Guide de fabrication et de protection de la santé

Transcription

Guide de fabrication et de protection de la santé
caesa
one
R
Guide de fabrication et de
protection de la santé
Université Caesarstone
Ce guide contient de l’information sur la sécurité et la santé,
ainsi que des recommandations. Cependant, il ne remplace
pas les conseils d’un professionnel et ne remplace pas la
responsabilité personnelle des fabricants d’appliquer toutes
les mesures de sécurité pertinentes. Afin de protéger la santé
et la vie de tous les travailleurs exposés aux poussières de silice,
il est toujours nécessaire de consulter un conseiller local.
caesa
one
R
Guide de fabrication et de protection
de la santé
Université Caesarstone
Légende
Les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel :
Important
Conseil
Ce manuel annule et remplace tous les manuels précédents. Le contenu est sujet à changement à tout moment et
sans préavis. Caesarstone® est une marque déposée de Caesarstone Ltd.
L’information et les recommandations contenues dans ce document sont basées sur les données considérées comme
correctes et fondées sur l’expérience acquise en date de publication. L’information et les données ne sont pas
nécessairement exhaustives ou entièrement adéquates pour chaque situation.
L’information et les données présentées ici sont destinées à être utilisées par des personnes ayant des compétences techniques
appropriées, à leur entière discrétion et leurs propres risques. Nous n’acceptons aucune responsabilité et déclinons toute
obligation quant aux effets nuisibles qui pourraient être causés par la fabrication et l’installation de nos produits.
Les suggestions contenues dans ce document ne devraient pas être confondues avec, ni respectées à l’encontre
des lois, règlements, règles, directives ou exigences d’assurances applicables en vigueur. Tout usage des données
et de l’information doit être jugé par l’utilisateur comme étant conforme à toutes les lois et règlements applicables.
Version du manuel – Décembre 2012. Tous droits réservés Caesarstone 2012.
Table des matières
1. INTRODUCTION
4
2. INFORMATION SUR LA DALLE
6
2.1 Données sur la dalle
6
2.2 Estampillage de la dalle
6
2.3 Étiquetage de la dalle
7
3. SILICE CRISTALLINE RESPIRABLE : RISQUES POUR LA SANTÉ ET GUIDE DE PROTECTION
3.1 Introduction au guide
3.2 Risques de la poussière de silice
3.3 Principes généraux de prévention
3.4 Questions et réponses
4. MANIPULATION, TRANSPORT ET ENTREPOSAGE
4.1 Manipulation
4.1.1 Méthodes de levage
4.2 Transport
4.2.1 Responsabilités du conducteur
4.3 Entreposage
5. INSPECTION VISUELLE DE LA DALLE
8
8
8
9
16
18
18
18
19
19
20
22
5.1 Processus d’inspection
22
5.2 Accord des couleurs
22
6. OUTILS ET MACHINERIE
24
6.1 Équipement requis
24
6.2 Équipement optionnel (avancé)
24
6.3 Outils requis
24
6.4 Accessoires
25
6.5 Adhésifs
25
7. PRÉFABRICATION
26
7.1 Planification
26
7.2 Prise de mesures
26
7.2.1 Prise de mesures par gabarit (modèle)
26
7.2.2 Prise de mesures par dimension
7.2.3 Prise de mesures électronique
28
29
7.3 Utilisation maximale de la dalle
8. FABRICATION
8.1 Couper la dalle
31
32
32
8.1.1 Couper des lignes droites
32
8.1.2 Couper des lignes courbes
32
8.1.3 Percer des trous
32
8.2 Assemblage
33
8.3 Coins intérieurs
33
8.4 Découpages
8.4.1 Méthodes de fabrication des découpages pour accessoires
34
35
8.5 Polissage des bords
36
8.5.1 Finitions polies
37
8.5.2 Finitions mates
37
8.5.3 Finitions texturées / Viento
37
8.6 Fabrication des bords
38
8.6.1 Bords à simple épaisseur
38
8.6.2 Bords stratifiés
39
8.6.2.1 Bords en onglets
40
8.6.2.2 Bords multicouches
42
8.6.2.3 Bords en L
43
8.7 Transport des surfaces fabriquées
44
9. INSTALLATION
46
9.1 Préparation des unités inférieures
46
9.2 Comptoirs
47
9.2.1 Préparation à l’installation
47
9.2.2 Assemblage
47
9.2.3 Scellage entre la surface et le mur
48
9.3 Éviers
48
9.4 Accessoires et appareils
49
9.4.1 Fixation mécanique des accessoires
49
9.4.2 Fixation des accessoires à l’adhésif
50
9.5 Saillies
50
9.6 Dessus de table
51
9.7 Touches de finition
51
9.8 Afficher les étiquettes
51
10. SOINS ET ENTRETIEN
52
10.1 Résistance à la chaleur
52
10.2 Résistance aux rayures
52
10.3 Finition mates et textures Viento et Motivo : Soins et entretien
53
10.4 Taches rebelles ou traces de liquides
53
10.4.1 Détachants recommandés
53
10.4.2 Traiter les taches
54
11. ENVIRONNEMENT ET NORMES
56
12. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
13. FICHE SIGNALÉTIQUE
58
60
1. Introduction
4
Les surfaces en quartz Caesarstone sont idéales
pour une vaste gamme d'applications intérieures,
commerciales et résidentielles, incluant celles sujettes
à un usage intense. Ces applications incluent les
comptoirs de cuisine, salles de bains, comptoirs de bar,
vanités, revêtements intérieurs, comptoirs de réception,
planchers, revêtements muraux et mobilier.
Les surfaces en quartz Caesarstone ne sont pas
adaptées à un usage extérieur ou à des zones exposées
aux radiations UV ou à une chaleur excessive.
Les surfaces en quartz Caesarstone sont offertes dans
une vaste gamme de couleurs, divisées en plusieurs
séries aux propriétés uniques.
Les surfaces en quartz Caesarstone sont composées de
93% de quartz (un des matériaux les plus durs trouvés
dans la nature), de résines polymères et de pigments
de haute qualité, compressés sous vide par vibration et
pression intense, en dalles denses et non poreuses. Les
surfaces en quartz Caesarstone sont ensuite nettoyées,
calibrées aux diverses épaisseurs, puis polies.
5
2. Information sur la dalle
2.1 Données sur la dalle
Les données fournies ici ne sont que nominales, à des fins d’entreposage et de
transport. La surface réelle et utilisable de la dalle est légèrement en dessous des
dimensions littérales en raison du périmètre biseauté.
Longueur
3050 mm (120”) +/- 10 mm (3/8”)
Largeur
1440 mm (561/2”) +/- 5 mm (3/16”)
Épaisseur
13 mm (1/2”); 20 mm (3/4”); 30 mm (11/4”) +/- 1 mm (1/32”)
Poids
140 kg (309 lb); 220 kg (485 lb); 330 kg (727 lb)
Des dalles de 13 mm sont disponibles dans certaines couleurs sélectionnées.
Note : Les dimensions impériales (pieds et pouces) mentionnées dans ce manuel sont
approximatives.
2.2 Estampillage de la dalle
Une estampille apparaît à l’endos de la dalle pour son identification. Cette information
reste indéfiniment sur la dalle et peut être utilisée pour identification après l’installation.
Type de finition
Couleur
N° du lot
Date d’inspection
N° d’identification de dalle
Détail de l’estampille à l’endos de la dalle
6
2.3 Étiquetage de la dalle
Chaque dalle produite par Caesarstone subit une inspection individuelle ainsi qu’un
contrôle de la qualité et est désignée par une étiquette jaune ou verte. Les étiquettes
jaunes et vertes contiennent la même information.
Les étiquettes vertes identifient des dalles pouvant contenir des imperfections
visibles. Il est de la responsabilité du fabricant de comptoirs de garantir que toute
imperfection est éliminée à la fabrication et non incluse dans le produit final.
Épaisseur de la dalle
Date d’inspection
N° d’identification de dalle
Étiquette détachable
devant être fixée aux
documents du client
Couleur
Devant
Code de contrôle de qualité
Type de finition
P = Polie
H = Mate
T = Texturée (Viento)
1401. 05/1
Arrière
Côté
N° Interne
ISO 9001
7
3. Silice cristalline respirable : risques
pour la santé et guide de protection
3.1 Introduction au guide
En tant que leader mondial en développement et en production de surfaces en quartz, Caesarstone
perçoit l'existence d'un environnement de travail sécuritaire pour tous les employés, exempt de dangers et
en conformité avec toutes les réglementations et lois locales, comme primordial.
Les dalles et produits finis Caesarstone, ne présentent aucun type de danger ou de risque pour la santé
lorsqu'ils sont transportés, livrés ou utilisés par le consommateur final. Cependant, leur fabrication et
transformation génèrent de la poussière de silice cristalline respirable. La silice présente à environ 90% dans
les produits Caesarstone (ainsi que la silice présente dans d'autres surfaces en quartz et granit) nécessite que la
fabrication et la transformation soient effectuées dans des conditions sécuritaires particulièrement diligentes.
Il est important de noter que les lignes directrices fournies dans ce guide ne sont pas destinées à
remplacer les lois et règlements locaux, qui doivent être respectés, tel que détaillé ci-dessous.
Les distributeurs Caesarstone sont fortement encouragés à fournir à leurs clients de l’information pertinente liée à
la santé et à la sécurité au travail, particulièrement dans des zones où la poussière de silice cristalline respirable est
présente. En outre, les instructions dans ce guide s'adressent aux employeurs et aux employés qui fabriquent des
dalles et produits Caesarstone, afin de les aider à contrôler leur exposition à la poussière de silice cristalline respirable.
L'objectif de ce guide est, entre autres, de :
• fournir de l’information sur la façon dont sont créés les risques et les dangers pour la santé, causés
par un travail dans un environnement ayant de la poussière de silice cristalline; et
• fournir une certaine information afin d’aider à réduire l’exposition des travailleurs à la poussière
de silice cristalline respirable, notamment des conseils sur l’utilisation sécuritaire des produits
contenant de la silice cristalline dans le lieu de travail et de la protection pouvant être utilisée.
3.2 Risques de la poussière de silice
Les dalles et produits finis Caesarstone, ne présentent aucun type de danger ou de risque pour la santé lorsqu'ils
sont transportés, livrés ou utilisés par le consommateur final. Toutefois, les dalles Caesarstone contiennent environ
90% de silice cristalline (quartz, sable de silice et cristobalite), et comme tout produit en pierre naturelle tels que le
quartz, le marbre ou le granit, la fabrication et la transformation (c’est-à-dire, sciage, meulage, bris, écrasement,
perçage, ponçage ou sculpture) des dalles Caesarstone peuvent produire de la poussière contenant de fines
particules de silice. Ceci est connu comme « poussière de silice cristalline respirable ».
Il existe trois fractions de poussière pouvant présenter un problème pour la santé : inhalables, thoraciques et
respirable. Dans le cas de la silice cristalline, c'est la fraction respirable de la poussière qui est inquiétante, compte
tenu de ses effets sur la santé. Les poumons aspirent de l'air, extraient l'oxygène et libèrent le dioxyde de carbone.
Tout ce qui empêche ce processus est potentiellement mortel. Les particules de silice peuvent endommager le
tissu pulmonaire, pour se protéger contre de telles particules, l'organisme se défend en les isolant dans du tissu
cicatriciel. Cependant, du tissu cicatriciel excessif diminue la capacité du poumon, ce qui rend la respiration
difficile. Comme le tissu cicatriciel se forme au fil d'une exposition prolongée à la poussière, les poumons ne
peuvent plus remplir leur fonction principale – l'extraction de l'oxygène et la libération de dioxyde de carbone.
En conséquence, l'exposition professionnelle non protégée et non contrôlée, et l'inhalation de particules de
silice cristalline respirable sans mesures de sécurité prévues par la loi, est dangereux pour la santé et peut causer
de graves maladies telles que la silicose, qui est caractérisée par une fibrose des poumons. La silicose est une
maladie chronique et non réversible, qui peut causer de graves handicaps physiques et peut être fatale.
Le processus pathologique de la silicose peut entraîner des complications graves telles que le cancer du
poumon, la tuberculose et les maladies auto-immunes telles que la polyarthrite rhumatoïde. Des désordres
physiques préexistants peuvent aggraver les effets nocifs de l'exposition à la poussière de silice.
8
La silicose est une maladie professionnelle qui peut affecter les travailleurs dans l'industrie de la fabrication
de pierre s'ils travaillent le marbre, le granit, les surfaces en quartz et autres pierres naturelles, sans
mesures de sécurité reconnues depuis plus d'un siècle. Dans l'industrie des surfaces de quartz, cette
maladie peut affecter les travailleurs de production / fabrication eux-mêmes, et tout autre employé /
travailleur présent dans les installations de fabrication (où la poussière de silice est présente) sur une base
régulière, par exemple pour les gestionnaires et le personnel administratif.
3.3 Principes généraux de prévention
La silicose et autres maladies liées à la poussière de silice telles que mentionnées ci-dessus peuvent être
réduites et contrôlées en suivant les précautions de sécurité nécessaires, y compris celles décrites cidessous. Ces mesures comprennent les meilleures pratiques de travail (comme le travail avec des outils
humides), des contrôles techniques, des systèmes de ventilation et de filtration, des équipements de
protection respiratoire et des programmes de formation, tel que détaillé ci-dessous et dans les lois et
réglementations locales concernant le travail dans des environnements contenant des poussières nocives.
Il est à noter que les recommandations relatives à la zone de travail concernent principalement les
installations de production / fabrication, mais également les bureaux adjacents.
Afin de maîtriser et de réduire / éliminer les risques pour la santé associés à la silice cristalline, nous
recommandons qu'un programme de contrôle de la silice soit mis en place dans le milieu de travail en
conformité avec tous règlements, lois, ordres et directives applicables. Ce programme devrait être revu sur
une base régulière.
En outre, des limites d'exposition à la poussière de silice cristalline respirable doivent être respectées.
Les limites d'exposition pour le quartz, sable de silice et cristobalite (silice libre – la fraction de poussière
respirable) diffèrent dans chaque pays, nous recommandons de consulter un expert local en ce qui
concerne les limites obligatoires et recommandées au pays.
Il est important de noter que l'exposition et les précautions de protection personnelle ne sont nécessaires que
pour la fabrication des produits Caesarstone (découpage, sciage, polissage, etc.), en raison de la poussière
qui peut être générée dans le processus, et non pour la dalle Caesarstone en tant que produit fini.
L'employeur est tenu de fournir à ses travailleurs tous les renseignements, outils et mesures de sécurité
requis en vue de les protéger contre les dangers de l'exposition à la poussière de silice. Les travailleurs sont
responsables de mettre en œuvre les consignes de sécurité. L'accès à la zone de travail doit être limité au
personnel autorisé seulement. Par un effort conjugué de l'employeur et des travailleurs, le lieu de travail
peut devenir un environnement sain pour tout le monde.
Outillage humide
La meilleure protection est d'éviter l'exposition à la silice sèche. Par conséquent, lorsque possible,
implanter des méthodes de fabrication dans lesquelles toutes les techniques de découpage, de meulage et
de mise en forme sont réalisées mouillées.
• Utiliser des outils et machines à couper à l’eau, car ils aident à prévenir le rejet de poussières de
silice. Ceci s’applique à la fois aux outils manuels et automatiques.
• Travailler avec les systèmes électriques conçus par des professionnels pour assurer la sécurité
lorsque le travail s’effectue avec des outils à l’eau.
• Contrôler et maintenir tous les systèmes d’eau en parfait état de fonctionnement selon les instructions du fournisseur.
9
Silice cristalline respirable : risques
pour la santé et guide de protection
• Prendre des précautions pour traiter le gel par temps exceptionnellement froid.
• Nettoyer et entretenir tous les systèmes de drainage lors de l’utilisation des tuyaux et des pulvérisateurs.
• L’arrosage plutôt que de l’air comprimé doit être utilisé pour le nettoyage et en aucun cas la
poussière devrait être balayée.
Systèmes de filtrage (échappement)
Bien que la meilleure solution soit d'éviter l'exposition à la poussière en utilisant des techniques de
fabrication par voie humide, un second type de contrôle technique est d'utiliser des systèmes de
ventilation et de filtration spécialement conçus pour recueillir les particules respirables dans la poussière,
tel que détaillé ci-dessous :
Mettre en place des systèmes de filtration qui comprennent les éléments suivants :
• Hottes professionnelles
• Enceinte de collecte et d’entreposage des polluants
• Conduits pour l’élimination des polluants
• Filtres positionnés entre la hotte et le ventilateur
• Ventilateurs pour déplacer débit d’air et libérer l’air propre en dehors du lieu de travail
Ventilation
Les recommandations relatives à une ventilation adéquate incluent les suivantes :
• Veiller à ce que le lieu de travail (y compris les installations de fabrication, ainsi que les bureaux
adjacents) ont une ventilation complète et efficace.
• Pour une ventilation locale d’extraction des poussières et de l’équipement de contrôle de la
pollution, ne travailler qu’avec des fournisseurs professionnels de ventilation, qui emploient des
ingénieurs qualifiés pour l’exécution du projet.
• Positionner de la zone de travail le plus loin possible des portes, des fenêtres et des passages afin
d’éviter que le vent et les courants d’air ne répandent la poussière et empêchent une ventilation locale.
• Utiliser une ventilation par aspiration localisée à la source de la poussière afin de capturer la poussière.
• Brancher une ventilation par aspiration localisée à une unité d’extraction de poussière tel un filtre à
sac / cyclone.
• Maintenir une ventilation par aspiration localisée en bon état de fonctionnement selon les
instructions du fournisseur.
• Conserver la source de poussière hermétiquement fermée afin d’éviter la dispersion de poussière.
• Assurer un approvisionnement constant d’air frais dans la zone de travail pour remplacer l’air extrait.
• Libérer l’air extrait vers un lieu sûr, loin des portes et des fenêtres.
• Remplacer les filtres ou autres pièces selon les instructions du fabricant.
10
• Garder les conduits d’air le plus court possible.
• Empêcher les employés d’être exposés à une ventilation locale.
• Porter une attention aux bruits inhabituels des ventilateurs qui pourraient indiquer un mauvais fonctionnement.
Nous conseillons de consulter un spécialiste de la ventilation ou un ingénieur dans la mise en place de
certaines des recommandations mentionnées précédemment, tel que le positionnement des zones de
travail et la longueur des conduits d'air.
Surveillance et supervision de l’empoussièrement
La surveillance et la supervision de l’empoussièrement incluent ce qui suit :
• Consulter les réglementations et lois locales quant à la limite d’exposition admissible (LEA) et / ou
valeur limite d’exposition (VLE) pour le niveau légal autorisé d’exposition aux différents types de
poussière de silice respirable.
• Exécuter l’évaluation des risques afin de déterminer si les contrôles de poussière existants sont suffisants.
• Collaborer avec les experts désignés pour créer des systèmes appropriés de contrôle de la poussière et
consulter les professionnels en hygiène industrielle concernant la stratégie d’échantillonnage de poussière.
• Veiller à ce que toutes les émissions de dépoussiérage se conforment aux règles environnementales.
• Tenir des registres complets des campagnes de suivi et mettre en place un système de qualité en conséquence.
• Effectuer des contrôles réguliers pour s’assurer que les systèmes d’adduction, de filtration et
d’expulsion de la poussière fonctionnent correctement.
• Veiller à ce que la poussière stable et l’air pollué ne soient pas dispersés ou propager vers des
zones propres ou à l’extérieur de la zone de travail.
• Sélectionner des tuiles murales et des revêtements de sol hermétiquement scellés et faciles à nettoyer.
• Afficher une enseigne « Poussière dangereuse » dans tous les endroits ayant des poussières dangereuses.
• Créer et appliquer des règlements afin que tous les employés portent un équipement de protection
respiratoire dans les zones de poussières dangereuses (tel que détaillé ci-dessous).
• Communiquer aux employés en charge de la supervision de la poussière l’importance de donner le
bon exemple sur le terrain.
Nous conseillons de consulter les professionnels en hygiène industrielle ou d'autres experts compétents dans
mise en place de certaines des recommandations mentionnées précédemment, telles que la création de
systèmes de surveillance et d’extraction de la poussière et de la sélection des tuiles murales et de plancher.
Équipement de protection individuelle
Si la production de poussière n'est pas empêchée par l'utilisation de machines à base d'eau, les travailleurs
doivent porter des vêtements de protection, tels que des masques P3 ou équivalents, qui devraient être utilisés
et remplacés conformément aux instructions du fabricant. Dans le cas où l'exposition est particulièrement
lourde, des respirateurs industriels devraient être utilisés et de la formation complète fournie.
11
Silice cristalline respirable : risques
pour la santé et guide de protection
• L’équipement de protection individuelle (EPI) est obligatoire dans les lieux de travail où les risques
existent. Ceci devrait être clairement indiqué par une signalisation appropriée.
• L’EPI doit se conformer aux obligations légales locales; être conçus et fabriqués conformément aux
normes de santé et sécurité, et être utilisés et remplacés conformément aux instructions du fabricant.
• La protection respiratoire contre la poussière de silice doit être de classification P3 ou équivalente.
• Comme les poils du visage peuvent diminuer l’efficacité d’un masque anti poussière, les opérateurs ayant
des poils au visage devraient travailler avec un masque à air ou autre solution de rechange appropriée.
• Les employés devraient recevoir une formation sur l’utilisation et l’entretien de l’EPI, et devraient
vérifier l’efficacité de tout l’équipement de protection respiratoire avant son utilisation.
• Veiller à ce que tous les employés portent des EPI appropriés.
• Tenir des registres de tous les EPI en usage conformément à la loi applicable.
• Offrir aux employés qui travaillent avec la poussière de silice des combinaisons qui empêchent
l’absorption de la poussière.
Hygiène
L'hygiène personnelle est un autre facteur important dans la protection de la santé, et comprend les
éléments suivants :
• Fournir des installations sanitaires dans l’usine avec des toilettes, des douches, des lavabos et des
casiers individuels pour déposer des vêtements de rechange. Faire deux vestiaires accessibles à
tous les employés de l’usine : celui dans lequel ils changent leurs vêtements personnels pour des
vêtements de travail propres et rangent leurs vêtements pendant les heures de travail, et un autre
dans lequel ils changent les vêtements de travail, à la fin d’une journée de travail avant de se
doucher et de remettre leurs vêtements personnels.
• Les employés ne doivent porter sur le chantier que des vêtements de travail désignés, y compris les
chaussures et chaussettes. Les employés doivent quitter leurs vêtements de travail et chaussures de
travail et ne jamais les sortir de l’usine.
• Laver les vêtements de travail de tous les employés et leur fournir des vêtements propres chaque jour.
• Fournir des explications sur l’importance de séparer les vêtements de travail des vêtements propres.
• Les employés doivent se laver les mains et le visage, et changer de vêtements avant de manger.
• Permettre de manger, de boire et de fumer uniquement dans les zones désignées n’étant pas
exposées à des poussières dangereuses.
Nettoyage
• Nettoyer le lieu de travail, les sols et toutes les surfaces exposées sur une base quotidienne.
• Vérifier que la zone de travail est propre à la fin de chaque quart de travail.
• Créer une planification régulière et récurrente pour le nettoyage de tous les équipements et systèmes.
• Utiliser deux méthodes de nettoyage : par aspirateur et humide.
12
• Fournir plusieurs points de connexion pour un système de nettoyage à aspirateur central.
• Fournir plusieurs points de raccordement d’eau pour les techniques de nettoyage humide.
• Utiliser des systèmes de nettoyage par aspirateur pour des déversements à sec seulement.
• Utiliser uniquement le nettoyage à sec avec des brosses lorsque le nettoyage mouillé ou par aspirateur
n’est pas possible.
• Nettoyer immédiatement les déversements secs ou humides; ne jamais attendre le nettoyage journalier
à la fin des opérations.
• Ne pas laisser la poussière et les débris sécher avant de les nettoyer.
• Ne pas balayer avec un balai sec, une brosse ou à l’air comprimé.
• Ne pas nettoyer les vêtements de travail, les machines ou le sol à l’air comprimé.
Administration, réglementation et entretien
• Maintenir les machines en bon état de fonctionnement.
• Ne pas apporter des modifications aux systèmes sans l’approbation des fournisseurs.
• Conserver les instructions et les schémas de systèmes installés dans un endroit sûr pour référence.
• Veiller à ce que des contrôles réguliers soient effectués sur les débits d’air entrant, la vitesse d’air dans
les conduits et l’indice de pression du filtre du système de ventilation.
• Vérifier tous les systèmes au moins une fois par semaine ou selon les instructions du fournisseur.
• Garder les rapports d’inspection pendant une période de temps conforme aux lois locales.
•
Installation des surfaces de quartz Caesarstone
• Afin d’empêcher les installateurs de travailler dans un environnement non protégé, toutes les surfaces
doivent être fabriquées à l’usine, et non sur les lieux de l’utilisation finale.
• Si la surface nécessite un meulage ou autres modifications susceptibles de produire de la poussière sur
le site d’installation, utiliser une méthode humide dans une zone à l’extérieur. Ceci devrait être effectué
avec le P3 approprié ou une protection respiratoire équivalente contre la poussière de silice (tel que
détaillé ci-dessus), ainsi qu’une protection des yeux et des oreilles.
• Si une zone à l’extérieur n’est pas disponible, la poussière produite lors des modifications doit être
collectées à l’aide d’un aspirateur manuel ayant un filtre HEPA et le système de chauffage / climatisation
doit être éteint.
• Après avoir terminé l’installation, nettoyer soigneusement la surface de travail et enlever toute la
poussière. Faire un contrôle final au moyen d’un procédé de nettoyage à sec et nettoyer la poussière et
les débris restants avec un aspirateur portatif.
• Il est important de préciser que le meulage, la coupe ou le polissage de surfaces au domicile de
l’utilisateur final lors de l’installation ou de réparation, ne mettent pas l’utilisateur final à risque
de maladie. La silicose et autres maladies pulmonaires causées par la poussière de silice cristalline
respirable, ne se développent qu’après une exposition régulière à long terme.
13
Silice cristalline respirable : risques
pour la santé et guide de protection
Formation des employés sur les questions de sécurité
et d’hygiène
Une des clés pour créer un environnement de travail sécuritaire est d’offrir une formation continue aux employés
de tous les niveaux sur les questions de sécurité qui sont spécifiques à leur lieu de travail. Les employés qui sont
concernés et engagés dans le programme de sécurité sont les plus susceptibles de s'y conformer.
La formation des employés peut inclure ce qui suit :
• Créer et mettre en place des lignes directrices claires pour les procédures de travail sécuritaires et
des bonnes pratiques dans le lieu de travail.
• Assurer une formation sur la sécurité et l’hygiène pour tous les nouveaux employés.
• Continuer à offrir des séances de formation obligatoires pour les employés existants sur une base
continue afin de mettre à jour et réviser leurs connaissances des procédures de santé et de sécurité.
• Examiner régulièrement les procédures de sécurité et d’hygiène. Les problèmes de sécurité peuvent
varier au fil du temps et il est important de s’assurer que le programme de sécurité évolue à
mesure que les besoins changent.
• Informer les employés sur la façon dont l’usine traite les substances nocives telles que la silice cristalline respirable.
• Fournir des données précises sur les risques associés aux tâches de fabrication Caesarstone.
• Offrir aux employés des données actuelles sur les effets sur la santé associés à la poussière de silice cristalline respirable.
• Fournir une formation sur l’utilisation des équipements de protection respiratoire ou autre
équipement de protection individuelle.
• Tenir des registres complets de toutes les formations offertes aux employés.
• Enregistrer l’assiduité des employés aux séances de formation.
• Encourager les commentaires des employés afin d’améliorer les futures sessions de formation.
• Évaluer les connaissances des employés après chaque séance de formation afin de vérifier qu’ils
comprennent les procédures de sécurité de l’usine.
Surveillance de la santé
La surveillance de la santé devrait être mise en place en fonction des règles et réglementations locales, qui
peuvent inclure ce qui suit :
• Mettre en œuvre un programme de surveillance de la santé pour les employés qui sont exposés à la silice
cristalline respirable, y compris les tests médicaux et d’autres tests imposés par les réglementations locales.
• Garder les dossiers après la cessation d’emploi de chaque employé, pendant le laps de temps
requis par la réglementation locale.
• Si un employé est surexposé à la silice cristalline respirable, les détails des résultats de surveillance
devraient lui être fournis.
• Les personnes de moins de 18 ans ne devraient pas être employées dans un rôle où elles sont
exposées à la poussière de silice.
• Tenir des registres du protocole de toutes les tâches qui exposent les travailleurs à la silice cristalline respirable.
14
Autre information et clauses de non-responsabilité
L’information contenue dans ce guide est, au mieux de nos connaissances, à jour et exacte. Cependant,
ce n’est qu’un résumé; il est impossible de couvrir abondamment, dans ce court document, tous les sujets
mentionnés, ni de couvrir en détail tous les sujets de préoccupation concernant la poussière de silice
cristalline sur les lieux de travail.
En outre, les recommandations ou les suggestions faites ici sont d'ordre général et ne tiennent pas compte des
conditions particulières qui existent au niveau de chaque site de fabrication. De plus, aucune partie du contenu
de ce guide ne doit être interprétée comme une recommandation pour l'utilisation de tout produit ou
outil, en violation de toutes les lois, pratiques de sécurité ou autres conditions applicables.
Nous recommandons également de consulter des professionnels de santé au travail et d'autres experts en la
matière pour toutes questions concernant le contrôle de la silice cristalline respirable dans chaque lieu de travail.
Soulignons également que les lois et règlements concernant la poussière de silice diffèrent d’un pays
à l’autre, et recommandons de vérifier et respecter la réglementation et la législation en vigueur en ce
qui concerne tout travail dans des environnements contenant des poussières nocives.
Dans tous les cas où ces directives entrent en contradiction avec la réglementation en vigueur, les
réglementations locales doivent avoir préséance.
Aucune information contenue dans ce guide ne crée de relation contractuelle entre Caesarstone et les
fabricants.
Les exigences en matière de sécurité du travail et d’administration de la santé se trouvent entre autres sur les
sites tel que www.osha.gov; l'Organisation internationale du travail à www.ilo.org/safework/info/lang--en/
WCMS_108566/index.htm; le Réseau européen pour la silice à www.nepsi.eu/good-practice-guide.aspx;
www.nepsi.eu, le « Guide de bonnes pratiques sur la protection de la santé des travailleurs dans le cadre de la
manipulation et de l’utilisation de la silice cristalline et des produits qui en contiennent », publié par NEPSI, et
www.cdc.gov / NIOSH; et au Canada http://www.cchst.ca/.
15
Silice cristalline respirable : risques
pour la santé et guide de protection
3.4 Questions et réponses
1. Que sont la silice et le quartz?
La silice est un des composés les plus communs sur terre. La silice est composée de deux éléments : le
silicium et l’oxygène (dioxyde de silicium, SiO2).
La silice se trouve dans la nature sous diverses formes, principalement en sable, et aussi sous forme de
roches et de pierres telles le marbre, le granit, le quartz et la cristobalite. La silice est un composant de
nombreux produits manufacturés utilisés quotidiennement, tels que les surfaces de verre, de poterie et
de quartz. La silice est très couramment utilisée dans la construction, et à diverses concentrations dans
les briques, les carreaux, les tuiles, les dalles, le ciment et le béton. Tous les êtres humains sont largement
exposés à la silice dans leur vie quotidienne.
2. Que sont les surfaces en quartz Caesarstone?
Les surfaces de quartz Caesarstone sont une solution de pointe pour les comptoirs de cuisine, vanités de
salle de bains, planchers, revêtements de mur et d'autres applications intérieures. Elles sont composées
d'environ 90% de quartz, des résines polymères et des pigments de qualité.
Les surfaces de quartz Caesarstone sont utilisées aujourd'hui dans des millions de foyers à travers le
monde et dans de nombreux environnements qui nécessitent des normes les plus strictes de propreté et
de stérilité, comme : Twinings Development Laboratories, l'hôpital Assuta à Tel-Aviv, la chaîne de café
Starbucks aux Etats-Unis et Canada, la chaîne McDonald en Australie, et de nombreux restaurants à
travers le monde.
3. Qu’est-ce que la silicose?
La silicose est une maladie pulmonaire professionnelle qui peut affecter les travailleurs de l'industrie de
la fabrication de pierre s’ils traitent le marbre, le granit, les surfaces en quartz et autres pierres naturelles
sans les mesures de sécurité nécessaires. Cette maladie a été reconnue depuis plus d'un siècle.
Le traitement et le polissage du quartz et d'autres substances contenant de la silice (y compris d'autres
types de travaux tels que le nettoyage par sablage) produisent de la poussière contenant de fines
particules de silice. Ceci est connu comme la silice cristalline respirable. L'inhalation de silice cristalline
respirable par des travailleurs dans les usines de fabrication de pierre, pendant une période de temps
prolongée, sans mesures de sécurité requises par la loi, peut causer des dommages pulmonaires
professionnels y compris la silicose, qui est caractérisée par une fibrose des poumons. La silicose est une
maladie chronique et non réversible, qui peut causer de graves handicaps physiques et peut être fatale.
Le processus pathologique de la silicose peut entraîner des complications graves telles que le cancer du
poumon, la tuberculose et les maladies auto-immunes telles que la polyarthrite rhumatoïde.
Dans l'industrie des surfaces de quartz, les ouvriers sont à risque de développer ces maladies, ainsi que
tout autre employé / travailleur qui est présent dans les installations de fabrication (où il ya de la poussière
de silice qui peut provenir de quartz ou de cristobalite, par exemple) sur une base régulière, comme les
gestionnaires et le personnel administratif.
4. Les dangers dus aux poussières de silice peuvent-ils être évités?
Oui. L'exposition à la poussière de silice et les maladies qui peuvent résulter d'une telle exposition (y
compris la silicose) peuvent être réduites et contrôlées si les mesures de sécurité appropriées sont mises en
place. Ces mesures comprennent l’utilisation d’outils à l’eau, l’utilisation des masques anti poussières ou
des respirateurs et l'installation de systèmes de ventilation et de filtration dans le milieu de travail afin de
réduire ou éliminer la concentration de poussière de silice dans l'air.
16
Pour plus d'information, consulter le « Silice cristalline respirable : risques pour la santé et guide de protection »
de Caesarstone et l’information sur la sécurité au travail et l’administration de la santé, entre autres sources,
sur le site www.osha.gov; l'Organisation internationale du travail à www.ilo.org/safework/info/lang--en/
WCMS_108566/index.htm; le Réseau européen pour la silice à www.nepsi.eu/good-practice-guide.aspx;
www.nepsi.eu, le « Guide de bonnes pratiques sur la protection de la santé des travailleurs dans le cadre de la
manipulation et de l’utilisation de la silice cristalline et des produits qui en contiennent », publié par NEPSI, et
www.cdc.gov / NIOSH; et au Canada http://www.cchst.ca/.
Toujours appliquer vos lois et réglementations locales concernant le travail dans des environnements contenant
des poussières nocives.
5. Qui est responsable d’assurer la santé et la sécurité des travailleurs fabrication de pierre?
Les propriétaires d'usines de fabrication de pierre et les employeurs sont responsables de leur propre santé
et de la santé de leurs travailleurs, dans toutes les questions liées au travail dans ces usines. Les usines de
fabrication de pierre, qui fonctionnent selon les règles de sécurité exigées par la loi dans le cadre du travail
avec les poussières nocives doivent assurer la santé et sécurité de leurs travailleurs.
L'employeur est tenu de fournir à ses travailleurs tous les renseignements, outils et mesures de sécurité nécessaires
pour les protéger contre les dangers de l'exposition à la poussière de silice, de leur application et de leur mise
en place. Les travailleurs sont responsables d’implanter entièrement les consignes de sécurité. Par des efforts
concertés de l'employeur et ses travailleurs, le lieu de travail peut devenir un environnement sain pour tous.
6. Les surfaces Caesarstone installées dans les résidences peuvent-elles nuire au consommateur?
Absolument pas. La silice est non toxique et les surfaces de quartz Caesarstone sont complètement
sécuritaires pour l'usage domestique. Le risque pour la santé réside dans la procédure de traitement, si elle
n’est pas effectuée conformément aux exigences légales, et nullement dans les surfaces elles-mêmes.
Une petite quantité de poussière de silice est parfois produite lors de l'installation ou la réparation de
surfaces de quartz Caesarstone sur les lieux de l'utilisation finale. Cela ne pose aucun risque que ce soit
pour la santé de l'utilisateur final, puisque la silicose et les autres maladies causées par les poussières de
silice ne se développent que par suite d'une exposition professionnelle prolongée à la poussière de silice.
La silicose est purement une maladie professionnelle.
7. Est-ce que Caesarstone répond aux normes de l’industrie pour la santé et l’environnement?
Les surfaces de quartz Caesarstone maintiennent les normes les plus strictes en matière de santé et
d’environnement, tel indiqué ci-dessous et présenté sur le site de Caesarstone.
• Les produits Caesarstone sont conformes à la norme National Sanitation Foundation International, veillant à ce
que nos surfaces de travail soient sécuritaires pour une utilisation dans tous les environnements alimentaires.
• Les surfaces de quartz Caesarstone sont conformes aux normes ISO 14001, ISO 9001 et OHSAS 18001.
• Caesarstone est un membre en règle de l’US Green Building Council (USGBC).
• Les surfaces Caesarstone se conforment à la certification GEI américaine (GREENGUARD
Environmental Institute), qui vérifie principalement que les produits Caesarstone répondent aux
émissions atmosphériques standards les plus strictes.
• La gamme de dalles de quartz recyclé Caesarstone incorpore 15–40% de quartz de première
qualité récupéré à partir du processus de fabrication (postproduction recyclée) et de verre et de
miroirs recyclés de post consommation.
• Les surfaces Caesarstone sont cachères en raison de leur faible porosité.
17
4. Manipulation, transport et entreposage
Les dalles doivent être équilibrées au centre de gravité, à toutes les étapes de la
manipulation, du transport et de l’entreposage.
4.1 Manipulation
Les dalles Caesarstone doivent être
chargées, déchargées et transportées à
l’aide d’un chariot élévateur à fourche,
pont roulant ou autre dispositif de
levage approprié; voir pont roulant sur
l’illustration.
• Un ingénieur spécialisé dans les outils de levage
et de manipulation doit s’assurer que tous les
outils de levage sont en bon état de travail et
qu’ils sont adaptés à l’utilisation et au poids de
la charge.
• Lorsque plusieurs dalles doivent être levées en
une seule charge, les dalles doivent être placées
face à face et/ou dos à dos sans écarts.
Pendant le déchargement et le transport, respecter toutes les consignes de sécurité concernant
les équipements et le personnel.
• Les accessoires privilégiés pour arrimer les dalles au dispositif de levage sont les pinces ou les sangles.
4.1.1 Méthodes de levage
• Lever les dalles selon une des méthodes au bas.
Lorsque la dalle doit être levée à l’aide d’un dispositif de levage ou serrage, commencer à lever la
dalle lentement et vérifier qu’elle est solidement arrimée avant le transport.
Élévatrice à ciseaux
18
Pince de levage
Sangles de levage
4.2 Transport
Les dalles Caesarstone sont grandes et lourdes. Elles doivent être transportées de manière
sécuritaire et appropriée en les fixant à un camion, tel qu’illustré ci-dessous.
• Fixer, de manière sécuritaire, un cadre approprié au camion, pour charger les dalles Caesarstone.
Par exemple, un châssis en A.
• Charger les dalles uniformément sur les deux côtés du châssis, face-à-face et dos-à-dos sans écarts.
• Fixer la pile de dalles au châssis.
• Fixer la pile de dalles, avec le châssis, au camion.
Cales de serrage
Courroie attachant la
charge au camion
Châssis fixé au camion
4.2.1 Responsabilités du conducteur
Les conducteurs doivent rester avec leur véhicule. Le conducteur doit s’assurer que :
• les dalles correctes sont chargées.
• la charge est dans les limites de la capacité légale de transport du véhicule.
• la charge est totalement supportée et fixée de manière sécuritaire au véhicule avant de quitter le site.
19
Manipulation, transport et entreposage
4.3 Entreposage
L’illustration suivante montre la méthode recommandée d’entreposage pour les dalles
Caesarstone.
• Caesarstone recommande l’entreposage des dalles à l’ombre, autant que possible.
• Supporter les dalles avec au moins deux montants de soutien espacés de 1500-1800 mm (59-71”)
l’un de l’autre. La dalle doit être centrée par rapport aux montants et complètement en contact
avec ceux-ci sur toute la hauteur.
• Le nombre maximal permis de dalles empilées est comme suit :
•
8 x 30 mm (11/4”)
•
12 x 20 mm (3/4”)
•
10 x 13 mm (1/2”)
Pour les dalles de 13 mm, jouter deux dalles entre la pile et les montants de soutien pour le
support et deux dalles à l’extérieur de la pile pour une protection accrue. Utiliser 2 dalles de 30
mm ou 1 de 30 mm et 1 de 20 mm, préférablement parmi les couleurs à grandes granules car
elles sont moins flexibles.
• Lors de l’entreposage des dalles Caesarstone dans des zones exposées à un ensoleillement direct et
à de hautes températures, il est recommandé de fournir un support supplémentaire pour éviter une
déformation. Ceci peut être réalisé en plaçant un troisième montant ou en plaçant une dalle de 30 mm
d’épaisseur contre les montants.
• Entreposer les dalles externes de chaque pile dos vers l’extérieur, de manière à ce que la surface polie
ne soit pas exposée.
• Entreposer les dalles face-à-face et dos-à-dos sans écarts, de manière à permettre une identification
facile de la couleur et des numéros de lots.
• Lorsqu’il y a peu de dalles sur le châssis et qu’elles sont soumises à un vent fort, la pile doit être
stabilisée. Placer une cale en bois à un angle de 90° entre la dernière dalle et le montant suivant pour
éviter la chute de dalles.
• Caesarstone recommande de placer des cales en bois ou des tampons en plastique à la base du
châssis pour éviter que les bords des dalles ne soient ébréchés.
Les dalles Caesarstone sont lourdes et peuvent causer de graves blessures ou même la mort si
elles ne sont pas correctement entreposées et manipulées. Il est recommandé de fixer toutes les
dalles durant l’emmagasinage pour un environnement de travail sécuritaire.
S’assurer que les dalles reposent entièrement sur la base lors de l’entreposage des dalles sur un
châssis en A. Si ce n’est pas le cas, une pression inégale sur la partie supérieure peut causer le
déplacement du châssis en A et la chute des dalles.
20
Écart de 130 mm
(5”) entre les dalles
en piles adjacentes
Largeur totale de
240 mm (91/2”) des
dalles en pile :
8 x 30 mm (11/4”),
12 x 20 mm (3/4”),
ou 10 x 13 mm (1/2”)
Cale
Hauteur de la dalle :
1440 mm (561/2”)
Tampon
de base
Distance entre les
montants de support :
1500-1800 mm (59-71”)
Montant à un angle
de 7º de la verticale
Écart de 370 mm
(141/2”) entre les bords
intérieurs des montants
adjacents
Largeur du
montant
80 mm (3”)
Hauteur du montant :
1100-1350 mm (43-53”)
Le montant ne doit pas
arriver à l’extrémité
supérieure de la dalle!
21
5. Inspection visuelle de la dalle
5.1 Processus d’inspection
Il est essentiel d’effectuer une inspection visuelle afin de détecter toutes imperfections
à l’avant et à l’arrière de chaque dalle, ainsi que sur leur périmètre avant de
commencer la coupe.
• Caesarstone recouvre toutes les dalles d’un revêtement
de protection en plastique. Retirer le revêtement pour
effectuer l’inspection visuelle.
• Effectuer les vérifications suivantes pour détecter les
imperfections :
•
Fissures, fentes, trous, taches
•
Correspondance des couleurs entre deux dalles
•
Inconsistance de la couleur à même la dalle
•
Taches irrégulières
•
Motif irrégulier du quartz
•
Niveaux inconsistants de brillance
•
Tolérance d’épaisseur ± 1 mm (1/32”)
•
Déformation : jusqu’à 2 mm (1/16”) sur toute la longueur et la largeur lorsque la dalle est à
l’horizontale et totalement supportée.
Caesarstone n’acceptera aucune plainte pour les imperfections telles que notées ci-dessus,
si les dalles ont été modifiées d’une manière quelconque. Le fabricant est responsable de
déterminer si les dalles peuvent être utilisées ou non. Dans la négative, elles devront être
remplacées avant d’être coupées ou modifiées.
Vérifier les déformations sur la longueur en posant une règle plate sur la dalle, à l’horizontale.
5.2 Accord des couleurs
Les dalles Caesarstone contiennent près de 93% de quartz naturel. Cela peut résulter
en de légères variations de couleur entre les cycles de production.
• Chaque cycle de production comporte différents numéros de lots. Le numéro de lot apparaît sur
l’étiquette apposée sur toutes les dalles. Le numéro de lot est également estampillé sur le dos de la dalle.
Utiliser les dalles d’un même lot pour un même travail. Ceci devrait assurer une correspondance
des couleurs. Cependant, il est impératif de toujours effectuer une inspection visuelle de la
correspondance des couleurs avant de les couper afin de confirmer la cohérence des nuances.
22
23
6. Outils et machinerie
6.1 Équipement requis
• Scie circulaire sur table
• Système de filtrage d’air
• Scie à pont
• Système de recyclage de l’eau
• Chariots
• Compresseur
• Chariots élévateurs à fourche ou autre
appareil de levage
• Système de sédimentation
• Établis de fabrication de tailles diverses
• Perceuse murale OU perceuse à colonne
mobile sur table
6.2 Équipement optionnel (avancé)
• CNC (Commande numérique par calculateur)
• Machine de profilage automatisée pour pièces de dalles étroites
• Foreuse à jet d’eau ou Combicut
• Machine de profilage automatisé pour pièces de dalles larges
6.3 Outils requis
• Meuleuse angulaire électropneumatique
robuste pour la coupe ou meulage (vitesse
variable de préférence)
• Meule à aiguiser
• Meuleuse angulaire électropneumatique
légère pour le polissage (vitesse variable de
préférence)
• Ensembles de tampons au diamant pour
ponçage et polissage
• Perceuse électrique (vitesse variable de
préférence)
• Équerres
• Disques de coupe au diamant de tailles
diverses
• Pinces d’assemblage
• Spatule et grattoir
• Appareils de mesure d’angle
• Brosses de texture/Viento
• Lames de contour au diamant
• Accessoires de polissage
• Foreuse au diamant de diamètres divers
• Mèches de forage au carbure
• Meule au diamant
• Profileuse de bords à eau (toupie à bords)
• Meule à former
• Châssis d’entreposage ou châssis en A
Consulter le distributeur local pour sélectionner les outils diamantés appropriés pour la coupe
des dalles Caesarstone.
24
6.4 Accessoires
• Pigments
• Matériaux de nettoyage
• Granules de quartz
6.5 Adhésifs
• Pour joindre deux pièces de surfaces Caesarstone, utiliser un adhésif à la résine de polyester ou
à l’acrylique époxy modifié. Les adhésifs Tenax, Integra et Impa correspondant à la gamme de
couleurs Caesarstone sont disponibles.
• L’ajout d’adhésif transparent à l’adhésif correspondant à la couleur peut améliorer ses propriétés.
• La couleur de l’adhésif utilisé doit correspondre à celle de la surface, afin d’obtenir un joint
minime. Si un adhésif préalablement coloré n’est pas disponible, mélanger des pigments à l’adhésif
pour obtenir la teinte appropriée.
Lorsque l’adhésif est mélangé à la couleur correspondant à la surface, considérer que celle-ci sera
légèrement plus claire après le séchage.
• Pour joindre des surfaces Caesarstone à un matériau différent, utiliser un adhésif flexible tel que
les adhésifs 100% silicone ou au polyuréthane appropriés aux surfaces Caesarstone et au matériau
auquel elles sont fixées.
N’utiliser que le silicone neutre avec des substrats sensibles aux acides, tels que les métaux ou le béton.
25
7. Préfabrication
7.1 Planification
• Vérifier que le substrat (l’armoire de cuisine dans le cas d’un comptoir de cuisine) est dans sa
position correcte et finale, prêt pour l’installation de la surface.
• Planifier la taille, la forme et l’emplacement des pièces de la surface.
• Planifier la fabrication de pièces rectangulaires dans la mesure du possible afin de minimiser les
pertes de la dalle.
• Considérer le fait qu’une quantité minimale du périmètre extérieur de la dalle sera supprimée afin
d’obtenir des bords droits.
7.2 Prise de mesures
• Une mesure précise est essentielle à la fabrication et à l’installation des surfaces.
• Les trois méthodes les plus courantes de mesures sont : par gabarit, par dimension et par appareil
photo, Laser et à effleurement, telles que décrites dans les sections 7.2.1, 7.2.2 et 7.2.3.
7.2.1 Prise de mesures par gabarit (modèle)
• Marquer sur les armoires, l’emplacement des joints à fabriquer dans la surface.
• Construire un gabarit solide ou un modèle de cadre pour chaque pièce de la surface, tel que décrit ci-contre.
• Sur le gabarit, marquer le point central des éléments à installer sur la surface, tels que les éviers et les
plaques de cuisson.
• Vérifier l’emplacement et l’espace disponible pour les éléments à installer sur la surface, en tenant compte
de la relation entre les éléments et les zones environnantes, par exemple, une cuisinière centrée sous un
conduit, un évier centré sous une fenêtre.
• Marquer sur le gabarit toute information requise à la fabrication, par exemple, bords de polissage requis,
bords adjacents, etc.
• Prendre quelques mesures de contrôle afin de confirmer les angles, les dimensions et l’agencement des
morceaux coupés ultérieurement à l’atelier.
• Transférer les mesures de gabarit sur la dalle selon une des méthodes suivantes :
26
•
Poser le gabarit et le copier sur la dalle.
•
Numériser le modèle avec un numériseur industriel. Le numériseur transforme les mesures du gabarit
en formes et en dimensions, puis les envoie à l’ordinateur de la machine de coupe.
Construire un gabarit solide
Caesarstone recommande la construction de gabarits solides en feuilles de
polypropylène découpées, comme suit :
• Placer les feuilles de polypropylène sur l’armoire.
• Positionner les bords de la feuille pour qu’ils correspondent avec les lignes de joint et le bord de
l’armoire ou du mur.
• Découper le gabarit selon la forme extérieure et les dimensions requises, y compris les saillies et
l’espace permis pour les écarts de circonférence.
Il peut être nécessaire de joindre deux ou plusieurs feuilles de polypropylène pour créer la bonne taille
et forme pour chaque partie du gabarit.
Caesarstone ne recommande pas la méthode couramment utilisée de construction de modèles en
carton car ils sont facilement endommagés et déformés.
Construire un modèle par cadre
• Construire un gabarit par cadre de tout matériau rigide, stable et léger, avec des bandes en plastique
d’environ 70–100 mm (3–4’’) de largeur sur 2 mm (1/16“) d’épaisseur.
• Positionner les bandes de longueur le long de la pièce de surface, y compris les saillies et l’espace permis
pour les écarts de circonférence. Aligner les extrémités de la bande de longueur avec les joints indiqués
sur l’armoire.
• Coller des bandes de largeur en plastique à environ tous les 300–400 mm (12–16“) sur toute la largeur
du gabarit, avec un adhésif à séchage rapide. Aligner les deux bandes de largeur à chaque extrémité, sur
les joints marqués sur l’armoire.
Centre de l’évier
Centre de l’évier
Centre de la
surface de
cuisson
Exemple de gabarit
27
Préfabrication
7.2.2 Prise de mesures par dimension
• Créer un schéma clair sur lequel consigner les mesures, de préférence sur un ordinateur ou une planche
à dessin professionnelle avec une règle.
• Utiliser la ligne frontale de l’installation comme ligne centrale du diagramme à partir de laquelle toutes
les autres mesures seront déduites. Si la ligne frontale n’est pas parfaitement droite, créer une ligne
droite sur l’armoire pour l’utiliser comme ligne centrale.
• Marquer, sur le diagramme, le point central des éléments à installer sur le comptoir, tels que leséviers et
les plaques de cuisson.
• Vérifier que la somme des dimensions qui composent un côté est égale à la longueur totale de ce côté.
Ne pas supposer que les coins soient exactement à 90°. Mesurer les côtés ou utiliser un
rapporteur d’angles.
Un écart de 1° dans un angle de 90° crée un écart de 52 mm (2’’) aux 3 m (9’ 9”)!
Exemple de mesure de diagramme.
La mesure peut également être effectuée au laser, qui est automatiquement convertie par un
programme informatique en plan de travail.
28
7.2.3 Prise de mesures électronique
Les mesures électroniques avancées reproduites sous forme de fichier CAO (conception
assistée par ordinateur) peuvent être faites en utilisant une variété de technologies,
telles que E-Templating®, Proliner® et le procédé laser LT 55®. Celles-ci offrent de
grands avantages aux fabricants utilisant des fichiers CAO pour automatiser des
équipements comme les machines CNC et de coupe au jet d’eau.
Seuls ceux ayant une formation sur l’utilisation de l’appareil devraient tenter
de l’utiliser et des soins doivent être pris pour contrôler plusieurs dimensions
manuellement afin de s’assurer que l’équipement fonctionne correctement.
Tous les points critiques doivent être consignés afin de permettre à l’équipement de
créer un fichier précis et l’opérateur qualifié doit ajouter des détails tels que les saillies,
les rayons, l’emplacement de l’évier, etc. Les bords finis doivent être indiqués et définis.
Ces unités seront généralement d’une précision de 2 mm, mais requièrent toujours
quelqu’un ayant une connaissance des défis présents lors de l’installation sur le site.
Extension de gamme
29
Préfabrication
Gabarit
Laser
30
7.3 Utilisation maximale de la dalle
• Planifier l’agencement des pièces à découper dans la dalle pour minimiser les pertes. Considérer qu’une
quantité minimale doit être coupée dans le périmètre extérieur de la dalle afin d’obtenir des bords droits.
• Vérifier l’égalité de la surface aux endroits prévus pour les joints.
• Ne pas couper les joints ou les bords visibles du comptoir à partir des bords de la dalle. Utiliser les
bords de la dalle pour la partie du plan de travail attenant au mur.
Exemple de disposition des pièces
coupées avec des bandes de tratification.
Exemple de plan des pièces de la dalle.
Il est possible de créer un
comptoir de 7,2 m (23’) à partir
d’une dalle.
Exemple de disposition du gabarit
(modèle) avant de couper la dalle.
31
8. Fabrication
8.1 Couper la dalle
• Couper une quantité minimale hors du périmètre extérieur de la dalle afin d’obtenir des bords droits.
• Continuer la coupe de la dalle selon le plan.
Une fois la dalle coupée, vérifier la correspondance des
couleurs des pièces à joindre.
N’utiliser que des outils refroidis à l’eau pour couper,
percer et polir afin d’éviter la surchauffe et la poussière
superflue.
Utiliser une pierre de silice pour maintenir aiguisés les
outils de coupe au diamant.
8.1.1 Couper des lignes droites
• Couper des lignes droites à la machine avec un disque plat à diamant monté sur une scie sur table ou
sur une scie à pont.
• Couper manuellement les lignes droites avec un disque plat à diamant monté sur une meuleuse
appropriée, refroidie à l’eau.
S’assurer du diamètre correct du disque à diamant selon la machine et le matériau.
8.1.2 Couper des courbes
• Couper les lignes courbes à la machine refroidie à l’eau, selon une des méthodes suivantes :
•
•
CNC avec mèche à diamant
Coupe par jet d’eau
• Couper manuellement les lignes courbes selon une des méthodes suivantes :
•
•
Toupie refroidie à l’eau avec mèche à diamant
Meuleuse refroidie à l’eau à disque concave à diamant
8.1.3 Percer des trous
• Percer les trous à la machine selon une des méthodes suivantes :
•
•
•
Perceuse à cloche à diamant
CNC à cloche à diamant
Coupe par jet d’eau
• Percer manuellement les trous avec une mèche au carbone (pour les petits perçages) ou une cloche
à diamant montée sur une meuleuse angulaire refroidie à l’eau ou une perceuse appropriée (pour
les perçages plus grands).
32
8.2 Assemblage
• Faire une coupe nette et droite directement sur les pièces à joindre, en prenant soin qu’elle soit
à 90° de la surface. Sabler légèrement les bords coupés à la main ou à la meule, en prenant soin
de ne pas affecter le bord supérieur, ceci augmentera l’adhérence de la colle. Nettoyer les bords
avec de l’alcool avant de joindre les pièces avec de l’adhésif.
• L’alignement des surfaces supérieures à joindre est critique pour une installation de qualité. Cela peut
être réalisé en utilisant des cales et / ou pinces de serrage telles que « Gorilla Grip ». Ramener les bords
ensemble de manière à ce que la couture soit inférieure à 1 mm (1/16“), en veillant à ce que l’adhésif
déborde en haut, sans espaces. Nettoyer l’excédent de colle selon les instructions du fabricant.
Des adhésifs de type méthacrylate de méthyle créent un meilleur joint que les polyesters applicables
au couteau, et viennent parfois pré mélangés selon la palette de couleurs Caesarstone.
Pour des dalles de 20 mm et 30 mm d’épaisseur, le collage normal est adéquat. Pour les dalles de
13 mm, coller une bande de stratification sous toute la longueur du joint.
Ne pas polir les joints sur les surfaces Caesarstone.
Figure 1
Figure 2
Figure 3
Figure 4
8.3 Coins intérieurs
• Le transport et l’installation des comptoirs en forme de L comportent des risques inhérents, aggravés par la
taille globale de la pièce. Plus la pièce est grande, plus les risques de fissuration ou de cassure sont élevés.
• Afin de minimiser la probabilité de dommages, le coin intérieur doit avoir un rayon minimum de 10 mm et le
côté le plus court ne doit pas dépasser 45 cm à moins que des calages supplémentaires soient utilisés durant
le transport et l’installation.
33
Fabrication
8.4 Découpages
Les découpages sont généralement créés dans les comptoirs pour l’installation
d’éviers, de cuisinières et autres accessoires.
• Fabriquer des découpes en suivant les instructions du fabricant de l’élément à installer.
• Fabriquer un rayon minimal de 15 mm (9/16”) pour tous les coins de découpes; voir la figure 1. Plus
le rayon est élevé et plus robuste sera le coin.
Dans le cas où la fabrication d’un rayon d’angle de découpe de 15 mm (9/16“) empêcherait
l’installation correcte d’un item nécessitant un angle de 90°, percer au-delà du coin avec une
perceuse à cloche; voir la figure 3.
Prendre soin de ne pas couper au-delà du bord arrondi dans des découpes; voir les figures 2 et 4. Des
dommages causés à cette partie peuvent entraîner la formation de fissures.
Figure 1
Figure 2
Figure 3
Figure 4
Ne pas réduire l’épaisseur de la surface lors de la
préparation de la découpe.
La distance entre une découpe et un bord ou un joint
ne doit pas être inférieure à 60 mm (21/2”). Plus la
distance est grande et plus la zone est robuste.
Si la distance entre une découpe et un bord ou un
joint est inférieure à 150 mm (6’’), la zone doit être
supportée : veiller à ce que la zone située entre la
découpe et le bord (ou le joint) soit située au delà
de la jonction entre les armoires de base; ou encore,
monter une bande de support solide sous cette partie.
34
Découpe
Bande de support
Cadre de l’armoire
Porte de l’armoire
8.4.1 Méthodes de fabrication des découpages pour accessoires
Il est généralement nécessaire d’installer des accessoires, tels qu’éviers et cuisinière dans
les comptoirs. Il existe trois principales méthodes d’installation des accessoires dans des
découpes, dont chacune requiert un type de fabrication de découpe différent :
Installation sous surface
• Dans une installation sous surface,
l’accessoire est placé sous la surface.
• Dans les installations typiques de vanité en
céramique et quelques installations encastrées
de la cuisine, le comptoir dépasse dans
l’espace au-dessus du bol, afin de cacher les
bords collés. Le bord inférieur du comptoir doit
être arrondi pour éviter d’être ébréché.
Installation typique au ras d’un évier
encastré
• Certaines installations nécessitent
une découpe au même niveau que la
paroi intérieure de l’évier. Cela réduit
généralement l’exposition des bords
collés, mais il est difficile à produire
exactement pour correspondre à l’évier.
Installation en retrait d’évier à bords
courbés ou biseautés
• Certaines installations et la plupart des
gabarits fournis par les manufacturiers
d’éviers, requièrent les bords finis du
comptoir en retrait jusqu’au dessus
arrondi ou biseauté de l’évier, avec un
minimum de surface plate de l’évier
demeurant apparente.
35
Fabrication
8.5 Polissage des bords
Suivre les instructions ci-dessous pour obtenir un polissage des bords égal à celui de la
surface obtenu en usine.
Ne jamais polir la surface, uniquement le bord!
• S’assurer que la zone à polir est exempte de débris et poussières.
• Utiliser des outils refroidis à l’eau pour le polissage, le
polissage à sec peut surchauffer et endommager la zone.
• Utiliser de manière appropriée des tampons de polissage à
diamants avec de l’eau.
• Utiliser un disque à polir pour le polissage de coins intérieurs
arrondis ou courbés ainsi que pour les petites découpes aux
bords exposés.
• Effectuer le polissage en progressant dans les grains
d’abrasif, du plus grossier (numéro inférieur) au plus fin
(numéro le plus élevé).
Lorsqu’une importante quantité de matériau doit être
enlevée du bord, une meule à diamant refroidie à l’eau
peut être utilisée avant le tampon le plus grossier.
• Chaque étape de polissage doit enlever les marques de
l’étape précédente. Lorsqu’un fini uniforme est atteint,
passer à l’étape suivante.
Il est recommandé de ne pas utiliser des pierres à polir pour le polissage manuel.
• Ne pas polir les bords au-delà du polissage de surface en usine.
• Polir les bords de profil de manière progressive en fonction des indications des tableaux ci-contre.
36
8.5.1 Finitions polies
• Les finitions polies sont lisses et brillantes.
• Créer des finis polis au moyen de tampons de polissage à diamant.
• Éviter l’excès de polissage, comme avec un tampon de grain 3000, car cela rendrait la zone plus
brillante et lisse que la surface.
Accessoire
Tampon à polir vert
Tampon à polir noir
Tampon à polir rouge
Tampon à polir jaune
Tampon à polir blanc
Tampon à polir bleu
Grain
60
80
120
400
800
1500
8.5.2 Finitions mates
• Les finitions mates sont lisses mais pas brillantes.
• Créer des finis mats au moyen de tampons de polissage à diamant jusqu’à un grain de 400.
Accessoire
Tampon à polir vert
Tampon à polir noir
Tampon à polir rouge
Tampon à polir jaune
Grain
60
80
120
400
8.5.3 Finitions texturées / Viento
• Les finitions texturées / Viento sont légèrement brutes et ont une faible brillance.
• Créer des finis texturés / Viento au moyen de tampons de polissage à diamant et de brosses
de polissage à diamant.
• Travailler avec brosses à 600-1200 RPM et amplement d’eau.
Accessoire
Tampon à polir vert
Tampon à polir noir
Tampon à polir rouge
Brosses de polissage à diamant
Grain
60
80
120
60
120
400
800
1800
37
Fabrication
8.6 Fabrication des bords
• Tous les bords exposés doivent avoir la même finition que la surface.
• Le haut et le bas des bords doivent être arrondis ou biseautés. Ne pas créer de bords carrés.
Tous les bords doivent avoir un profil de bord d’un minimum de 3 mm (1/8”).
Les détails les plus courants pour les bords sont : rayon ou biseau à 45°. Cependant, il y a de nombreuses
autres options.
Plus la surface du bord est grande et plus elle est résistante à l’effritement.
• Au besoin, il est recommandé d’effectuer une rainure (goutte d’eau) sous le bord avant du
comptoir afin d’empêcher le liquide débordant du bord d’entrer en contact avec l’armoire.
Positionner la rainure à environ 13 mm (1/2”) de l’armoire.
8.6.1 Bords à simple épaisseur
• Les bords à simple épaisseur sont de l’épaisseur d’origine de la dalle.
• Les bords à simple épaisseur sont facilement et rapidement fabriqués.
• La plupart des machines de profilage automatisées sont conçues pour créer des bords en simple épaisseur.
38
8.6.2 Bords stratifiés
La stratification est le processus de collage d’une ou plusieurs bandes de surfaces
Caesarstone le long du bord inférieur d’une autre pièce de surface Caesarstone afin de
créer l’illusion d’une dalle épaisse. Ce processus est plus complexe et plus long que la
fabrication de bords à simple épaisseur, mais il produit un effet esthétique plus riche.
• Couper des bandes de stratification de la même dalle que celle du comptoir et, dans la mesure du
possible, à partir de la même coupe de scie, afin d’assurer une correspondance des couleurs.
• La bande de stratification doit être de la même longueur que la pièce de surface à laquelle elle est
fixée. Les joints dans les bandes de stratification seront, par conséquent, alignés sur les joints de la
surface. S’il est toutefois nécessaire de créer une bande de stratification de plus d’une pièce, créer
un joint à un angle de 45° en diagonale selon la figure de droite ci-dessous.
• Couper les coins extérieurs des pièces de stratification à un angle de 45°.
• Si la bande de stratification empêche l’ouverture des portes de l’armoire, soulever la surface en
utilisant des bandes / support d’élévation sur toute la longueur à l’avant et à l’arrière de l’armoire.
Les bandes doivent être de 70 mm (23/4’’) de largeur, et de la même hauteur que la partie de la
bande de stratification qui fait saillie sous la dalle; voir la figure de gauche ci-dessous.
• La méthode privilégiée de la stratification des bords est la coupe à onglets, selon la section 8.6.2.1.
39
Fabrication
8.6.2.1 Bords en onglets
Caractéristiques des bords en onglets
• Les bords en onglets permettent la fabrication de bords de toute hauteur. La hauteur du bord est
indépendante de l’épaisseur de la dalle.
• Les bords en onglets permettent la poursuite d’un motif autour d’un angle.
• Les bords en onglets peuvent être utilisés pour créer des profils de bord de profondeurs différentes.
• Le polissage de la partie verticale de l’onglet n’est pas nécessaire car la partie visible est la surface
polie de la dalle.
40
Fabrication de bords en onglets
• Couper une bande de la dalle. La largeur de
la bande doit être la même que la hauteur
requise pour le bord en onglet.
Pour les bords en onglets Motivo ou
Concetto, couper la dalle à l’emplacement
prévu pour le joint en onglet afin de créer
une suite du motif de la dalle.
• Fabriquer des bords en onglets à un angle de
45° pour assurer une résistance maximale et
permettre un angle final de 90°. Un angle de
moins de 45° peut causer l’effritement des bords.
• Après avoir coupé l’angle de 45°, certains
fabricants réduisent l’angle légèrement à
l’arrière de l’onglet manuellement afin de créer
un espace pour l’adhésif. Ceci permet un joint
robuste et une finition égale sur la partie visible
de l’onglet.
• Distribuer la colle uniformément sur tout le
joint pour une solidité maximale.
• Polir le joint de l’onglet à un rayon ou un profil
biseauté, le cas échéant.
Un joint au milieu d’un petit rayon ou
biseau peut causer l’effritement des bords.
Il est donc recommandé de créer un
grand rayon.
Coupe transversale d’un bord à onglet
Il est recommandé d’utiliser une pince à onglets afin de créer un
angle précis de 90°, pour serrer le joint et empêcher l’adhésif
de paraître. Caesarstone recommande la pince Mitreforma™,
fabriquée par Mitreforma internationale www.mitreforma.com.au.
41
Fabrication
8.6.2.2 Bords multicouches
Caractéristiques des bords multicouches
• Les bords multicouches sont fabriqués en ajoutant une ou plusieurs bandes de stratification sous le
bord extérieur de la surface.
• Des constructions à trois ou plusieurs bords permettent diverses options de conception telles que
des bandes de stratification d’épaisseurs et / ou de couleurs différentes ainsi que l’encastrement
d’une ou plusieurs bandes de stratification.
• C’est la méthode utilisée pour créer les populaires doubles « bullnose » (chanfrein arrondi).
Fabrication de bords multicouches
• Coller la bande de stratification à la surface.
• Fixer la bande à la surface par dessus et par
dessous, en plusieurs points, à environ 13 mm
(5’’) de distance pour créer une finition égale et
empêcher l’adhésif de paraître.
• Après avoir collé la bande de stratification à la
surface, polir toute la partie visible du bord.
Coupe transversale d’un bord à double stratification
42
8.6.2.3 Bords en L
Caractéristiques des bords en L
• Les bords en forme de L ont en commun les caractéristiques suivantes avec des bords à onglets :
•
•
•
Ils permettent la fabrication de bords de toute hauteur, forme et profondeur. La hauteur du bord
est indépendante de l’épaisseur de la dalle.
Ils permettent la suite d’un motif autour d’une arête.
Le polissage de la partie verticale de la forme en L n’est pas nécessaire car la partie visible est la
surface polie de la dalle.
• Les bords en forme de L et à onglet diffèrent en ce qui suit :
•
La principale différence entre les bords en forme de L et ceux à onglets est que les formes en L
sont plus faciles à fabriquer, car la dalle est coupée à un angle standard de 90° d’un seul côté.
Fabrication des bords à forme en L
• Couper une bande de stratification à
même la dalle. La largeur de la bande
doit être la même que celle de la hauteur
requise pour le bord en forme de L.
Pour les bordures en forme de L sur
Motivo ou Concetto, couper la dalle
à l’emplacement prévu pour le joint
d’onglet afin de créer une suite du
motif de la dalle.
• Découper un carré dans la bande pour
créer une lèvre d’au moins 3 mm (1/8”) sur
le côté poli, comme suit :
•
Faire une entaille dans la largeur de la
bande de sorte que la largeur prévue de la
lèvre demeure (au moins 3 mm [1/8”]), en
plus de 2 mm (1/16”). Par exemple, dans
une dalle de 20 mm (3/4”) d’épaisseur, la
coupe sera d’une profondeur maximale de
15 mm (3/5”).
•
Faire une entaille dans la longueur de la
bande à une profondeur égale à celle de
l’épaisseur de la surface plus 2 mm (1/16”).
La combinaison des entailles ci-dessus
assure un coin à angle de 90° sans
affaiblir la lèvre. Plus la lèvre est
épaisse et plus le bord est solide.
43
Fabrication
• Coller la bande de stratification à la surface.
Fixer la bande à la surface par serrage à
plusieurs endroits, du bord extérieur de la
bande au bord arrière de la surface. Cela
créera une finition lisse et évitera que la colle
ne paraisse.
• Polir le bord en forme de L en arrondi ou en
biseau, le cas échéant.
Les bords biseautés sont favorisés pour les
bords en forme de L.
Coupe transversale d’un bord en L
8.7 Transport des surfaces fabriquées
Afin que les pièces fabriquées arrivent sur le site en bonne condition, un châssis approprié
est essentiel.
• S’assurer qu’il y a une couche de protection entre le châssis et les pièces fabriquées pour éviter de
rayer ou de causer d’autres dommages à la surface au cours de l’entreposage ou du transport.
• Charger les pièces fabriquées sur un véhicule équipé d’un châssis à cadre en A avec des croisillons
adaptés à la taille et au poids de la dalle. Certains cadres en A peuvent être hissés hors du véhicule.
• Disposer les morceaux fabriqués sur le châssis, face-à-face et dos à dos sans écarts. Chaque pièce
doit être entièrement supportée par la pièce adjacente. Placer les pièces comportant des découpes
au centre de la pile pour qu’elles soient protégées par les pièces pleines.
• Sécuriser les pièces au châssis pour éviter tout mouvement durant le transport. Prendre soin que
les bords acérés des dalles n’endommagent les sangles.
• Fixer solidement l’ensemble de la pile, avec le châssis, sur le véhicule.
Fixer les dalles pendant le chargement pour éviter leur chute causée par des mouvements ou des vents.
44
45
9. Installation
9.1 Préparation des unités inférieures
Voici de l’information et des données techniques relatives à certaines des applications les plus
courantes des produits Caesarstone. Pour toute autre application, consulter le distributeur local.
• Les surfaces Caesarstone sont installées sur des armoires et ne sont pas fixées au mur.
• Avant d’installer la surface, s’assurer que les armoires sont complètes, stables, à niveau et peuvent supporter
le poids de la surface. Les armoires doivent être fixées les unes aux autres puis fixées au mur arrière.
• Les surfaces Caesarstone doivent être supportées par un cadre périphérique solide ou un support
complet en contreplaqué lorsque nécessaire pour plus de support.
• Vérifier que le comptoir soit suffisamment étayé dans les zones des joints, des découpes et des
espaces vides pour des appareils tels que lave-vaisselle, four, machine à laver, etc.
• Fournir un appui d’avant en arrière sous la surface, tous les 500-600 mm (20-24”).
Exemples de supports : poutres en bois dans des armoires, armoires fixées au mur, panneau en
position verticale du comptoir au plancher.
• Pour les découpes de plus de 600 mm (24’’), fournir des poutres en support d’un côté à l’autre sous la surface.
Fournir un support sous tous les joints du comptoir.
Fixer une planche en bois entre les parties hautes des armoires, des deux côtés
d’appareils générant de la chaleur sous le comptoir.
• Pour les surfaces de 13 mm et 20 mm, si un renfort supplémentaire des armoires ou de la surface est
jugé nécessaire, poser une planche de contre-plaqué sous le comptoir au dessus des armoires, d’au
moins 16 mm (5/8”) d’épaisseur ou coller des bandes de matériau Caesarstone sous la surface. Une
planche complète sous le comptoir n’est pas nécessaire pour des surfaces de 30 mm (11/4”) d’épaisseur.
46
9.2 Comptoirs
9.2.1 Préparation à l’installation
• Placer toutes les pièces fabriquées de la surface dans leur position finale sur les armoires, sans
adhésif. Vérifier que toutes les pièces sont de bonne taille, forme et direction en rapport avec les
armoires et les murs.
• Vérifier que tous les coins et bords exposés sont fabriqués et arrondis selon les besoins.
• Vérifier que la surface soit droite et de niveau au moyen d’un niveau à bulle et d’une longue règle.
• Laisser un espace de 1 mm (1/32”) par mètre linéaire entre les lignes droites de la surface et chaque
paroi pour permettre l’expansion et la contraction, mais pas moins de 3 mm (1/8”) dans tous les cas.
• Effectuer une inspection visuelle finale pour s’assurer que la surface est entièrement satisfaisante.
9.2.2 Assemblage
• Séparer légèrement les pièces fabriquées de la surface au niveau du joint.
• Placer une feuille de papier sur le meuble sous le joint afin d’éviter que l’adhésif ne colle à la
surface du caisson.
• Préparer une colle en résine de polyester de couleur assortie.
Si nécessaire, mélanger la colle avec des pigments à l’aide d’une spatule en acier inoxydable ou en
plastique jusqu’à l’obtention de la teinte voulue ou utiliser un adhésif de type méthacrylate de méthyle
pré coloré avec un pistolet distributeur.
Jeter environ 5 cm (2“) d’adhésif de la buse pour assurer un mélange convenable lors de
l’utilisation de l’adhésif de type méthacrylate de méthyle pré coloré.
Utiliser une spatule en plastique pour mélanger les couleurs claires.
• S’assurer que le joint est exempt de poussière.
• Appliquer une quantité généreuse d’adhésif sur les deux côtés du joint.
• Fermer, fixer et redresser le joint à l’aide de pinces ou d’un serre-joint professionnel afin de créer une
surface lisse et alignée.
Ne pas coller les grandes surfaces aux armoires. Seules de petites
surfaces risquant de se déplacer doivent être collées aux armoires avec
des gouttes d’adhésif flexible, tel que du silicone à 100%.
• Retirer les pinces une fois l’adhésif complètement sec.
• Enlever tout excès de colle au grattoir.
• Effectuer un nettoyage final avec de l’alcool sur un chiffon blanc et propre.
47
Installation
9.2.3 Scellage entre la surface et le mur
• Nettoyer l’espace entre la surface et le mur.
• Remplir généreusement l’espace avec un adhésif flexible tel que de la silicone neutre à 100%.
L’adhésif à la silicone empêche l’eau de pénétrer dans l’armoire.
Pour un raccord visible entre la surface Caesarstone et un matériau différent, utiliser un silicone
de couleur ou un mastic acrylique approprié, ou un calfeutrage au latex pouvant être peinturé.
• Si les armoires sont supportées par des pattes réglables, veiller à ce qu’elles soient uniformément
tendues pour assurer la stabilité.
9.3 Éviers
• Installer, coller et fixer l’évier en suivant les instructions du fabricant, après l’installation de la surface.
• Coller et sceller les éviers à la surface avec une colle flexible appropriée.
• S’assurer que l’évier soit entièrement supporté à l’intérieur de l’armoire. Par exemple, par des rails de
support ou des pattes reliées à l’armoire, en plus de sa fixation à la surface Caesarstone.
Veiller à ce qu’il y ait suffisamment d’espace sous le trou d’accès et toutes les pièces installées
sous la surface, telles que évier, boulons, récipients à savon, etc.
48
9.4 Accessoires et appareils
Les accessoires et les appareils peuvent être fixés au matériau Caesarstone par ancrage
mécanique, ancrage adhésif, ou une combinaison des deux.
• Utiliser une combinaison des méthodes ci-dessous pour fixer des accessoires lourds à la surface Caesarstone.
9.4.1 Fixation mécanique des accessoires
• Percer un trou de la taille et de la forme requise à travers de la dalle installée.
Le perçage peut également être effectué après l’installation de la dalle.
• Lorsque l’endos de la dalle est accessible (par exemple, autour d’un évier, de comptoirs et de
vanités), faire passer l’accessoire par le trou et le fixer à l’arrière de la dalle avec l’écrou de fixation
approprié ou tel que fourni par le fabricant de l’accessoire.
Ne pas appliquer de pression excessive lors du serrage de
l’écrou, afin d’éviter d’endommager la surface.
Utiliser une rondelle ou autre diffuseur de pression pour
éviter de créer une pression sur une petite surface.
• Lorsque l’endos de la dalle est inaccessible (par exemple, les
planchers et les revêtements muraux), fixer l’accessoire sur le
substrat à l’arrière du matériau avec des vis anticorrosion ou
des boulons de la taille et de la force requise, avec des vis ou
des boulons emboîtés dans le matériau.
• Pour les deux types de fixation mécanique : pour des trous
allant jusqu’à environ 40 mm (11/2”), laisser un minimum de
50 mm (2’’) entre le bord du trou et le bord de la surface ou de la
découpe afin de maintenir la solidité de la surface. Pour les trous
importants, la surface minimale environnante restante doit être
proportionnellement plus importante.
Ne pas utiliser des fixations mécaniques (vis, clous, etc.)
directement sur les surfaces Caesarstone. S’il est nécessaire
de fixer des articles sur des surfaces Caesarstone, utiliser
uniquement un adhésif.
49
Installation
9.4.2 Fixation d’accessoires à l’adhésif
• La plupart des accessoires sont fournis avec un coussin adhésif intégral, pouvant être directement
fixé sur la surface.
• Si l’accessoire n’est pas fourni avec un coussin auto-adhésif, fixer l’accessoire à la surface avec une
colle appropriée, telle que le silicone neutre à 100%.
Plus la surface d’adhérence est grande, plus solide sera le collage.
9.5 Saillies
Une saillie est une surface qui n’est pas directement supportée par une construction
inférieure, telle une surface s’étendant au-delà du bord du meuble de support pour l’utiliser
comme un comptoir (porte-à-faux).
• Une solidité accrue peut être assurée par la stratification du bord en saillie et en joignant une autre
dalle de même épaisseur en dessous de celui-ci. Dans ce cas, la dalle inférieure est fixée dos à dos,
sous la surface de manière à ce que la surface polie soit exposée sous la dalle.
• La dimension permise en porte-à-faux doit être déterminée par un
professionnel. Elle dépend d’un certain nombre de facteurs, tels que :
•
•
Le rapport de longueur sur largeur totale de la surface par
rapport à celui de la longueur et de la largeur en saillie.
Si la saillie est supportée sur un ou plusieurs côtés par un mur
ou un autre dispositif de support.
Les surfaces de 13 mm en saillie nécessitent plus de support que
celles de 20 ou 30 mm. Renforcer les saillies de 13 mm avec des
bandes de matériau Caesarstone ou un cadre métallique.
• Le tableau ci-dessous présente les lignes directrices approximatives
pour le support requis par les saillies.
50
Dalles de 20 mm d’épaisseur
Dalles de 30 mm d’épaisseur
Support requis
<300 mm (12”)
<400 mm (16”)
Pas de support additionnel requis
300-500 mm (12-20”)
400-600 mm (16-24”)
Équerres à intervalles de 600 mm (24”)
>500 mm (20”)
>600 mm (24”)
Pattes, colonnes ou panneaux
9.6 Dessus de table
• Lorsqu’une surface Caesarstone est utilisée comme dessus de
table, concevoir la base pour soutenir adéquatement le plateau.
• Étendre de la silicone neutre 100% uniformément sur la
surface supérieure de la base supportant le panneau. Veiller
à ce que l’adhésif soit étalé sur une superficie suffisante pour
fixer la surface.
9.7 Touches de finition
• Une fois l’installation terminée, s’assurer que la surface de la dalle est propre et que la zone de
travail est en ordre.
• Si des travaux de construction supplémentaires sont à effectuer sur le chantier après la fin de
l’installation de la surface, s’assurer que la surface Caesarstone est correctement protégée en la
couvrant entièrement avec du carton ondulé ou tout autre matériau de protection.
• Informer le client pour éviter que les autres artisans n’utilisent le nouveau comptoir comme banc
de travail, support ou plate-forme permanente, et que tout artisan utilisant des solvants ou des
adhésifs forts fassent preuve d’attention accrue.
• Caesarstone recommande fortement à ses clients de confirmer par écrit leur satisfaction du matériau et de
la fabrication à la fin de la tâche afin de couvrir le fabricant contre les dommages causés par des tiers.
9.8 Afficher les étiquettes
Ne pas oublier! Appliquer une étiquette officielle de Caesarstone sur toutes les
installations à l’achèvement des travaux.
• Appliquer l’étiquette dans un endroit pratique et discret sur le comptoir, tel le côté avant vertical,
le côté vertical arrière de la découpe de l’évier ou un coin arrière de la surface du comptoir.
51
10. Soins et entretien
Solide, Oui – Indestructible, Non
Caesarstone recommande l’utilisation d’eau et de détergent doux ou d’un vaporisateur de
haute qualité sur un chiffon doux ou une éponge non abrasive pour le nettoyage des surfaces
Caesarstone. Consulter le distributeur local pour les produits spécifiques recommandés.
• En général, il est recommandé d’utiliser des produits de nettoyage au pH entre 5–9 car les produits
en dehors de cette gamme peuvent endommager la surface.
Il est recommander de vérifier préalablement les effets de tout produit hors de cette gamme, sur une
partie séparée de la surface, tel que recommandé à la section 10.4.2.
• Il est recommandé de ne pas laisser les produits de nettoyage sur la surface pendant plus de cinq minutes.
S’il est nécessaire de laisser les produits de nettoyage sur la surface pendant plus de cinq minutes,
vérifier leur effet préalablement sur une partie séparée de la surface.
• Ne pas utiliser de produits contenant du trichloroéthane ou du chlorure de méthylène, tels que les
décapants à peinture.
• Si la surface est exposée à des produits potentiellement dangereux, laver immédiatement à l’eau
pour neutraliser l’effet.
• Ne pas laisser la saleté et les résidus reposer sur les surfaces Caesarstone durant de longues périodes.
• Les produits contenant des huiles ou des poudres peuvent laisser un résidu et devront être rincés soigneusement.
• Rincer soigneusement les produits de nettoyage des surfaces Caesarstone après utilisation.
10.1 Résistance à la chaleur
Les surfaces Caesarstone peuvent tolérer des températures modérément élevées pendant
de brèves périodes. L’exposition prolongée entraîne une décoloration ou d’autres types de
dommages. La chaleur excessive localisée peut endommager la surface ou causer des fissures.
Ne pas exposer les surfaces Caesarstone à des températures supérieures à 100°C (212°F).
Si la surface est exposée à des températures supérieures à 70°C (158°F), supporter la surface par
dessous pour éviter les déformations.
Ne pas permettre le contact direct entre les surfaces Caesarstone et les casseroles très chaudes ou
tout autre ustensile de cuisson chaud. Utiliser un isolant ou grille en tout temps.
10.2 Résistance aux rayures
Les surfaces Caesarstone sont très résistantes aux rayures. Éviter cependant d’utiliser des
objets affutés tels que des couteaux tranchants ou des tournevis, directement sur la surface.
52
10.3 Finitions mates et textures Viento et Motivo :
Soins et entretien
Ces finitions nécessitent un entretien plus courant que les finitions polies en raison des
différents niveaux de polissage.
• La plupart des taches peuvent être facilement enlevées avec un peu d’effort et un produit de nettoyage
recommandé. Pour les taches tenaces, frotter doucement la zone avec un détergeant et un tampon
légèrement abrasif.
• Pour faciliter l’entretien de ces finis, et aider à minimiser l’apparence des empreintes digitales et d’autres
marques qui se produisent pendant l’utilisation normale, un écran protecteur de surface ou un amplificateur
de couleurs de pierre peut être utilisé sur la surface.
Ces finis sont un peu plus sensibles à la saleté et aux dommages que le fini poli. Il est donc recommandé
que la surface soit recouverte d’une couche de protection lors du processus de fabrication.
10.4 Taches rebelles ou traces de liquides
Les surfaces Caesarstone sont très résistantes aux taches. Si une tache se produit, il est
généralement facile de l’enlever.
• Avant de traiter les taches décrites ci-dessous, essayer d’enlever la tache avec un chiffon doux et humide
à l’eau et au savon ou avec un nettoyant ménager non abrasif.
• Pour les taches collantes, comme la nourriture, la gomme, le vernis à ongles ou de la peinture sèche,
gratter d’abord le résidu avec une spatule bien affûtée, puis suivre les instructions ci-dessous.
10.4.1 Détachants recommandés
Consulter le distributeur local pour des produits équivalents à ceux recommandés cidessous.
Taches organiques
• Method® Daily Granite
• Vim® Oxy-Gel vaporisateur pour comptoirs
Taches chimiques
• Alcool (hydrate de méthyle)
• Method® Daily Granite
53
Soins et entretien
10.4.2 Traiter les taches
Type de tache
Cause/Source de la tache
Remarques
Method® Daily Granite
Javelisant à 10%
• Hydrogène peroxyde, max. 30%
• Dégraissant doux à base d’alcool
•
Huile d’olive
• Huile Canola, etc.
•
Huile – synthétique • Huiles de machine
•
•
Shampooing
Crèmes médicales
• Maquillage
•
•
•
Outils métalliques de cuisine (tels que les
couteaux)
• Récipients métalliques
• Boucles métalliques de ceinture
•
Huile – naturelle
Cosmétiques
•
•
Métal
•
Rouille
•
Colorant alimentaire
Herbes et épices
Vin rouge
Moutarde
Café, thé
Fruits
•
Aliments et
boissons
•
•
•
•
Encre
Marqueurs à eau
• Marqueurs à huile (permanent)
• Peinture
• Impression de sac de supermarché
Method® Daily Granite
• Dégraissant doux à base d’alcool
Alcool (hydrate de méthyle)
Method® Daily Granite
• Hydrogène peroxyde, max. 30%
Method® Daily Granite
Les tâches métalliques peuvent ressembler à des
rayures mais sont en fait des résidus métalliques
facilement enlevés.
•
Method® Daily Granite
• Javelisant à 50% ou 100%; utilisation répétée
pour les taches tenace.
• Hydrogène peroxyde, max. 30%
• Dégraissant doux à base d’alcool
•
•
•
Couleurs
•
Sang
•
Alcool (hydrate de méthyle)
•
Method® Daily Granite
Javelisant à 50% ou 100%
•
Method® Daily Granite
• Hydrogène peroxyde, max. 30%
•
•
Autres
Acide oxalique; utilisation répété pour taches
tenaces
Alcool (hydrate de méthyle)
•
Cire de bougie
•
•
Colle de bande adhésive
•
Alcool (hydrate de méthyle)
•
Dépôts de tartre
•
Détartrant
Vinaigre
•
Taches de savon
•
Silicone
Method® Daily Granite
• Dégraissant doux à base d’alcool
•
Method® Daily Granite
• Dégraissant doux à base d’alcool
•
•
•
Alcool (hydrate de méthyle)
DAP® Dissolvant de scellant silicone
*Ne PAS utiliser : Vim Action crème, Effaceur magique M. Net ou d’autres nettoyants abrasifs ou des tampons.
54
55
11. Environnement et normes
Pour Caesarstone, la protection de l’environnement est une priorité absolue. Cela signifie
que tout ce que nous faisons – dans notre usine comme à l’extérieur – est régi par une
politique de gestion de l’environnement. Cela commence par des normes de sécurité qui
protègent tous les travailleurs, et se poursuit par des procédés de production écologiques.
Nos clients bénéficient d’une confection assurant des produits totalement inertes qui
empêchent la propagation de toxines et ne nécessitent pratiquement aucun détergent.
Chez Caesarstone, nous travaillons pour un environnement plus propre, plus sûr et de meilleure
qualité. Chez Caesarstone, nous souscrivons tous à cet engagement – c’est notre mode de vie.
Les produits Caesarstone sont conformes à la norme National
Sanitation Foundation International, assurant ainsi que nos
surfaces de travail sont sécuritaires pour l’utilisation dans tous les
environnements alimentaires.
Les surfaces de quartz Caesarstone sont conformes à la norme
ISO 14001, ISO 9001, OHSAS 18001.
Les surfaces Caesarstone sont conformes à la certification
American GEI (GREENGUARD Environmental Institute), qui vérifie
principalement que les produits Caesarstone répondent aux
normes les plus rigoureuses d’émissions atmosphériques.
Caesarstone est un membre inscrit de l’USGBC (US Green Building
Council).
La gamme de dalles en quartz recyclé de Caesarstone intègre
de 15 à 40% de quartz de première qualité, récupéré lors du
processus de fabrication (recyclé en postproduction) et de verre et
miroirs recyclés en post consommation.
Les surfaces Caesarstone sont certifiées cachères en raison de
leur basse porosité.
56
57
12. Spécifications techniques
Test effectué
Test standard
Résultats
ASTM C97*
<0,05%
ASTM C97*
2,2-2,4 gr/cm3
EN 14617-1*
2,2-2,4 gr/cm3
ASTM C880
6,500-10,770 psi; 44,8-74,3 MPa
EN 14617-2*
57,6 -70,0 MPa
EN 14617-12*
Class A
Propriétés physiques
Absorption d’eau
Densité
Force de flexion
Stabilité dimensionnelle
Résistance de volume (Rv) = 0,92 x 1014 Ω
Résistivité électrique
EN 14617-13*
Résistivité de volume (ρv) = 4,88 x 1012 Ωm
Durabilité
ASTM D1709*
26,3 lbs (117N)
EN 14617-9*
4,000 - 10,000 [J]
ASTM C170*
21,312- 27,133 psi
EN 14617-15*
178,3-210,6 MPa
ASTM C501*
216-696
ASTM C1243
Volume de corde : V=132-244 mm3
EN 14617-4*
Longueur de rainure = 21,8 mm or V=86 mm3
ASTM C1026*
Pas de défauts après 15 cycles Gel / Dégel
EN 14617-5*
Pas de défauts après 25 cycles Gel / Dégel
Résistance aux chocs
Force de compression
Abrasion
Résistance Gel / Dégel
Dureté Mohs
6,5-7
Résistance aux taches et produits chimiques et capacité de nettoyage
Résistance aux taches**
ANSI Z 124.6
Réussi
Usure et capacité de nettoyage
ANSI Z 124.6
Réussi
ANSI Z 124.6
Réussi
EN 14617-10*
Class C4
Résistance chimique
58
Test effectué
Test standard
Résultats
ASTM D696
-30 to +30°C : 1,3-1,9 x 10-5 cm/cm/°C
EN 14617-11*
-30 to +30°C : 2,1 x 10-5 (°C-1); -30 to +60°C : 2,7 x 10-5 (°C-1)
Propriétés thermiques
Expansion thermique linéaire
Conductivité thermique
EN 12664/ISO 8301* 1,75 W/m. °K (T moyen de 10°C)
Choc thermique
EN 14617-6*
Pas de défauts visibles détectés après 10 cycles Perte en masse =
0,02%-0,05%; Perte en force de flexion = 0,7%-1,1%
Résistance à l’eau bouillante
NEMA LD3-3.5
Réussi
Résistance à haute température NEMA LD3-3.6
Réussi
Sécurité
Test de cigarette
ANSI Z 124.6
Réussi
Brûlure de surface
ASTM E84*
Class 1 et Class A
Classification de feu
EN 13501-1*
Revêtement mural : B-s1-d0; Planchers et marches : B-fl-s1
Coefficient statique de friction
ASTM C1028*
Tel que reçu – Sec : 0,8; Humide : 0,6
Tel que rénové – Sec : 0,9; Humide : 0,6
DIN 51130*
Rampe huilée : R9-10
DIN 51097*
Rampe de marche humide : C
EN 14231*
Humide : 13–21 SRV; Sec : 43–53 SRV
Résistance aux glissements
Pendule caoutchouc : 25–30 BPN
AS/NZS 4586*
Rampe de marche humide : B
Rampe huilée : R10
Radiation
ANSI/N42.14
Ra = 1,4-6,8;
226
Th = 1,4-3,7;
232
K = <3-30,3 (Bq/kg de poids à sec)
40
* Les résultats représentent une portée partielle.
** Certains modèles nécessitent de frotter pour retirer certaines taches.
59
13. Fiche signalétique
Nom du produit :
Date de la fiche signalétique : Caesarstone® / Concetto®
26 Mars 2012
1. IDENTIFICATION DU PRODUIT ET COMPAGNIE
Nom du produit :
Utilisation du produit :
Société :
Numéro de téléphone
d'urgence :
Caesarstone® / Concetto®
Surface de quartz Caesarstone® et Surface de pierres naturelles Concetto®
Caesarstone, Kibboutz Sdot-Yam, MP Menashe, 38805 Israël
972-4-6364-555
2. COMPOSITION / INFORMATION SUR LES INGRÉDIENTS
Matériel
Numéro de CAS
%
La silice cristalline et autres pierres naturelles
14808-60-7
>85
Cristobalite
14464-46-1
<50
Résine polymère
7-15
Additifs
0-8
3. IDENTIFICATION DES DANGERS
Survol des urgences
Information particulière concernant les dangers pour l'homme et l'environnement : Classification :
Cette préparation est pas classée comme dangereuse selon la dernière adaptation des directives de l'Union
européenne 67/548/EEC et 1995/45/CE.
Effets potentiels sur la santé
Les produits de surfaces en quartz ne sont pas dangereux tels qu'ils sont expédiés. Toutefois, des opérations
telles que le sciage, le broyage, le meulage, le forage et le ponçage peuvent générer de la poussière.
L'inhalation de ces poussières, fumées et vapeurs peut causer des irritations des voies respiratoires. Les
symptômes peuvent inclure une sensation de brûlure, de la toux, des éternuements et un mal de gorge. Le
contact de la poussière avec la peau peut produire une irritation mécanique passagère. Les symptômes peuvent
inclure des rougeurs et des démangeaisons. Des concentrations élevées de poussière peuvent provoquer une
irritation des yeux et causer des douleurs, des rougeurs et un larmoiement. Ce produit n’est pas réputé être
toxique s'il est ingéré.
La surexposition à la silice cristalline dans l'air peut provoquer une silicose, une maladie chronique et
progressivement invalidante, caractérisée par la formation, dans les poumons, de tissu cicatriciel contenant
de la silice. Les symptômes de la silicose incluent de la toux, de la difficulté à respirer, une respiration sifflante
et une insuffisance progressive de la fonction pulmonaire. En plus de la silicose, les études épidémiologiques
démontrent des preuves limitées d'un excès de cancer du poumon dans les professions exposés à la silice
cristalline, comme les tailleurs de pierre et travailleurs de l'industrie du granit.
Les personnes souffrant de troubles respiratoires chroniques peuvent être affectés négativement par
l’exposition à de la vapeur ou des particules de matière présentes dans l’air. Les personnes souffrant de troubles
de la peau préexistants peuvent être plus sensibles aux effets de ce matériau.
Information sur la cancérogénicité
Les composés suivants sont répertoriés par le IARC, le NTP, l'OSHA ou l'ACGIH comme cancérogènes :
60
Matériel
IARC
NTP
OSHA
ACGIH
La silice cristalline (quartz et cristobalite)
1
X
yes
A2
4. PREMIERS SOINS
Contact oculaire : Rincer immédiatement et abondamment avec de l'eau pendant un minimum de
15 minutes. Consulter immédiatement un médecin.
Contact cutané : Laver la zone atteinte avec du savon et beaucoup d'eau. Consulter un médecin si l'effet
indésirable se produit.
Inhalation : Transporter la personne à l'air frais. Si la respiration est difficile, ou a cessé, administrer la
respiration artificielle (bouche-à-bouche) ou de l'oxygène tel que prescrit. Appeler un médecin.
Ingestion : Le produit sous sa forme commercialisée est inerte. Si de grandes quantités sont ingérées, consulter
un médecin ou demander conseil.
5. FIRE FIGHTING MEASURES
Auto ignition : Les produits de surfaces de quartz peuvent être difficilement combustibles.
Indice de propagation de l'incendie : 5
Indice de développement de la fumée : 25
Point d'éclair : 490oC
Limites d'inflammabilité dans l'air (% en volume) : NA
Moyens d'extinction : eau, poudre chimique, CO2 et mousse
Procédures spéciales de lutte contre l'incendie : Tenir le personnel éloigné et en amont du feu.
Utiliser un appareil respiratoire autonome avec masque complet.
Risques inhabituels d'incendie et d'explosion : Les produits de décomposition résultant de la
dégradation du polymère et des pigments à des températures élevées comprennent divers hydrocarbures,
du dioxyde de carbone, du monoxyde de carbone et de l'eau. Les vapeurs d'oxydes métalliques et des
particules de mica pourraient également être libérées.
6. MESURES EN CAS DE DÉVERSEMENT ACCIDENTEL
Nettoyage et élimination d'un déversement : les dalles solides peuvent tout simplement être
recueillies et éliminées tel que nécessaire. Si de grandes quantités de poussières ou de déchets sont
créées par la découpe, passer l’aspirateur ou balayer le matériau en évitant de générer de la poussière ou
humidifier le produit déversé avec de l'eau pour éviter la poussière en suspension. Porter une protection
respiratoire appropriée et des vêtements de protection lorsque nécessaire. Si de grandes quantités
de ce matériel entre sur le réseau hydrographique, communiquer avec les autorités de protection
environnementale ou les autorités locales de gestion des déchets. Éliminer les déchets conformément avec
la réglementation locale, provinciale et fédérale.
7. MANIPULATION ET STOCKAGE
Manipulation / Stockage : Éviter de respirer la poussière. Se laver les mains avant de manger, de boire,
de fumer ou d'aller aux toilettes. Bien se laver après le travail en utilisant du savon et de l'eau. De bonnes
pratiques d'hygiène industrielle devraient être suivies lors de la manipulation de ce matériau. Le produit
est lourd et cassant; manipuler avec soin pour éviter les blessures et prévenir les dommages.
61
Fiche signalétique
8. CONTRÔLE DE L’EXPOSITION ET PROTECTION PERSONNELLE
Directives d’exposition
Référence
OSHA (29 CFR 1910.1000tableau Z-3)
Substances
Directive ou limite (mg/m3)
La silice cristalline respirable :
le quartz, cristobalite, et tridymite
Poussière totale, (30 mg/m3 /% SiO2 + 2);
Poussières respirables, (10 mg/m3 /%
SiO2 + 2) tel que 8h TWA
0,1 mg/m3 TWA (poussière respirable)
ACGIH (2010)
La silice cristalline respirable :
le quartz, cristobalite, et tridymite
0,025 mg/m3 (8h TWA)
NIOSH
La silice cristalline respirable :
le quartz, cristobalite, et tridymite
0,05 mg/m3 (8h TWA)
OSHA PEL annulée
Abréviations : TWA = time-weighted average; ACGIH = American Conference of Governmental Industrial Hygienists Inc;
OSHA = Occupational Safety and Health Administration; NIOSH = National Institute of Occupational Safety and Health.
Contrôles d'ingénierie : La ventilation doit être suffisante pour maintenir le milieu de travail en dessous
de la (des) limite(s) d'exposition décrite(s) dans la fiche signalétique. La ventilation générale de la pièce est
satisfaisante dans les conditions d’utilisation prévues. Généralement, les machines et les outils impliquant
l'utilisation de l'eau sont nécessaires.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Des yeux / du visage : Si un contact avec les yeux est anticipé lors de l’utilisation de ce produit, porter
des verres de sécurité appropriés avec écrans latéraux ou lunettes de protection chimique, tel que décrit
par les règlements de protection du visage et des yeux de OSHA dans 29CFR 1910.133 ou selon la norme
européenne EN166.
Protection respiratoire : Un équipement de protection respiratoire approuvé par NIOSH / MSHA pour se
protéger contre les vapeurs organiques et les poussières est nécessaire pour éviter l'inhalation excessive
des contaminants dans l’air. Le choix du respirateur approprié dépend du type et de l'ampleur de
l'exposition (voir 29 CFR 1910.134 pour les respirateurs approuvés par NIOSH et le Guide de poche NIOSH
sur les risques chimiques, no. de publication DHHS (NIOSH) 2001-145 pour le choix des équipements).
Utiliser un respirateur à pression positive à adduction d'air s’il y a possibilité de fuite incontrôlée, si
les niveaux d'exposition ne sont pas connus ou dans toute autre circonstance où les respirateurs de
purification de l'air pourraient ne pas fournir une protection adéquate.
Protection cutanée : Pendant des opérations de coupe, de meulage ou de ponçage utiliser une
protection de corps adaptée à la tâche incluant des gants de travail, en cas de manipulation des bords
tranchants ou rugueux ainsi que des chaussures à embout d'acier, si le produit doit être levé.
PRÉVENTION
P260 Ne pas respirer les poussières générées lors de la coupe, le meulage et de polissage.
P264 Laver le visage et les mains à fond après la manipulation.
P270 Ne pas manger, boire ou fumer en manipulant ce produit.
P284 Porter une protection respiratoire pour particules (P3).
62
MESURES DE PREMIERS SOINS
P314 Consulter un médecin s’il y a malaise.
P501 Éliminer les débris en conformité avec la réglementation locale.
R20 Nocif par inhalation.
R48 Risque d’effets graves pour la santé en cas d’exposition prolongée.
HYGIÈNE
S22 Ne pas respirer la poussière.
S38 Utiliser un équipement de protection P3.
Classification selon la directive 1999/45/EC
9. PROPRIETES PHYSIQUES ET CHIMIQUES
Apparence physique : Pierres d’ingénierie multicolores
Point de fusion : NA
Odeur : Inodore
Point d'ébullition : NA
pH : NA
Pression de vapeur : NA
Densité : 2,4
% de volatilité : NA
Solubilité dans l'eau : Insoluble
Viscosité : NA
o
Point d'éclair : 490 C
10. STABILITÉ ET RÉACTIVITÉ
Stabilité chimique : Stable à des températures et des conditions de stockage normales.
Incompatibilité avec d'autres matières : Ce produit est incompatible avec de l'acide fluorhydrique.
Produits de décomposition dangereux : La décomposition thermique peut libérer des hydrocarbures
divers, du dioxyde de carbone, du monoxyde de carbone et de l'eau. Les vapeurs d'oxydes métalliques et
des particules de mica pourraient également être libérés
Polymérisation dangereuse : N'aura pas lieu.
11. RENSEIGNEMENTS TOXICOLOGIQUES
Effets graves
La silice cristalline : Inhalation (humaine) CLmin : 0.3mg/m3/10Y
Inhalation (humaine) CTmin : 16mppcf/8H/17,9Y
Intermittent; fibrose focale, (pneumoconiose), toux, dyspnée.
Inhalation (rat) CTmin : 50mg/m3/6H/71W
Intermittent; foie – tumeurs
DL50 par voie orale RAT : 500 mg / kg
Effets chroniques
La silice cristalline
La silicose : causée par l'inhalation et la rétention de la poussière de silice cristalline respirable.
Cancérogénicité : La International Agency for Research on Cancer (IARC) a conclu que la
« silice cristalline inhalée sous forme de quartz ou de cristobalite de source professionnelle est
cancérogène pour l'homme (Groupe 1). » Le National Toxicology Programme (NTP), dans son
63
Fiche signalétique
Neuvième rapport annuel sur les cancérogènes, a conclu que la silice cristalline (respirable) est
« un agent cancérogène, sur la base de preuves expérimentales suffisantes chez les animaux et chez les
humains. » La US Occupational Safety and Health Administration (OSHA) réglemente la silice cristalline
(quartz) comme un cancérogène.
L'ACGIH a indiqué dans le livre « TLV et BEI, » version de 2011, que la silice cristalline (respirable) et
la cristobalite sont A2 (Substance présumée cancérogène pour l'homme - les données humaines sont
acceptées comme suffisantes en qualité, mais sont contradictoires ou insuffisantes pour classer la
substance comme un cancérogène humain confirmé).
La position de la American Thoracic Society sur la question de la cancérogénicité de la silice a été publiée dans
« Les effets négatifs de l’exposition à la silice cristalline » dans le American Journal of Respiratory and Critical
Care Medicine vol. 155, pp 761–765 (1997). La déclaration officielle a conclu que « Les données disponibles
appuient la conclusion que la silicose produit un risque accru de cancer broncho-pulmonaire. Le risque de
cancer peut également être augmenté par le tabagisme et d'autres cancérogènes en milieu de travail. »
Aggravation des conditions préexistantes : L'inhalation peut augmenter la progression de la tuberculose; la
susceptibilité n'est apparemment pas augmentée. Les personnes ayant une fonction respiratoire altérée, peuvent
être plus sensibles aux effets de cette substance. Fumer peut augmenter le risque de lésions pulmonaires.
Mutagénicité : Aucune donnée
Effets sur la reproduction : Aucune donnée
Effets sur le développement : Aucune donnée
12. INFORMATION ÉCOLOGIQUE
La toxicité devrait être faible sur la base de l'insolubilité dans l'eau.
Devenir dans l'environnement : Non déterminé
Toxicité pour l'environnement : Non déterminé
Certification ISO 14001 : Caesarstone est certifié ISO 14001 pour les systèmes de gestion de l'environnement.
GREENGUARD Certification : Caesarstone est conforme à la norme GREENGUARD
Quartz (14808-60-7)
Devenir dans l'environnement : Aucune information trouvée
Toxicité pour l'environnement : Aucune information trouvée
13. ÉLIMINATION
Méthode d'élimination des déchets : Les options privilégiées pour l'élimination sont (1) le recyclage, (2)
l'incinération avec récupération d'énergie et (3) les sites d'enfouissement.
Ce qui ne peut être récupéré ou recyclé devrait être géré dans des installations d'élimination appropriées
et approuvées. Le traitement, l'utilisation ou la contamination de ce produit peut changer les options de
gestion des déchets.
Les réglementations locales concernant les déchets peuvent différer des réglementations fédérales.
Éliminer conformément aux exigences fédérales, provinciales et locales.
14. RENSEIGNEMENTS SUR LE TRANSPORT
ADR / RID / OMI / OACI / US DOT
64
Exactitude du nom d’expédition
Non réglementé
Classe de risque
Non réglementé
Numéro d’identification
Non réglementé
Groupe d’emballage
Non réglementé
15. INFORMATION SUR LA RÉGLEMENTATION
Réglementation fédérale Américaine :
Autres règlements :
Classes de risques Titre SARA III :
Marquage et étiquetage de l’UE
Risque d'incendie : Non
Symbole : Aucun
Danger de réaction : Non
Phrases de risque : Aucun
Relâchement de la pression : Non
Phrases de sécurité : Aucun
Risque grave pour la santé : Non
Données de l'inventaire : Les substances de cette
préparation ont été vérifiées par rapport au European
Inventory of Existing Commercial Substances (EINECS),
le European List of Notified Chemical Substances
(ELINCS), et la liste de No Longer Polymer (NLP). Les
substances non identifiées sur ces inventaires sont
exonérées.
Danger chronique pour la santé : Oui
TSCA : Toutes les composantes de ce produit sont sur
l'inventaire TSCA ou sont exemptées des exigences de
l'inventaire TSCA.
Réglementations Américaines : la California Prop 65
List : La silice cristalline est classée comme une
substance reconnue cancérigène pour l'état de la Californie.
16. AUTRE INFORMATION
Évaluation des risques du National Fire Protection Association NFPA(R) et du Hazardous Materials
Identification System (HMIS) :
Danger pour la santé : 1
Inflammabilité : 0
Réactivité : 0
Information concernant la légende :
NA – Non applicable
ND – Non déterminé
ACGIH – American Conference of Governmental
Industrial Hygienists
OSHA – Occupational Safety and Health Administration
(Agence pour la sécurité et la santé au travail)
IARC – International Agency for Research on Cancer
(Centre international de recherche sur le cancer)
TWA - time-weighted average (Moyenne pondérée
dans le temps)
NTP - National Toxicology Programme (Programme
national de toxicologie)
L’information contenue dans ce document est basée sur les données dont nous disposons et est
considérée comme correcte. Cependant, Caesarstone ne font aucune garantie, expresse ou implicite,
concernant l'exactitude de ces données ou les résultats pouvant être obtenus de l'utilisation de celles-ci.
Vérifier auprès de Caesarstone avant d'utiliser ou de fournir ce produit pour d'autres applications, différentes
de celles mentionnées précédemment.
De plus, le contenu de cette fiche signalétique ne doit pas être interprété comme une recommandation
d'utiliser tout produit en violation des lois, des pratiques de sécurité ou des brevets en vigueur sur tout
matériel ou son utilisation. Il est la responsabilité du destinataire de notre produit de vérifier les règles
et les règlements correspondants. En aucun cas les données contenues dans cette fiche constituent une
garantie de propriétés spécifiques ou créent des relations contractuelles.
Cette fiche signalétique est selon le règlement CLP (CE) n 1272/2008. Pour de plus amples renseignements,
suivre les instructions de la « Silice cristalline respirable : risques pour la santé et guide de protection » publié
par le manufacturier. Des renseignements complémentaires sont disponibles sur www.nepsi.eu et dans le
« Guide de bonnes pratiques pour l’accord sur la protection de la santé des travailleurs dans le cadre de la
manipulation et de l’utilisation de la silice cristalline et des produits qui en contiennent. »
65
caesa
one
R

Documents pareils