précis de grammaire frisonne
Transcription
précis de grammaire frisonne
Hayo Andresen et Adeline Petersen traduit de l’allemand par Michel vBolloré PRÉCIS DE GRAMMAIRE FRISONNE Les règles de grammaire du frison septentrional (Dialecte Mooringer Frasch) Matériel pour les cours des écoles frisonnes, N° 6m Materjool for e frasche schöljunerrucht, nr. 6m Ce livre appartient à : Dåtheer bök hiirt : 2 PRÉCIS DE GRAMMAIRE FRISONNE Dialecte Mooringer Frasch Cet ouvrage est inspiré de la grammaire « Kleine friesische Sprachlehre » de Hayo Andresen et Adeline Petersen mis au point sur la base du travail réalisé par V. Tams Jörgensen « Kort spräkeliir foon dåt Mooringer frasch » © Toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle, par quelque procédé que ce soit, du texte et/ou de la nomenclature contenus dans le présent ouvrage, et qui sont la propriété de l’Éditeur, est strictement interdite. © Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion und/oder Verbreitung des vorliegenden Werkes in seiner Integralität oder in Auszügen ist ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung des Verlags verboten. 3 Préface Le frison est une langue souvent méconnue, tant en France qu’ailleurs dans le monde. En Allemagne 10.000 personnes parlent encore cette langue en Frise Septentrionale (Nordfriesland) sur une population de 60.000 Frisons. Au Pays-Bas dans la province de Frise (Friesland / Fryslân) 400.000 personnes parlent le frison (forme différente de celle de cet ouvrage). Il est souvent difficile de trouver des ouvrages en français sur cette région. Il est encore plus difficile de trouver des outils d’apprentissage de la langue frisonne adaptés au locuteur de langue française. Ce précis de la grammaire frisonne donne enfin la possibilité d’apprendre les rudiments de la grammaire frisonne par l’intermédiaire du français. Auparavant, à moins de vivre directement avec des frisophones ou de connaître l’allemand, langue dans laquelle il existe des ouvrages sur le frison (grammaire et dictionnaire) le francophone n’avait que très peu de chance de pouvoir goûter à la langue frisonne, aujourd’hui c’est enfin possible. Cet ouvrage n’est pas le fruit de longue recherche de la part de son auteur, Michel Bolloré, mais est une traduction de l’ouvrage de la grammaire « Kleine friesische Sprachlehre » de Hayo Andersen et Adeline Petersen mis au point sur la base du travail réalisé par V. Tams Jörgensen « Kort spräkeliir foon dåt Mooringer frasch ». Les minorités européennes sous le poids de la mondialisation mais aussi grâce à elle tendent à créer des contacts fructueux. Et c’est donc dans cette logique que Michel Bolloré, né et vivant en Bretagne mais aussi passionné par l’Allemagne et les minorités européennes a voulu contribuer à sa manière à la promotion de la Frise Septentrionale et de sa langue. Note sur le frison et les langues parlées en Frise Septentrionale : Rares sont les endroits en Europe ou il y a une telle concentration de langues comme en Frise Septentrionale. Pour cette raison la Frise est appelée le "pays des langues" (en allemand : Sprachenland). Sur un territoire grand comme à peine 1/10 de département français se côtoient l'allemand standard (Hochdeutsch en allemand), le bas-allemand (Plattdeutsch en allemand), le danois, le jutlandais (Plattdänisch en allemand) ainsi que la frison. Le frison n'est pas contrairement à ce que beaucoup pensent un dialecte de l'allemand ou du danois mais une langue à part entière. Elle appartient tout comme l'anglais, le néerlandais, le haut et le bas-allemand aux langues germaniques de l'ouest et plus précisément aux langues dites angofrisonnes, ceci pour monter sa parenté avec sa voisine d'outre-Nordsee (Mer du Nord). Le frison se découpe en trois grand groupes : le frison occidental parlé dans la province de Frise aux Pays-Bas (400.000 locuteurs), le frison oriental (ou saterlandais), substrat de l'ancienne langue frisonne de Frise Orientale, parlé par 2.000 personnes environ aux alentours de Oldenbourg dans la région du Saterland, et enfin le frison septentrional parlé en Frise Septentrionale. Sur les 160.000 habitants recensés en 1970 dans le Kreis de Nordfriesland (district de Frise Septentrionale) seulement un tiers sont de souche frisonne. Le nombre d'habitant dont le frison est la langue maternelle est dérisoire. Au siècle dernier on comptait environ 30.000 locuteurs, contre 10.000 aujourd'hui en comptant les locuteurs de l'Île de Helgoland. Le frison septentrional n'est pas une langue unique mais est composé de nombreux dialectes. Ces dialectes se composent de deux grands groupes : le frison des terres (Festlandfriesisch) et le frison des îles (Inselfriesisch), ce qui constitue au total 9 dialectes différents. 4 • Le frison des terres est composé de 6 dialectes : - le Wiedingharder (Wiringhiirder Freesk) - le Bökingharder ou Moringer friesisch (Mooringer Frasch ou Frasch) - le Karrharder (Karrhiirder Fräisch) - le Nordergoesharder (Nordergooshiirder Fräisch) - le Mittelgoesharder (Hoolmer Freesch) - le Halligfriesisch (Halifreesk) - et le Südergoesharder disparu depuis 1980. • Le frison des îles est composé pour sa part de 3 dialectes : - le Syltring (Sölring) - le Föhring-Amring (Fering-Öömrang) - et le Helgoländisch (Halunder). Il n'existe aucune forme standard du frison, cependant le dialecte Bökingharder ou Moringer joue de facto ce rôle et est utilisé par beaucoup de Frisons comme langue de communication écrite. La littérature ainsi que les travaux réalisés sur la ou les langues frisonnes ne favorisent aucun des dialectes mais aident à leur diffusion car la Frise est riche autant de ses diverses langues que de ses diverses manières de parler frison. Pendant des siècles le frison était la langue utilisée en famille ou dans les villages. La langue utilisée dans l'administration, dans les églises ou plus tard dans les écoles était après la réforme ni le frison, ni l'allemand, mais le bas-allemand appelé aussi Plattdeutsch. Ce n'est que depuis le 17ème siècle que l'allemand standard s'est développé en Frise Septentrionale. Le frison n'est donc resté qu'une langue orale expliquant ses nombreuses ramifications. Ce n'est seulement que depuis le 19ème siècle que des formes écrites se sont développées. Beaucoup de Frisons se rendent aujourd'hui compte que pour la survie de leur langue, elle doit développer une forme écrite. De nombreux ouvrages sont aujourd'hui en vente en frison. La littérature se développe de plus en plus ainsi que des ouvrages pédagogiques à l'attention des élèves ou des enfants apprenant le frison. Il existe aussi des méthodes pour apprendre le frison. Malheureusement celles-ci sont destinées aux germanophones car elles utilisent l'allemand comme langue d'apprentissage. Les dictionnaires sont pour la plupart du temps des dictionnaire allemandfrison ou danois-frison. Concernant les autres langues parlées en Frise, il faut souligner que le bas-allemand est un dialecte de l'allemand. Parfois on trouve le nom de bas-saxon ou de Plattdeutsch (Plattdüütsch en bas-allemand). Ce dialecte que certains considèrent comme une langue à part entière n'est pas uniquement parlé en Frise mais dans la moitié nord de l'Allemagne et se rapproche beaucoup du néerlandais. Il est à noter que cette langue est protégée aux Pays-Bas où elle est parlé au nord contrairement à l'Allemagne. Le danois est parlé par la minorité danoise du Slesvig (Schleswig), qui parle aussi une forme dialectale dite jutlandais ou Plattdänisch. 5 A. Le nom 1. L’article 1.1 L’article défini En frison (dialecte de Moring) il existe deux types d’article défini. L’article dit « E » est le cas général. Il est utilisé quand c’est clair que la personne ou la chose sont une généralité. Ses formes sont : Singulier m. e hün f. e kåt n. et löm Singulier : masculin et féminin e, neutre et Pluriel : dans les trois cas –e Pluriel m. e hüne f. e kåte n. e löme le chien le chat le mouton les chiens les chats les moutons Exemple : E krooge stoont aw e heerd. La casserole est sur la cuisinière. (Dans ce cas il peut s’agir de n’importe quelle casserole) REMARQUE : L’article et se fond avec les mots de liaisons, par exemple : for et hüs devient : fort hüs devant la maison döör et lönj devient : döört lönj à travers le pays Pour les mots de liaison qui se terminent par –t l’article reste inchangé. üt et schölj de l’école l’article dit « D » est utilisé pour les personnes ou les choses précises ou qui ont des caractéristiques particulières Ses formes sont : Singulier m. di hün f. jü kåt n. dåt löm Singulier : masculin di, féminin jü, neutre dåt Pluriel : dans les trois cas da Pluriel m. da hüne f. da kåte n. da löme le chien le chat le mouton les chiens les chats les moutons Exemple : Di latje krooge ma e steele hääwe ik in önjt schååp stald. J’ai rangé la petite casserole avec la queue dans l’armoire. (Nous pouvons remarquer que dans ce cas il s’agit d’une casserole bien défini, c’est à dire celle avec la queue) 6 1.2 L’article indéfini L’article indéfini n’a qu’une forme à tous les cas, à savoir en. m. f. n. 2. un chien un chat un mouton en hün en kåt en löm Le genre En frison contrairement au français il existe 3 genres. Comme le français il existe le masculin et le féminin. Il existe aussi une autre forme : le neutre. Pour ceux qui connaisse l’allemand, il faut faire attention car bien qu’il existe aussi ces trois genres en allemand, ce ne sont pas les même qu’en frison. De même, les mots masculins français ne sont pas obligatoirement masculin en frison et vice versa. Il faut donc apprendre le genre de chaque mot. Exemple : frison m. di spräke f. jü scheew n. dåt hood 3. français la langue (f.) la table (f.) la tête (f.) allemand die Sprache (f.) der Tisch (m.) der Kopf (m.) Les déclinaisons Pour qui connaît la complexité du système de déclinaison allemand, le frison paraît d’une simplicité absolu. 3.1 Le génitif Seul les noms, les personnes et les formes apparentées prennent une désinence au génitif. - Les mots terminés par –er prennent un –s - Les mots terminés par –e prennent un –ns - Les autres mots prennent un –ens Exemple : näiber åte Maike mam voisin grand-père Maike maman näibers hüs åtens püp Maikens påp mamens hul maison du voisin pipe de grand-père poupée de Maike bonnet de maman 3.2 L’accusatif Seul les noms, les personnes et les formes apparentées prennent une désinence à l’accusatif. - Les mots terminés par –er ou –e prennent un –n - Les autres mots prennent un –en Exemple : Pierre Pätjer Père taatje Jean Hans Hääst Pätjern sänj? Wäät dü taatjen dåt düünj? Hi hålt foole foon Hansen. 7 As-tu vu Pierre ? Donne-le à papa s’il te plaît ! Il a beaucoup d’estime pour Jean. 4. Le pluriel La forme régulière du pluriel est un –e final. Singulier e hün e scheew et uurd Pluriel e hüne e scheewe e uurde le chien la table le mot les chiens les tables les mots La plupart des mots qui se terminent déjà par un –e au singulier ne changent pas au pluriel. Le sens de la phrase définit donc le nombre. Singulier e böre e moune e frååge Pluriel e böre e moune e frååge le paysan le mois la question les paysans les mois les questions Les mots terminés par –el, –em, –en, –er, –et et –ew perdent le e de la dernière syllabe et prennent le –e final du pluriel. Singulier e föögel e bäisem e köögen e mäister e wüset et kuulew 5. Pluriel e föögle e bäisme e köögne e mäistre e wüste e kuulwe l’oiseau le balai la cuisine le maître la femme le veau les oiseaux les balais les cuisines les maîtres les femmes les veaux Les pluriels irréguliers Les pluriels irréguliers sont assez nombreux, la liste des plus courants se trouve page B. L’adjectif 1. L’adjectif épithète L’adjectif épithète est toujours invariable au singulier comme au pluriel. Sa forme est nulle et le radical reste inchangé. E moon as krunk. E wüset as krunk. Et bjarn as krunk. L’homme est malade. La femme est malade. L’enfant est malade. E kjarls san krunk. E wüset san krunk. E bjarne san krunk. Les hommes sont malades. Les femmes sont malades. Les enfants sont malades. 8 2. L’adjectif attribut Les terminaisons de l’adjectif attribut sont simples dans le cas de l’article défini - au masculin et au pluriel on ajoute –e - au féminin et au neutre il reste inchangé - l’adjectif substantivé garde les formes de l’adjectif conjugué m. f. n. m. f. n. Singulier di üülje moon di üülje jü üülj wüset jü üülj dåt krunk bjarn dåt krunk Pluriel da grute kjarls da grute wüste da grute bjarne da grute le vieil homme le vieux la vielle femme la vielle l’enfant malade le malade les grands hommes les grandes femmes les grands enfants les grands / grandes Dans le cas de l’adjectif avec un article indéfini, seul l’adjectif au masculin est suivi de la terminaison –en, tandis qu’au féminin et au neutre il est invariable. C’est aussi le cas pour un et une (nombre) : ån (m.) / iinj (f. et n.) et pour les articles négatifs nän / niinj qui correspondent en français à pas un / pas une. m. f. n. Singulier en üüljen moon ån üüljen moon nån üüljen moon en jung wüset iinj jung wüset niinj jung wüset en latj bjarn iinj latj bjarn niinj latj bjarn un vieil homme un vieil homme pas un vieil homme une jeune femme une jeune femme pas une jeune femme un petit enfant un petit enfant pas un petit enfant 9 3. Les formes irrégulières de l’adjectif Certains adjectifs changent la dernière consonne lorsqu’ils sont accordés (c’est à dire lorsque leur forme change et qu’un –e ou un –en final se rajoute au radical). Voici quelques cas : groof liif kiif fuuch driich hiilj etc. grossier gentil ennuyant anxieux abondant entier / tout groow / groowe / groowen liiw / liiwe / liiwen kiiw / kiiwe / kiiwen fuug / fuuge / fuugen driig / driige / driigen hiil / hiile / hiilen Exemple : Di buum as huuch. Di stölj as läich. Jü wüset as duuf. Dåt biinj as stif. Da kluuse san bröket L’arbre est grand. La chaise est basse La femme est sourde. La jambe est raide Les vêtements sont colorés die huuge buum en läigen stölj jü duuw wüset en stiw biinj da brökede kluuse le grand arbre une chaise basse la femme sourde une jambe raide les vêtements colorés Pour certains adjectifs le radical change totalement. gödj kölj rüch blüch fül lüüs snüüs Exemple : Di stuf as rüch. Dåt foomen as blüüch. Da dööre san lüüs. Dåt hüs as snüüs. Et wääer as gödj E win as kölj. bon / beau froid rude timide méchant branlant propre et ordonné gou / goue / gouen koul / koule / koulen röög / rööge / röögen blöög / blööge / blöögen fööl / fööle / föölen luus / luuse / luusen snuus / snuuse / snuusen Le tissu est rêche. La fille est timide. di rööge stuuf dåt blöög foomen le tissu rêche la fille timide Les portes sont ouvertes. La maison est rangée. Le temps est beau Le vent est froid. da luuse dööre les portes ouvertes en snuus hüs dåt gou wääder en koulen win une maison rangée le beau temps un vent froid 10 REMARQUE : Le mot nooch (assez) peut garder sa forme régulière ou changer en nooge (suffisamment) pour les mots au pluriel. Exemple : Dåt as nooch 4. C’est assez assez de pain assez de pommes-deterre nooch brüüdj nooge kantüfle Le Comparatif et le Superlatif La comparatif est construit en rajoutant à l’adjectif la terminaison –er. Le superlatif est construit quand à lui en rajoutant la terminaison –st ou –est au radical de l’adjectif. Radical nai tjuk briidj grut faas neuf gros large grand mal élevé Comparatif naier tjuker briidjer gruter faaser plus neuf plus gros plus large plus grand plus mal élevé Superlatif naist tjukst briidjst grutst faasest fååst serré fååster plus serré fååstest le plus neuf le plus gros le plus large le plus grand le plus mal élevé le plus serré Au superlatif on utilise aussi la forme am + adjectif + –sten. Exemple : Ik ban gruter as Hinerk. Ik ban grutst. Ik ban am grutsten. Je suis plus grand que Hinerk (Heinrich / Henri) Je suis le plus grand. Je suis le plus grand. REMARQUE : Au comparatif et au superlatif, les terminaisons sont identiques aux terminaisons des adjectifs. Exemple : di klökere schouler en briidjeren wäi di huuchste buum min naist fiilj 5. l’élève plus intelligent le chemin plus large l’arbre la plus haut mon vélo le plus récent Formes irrégulières du comparatif et du superlatif Les formes irrégulières du comparatif et du superlatif sont nombreuses, la liste des plus courants se trouve page 11 C. Les pronoms 1. Le pronom personnel Les pronoms personnels ont deux formes : - le nominatif - le datif et l’accusatif Quelques formes de pronoms personnels ont des formes raccourcies, qui sont : - la troisième personne du singulier - la seconde et la troisième personne du pluriel Nom. S. 1. 2. 3. 3. 3. 3. Pl. 1. 2. 3. m. f. n. imp. ik dü hi jü et/hat* et/dåt we jam ja Forme courte ‘r ‘s ‘t/et ‘t/et je tu il elle il (n.) il (n.) Acc. / Datif Forme courte me de ham ‘n har ‘s ham/et ‘t/et et/dåt ‘t/et moi / à moi toi / à toi lui / à lui elle / à elle lui / à lui ce / c’ ‘m ‘s nous vous ils üs jam ja/jam nous / à nous vous / à vous leur(s) / à eux ‘s REMARQUE : Dü (tu) est souvent ignoré, quand il est sous entendu, surtout dans les questions et les subordonnées. Hääst tid? Wäät ma? Wan dü wäät, koost makaame. As-tu du temps ? Viens-tu ? Si tu veux, tu peux venir avec nous. * La forme neutre hat (il/elle), qui est employée pour les enfants et les animaux neutres, est remplacée dans les manuelles actuels par la forme et. Avant il existait de vieilles formes pour dire « nous deux » et « à nous deux » wat au nominatif et à l’accusatif, unk au datif ; pour dire « vous deux » et « à vous deux » jat au nominatif et à l’accusatif, junk au datif. 12 2. L’adjectif et le pronom possessif L’adjectif possessif a deux formes : - le masculin - le féminin, le neutre et le pluriel S. 1. 2. 3. 3. Pl. 1. 2. 3. masculin man dan san harn üüsen jarnge jare féminin / neutre / pluriel mon / ma / mes min ton / ta / tes din son / sa / ses (à lui) sin son / sa / ses (à elle) har notre / nos üüs votre / vos jarnge leur / leurs jare mon ton son (à lui) son (à elle) notre votre leur Exemple : man brouder min süster min bjarn min brouderne min süsterne min bjarne mon frère ma sœur mon enfant mes frères mes sœurs mes enfants san bruder harn brouder sin süster har süster son frères (à lui) son frères (à elle) sa sœur (à lui) sa sœur (à elle) masculin singulier féminin singulier neutre singulier masculin pluriel féminin pluriel neutre pluriel 3. Le pronom réfléchi Le pronom réfléchi a la même forme que le pronom personnel accusatif/datif. Il se place toujours après le verbe. ik dü hi jü et we jam ja fröi fröist fröit fröit fröit fröie fröie fröie me de ham har ham üs jam jam je tu il elle ça nous vous ils 13 me te se se se nous vous se réjouis réjouis réjouit réjouit réjouit réjouissons réjouissez réjouissent 4. Le pronom interrogatif Pour les personnes le pronom interrogatif est Au nominatif, à l’accusatif, au datif qui huum Au génitif huumsen ou huum san (masculin singulier) de qui huums ou huum sin (féminin et neutre singulier et pluriel) Pour les choses le pronom interrogatif est : wat que / quoi Exemple : Huum heet dåt säid? Huum hääst drååwed? Ma huum hääst snååked? Huum hääst ma snååked? Wat jeeft et tu nåchtert? Qui a dit cela ? Qui as-tu rencontré ? Avec qui as-tu parlé ? Avec qui as-tu parlé ? Qu’y a-t-il à manger ce soir? Huusen hün heet de ban? Huums kåt låpt deer? Üt huums glees hääst drunken? Huums glees hääst üt drunken? Huums bjarne san dåt? Le chien de qui a aboyé sur toi? Le chat de qui est ici ? Dans le verre de qui as-tu bu ? Dans le verre de qui as-tu bu ? Les enfants de qui sont-ils ? Singulier avant les noms masculin, féminin et neutre huken hü’n wat for’n quel, quelle quel, quelle quel, quelle sauf pour les noms de matières neutres : huk wat for Pluriel huk wat for quel, quelle quel, quelle quels, quelles quels, quelles 14 Exemple : Huken haingst heet wunen? Wat for’n haingst hääst kååst? Hü’n blai määst liifst? Huken wanig as ääm? Huk bööder hääst tu ferkuupen? Wat for bööder hääst tu ferkuupen? Quel cheval a gagné ? Quel cheval as-tu acheté ? Quelle est ta couleur préférée ? Quelle fenêtre est ouverte ? Quelle sorte de beurre vends-tu ? Quelle sorte de beurre vends-tu ? Huk bile hääst mååld? Wat for bile hääst mååld? Quelles images as-tu peint ? Quelles images as-tu peint ? Lorsque le pronom n’est pas suivi d’un nom, il prend la forme suivante : Singulier masculin lequel hünån lequel hukenån wat for ån lequel Pluriel féminin / neutre lequel / laquelle huk hüniinj hukeniinj lequel / laquelle wat for iinj lequel / laquellle wat for hu Exemple : Hünån/hukenån as amfeelen? Hünån/hukenån miinjst? / Wat for ån miinjst? Hüniinj.hukeniinj seechst? / Wat for iinj seechst? Huk hääst önj e tååsch? / Wat for hu hääst önj e tååsch? lesquel(le)s lesquel(le)s Lequel est important ? Au quel penses-tu ? Au quel penses-tu ? Laquelle cherches-tu ? Laquel cherches-tu ? Lesquel(le)s as-tu dans ta poche ? Lesquel(le)s as-tu dans ta poche ? 5. Le pronom démonstratif Les pronoms démonstratifs suivent les règles des articles défini di, jü, dåt. Singulier masculin diheere dideere Pluriel ce ce …-là féminin jüheer jüdeer neutre cette dåtheer celle …-là dåtdeer 15 ce ce …-là daheer(e) ces dadeer(e) ceux …-là Exemple : Singulier diheere stölj (m.) dideere stölj (m.) cette chaise cette chaise-là Pluriel daheer(e) stoule (m.) dadeer(e) stoule (m.) ces chaises ces chaises-là jüheer wüset (f.) jüdeer wüset (f.) cette femme cette femme-là daheer(e) wüste (f.) dadeer(e) wüste (f.) ces femmes ces femmes-là dåtheer bjarn (n.) dåtdeer bjarn (n.) cet enfant cet enfant-là daheer(e) bjarne (n.) dadeer(e) bjarne (n.) ces enfants ces enfants-là 6. Le pronom relatif Les formes pour les personnes sont les suivantes : Cas 1. 2. wat huumsen (masculin singulier) huums (féminin et neutre singulier et pluriel) 3./4. wat foon, ma, döör (etc.) humm huum … foon, ma, döör (etc.) weer… foon, ma, döör (etc.) Exemple : Di moon, wat Kloi håt,… Jü wüset, wat önj e tün sat, … Dåt bjarn, wat dåt dänj heet, … Di moon, huums wüf dü frågedst, … Sainke, wat åte fiiw mårk dänj heet,… Da bjarne, wat ik sänj hääw, … Jü foomen, ma huum dü spaalst, … / Jü foomen, huum dü ma spaalst, … Di kjarl, weer we änteene ma snååkeden, … qui, que dont dont qui, que de, avec (etc.) qui, quoi à qui, à quoi qui … à avec qui, que L’homme qui s’appelle Claude … La femme qui est assise dans le jardin … L’enfant qui l’a fait … L’homme dont tu demandais à la femme … Sainke qui a demandé cinq marks au grandpère … Les enfants que j’ai vu … La fille, avec qui tu joues … L’homme, avec qui nous avons parlé hier soir … 16 Les formes pour les choses sont les suivantes : Cas 1. wat 2. weerfoon, weer…foon 3./4. wat weer…foon, ma, döör (etc.) Exemple : Di woin, wat in önj e stüütj kjard wus, … Jü hönj, weerfoon en fainger breecht, …/ Jü hönj, weer en fainger foon breecht, … Dåt kääd, wat’s mårling wifünen, … Dåt årbe, waar hi foon ouflim as, … Dåt hüs, weer jam önj booge, … qui, que dont qui, que de, avec (etc.) qui, quoi à qui, à quoi qui … à avec qui, que La voiture qui est allée dans le fossé … La main dont il manque un doigt … La main dont il manque un doigt … La clé qu’ils ont retrouvé ce matin … Le travail qu’il n’a pas terminé … La maison dans laquelle vous habitez … 7. Le pronom indéfini Liste page D. Les verbes 1. L’infinitif En frison Mooringer Frasch, il existe 3 formes d’infinitif. - Radical + e luupe marcher sate s’asseoir frååge demander Cette forme s’utilise après les verbes suivants : döre risquer koone pouvoir (possibilité) mötje pouvoir, devoir schale devoir (obligation et (permission) permission) wale vouloir wårde devenir Exemple : Ik dör’t ai seede. Dåt koost ai dreege. Mönje we jü scheew liine? Lätj dåt mån lade! Ja wan kaame. liiwe croire mooge töre aimer avoir besoin lätje laisser Je risque de ne pas le dire. Tu ne peux pas porter cela. Pouvons-nous emprunter la table ? Laisse le se coucher. Il veulent venir. 17 - Radical + en luupen marcher saten s’asseoir fråågen demander Cette forme s’utilise après tu (de, à) et les verbes suivants : entendre bliiwe rester hiire apprendre voir liire siinj Exemple : Dåt as ai lacht tu begripen. Bliw saten! We hiirden jam lååken. Hi kamt luupen. Schuchst et droopen? Ja hääwe deer en haingst luupen. - liiwen croire venir avoir kaame heewe Ce n’est pas difficile à comprendre. Reste assis ! Nous ne vous entendions pas rire. Il vient marcher. Le vois-tu couler? Ils ont un cheval (courir). Radical + Ø luup marcher sat s’asseoir frååg demander liiw croire C’est une forme sans suffixe qui est utilisé avec le mot de liaison än (et) : Exemple : Dåt as ai lacht än hüülj e müs. Dåt as nint än lååk ätj. Hi mäi ai hål ouerweese än luup. Ce n’est pas facile de retenir sa langue. (Ce n’est pas facile et retenir la langue) Il n’y a pas de raison de rire. (Ce n’est rien et rire) Il n’aime pas marcher. (Il n’aime pas et marcher) Quelques verbes ont deux formes, une avec le suffixe –nj et l’autre avec la suffixe –en. Les plus courants sont : düünj/douen : aller, füünj/fouen : recevoir, slüünj/slouen : frapper, tüünj/touen : laver, fliinj/fliien : voler (air), siinj/siien : voir, tiinj/tiien : tirer L’utilisation des deux formes est la suivante : - la forme en –nj remplace la forme radical + e - la forme en –en s’emploie pour les cas de radical + en - la forme radical + Ø est basée sur le verbe en –en, ce qui donne : dou, fou, flii, sii etc. Exemple : Jü koon ninte füünj. Dü schäät de nüsi iinjsen tüünj. Lätj de heer ai wider siinj! Ouers ja hiirden e föögle fliien. Ja hääwe ninte tu douen. Dåt wus swåår än fou e döör ääm. Ils ne peuvent rien recevoir. Tu dois te laver. Ne te laisse pas reprendre (revoir) ici ! Ils entendirent les oiseaux voler. Ils n’ont rien à faire. C’était difficile d’ouvrir la porte. (C’était difficile et ouvrir la porte) 18 2. La conjugaison 2.1 Conjugaison régulière • Présent Au présent les verbes ont une forme différente de l’infinitif seulement à la 1ère, à la 2ème, et à la 3ème personne du singulier. Les autres personnes restent invariables - La première personne du singulier n’a pas de terminaison, - La seconde personne du singulier prend le suffixe –est ou –st, - La troisième personne du singulier prend le suffixe –et ou –t. booge : habiter hiire : entendre S. 1. 2. 3. ik dü hi, jü, et boog boogest booget hiir hiirst hiirt P. 1. 2. 3. we jam ja booge booge booge hiire hiire hiire Comme le verbe hiire beaucoup de verbes finissant par –le, -me, -ne, -re, -we ainsi que les verbes finissant par une ou des voyelle(s) + -e, comme schraie (pleurer) ou büüe (travailler) prennent la même forme au présent. Le e intermédiaire de la 2ème et de la 3ème personne du singulier disparaît aussi dans des verbes se terminant par –ie et les verbes se terminant par un consonne + –le, -me, -ne, -re, -we. fülie : suivre räägne : compter S. 1. 2. 3. ik dü hi, jü, et füli fülist fülit räägen räägenst räägent P. 1. 2. 3. we jam ja fülie fülie fülie räägne räägne räägne 19 • Le prétérit ou passé simple et imparfait Au passé on rajoute la terminaison –ed ou –d à la 1ère et à la 3ème personne du singulier. À la 2ème personne du singulier on rajoute au radical la terminaison –edst ou –dst. Aux trois personnes du pluriel on rajoute au radical la terminaison –eden ou –den. booge : habiter hiire : entendre S. 1. 2. 3. ik dü hi, jü, et booged boogedst boogedt hiird hiirdst hiirdt P. 1. 2. 3. we jam ja boogeden boogeden boogeden hiirden hiirden hiirden Les verbes qui comme fülie et räägne changent, prennent au passé les mêmes terminaisons que le verbe hiire. fülie : suivre räägne : compter S. 1. 2. 3. ik dü hi, jü, et fülid fülidst fülid räägend räägendst räägend P. 1. 2. 3. we jam ja füliden füliden füliden räägenden räägenden räägenden 20 • Le parfait ou participe passé Le parfait est construit avec les auxiliaires heewe (avoir) ou weese (être) au présent et le participe passé constitué du radical du verbe et de la terminaison –ed ou –d. booge : habiter hiire : entendre S. 1. 2. 3. ik dü hi, jü, et hääw hääst heet booged booged booged hiird hiird hiird P. 1. 2. 3. we jam ja hääwe hääwe hääwe booged booged booged hiird hiird hiird REMARQUE : Le participe passé a toujours la même forme que la 1ère et la 3ème personne du singulier du prétérit. Prétérit ik booged ik hiird ik fülid ik räägend Participe passé booged hiird fülid räägend • Le plus-que-parfait Le plus-que-parfait est construit avec les auxiliaires heewe (avoir) ou weese (être) au prétérit et le participe passé constitué du radical du verbe et de la terminaison –ed ou –d. booge : habiter hiire : entendre S. 1. 2. 3. ik dü hi, jü, et häi häist häi booged booged booged hiird hiird hiird P. 1. 2. 3. we jam ja häin häin häin booged booged booged hiird hiird hiird 21 2.2 Conjugaison des verbes irréguliers ou verbes forts • Présent Pour quelques verbes la 2ème et la 3ème personne du singulier ont une forme irrégulière (les voyelles de la dernière syllabe changent). Les autres personnes restent régulières. släipe : dormir luupe : marcher S. 1. 2. 3. ik dü hi, jü, et släip sleepst sleept luup låpst låpt P. 1. 2. 3. we jam ja släipe släipe släipe luupe luupe luupe REMARQUE : Le présent (1ère personne du singulier et toutes les personnes du pluriel) des verbes en –nj/-en se conjuguent comme les verbes en –en. Ce qui donne par exemple : ik dou, we doue ; ik sii, we siie. Voir pour les autres formes la liste des verbes forts page • Passé, parfait et plus-que-parfait Les verbes forts changes aussi leurs voyelles au temps passés. S. 1. 2. 3. ik dü hi, jü, et släip/lüp släipst/lüpst släip/lüp släipe : dormir Parfait Plus-que-parfait hääw/häi släipen hääst/häist släipen heet/häi släipen P. 1. 2. 3. we jam ja släipen/lüpen släipen/lüpen släipen/lüpen hääwe/häin släipen hääwe/häin släipen hääwe/häin släipen Prétérit 2.3 Liste des verbes irréguliers ou verbes forts 22 luupe : marcher Parfait Plus-que-parfait ban/wus lim bast/wjarst lim as/wus lim san/wjarn lim san/wjarn lim san/wjarn lim 2.4 Conjugaison des verbes weese (être), heewe (avoir), wårde (devenir) weese : être S. 1. 2. 3. ik dü hi, jü, et Présent ban bast as Prétérit wus wjarst wus Parfait hääw/ban wään hääst/bast wään heet/as wään P. 1. 2. 3. we jam ja san san san wjarn wjarn wjarn hääwe/san wään hääwe/san wään hääwe/san wään heewe : avoir S. 1. 2. 3. ik dü hi, jü, et Présent hääw hääst heet Prétérit häi häist häi Parfait hääw hädj hääst hädj heet hädj P. 1. 2. 3. we jam ja hääwe hääwe hääwe häin häin häin hääwe hädj hääwe hädj hääwe hädj Prétérit wörd wördst wörd Parfait ban wörden bast wörden as wörden wörden wörden wörden san wörden san wörden san wörden wårde : devenir S. 1. 2. 3. ik dü hi, jü, et Présent wård wårst wårt P. 1. 2. 3. we jam ja wårde wårde wårde 2.5 L’impératif : utilise la 1ère personne du présent pur le singulier et le pluriel luup! hiir! frååg! dou! räägen! cours ! courrez ! écoute ! écoutez ! demande ! demandez ! fais ! faites ! calcule ! calculez ! 23 Complément 1. Les pluriels irréguliers les plus courants a b d f g h i j k l m dåt äkj dåt båd jü bi dåt biinj dåt bölj dåt bräif di bouder di däi dåt diilj jü doochter dåt fåt dåt feek dåt fiilj di fiinjd jü/dåt foomen jü/dåt foom di fötj dåt glees jü göis dåt greef dåt greeft dåt gris jü gröif di hiire dåt hüs dåt iir di junge di kjarl dåt klüüs dåt knif di krich di kröif jü kü di kuuch dåt las dåt lees dåt lees ju mam di mansche di moon da äke da bååse da bi da biine da boule da bräiwe da brouderne da deege da diile da doochterne da fååse da fääge da fiile da fiinde da foomne da foomde da fätj da glääse da gäis da greewe da grääwde da gris da grouwe da hiirne da hüsinge da iirnge/iir da jungense da kjarls da kluuse da kniwinge da kreege da krouwe da kee da kuuge da laase da lääse da lääse da mamne da manschne da kjarls/mååns 24 jument bain abeille jambe écaille lettre frère jour partie fille saladier boîte roue, vélo ennemi fille fille pied verre oie tombe tombe porcelet petit fossé monsieur maison an, année jeune, pluriel : enfants homme, mec torchon, pluriel : vêtement couteau guerre restaurant vache polder articulation, membre plume portail arrière mère homme, humain homme n p r s t u w jü müs di müs di näiber di plöif dåt reeg dåt schååp dåt schäip dåt schp jü schis dåt schölj di schöif dåt schrün dåt schüf di smas dåt spat dåt stää jü stää di strich di stiinj di stölj dåt stuk jü süster di süüs dåt swin di täis dåt tiich di tiif di trees di tün di twich dåt uug di wäi da müs da müsinge da näiberne da plouwe da rääwe da schååwe da schäip da schaawe da schiisinge/schiinge da schoule da schuur da schrüninge da schüwinge da smaase da spaase da stäänge da stääse da steege da stiine da stoule da stöögne da süsterne da suuse da swin da täis da tiige da tiiwe da trääse da tööninge da tweege da uugene da weege 25 souris bouche voisin charrue renard armoire mouton bâteau cuillère école chaussure coffre tirroir forgeron broche, fourche place ville montée pierre chaise pièce sœur fontaine cochon dent cuisse, cuisse de poulet voleur pas, démarche jardin branche œil chemin 2. Les comparatifs et superlatifs irréguliers les plus courants a b d e f g h k l m n r s u ärj blüch bröket driich duuf eeder fiir (temporel) fiir (spatial) foole fuuch gödj groof huuch kiif kölj läich lait lung lääs liif lüüs maning näi rüch säich schiif snüüs stif üülj eerer blööger brökeder driiger duuwer iir fare fiirer mör fuuger bääder groower huuger kiiwer kouler läiger maner långer lääser liiwer luxer mör näre rööger säiger schiiwer snuuser stiwer åler eerist blüchst bröketst driichst duufst jarst farest fiirst mååst fuuchst beest groofst huuchst kiifst koulst läichst manst långst leest liifst luusest mååst näist rüchst säichst schiifst snuusest stifst ålst 26 mauvais, mal timide coloré riche sourd tôt loin loin beaucoup anxieux bien, bon grossier haut lassant, ennuyeux froid bas peu long tard gentil, cher (aimé) branlant, lâche beaucoup près rigoureux, rude solide, épais penché, usé propre, ordonné raide, solide vieux 3. Les pronoms indéfinis a e f h m n o s w åål åle åles åltumååle arken ark arkenån arkens en påår en lait följk foole, mör, mååst huum huum hu maning, mör, mååst maningenån maningiinj nån niimen niinj nint(e) ouder sam suken suk sukenån, sünån sukeniinj, süniinj wat tout/tous (devant un article), tout (seul) tout (devant les noms sans article) tout tous (tous ensemble) chaque (masculin) chaque (féminin) chacun, tout le monde chacun quelque un peu on beaucoup, plus, le plus quelqu’un on quelque beaucoup, plus, le plus d’aucuns d’aucuns, d’aucunes pas un (masculin singulier) personne pas un/une (féminin, neutre, pluriel) rien autre certain(e)s pareil(le) pareil(le) pareil(le) à un(e) pareil(le) à un(e) quelque chose 4. Les prépositions a b ääder am än aw bai bane bit büte derrière à (temporel) à (temporel) de chez à l’intérieur jusqu’à à l’extérieur 27 d e f i l m o s t u döör eefter foon for iinj långs ma made önj önj stää for ouer ouerfor suner sunt twasche tu uner üt à travers dérrière, après de devant, avant, pour contre, vers le long avec sous, entre dans, à au lieu de sur en face de sans depuis entre pour sous de, à 5. Les conjonctions a b d i o s u w än amdåt åldåt as as wan biise… än bit dåt iir önjwider/entwider – unti ouer ouerdåt ouers sunt süwälj – as uk unti wan weer wider - nuch et pour bien que que que si aussi bien… que jusqu’à que, pour avant ou… ou…, soit… soit… parce que car, parce que mais depuis que aussi bien… que ou quand si ni…ni… 28 6. Les adverbes Les adverbes de lieu a b d e f h i j l n r t u w äädern(e) ääderüt ambai amhuuch amläich ålewäägen(s) ap apätj aw e rucht hönj aw e leeft hönj aw e näide bait hüs bane boowen, boowne büte bütefor deele deer, (forme courte :) er dil dilälj eefter banen eefter büten foon foore foore foram forbai forüt haane heer heerhaane heerjurt in ine jurt leefts liküt nargens, nargne ruchts trinam tu hüs twas üt üte wach wid à l’arrière, derrière en arrière, à l’envers autour de vers le haut vers le bas partout en montant vers le haut, en amont à droite à gauche dans les alentours à la maison dedant sur dehors dehors sous là en bas vers en bas dehors dedans devant devant en avant passé, fini avance vers ici vers ici vers ici à l’intérieur à la maison par ici à gauche tout droit nulle part à droite autour à la maison en travers dehors dehors loin loin 29 Les adverbes de temps a b d e g i j l m äiwen ål åläiwen ålsani ålt ålten(s), åltid(s) am däiem am eeftermadiem am eenmen am formadiem am madiem am mjarnem am nåchtem am samerm än saneene än uurse äniirjörsne änteene ännåchte änjörsne arks iir arks tooch awäädrie awfoorie baischöre bål dan diling eeder eeftert eeling glik(s) iinjsen iir iirtids intwasche jarling jarst jüst jütid(s) lääs leesthaane lung, långer, långst mårling matiinjs mjarne mjarneene mjarneeder juste déjà progressivement progressivement toujours toujours dans la journée cet après midi ce soir ce matin ce midi demain cette nuit en été le samedi au printemps avant-hier hier soir cette nuit hier chaque année chaque fois tout à l’heure, après avant, auparavant, d’abord parfois, quelque fois bientôt puis aujourd’hui tôt tout à l’heure, après ce soir cette nuit tout de suite plus tôt plus tôt pendant ce temps, maintenant cette année d’abord tout de suite à cette époque, depuis lors tard depuis peu de temps, nouvellement longtemps, plus longtemps, le plus longtemps ce matin tout de suite demain demain soir demain matin 30 n o s t u w näljke nåchtling nü nuch oofting ordimjarn salten samtids stäis stråks tufoor(en) tujarst tukaamen iir tukaamen waag tuleest twaschein uler waa(g)ling wi(der) wilems nouvellement ce soir maintenant encore souvent après-demain rarement parfois continuellement, en permanence tout de suite d’abord tout d’abord l’année prochaine la semaine prochaine en dernier entretemps jamais cette semaine de nouveau parfois Les adverbes de manière a b f g h i j k l ai äiwensü amenbai amninte amensunst ålhiil ålliksü åltu, ålte ap bäisti bål bili bloots fåli flicht gåns goorai grutem hälisch hål, liiwer, liift hiilj huuchstens iinjfåch je jüst sü knååp knååpenooch lacht latjem ne… pas exactement de la même manière à peu près pour rien, gratuitement, en vain pour rien, gratuitement, en vain tout entier aussi bien trop tous très presque à peu près seulement tout entier peut-être tout entier vraiment pas fortement très volontiers tout entier tout au plus facilement oui, si justement rarement rarement facilement bassement, doucement 31 m n o r s t u w mååsttu mån moinäi mör nääm nau nooch önjtmanst ordi ouer oueremätje ouers riin riinenåål sani såcht sü südänji sügoor süng tuhuupe tumanst uk was wälj wårschiinjlik wid presque seulement à peu près, approximativement plus facilement exactement assez au moins très restant très autrement tout entier tout à fait lentement facilement aussi ainsi, de cette manière même ainsi ensemble au minimum aussi sûrement, certainement bien probablement loin 32 Les adverbes de d o o deeram deerdöör deerfor deertu likes ouers c’est pourquoi de ce fait pour, par contre, bien que pour, par contre, bien que cependant, néanmoins sinon Les adverbes de questions h w hü hüdänji hü foole hü maning wane weer weeram weerfoon weerfor weerhaane weerjurt weerma weerouer weertu comment comment, de quelle manière combien combien (pluriel) quand ou pourquoi vers ou pourquoi d’ou vers ou avec quoi pourquoi à quoi 33 7. Les verbes forts ou irréguliers Il faut connaître par cœur les formes des verbes irréguliers : il y en a quatre - a b d f la forme infinitive en –e la troisième personne du singulier du présent (et pour certains verbes la première et la deuxième personne du singulier du présent) la première personne du singulier (identique à la troisième du prétérit) le participe passé du parfait Infinitif Présent Prétérit Parfait ääse bååge bade bärje befääle eet bååget badet bärjt befeelt ätj bök/bååged bäid börj befälj in båågen bin börjen befeelen biidje bine bite bjarste blädje bliwe brädje bränge büt bant bat bjarst bleet blaft breet braingt büüdj bün biitj burst bleet bliif breet broocht bin bünen ban bursten bleet blaawen breet broocht breege breecht bräk bräägen briidje diile dooge döre drainke dränge drånke dreege driwe düünj/douen brååt diiljd duuch duurst drunk drångd drångd dröich driif däi pluriel däin fjard fård brååt diiljd däägen duurst drunken drångd drångd dräägen draawen dänj fääre fååre brååt diiljt ducht dört drainkt drångt drånkt dreecht draft 2. dääst 3. deet fjart fårt fädje fåle färke feet fålt färkt feet feel fürk feet feelen fürken 34 fjard fård manger cuire prier sauver, récolter ordonner, commander offrir lier mordre briser, éclater saigner rester couver approter, amener, emmener rompre, briser, casser élargir partager être bon pour risquer boire pénetrer se noyer porter mener faire guider conduire (bateau) se nourrir tomber changer ferdörw ferjätj ferlüüs ferdörwen ferjin ferlääsen gâcher oublier perdre fertrüütj fün fleet fluuch flüütj fnüüs frätj früüs fertrin fünen fleet fläägen flin fnääsen frin frääsen füng güütj gliidj gniis gråmd füngen gin glan gnaasen gråmd être désolé trouver déménager déménager voler (avion) éternuer bouffer avoir froid, geler recevoir verser, arroser glisser râper, frotter être désolé gröif griip grün(d) gäng hångd grääwen gram grünen gängen hångd hångt/hungt haut hüng höif/haud hüngen hauen/haud hülp häi pluriel häin hülpen hädj hiile hiinje heelpt 2. hääst 3. heet pluriel hääwe hiiljt hånt hiiljd hånd hiiljd hånd hiitje hiitje hüülje håt hiit hålt hätj hiit hül hätjen hiit hülen iinje iirwe jeewe jooge ånt årft jeeft jucht ånd årwd jäif luuch ånd årwd jääwen läägen ferdiirwe ferjeese ferliise greewe gripe grüne gunge hänge ferdiirft ferjeet 2. ferlüst 3. ferlüst fertrüt fant fleet flucht flüt fnüst freet 2. früst 3. früst fäit güt glat gnast 1. gråm 2. gråmt greeft grapt grünt grungt hångt hänge/hunge haue heelpe heewe fertriitje fine fleete fliinj/fliien fliitje fniise freese friise g h i j füünj/fouen giitje glide gnise grååme 35 creuser saisir, attraper peindre aller (à pied) accrocher, suspendre, pendre accrocher battre, frapper, tondre, faucher aider avoir guérir attraper, se passer, se produire, arriver s’appeler chauffer maintenir, retenir, conserver avancer hériter (de) donner mentir k 1. kam 3. kamt kjart kåmt köm kiimen venir kjard kåmd kjard kåmd klångd knätj kneet kniip köö pluriel köön krångd kruup klångd knin kneet knim kööt kränge kriipe klångt kneet kneet knåpt/knipt 2. koost 3. koon krångt krüpt aller (voiture) peigner, se peigner sonner pétrir nouer serrer, se défiler pouvoir krumpe kuupe lade krumpt kååft lait/läit krumpen kååft läin länge långt krümp kååft läi pluriel läin långd lätje leede leefte leese leese liine lise luupe mänge mätje mätje leet läit leeft leest leest liinjt last låpt mångt meet meet leet läid lüft/leeft löis löis liinjd liis lüp mångd meet meet leet läid lüften/leeft lääsen lääsen liinjd laasen lim mångd meet meet miine mooge miinjt 1. mäi 2. määst 3. mäi 2. möist 3. mötj pluriel mötje 1. nam 3. namt 1. nåm 3. nåmt njart nüt miinjd måå pluriel måån miinjd mååt muurst muurst devoir, pouvoir nüm nümen prendre nåmd nåmd nommer njard nüütj njard nin se nourrir savourer, profiter de kaame kääre kiime klänge kneese kneete knipe koone l m mötje n naame nååme neere niitje 36 krångd krim långd se presser ramper, se traîner plier, se tordre acheter être couché suffire, avoir la nostalgie de laisser mettre, coucher lever, soulever lire charger souffrir prêter marcher mélanger mesurer rencontrer, affronter penser souhaiter, pouvoir o önjstränge strångt önj strångd önj önjstrångd p r prise rååne priis/prised rånd prääsen/prised rånd rääre prast/priset 1. rån 3. rånt jart jard jard rädje reet reet reet ränge reene ride riwe raingt rint rat raft rångd rind riidj riif rångd rind ran raawen sainkt seecht sat 2. schäät 3. schal pluriel schan scheelwe scheelewt scheere skjart schiinj/schainen schait sunk soocht/seecht sätj 2. schöist 3. schölj schönj schülw skjard schaid sunken soocht/seecht sin schöljt schiinje schiise schiitje schite schriwe schrumpe schunge schüwe seede schånd schåås schüütj schiitj schriif schrump süng schuuf sää pluriel sään seet said såch sånd slunk schånd schåås schin schan schraawen schrumpen süngen schääwen säid seete siinj/siien siinj/siien siinje slainke schånt schååst schüt schat schraft schrumpt schungt schüft 2. säist 3. säit seet sait schucht sånt slainkt seet sänj/said sänj sånd slunken släipe slänge slide slipe sleept slångt slat slapt släip slångd sliidj sliip släipen slångd slan slim s sainke säke sate schale 37 schülwen skjarn schänj fatiguer, se servir louer courir tourner, bouger, émouvoir deviner, conseiller, dominer, régner lutter pleuvoir aller à cheval se casser, se déchirer couler chercher s’asseoir devoir trembler couper se produire, arriver, se passer faire honte séparer, couper tirer chier écrire repetisser chanter pousser, rejeter dire asseoir semer voir diffuser, émettre avaler, ravaler, déglutir dormir nouer déraper polir, aiguiser t slite slat sliitj slan slite slüünj/slouen slüt sloit slüütj slöif slin sloin smeere smite smulte snätje snise snüwe spane spile smjart smat smultet sneet snast snüft spant spalt smjard smiitj smult/smulted sneet sniis snuuf spün spül smjard sman smulten sneet snaasen snääwen spunen spülen splite splat spliitj splan spränge språnke spreege spriidje stärwe steege steege steele stiitje stjarte spraingt språnkt spreecht språåt steerft steecht steecht steelt stååt stjart sprüng språngd spräk språåt störw stäk stäich stälj stååt stjart sprüngen språngd spräägen språåt störwen stäägen stäägen steelen stååt stjart stjunke stönje stjunkt stoont stünken stiinjen stride strat stünk stöö pluriel stöön striidj strike stüwe strakt stüft striik stuuf straagen stääwen süpe sweege sweere swine swänge swise taintje tånke tiinj/tiien tiinje süpt sweecht swjart swant swaingt/swångt swast tainjt tånkt tjucht tånt suup swöich swjard swün swüng swiis toocht toocht tuuch tånd sim swäägen swjard swünen swüngen swaasen toocht toocht täägen tånd tiitje tjarsche töre tjüt tjarscht tört tüütj tursch tuurst tin turschen tuurst 38 stran perdre, laisser tomber fermer battre qqn, frapper qqn graisser, tartiner lancer, marquer fondre se moucher couper renâcler filer renverser, perdre se casser, se déchirer sauter faire sauter parler étaler, présenter mourir piquer monter voler pousser tomber, se précipiter puer être debout se battre, se disputer, se quereller peindre faire de la poussière boire se taire jurer mentir vibrer brûler briller penser tirer allumer, s’allumer crier, pleurer battre avoir besoin w treese treet trätj trin tüne tüünj/touen twänge tünt twoit twaingt tün(d) töif twüng tünen twoin twüngen twite waase twat 1. wiitj 2. wiist 3. wiitj pluriel wiise wåkset 2. wäät 3. wal pluriel wan 2. wårst 3. wårt weecht wjart twiitj wust twan wust donner un coup de pied enfler laver obliger, contraindre, forcer sculpter (bois) savoir wüks 2. wäist 3. wälj pluriel wänj wörd wüksen wäljt grandir vouloir wörden devenir wöich wjard wäägen wjard wus wjarst wus pluriel wjarn wäif/wöif wånd wään weewe wiinje ban bast as pluriel san weeft wånt peser, bercer défendre, se défendre être wääwen wånd wiirme wiirwe wårmt/wiirmt wiirft wårmd/wiirmd würw wårmd/wiirmd würwen wine wrise wune/wine want wrast want wün wriis wun/wün wünen wraasen wunen/wünen wåkse wale wårde weege weere weese 39 tisser tourner, retourner chauffer faire de la pub, recruter serpenter serpenter, raper gagner