midnight (Fri-Sat)
Mexicaine
lun 17h–2h; mar 16h–2h; mer 16h–0h
jeu 16h–2h; ven 12h–2h; sam 16h-2h
dim 16h-0h. brunch: sam-dim 11h-15h
cuisine ouverte jusqu’à: 11h (dim-jeu); minuit (ven-sam)
“Ace is rooted with Mexican inspired cuisine,
specializing in all realms of plate sizes and styles.”
“Ambiance avec l’attitude et des groupes de musique
chaque soir.”
For those with pure food indulgence in mind, come and
state your desires with our ever changing internationally
and seasonally inspired dishes. We love food, lots of
different food, just like you.
Une combinaison du constructivisme soviétique et de la
vie occidentale contemporaine. Oeuvres d’art inspirés par
de grands sculpteurs de l’avant-garde tels que Kandinsky,
et des affiches de l’époque soviétique, couvrent les murs.
Food $5-$40
nourriture 5$-40$
AVANT-GARDE BAR & GIFT SHOP
Bar
mar-sam 17h00–2h00
“Atmosphere with attitude and nightly live music!”
“Ambiance avec l’attitude et des groupes de musique
chaque soir.”
Food $3.50-$20, Drinks $3-$10
S
CO HOR
Co MP T F
ur ET ILM
t
en s-m ITIO
co étr N
a
mp
g
éti es
tio
n
CA
N
CO ST ADI
A
Fil MP UDE N
ms ET N
d’é ITI T
tu ON
di
e
n c ca ant
om nad s
pé ien
tit
ion
C
Fil OM
ms PE KI
D
p T
en our ITIO S
e
N
co
mp nfan
éti ts
tio
n
S
ms HO
en WC
pa AS
no
ramE
a
Fil
SC SP
RE EC
Pr ENI IAL
og N
ra GS
mm
éc es
iau
x
sp
Une combinaison du constructivisme soviétique et de la
vie occidentale contemporaine. Oeuvres d’art inspirés par
de grands sculpteurs de l’avant-garde tels que Kandinsky,
et des affiches de l’époque soviétique, couvrent les murs.
nourriture 3.50$-20$, boissons 3$-10$
THE BLACK TOMATO
11 George St
(613) 789-8123
www.theblacktomato.com
Seasonal Cuisine
Mon–Sat 11:30am–10pm; Sun 11am–10pm
Cuisine de saison
lun-sam 11h30–22h00; dim 11h00–22h00
“The best micro-brewed premium draughts from
Ontario and Quebec.”
“Les meilleurs bières pression des micro-brasseries
ontariennes et québequoises.”
Fresh, seasonal vegetables with the finest cuts of meat
are served in a simple fashion, but offer complex flavors.
Situated in a stone heritage building from the 1800s, The
Black Tomato’s charm is accentuated in the summer as
the patio is nestled in a beautiful cobblestone courtyard.
Des legumes frais de saison avec les meilleurs morceaux
de viande sont servis d’une façon simple qui offre pourtant
des saveurs complexes. Situé dans un édifice construit en
pierre dans les années 1800, le charme de la Black Tomato
est accentué en été par un patio niché dans une belle cour
pavée.
Price range $5-$30
pé ges
tit
ion
135 Besserer St
(613) 321-8908
www.avantgardebar.ca
Bar
Tues–Sat 5:30pm–2am
A combination of Soviet Constructivism & contemporary
Western life. Artistic work inspired by great sculptors of
the avant-garde such as Kandinski covers the walls, and
posters from the Soviet epoch. Have a drink at AvantGarde and enjoy the hip moodiness mixed with downright
friendliness.
CO FE
Lo MPEATU
ng T
R
en s-m ITIO E
co étr N
m a
tarifs 5$-30$
Re TAL
nc K
on S
tre
s
OT
H
ER
E
tre & P VEN
s é AR TS
vé TI
ne ES
m
au
& s ent
oir s
ée
s
TE FAM
E
I
fam Gu N G LY &
ille ide p UID
s
E
o
et
u
les r les
ad
os
C
Gu ITY
ide GU
pr IDE
ati
qu
e
77
N
E
UR ITIO s
T
e
T
A
g
FE MPE étra on
i
m
O
t
i
C gs ét
p
n
Lo com
n
e
M
FIL ION
T
T
s
OR TI ge
SH MPE étraon
m
CO rts- étiti
u
p
Co com
en
AN
DI
A
N NT ON
CAUDE TITI nts
a
ST MPE tudi
’é
O
d
C s
n
RESTAURANTS
BLUE CACTUS BAR & GRILL
2 ByWard Market Square
(613) 241-7061
www.bluecactusbarandgrill.com
Bar & Grill
Sun-Wed 11am-11pm; Thurs 11am-11:30pm;
Fri-Sat 11am-2am
“The official opening party for the Ottawa International
Animation Festival takes place here!”
One of Ottawa’s most popular restaurants in the ByWatd
Market for the past 25 years, Blue Cactus Bar and Grill
offers the right blend of a modern uptown atmosphere
with contemporary cuisine. From starters to main dishes,
Blue Cactus Bar and Grill prides itself with excellence in
service, dining and atmosphere.
Price range $9-$28
366 Dalhousie St
(613) 695-6300
www.brothersbeerbistro.ca
m n
Fil adie étitio
n
p
a
c om
c
n
e
BROTHERS BEER BISTRO
N
IO ts
S ETIT nfan
D
KI MP ur e on
CO po titi
Bistro
Lunch: Mon-Fri 12pm-2pm; Sat-Sun 11:30am-3pm
Dinner: Sun-Thurs 5:30pm-10pm; Fri-Sat 5:30pm-11pm
Bistro
dîner: lun-ven 12h00-14h00; sam-dim 11h30-15h00
souper: dim-jeu 17h30-22h00; ven-sam 17h30-23h00
“Over 100 beers available by the bottle and 16 on tap.”
“Plus de 100 bières en bouteille et 16 à la pression.”
Premium, craft brewed and independently produced
beer alongside a locally derived seasonal menu. Brothers
Beer Bistro is Ottawa’s beer destination in the Byward
Market for true beverage aficionados. An original dining
experience with quality foods and drinks at fair prices!
Bière primes et artisanales brassée indépendamment
accompaniées d’un menu de saison dérivée des produits
locaux. Brothers Beer Bistro est la meilleure destination
dans le Marché pour les vrais amateurs de bière. Une
expérience culinaire originale avec des aliments et des
boissons de qualité à des prix équitables!
ms pé
Fil com
en
SE ama
CAanor
W p
HO en
S
Price range $15-$25
ms
tarifs 15$-25$
Fil
S
L
IA NG
EC ENI s
P
S RE me
SC gram
x
o
Pr ciau
é
p
s
S
LK ntres
A
T o
c
n
Re
TS
EN
V
R E S nts
HE TIE eme
T
O AR vén
& Pres é s
t
e
au oiré
s
&
& E
ILY UID s
M
s
FAEN G ur le ado
o
TE e p les
et
id
Gu illes
m
fa
DE
UI ique
G
t
Y
ra
T
CI ide p
Gu
78
137 Murray St
(613) 241-3533
CHEZ LUCIEN
Pub
Mon-Sun 11am-2am
“A small, friendly place for a light refreshing dinner and
drink.”
Chez Lucien is a homey, family-owned pub with a warm
staff. Many say it’s THE place to get the best burger in
Ottawa! There’s also a great selection of local beer, and
the jukebox is free!
Price range $4-$17
COURTYARD RESTAURANT
21 George St
(613) 241-1516
www.courtyardrestaurant.com
Contemporary Cuisine & Fine Dining
Lunch: Mon-Fri 11:30am-2pm;
Dinner: Mon-Sun 5:30pm-9pm;
Brunch: Sat-Sun 11am-2pm
Cuisine contemporaine & gastronomie
dîner: lun-ven 11h30-14h00;
souper: lun-dim 17h30-21h00;
brunch: sam-dim 11h00-13h00
“The perfect backdrop for a romantic evening or
special group occasion.”
“Un décor parfait pour une soirée romantique ou une
occasion speciale.”
The Courtyard Restaurant opened in 1980 to rave reviews
and has remained one of Ottawa’s best places to eat since.
Experience contemporary cuisine with flare in an elegant
courtyard setting, only steps away from the Parliament
Buildings.
The Courtyard Restaurant etait établie en 1980 et avait reçu
toute de suite d’excellentes critiques. Depuis, il est resté l’un
des meilleurs endroits pour manger à Ottawa. Découvrez
la cuisine contemporaine dans le cadre élégant d’une cour,
seulement quelques pas des édifices du Parlement.
Price range $9-$39
tarifs 9$-39$
RESTAURANTS
44 Sparks St
(613) 230-4433
www.primepubs.com
D’ARCY McGEE’S
Irish Pub
Mon-Tues 11am-1am; Wed-Fri 11am–2am;
Sat 10am-2am; Sun 10am-1am
Pub irlandais
lun-mar 11h00-1h00; mer-ven 11h00–2h00;
sam 10h00-2h00; dim 10h00-1h00
“A classic Irish pub named after one of Canada’s
founding fathers.”
“Un pub irlandais classique nommé d’après l’un des
pères fondateurs du Canada.”
Comfortable booths, beautiful stained glass windows,
tons of history and a very large menu. On top of all this,
a stellar selection of draft beers and spirits. The legend
himself, Tomas D’Arcy McGee, was assassinated nearby
on Sparks street in 1868.
Cabines confortables , de beaux vitraux , beaucoup
d’histoire et un menu très riche. Et plus encore, une
sélection superbe de bières et de spiritueux. Tomas D’Arcy
McGee , cette figure historique légendaire, a été assassiné
pas loin de là, dans la rue Sparks, en 1868.
Large breakfast, lunch, dinner, late-night menus $6–$21
Déjeuner copieux, dîner, souper et grignotine 6$-21$
380 Elgin St
(613) 422-2800
www.eatelcamino.com
EL CAMINO
Tacos
Mon-Sun 5:30pm-Late; Tues-Fri 12pm–2:30pm
Tacos
lun-dim 17h30-tard; mar-ven 12h–14h30
“Each dish is thoughtfully designed with texture,
flavour and sensation and is equally colourful as it is
delectable.”
“Chaque plat est soigneusement conçu en prennant
soin de la texture, la saveur et la sensation. Les plats
sont aussi colorés qu’ils sont délicieux. “
El Camino is bare, raw, relaxed and exactly what a taco
joint should be. The bar is the epicenter of all the action,
where glasses of wine are exchanged between hands,
shared between palates and plates are devoured between
friends and strangers. There’s also a take-out window!
El Camino a une atmosphère de détente et un décor
d’avant-garde. Le bar est l’épicentre de tout, où des verres
du vin sont échangés et des repas sont partagés entre des
amis et des étrangers également. Il y a aussi une fenêtre
de sevice, afin que vous puissiez monger sur le pouce!
Price range $6-$16
tarifs 6$-16$
pé ges
tit
ion
S
CO HOR
Co MP T F
ur ET ILM
t
en s-m ITIO
co étr N
a
mp
g
éti es
tio
n
CA
N
CO ST ADI
A
Fil MP UDE N
ms ET N
d’é ITI T
tu ON
di
e
n c ca ant
om nad s
pé ien
tit
ion
C
Fil OM
ms PE KI
D
p T
en our ITIO S
e
N
co
mp nfan
éti ts
tio
n
S
ms HO
en WC
pa AS
no
ramE
a
Fil
319 Rideau St
(613) 266-1162
EVER AFTERS
Asian Fusion Restaurant, Café & Sandwich Shop
Sun-Thurs 7am-10pm; Fri-Sat 7am-11pm
Restaurant de fusion asiatique, café & sandwichs
dim-jeu 7h00-22h00; ven-sam 7h00-23h00
“A little bit of everything!”
“Un peu de tout!”
This Asian-fusion restaurant, café AND sandwich shop
has everything from Korean fried chicken to Hawaii
fried rice to poutine, plus an all-day breakfast menu.
It’s also the place to go for exotic teas and even
bubble tea!
Ce restaurant est une fusion asiatique, café ET bistrot
servant du tout possible: de poulet frit coréen, du riz
à la hawaïen, de la poutine… plus un menu de petitdéjeuner tout le jour. C’est aussi la meilleur destination
pour les thés exotiques et même le thé à bulles!
Price range $10-$30
tarifs 10$-30$
Italian Restaurant
Mon-Sun 11:30am-9pm
Restaurant italien
lun-dim 11h30-21h00
“Coming here feels like entering an old Italian kitchen
in Tuscany.”
“En venant ici, on se sent comme entrant dans une
ancienne cuisine italienne en Toscane.”
Mamma Grazzi’s is known for their old world Italian
cuisine, featuring homemade pasta, hand-rolled thin crust
pizzas and a fresh selection of grilled chicken and veal
dishes. Each entrée is prepared individually to order – the
‘al momento’ cooking philosophy.
Mamma Grazzi’s est connus pour sa cuisine italienne de
vieux monde , qui comporte des pâtes maison , pizzas à
croûte mince roulée à la main et une selection inspirée
de plats de poulet et de veau grillés. Chaque entrée
est préparée individuellement au moment où vous la
commandez – c’est la ‘al momento’ philosophie de la
cuisine.
tarifs 7$-26$
SC SP
RE EC
Pr ENI IAL
og N
ra GS
mm
éc es
iau
x
sp
Re TAL
nc K
on S
tre
s
OT
H
25 George St
(613) 241-8656
www.mammagrazzis.com
MAMMA GRAZZI’S
Price range $7-$26
CO FE
Lo MPEATU
ng T
R
en s-m ITIO E
co étr N
m a
ER
E
tre & P VEN
s é AR TS
vé TI
ne ES
m
au
& s ent
oir s
ée
s
TE FAM
E
I
fam Gu N G LY &
ille ide p UID
s
E
o
et
u
les r les
ad
os
C
Gu ITY
ide GU
pr IDE
ati
qu
e
79
N
E
UR ITIO s
T
e
T
A
g
FE MPE étra on
i
m
O
t
i
C gs ét
p
n
Lo com
n
e
M
FIL ION
T
T
s
OR TI ge
SH MPE étraon
m
CO rts- étiti
u
p
Co com
en
AN
DI
A
N NT ON
CAUDE TITI nts
a
ST MPE tudi
’é
O
d
C s
n
RESTAURANTS
261 Dalhousie St
(613) 789-3276
www.murraystreet.ca
MURRAY ST.
Canadian
Lunch: Mon-Fri 11:30am-2:30pm;
Dinner: Mon-Sun 5:30pm-10pm;
Brunch: Sam-Sun 11pm-2:30pm
Canadienne
dîner: lun-ven 11h30-14h00;
souper: lun-dim 17h30-21h00;
brunch: sam-dim 11h00-13h00
“Classic Canadian cookin’ using 100% local produce,
meats and cheeses.”
“La cuisine Canadienne classique. Chaque recette
utilize exlusivement les produits, les viandes et
fromages en particulier, de provenance locale.”
Murray Street is known for their amazing poutine and
unusual charcuterie offerings. Come here if you want the
classics in a way you’ve never experienced them before.
Each cocktail is made using freshly squeezed juices and
you can bring in your own bottle of wine on Sundays!
Murray Street est connu de leur poutines étonnantes at leur
offres de charcuterie peu habituelles. Venez ici si vous voulez
goûter aux classiques preparés d’une manière que vous ne
l’avez jamais connu auparavant. Chaque cocktail est fait des
jus de fruits fraîchement pressés—et chaque dimanche vous
pouvez y apporter votre propre bouteille de vin!
Price range $6-$30
tarifs 6$-30$
25 York St
(613) 241-8028
m n
Fil adie étitio
n
p
a
c om
c
n
e
OH SO GOOD DESSERT & COFFEE
N
IO ts
S ETIT nfan
D
KI MP ur e on
CO po titi
Dessert & Coffee House
Mon-Thurs 2pm-11pm; Fri-Sat 12pm-12am;
Sun 12pm-11pm
Desserts & cafés
lun-jeu 14h00-23h00; ven-sam 12h00-0h00;
dim 12h00-23h00
“A patio out-front and art everywhere by local artists.”
“Un joli patio, et de l’art partout.”
Since 1994, Oh So Good has been providing Ottawa
with specialty desserts in a casual and comfortable
atmosphere full of original, ever-changing artwork. In the
Byward Market, there’s no better place to go for a warm
beverage and unique, sweet treat.
Depuis 1994, Oh So Good offre desserts extraordinaires
dans une ambiance décontractée et comfortable, en
présence d’art en constante évolution. Il n’y a pas de
meilleur destination lorsqu’on songe à une boisson
chaude ou une collation unique dans le Marché.
Price range $5-$10
tarifs 5$-10$
ms pé
Fil com
en
SE ama
CAanor
W p
HO en
S
ms
Fil
S
L
IA NG
EC ENI s
P
S RE me
SC gram
x
o
Pr ciau
é
p
s
S
LK tres
TA con
n
Re
TS
EN
V
R E S nts
HE TIE eme
T
O AR vén
& Pres é s
t
e
au oiré
s
&
& E
ILY UID s
M
s
FAEN G ur le ado
o
TE e p les
t
e
id
Gu illes
m
fa
DE
UI ique
G
t
Y
ra
T
CI ide p
Gu
80
361 Elgin St
(613) 234-0907
www.ozkafe.com
OZ KAFE
Restaurant & Late-Night Bistro
Tues–Sat 5pm–2am; Sun 6pm-2am
(kitchen open until close)
Restaurant & bar de nuit
mar-sam 17h00–2h00; dim 18h00-2h00
(service de restauration jusqu’à la fermeture)
“A fresh, locally-sourced and creative seasonal menu,
featuring daily specials.”
“Un menu de saison, composé avec des ingredients
frais, trouvés localement... et des plats du jour!”
Come in for a casual beer while the in-house DJ spins
music into the night and munch down on some colorful,
fusion-fare-inspired combinations. Sophisticated, latenight eats plus the fun atmosphere in Oz Kafe makes for a
unique experience you won’t get anywhere else.
Écouter de la musique en appréciant une bière et un repas
sophistiqué dans une atmosphere amusante. Oz Kafe vous
donne une expérience unique, dant vous ne trouverez pas
ailleurs. En outre, de la nourriture que vous n’avez jamais
vu, servi jusque’à tard dans la nuit!
Price range $5-$25 small plates
tarifs 5$-25$ petits plats
PERFECTION-SATISFACTION-PROMISE
167 Laurier Ave E
(613) 234-7299
www.perfectionsatisfactionpromise.ca
Vegetarian Restaurant
Mon-Tues & Thurs-Fri 10am-8pm; Wed 8am-5pm;
Sat 12pm-9pm
Restaurant végétarien
lun-mar & jeu-ven 10h00-20h00; mer 8h00-17h00;
sam 12h00-21h00
“Excellent vegetarian food with a very friendly staff.”
“Nourriture végétarienne excellente, un personnel très
sympathique.”
Located near the University of Ottawa, PerfectionSatisfaction-Promise offers delightful, fresh vegetarian
and vegan cuisine inspired by Sri Chinmoy, a respected
spiritual philosopher. Discover wellness and peace
through delicious food that satisfies both inwardly and
outwardly.
Price range $4-$12
Perfection-Satisfaction-Promise est situé à proximité de
l’Université d’Ottawa. Le résto vous propose une délicieuse
cuisine fraiche, végétariens et végétaliens inspirés par Sri
Chinmoy, un philosophe spirituel respecté. Découvrez le
bien-être et la paix grâce à une alimentation saine qui
vous satisfais intérieurement et extérieurement.
tarifs 4$-12$
RESTAURANTS
18 York St
(613) 244-1188
www.restaurant18.com
RESTAURANT 18
Steakhouse
Mon-Sun 4:30pm-Late
Steakhouse
lun-dim 16h30-tard
“Seasonal inspired menu, large wine list, modern decor,
great location for large events.”
“Un menu inspire par la saison, une grande carte des
vins et les décoration modern, Restaurant 18 est très
bien situé pour les grands événements.”
Our adaptation of a Modern Steakhouse with a signature
“Canadian Freestyle Cuisine” is a destination for local
foodies, politicians, artists, celebrities and out-of-town
visitors. E18hteen’s gourmet experience is perfect for the
business professional, socialite or someone looking for a
romantic dinner.
Price range appetizers $15-$24, mains $34-$66
Notre adaptation d’un Steakhouse Moderne avec une
“Cuisine Freestyle Canadienne” est un destination pour
des “foodies”, politiciens, artistes, vedettes et des visiteurs
d’Ottawa. L’expérience gastronomique d’E18hteen est
parfait pour le personne d’affaires, la mondaine ou une
soirée romantique.
tarifs: apéritif 15$-24$, plat principal 34$-66$
18 York St
(613) 562-9331
www.sidedoorrestaurant.com
SIDEDOOR
Mexican Asian
Lunch: Mon-Fri 11:30am-2:30pm;
Dinner: Mon-Sun 4:30pm-late
Mexicaine asiatique
dîner: lun-ven 11h30-14h30;
souper: lun-dim 16h30-tard
“Mexican and Asian-inspired à la carte menu.”
“Menu du Mexique et d’inspiration asiatique à la carte.”
Delicious new takes on tacos, Indian and Thai curries,
Chinese dumplings, and on Japanese favourites, served in
a trendy and sophisticated setting. The menu encourages
diners to order several dishes for sharing with lots of
options for smaller and larger plates and lighter and
heavier fare.
Des variations délicieuses sur les tacos, les currys indiens
et thaïlandais, aussi des plats préférés chinois et japonais.
Tout cela est servi dans un cadre chic et sophistiqué. Le
menu encourage à commander des plats variés et les
partager entre les convives; toute option de taille de votre
plat et de son contenu est offerte.
Price range $9-$29
tarifs: 9$-29$
SMOKE’S POUTINERIE
Poutinerie
dim-mer 11h00-0h00; jeu 11h00-3h00;
ven-sam 11h00-4h00
“Choose from over 30 core poutine menu items or
create your own.”
“Choisissez parmi plus de 30 poutines fondamentales
ou créer votre propre poutine.”
Smoke’s Poutinerie is the first of its kind in the world,
offering a broad menu exclusive to Poutine: an authentic
Quebec classic consisting of fries, gravy and famous
St. Albert’s cheese. Add beef, chicken, veggies, pork or
special sauce and create your perfect poutine.
Smoke’s Poutinerie est la premiere de son genre dans le
monde. Ils offrent un menu composé exclusivement des
poutines. Poutine est un plat classique du Quebec faite
de frites , de la sauce et du fromage célèbre de St. Albert.
Ajoutez diverses viandes et legumes, ou de la sauce
spéciale, et créez votre poutine parfaite.
tarifs 6$-10$
THE SMOQUE SHACK
129 York St
(613) 789-4245
www.smoqueshack.com
BBQ
Mon-Sun 11:30am-11pm
BBQ
lun-dim 11h30-23h
“From Jamaican jerky to Tennessee chicken, we pay
delicious homage to BBQ’s roots.”
“Du viandes jamaïcain “jerk” au poulet de Tennessee—
nous honorons les origines de BBQ.”
Absolutely everything that is possible to be made from
scratch is. You’ll find Ontario craft brews in the taps and
Montreal smoked-meat spices in the Texas-style brisket.
There’s Quebec maple and Ontario applewood in the
smoker. Nothing satisfies the soul like great BBQ.
Absolument tous ce qui est possible à produir est créé.
Vous allez trouver bières ontariennes artisanalles à la
pression et des épices qu’on trouve normallement dans
les fumoirs montréalais—dans le milieu-de-poitrine à la
mexicaine. On met d’érable québequois et du bois de
pommier ontarien dans notre fumoir. Rien plus satifaisant
que le formidable BBQ !
Price range $6-$30
tarifs 6$-30$
pé ges
tit
ion
S
CO HOR
Co MP T F
ur ET ILM
t
en s-m ITIO
co étr N
a
mp
g
éti es
tio
n
CA
N
CO ST ADI
A
Fil MP UDE N
ms ET N
d’é ITI T
tu ON
di
e
n c ca ant
om nad s
pé ien
tit
ion
C
Fil OM
ms PE KI
D
p T
en our ITIO S
e
N
co
mp nfan
éti ts
tio
n
S
ms HO
en WC
pa AS
no
ramE
a
Fil
407 Dalhousie St
(613) 789-2873
www .smokespoutinerie.com
Poutinerie
Sun-Wed 11am-12am; Thurs 11am-3am;
Fri-Sat 11am-4am
Price range $6-$10
CO FE
Lo MPEATU
ng T
R
en s-m ITIO E
co étr N
m a
SC SP
RE EC
Pr ENI IAL
og N
ra GS
mm
éc es
iau
x
sp
Re TAL
nc K
on S
tre
s
OT
H
ER
E
tre & P VEN
s é AR TS
vé TI
ne ES
m
au
& s ent
oir s
ée
s
TE FAM
E
I
fam Gu N G LY &
ille ide p UID
s
E
o
et
u
les r les
ad
os
C
Gu ITY
ide GU
pr IDE
ati
qu
e
81
N
E
UR ITIO s
T
e
T
A
g
FE MPE étra on
i
m
O
t
i
C gs ét
p
n
Lo com
n
e
M
FIL ION
T
T
s
OR TI ge
SH MPE étraon
m
CO ts- titi
ur pé
Co com
en
AN
DI
A
N NT ON
CAUDE TITI nts
a
ST MPE tudi
é
’
O
C sd
n
m n
Fil adie étitio
n
p
a
c om
c
n
e
N
TIO
A
IM L ION
ANHOO TIT
E s
SC MP cole
O
’
C s d é on
n
m ti
Fil ima étitio
n
p
d’a om
c
en
ON s
ITI fant
S
T
D
KI MPEur enon
O
C s po étiti
RESTAURANTS/ SHOPS Magasins
TOWN.
Italian
Lunch: Wed-Fri 11:30am-2pm
Dinner: Sun-Thurs 5pm-10pm; Fri-Sat 5pm-11pm
Italienne
dîner: mer-ven 11h30-14h00
souper: dim-jeu 17h00-22h00; ven-sam 17h00-23h00
“Italian inspired food in an intimate space.”
“Nourriture inspirée par l’Italie dans un espace intime.”
Town. aims to bring uniqueness and fun to each dish
served. The staff spends all their time creating great food
and a friendly atmosphere. This bright, energetic hideout
from the chores of daily life will invigorate you. Come as
you are – you’ll have a great time!
Town. vise à apporter l’unicité et l’amusement à chaque
plat servi. Le personnel se donne à créer de la bonne
nourriture et l’ambiance conviviale. Cet endroit lumineux
et énergique vous revigora. Venez comme vous êtes!
Vous allez avoir un grand temps!
Price range $6-$28
tarifs 6$-28$
n
OW pa
SH s en
m
Fil
AL GS
CI NIN
E
SP REE mes
SC ram
og x
Pr ciau
é
sp
S
LK ntres
A
T o
c
n
Re
Southern
Mon-Sat 5:30pm-10pm; Wed-Sat 10:30pm-2am
Brunch: Sat 10am-2pm; Sun 10am-3pm
Du sud
lun-sam 17h30-22h; mer-sam 22h30-2h
brunch: sam 10h-14h; dim 10h-15h
“Ottawa’s interpretation of southern-style comfort food
and hospitality.”
“Nourriture de confort et l’hospitalité en style du Sud,
selon Ottawa.”
Upstairs, enjoy 10 local beers on tap and an array of
original cocktails. The late night menu served until 2 am
and you can try your luck downstairs in the speakeasy… if
you can find it.
En montant l’éscalier, tu trouve 10 bières locales à
la pression et une gamme de cocktails originaux. La
nourriture est servie tard dans la nuit, jusqu’à 2 heures.
Aussi, tente ta chance à la taverne secrète en bas… si tu
peux la trouver.
Price range $4-$20
VE
R EES ents
E
I m
H
OT ARTvéne
P
& res é s
t
e
au oiré
&s
& E
ILY UID s
M
s
FAEN G ur le ado
o es
E
p
l
T de et
i
Gu illes
m
a
f
DE
UI ique
G
t
Y
ra
T
CI ide p
Gu
82
tarifs 4$-20$
41 Clarence St
(613) 241-3636
www.wasabisushibar.ca
WASABI
Japanese Restaurant & Sushi Bar
Open daily for lunch and dinner.
Open Sundays for dinner only.
Restaurant japonais et bar à sushi
Ouvert tous les jours pour le déjeuner et le dîner.
Ouvert le dimanche pour le dîner seulement.
“A charming maze of split-level alcoves, dens and
lounges.”
“Un charmant dédale de zones pour dîner et se
détendre avec des amis.”
Indulge in Japanese cuisine and signature rolls and sushi
in a unique yet traditional atmosphere. Wasabi’s beautiful
dining rooms can accommodate large parties comfortably
and the outdoor patio is always open for you to enjoy the
gorgeous summer days.
Gâtez-vous avec de la cuisine Japonaise et un délicieux
sushi dans une ambiance traditionnelle mais aussi unique.
Les magnifiques salles-à-manger du restaurant Wasabi
peuvent accueillir des groupes et la terrasse est toujours
ouverte pour que vous puissiez profiter des journées
ensoleillées de l’été.
Price range $10-$30
S
NT
315 Somerset St W
(613) 231-1010
www.union613.ca
UNION LOCAL 613
p
m
Fil com
n
e
SE ama
CA or
296 Elgin St
(613) 695-8696
www.townlovesyou.ca
tarifs 10$-30$
NATIONAL GALLERY
OF CANADA BOOKSTORE
380 Sussex Dr
(613) 990-1985
www.gallery.ca
Bookstore
Fri-Wed 10am-5:30pm; Thurs 10am-8:30pm
Bookstore
ven-mer 10h00-17h30; jeu 10h00-20h30
“Special Offer: OIAF AnimaPass passholders will
receive a 10% discount on most purchases (in-store
only, some exceptions apply).”
“Offre spéciale : Les titulaires d’un laissez-passer
AnimaPass du FIAO recevront une remise de 10 % sur la
plupart des articles (offre valide en magasin seulement,
certaines exceptions s’appliquent).”
Take home a perfect memento of your visit to the
National Gallery of Canada. Our boutique’s extensive
range of art-related products includes exhibition books,
prints and posters, jewellery, home decor items, and toys
for children. Discover our unique gift items, now available
in the boutique or online at ShopNGC.ca.
Dénichez le parfait souvenir de votre visite au Musée des
beaux-arts du Canada. Notre boutique vous propose un
large éventail d’articles liés à l’art qui saura plaire à tous les
goûts, allant des publications du Musée et reproductions,
aux affiches, bijoux, articles de décoration et jouets pour
enfants. Découvrez nos cadeaux uniques, disponibles
maintenant à la boutique ou en ligne au AchatsMBAC.ca.
SHOPS Magasins
NRML CLOTHING
Streetwear & Sneakers
Mon-Sat 10am-9pm; Sun 11am-6pm
Born from humble beginnings in the heart of Canada’s
capital city, NRML has emerged to become one of North
America’s premier streetwear and sneaker boutiques, with
a relentless pursuit to carry the most authentic streetwear
and exclusive footwear. NRML has evolved from a simple
sneaker shop into a sophisticated purveyor for the stylish
elite.
Twitter @NRMLCO
Instagram @NRML
184 Rideau St
(613) 562-2043
www.nrml.ca
Boutique de vêtements urbains branchés et chaussures
de sport
lun-sam 10h00-21h00; dim 11h00-18h00
Depuis ses humbles débuts au cœur de la capitale du
Canada, NRML est maintenant un des magasins les plus
spécialisés en vêtements urbains branchés et chaussures
de sport, d’Amérique du Nord. Avec une mission sans
relâche dont le but est d’offrir une mode des plus
authentiques, ainsi que des chaussures de marques, NRML
est parti d’un simple petit magasin de chaussure pour
devenir un fournisseur sophistiqué de l’élite élégante.
twitter @NRMLCO
instagram @NRML
Centre d’achat
lun-ven 9h30-21h00; sam 9h30-18h00;
dim 11h00-17h00
S
CO HOR
Co MP T F
ur ET ILM
t
en s-m ITIO
co étr N
a
mp
g
éti es
tio
n
CA
N
CO ST ADI
A
M
Fil P UDE N
ms ET N
I
d’é TI T
tu ON
di
e
n c ca ant
om nad s
pé ien
tit
ion
AN
IM
AT
MPSCH ION
Fil ET OO
ms ITI L
O
d’a d’éc N
CO
en
For the best shopping experience you can get in Ottawa,
look no further than the Rideau Centre! The Rideau
Centre is Ottawa’s leading shopping destination located
in the heart of the downtown core. It’s home to the most
high-end boutiques in the city, a fashion lover’s paradise!
But that’s not all…Beauty products, electronics, delicious
foods and great deals can all be found right here. The
food court has been completely updated and redesigned
this year, and a Nordstrom just opened in March. Come
check it out for yourself and see what’s in store. Located
directly across from Arts Court!
TOP OF THE WORLD
158 Rideau St
(613) 237-4797
www.topoftheworld.com
Skate /Snow/Lifestyle Shop
Mon-Fri 10am-9pm; Sat 11am-7pm;
Sun 11am-6pm
Magasin pour les patins/la neige/ le mode de vie
lun-ven 10h00-21h00; sam 11h00-19h00;
dim 11h00-18h00
Top of the World pride themselves in carrying the best
skateboards, snowboards, footwear and related clothing
available. They are constantly evolving in order to both
meet the changing trends in the industry and to satisfy
the varied needs of their diverse customer base.
Top of the World se glorifient de pouvoir offrir les
meilleures planches à roulettes, planches à neige,
chaussures et de vêtements connexes en vente sur le
marché. Ils sont en constante évolution afin de répondre
à la fois à l’évolution des tendances de l’industrie et pour
satisfaire les besoins variés de sa clientèle diversifiée.
Twitter @topskateshop
Instagram @totw
pé ges
tit
ion
50 Rideau St
(613) 236-6565
www.rideaucentre.net
RIDEAU CENTRE
Mall
Mon-Fri 9:30am-9pm; Sat 9:30am-6pm;
Sun 11am-5pm
CO FE
Lo MPEATU
ng T
R
en s-m ITIO E
co étr N
m a
o
n
co ima les
mp tio
éti n
tio
n
C
Fil OM
ms PE KI
D
p T
en our ITIO S
co enf N
mp an
éti ts
tio
n
Fil SH
ms O
en WC
pa AS
no
ramE
a
SC SP
RE EC
Pr ENI IAL
og N
ram GS
m
éc es
iau
x
sp
twitter @topskateshop
instagram @totw
246 Dalhousie St
(613) 321-1590
www.victoireboutique.com
VICTOIRE BOUTIQUE
Women’s Clothing
Mon-Wed 10am-6pm; Thurs-Fri 10am-8pm;
Sat 10am-6pm; Sun 12am-5pm
Vêtement pour dames
lun-mer 10h00–18h00; jeu-ven 10h00–20h00;
sam 10h00-18h00; dim 12h00-17h00
“Lots and lots of Canadian and local designers!”
“Des vêtements de designer canadiens et locaux!”
Loved by rebel girls with good manners everywhere,
Victoire is a shop obsessed with anything made-inCanada, supercute, gold or embroidered.
La boutique préférée des rebelles aux bonnes manières,
Victoire est complètement obsédée par tout ce qui est
adorable, doré, brodé ou fait au Canada.
Twitter @Victoirelovesya
Instagram @victoirelovesya
twitter @Victoirelovesya
instagram @victoirelovesya
Price range $5-$250
tarifs 5$-250$
OT
H
Re TAL
nc K
on S
tre
s
ER
E
tre & P VEN
s é AR TS
vé TI
ne ES
m
au
& s ent
oir s
ée
s
TE FAM
E
I
fam Gu N G LY &
ille ide p UID
s e ou E
t le r l
s a es
do
s
C
Gu ITY
ide GU
pr IDE
ati
qu
e
83

Documents pareils