EASTER DAY DIMANCHE DE LA RÉSURRECTION

Transcription

EASTER DAY DIMANCHE DE LA RÉSURRECTION
EASTER DAY
THE RESURRECTION OF JESUS
DIMANCHE DE LA
RÉSURRECTION
APRIL 5 AVRIL 2015
Bienvenue
Welcome
Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui et
joyeuses Pâques ! Vous êtes invités à prendre
un café équitable pour mieux nous connaître
dans le baptistère à 11h30 entre les deux
messes.
A very warm welcome to the Cathedral
today and a very happy Easter!
Please join us for fair-trade coffee in the
Baptistry at 11.30am between the services
and introduce yourself to us.
Nous sommes une communauté
inclusive qui accueille la grande
diversité humaine.
We are a diverse, inclusive and
welcoming community
Nous espérons la justice sociale et nous
cherchons une transformation radicale en tant
que disciples du Christ dans la contemplation,
la compassion et la célébration.
Enfants à la cathédrale
Ce matin les enfants et les adultes participent
ensemble à la messe de 10h. La chapelle des
enfants, située à l’arrière de la cathédrale, est
un lieu spécialement pensé pour eux. Vous
pouvez vous y rendre en tout temps durant
les cérémonies.
Gluten free wafers
following Christ and seeking social justice
and radical transformation in contemplation,
compassion and celebration.
are available: If you would
like one, please speak to a
steward before the service
or at the Peace.
Children at the Cathedral
Une hostie sans gluten
This morning there is no Sunday School
at the 10am service.
Today children and adults to worship
together. The Children’s Chapel at the back
of the cathedral is arranged as a safe place
for small children at any time. Feel free to
use it during any of the services.
Si vous désirez une hostie
sans gluten, veuillez informer
un des assistants à l’entrée
de la Cathédrale avant
l’Eucharistie ou pendant
l’échange de la paix.
Bienvenidos a la catedral anglicana, especialmente a los visitantes de Montreal y a aquellos y aquellas que están en la catedral por la
primera vez. Somos una comunidad incluyente, diversa y acogedora. Como discípulos de Cristo, buscamos la justicia social y la
transformación radical con la contemplación, la compasión y la celebración.
La Cathédrale Christ Church 1444 av. Union, Montréal, QC H3A 2B8
www.montrealcathedral.ca
Facebook : christchurchcathedralmontreal
Tel: 514-843-6577
The text for the 10:00 am Eucharist is found on the left-hand
column of each page; the text for the 12:45 Eucharist is on the
right-hand column. The music and hymns for each service may be
different but most of the liturgy is the same and may be found side
by side in both languages.
Le texte de la messe de 10h se trouve sur la colonne de gauche de
chaque page ; le texte de la messe de 12h 45 se trouve sur la
colonne de droite. La musique et les hymnes sont souvent
différents mais la liturgie est la même et se trouve côte à côte
dans les deux langues.
10am
CHORAL EUCHARIST
12h45 EUCHARISTIE CHANTÉE
Presider
Deacon
Lay Assistant
The Right Rev’d Barry Clarke
The Rev’d Rhonda Waters
Jean-Jacques Goulet
Célébrant
Diacre
Le révérend Dr. Donald Boisvert
Le Très révérend Paul Kennington
Missa pro Victoria
T L de Victoria (1548-1611)
The Cathedral Singers
Director of Music Patrick Wedd
Musique de la messe : Missa Secunda
GATHERING THE COMMUNITY
LE RASSEMBLEMENT DE LA COMMUNAUTÉ
PRELUDE
WELCOME
PRÉLUDE Christ, le Ressuscité, BWV 627
J. S. Bach (1687-1750)
ACCUEIL
INTROIT
INTROÏT Christ, le Ressuscité
Setting
Hans Leo Hassler (1562-1612)
Quatuor des chanteurs de la cathédrale
Directeur de musique Patrick Wedd
Carillon Festivo
Roderick Elms (b. 1951)
Surrexit Christus hodie
Allemand, v. 1100
On trouve le texte de ce chant à l’hymne numéro 401
Samuel Scheidt (1587-1654)
Surrexit Christus hodie, alleluia, humano pro solamine,
alleluia. In hoc Paschali gaudio benedicamus Domino.
The Lord is risen today, alleluia, to rescue humankind,
alleluia. Let us rejoice in this Easter sacrifice, let us bless God.
PROCESSION
Bishop
Christ is risen.
All
Christ is risen indeed. Alleluia.
Bishop
Praise to you, Lord Jesus:
All
Dying you destroyed our death,
rising you restored our life,
Lord Jesus, come in glory!
Bishop
All
Jesus is the resurrection and the life.
All who believe will never die.
Le Christ est ressuscité.
Oui, vraiment ressuscité. Alléluia!
Deacon
All
Let us go forth in peace. Alleluia!
In the name of Christ. Alleluia!
Bishop
PROCESSION
Prêtre
Le Christ est ressuscité.
Assemblée Oui, vraiment ressuscité. Alléluia
Prêtre
Louange à toi, Seigneur Jésus
Assemblée En mourant, tu détruis notre mort,
Par ta résurrection, tu nous redonnes la
vie. Seigneur Jésus, reviens dans la gloire!
Prêtre
Jésus est la résurrection et la vie.
Assemblée Quiconque croit en lui, vivra éternellement
Prêtre
Christ is risen.
Assemblé Christ is risen indeed. Alleluia.
Diacre
Allons, dans la paix du Christ. Alléluia!
Assemblée Au nom du Seigneur. Alléluia!
2
HYMN
HYMNE
(Easter Hymn)
1.
Jesus Christ is risen today. Alleluia!
Our triumphant holy day. Alleluia!
Who did once upon the cross. Alleluia!
Suffer to redeem our loss. Alleluia!
1.
Aujourd’hui Christ est vivant, alléluia!
À lui nos chants triomphants, alléluia!
De nos fautes sur la croix, alléluia!
Il a porté tout le poids, alléluia!
2.
Célébrons par nos louanges, Alléluia!
Jésus-Christ, le Roi des anges, Alléluia!
Avec lui portons la croix, Alléluia!
Avec lui nous serons rois, Alléluia!
2.
Hymns of praise then let us sing, alleluia!
Unto Christ our heavenly King, alleluia!
Who endured the cross and grave, alleluia!
Sinners to redeem and save. alleluia!
3.
But the pain which He endured, Alleluia!
Our salvation hath procured, Alleluia!
Now above the sky He's king, Alleluia!
Where the angels ever sing, Alleluia!
3.
Par la peine qu’il subit, alléluia,
Nos péchés nous sont remis, alléluia
Nous avons auprès de Dieu, alléluia
Un défenseur dans les cieux, alléluia!
4.
Sing we to our God above, Alleluia!
Praise eternal as His love, Alleluia!
Praise Him, all you heavenly host, Alleluia!
Father, Son, and Holy Ghost, Alleluia!
4.
Entonnons un chant nouveau, alléluia,
En l’honneur du Dieu très-haut, alléluia,
Père et Fils et Saint-Esprit, alléluia,
Son amour est infini, alléluia.
La Messe continue à la page 4.
At 10am only
HYMN
(St Albinus)
1.
Jesus lives! Thy terrors now
4.
Can no more, O death, appal us.
Jesus lives! By this we know,
Thou, O grave, canst not enthral us. Alleluia!
2.
Jésus vit! Et désormais
La mort du ciel et l’entrée
Au lieu du trouble, la paix
Remplit mon âme assurée. Alléluia!
3.
Jesus lives! Our hearts know well
Nought from us his love shall sever;
Life nor death, nor powers of hell
Tear us from his keeping ever. Alleluia!
5.
Jésus vit! Sur une croix
Pour nous il donna sa vie;
Vivre avec lui, c’est mon choix
Mon doux espoir, mon envie. Alléluia!
Jesus lives! To him the throne
High o’er heaven and earth is given
May we go where he is gone,
Live and reign with him in heaven. Alleluia!
Alleluia!
At 10am only
À 10h seulement
Bishop The grace of our Lord Jesus Christ,
Prêtre
All
La grâce de Jésus-Christ notre Seigneur,
l’amour de Dieu le Père et la communion
de l’Esprit Saint soient toujours avec vous
Assemblée Et avec ton esprit
and the love of God, and the fellowship of the
Holy Spirit, be with you all
And also with you
3
BLESSING THE EASTER GARDEN
LA BÉNÉDICTION DU JARDIN DE PÂQUES
Bishop
All
Christ is risen.
Christ is risen indeed. Alleluia.
Évêque
Le Christ est ressuscité.
Assemblée Oui, vraiment ressuscité. Alléluia!
Deacon
The angel said to the women, ‘Do not be
afraid; I know that you are looking for Jesus
who was crucified. He is not here; for he has
been raised, as he said.’
Thanks be to God. Alleluia!
Diacre
Blessed are you, Lord God of all creation
to you be glory now and for ever.
In your great mercy you have given us a new
birth into a living hope through the
resurrection of Jesus Christ from the dead.
By your blessing, may we who have prepared
this garden in celebration of Christ’s victory
be strengthened in faith, know the power of
his presence, and rejoice in the hope of
eternal glory.
Évêque
All
Bishop
All
L'ange, s'adressant aux femmes, leur dit :
« Vous, soyez sans crainte ! Je sais que vous
cherchez Jésus le Crucifié. Il n'est pas ici, car
il est ressuscité, comme il l'avait dit.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu. Alléluia!
Tu es béni, Dieu de l’univers, à toi la gloire
maintenant et à jamais. Dans ta miséricorde
tu nous as fait renaître grâce à la
résurrection de Jésus-Christ pour une
vivante espérance. Daigne bénir ce jardin,
afin que nous qui l’avons préparé pour
célébrer la victoire de Jésus, soyons toujours
forts dans la foi et sûrs de sa présence parmi
nous. Toi, qui es un seul Dieu, Père, Fils et
Saint-Esprit.
Assemblée Béni soit Dieu, maintenant et toujours!
Alléluia!
Blessed be God, Father, Son, and Holy Spirit.
Blessed be God for ever. Alleluia!
La Messe de 12h45 continue ici
La grâce de Jésus-Christ notre Seigneur,
l’amour de Dieu le Père et la communion
de l’Esprit Saint soient toujours avec vous
Assemblée Et avec ton esprit
Prêtre
GLORY BE TO GOD ON HIGH.
GLOIRE
À DIEU AU PLUS HAUT DES CIEUX
During the singing of the Gloria the Bishop sprinkles the
congregation with holy water as a sign of penitence,
forgiveness and new birth.
Pendant le Gloire à Dieu, le prêtre asperge l’assemblée en
signe de pénitence, de pardon et de la nouvelle vie.
Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te,
glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex cælestis, Deus Pater
omnipotens. Domine Fili Unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata
mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad dexteram
Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum
Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. Amen
Glory to God in the highest and peace to his people on
earth. Lord God, heavenly King, Almighty God and Father,
we worship you, we give you thanks, we praise you for your
glory. Lord Jesus Christ, only Son of the Father, Lord God,
Gloire à Dieu au plus haut des cieux et paix sur la terre aux
personnes qu'il aime. Nous te louons, nous te bénissons,
nous t'adorons, nous te glorifions, nous te rendons grâce
pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu,
4
Lamb of God, you take away the sin of the world: have
mercy on us; You are seated at the right hand of the
Father: receive our prayer. For you alone are the Holy One,
you alone are the Lord, you alone are the Most High, Jesus
Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father.
Amen.
le Père tout-puissant. Seigneur, Fils unique, Jésus-Christ,
Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ; toi qui
enlèves le péché du monde, prends pitié de nous ; toi qui
enlèves le péché du monde, reçois notre prière; toi qui es
assis à la droite du Père, prends pitié de nous. Car toi seul
es saint, toi seul es Seigneur, toi seul es le Très-Haut : JésusChrist, avec le Saint-Esprit, dans la gloire de Dieu le Père.
Amen.
ABSOLUTION
ABSOLUTION
Bishop May God forgive us our sins and bring us to
Prêtre
All
Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde ;
qu’il nous pardonne nos péchés et nous
conduise à sa table avec tous les saints.
Assemblée Amen
the fellowship of this table with all the saints
for ever.
Amen.
COLLECT OF THE DAY
Bishop Let us pray
LA PRIÈRE DU JOUR
Prêtre
Prions le Seigneur
(Please remain standing)
Veuillez demeurer debout
All
Lord of life and power, through the mighty
resurrection of your Son you have overcome the
old order of sin and death and have made all
things new in him.
May we, being dead to sin and alive to you in
Jesus Christ, reign with him in glory, Who with
you and the Holy Spirit, is alive, one God, now
and for ever.
Amen
Dieu de vie et de puissance, par la
résurrection de ton Fils tu as vaincu
le péché et la mort. Tu as renouvelé toute
chose en lui : fais que, morts au péché et
vivants en Jésus-Christ, nous puissions
partager la gloire de celui qui vit et règne avec
toi et l’Esprit Saint, un seul Dieu,
pour les siècles des siècles.
Assemblée Amen
Veuillez vous asseoir
Please be seated
PROCLAIMING THE WORD
FIRST READING Acts of the Apostles 10:34-43
LA LITURGIE DE LA PAROLE
PREMIÈRE LECTURE Actes des apôtres 10 : 34 – 43
Read in English by Jane Aitkens
Lue en français par
Then Peter began to speak to them: "I truly understand
that God shows no partiality, but in every nation
anyone who fears him and does what is right is
acceptable to him. You know the message he sent to
the people of Israel, preaching peace by Jesus Christ-he is Lord of all. That message spread throughout
Judea, beginning in Galilee after the baptism that John
announced: how God anointed Jesus of Nazareth with
the Holy Spirit and with power; how he went about
doing good and healing all who were oppressed by the
devil, for God was with him. We are witnesses to all
that he did both in Judea and in Jerusalem. They put
Alors Pierre prit la parole : « En vérité, je le
comprends: Dieu ne fait pas de différence entre les
hommes ; mais, quelle que soit leur race, il accueille les
hommes qui l'adorent et font ce qui est juste. Il a
envoyé la Parole aux fils d'Israël, pour leur annoncer la
paix par Jésus-Christ : c'est lui, Jésus, qui est le Seigneur
de tous. Vous savez ce qui s'est passé à travers tout le
pays des Juifs, depuis les débuts en Galilée, après le
baptême proclamé par Jean : Jésus de Nazareth, Dieu
l'a consacré par l'Esprit Saint et rempli de sa force. Là
où il passait, il faisait le bien, et il guérissait tous ceux
qui étaient sous le pouvoir du démon. Car Dieu était
5
him to death by hanging him on a tree; but God raised
him on the third day and allowed him to appear, not to
all the people but to us who were chosen by God as
witnesses, and who ate and drank with him after he
rose from the dead. He commanded us to preach to
the people and to testify that he is the one ordained by
God as judge of the living and the dead. All the
prophets testify about him that everyone who believes
in him receives forgiveness of sins through his name.
Reader
All
avec lui. Et nous, nous sommes témoins de tout ce qu'il
a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem. Ils l'ont fait
mourir en le pendant au bois du supplice. Et voici que
Dieu l'a ressuscité le troisième jour.1 Il lui a donné de
se montrer, non pas à tout le peuple, mais seulement
aux témoins que Dieu avait choisis d'avance, à nous qui
avons mangé et bu avec lui après sa résurrection
d'entre les morts. Il nous a chargés d'annoncer au
peuple et de témoigner que Dieu l'a choisi comme Juge
des vivants et des morts. C'est à lui que tous les
prophètes rendent ce témoignage : Tout homme qui
croit en lui reçoit par lui le pardon de ses péchés. »
Hear what the Spirit is saying to the Churches.
Thanks be to God.
Lecteur
Écoutez ce que l’Esprit dit aux Églises.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu.
The Congregation remains seated for the psalm.
L’assemblée demeure assise pour chanter le psaume
16
16
PSALM 118:1-2, 14-24.
17
18
19
20
21
22
23
PSAUME 118:1-2, 14-24.
“The right hand of the Lord has triumphed!
the right hand of the Lord is exalted!
the right hand of the Lord has triumphed!”
I shall not die, but live, and declare the works of
the Lord. refrain
17
18
The Lord has punished me sorely,
but he did not hand me over to death.
Open for me the gates of righteousness;
I will enter them; I will offer thanks to the Lord.
refrain
19
20
21
“This is the gate of the Lord;
he who is righteous may enter.”
I will give thanks to you, for you answered me
and have become my salvation. refrain
22
23
The same stone which the builders rejected
has become the chief cornerstone.
This is the Lord’s doing,
and it is marvellous in our eyes. refrain
24
6
« Le bras du Seigneur est fort, le bras du
Seigneur se lève, le bras du Seigneur est fort!
Non, je ne mourrai pas, je vivrai
pour annoncer les actions du Seigneur :
il m'a frappé, le Seigneur, il m'a frappé,
mais sans me livrer à la mort. antienne
Ouvrez-moi les portes de justice :
j'entrerai, je rendrai grâce au Seigneur.
« C'est ici la porte du Seigneur :
qu'ils entrent, les justes ! »
Je te rends grâce car tu m'as exaucé :
La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs
est devenue la pierre d'angle :
c'est là l'oeuvre du Seigneur,
la merveille devant nos yeux.
Voici le jour que fit le Seigneur,
qu'il soit pour nous jour de fête et de joie !
antienne
SECOND READING
1 Corinthians 15:3-11
LA DEUXIÈME LECTURE 1 Corinthiens 15:3-11
Read in French by François Morin
Lue en anglais par
Avant tout, je vous ai transmis ceci, que j’ai moi-même
reçu : le Christ est mort pour nos péchés
conformément aux Écritures, et il fut mis au tombeau ;
il est ressuscité le troisième jour conformément aux
Écritures, il est apparu à Pierre, puis aux Douze ;
ensuite il est apparu à plus de cinq cents frères à la fois
– la plupart sont encore vivants, et quelques-uns sont
endormis dans la mort –, ensuite il est apparu à
Jacques, puis à tous les Apôtres. Et en tout dernier lieu,
il est même apparu à l’avorton que je suis. Car moi, je
suis le plus petit des Apôtres, je ne suis pas digne
d’être appelé Apôtre, puisque j’ai persécuté l’Église de
Dieu. Mais ce que je suis, je le suis par la grâce de
Dieu, et sa grâce, venant en moi, n’a pas été stérile. Je
me suis donné de la peine plus que tous les autres ; à
vrai dire, ce n’est pas moi, c’est la grâce de Dieu avec
moi. Bref, qu’il s’agisse de moi ou des autres, voilà ce
que nous proclamons, voilà ce que vous croyez.
For I handed on to you as of first importance what I in
turn had received: that Christ died for our sins in
accordance with the scriptures, and that he was buried,
and that he was raised on the third day in accordance
with the scriptures, and that he appeared to Cephas,
then to the twelve. Then he appeared to more than
five hundred brothers and sisters at one time, most of
whom are still alive, though some have died. Then he
appeared to James, then to all the apostles. Last of all,
as to one untimely born, he appeared also to me. For I
am the least of the apostles, unfit to be called an
apostle, because I persecuted the church of God. But
by the grace of God I am what I am, and his grace
toward me has not been in vain. On the contrary, I
worked harder than any of them--though it was not I,
but the grace of God that is with me. Whether then it
was I or they, so we proclaim and so you have come to
believe.
Écoutez ce que l’Esprit dit aux Églises.
Nous rendons grâce à Dieu.
Lecteur
Hear what the Spirit is saying to the Churches.
Assemblée Thanks be to God.
Silence
Reader
All
Silence
Please stand and turn to face the Gospel reader
Veuillez vous mettre debout et vous tourner vers le lecteur de
l’évangile.
GRADUAL
1.
GRADUEL
That Eastertide with joy was bright;
The sun shone out with fairer light.
Alleluia, alleluia!
When to their longing eyes restored,
The apostles saw their risen Lord.
Alleluia, alleluia, Alleluia, alleluia, alleluia!
2.
Vois le Sauveur ressuscité:
Il resplendit de majesté! Alléluia, alléluia!
Vivant, il sort de son tombeau.
En lui commence un jour nouveau!
Alléluia, alléluia! Alléluia, alléluia, alléluia!
3.
He bade them see his hands, his side,
Where yet the glorious wounds abide.
Alleluia, alleluia!
The tokens true which made it plain,
Their Lord indeed was risen again.
Alleluia, alleluia! Alleluia, alleluia, alleluia!
Alléluia, alléluia, alléluia
Alléluia, alléluia, alléluia
Lui, l'Agneau immolé, il est digne de recevoir puissance
et richesse, sagesse et force, honneur, gloire et
bénédiction.
Alléluia, alléluia, alléluia
Christ our Passover has been sacrificed for us,
therefore let us keep the feast.
Alléluia, alléluia, alléluia
7
HOLY GOSPEL John 20:1, 11-18
Deacon
All
Deacon
All
LE SAINT ÉVANGILE Jean 20 : 1-18
The Lord be with you.
And also with you.
Hear the Gospel of our Lord Jesus Christ
according to John.
Glory to you, Lord Jesus Christ.
Diacre
Le Seigneur soit avec vous
Assemblée Et avec ton esprit.
Diacre
L’évangile de Jésus-Christ selon saint
Jean.
Assemblée Gloire à toi, Seigneur.
Early on the first day of the week, while it was still
dark, Mary Magdalene came to the tomb and saw that
the stone had been removed from the tomb. Mary
stood weeping outside the tomb. As she wept, she
bent over to look into the tomb; and she saw two
angels in white, sitting where the body of Jesus had
been lying, one at the head and the other at the feet.
They said to her, "Woman, why are you weeping?" She
said to them, "They have taken away my Lord, and I do
not know where they have laid him." When she had
said this, she turned around and saw Jesus standing
there, but she did not know that it was Jesus. Jesus said
to her, "Woman, why are you weeping? Whom are
you looking for?" Supposing him to be the gardener,
she said to him, "Sir, if you have carried him away, tell
me where you have laid him, and I will take him away."
Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to him in
Hebrew, "Rabbouni!" (which means Teacher). Jesus
said to her, "Do not hold on to me, because I have not
yet ascended to the Father. But go to my brothers and
say to them, 'I am ascending to my Father and your
Father, to my God and your God.'" Mary Magdalene
went and announced to the disciples, "I have seen the
Lord"; and she told them that he had said these things
to her.
Deacon
All
Le premier jour de la semaine, Marie Madeleine se
rend au tombeau de grand matin ; c’était encore les
ténèbres. Elle s’aperçoit que la pierre a été enlevée du
tombeau. Marie Madeleine se tenait près du tombeau,
au-dehors, tout en pleurs. Et en pleurant, elle se
pencha vers le tombeau. Elle aperçoit deux anges vêtus
de blanc, assis l’un à la tête et l’autre aux pieds, à
l’endroit où avait reposé le corps de Jésus. Ils lui
demandent : « Femme, pourquoi pleures-tu ? » Elle leur
répond : « On a enlevé mon Seigneur, et je ne sais pas
où on l’a déposé. » Ayant dit cela, elle se retourna ;
elle aperçoit Jésus qui se tenait là, mais elle ne savait
pas que c’était Jésus. Jésus lui dit : « Femme, pourquoi
pleures-tu ? Qui cherches-tu ? » Le prenant pour le
jardinier, elle lui répond : « Si c’est toi qui l’as emporté,
dis-moi où tu l’as déposé, et moi, j’irai le prendre. »
Jésus lui dit alors : « Marie ! » S’étant retournée, elle lui
dit en hébreu : « Rabbouni ! », c’est-à-dire : Maître.
Jésus reprend : « Ne me retiens pas, car je ne suis pas
encore monté vers le Père. Va trouver mes frères pour
leur dire que je monte vers mon Père et votre Père,
vers mon Dieu et votre Dieu. » Marie Madeleine s’en
va donc annoncer aux disciples : « J’ai vu le
Seigneur ! », et elle raconta ce qu’il lui avait dit.
Diacre
Acclamons la Parole de Dieu.
Assemblée Louange à toi, Seigneur Jésus.
The Gospel of Christ
Praise to you, Lord Jesus Christ
HYMN
4.
À lui, le règne, à lui l’honneur!
Nous saluons Jésus vainqueur! Alléluia, alléluia!
Déjà nous sommes triomphants,
Rendus au Père, au Dieu vivant !
Alléluia, alléluia! Alléluia, alléluia, alléluia!
HOMÉLIE Le Révérend Dr Donald Boisvert
LE SYMBOLE DE NICÉE-CONSTANTINOPLE
Veuillez vous mettre debout
SERMON The Rev’d Dr Donald Boisvert
Le texte du crédo se trouve à la page 10
THE NICENE CREED
À 12h45 tournez à la page 10 pour le crédo
Please stand to say the creed.
8
9
SYMBOLE DE NICÉE-CONSTANTINOPLE
Veuillez vous mettre debout.
Nous croyons en un seul Dieu, le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre,
de l’univers visible et invisible. Nous croyons en un seul Seigneur, Jésus-Christ,
le Fils unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles. Il est Dieu, né de Dieu,
Lumière, né de la Lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu. Engendré, non pas créé,
de même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous et pour notre salut,
il descendit du ciel ; par l’Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie et s’est fait homme.
Crucifié pour nous sous Ponce-Pilate, il souffrit sa passion et fut mis au tombeau.
Il ressuscita le troisième jour, conformément aux Écritures, et il monta au ciel ;
il est assis à la droite du Père. Il reviendra dans la gloire pour juger les vivants et les morts
et son règne n’aura pas de fin. Nous croyons en l’Esprit Saint qui est Seigneur et qui donne la vie.
Il procède du Père. Avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire,
il a parlé par les prophètes.
Nous croyons en l’Église, une, sainte, catholique et apostolique.
Nous reconnaissons un seul baptême pour le pardon des péchés.
Nous attendons la résurrection des morts et la vie du monde à venir. Amen.
10
Please kneel or sit
Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir pour prier
PRAYERS OF THE FAITHFUL
LA PRIÈRE UNIVERSELLE
led by Anne Douglas
dirigé par
Response after each of the prayer sections
Leader
God of love and mercy
All
Hear our prayer.
Après chaque intention de prière, on répond
Ministre Dieu de tendresse et d’amour
Assemblée Écoute nos prières.
At the end
Leader
Glory to God,
All
whose power, working in us, can do
À la fin
Ministre Gloire à Dieu
Assemblée qui peut, par sa puissance qui agit
THE GREETING OF PEACE
L’ÉCHANGE DE LA PAIX
infinitely more than we can ask or
imagine. Glory to God from
generation to generation, in the
Church and in Christ Jesus, for ever
and ever. Amen.
en nous, faire infiniment plus que
nous pouvons demander et même
imaginer. Gloire à lui dans l’Église
et dans le Christ Jésus, pour toutes
les générations, dans les siècles des
siècles. Amen.
Bishop
All
Christ is risen.
Christ is risen indeed. Alleluia.
Prêtre
Assemblée
Le Christ est ressuscité.
Oui, vraiment ressuscité. Alléluia
Bishop
The risen Christ came and stood among the
disciples and said, ‘Peace be with you. ‘
Then were they glad when they saw the Lord.
Prêtre
Le Christ ressuscité vint au milieu des
disciples et leur dit : « La paix soit avec
vous ! » Après cette parole, ses disciples
furent remplis de joie en voyant le Seigneur.
Que la paix du Seigneur soit toujours
avec vous.
Et avec ton esprit.
All
The peace of the Lord be always with you
And also with you.
Please exchange a handshake of peace with your neighbour.
Assemblée
On échange un geste de paix en disant “La paix du Christ »
CELEBRATING THE EUCHARIST
LA LITURGIE EUCHARISTIQUE
During this hymn a collection will be taken for the work of
the Cathedral in Downtown Montréal. Please give
generously. If you would like to find out about regular or tax
efficient ways of giving please speak to a steward.
Pendant cet hymne, il y aura une quête afin de soutenir la
mission de la cathédrale au centre-ville de Montréal.
Donnez généreusement. Pour obtenir de l’information
concernant une contribution régulière ou les reçus d’impôts,
vous pouvez vous adresser à un des responsables.
Through our outreach programmes the Cathedral supports
many local organizations which help the needy.
The Cathedral is open seven days a week, between
7.30am and 6pm on weekdays and Sundays, and 11am –
6pm on Saturdays, for all who want to pray, for all who are
looking for peace, a quiet place to sit and rest, and seek
help.
Par ses programmes d’entraide, la cathédrale soutient
plusieurs organismes locaux qui viennent en aide aux
démunis.
La cathédrale est ouverte sept jours sur sept, entre 7h30 et
18h00 en semaine et le dimanche, et entre 11h et 18h les
samedis, à tous ceux qui veulent prier, qui recherchent la
paix, un lieu calme pour s’asseoir et se reposer, ou qui ont
besoin d’aide.
11
HYMN
Congregation sing the parts in bold.
(O Filii et Filiae)
1.
Alleluia! Alleluia! Alleluia!
O sons and daughters, let us sing!
The King of Heaven, the glorious King,
O’er death today rose triumphing.
Alleluia! Alleluia! Alleluia! Alleluia!
2.
That Easter morn at break of day,
The faithful women went their way
To seek the tomb where Jesus lay.
Alleluia! Alleluia! Alleluia! Alleluia!
3.
An angel clad in white they see,
Who sat, and spoke unto the three,
Your Lord goes on to Galilee.
Alleluia! Alleluia! Alleluia! Alleluia!
4.
That night the apostles met in fear;
Amidst them came
their Lord most dear.
And said “my peace be on all here”.
Alleluia! Alleluia! Alleluia! Alleluia!
5.
How blest are they who have not seen,
And yet whose faith has constant been,
For they eternal life shall win.
Alleluia! Alleluia! Alleluia! Alleluia!
6.
On this most holy day of days,
To God your hearts and voices raise
In laud and jubilee and praise.
Alleluia! Alleluia! Alleluia! Alleluia!
PRAYER OVER THE GIFTS
Bishop
All
God of strength and salvation, receive all
we offer you this day, and grant that we
who have confessed your name and received
new life in Christ, may live in the joy of the
resurrection, through Jesus Christ our Lord
Amen.
HYMNE
(O Filii et Filiae)
1. Alléluia, alléluia, alléluia!
Le roi de la terre et des cieux,
Est ressuscité, glorieux :
Séchez les larmes de vos yeux. Alléluia!
Alléluia, alléluia, alléluia!
2.
Pour embaumer le corps précieux,
Trois femmes vinrent dans ce lieu
D’un pas pressé, le coeur soucieux. Alléluia!
Alléluia, alléluia, alléluia!
3.
Un ange assis, tout de splendeur,
Leur dit : « consolez votre coeur :
En Galilée est le Seigneur. Alléluia!
Alléluia, alléluia, alléluia!
4.
À ses apôtres, tout à coup,
Jésus parut, percé de clous,
Il dit : « La paix soit avec vous! » Alléluia!
Alléluia, alléluia, alléluia!
5.
Dans ce temps saint et glorieux,
Chantons des cantiques joyeux
Et bénissons le Roi des cieux. Alléluia!
Alléluia, alléluia, alléluia!
PRIÈRE
SUR LES OFFRANDES
Dieu, notre force et notre salut, reçois ce
que nous t’offrons en ce jour et accordenous, qui avons proclamé ton nom et reçu
une vie nouvelle dans le Christ, de pouvoir
vivre dans la joie de sa résurrection, par
Jésus-Christ notre Seigneur.
Assemblée Amen
Prêtre
12
EUCHARISTIC PRAYER 111
Bishop
All
Bishop
All
Bishop
All
The Lord be with you.
And also with you.
Lift up your hearts.
We lift them to the Lord.
Let us give thanks to the Lord our God.
It is right to give our thanks and praise.
LA PRIÈRE EUCHARISTIQUE 1I I
Prêtre
Assemblée
Prêtre
Assemblée
Prêtre
Assemblée
Le Seigneur soit avec vous.
Et avec ton esprit.
Élevons notre cœur.
Nous le tournons vers le Seigneur.
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Cela est juste et bon.
Blessed are you, gracious God, creator of heaven and
earth; we give you thanks and praise through Jesus
Christ our Lord, who on this first day of the week
overcame death and the grave, and by his glorious
resurrection opened to us the way of everlasting life. In
our unending joy we echo on earth the song of the
angels in heaven as we raise our voices to proclaim the
glory of your name
Sois béni Dieu de bonté, créateur du ciel et de la terre.
Nous te rendons grâce et louange par Jésus-Christ
notre Seigneur qui en ce premier jour de la semaine, a
vaincu la mort et le tombeau. Par sa résurrection
glorieuse il nous a ouvert le chemin de la vie éternelle.
Ici-bas, nos voix clament notre joie sans fin et
répondent aux chants des anges du ciel pour proclamer
la gloire de ton nom.
Please kneel when the bells ring before the Sanctus
Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir lorsque les cloches
sonnent avant le Sanctus.
SANCTUS & BENEDICTUS
SANCTUS ET BENEDICTUS
Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua, Hosanna in excelsis
Benedictus qui venit in nomine Domini, Hosanna in excelsis.
Holy, holy, holy Lord, God of power and might,
heaven and earth are full of your glory. Hosanna in the
highest. Blessed is he that comes in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.
Saint, saint, saint, le Seigneur Dieu de l'univers.
Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus
haut des cieux! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
Hosanna au plus haut des cieux!
We give thanks to you, Lord our God, for the
goodness and love you have made known to us in
creation; in calling Israel to be your people;
in your Word spoken through the prophets;
and above all in the Word made flesh, Jesus your Son.
For in these last days you sent him to be incarnate
from the Virgin Mary, to be the Saviour and Redeemer
of the world. In him, you have delivered us from evil,
and made us worthy to stand before you. In him, you
have brought us out of error into truth, out of sin into
righteousness, out of death into life. On the night he
was handed over to suffering and death, a death he
freely accepted, our Lord Jesus Christ took bread; and
when he had given thanks to you, he broke it, and gave
it to his disciples, and said, “ Take, eat: this is my body
which is given for you. Do this for the remembrance of
me.” After supper he took the cup of wine; and when
he had given thanks, he gave it to them, and said,
“Drink this, all of you: this is my blood of the new
covenant, which is shed for you and for many for the
Nous te rendons grâce, Seigneur Dieu,
pour la bonté et l’amour que tu nous as manifestés
dans la création, dans la vocation d’Israël, ton peuple,
dans ta parole proclamée par les prophètes, et pardessus tout, dans le Verbe fait chair, Jésus-Christ, ton
Fils unique, notre Seigneur. Car en ces temps qui sont
les derniers, tu l’as envoyé afin qu’il prenne chair de la
Vierge Marie et qu’il devienne le Rédempteur et le
Sauveur du monde. En lui, tu nous as délivrés du mal et
tu nous as rendus dignes de nous tenir en ta présence.
En lui, tu nous as fait passer de l’erreur à la vérité, du
péché à la justice, de la mort à la vie. La nuit où il fut
livré à la souffrance et à la mort, une mort qu’il avait
librement acceptée, notre Seigneur Jésus-Christ prit du
pain, et, t’ayant rendu grâce, il le rompit et le donna à
ses disciples en disant : « Prenez, mangez-en tous : ceci
est mon corps livré pour vous. Faites ceci en mémoire
de moi. » De même, à la fin du repas, il prit la coupe.
Après t’avoir rendu grâce, il la leur donna en disant :
« Prenez et buvez-en tous, car ceci est la coupe de
mon sang, le sang de l’Alliance nouvelle et éternelle qui
13
forgiveness of sins. Whenever you drink it, do this for
the remembrance of me.”
Priest
All
Therefore, Father, according to his
command,
we remember his death, we proclaim
his resurrection, we await his coming in
glory;
and we offer our sacrifice of praise and thanksgiving to
you, Lord of all; presenting to you, from your creation,
this bread and this wine. We pray you, gracious God,
to send your Holy Spirit upon these gifts, that they may
be the sacrament of the body of Christ and his blood
of the new covenant. Unite us to your Son in his
sacrifice, that we, made acceptable in him, may be
sanctified by the Holy Spirit. In the fullness of time,
reconcile all things in Christ, and make them new, and
bring us to that city of light where you dwell with all
your sons and daughters; through Jesus Christ our
Lord, the firstborn of all creation, the head of the
Church, and the author of our salvation; by whom, and
with whom, and in whom, in the unity of the Holy
Spirit, all honour and glory are yours, almighty Father,
now and for ever. .
All
Amen
LORD’S PRAYER
sera versé pour vous et pour la multitude pour le
pardon des péchés. Chaque fois que vous en boirez,
faites-le en mémoire de moi. »
Prêtre
Assemblée
C’est pourquoi, Père, selon son
commandement
nous rappelons sa mort,
nous proclamons sa résurrection,
nous attendons son retour dans la
gloire
Et nous t’offrons ce sacrifice de louange et d’action de
grâce, Seigneur de l’univers, te présentant ce pain et ce
vin, fruits de ta création. Nous te supplions, Dieu
d’éternelle charité, d’envoyer ton Esprit Saint sur ces
offrandes, afin qu’elles deviennent le sacrement du
corps du Christ et du sang de la nouvelle Alliance. Unis
tes fidèles au sacrifice de ton Fils, afin que rendus
dignes de toi par le Christ, ils soient sanctifiés par
l’Esprit Saint. Dans la plénitude des temps, réconcilie et
renouvelle toutes choses dans le Christ et conduisnous à la cité de lumière, là où tu habites avec tous tes
enfants, par Jésus-Christ notre Seigneur, le premier-né
de toute création, la tête de l’Église et l’auteur de notre
salut. Car c’est par lui, avec lui et en lui, dans l’unité de
l’Esprit Saint, que te sont rendus tout honneur et toute
gloire, maintenant et pour les siècles des siècles.
Assemblé Amen.
LA PRIÈRE DU SEIGNEUR
Bishop
And now, as our Saviour Christ has taught us,
we are bold to say,
Prêtre
Et maintenant, comme nous l’avons appris du
Sauveur, nous osons dire,
All
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name, thy kingdom
come, thy will be done, on earth as it is
in heaven. Give us this day our daily
bread. And forgive us our trespasses, as
we forgive those who trespass against
us. And lead us not into temptation, but
deliver us from evil. For thine is the
kingdom, the power, and the glory,
for ever and ever. Amen.
Assemblée Notre Père qui es aux cieux, que ton
nom soit sanctifié, que ton règne
vienne, que ta volonté soit faite sur la
terre comme au ciel. Donne-nous
aujourd’hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses, comme
nous pardonnons aussi à ceux qui nous
ont offensés. Et ne nous soumets pas à
la tentation, mais délivre-nous du mal.
Car c’est à toi qu’appartiennent le
règne, la puissance et la gloire, pour les
siècles des siècles. Amen
En rompant ce pain, nous partageons le corps
du Christ.
Assemblée Ensemble, nous ne formons qu’un seul
corps, car nous partageons le même
pain.
Prêtre
14
Prêtre
Les dons de Dieu pour le peuple de Dieu.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu.
AGNUS DEI
AGNUS DEI
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.
Lamb of God, you take away the sin of the world, have
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends
mercy on us. Lamb of God, you take away the sin of the
pitié de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du
world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the
monde, donne-nous la paix.
sin of the world, give us your peace.
Everyone is welcome to receive Communion or a
blessing at our services, as appropriate. In the
Anglican tradition Communion is in both kinds
MOTETS
Tous et toutes sont invité(e)s à la table du
Seigneur, pour communier ou pour recevoir une
bénédiction, selon le cas. Dans la tradition
anglicane tous les fidèles sont invités à communier
sous les deux espèces
MOTET Christ fut captif de la mort
Now the green blade rises
This joyful Eastertide
French arr. Martin Shaw
Dutch arr. Charles Wood
Allemand, 1524
On trouve le texte à l’hymne numéro 400
A short period of silence is kept
NOTICES & PRAYERS AFTER COMMUNION
All
God of life, bring us to the glory of the
resurrection promised in this Easter
sacrament, We ask this in the name of
Jesus Christ the Risen Lord. Amen.
BLESSING
Bishop
All
Christ is risen.
Christ is risen indeed. Alleluia!
Bishop
God the Father, by whose love Christ was
raised from the dead, open to you who
believe the gates of everlasting life.
Amen.
All
Bishop
All
God the Son, who in bursting from the
grace has won a glorious victory, give you
joy as you share the Easter faith.
Amen.
LES ANNONCES ET LA PRIÈRE APRÈS COMMUNION
Dieu de vie, conduis-nous à la gloire de la
résurrection promise dans ce sacrement du
jour de Pâques, nous te le demandons au
nom de Jésus-Christ, le Seigneur ressuscité.
Assemblée Amen.
Prêtre
LA BÉNÉDICTION
Prêtre
Le Christ est ressuscité!
Assemblée Oui ! vraiment ressuscité. Alléluia!
Que Dieu le Père, dont l’amour permit
que le Christ soit ressuscité des morts,
ouvre à nous qui croyons les portes de la
vie éternelle.
Assemblée Amen.
Prêtre
Que Dieu le Fils, qui, par sa grâce, a
remporté une glorieuse victoire, vous
donne la joie en partageant le mystère de
Pâques.
Assemblée Amen.
Prêtre
15
Que Dieu le Saint-Esprit, qui enflamma les
disciples de la vie du Seigneur ressuscité,
vous affermisse et vous comble de la paix
du Christ.
Assemblée Amen.
Prêtre
God the Holy Spirit, who filled the disciples
with the life of the risen Lord, empower you
and fill you with Christ’s peace.
Amen.
Bishop
All
And the blessing of God almighty, the
Father, the Son and the Holy Spirit, be
among you and remain with you always.
Amen.
Bishop
All
HYMN
Et que la bénédiction du Dieu tout-puissant, le
Père, le Fils et le Saint-Esprit descende sur
vous et y demeure à jamais.
Assemblée Amen.
Prêtre
(St Fulbert)
HYMNE
(Victoire)
1.
Ye choirs of new Jerusalem,
Your sweetest notes employ,
The Paschal victory to hymn
In strains of holy joy.
2.
For Judah`s Lion bursts His chains,
Crushing the serpent`s head;
And cries aloud through death`s domains
To wake the imprisoned dead.
2.
Il est vivant la mort n’est plus ;
Dieu nous délivre par Jésus.
Il rend la vie à ses élus, alléluia!
3.
Devouring depths of hell their prey
At his command restore
His ransomed hosts pursue their way
Where Jesus goes before
3.
Gloire au Seigneur ressuscité !
Premier des morts il s’est levé
Resplendissant de majesté, alléluia !
Alléluia, alléluia, alléluia!
4.
Triumphant in His glory now
To Him all power is given;
To Him in one communion bow
All saints in earth and heaven.
5.
All glory to the Father be,
All glory to the Son,
All glory, Holy Ghost, to Thee,
While endless ages run.
1.
Alléluia, alléluia, alléluia!
Le grand combat est terminé :
Le Christ Sauveur a triomphé
Et dans sa gloire il s’est montré, alléluia!
Diacre Allez dans la paix du Christ. Alléluia ! Alléluia !
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu ! Alléluia,
Alléluia !
POSTLUDE Toccata in B-flat
POSTLUDE
Malcolm Archer (b. 1952)
16
Christ fut captif de la mort, BWV 625
J.S. Bach
THE EASTER FLOWERS are given by George Deare, Les and Mike, Raymonde Proulx, Patrick Wedd and Robert
Wells, Duncan Shaddick and Donna Riley to the Glory of God and in loving memory of Angelique Joyce and Mary
Deare; Clyde and June Ellis, Diane Parker, Charles and Norma Hartman; Pam and Pete Wedd, Pat and Earl Wells,
Susan Love, James and Nikolaus Kaufman; Hector and Olive Shaddick, Roy and Margaret Carrie, Joan Murwin,
Monica and Geoffrey Thair; and in thanksgiving for the birth of Alyx.
LES FLEURS QUI DÉCORENT LA CATHÉDRALE AUJOURD'HUI sont offertes par George Deare, Les et Mike,
Raymonde Proulx, Patrick Wedd et Robert Wells, Duncan Shaddick, et Donna Riley à la gloire de Dieu et en
mémoire de Angelique Joyce et Mary Deare; Clyde et June Ellis, Diane Parker, Charles et Norma Hartman; Pam et
Pete Wedd, Pat et Earl Wells, Susan Love, James et Nikolaus Kaufman; Hector et Olive Shaddick, Roy et Margaret
Carrie, Joan Murwin, Monica et Geoffrey Thair; et en action de grâce à la naissance d'Alyx.
Those in need / Intentions particulières : Heather, Allan, Alain, Sandy, Ingrid, Michael, Rose-Marie, Grace, Ian,
Pat, Jim, Greg, Faus, Caroline, Lucas, Jessica, Karen, Rita, Céline, Ian, Lil and family, Armie, Sharon, Masa, John, Hally,
Marie- Andrée, the Kellaris family, Kathy, Ottilie
For continuing support / Pour un soutien continu : Pamela, Bob Coolidge, Christopher Coolidge, Gloria Hall,
Anne Shaddick, Doris, Kat, Duncan, Gabrielle, Elizabeth, Anika
Recently deceased / Récemment décédés : Euphrosyne Kellaris, Judy Antle, Nicholas Kaufman
Years’ mind / Anniversaire de décès : Benjamin White, Richard Bennetts, Florence Carr
PRAYER AT THE CATHEDRAL
TODAY, CHORAL EVENSONG AT 4 pm, also live on
Radio Ville-Marie 91.3 FM & the internet. Music by
Thurlow, Gant, Goodenough, Tippett, Dalby and
Messiaen. Officiant: The Very Rev'd Paul Kennington.
PRIÈRE À LA CATHÉDRALE
AUJOURD’HUI, VÊPRES CHANTÉES à 16h. Diffusées en
direct par Radio Ville-Marie et sur l'Internet. Musique de
Thurlow, Gant, Goodenough, Tippett, Dalby et
Messiaen. Officiant: Le Très révérend Paul Kennington.
TODAY: EVENING EUCHARIST and Community Supper
in Fulford Hall at 6pm Sign up on-line if you plan to
attend https://eventbrite.ca/event/16024351266/
AUJOURD’HUI, EUCHARISTIE DU SOIR et souper
communautaire à 18h au salon Fulford 1444 av Union.
SVP inscrivez-vous à
https://eventbrite.ca/event/16024351266/
CONTEMPLATIVE PRAYER Tuesday at 5:45pm after
Evensong. 1st and 3rd Tuesdays: guided meditation on
Bible passages in the Ignatian style, 2nd and 4th Tuesday:
introduction and silent meditation. Next session Aril 7:
Ignatian meditation.
mardi à 17h45 après les
vêpres. Les 1er et 3e mardis du mois: méditation
d'inspiration ignacienne avec un récit biblique; les 2e et
4e mardis: méditation silencieuse. Prochaine session le
7 avril: méditation ignacienne.
LA PRIÈRE CONTEMPLATIVE
HOME COMMUNION: Parishioners who are sick or
shut-in and would like to receive Communion, contact
the church office.
COMMUNION À DOMICILE: Les membres de la paroisse
malades ou confinés à la maison qui aimeraient recevoir
la communion sont priés de contacter le bureau.
FLOWERS SPONSORS NEEDED Please speak to Rob
Wells or contact the Cathedral office if you would like
to donate flowers in thanksgiving or in the memory of a
loved one. Sponsors needed for Sundays in April and
May.
POURQUOI NE PAS PARRAINER LES FLEURS qui
décorent la cathédrale en mémoire d’un être cher ou
pour souligner un anniversaire ($60 chaque dimanche).
Voir Rob Wells. Parrainage recherché pour les
dimanches d'avril et de mai.
GROWING IN FAITH
HUNGRY MINDS: Bible study and supper for students
and young adults meets every Wednesday from 6-9 pm
in the Undercroft. See Rhonda for details.
CULTIVER SA FOI
HUNGRY MINDS: Étude biblique et souper pour les
étudiant(e)s et jeunes adultes. chaque mercredi de 18h à
21h dans la voûte. Voir Rhonda pour plus de détails.
17
WHAT SHALL WE SAY TO WAR?
QUE DIRONS-NOUS À LA GUERRE?
Join us Wednesday evenings, from 7-9 in Fulford Hall
April 29 - When Christians Say Yes to War
Dr. Marc Lalonde, Department of Religion,
Concordia University
May 6 - When Christians Say No to War
Dr. Vern Redekop Neufeld, Peace and Conflict
Studies, St. Paul's University
May 20 - Panel: Diverse Voices Respond to War
May 27 - Workshop: What shall we say to war?
Mercredis de 19h00-21h00, Salon Fulford .
29 avril - Quand les chrétiens disent oui à la guerre
Dr Marc Lalonde, département des sciences
des religions, Université Concordia
6 mai - Quand les Chrétiens disent non à la guerre
Dr Vern Neufeld Redekop, programme: étude
des conflits
20 mai - Panel: des voix diverses répondent à la guerre
27 mai - Atelier: Que dirons-nous à la guerre?
MUSIC AT THE CATHEDRAL
MUSIQUE À LA CATHÉDRALE
L'OASIS MUSICALE SATURDAY CONCERTS.
CONCERTS L’OASIS MUSICALE LES SAMEDIS.
Every Wednesday evening and Saturday afternoon you
can enjoy a free concert in the magnificent setting of
Christ Church Cathedral. Saturday, April 11 at 16:30
Chamber Music Without Borders presents Classics to
contemporaries.
Chaque mercredi soir et samedi après-midi vous pouvez
profiter d’un concert gratuit dans le cadre magnifique de
la cathédrale Christ Church. Samedi, le 11 avril à16h30
Musique de chambre sans fontières présentera Du
Classique au contemporain.
L'OASIS MUSICALE WEDNESDAY CONCERTS
CONCERTS L’OASIS MUSICALE LES MERCREDIS
Wednesday, April 8, at 6:15pm The first in a new series
of free concerts organised by l'Oasis Musicale will
present Piano Pot-Pourri, with Emily Filice and Sara Rezki,
piano. Details for both concerts at
http ://oasismusicale.blogspot.ca/
COMMUNITY
FAIR TRADE organic chocolate Easter bunnies available
at $5, while stocks last. Each sale supports fair trade
cocoa and sugar cooperatives in the Caribbean, Central
and South America. See Jonathan or a verger.
SOCIAL SERVICE SOCIETY MEETING April 12 in the
Hollis Lounge after the 10 am Eucharist. All welcome.
The CATHEDRAL BOOK GROUP will discuss The Circle
by Dave Eggars on April 12. All are welcome to join the
group. Speak to Ann, Diana or Jane.
CATHEDRAL FORUM The sounding board of the
community, will meet at 6:30pm on Tuesday, April 21.
All congregation members are invited.
SERVING AT THE ALTAR: We are recruiting new altar
servers, youth (10 and over) and adults. Please speak
with Tyson Rosberg if you are interested.
Mecredi, le 8 avril, à 18h15 Piano pot-pourri, avec Emily
Filice and Sara Rezki, piano.
Pour les détails de tous les concerts de l'Oasis Musical
visitez http ://oasismusicale.blogspot.ca/
COMMUNAUTÉ
COMMERCE ÉQUITABLE: Des lapins de Pâques en
chocolat biologique équitable à 5 $, disponibles jusqu'à
épuisement des stocks. Voir Jonathan ou un chanoine.
SOCIÉTÉ DES SERVICES SOCIAUX : Réunion le12 avril à
11h45 au salon Hollis. Tous et toutes sont les bienvenus.
LE CLUB DE LECTURE de la cathédrale se réunira le 12
avril pour discuter de The Circle de Dave Eggars. Tous
sont invités. Voir Ann, Diana ou Jane.
FORUM DE LA CATHÉDRALE: L'endroit où discuter et
partager des idées, se réunira le 21 avril à 18h30. Tous les
membres de la paroisse sont les bienvenus.
DEVENIR ACOLYTE: Nous recherchons des jeunes (âgés
de 10 ans et plus) et des adultes pour devenir acolytes.
SVP Parlez à Tyson Rosberg si vous êtes intéressé(e)s.
18
CHRIST CHURCH CATHEDRAL
a spiritual oasis in the heart of Montreal
Contemplation
To love God with an open heart, an enquiring mind,
a growing soul and a fervent strength in daily prayer, worship, silence, study, and music.
Compassion
To love our neighbours as ourselves, transforming lives as followers of Christ and seeking social justice, in
fellowship, pastoral care, and stewardship of all God has entrusted to us.
Celebration
We belong to the Anglican Church of Canada and the world-wide Anglican Communion, celebrating the
Sacraments, discerning the Word of God in the Bible.
We welcome diversity
and fully include people of all cultural backgrounds, ages and sexual orientations, and rejoice in the
ministry of women and men as bishops, priests, deacons and community leaders.
We welcome you
LA CATHÉDRALE CHRIST CHURCH
une oasis spirituelle au cœur de Montréal
Contemplation
Aimer Dieu à cœur ouvert, avec un esprit critique, une âme qui s’épanouie, et une force fervente
nourrie de prière quotidienne, de culte, de silence, d’étude et de musique.
Compassion
Aimer notre voisin comme nous-mêmes, en transformant des vies en tant que disciples du Christ,
travaillant ensemble à la justice sociale, avec solidarité et dans un esprit pastoral, ainsi que la gérance
de tout ce que Dieu nous a confié.
Célébration
Nous appartenons à l’Église anglicane du Canada et à la Communion anglicane à travers le monde.
Nous célébrons les sacrements, et discernons la parole de Dieu dans la Bible.
Nous accueillons la grande diversité humaine
à bras ouverts, que ce soit celle de la culture, de l’âge, ou de l’orientation sexuelle, et nous nous réjouissons
du ministère des femmes et des hommes en leur capacité d’évêques, de prêtres, de diacres et de leaders
communautaires.
Bienvenue parmi nous!
Book of Alternative Services copyright © 2004 by the General Synod of the Anglican Church of Canada. All rights reserved. Reproduced under license from ABC Publishing, Anglican
Book Centre, a ministry of the General Synod of the Anglican Church of Canada, from Anglican Liturgical Library. Further copying is prohibited. Common Worship: Services and
Prayers for the Church of England, material from which is included in this service is copyright © The Archbishops’ Council 2000.Scripture readings from the New Revised Standard
Version of the Bible copyright © 1989 Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. AELF French translations of
Scripture are copyright Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones – 2008. Hymns are reproduced under CCL license no 1112034 or OneLicense A-720093
Image on front: James Tissot [Public domain], via Wikimedia Commons
19
20