EASTER DAY DIMANCHE DE LA RÉSURRECTION
Transcription
EASTER DAY DIMANCHE DE LA RÉSURRECTION
EASTER DAY THE RESURRECTION OF JESUS DIMANCHE DE LA RÉSURRECTION APRIL 5 AVRIL 2015 Bienvenue Welcome Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui et joyeuses Pâques ! Vous êtes invités à prendre un café équitable pour mieux nous connaître dans le baptistère à 11h30 entre les deux messes. A very warm welcome to the Cathedral today and a very happy Easter! Please join us for fair-trade coffee in the Baptistry at 11.30am between the services and introduce yourself to us. Nous sommes une communauté inclusive qui accueille la grande diversité humaine. We are a diverse, inclusive and welcoming community Nous espérons la justice sociale et nous cherchons une transformation radicale en tant que disciples du Christ dans la contemplation, la compassion et la célébration. Enfants à la cathédrale Ce matin les enfants et les adultes participent ensemble à la messe de 10h. La chapelle des enfants, située à l’arrière de la cathédrale, est un lieu spécialement pensé pour eux. Vous pouvez vous y rendre en tout temps durant les cérémonies. Gluten free wafers following Christ and seeking social justice and radical transformation in contemplation, compassion and celebration. are available: If you would like one, please speak to a steward before the service or at the Peace. Children at the Cathedral Une hostie sans gluten This morning there is no Sunday School at the 10am service. Today children and adults to worship together. The Children’s Chapel at the back of the cathedral is arranged as a safe place for small children at any time. Feel free to use it during any of the services. Si vous désirez une hostie sans gluten, veuillez informer un des assistants à l’entrée de la Cathédrale avant l’Eucharistie ou pendant l’échange de la paix. Bienvenidos a la catedral anglicana, especialmente a los visitantes de Montreal y a aquellos y aquellas que están en la catedral por la primera vez. Somos una comunidad incluyente, diversa y acogedora. Como discípulos de Cristo, buscamos la justicia social y la transformación radical con la contemplación, la compasión y la celebración. La Cathédrale Christ Church 1444 av. Union, Montréal, QC H3A 2B8 www.montrealcathedral.ca Facebook : christchurchcathedralmontreal Tel: 514-843-6577 The text for the 10:00 am Eucharist is found on the left-hand column of each page; the text for the 12:45 Eucharist is on the right-hand column. The music and hymns for each service may be different but most of the liturgy is the same and may be found side by side in both languages. Le texte de la messe de 10h se trouve sur la colonne de gauche de chaque page ; le texte de la messe de 12h 45 se trouve sur la colonne de droite. La musique et les hymnes sont souvent différents mais la liturgie est la même et se trouve côte à côte dans les deux langues. 10am CHORAL EUCHARIST 12h45 EUCHARISTIE CHANTÉE Presider Deacon Lay Assistant The Right Rev’d Barry Clarke The Rev’d Rhonda Waters Jean-Jacques Goulet Célébrant Diacre Le révérend Dr. Donald Boisvert Le Très révérend Paul Kennington Missa pro Victoria T L de Victoria (1548-1611) The Cathedral Singers Director of Music Patrick Wedd Musique de la messe : Missa Secunda GATHERING THE COMMUNITY LE RASSEMBLEMENT DE LA COMMUNAUTÉ PRELUDE WELCOME PRÉLUDE Christ, le Ressuscité, BWV 627 J. S. Bach (1687-1750) ACCUEIL INTROIT INTROÏT Christ, le Ressuscité Setting Hans Leo Hassler (1562-1612) Quatuor des chanteurs de la cathédrale Directeur de musique Patrick Wedd Carillon Festivo Roderick Elms (b. 1951) Surrexit Christus hodie Allemand, v. 1100 On trouve le texte de ce chant à l’hymne numéro 401 Samuel Scheidt (1587-1654) Surrexit Christus hodie, alleluia, humano pro solamine, alleluia. In hoc Paschali gaudio benedicamus Domino. The Lord is risen today, alleluia, to rescue humankind, alleluia. Let us rejoice in this Easter sacrifice, let us bless God. PROCESSION Bishop Christ is risen. All Christ is risen indeed. Alleluia. Bishop Praise to you, Lord Jesus: All Dying you destroyed our death, rising you restored our life, Lord Jesus, come in glory! Bishop All Jesus is the resurrection and the life. All who believe will never die. Le Christ est ressuscité. Oui, vraiment ressuscité. Alléluia! Deacon All Let us go forth in peace. Alleluia! In the name of Christ. Alleluia! Bishop PROCESSION Prêtre Le Christ est ressuscité. Assemblée Oui, vraiment ressuscité. Alléluia Prêtre Louange à toi, Seigneur Jésus Assemblée En mourant, tu détruis notre mort, Par ta résurrection, tu nous redonnes la vie. Seigneur Jésus, reviens dans la gloire! Prêtre Jésus est la résurrection et la vie. Assemblée Quiconque croit en lui, vivra éternellement Prêtre Christ is risen. Assemblé Christ is risen indeed. Alleluia. Diacre Allons, dans la paix du Christ. Alléluia! Assemblée Au nom du Seigneur. Alléluia! 2 HYMN HYMNE (Easter Hymn) 1. Jesus Christ is risen today. Alleluia! Our triumphant holy day. Alleluia! Who did once upon the cross. Alleluia! Suffer to redeem our loss. Alleluia! 1. Aujourd’hui Christ est vivant, alléluia! À lui nos chants triomphants, alléluia! De nos fautes sur la croix, alléluia! Il a porté tout le poids, alléluia! 2. Célébrons par nos louanges, Alléluia! Jésus-Christ, le Roi des anges, Alléluia! Avec lui portons la croix, Alléluia! Avec lui nous serons rois, Alléluia! 2. Hymns of praise then let us sing, alleluia! Unto Christ our heavenly King, alleluia! Who endured the cross and grave, alleluia! Sinners to redeem and save. alleluia! 3. But the pain which He endured, Alleluia! Our salvation hath procured, Alleluia! Now above the sky He's king, Alleluia! Where the angels ever sing, Alleluia! 3. Par la peine qu’il subit, alléluia, Nos péchés nous sont remis, alléluia Nous avons auprès de Dieu, alléluia Un défenseur dans les cieux, alléluia! 4. Sing we to our God above, Alleluia! Praise eternal as His love, Alleluia! Praise Him, all you heavenly host, Alleluia! Father, Son, and Holy Ghost, Alleluia! 4. Entonnons un chant nouveau, alléluia, En l’honneur du Dieu très-haut, alléluia, Père et Fils et Saint-Esprit, alléluia, Son amour est infini, alléluia. La Messe continue à la page 4. At 10am only HYMN (St Albinus) 1. Jesus lives! Thy terrors now 4. Can no more, O death, appal us. Jesus lives! By this we know, Thou, O grave, canst not enthral us. Alleluia! 2. Jésus vit! Et désormais La mort du ciel et l’entrée Au lieu du trouble, la paix Remplit mon âme assurée. Alléluia! 3. Jesus lives! Our hearts know well Nought from us his love shall sever; Life nor death, nor powers of hell Tear us from his keeping ever. Alleluia! 5. Jésus vit! Sur une croix Pour nous il donna sa vie; Vivre avec lui, c’est mon choix Mon doux espoir, mon envie. Alléluia! Jesus lives! To him the throne High o’er heaven and earth is given May we go where he is gone, Live and reign with him in heaven. Alleluia! Alleluia! At 10am only À 10h seulement Bishop The grace of our Lord Jesus Christ, Prêtre All La grâce de Jésus-Christ notre Seigneur, l’amour de Dieu le Père et la communion de l’Esprit Saint soient toujours avec vous Assemblée Et avec ton esprit and the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit, be with you all And also with you 3 BLESSING THE EASTER GARDEN LA BÉNÉDICTION DU JARDIN DE PÂQUES Bishop All Christ is risen. Christ is risen indeed. Alleluia. Évêque Le Christ est ressuscité. Assemblée Oui, vraiment ressuscité. Alléluia! Deacon The angel said to the women, ‘Do not be afraid; I know that you are looking for Jesus who was crucified. He is not here; for he has been raised, as he said.’ Thanks be to God. Alleluia! Diacre Blessed are you, Lord God of all creation to you be glory now and for ever. In your great mercy you have given us a new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead. By your blessing, may we who have prepared this garden in celebration of Christ’s victory be strengthened in faith, know the power of his presence, and rejoice in the hope of eternal glory. Évêque All Bishop All L'ange, s'adressant aux femmes, leur dit : « Vous, soyez sans crainte ! Je sais que vous cherchez Jésus le Crucifié. Il n'est pas ici, car il est ressuscité, comme il l'avait dit. Assemblée Nous rendons grâce à Dieu. Alléluia! Tu es béni, Dieu de l’univers, à toi la gloire maintenant et à jamais. Dans ta miséricorde tu nous as fait renaître grâce à la résurrection de Jésus-Christ pour une vivante espérance. Daigne bénir ce jardin, afin que nous qui l’avons préparé pour célébrer la victoire de Jésus, soyons toujours forts dans la foi et sûrs de sa présence parmi nous. Toi, qui es un seul Dieu, Père, Fils et Saint-Esprit. Assemblée Béni soit Dieu, maintenant et toujours! Alléluia! Blessed be God, Father, Son, and Holy Spirit. Blessed be God for ever. Alleluia! La Messe de 12h45 continue ici La grâce de Jésus-Christ notre Seigneur, l’amour de Dieu le Père et la communion de l’Esprit Saint soient toujours avec vous Assemblée Et avec ton esprit Prêtre GLORY BE TO GOD ON HIGH. GLOIRE À DIEU AU PLUS HAUT DES CIEUX During the singing of the Gloria the Bishop sprinkles the congregation with holy water as a sign of penitence, forgiveness and new birth. Pendant le Gloire à Dieu, le prêtre asperge l’assemblée en signe de pénitence, de pardon et de la nouvelle vie. Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te, benedicimus te, adoramus te, glorificamus te, gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam, Domine Deus, Rex cælestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili Unigenite, Iesu Christe, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, qui tollis peccata mundi, miserere nobis; qui tollis peccata mundi, suscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, tu solus Dominus, tu solus Altissimus, Iesu Christe, cum Sancto Spiritu: in gloria Dei Patris. Amen Glory to God in the highest and peace to his people on earth. Lord God, heavenly King, Almighty God and Father, we worship you, we give you thanks, we praise you for your glory. Lord Jesus Christ, only Son of the Father, Lord God, Gloire à Dieu au plus haut des cieux et paix sur la terre aux personnes qu'il aime. Nous te louons, nous te bénissons, nous t'adorons, nous te glorifions, nous te rendons grâce pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du ciel, Dieu, 4 Lamb of God, you take away the sin of the world: have mercy on us; You are seated at the right hand of the Father: receive our prayer. For you alone are the Holy One, you alone are the Lord, you alone are the Most High, Jesus Christ, with the Holy Spirit, in the glory of God the Father. Amen. le Père tout-puissant. Seigneur, Fils unique, Jésus-Christ, Seigneur Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ; toi qui enlèves le péché du monde, prends pitié de nous ; toi qui enlèves le péché du monde, reçois notre prière; toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous. Car toi seul es saint, toi seul es Seigneur, toi seul es le Très-Haut : JésusChrist, avec le Saint-Esprit, dans la gloire de Dieu le Père. Amen. ABSOLUTION ABSOLUTION Bishop May God forgive us our sins and bring us to Prêtre All Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde ; qu’il nous pardonne nos péchés et nous conduise à sa table avec tous les saints. Assemblée Amen the fellowship of this table with all the saints for ever. Amen. COLLECT OF THE DAY Bishop Let us pray LA PRIÈRE DU JOUR Prêtre Prions le Seigneur (Please remain standing) Veuillez demeurer debout All Lord of life and power, through the mighty resurrection of your Son you have overcome the old order of sin and death and have made all things new in him. May we, being dead to sin and alive to you in Jesus Christ, reign with him in glory, Who with you and the Holy Spirit, is alive, one God, now and for ever. Amen Dieu de vie et de puissance, par la résurrection de ton Fils tu as vaincu le péché et la mort. Tu as renouvelé toute chose en lui : fais que, morts au péché et vivants en Jésus-Christ, nous puissions partager la gloire de celui qui vit et règne avec toi et l’Esprit Saint, un seul Dieu, pour les siècles des siècles. Assemblée Amen Veuillez vous asseoir Please be seated PROCLAIMING THE WORD FIRST READING Acts of the Apostles 10:34-43 LA LITURGIE DE LA PAROLE PREMIÈRE LECTURE Actes des apôtres 10 : 34 – 43 Read in English by Jane Aitkens Lue en français par Then Peter began to speak to them: "I truly understand that God shows no partiality, but in every nation anyone who fears him and does what is right is acceptable to him. You know the message he sent to the people of Israel, preaching peace by Jesus Christ-he is Lord of all. That message spread throughout Judea, beginning in Galilee after the baptism that John announced: how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power; how he went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with him. We are witnesses to all that he did both in Judea and in Jerusalem. They put Alors Pierre prit la parole : « En vérité, je le comprends: Dieu ne fait pas de différence entre les hommes ; mais, quelle que soit leur race, il accueille les hommes qui l'adorent et font ce qui est juste. Il a envoyé la Parole aux fils d'Israël, pour leur annoncer la paix par Jésus-Christ : c'est lui, Jésus, qui est le Seigneur de tous. Vous savez ce qui s'est passé à travers tout le pays des Juifs, depuis les débuts en Galilée, après le baptême proclamé par Jean : Jésus de Nazareth, Dieu l'a consacré par l'Esprit Saint et rempli de sa force. Là où il passait, il faisait le bien, et il guérissait tous ceux qui étaient sous le pouvoir du démon. Car Dieu était 5 him to death by hanging him on a tree; but God raised him on the third day and allowed him to appear, not to all the people but to us who were chosen by God as witnesses, and who ate and drank with him after he rose from the dead. He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one ordained by God as judge of the living and the dead. All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name. Reader All avec lui. Et nous, nous sommes témoins de tout ce qu'il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem. Ils l'ont fait mourir en le pendant au bois du supplice. Et voici que Dieu l'a ressuscité le troisième jour.1 Il lui a donné de se montrer, non pas à tout le peuple, mais seulement aux témoins que Dieu avait choisis d'avance, à nous qui avons mangé et bu avec lui après sa résurrection d'entre les morts. Il nous a chargés d'annoncer au peuple et de témoigner que Dieu l'a choisi comme Juge des vivants et des morts. C'est à lui que tous les prophètes rendent ce témoignage : Tout homme qui croit en lui reçoit par lui le pardon de ses péchés. » Hear what the Spirit is saying to the Churches. Thanks be to God. Lecteur Écoutez ce que l’Esprit dit aux Églises. Assemblée Nous rendons grâce à Dieu. The Congregation remains seated for the psalm. L’assemblée demeure assise pour chanter le psaume 16 16 PSALM 118:1-2, 14-24. 17 18 19 20 21 22 23 PSAUME 118:1-2, 14-24. “The right hand of the Lord has triumphed! the right hand of the Lord is exalted! the right hand of the Lord has triumphed!” I shall not die, but live, and declare the works of the Lord. refrain 17 18 The Lord has punished me sorely, but he did not hand me over to death. Open for me the gates of righteousness; I will enter them; I will offer thanks to the Lord. refrain 19 20 21 “This is the gate of the Lord; he who is righteous may enter.” I will give thanks to you, for you answered me and have become my salvation. refrain 22 23 The same stone which the builders rejected has become the chief cornerstone. This is the Lord’s doing, and it is marvellous in our eyes. refrain 24 6 « Le bras du Seigneur est fort, le bras du Seigneur se lève, le bras du Seigneur est fort! Non, je ne mourrai pas, je vivrai pour annoncer les actions du Seigneur : il m'a frappé, le Seigneur, il m'a frappé, mais sans me livrer à la mort. antienne Ouvrez-moi les portes de justice : j'entrerai, je rendrai grâce au Seigneur. « C'est ici la porte du Seigneur : qu'ils entrent, les justes ! » Je te rends grâce car tu m'as exaucé : La pierre qu'ont rejetée les bâtisseurs est devenue la pierre d'angle : c'est là l'oeuvre du Seigneur, la merveille devant nos yeux. Voici le jour que fit le Seigneur, qu'il soit pour nous jour de fête et de joie ! antienne SECOND READING 1 Corinthians 15:3-11 LA DEUXIÈME LECTURE 1 Corinthiens 15:3-11 Read in French by François Morin Lue en anglais par Avant tout, je vous ai transmis ceci, que j’ai moi-même reçu : le Christ est mort pour nos péchés conformément aux Écritures, et il fut mis au tombeau ; il est ressuscité le troisième jour conformément aux Écritures, il est apparu à Pierre, puis aux Douze ; ensuite il est apparu à plus de cinq cents frères à la fois – la plupart sont encore vivants, et quelques-uns sont endormis dans la mort –, ensuite il est apparu à Jacques, puis à tous les Apôtres. Et en tout dernier lieu, il est même apparu à l’avorton que je suis. Car moi, je suis le plus petit des Apôtres, je ne suis pas digne d’être appelé Apôtre, puisque j’ai persécuté l’Église de Dieu. Mais ce que je suis, je le suis par la grâce de Dieu, et sa grâce, venant en moi, n’a pas été stérile. Je me suis donné de la peine plus que tous les autres ; à vrai dire, ce n’est pas moi, c’est la grâce de Dieu avec moi. Bref, qu’il s’agisse de moi ou des autres, voilà ce que nous proclamons, voilà ce que vous croyez. For I handed on to you as of first importance what I in turn had received: that Christ died for our sins in accordance with the scriptures, and that he was buried, and that he was raised on the third day in accordance with the scriptures, and that he appeared to Cephas, then to the twelve. Then he appeared to more than five hundred brothers and sisters at one time, most of whom are still alive, though some have died. Then he appeared to James, then to all the apostles. Last of all, as to one untimely born, he appeared also to me. For I am the least of the apostles, unfit to be called an apostle, because I persecuted the church of God. But by the grace of God I am what I am, and his grace toward me has not been in vain. On the contrary, I worked harder than any of them--though it was not I, but the grace of God that is with me. Whether then it was I or they, so we proclaim and so you have come to believe. Écoutez ce que l’Esprit dit aux Églises. Nous rendons grâce à Dieu. Lecteur Hear what the Spirit is saying to the Churches. Assemblée Thanks be to God. Silence Reader All Silence Please stand and turn to face the Gospel reader Veuillez vous mettre debout et vous tourner vers le lecteur de l’évangile. GRADUAL 1. GRADUEL That Eastertide with joy was bright; The sun shone out with fairer light. Alleluia, alleluia! When to their longing eyes restored, The apostles saw their risen Lord. Alleluia, alleluia, Alleluia, alleluia, alleluia! 2. Vois le Sauveur ressuscité: Il resplendit de majesté! Alléluia, alléluia! Vivant, il sort de son tombeau. En lui commence un jour nouveau! Alléluia, alléluia! Alléluia, alléluia, alléluia! 3. He bade them see his hands, his side, Where yet the glorious wounds abide. Alleluia, alleluia! The tokens true which made it plain, Their Lord indeed was risen again. Alleluia, alleluia! Alleluia, alleluia, alleluia! Alléluia, alléluia, alléluia Alléluia, alléluia, alléluia Lui, l'Agneau immolé, il est digne de recevoir puissance et richesse, sagesse et force, honneur, gloire et bénédiction. Alléluia, alléluia, alléluia Christ our Passover has been sacrificed for us, therefore let us keep the feast. Alléluia, alléluia, alléluia 7 HOLY GOSPEL John 20:1, 11-18 Deacon All Deacon All LE SAINT ÉVANGILE Jean 20 : 1-18 The Lord be with you. And also with you. Hear the Gospel of our Lord Jesus Christ according to John. Glory to you, Lord Jesus Christ. Diacre Le Seigneur soit avec vous Assemblée Et avec ton esprit. Diacre L’évangile de Jésus-Christ selon saint Jean. Assemblée Gloire à toi, Seigneur. Early on the first day of the week, while it was still dark, Mary Magdalene came to the tomb and saw that the stone had been removed from the tomb. Mary stood weeping outside the tomb. As she wept, she bent over to look into the tomb; and she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had been lying, one at the head and the other at the feet. They said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "They have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him." When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus. Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom are you looking for?" Supposing him to be the gardener, she said to him, "Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away." Jesus said to her, "Mary!" She turned and said to him in Hebrew, "Rabbouni!" (which means Teacher). Jesus said to her, "Do not hold on to me, because I have not yet ascended to the Father. But go to my brothers and say to them, 'I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.'" Mary Magdalene went and announced to the disciples, "I have seen the Lord"; and she told them that he had said these things to her. Deacon All Le premier jour de la semaine, Marie Madeleine se rend au tombeau de grand matin ; c’était encore les ténèbres. Elle s’aperçoit que la pierre a été enlevée du tombeau. Marie Madeleine se tenait près du tombeau, au-dehors, tout en pleurs. Et en pleurant, elle se pencha vers le tombeau. Elle aperçoit deux anges vêtus de blanc, assis l’un à la tête et l’autre aux pieds, à l’endroit où avait reposé le corps de Jésus. Ils lui demandent : « Femme, pourquoi pleures-tu ? » Elle leur répond : « On a enlevé mon Seigneur, et je ne sais pas où on l’a déposé. » Ayant dit cela, elle se retourna ; elle aperçoit Jésus qui se tenait là, mais elle ne savait pas que c’était Jésus. Jésus lui dit : « Femme, pourquoi pleures-tu ? Qui cherches-tu ? » Le prenant pour le jardinier, elle lui répond : « Si c’est toi qui l’as emporté, dis-moi où tu l’as déposé, et moi, j’irai le prendre. » Jésus lui dit alors : « Marie ! » S’étant retournée, elle lui dit en hébreu : « Rabbouni ! », c’est-à-dire : Maître. Jésus reprend : « Ne me retiens pas, car je ne suis pas encore monté vers le Père. Va trouver mes frères pour leur dire que je monte vers mon Père et votre Père, vers mon Dieu et votre Dieu. » Marie Madeleine s’en va donc annoncer aux disciples : « J’ai vu le Seigneur ! », et elle raconta ce qu’il lui avait dit. Diacre Acclamons la Parole de Dieu. Assemblée Louange à toi, Seigneur Jésus. The Gospel of Christ Praise to you, Lord Jesus Christ HYMN 4. À lui, le règne, à lui l’honneur! Nous saluons Jésus vainqueur! Alléluia, alléluia! Déjà nous sommes triomphants, Rendus au Père, au Dieu vivant ! Alléluia, alléluia! Alléluia, alléluia, alléluia! HOMÉLIE Le Révérend Dr Donald Boisvert LE SYMBOLE DE NICÉE-CONSTANTINOPLE Veuillez vous mettre debout SERMON The Rev’d Dr Donald Boisvert Le texte du crédo se trouve à la page 10 THE NICENE CREED À 12h45 tournez à la page 10 pour le crédo Please stand to say the creed. 8 9 SYMBOLE DE NICÉE-CONSTANTINOPLE Veuillez vous mettre debout. Nous croyons en un seul Dieu, le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, de l’univers visible et invisible. Nous croyons en un seul Seigneur, Jésus-Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles. Il est Dieu, né de Dieu, Lumière, né de la Lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu. Engendré, non pas créé, de même nature que le Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous et pour notre salut, il descendit du ciel ; par l’Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie et s’est fait homme. Crucifié pour nous sous Ponce-Pilate, il souffrit sa passion et fut mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour, conformément aux Écritures, et il monta au ciel ; il est assis à la droite du Père. Il reviendra dans la gloire pour juger les vivants et les morts et son règne n’aura pas de fin. Nous croyons en l’Esprit Saint qui est Seigneur et qui donne la vie. Il procède du Père. Avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire, il a parlé par les prophètes. Nous croyons en l’Église, une, sainte, catholique et apostolique. Nous reconnaissons un seul baptême pour le pardon des péchés. Nous attendons la résurrection des morts et la vie du monde à venir. Amen. 10 Please kneel or sit Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir pour prier PRAYERS OF THE FAITHFUL LA PRIÈRE UNIVERSELLE led by Anne Douglas dirigé par Response after each of the prayer sections Leader God of love and mercy All Hear our prayer. Après chaque intention de prière, on répond Ministre Dieu de tendresse et d’amour Assemblée Écoute nos prières. At the end Leader Glory to God, All whose power, working in us, can do À la fin Ministre Gloire à Dieu Assemblée qui peut, par sa puissance qui agit THE GREETING OF PEACE L’ÉCHANGE DE LA PAIX infinitely more than we can ask or imagine. Glory to God from generation to generation, in the Church and in Christ Jesus, for ever and ever. Amen. en nous, faire infiniment plus que nous pouvons demander et même imaginer. Gloire à lui dans l’Église et dans le Christ Jésus, pour toutes les générations, dans les siècles des siècles. Amen. Bishop All Christ is risen. Christ is risen indeed. Alleluia. Prêtre Assemblée Le Christ est ressuscité. Oui, vraiment ressuscité. Alléluia Bishop The risen Christ came and stood among the disciples and said, ‘Peace be with you. ‘ Then were they glad when they saw the Lord. Prêtre Le Christ ressuscité vint au milieu des disciples et leur dit : « La paix soit avec vous ! » Après cette parole, ses disciples furent remplis de joie en voyant le Seigneur. Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous. Et avec ton esprit. All The peace of the Lord be always with you And also with you. Please exchange a handshake of peace with your neighbour. Assemblée On échange un geste de paix en disant “La paix du Christ » CELEBRATING THE EUCHARIST LA LITURGIE EUCHARISTIQUE During this hymn a collection will be taken for the work of the Cathedral in Downtown Montréal. Please give generously. If you would like to find out about regular or tax efficient ways of giving please speak to a steward. Pendant cet hymne, il y aura une quête afin de soutenir la mission de la cathédrale au centre-ville de Montréal. Donnez généreusement. Pour obtenir de l’information concernant une contribution régulière ou les reçus d’impôts, vous pouvez vous adresser à un des responsables. Through our outreach programmes the Cathedral supports many local organizations which help the needy. The Cathedral is open seven days a week, between 7.30am and 6pm on weekdays and Sundays, and 11am – 6pm on Saturdays, for all who want to pray, for all who are looking for peace, a quiet place to sit and rest, and seek help. Par ses programmes d’entraide, la cathédrale soutient plusieurs organismes locaux qui viennent en aide aux démunis. La cathédrale est ouverte sept jours sur sept, entre 7h30 et 18h00 en semaine et le dimanche, et entre 11h et 18h les samedis, à tous ceux qui veulent prier, qui recherchent la paix, un lieu calme pour s’asseoir et se reposer, ou qui ont besoin d’aide. 11 HYMN Congregation sing the parts in bold. (O Filii et Filiae) 1. Alleluia! Alleluia! Alleluia! O sons and daughters, let us sing! The King of Heaven, the glorious King, O’er death today rose triumphing. Alleluia! Alleluia! Alleluia! Alleluia! 2. That Easter morn at break of day, The faithful women went their way To seek the tomb where Jesus lay. Alleluia! Alleluia! Alleluia! Alleluia! 3. An angel clad in white they see, Who sat, and spoke unto the three, Your Lord goes on to Galilee. Alleluia! Alleluia! Alleluia! Alleluia! 4. That night the apostles met in fear; Amidst them came their Lord most dear. And said “my peace be on all here”. Alleluia! Alleluia! Alleluia! Alleluia! 5. How blest are they who have not seen, And yet whose faith has constant been, For they eternal life shall win. Alleluia! Alleluia! Alleluia! Alleluia! 6. On this most holy day of days, To God your hearts and voices raise In laud and jubilee and praise. Alleluia! Alleluia! Alleluia! Alleluia! PRAYER OVER THE GIFTS Bishop All God of strength and salvation, receive all we offer you this day, and grant that we who have confessed your name and received new life in Christ, may live in the joy of the resurrection, through Jesus Christ our Lord Amen. HYMNE (O Filii et Filiae) 1. Alléluia, alléluia, alléluia! Le roi de la terre et des cieux, Est ressuscité, glorieux : Séchez les larmes de vos yeux. Alléluia! Alléluia, alléluia, alléluia! 2. Pour embaumer le corps précieux, Trois femmes vinrent dans ce lieu D’un pas pressé, le coeur soucieux. Alléluia! Alléluia, alléluia, alléluia! 3. Un ange assis, tout de splendeur, Leur dit : « consolez votre coeur : En Galilée est le Seigneur. Alléluia! Alléluia, alléluia, alléluia! 4. À ses apôtres, tout à coup, Jésus parut, percé de clous, Il dit : « La paix soit avec vous! » Alléluia! Alléluia, alléluia, alléluia! 5. Dans ce temps saint et glorieux, Chantons des cantiques joyeux Et bénissons le Roi des cieux. Alléluia! Alléluia, alléluia, alléluia! PRIÈRE SUR LES OFFRANDES Dieu, notre force et notre salut, reçois ce que nous t’offrons en ce jour et accordenous, qui avons proclamé ton nom et reçu une vie nouvelle dans le Christ, de pouvoir vivre dans la joie de sa résurrection, par Jésus-Christ notre Seigneur. Assemblée Amen Prêtre 12 EUCHARISTIC PRAYER 111 Bishop All Bishop All Bishop All The Lord be with you. And also with you. Lift up your hearts. We lift them to the Lord. Let us give thanks to the Lord our God. It is right to give our thanks and praise. LA PRIÈRE EUCHARISTIQUE 1I I Prêtre Assemblée Prêtre Assemblée Prêtre Assemblée Le Seigneur soit avec vous. Et avec ton esprit. Élevons notre cœur. Nous le tournons vers le Seigneur. Rendons grâce au Seigneur notre Dieu. Cela est juste et bon. Blessed are you, gracious God, creator of heaven and earth; we give you thanks and praise through Jesus Christ our Lord, who on this first day of the week overcame death and the grave, and by his glorious resurrection opened to us the way of everlasting life. In our unending joy we echo on earth the song of the angels in heaven as we raise our voices to proclaim the glory of your name Sois béni Dieu de bonté, créateur du ciel et de la terre. Nous te rendons grâce et louange par Jésus-Christ notre Seigneur qui en ce premier jour de la semaine, a vaincu la mort et le tombeau. Par sa résurrection glorieuse il nous a ouvert le chemin de la vie éternelle. Ici-bas, nos voix clament notre joie sans fin et répondent aux chants des anges du ciel pour proclamer la gloire de ton nom. Please kneel when the bells ring before the Sanctus Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir lorsque les cloches sonnent avant le Sanctus. SANCTUS & BENEDICTUS SANCTUS ET BENEDICTUS Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua, Hosanna in excelsis Benedictus qui venit in nomine Domini, Hosanna in excelsis. Holy, holy, holy Lord, God of power and might, heaven and earth are full of your glory. Hosanna in the highest. Blessed is he that comes in the name of the Lord. Hosanna in the highest. Saint, saint, saint, le Seigneur Dieu de l'univers. Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux! We give thanks to you, Lord our God, for the goodness and love you have made known to us in creation; in calling Israel to be your people; in your Word spoken through the prophets; and above all in the Word made flesh, Jesus your Son. For in these last days you sent him to be incarnate from the Virgin Mary, to be the Saviour and Redeemer of the world. In him, you have delivered us from evil, and made us worthy to stand before you. In him, you have brought us out of error into truth, out of sin into righteousness, out of death into life. On the night he was handed over to suffering and death, a death he freely accepted, our Lord Jesus Christ took bread; and when he had given thanks to you, he broke it, and gave it to his disciples, and said, “ Take, eat: this is my body which is given for you. Do this for the remembrance of me.” After supper he took the cup of wine; and when he had given thanks, he gave it to them, and said, “Drink this, all of you: this is my blood of the new covenant, which is shed for you and for many for the Nous te rendons grâce, Seigneur Dieu, pour la bonté et l’amour que tu nous as manifestés dans la création, dans la vocation d’Israël, ton peuple, dans ta parole proclamée par les prophètes, et pardessus tout, dans le Verbe fait chair, Jésus-Christ, ton Fils unique, notre Seigneur. Car en ces temps qui sont les derniers, tu l’as envoyé afin qu’il prenne chair de la Vierge Marie et qu’il devienne le Rédempteur et le Sauveur du monde. En lui, tu nous as délivrés du mal et tu nous as rendus dignes de nous tenir en ta présence. En lui, tu nous as fait passer de l’erreur à la vérité, du péché à la justice, de la mort à la vie. La nuit où il fut livré à la souffrance et à la mort, une mort qu’il avait librement acceptée, notre Seigneur Jésus-Christ prit du pain, et, t’ayant rendu grâce, il le rompit et le donna à ses disciples en disant : « Prenez, mangez-en tous : ceci est mon corps livré pour vous. Faites ceci en mémoire de moi. » De même, à la fin du repas, il prit la coupe. Après t’avoir rendu grâce, il la leur donna en disant : « Prenez et buvez-en tous, car ceci est la coupe de mon sang, le sang de l’Alliance nouvelle et éternelle qui 13 forgiveness of sins. Whenever you drink it, do this for the remembrance of me.” Priest All Therefore, Father, according to his command, we remember his death, we proclaim his resurrection, we await his coming in glory; and we offer our sacrifice of praise and thanksgiving to you, Lord of all; presenting to you, from your creation, this bread and this wine. We pray you, gracious God, to send your Holy Spirit upon these gifts, that they may be the sacrament of the body of Christ and his blood of the new covenant. Unite us to your Son in his sacrifice, that we, made acceptable in him, may be sanctified by the Holy Spirit. In the fullness of time, reconcile all things in Christ, and make them new, and bring us to that city of light where you dwell with all your sons and daughters; through Jesus Christ our Lord, the firstborn of all creation, the head of the Church, and the author of our salvation; by whom, and with whom, and in whom, in the unity of the Holy Spirit, all honour and glory are yours, almighty Father, now and for ever. . All Amen LORD’S PRAYER sera versé pour vous et pour la multitude pour le pardon des péchés. Chaque fois que vous en boirez, faites-le en mémoire de moi. » Prêtre Assemblée C’est pourquoi, Père, selon son commandement nous rappelons sa mort, nous proclamons sa résurrection, nous attendons son retour dans la gloire Et nous t’offrons ce sacrifice de louange et d’action de grâce, Seigneur de l’univers, te présentant ce pain et ce vin, fruits de ta création. Nous te supplions, Dieu d’éternelle charité, d’envoyer ton Esprit Saint sur ces offrandes, afin qu’elles deviennent le sacrement du corps du Christ et du sang de la nouvelle Alliance. Unis tes fidèles au sacrifice de ton Fils, afin que rendus dignes de toi par le Christ, ils soient sanctifiés par l’Esprit Saint. Dans la plénitude des temps, réconcilie et renouvelle toutes choses dans le Christ et conduisnous à la cité de lumière, là où tu habites avec tous tes enfants, par Jésus-Christ notre Seigneur, le premier-né de toute création, la tête de l’Église et l’auteur de notre salut. Car c’est par lui, avec lui et en lui, dans l’unité de l’Esprit Saint, que te sont rendus tout honneur et toute gloire, maintenant et pour les siècles des siècles. Assemblé Amen. LA PRIÈRE DU SEIGNEUR Bishop And now, as our Saviour Christ has taught us, we are bold to say, Prêtre Et maintenant, comme nous l’avons appris du Sauveur, nous osons dire, All Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name, thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For thine is the kingdom, the power, and the glory, for ever and ever. Amen. Assemblée Notre Père qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal. Car c’est à toi qu’appartiennent le règne, la puissance et la gloire, pour les siècles des siècles. Amen En rompant ce pain, nous partageons le corps du Christ. Assemblée Ensemble, nous ne formons qu’un seul corps, car nous partageons le même pain. Prêtre 14 Prêtre Les dons de Dieu pour le peuple de Dieu. Assemblée Nous rendons grâce à Dieu. AGNUS DEI AGNUS DEI Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem. Lamb of God, you take away the sin of the world, have Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends mercy on us. Lamb of God, you take away the sin of the pitié de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du world, have mercy on us. Lamb of God, you take away the monde, donne-nous la paix. sin of the world, give us your peace. Everyone is welcome to receive Communion or a blessing at our services, as appropriate. In the Anglican tradition Communion is in both kinds MOTETS Tous et toutes sont invité(e)s à la table du Seigneur, pour communier ou pour recevoir une bénédiction, selon le cas. Dans la tradition anglicane tous les fidèles sont invités à communier sous les deux espèces MOTET Christ fut captif de la mort Now the green blade rises This joyful Eastertide French arr. Martin Shaw Dutch arr. Charles Wood Allemand, 1524 On trouve le texte à l’hymne numéro 400 A short period of silence is kept NOTICES & PRAYERS AFTER COMMUNION All God of life, bring us to the glory of the resurrection promised in this Easter sacrament, We ask this in the name of Jesus Christ the Risen Lord. Amen. BLESSING Bishop All Christ is risen. Christ is risen indeed. Alleluia! Bishop God the Father, by whose love Christ was raised from the dead, open to you who believe the gates of everlasting life. Amen. All Bishop All God the Son, who in bursting from the grace has won a glorious victory, give you joy as you share the Easter faith. Amen. LES ANNONCES ET LA PRIÈRE APRÈS COMMUNION Dieu de vie, conduis-nous à la gloire de la résurrection promise dans ce sacrement du jour de Pâques, nous te le demandons au nom de Jésus-Christ, le Seigneur ressuscité. Assemblée Amen. Prêtre LA BÉNÉDICTION Prêtre Le Christ est ressuscité! Assemblée Oui ! vraiment ressuscité. Alléluia! Que Dieu le Père, dont l’amour permit que le Christ soit ressuscité des morts, ouvre à nous qui croyons les portes de la vie éternelle. Assemblée Amen. Prêtre Que Dieu le Fils, qui, par sa grâce, a remporté une glorieuse victoire, vous donne la joie en partageant le mystère de Pâques. Assemblée Amen. Prêtre 15 Que Dieu le Saint-Esprit, qui enflamma les disciples de la vie du Seigneur ressuscité, vous affermisse et vous comble de la paix du Christ. Assemblée Amen. Prêtre God the Holy Spirit, who filled the disciples with the life of the risen Lord, empower you and fill you with Christ’s peace. Amen. Bishop All And the blessing of God almighty, the Father, the Son and the Holy Spirit, be among you and remain with you always. Amen. Bishop All HYMN Et que la bénédiction du Dieu tout-puissant, le Père, le Fils et le Saint-Esprit descende sur vous et y demeure à jamais. Assemblée Amen. Prêtre (St Fulbert) HYMNE (Victoire) 1. Ye choirs of new Jerusalem, Your sweetest notes employ, The Paschal victory to hymn In strains of holy joy. 2. For Judah`s Lion bursts His chains, Crushing the serpent`s head; And cries aloud through death`s domains To wake the imprisoned dead. 2. Il est vivant la mort n’est plus ; Dieu nous délivre par Jésus. Il rend la vie à ses élus, alléluia! 3. Devouring depths of hell their prey At his command restore His ransomed hosts pursue their way Where Jesus goes before 3. Gloire au Seigneur ressuscité ! Premier des morts il s’est levé Resplendissant de majesté, alléluia ! Alléluia, alléluia, alléluia! 4. Triumphant in His glory now To Him all power is given; To Him in one communion bow All saints in earth and heaven. 5. All glory to the Father be, All glory to the Son, All glory, Holy Ghost, to Thee, While endless ages run. 1. Alléluia, alléluia, alléluia! Le grand combat est terminé : Le Christ Sauveur a triomphé Et dans sa gloire il s’est montré, alléluia! Diacre Allez dans la paix du Christ. Alléluia ! Alléluia ! Assemblée Nous rendons grâce à Dieu ! Alléluia, Alléluia ! POSTLUDE Toccata in B-flat POSTLUDE Malcolm Archer (b. 1952) 16 Christ fut captif de la mort, BWV 625 J.S. Bach THE EASTER FLOWERS are given by George Deare, Les and Mike, Raymonde Proulx, Patrick Wedd and Robert Wells, Duncan Shaddick and Donna Riley to the Glory of God and in loving memory of Angelique Joyce and Mary Deare; Clyde and June Ellis, Diane Parker, Charles and Norma Hartman; Pam and Pete Wedd, Pat and Earl Wells, Susan Love, James and Nikolaus Kaufman; Hector and Olive Shaddick, Roy and Margaret Carrie, Joan Murwin, Monica and Geoffrey Thair; and in thanksgiving for the birth of Alyx. LES FLEURS QUI DÉCORENT LA CATHÉDRALE AUJOURD'HUI sont offertes par George Deare, Les et Mike, Raymonde Proulx, Patrick Wedd et Robert Wells, Duncan Shaddick, et Donna Riley à la gloire de Dieu et en mémoire de Angelique Joyce et Mary Deare; Clyde et June Ellis, Diane Parker, Charles et Norma Hartman; Pam et Pete Wedd, Pat et Earl Wells, Susan Love, James et Nikolaus Kaufman; Hector et Olive Shaddick, Roy et Margaret Carrie, Joan Murwin, Monica et Geoffrey Thair; et en action de grâce à la naissance d'Alyx. Those in need / Intentions particulières : Heather, Allan, Alain, Sandy, Ingrid, Michael, Rose-Marie, Grace, Ian, Pat, Jim, Greg, Faus, Caroline, Lucas, Jessica, Karen, Rita, Céline, Ian, Lil and family, Armie, Sharon, Masa, John, Hally, Marie- Andrée, the Kellaris family, Kathy, Ottilie For continuing support / Pour un soutien continu : Pamela, Bob Coolidge, Christopher Coolidge, Gloria Hall, Anne Shaddick, Doris, Kat, Duncan, Gabrielle, Elizabeth, Anika Recently deceased / Récemment décédés : Euphrosyne Kellaris, Judy Antle, Nicholas Kaufman Years’ mind / Anniversaire de décès : Benjamin White, Richard Bennetts, Florence Carr PRAYER AT THE CATHEDRAL TODAY, CHORAL EVENSONG AT 4 pm, also live on Radio Ville-Marie 91.3 FM & the internet. Music by Thurlow, Gant, Goodenough, Tippett, Dalby and Messiaen. Officiant: The Very Rev'd Paul Kennington. PRIÈRE À LA CATHÉDRALE AUJOURD’HUI, VÊPRES CHANTÉES à 16h. Diffusées en direct par Radio Ville-Marie et sur l'Internet. Musique de Thurlow, Gant, Goodenough, Tippett, Dalby et Messiaen. Officiant: Le Très révérend Paul Kennington. TODAY: EVENING EUCHARIST and Community Supper in Fulford Hall at 6pm Sign up on-line if you plan to attend https://eventbrite.ca/event/16024351266/ AUJOURD’HUI, EUCHARISTIE DU SOIR et souper communautaire à 18h au salon Fulford 1444 av Union. SVP inscrivez-vous à https://eventbrite.ca/event/16024351266/ CONTEMPLATIVE PRAYER Tuesday at 5:45pm after Evensong. 1st and 3rd Tuesdays: guided meditation on Bible passages in the Ignatian style, 2nd and 4th Tuesday: introduction and silent meditation. Next session Aril 7: Ignatian meditation. mardi à 17h45 après les vêpres. Les 1er et 3e mardis du mois: méditation d'inspiration ignacienne avec un récit biblique; les 2e et 4e mardis: méditation silencieuse. Prochaine session le 7 avril: méditation ignacienne. LA PRIÈRE CONTEMPLATIVE HOME COMMUNION: Parishioners who are sick or shut-in and would like to receive Communion, contact the church office. COMMUNION À DOMICILE: Les membres de la paroisse malades ou confinés à la maison qui aimeraient recevoir la communion sont priés de contacter le bureau. FLOWERS SPONSORS NEEDED Please speak to Rob Wells or contact the Cathedral office if you would like to donate flowers in thanksgiving or in the memory of a loved one. Sponsors needed for Sundays in April and May. POURQUOI NE PAS PARRAINER LES FLEURS qui décorent la cathédrale en mémoire d’un être cher ou pour souligner un anniversaire ($60 chaque dimanche). Voir Rob Wells. Parrainage recherché pour les dimanches d'avril et de mai. GROWING IN FAITH HUNGRY MINDS: Bible study and supper for students and young adults meets every Wednesday from 6-9 pm in the Undercroft. See Rhonda for details. CULTIVER SA FOI HUNGRY MINDS: Étude biblique et souper pour les étudiant(e)s et jeunes adultes. chaque mercredi de 18h à 21h dans la voûte. Voir Rhonda pour plus de détails. 17 WHAT SHALL WE SAY TO WAR? QUE DIRONS-NOUS À LA GUERRE? Join us Wednesday evenings, from 7-9 in Fulford Hall April 29 - When Christians Say Yes to War Dr. Marc Lalonde, Department of Religion, Concordia University May 6 - When Christians Say No to War Dr. Vern Redekop Neufeld, Peace and Conflict Studies, St. Paul's University May 20 - Panel: Diverse Voices Respond to War May 27 - Workshop: What shall we say to war? Mercredis de 19h00-21h00, Salon Fulford . 29 avril - Quand les chrétiens disent oui à la guerre Dr Marc Lalonde, département des sciences des religions, Université Concordia 6 mai - Quand les Chrétiens disent non à la guerre Dr Vern Neufeld Redekop, programme: étude des conflits 20 mai - Panel: des voix diverses répondent à la guerre 27 mai - Atelier: Que dirons-nous à la guerre? MUSIC AT THE CATHEDRAL MUSIQUE À LA CATHÉDRALE L'OASIS MUSICALE SATURDAY CONCERTS. CONCERTS L’OASIS MUSICALE LES SAMEDIS. Every Wednesday evening and Saturday afternoon you can enjoy a free concert in the magnificent setting of Christ Church Cathedral. Saturday, April 11 at 16:30 Chamber Music Without Borders presents Classics to contemporaries. Chaque mercredi soir et samedi après-midi vous pouvez profiter d’un concert gratuit dans le cadre magnifique de la cathédrale Christ Church. Samedi, le 11 avril à16h30 Musique de chambre sans fontières présentera Du Classique au contemporain. L'OASIS MUSICALE WEDNESDAY CONCERTS CONCERTS L’OASIS MUSICALE LES MERCREDIS Wednesday, April 8, at 6:15pm The first in a new series of free concerts organised by l'Oasis Musicale will present Piano Pot-Pourri, with Emily Filice and Sara Rezki, piano. Details for both concerts at http ://oasismusicale.blogspot.ca/ COMMUNITY FAIR TRADE organic chocolate Easter bunnies available at $5, while stocks last. Each sale supports fair trade cocoa and sugar cooperatives in the Caribbean, Central and South America. See Jonathan or a verger. SOCIAL SERVICE SOCIETY MEETING April 12 in the Hollis Lounge after the 10 am Eucharist. All welcome. The CATHEDRAL BOOK GROUP will discuss The Circle by Dave Eggars on April 12. All are welcome to join the group. Speak to Ann, Diana or Jane. CATHEDRAL FORUM The sounding board of the community, will meet at 6:30pm on Tuesday, April 21. All congregation members are invited. SERVING AT THE ALTAR: We are recruiting new altar servers, youth (10 and over) and adults. Please speak with Tyson Rosberg if you are interested. Mecredi, le 8 avril, à 18h15 Piano pot-pourri, avec Emily Filice and Sara Rezki, piano. Pour les détails de tous les concerts de l'Oasis Musical visitez http ://oasismusicale.blogspot.ca/ COMMUNAUTÉ COMMERCE ÉQUITABLE: Des lapins de Pâques en chocolat biologique équitable à 5 $, disponibles jusqu'à épuisement des stocks. Voir Jonathan ou un chanoine. SOCIÉTÉ DES SERVICES SOCIAUX : Réunion le12 avril à 11h45 au salon Hollis. Tous et toutes sont les bienvenus. LE CLUB DE LECTURE de la cathédrale se réunira le 12 avril pour discuter de The Circle de Dave Eggars. Tous sont invités. Voir Ann, Diana ou Jane. FORUM DE LA CATHÉDRALE: L'endroit où discuter et partager des idées, se réunira le 21 avril à 18h30. Tous les membres de la paroisse sont les bienvenus. DEVENIR ACOLYTE: Nous recherchons des jeunes (âgés de 10 ans et plus) et des adultes pour devenir acolytes. SVP Parlez à Tyson Rosberg si vous êtes intéressé(e)s. 18 CHRIST CHURCH CATHEDRAL a spiritual oasis in the heart of Montreal Contemplation To love God with an open heart, an enquiring mind, a growing soul and a fervent strength in daily prayer, worship, silence, study, and music. Compassion To love our neighbours as ourselves, transforming lives as followers of Christ and seeking social justice, in fellowship, pastoral care, and stewardship of all God has entrusted to us. Celebration We belong to the Anglican Church of Canada and the world-wide Anglican Communion, celebrating the Sacraments, discerning the Word of God in the Bible. We welcome diversity and fully include people of all cultural backgrounds, ages and sexual orientations, and rejoice in the ministry of women and men as bishops, priests, deacons and community leaders. We welcome you LA CATHÉDRALE CHRIST CHURCH une oasis spirituelle au cœur de Montréal Contemplation Aimer Dieu à cœur ouvert, avec un esprit critique, une âme qui s’épanouie, et une force fervente nourrie de prière quotidienne, de culte, de silence, d’étude et de musique. Compassion Aimer notre voisin comme nous-mêmes, en transformant des vies en tant que disciples du Christ, travaillant ensemble à la justice sociale, avec solidarité et dans un esprit pastoral, ainsi que la gérance de tout ce que Dieu nous a confié. Célébration Nous appartenons à l’Église anglicane du Canada et à la Communion anglicane à travers le monde. Nous célébrons les sacrements, et discernons la parole de Dieu dans la Bible. Nous accueillons la grande diversité humaine à bras ouverts, que ce soit celle de la culture, de l’âge, ou de l’orientation sexuelle, et nous nous réjouissons du ministère des femmes et des hommes en leur capacité d’évêques, de prêtres, de diacres et de leaders communautaires. Bienvenue parmi nous! Book of Alternative Services copyright © 2004 by the General Synod of the Anglican Church of Canada. All rights reserved. Reproduced under license from ABC Publishing, Anglican Book Centre, a ministry of the General Synod of the Anglican Church of Canada, from Anglican Liturgical Library. Further copying is prohibited. Common Worship: Services and Prayers for the Church of England, material from which is included in this service is copyright © The Archbishops’ Council 2000.Scripture readings from the New Revised Standard Version of the Bible copyright © 1989 Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. AELF French translations of Scripture are copyright Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones – 2008. Hymns are reproduced under CCL license no 1112034 or OneLicense A-720093 Image on front: James Tissot [Public domain], via Wikimedia Commons 19 20