précis de grammaire frisonne

Transcription

précis de grammaire frisonne
Hayo Andresen et Adeline Petersen
traduit de l’allemand par
Michel vBolloré
PRÉCIS DE GRAMMAIRE
FRISONNE
Les règles de grammaire
du frison septentrional
(Dialecte Mooringer Frasch)
Matériel pour les cours des écoles frisonnes, N° 6m
Materjool for e frasche schöljunerrucht, nr. 6m
Ce livre appartient à :
Dåtheer bök hiirt :
2
PRÉCIS DE GRAMMAIRE FRISONNE
Dialecte Mooringer Frasch
Cet ouvrage est inspiré de la grammaire « Kleine friesische Sprachlehre » de Hayo Andresen
et Adeline Petersen mis au point sur la base du travail réalisé par V. Tams Jörgensen « Kort
spräkeliir foon dåt Mooringer frasch »
© Toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle, par quelque procédé que ce soit,
du texte et/ou de la nomenclature contenus dans le présent ouvrage, et qui sont la propriété de
l’Éditeur, est strictement interdite.
© Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion und/oder Verbreitung des vorliegenden
Werkes in seiner Integralität oder in Auszügen ist ohne ausdrückliche schriftliche
Genehmigung des Verlags verboten.
3
Préface
Le frison est une langue souvent méconnue, tant en France qu’ailleurs dans le monde. En
Allemagne 10.000 personnes parlent encore cette langue en Frise Septentrionale
(Nordfriesland) sur une population de 60.000 Frisons. Au Pays-Bas dans la province de Frise
(Friesland / Fryslân) 400.000 personnes parlent le frison (forme différente de celle de cet
ouvrage).
Il est souvent difficile de trouver des ouvrages en français sur cette région. Il est encore plus
difficile de trouver des outils d’apprentissage de la langue frisonne adaptés au locuteur de
langue française. Ce précis de la grammaire frisonne donne enfin la possibilité d’apprendre
les rudiments de la grammaire frisonne par l’intermédiaire du français. Auparavant, à moins
de vivre directement avec des frisophones ou de connaître l’allemand, langue dans laquelle il
existe des ouvrages sur le frison (grammaire et dictionnaire) le francophone n’avait que très
peu de chance de pouvoir goûter à la langue frisonne, aujourd’hui c’est enfin possible.
Cet ouvrage n’est pas le fruit de longue recherche de la part de son auteur, Michel Bolloré,
mais est une traduction de l’ouvrage de la grammaire « Kleine friesische Sprachlehre » de
Hayo Andersen et Adeline Petersen mis au point sur la base du travail réalisé par V. Tams
Jörgensen « Kort spräkeliir foon dåt Mooringer frasch ». Les minorités européennes sous le
poids de la mondialisation mais aussi grâce à elle tendent à créer des contacts fructueux. Et
c’est donc dans cette logique que Michel Bolloré, né et vivant en Bretagne mais aussi
passionné par l’Allemagne et les minorités européennes a voulu contribuer à sa manière à la
promotion de la Frise Septentrionale et de sa langue.
Note sur le frison et les langues parlées en Frise Septentrionale :
Rares sont les endroits en Europe ou il y a une telle concentration de langues comme en Frise
Septentrionale. Pour cette raison la Frise est appelée le "pays des langues" (en allemand :
Sprachenland). Sur un territoire grand comme à peine 1/10 de département français se
côtoient l'allemand standard (Hochdeutsch en allemand), le bas-allemand (Plattdeutsch en
allemand), le danois, le jutlandais (Plattdänisch en allemand) ainsi que la frison. Le frison
n'est pas contrairement à ce que beaucoup pensent un dialecte de l'allemand ou du danois mais
une langue à part entière. Elle appartient tout comme l'anglais, le néerlandais, le haut et le
bas-allemand aux langues germaniques de l'ouest et plus précisément aux langues dites angofrisonnes, ceci pour monter sa parenté avec sa voisine d'outre-Nordsee (Mer du Nord). Le
frison se découpe en trois grand groupes : le frison occidental parlé dans la province de Frise
aux Pays-Bas (400.000 locuteurs), le frison oriental (ou saterlandais), substrat de l'ancienne
langue frisonne de Frise Orientale, parlé par 2.000 personnes environ aux alentours de
Oldenbourg dans la région du Saterland, et enfin le frison septentrional parlé en Frise
Septentrionale.
Sur les 160.000 habitants recensés en 1970 dans le Kreis de Nordfriesland (district de Frise
Septentrionale) seulement un tiers sont de souche frisonne. Le nombre d'habitant dont le
frison est la langue maternelle est dérisoire. Au siècle dernier on comptait environ 30.000
locuteurs, contre 10.000 aujourd'hui en comptant les locuteurs de l'Île de Helgoland. Le frison
septentrional n'est pas une langue unique mais est composé de nombreux dialectes. Ces
dialectes se composent de deux grands groupes : le frison des terres (Festlandfriesisch) et le
frison des îles (Inselfriesisch), ce qui constitue au total 9 dialectes différents.
4
• Le frison des terres est composé de 6 dialectes :
- le Wiedingharder (Wiringhiirder Freesk)
- le Bökingharder ou Moringer friesisch (Mooringer Frasch ou Frasch)
- le Karrharder (Karrhiirder Fräisch)
- le Nordergoesharder (Nordergooshiirder Fräisch)
- le Mittelgoesharder (Hoolmer Freesch)
- le Halligfriesisch (Halifreesk)
- et le Südergoesharder disparu depuis 1980.
• Le frison des îles est composé pour sa part de 3 dialectes :
- le Syltring (Sölring)
- le Föhring-Amring (Fering-Öömrang)
- et le Helgoländisch (Halunder).
Il n'existe aucune forme standard du frison, cependant le dialecte Bökingharder ou Moringer
joue de facto ce rôle et est utilisé par beaucoup de Frisons comme langue de communication
écrite. La littérature ainsi que les travaux réalisés sur la ou les langues frisonnes ne favorisent
aucun des dialectes mais aident à leur diffusion car la Frise est riche autant de ses diverses
langues que de ses diverses manières de parler frison.
Pendant des siècles le frison était la langue utilisée en famille ou dans les villages. La langue
utilisée dans l'administration, dans les églises ou plus tard dans les écoles était après la
réforme ni le frison, ni l'allemand, mais le bas-allemand appelé aussi Plattdeutsch. Ce n'est
que depuis le 17ème siècle que l'allemand standard s'est développé en Frise Septentrionale. Le
frison n'est donc resté qu'une langue orale expliquant ses nombreuses ramifications. Ce n'est
seulement que depuis le 19ème siècle que des formes écrites se sont développées. Beaucoup
de Frisons se rendent aujourd'hui compte que pour la survie de leur langue, elle doit
développer une forme écrite.
De nombreux ouvrages sont aujourd'hui en vente en frison. La littérature se développe de plus
en plus ainsi que des ouvrages pédagogiques à l'attention des élèves ou des enfants apprenant
le frison. Il existe aussi des méthodes pour apprendre le frison. Malheureusement celles-ci
sont destinées aux germanophones car elles utilisent l'allemand comme langue
d'apprentissage. Les dictionnaires sont pour la plupart du temps des dictionnaire allemandfrison ou danois-frison.
Concernant les autres langues parlées en Frise, il faut souligner que le bas-allemand est un
dialecte de l'allemand. Parfois on trouve le nom de bas-saxon ou de Plattdeutsch (Plattdüütsch
en bas-allemand). Ce dialecte que certains considèrent comme une langue à part entière n'est
pas uniquement parlé en Frise mais dans la moitié nord de l'Allemagne et se rapproche
beaucoup du néerlandais. Il est à noter que cette langue est protégée aux Pays-Bas où elle est
parlé au nord contrairement à l'Allemagne. Le danois est parlé par la minorité danoise du
Slesvig (Schleswig), qui parle aussi une forme dialectale dite jutlandais ou Plattdänisch.
5
A.
Le nom
1.
L’article
1.1 L’article défini
En frison (dialecte de Moring) il existe deux types d’article défini.
L’article dit « E » est le cas général. Il est utilisé quand c’est clair que la personne ou la chose
sont une généralité.
Ses formes sont :
Singulier
m. e hün
f. e kåt
n. et löm
Singulier : masculin et féminin e, neutre et
Pluriel : dans les trois cas –e
Pluriel
m. e hüne
f. e kåte
n. e löme
le chien
le chat
le mouton
les chiens
les chats
les moutons
Exemple :
E krooge stoont aw e heerd. La casserole est sur la cuisinière.
(Dans ce cas il peut s’agir de n’importe quelle casserole)
REMARQUE :
L’article et se fond avec les mots de liaisons, par exemple :
for et hüs
devient :
fort hüs
devant la maison
döör et lönj devient :
döört lönj
à travers le pays
Pour les mots de liaison qui se terminent par –t l’article reste inchangé.
üt et schölj
de l’école
l’article dit « D » est utilisé pour les personnes ou les choses précises ou qui ont des
caractéristiques particulières
Ses formes sont :
Singulier
m. di hün
f. jü kåt
n. dåt löm
Singulier : masculin di, féminin jü, neutre dåt
Pluriel : dans les trois cas da
Pluriel
m. da hüne
f. da kåte
n. da löme
le chien
le chat
le mouton
les chiens
les chats
les moutons
Exemple :
Di latje krooge ma e steele hääwe ik in önjt schååp stald. J’ai rangé la petite casserole avec la
queue dans l’armoire.
(Nous pouvons remarquer que dans ce cas il s’agit d’une casserole bien défini, c’est à dire
celle avec la queue)
6
1.2 L’article indéfini
L’article indéfini n’a qu’une forme à tous les cas, à savoir en.
m.
f.
n.
2.
un chien
un chat
un mouton
en hün
en kåt
en löm
Le genre
En frison contrairement au français il existe 3 genres. Comme le français il existe le masculin
et le féminin. Il existe aussi une autre forme : le neutre. Pour ceux qui connaisse l’allemand, il
faut faire attention car bien qu’il existe aussi ces trois genres en allemand, ce ne sont pas les
même qu’en frison. De même, les mots masculins français ne sont pas obligatoirement
masculin en frison et vice versa. Il faut donc apprendre le genre de chaque mot.
Exemple :
frison
m. di spräke
f. jü scheew
n. dåt hood
3.
français
la langue (f.)
la table (f.)
la tête (f.)
allemand
die Sprache (f.)
der Tisch (m.)
der Kopf (m.)
Les déclinaisons
Pour qui connaît la complexité du système de déclinaison allemand, le frison paraît d’une
simplicité absolu.
3.1 Le génitif
Seul les noms, les personnes et les formes apparentées prennent une désinence au génitif.
- Les mots terminés par –er prennent un –s
- Les mots terminés par –e prennent un –ns
- Les autres mots prennent un –ens
Exemple :
näiber
åte
Maike
mam
voisin
grand-père
Maike
maman
näibers hüs
åtens püp
Maikens påp
mamens hul
maison du voisin
pipe de grand-père
poupée de Maike
bonnet de maman
3.2 L’accusatif
Seul les noms, les personnes et les formes apparentées prennent une désinence à l’accusatif.
- Les mots terminés par –er ou –e prennent un –n
- Les autres mots prennent un –en
Exemple :
Pierre
Pätjer
Père
taatje
Jean
Hans
Hääst Pätjern sänj?
Wäät dü taatjen dåt düünj?
Hi hålt foole foon Hansen.
7
As-tu vu Pierre ?
Donne-le à papa s’il te plaît !
Il a beaucoup d’estime pour Jean.
4.
Le pluriel
La forme régulière du pluriel est un –e final.
Singulier
e hün
e scheew
et uurd
Pluriel
e hüne
e scheewe
e uurde
le chien
la table
le mot
les chiens
les tables
les mots
La plupart des mots qui se terminent déjà par un –e au singulier ne changent pas au pluriel. Le
sens de la phrase définit donc le nombre.
Singulier
e böre
e moune
e frååge
Pluriel
e böre
e moune
e frååge
le paysan
le mois
la question
les paysans
les mois
les questions
Les mots terminés par –el, –em, –en, –er, –et et –ew perdent le e de la dernière syllabe et
prennent le –e final du pluriel.
Singulier
e föögel
e bäisem
e köögen
e mäister
e wüset
et kuulew
5.
Pluriel
e föögle
e bäisme
e köögne
e mäistre
e wüste
e kuulwe
l’oiseau
le balai
la cuisine
le maître
la femme
le veau
les oiseaux
les balais
les cuisines
les maîtres
les femmes
les veaux
Les pluriels irréguliers
Les pluriels irréguliers sont assez nombreux, la liste des plus courants se trouve page
B.
L’adjectif
1.
L’adjectif épithète
L’adjectif épithète est toujours invariable au singulier comme au pluriel. Sa forme est nulle et
le radical reste inchangé.
E moon as krunk.
E wüset as krunk.
Et bjarn as krunk.
L’homme est malade.
La femme est malade.
L’enfant est malade.
E kjarls san krunk.
E wüset san krunk.
E bjarne san krunk.
Les hommes sont malades.
Les femmes sont malades.
Les enfants sont malades.
8
2.
L’adjectif attribut
Les terminaisons de l’adjectif attribut sont simples dans le cas de l’article défini
- au masculin et au pluriel on ajoute –e
- au féminin et au neutre il reste inchangé
- l’adjectif substantivé garde les formes de l’adjectif conjugué
m.
f.
n.
m.
f.
n.
Singulier
di üülje moon
di üülje
jü üülj wüset
jü üülj
dåt krunk bjarn
dåt krunk
Pluriel
da grute kjarls
da grute wüste
da grute bjarne
da grute
le vieil homme
le vieux
la vielle femme
la vielle
l’enfant malade
le malade
les grands hommes
les grandes femmes
les grands enfants
les grands / grandes
Dans le cas de l’adjectif avec un article indéfini, seul l’adjectif au masculin est suivi de la
terminaison –en, tandis qu’au féminin et au neutre il est invariable.
C’est aussi le cas pour un et une (nombre) : ån (m.) / iinj (f. et n.) et pour les articles négatifs
nän / niinj qui correspondent en français à pas un / pas une.
m.
f.
n.
Singulier
en üüljen moon
ån üüljen moon
nån üüljen moon
en jung wüset
iinj jung wüset
niinj jung wüset
en latj bjarn
iinj latj bjarn
niinj latj bjarn
un vieil homme
un vieil homme
pas un vieil homme
une jeune femme
une jeune femme
pas une jeune femme
un petit enfant
un petit enfant
pas un petit enfant
9
3.
Les formes irrégulières de l’adjectif
Certains adjectifs changent la dernière consonne lorsqu’ils sont accordés (c’est à dire lorsque
leur forme change et qu’un –e ou un –en final se rajoute au radical).
Voici quelques cas :
groof
liif
kiif
fuuch
driich
hiilj
etc.
grossier
gentil
ennuyant
anxieux
abondant
entier / tout
groow / groowe / groowen
liiw / liiwe / liiwen
kiiw / kiiwe / kiiwen
fuug / fuuge / fuugen
driig / driige / driigen
hiil / hiile / hiilen
Exemple :
Di buum as huuch.
Di stölj as läich.
Jü wüset as duuf.
Dåt biinj as stif.
Da kluuse san bröket
L’arbre est grand.
La chaise est basse
La femme est sourde.
La jambe est raide
Les vêtements sont
colorés
die huuge buum
en läigen stölj
jü duuw wüset
en stiw biinj
da brökede kluuse
le grand arbre
une chaise basse
la femme sourde
une jambe raide
les vêtements colorés
Pour certains adjectifs le radical change totalement.
gödj
kölj
rüch
blüch
fül
lüüs
snüüs
Exemple :
Di stuf as rüch.
Dåt foomen as
blüüch.
Da dööre san lüüs.
Dåt hüs as snüüs.
Et wääer as gödj
E win as kölj.
bon / beau
froid
rude
timide
méchant
branlant
propre et ordonné
gou / goue / gouen
koul / koule / koulen
röög / rööge / röögen
blöög / blööge / blöögen
fööl / fööle / föölen
luus / luuse / luusen
snuus / snuuse / snuusen
Le tissu est rêche.
La fille est timide.
di rööge stuuf
dåt blöög foomen
le tissu rêche
la fille timide
Les portes sont
ouvertes.
La maison est rangée.
Le temps est beau
Le vent est froid.
da luuse dööre
les portes ouvertes
en snuus hüs
dåt gou wääder
en koulen win
une maison rangée
le beau temps
un vent froid
10
REMARQUE :
Le mot nooch (assez) peut garder sa forme régulière ou changer en nooge (suffisamment)
pour les mots au pluriel.
Exemple :
Dåt as nooch
4.
C’est assez
assez de pain
assez de pommes-deterre
nooch brüüdj
nooge kantüfle
Le Comparatif et le Superlatif
La comparatif est construit en rajoutant à l’adjectif la terminaison –er. Le superlatif est
construit quand à lui en rajoutant la terminaison –st ou –est au radical de l’adjectif.
Radical
nai
tjuk
briidj
grut
faas
neuf
gros
large
grand
mal élevé
Comparatif
naier
tjuker
briidjer
gruter
faaser
plus neuf
plus gros
plus large
plus grand
plus mal élevé
Superlatif
naist
tjukst
briidjst
grutst
faasest
fååst
serré
fååster
plus serré
fååstest
le plus neuf
le plus gros
le plus large
le plus grand
le plus mal
élevé
le plus serré
Au superlatif on utilise aussi la forme am + adjectif + –sten.
Exemple :
Ik ban gruter as Hinerk.
Ik ban grutst.
Ik ban am grutsten.
Je suis plus grand que Hinerk (Heinrich / Henri)
Je suis le plus grand.
Je suis le plus grand.
REMARQUE :
Au comparatif et au superlatif, les terminaisons sont identiques aux terminaisons des adjectifs.
Exemple :
di klökere schouler
en briidjeren wäi
di huuchste buum
min naist fiilj
5.
l’élève plus intelligent
le chemin plus large
l’arbre la plus haut
mon vélo le plus récent
Formes irrégulières du comparatif et du superlatif
Les formes irrégulières du comparatif et du superlatif sont nombreuses, la liste des plus
courants se trouve page
11
C.
Les pronoms
1. Le pronom personnel
Les pronoms personnels ont deux formes :
- le nominatif
- le datif et l’accusatif
Quelques formes de pronoms personnels ont des formes raccourcies, qui sont :
- la troisième personne du singulier
- la seconde et la troisième personne du pluriel
Nom.
S.
1.
2.
3.
3.
3.
3.
Pl. 1.
2.
3.
m.
f.
n.
imp.
ik
dü
hi
jü
et/hat*
et/dåt
we
jam
ja
Forme
courte
‘r
‘s
‘t/et
‘t/et
je
tu
il
elle
il (n.)
il (n.)
Acc. / Datif Forme
courte
me
de
ham
‘n
har
‘s
ham/et
‘t/et
et/dåt
‘t/et
moi / à moi
toi / à toi
lui / à lui
elle / à elle
lui / à lui
ce / c’
‘m
‘s
nous
vous
ils
üs
jam
ja/jam
nous / à nous
vous / à vous
leur(s) / à eux
‘s
REMARQUE :
Dü (tu) est souvent ignoré, quand il est sous entendu, surtout dans les questions et les
subordonnées.
Hääst tid?
Wäät ma?
Wan dü wäät, koost makaame.
As-tu du temps ?
Viens-tu ?
Si tu veux, tu peux venir avec nous.
* La forme neutre hat (il/elle), qui est employée pour les enfants et les animaux neutres, est remplacée
dans les manuelles actuels par la forme et.
Avant il existait de vieilles formes pour dire « nous deux » et « à nous deux » wat au nominatif et à
l’accusatif, unk au datif ; pour dire « vous deux » et « à vous deux » jat au nominatif et à l’accusatif,
junk au datif.
12
2. L’adjectif et le pronom possessif
L’adjectif possessif a deux formes :
- le masculin
- le féminin, le neutre et le pluriel
S.
1.
2.
3.
3.
Pl. 1.
2.
3.
masculin
man
dan
san
harn
üüsen
jarnge
jare
féminin / neutre / pluriel
mon / ma / mes
min
ton / ta / tes
din
son / sa / ses (à lui)
sin
son / sa / ses (à elle)
har
notre / nos
üüs
votre / vos
jarnge
leur / leurs
jare
mon
ton
son (à lui)
son (à elle)
notre
votre
leur
Exemple :
man brouder
min süster
min bjarn
min brouderne
min süsterne
min bjarne
mon frère
ma sœur
mon enfant
mes frères
mes sœurs
mes enfants
san bruder
harn brouder
sin süster
har süster
son frères (à lui)
son frères (à elle)
sa sœur (à lui)
sa sœur (à elle)
masculin singulier
féminin singulier
neutre singulier
masculin pluriel
féminin pluriel
neutre pluriel
3. Le pronom réfléchi
Le pronom réfléchi a la même forme que le pronom personnel accusatif/datif. Il se place
toujours après le verbe.
ik
dü
hi
jü
et
we
jam
ja
fröi
fröist
fröit
fröit
fröit
fröie
fröie
fröie
me
de
ham
har
ham
üs
jam
jam
je
tu
il
elle
ça
nous
vous
ils
13
me
te
se
se
se
nous
vous
se
réjouis
réjouis
réjouit
réjouit
réjouit
réjouissons
réjouissez
réjouissent
4. Le pronom interrogatif
Pour les personnes le pronom interrogatif est
Au nominatif, à l’accusatif, au datif
qui
huum
Au génitif
huumsen ou huum san (masculin singulier)
de qui
huums ou huum sin (féminin et neutre
singulier et pluriel)
Pour les choses le pronom interrogatif est :
wat
que / quoi
Exemple :
Huum heet dåt säid?
Huum hääst drååwed?
Ma huum hääst snååked?
Huum hääst ma snååked?
Wat jeeft et tu nåchtert?
Qui a dit cela ?
Qui as-tu rencontré ?
Avec qui as-tu parlé ?
Avec qui as-tu parlé ?
Qu’y a-t-il à manger ce soir?
Huusen hün heet de ban?
Huums kåt låpt deer?
Üt huums glees hääst drunken?
Huums glees hääst üt drunken?
Huums bjarne san dåt?
Le chien de qui a aboyé sur toi?
Le chat de qui est ici ?
Dans le verre de qui as-tu bu ?
Dans le verre de qui as-tu bu ?
Les enfants de qui sont-ils ?
Singulier
avant les noms masculin, féminin et neutre
huken
hü’n
wat for’n
quel, quelle
quel, quelle
quel, quelle
sauf pour les noms de matières neutres :
huk
wat for
Pluriel
huk
wat for
quel, quelle
quel, quelle
quels, quelles
quels, quelles
14
Exemple :
Huken haingst heet wunen?
Wat for’n haingst hääst kååst?
Hü’n blai määst liifst?
Huken wanig as ääm?
Huk bööder hääst tu ferkuupen?
Wat for bööder hääst tu ferkuupen?
Quel cheval a gagné ?
Quel cheval as-tu acheté ?
Quelle est ta couleur préférée ?
Quelle fenêtre est ouverte ?
Quelle sorte de beurre vends-tu ?
Quelle sorte de beurre vends-tu ?
Huk bile hääst mååld?
Wat for bile hääst mååld?
Quelles images as-tu peint ?
Quelles images as-tu peint ?
Lorsque le pronom n’est pas suivi d’un nom, il prend la forme suivante :
Singulier
masculin
lequel
hünån
lequel
hukenån
wat for ån lequel
Pluriel
féminin / neutre
lequel / laquelle huk
hüniinj
hukeniinj lequel / laquelle
wat for iinj lequel / laquellle wat for hu
Exemple :
Hünån/hukenån as amfeelen?
Hünån/hukenån miinjst? /
Wat for ån miinjst?
Hüniinj.hukeniinj seechst? /
Wat for iinj seechst?
Huk hääst önj e tååsch? /
Wat for hu hääst önj e tååsch?
lesquel(le)s
lesquel(le)s
Lequel est important ?
Au quel penses-tu ?
Au quel penses-tu ?
Laquelle cherches-tu ?
Laquel cherches-tu ?
Lesquel(le)s as-tu dans ta poche ?
Lesquel(le)s as-tu dans ta poche ?
5. Le pronom démonstratif
Les pronoms démonstratifs suivent les règles des articles défini di, jü, dåt.
Singulier
masculin
diheere
dideere
Pluriel
ce
ce …-là
féminin
jüheer
jüdeer
neutre
cette
dåtheer
celle …-là dåtdeer
15
ce
ce …-là
daheer(e) ces
dadeer(e) ceux …-là
Exemple :
Singulier
diheere stölj (m.)
dideere stölj (m.)
cette chaise
cette chaise-là
Pluriel
daheer(e) stoule (m.)
dadeer(e) stoule (m.)
ces chaises
ces chaises-là
jüheer wüset (f.)
jüdeer wüset (f.)
cette femme
cette femme-là
daheer(e) wüste (f.)
dadeer(e) wüste (f.)
ces femmes
ces femmes-là
dåtheer bjarn (n.)
dåtdeer bjarn (n.)
cet enfant
cet enfant-là
daheer(e) bjarne (n.)
dadeer(e) bjarne (n.)
ces enfants
ces enfants-là
6. Le pronom relatif
Les formes pour les personnes sont les suivantes :
Cas
1.
2.
wat
huumsen (masculin singulier)
huums (féminin et neutre singulier et pluriel)
3./4. wat
foon, ma, döör (etc.) humm
huum … foon, ma, döör (etc.)
weer… foon, ma, döör (etc.)
Exemple :
Di moon, wat Kloi håt,…
Jü wüset, wat önj e tün sat, …
Dåt bjarn, wat dåt dänj heet, …
Di moon, huums wüf dü frågedst, …
Sainke, wat åte fiiw mårk dänj heet,…
Da bjarne, wat ik sänj hääw, …
Jü foomen, ma huum dü spaalst, … /
Jü foomen, huum dü ma spaalst, …
Di kjarl, weer we änteene ma snååkeden, …
qui, que
dont
dont
qui, que
de, avec (etc.) qui, quoi
à qui, à quoi qui … à
avec qui, que
L’homme qui s’appelle Claude …
La femme qui est assise dans le jardin …
L’enfant qui l’a fait …
L’homme dont tu demandais à la femme …
Sainke qui a demandé cinq marks au grandpère …
Les enfants que j’ai vu …
La fille, avec qui tu joues …
L’homme, avec qui nous avons parlé hier soir
…
16
Les formes pour les choses sont les suivantes :
Cas
1.
wat
2.
weerfoon, weer…foon
3./4. wat
weer…foon, ma, döör (etc.)
Exemple :
Di woin, wat in önj e stüütj kjard wus, …
Jü hönj, weerfoon en fainger breecht, …/
Jü hönj, weer en fainger foon breecht, …
Dåt kääd, wat’s mårling wifünen, …
Dåt årbe, waar hi foon ouflim as, …
Dåt hüs, weer jam önj booge, …
qui, que
dont
qui, que
de, avec (etc.) qui, quoi
à qui, à quoi qui … à
avec qui, que
La voiture qui est allée dans le fossé …
La main dont il manque un doigt …
La main dont il manque un doigt …
La clé qu’ils ont retrouvé ce matin …
Le travail qu’il n’a pas terminé …
La maison dans laquelle vous habitez …
7. Le pronom indéfini
Liste page
D.
Les verbes
1. L’infinitif
En frison Mooringer Frasch, il existe 3 formes d’infinitif.
-
Radical + e
luupe
marcher
sate s’asseoir
frååge demander
Cette forme s’utilise après les verbes suivants :
döre risquer
koone pouvoir (possibilité)
mötje pouvoir, devoir
schale devoir (obligation et
(permission)
permission)
wale vouloir
wårde devenir
Exemple :
Ik dör’t ai seede.
Dåt koost ai dreege.
Mönje we jü scheew liine?
Lätj dåt mån lade!
Ja wan kaame.
liiwe croire
mooge
töre
aimer
avoir besoin
lätje
laisser
Je risque de ne pas le dire.
Tu ne peux pas porter cela.
Pouvons-nous emprunter la table ?
Laisse le se coucher.
Il veulent venir.
17
-
Radical + en
luupen
marcher
saten s’asseoir
fråågen
demander
Cette forme s’utilise après tu (de, à) et les verbes suivants :
entendre
bliiwe rester
hiire
apprendre
voir
liire
siinj
Exemple :
Dåt as ai lacht tu begripen.
Bliw saten!
We hiirden jam lååken.
Hi kamt luupen.
Schuchst et droopen?
Ja hääwe deer en haingst luupen.
-
liiwen croire
venir
avoir
kaame
heewe
Ce n’est pas difficile à comprendre.
Reste assis !
Nous ne vous entendions pas rire.
Il vient marcher.
Le vois-tu couler?
Ils ont un cheval (courir).
Radical + Ø
luup
marcher
sat
s’asseoir
frååg
demander
liiw
croire
C’est une forme sans suffixe qui est utilisé avec le mot de liaison än (et) :
Exemple :
Dåt as ai lacht än hüülj e müs.
Dåt as nint än lååk ätj.
Hi mäi ai hål ouerweese än luup.
Ce n’est pas facile de retenir sa langue.
(Ce n’est pas facile et retenir la langue)
Il n’y a pas de raison de rire.
(Ce n’est rien et rire)
Il n’aime pas marcher.
(Il n’aime pas et marcher)
Quelques verbes ont deux formes, une avec le suffixe –nj et l’autre avec la suffixe –en.
Les plus courants sont :
düünj/douen : aller, füünj/fouen : recevoir, slüünj/slouen : frapper, tüünj/touen : laver,
fliinj/fliien : voler (air), siinj/siien : voir, tiinj/tiien : tirer
L’utilisation des deux formes est la suivante :
- la forme en –nj remplace la forme radical + e
- la forme en –en s’emploie pour les cas de radical + en
- la forme radical + Ø est basée sur le verbe en –en, ce qui donne : dou, fou, flii, sii etc.
Exemple :
Jü koon ninte füünj.
Dü schäät de nüsi iinjsen tüünj.
Lätj de heer ai wider siinj!
Ouers ja hiirden e föögle fliien.
Ja hääwe ninte tu douen.
Dåt wus swåår än fou e döör ääm.
Ils ne peuvent rien recevoir.
Tu dois te laver.
Ne te laisse pas reprendre (revoir) ici !
Ils entendirent les oiseaux voler.
Ils n’ont rien à faire.
C’était difficile d’ouvrir la porte.
(C’était difficile et ouvrir la porte)
18
2. La conjugaison
2.1 Conjugaison régulière
• Présent
Au présent les verbes ont une forme différente de l’infinitif seulement à la 1ère, à la 2ème, et à
la 3ème personne du singulier. Les autres personnes restent invariables
- La première personne du singulier n’a pas de terminaison,
- La seconde personne du singulier prend le suffixe –est ou –st,
- La troisième personne du singulier prend le suffixe –et ou –t.
booge : habiter
hiire : entendre
S. 1.
2.
3.
ik
dü
hi, jü, et
boog
boogest
booget
hiir
hiirst
hiirt
P. 1.
2.
3.
we
jam
ja
booge
booge
booge
hiire
hiire
hiire
Comme le verbe hiire beaucoup de verbes finissant par –le, -me, -ne, -re, -we ainsi que les
verbes finissant par une ou des voyelle(s) + -e, comme schraie (pleurer) ou büüe (travailler)
prennent la même forme au présent.
Le e intermédiaire de la 2ème et de la 3ème personne du singulier disparaît aussi dans des verbes
se terminant par –ie et les verbes se terminant par un consonne + –le, -me, -ne, -re, -we.
fülie : suivre
räägne : compter
S. 1.
2.
3.
ik
dü
hi, jü, et
füli
fülist
fülit
räägen
räägenst
räägent
P. 1.
2.
3.
we
jam
ja
fülie
fülie
fülie
räägne
räägne
räägne
19
• Le prétérit ou passé simple et imparfait
Au passé on rajoute la terminaison –ed ou –d à la 1ère et à la 3ème personne du singulier. À la
2ème personne du singulier on rajoute au radical la terminaison –edst ou –dst. Aux trois
personnes du pluriel on rajoute au radical la terminaison –eden ou –den.
booge : habiter
hiire : entendre
S. 1.
2.
3.
ik
dü
hi, jü, et
booged
boogedst
boogedt
hiird
hiirdst
hiirdt
P. 1.
2.
3.
we
jam
ja
boogeden
boogeden
boogeden
hiirden
hiirden
hiirden
Les verbes qui comme fülie et räägne changent, prennent au passé les mêmes terminaisons
que le verbe hiire.
fülie : suivre
räägne : compter
S. 1.
2.
3.
ik
dü
hi, jü, et
fülid
fülidst
fülid
räägend
räägendst
räägend
P. 1.
2.
3.
we
jam
ja
füliden
füliden
füliden
räägenden
räägenden
räägenden
20
• Le parfait ou participe passé
Le parfait est construit avec les auxiliaires heewe (avoir) ou weese (être) au présent et le
participe passé constitué du radical du verbe et de la terminaison –ed ou –d.
booge : habiter
hiire : entendre
S. 1.
2.
3.
ik
dü
hi, jü, et
hääw
hääst
heet
booged
booged
booged
hiird
hiird
hiird
P. 1.
2.
3.
we
jam
ja
hääwe
hääwe
hääwe
booged
booged
booged
hiird
hiird
hiird
REMARQUE :
Le participe passé a toujours la même forme que la 1ère et la 3ème personne du singulier du
prétérit.
Prétérit
ik booged
ik hiird
ik fülid
ik räägend
Participe passé
booged
hiird
fülid
räägend
• Le plus-que-parfait
Le plus-que-parfait est construit avec les auxiliaires heewe (avoir) ou weese (être) au prétérit
et le participe passé constitué du radical du verbe et de la terminaison –ed ou –d.
booge : habiter
hiire : entendre
S. 1.
2.
3.
ik
dü
hi, jü, et
häi
häist
häi
booged
booged
booged
hiird
hiird
hiird
P. 1.
2.
3.
we
jam
ja
häin
häin
häin
booged
booged
booged
hiird
hiird
hiird
21
2.2 Conjugaison des verbes irréguliers ou verbes forts
• Présent
Pour quelques verbes la 2ème et la 3ème personne du singulier ont une forme irrégulière (les
voyelles de la dernière syllabe changent). Les autres personnes restent régulières.
släipe : dormir
luupe : marcher
S. 1.
2.
3.
ik
dü
hi, jü, et
släip
sleepst
sleept
luup
låpst
låpt
P. 1.
2.
3.
we
jam
ja
släipe
släipe
släipe
luupe
luupe
luupe
REMARQUE :
Le présent (1ère personne du singulier et toutes les personnes du pluriel) des verbes en –nj/-en
se conjuguent comme les verbes en –en. Ce qui donne par exemple : ik dou, we doue ; ik sii,
we siie. Voir pour les autres formes la liste des verbes forts page
• Passé, parfait et plus-que-parfait
Les verbes forts changes aussi leurs voyelles au temps passés.
S. 1.
2.
3.
ik
dü
hi, jü, et
släip/lüp
släipst/lüpst
släip/lüp
släipe : dormir
Parfait
Plus-que-parfait
hääw/häi släipen
hääst/häist släipen
heet/häi släipen
P. 1.
2.
3.
we
jam
ja
släipen/lüpen
släipen/lüpen
släipen/lüpen
hääwe/häin släipen
hääwe/häin släipen
hääwe/häin släipen
Prétérit
2.3 Liste des verbes irréguliers ou verbes forts
22
luupe : marcher
Parfait
Plus-que-parfait
ban/wus lim
bast/wjarst lim
as/wus lim
san/wjarn lim
san/wjarn lim
san/wjarn lim
2.4 Conjugaison des verbes weese (être), heewe (avoir), wårde (devenir)
weese : être
S. 1.
2.
3.
ik
dü
hi, jü, et
Présent
ban
bast
as
Prétérit
wus
wjarst
wus
Parfait
hääw/ban wään
hääst/bast wään
heet/as wään
P. 1.
2.
3.
we
jam
ja
san
san
san
wjarn
wjarn
wjarn
hääwe/san wään
hääwe/san wään
hääwe/san wään
heewe : avoir
S. 1.
2.
3.
ik
dü
hi, jü, et
Présent
hääw
hääst
heet
Prétérit
häi
häist
häi
Parfait
hääw hädj
hääst hädj
heet hädj
P. 1.
2.
3.
we
jam
ja
hääwe
hääwe
hääwe
häin
häin
häin
hääwe hädj
hääwe hädj
hääwe hädj
Prétérit
wörd
wördst
wörd
Parfait
ban wörden
bast wörden
as wörden
wörden
wörden
wörden
san wörden
san wörden
san wörden
wårde : devenir
S. 1.
2.
3.
ik
dü
hi, jü, et
Présent
wård
wårst
wårt
P. 1.
2.
3.
we
jam
ja
wårde
wårde
wårde
2.5 L’impératif : utilise la 1ère personne du présent pur le singulier et le pluriel
luup!
hiir!
frååg!
dou!
räägen!
cours ! courrez !
écoute ! écoutez !
demande ! demandez !
fais ! faites !
calcule ! calculez !
23
Complément
1. Les pluriels irréguliers les plus courants
a
b
d
f
g
h
i
j
k
l
m
dåt äkj
dåt båd
jü bi
dåt biinj
dåt bölj
dåt bräif
di bouder
di däi
dåt diilj
jü doochter
dåt fåt
dåt feek
dåt fiilj
di fiinjd
jü/dåt foomen
jü/dåt foom
di fötj
dåt glees
jü göis
dåt greef
dåt greeft
dåt gris
jü gröif
di hiire
dåt hüs
dåt iir
di junge
di kjarl
dåt klüüs
dåt knif
di krich
di kröif
jü kü
di kuuch
dåt las
dåt lees
dåt lees
ju mam
di mansche
di moon
da äke
da bååse
da bi
da biine
da boule
da bräiwe
da brouderne
da deege
da diile
da doochterne
da fååse
da fääge
da fiile
da fiinde
da foomne
da foomde
da fätj
da glääse
da gäis
da greewe
da grääwde
da gris
da grouwe
da hiirne
da hüsinge
da iirnge/iir
da jungense
da kjarls
da kluuse
da kniwinge
da kreege
da krouwe
da kee
da kuuge
da laase
da lääse
da lääse
da mamne
da manschne
da kjarls/mååns
24
jument
bain
abeille
jambe
écaille
lettre
frère
jour
partie
fille
saladier
boîte
roue, vélo
ennemi
fille
fille
pied
verre
oie
tombe
tombe
porcelet
petit fossé
monsieur
maison
an, année
jeune, pluriel : enfants
homme, mec
torchon, pluriel : vêtement
couteau
guerre
restaurant
vache
polder
articulation, membre
plume
portail arrière
mère
homme, humain
homme
n
p
r
s
t
u
w
jü müs
di müs
di näiber
di plöif
dåt reeg
dåt schååp
dåt schäip
dåt schp
jü schis
dåt schölj
di schöif
dåt schrün
dåt schüf
di smas
dåt spat
dåt stää
jü stää
di strich
di stiinj
di stölj
dåt stuk
jü süster
di süüs
dåt swin
di täis
dåt tiich
di tiif
di trees
di tün
di twich
dåt uug
di wäi
da müs
da müsinge
da näiberne
da plouwe
da rääwe
da schååwe
da schäip
da schaawe
da schiisinge/schiinge
da schoule
da schuur
da schrüninge
da schüwinge
da smaase
da spaase
da stäänge
da stääse
da steege
da stiine
da stoule
da stöögne
da süsterne
da suuse
da swin
da täis
da tiige
da tiiwe
da trääse
da tööninge
da tweege
da uugene
da weege
25
souris
bouche
voisin
charrue
renard
armoire
mouton
bâteau
cuillère
école
chaussure
coffre
tirroir
forgeron
broche, fourche
place
ville
montée
pierre
chaise
pièce
sœur
fontaine
cochon
dent
cuisse, cuisse de poulet
voleur
pas, démarche
jardin
branche
œil
chemin
2. Les comparatifs et superlatifs irréguliers les plus courants
a
b
d
e
f
g
h
k
l
m
n
r
s
u
ärj
blüch
bröket
driich
duuf
eeder
fiir (temporel)
fiir (spatial)
foole
fuuch
gödj
groof
huuch
kiif
kölj
läich
lait
lung
lääs
liif
lüüs
maning
näi
rüch
säich
schiif
snüüs
stif
üülj
eerer
blööger
brökeder
driiger
duuwer
iir
fare
fiirer
mör
fuuger
bääder
groower
huuger
kiiwer
kouler
läiger
maner
långer
lääser
liiwer
luxer
mör
näre
rööger
säiger
schiiwer
snuuser
stiwer
åler
eerist
blüchst
bröketst
driichst
duufst
jarst
farest
fiirst
mååst
fuuchst
beest
groofst
huuchst
kiifst
koulst
läichst
manst
långst
leest
liifst
luusest
mååst
näist
rüchst
säichst
schiifst
snuusest
stifst
ålst
26
mauvais, mal
timide
coloré
riche
sourd
tôt
loin
loin
beaucoup
anxieux
bien, bon
grossier
haut
lassant, ennuyeux
froid
bas
peu
long
tard
gentil, cher (aimé)
branlant, lâche
beaucoup
près
rigoureux, rude
solide, épais
penché, usé
propre, ordonné
raide, solide
vieux
3. Les pronoms indéfinis
a
e
f
h
m
n
o
s
w
åål
åle
åles
åltumååle
arken
ark
arkenån
arkens
en påår
en lait
följk
foole, mör, mååst
huum
huum
hu
maning, mör, mååst
maningenån
maningiinj
nån
niimen
niinj
nint(e)
ouder
sam
suken
suk
sukenån, sünån
sukeniinj, süniinj
wat
tout/tous (devant un article), tout (seul)
tout (devant les noms sans article)
tout
tous (tous ensemble)
chaque (masculin)
chaque (féminin)
chacun, tout le monde
chacun
quelque
un peu
on
beaucoup, plus, le plus
quelqu’un
on
quelque
beaucoup, plus, le plus
d’aucuns
d’aucuns, d’aucunes
pas un (masculin singulier)
personne
pas un/une (féminin, neutre, pluriel)
rien
autre
certain(e)s
pareil(le)
pareil(le)
pareil(le) à un(e)
pareil(le) à un(e)
quelque chose
4. Les prépositions
a
b
ääder
am
än
aw
bai
bane
bit
büte
derrière
à (temporel)
à (temporel)
de
chez
à l’intérieur
jusqu’à
à l’extérieur
27
d
e
f
i
l
m
o
s
t
u
döör
eefter
foon
for
iinj
långs
ma
made
önj
önj stää for
ouer
ouerfor
suner
sunt
twasche
tu
uner
üt
à travers
dérrière, après
de
devant, avant, pour
contre, vers
le long
avec
sous, entre
dans, à
au lieu de
sur
en face de
sans
depuis
entre
pour
sous
de, à
5. Les conjonctions
a
b
d
i
o
s
u
w
än
amdåt
åldåt
as
as wan
biise… än
bit
dåt
iir
önjwider/entwider – unti
ouer
ouerdåt
ouers
sunt
süwälj – as uk
unti
wan
weer
wider - nuch
et
pour
bien que
que
que si
aussi bien… que
jusqu’à
que, pour
avant
ou… ou…, soit… soit…
parce que
car, parce que
mais
depuis que
aussi bien… que
ou
quand
si
ni…ni…
28
6. Les adverbes
Les adverbes de lieu
a
b
d
e
f
h
i
j
l
n
r
t
u
w
äädern(e)
ääderüt
ambai
amhuuch
amläich
ålewäägen(s)
ap
apätj
aw e rucht hönj
aw e leeft hönj
aw e näide
bait hüs
bane
boowen, boowne
büte
bütefor
deele
deer, (forme courte :) er
dil
dilälj
eefter banen
eefter büten
foon foore
foore
foram
forbai
forüt
haane
heer
heerhaane
heerjurt
in
ine
jurt
leefts
liküt
nargens, nargne
ruchts
trinam
tu hüs
twas
üt
üte
wach
wid
à l’arrière, derrière
en arrière, à l’envers
autour de
vers le haut
vers le bas
partout
en montant
vers le haut, en amont
à droite
à gauche
dans les alentours
à la maison
dedant
sur
dehors
dehors
sous
là
en bas
vers en bas
dehors
dedans
devant
devant
en avant
passé, fini
avance
vers
ici
vers ici
vers ici
à l’intérieur
à la maison
par ici
à gauche
tout droit
nulle part
à droite
autour
à la maison
en travers
dehors
dehors
loin
loin
29
Les adverbes de temps
a
b
d
e
g
i
j
l
m
äiwen
ål
åläiwen
ålsani
ålt
ålten(s), åltid(s)
am däiem
am eeftermadiem
am eenmen
am formadiem
am madiem
am mjarnem
am nåchtem
am samerm
än saneene
än uurse
äniirjörsne
änteene
ännåchte
änjörsne
arks iir
arks tooch
awäädrie
awfoorie
baischöre
bål
dan
diling
eeder
eeftert
eeling
glik(s)
iinjsen
iir
iirtids
intwasche
jarling
jarst
jüst
jütid(s)
lääs
leesthaane
lung, långer, långst
mårling
matiinjs
mjarne
mjarneene
mjarneeder
juste
déjà
progressivement
progressivement
toujours
toujours
dans la journée
cet après midi
ce soir
ce matin
ce midi
demain
cette nuit
en été
le samedi
au printemps
avant-hier
hier soir
cette nuit
hier
chaque année
chaque fois
tout à l’heure, après
avant, auparavant, d’abord
parfois, quelque fois
bientôt
puis
aujourd’hui
tôt
tout à l’heure, après
ce soir
cette nuit
tout de suite
plus tôt
plus tôt
pendant ce temps, maintenant
cette année
d’abord
tout de suite
à cette époque, depuis lors
tard
depuis peu de temps, nouvellement
longtemps, plus longtemps, le plus longtemps
ce matin
tout de suite
demain
demain soir
demain matin
30
n
o
s
t
u
w
näljke
nåchtling
nü
nuch
oofting
ordimjarn
salten
samtids
stäis
stråks
tufoor(en)
tujarst
tukaamen iir
tukaamen waag
tuleest
twaschein
uler
waa(g)ling
wi(der)
wilems
nouvellement
ce soir
maintenant
encore
souvent
après-demain
rarement
parfois
continuellement, en permanence
tout de suite
d’abord
tout d’abord
l’année prochaine
la semaine prochaine
en dernier
entretemps
jamais
cette semaine
de nouveau
parfois
Les adverbes de manière
a
b
f
g
h
i
j
k
l
ai
äiwensü
amenbai
amninte
amensunst
ålhiil
ålliksü
åltu, ålte
ap
bäisti
bål
bili
bloots
fåli
flicht
gåns
goorai
grutem
hälisch
hål, liiwer, liift
hiilj
huuchstens
iinjfåch
je
jüst sü
knååp
knååpenooch
lacht
latjem
ne… pas
exactement de la même manière
à peu près
pour rien, gratuitement, en vain
pour rien, gratuitement, en vain
tout entier
aussi
bien trop
tous
très
presque
à peu près
seulement
tout entier
peut-être
tout entier
vraiment pas
fortement
très
volontiers
tout entier
tout au plus
facilement
oui, si
justement
rarement
rarement
facilement
bassement, doucement
31
m
n
o
r
s
t
u
w
mååsttu
mån
moinäi
mör
nääm
nau
nooch
önjtmanst
ordi
ouer
oueremätje
ouers
riin
riinenåål
sani
såcht
sü
südänji
sügoor
süng
tuhuupe
tumanst
uk
was
wälj
wårschiinjlik
wid
presque
seulement
à peu près, approximativement
plus
facilement
exactement
assez
au moins
très
restant
très
autrement
tout entier
tout à fait
lentement
facilement
aussi
ainsi, de cette manière
même
ainsi
ensemble
au minimum
aussi
sûrement, certainement
bien
probablement
loin
32
Les adverbes de
d
o
o
deeram
deerdöör
deerfor
deertu
likes
ouers
c’est pourquoi
de ce fait
pour, par contre, bien que
pour, par contre, bien que
cependant, néanmoins
sinon
Les adverbes de questions
h
w
hü
hüdänji
hü foole
hü maning
wane
weer
weeram
weerfoon
weerfor
weerhaane
weerjurt
weerma
weerouer
weertu
comment
comment, de quelle manière
combien
combien (pluriel)
quand
ou
pourquoi
vers ou
pourquoi
d’ou
vers ou
avec quoi
pourquoi
à quoi
33
7. Les verbes forts ou irréguliers
Il faut connaître par cœur les formes des verbes irréguliers : il y en a quatre
-
a
b
d
f
la forme infinitive en –e
la troisième personne du singulier du présent (et pour certains verbes la première et la
deuxième personne du singulier du présent)
la première personne du singulier (identique à la troisième du prétérit)
le participe passé du parfait
Infinitif
Présent
Prétérit
Parfait
ääse
bååge
bade
bärje
befääle
eet
bååget
badet
bärjt
befeelt
ätj
bök/bååged
bäid
börj
befälj
in
båågen
bin
börjen
befeelen
biidje
bine
bite
bjarste
blädje
bliwe
brädje
bränge
büt
bant
bat
bjarst
bleet
blaft
breet
braingt
büüdj
bün
biitj
burst
bleet
bliif
breet
broocht
bin
bünen
ban
bursten
bleet
blaawen
breet
broocht
breege
breecht
bräk
bräägen
briidje
diile
dooge
döre
drainke
dränge
drånke
dreege
driwe
düünj/douen
brååt
diiljd
duuch
duurst
drunk
drångd
drångd
dröich
driif
däi
pluriel däin
fjard
fård
brååt
diiljd
däägen
duurst
drunken
drångd
drångd
dräägen
draawen
dänj
fääre
fååre
brååt
diiljt
ducht
dört
drainkt
drångt
drånkt
dreecht
draft
2. dääst
3. deet
fjart
fårt
fädje
fåle
färke
feet
fålt
färkt
feet
feel
fürk
feet
feelen
fürken
34
fjard
fård
manger
cuire
prier
sauver, récolter
ordonner,
commander
offrir
lier
mordre
briser, éclater
saigner
rester
couver
approter,
amener,
emmener
rompre, briser,
casser
élargir
partager
être bon pour
risquer
boire
pénetrer
se noyer
porter
mener
faire
guider
conduire
(bateau)
se nourrir
tomber
changer
ferdörw
ferjätj
ferlüüs
ferdörwen
ferjin
ferlääsen
gâcher
oublier
perdre
fertrüütj
fün
fleet
fluuch
flüütj
fnüüs
frätj
früüs
fertrin
fünen
fleet
fläägen
flin
fnääsen
frin
frääsen
füng
güütj
gliidj
gniis
gråmd
füngen
gin
glan
gnaasen
gråmd
être désolé
trouver
déménager
déménager
voler (avion)
éternuer
bouffer
avoir froid,
geler
recevoir
verser, arroser
glisser
râper, frotter
être désolé
gröif
griip
grün(d)
gäng
hångd
grääwen
gram
grünen
gängen
hångd
hångt/hungt
haut
hüng
höif/haud
hüngen
hauen/haud
hülp
häi
pluriel häin
hülpen
hädj
hiile
hiinje
heelpt
2. hääst
3. heet
pluriel hääwe
hiiljt
hånt
hiiljd
hånd
hiiljd
hånd
hiitje
hiitje
hüülje
håt
hiit
hålt
hätj
hiit
hül
hätjen
hiit
hülen
iinje
iirwe
jeewe
jooge
ånt
årft
jeeft
jucht
ånd
årwd
jäif
luuch
ånd
årwd
jääwen
läägen
ferdiirwe
ferjeese
ferliise
greewe
gripe
grüne
gunge
hänge
ferdiirft
ferjeet
2. ferlüst
3. ferlüst
fertrüt
fant
fleet
flucht
flüt
fnüst
freet
2. früst
3. früst
fäit
güt
glat
gnast
1. gråm
2. gråmt
greeft
grapt
grünt
grungt
hångt
hänge/hunge
haue
heelpe
heewe
fertriitje
fine
fleete
fliinj/fliien
fliitje
fniise
freese
friise
g
h
i
j
füünj/fouen
giitje
glide
gnise
grååme
35
creuser
saisir, attraper
peindre
aller (à pied)
accrocher,
suspendre,
pendre
accrocher
battre, frapper,
tondre, faucher
aider
avoir
guérir
attraper, se
passer, se
produire, arriver
s’appeler
chauffer
maintenir,
retenir,
conserver
avancer
hériter (de)
donner
mentir
k
1. kam
3. kamt
kjart
kåmt
köm
kiimen
venir
kjard
kåmd
kjard
kåmd
klångd
knätj
kneet
kniip
köö
pluriel köön
krångd
kruup
klångd
knin
kneet
knim
kööt
kränge
kriipe
klångt
kneet
kneet
knåpt/knipt
2. koost
3. koon
krångt
krüpt
aller (voiture)
peigner, se
peigner
sonner
pétrir
nouer
serrer, se défiler
pouvoir
krumpe
kuupe
lade
krumpt
kååft
lait/läit
krumpen
kååft
läin
länge
långt
krümp
kååft
läi
pluriel läin
långd
lätje
leede
leefte
leese
leese
liine
lise
luupe
mänge
mätje
mätje
leet
läit
leeft
leest
leest
liinjt
last
låpt
mångt
meet
meet
leet
läid
lüft/leeft
löis
löis
liinjd
liis
lüp
mångd
meet
meet
leet
läid
lüften/leeft
lääsen
lääsen
liinjd
laasen
lim
mångd
meet
meet
miine
mooge
miinjt
1. mäi
2. määst
3. mäi
2. möist
3. mötj
pluriel mötje
1. nam
3. namt
1. nåm
3. nåmt
njart
nüt
miinjd
måå
pluriel måån
miinjd
mååt
muurst
muurst
devoir, pouvoir
nüm
nümen
prendre
nåmd
nåmd
nommer
njard
nüütj
njard
nin
se nourrir
savourer,
profiter de
kaame
kääre
kiime
klänge
kneese
kneete
knipe
koone
l
m
mötje
n
naame
nååme
neere
niitje
36
krångd
krim
långd
se presser
ramper, se
traîner
plier, se tordre
acheter
être couché
suffire, avoir la
nostalgie de
laisser
mettre, coucher
lever, soulever
lire
charger
souffrir
prêter
marcher
mélanger
mesurer
rencontrer,
affronter
penser
souhaiter,
pouvoir
o
önjstränge
strångt önj
strångd önj
önjstrångd
p
r
prise
rååne
priis/prised
rånd
prääsen/prised
rånd
rääre
prast/priset
1. rån
3. rånt
jart
jard
jard
rädje
reet
reet
reet
ränge
reene
ride
riwe
raingt
rint
rat
raft
rångd
rind
riidj
riif
rångd
rind
ran
raawen
sainkt
seecht
sat
2. schäät
3. schal
pluriel schan
scheelwe
scheelewt
scheere
skjart
schiinj/schainen schait
sunk
soocht/seecht
sätj
2. schöist
3. schölj
schönj
schülw
skjard
schaid
sunken
soocht/seecht
sin
schöljt
schiinje
schiise
schiitje
schite
schriwe
schrumpe
schunge
schüwe
seede
schånd
schåås
schüütj
schiitj
schriif
schrump
süng
schuuf
sää
pluriel sään
seet
said
såch
sånd
slunk
schånd
schåås
schin
schan
schraawen
schrumpen
süngen
schääwen
säid
seete
siinj/siien
siinj/siien
siinje
slainke
schånt
schååst
schüt
schat
schraft
schrumpt
schungt
schüft
2. säist
3. säit
seet
sait
schucht
sånt
slainkt
seet
sänj/said
sänj
sånd
slunken
släipe
slänge
slide
slipe
sleept
slångt
slat
slapt
släip
slångd
sliidj
sliip
släipen
slångd
slan
slim
s
sainke
säke
sate
schale
37
schülwen
skjarn
schänj
fatiguer, se
servir
louer
courir
tourner, bouger,
émouvoir
deviner,
conseiller,
dominer, régner
lutter
pleuvoir
aller à cheval
se casser, se
déchirer
couler
chercher
s’asseoir
devoir
trembler
couper
se produire,
arriver, se
passer
faire honte
séparer, couper
tirer
chier
écrire
repetisser
chanter
pousser, rejeter
dire
asseoir
semer
voir
diffuser, émettre
avaler, ravaler,
déglutir
dormir
nouer
déraper
polir, aiguiser
t
slite
slat
sliitj
slan
slite
slüünj/slouen
slüt
sloit
slüütj
slöif
slin
sloin
smeere
smite
smulte
snätje
snise
snüwe
spane
spile
smjart
smat
smultet
sneet
snast
snüft
spant
spalt
smjard
smiitj
smult/smulted
sneet
sniis
snuuf
spün
spül
smjard
sman
smulten
sneet
snaasen
snääwen
spunen
spülen
splite
splat
spliitj
splan
spränge
språnke
spreege
spriidje
stärwe
steege
steege
steele
stiitje
stjarte
spraingt
språnkt
spreecht
språåt
steerft
steecht
steecht
steelt
stååt
stjart
sprüng
språngd
spräk
språåt
störw
stäk
stäich
stälj
stååt
stjart
sprüngen
språngd
spräägen
språåt
störwen
stäägen
stäägen
steelen
stååt
stjart
stjunke
stönje
stjunkt
stoont
stünken
stiinjen
stride
strat
stünk
stöö
pluriel stöön
striidj
strike
stüwe
strakt
stüft
striik
stuuf
straagen
stääwen
süpe
sweege
sweere
swine
swänge
swise
taintje
tånke
tiinj/tiien
tiinje
süpt
sweecht
swjart
swant
swaingt/swångt
swast
tainjt
tånkt
tjucht
tånt
suup
swöich
swjard
swün
swüng
swiis
toocht
toocht
tuuch
tånd
sim
swäägen
swjard
swünen
swüngen
swaasen
toocht
toocht
täägen
tånd
tiitje
tjarsche
töre
tjüt
tjarscht
tört
tüütj
tursch
tuurst
tin
turschen
tuurst
38
stran
perdre, laisser
tomber
fermer
battre qqn,
frapper qqn
graisser, tartiner
lancer, marquer
fondre
se moucher
couper
renâcler
filer
renverser,
perdre
se casser, se
déchirer
sauter
faire sauter
parler
étaler, présenter
mourir
piquer
monter
voler
pousser
tomber, se
précipiter
puer
être debout
se battre, se
disputer, se
quereller
peindre
faire de la
poussière
boire
se taire
jurer
mentir
vibrer
brûler
briller
penser
tirer
allumer,
s’allumer
crier, pleurer
battre
avoir besoin
w
treese
treet
trätj
trin
tüne
tüünj/touen
twänge
tünt
twoit
twaingt
tün(d)
töif
twüng
tünen
twoin
twüngen
twite
waase
twat
1. wiitj
2. wiist
3. wiitj
pluriel wiise
wåkset
2. wäät
3. wal
pluriel wan
2. wårst
3. wårt
weecht
wjart
twiitj
wust
twan
wust
donner un coup
de pied
enfler
laver
obliger,
contraindre,
forcer
sculpter (bois)
savoir
wüks
2. wäist
3. wälj
pluriel wänj
wörd
wüksen
wäljt
grandir
vouloir
wörden
devenir
wöich
wjard
wäägen
wjard
wus
wjarst
wus
pluriel wjarn
wäif/wöif
wånd
wään
weewe
wiinje
ban
bast
as
pluriel san
weeft
wånt
peser, bercer
défendre, se
défendre
être
wääwen
wånd
wiirme
wiirwe
wårmt/wiirmt
wiirft
wårmd/wiirmd
würw
wårmd/wiirmd
würwen
wine
wrise
wune/wine
want
wrast
want
wün
wriis
wun/wün
wünen
wraasen
wunen/wünen
wåkse
wale
wårde
weege
weere
weese
39
tisser
tourner,
retourner
chauffer
faire de la pub,
recruter
serpenter
serpenter, raper
gagner