Happy BirtHday - Galerie Perrotin
Transcription
Happy BirtHday - Galerie Perrotin
Happy Birthday 25 ANS Galerie Perrotin expo Tripostal lille DOSSIER DE PRESSE press book P. 1 Paola Pivi, One cup of cappuccino then I go, 2007. Photo : Hugo Glendinning. 11 Oct 13 12 Jan 14 sommaire contents éditos editorials p3ÉDITOS EDITORIALS Voilà plusieurs années que Lille façonne son visage de capitale culturelle. Une capitale qui met l’art et la création au plus près des habitants, autant qu’elle porte de grands événements qui font sa renommée. D’événement, il sera encore question en cet automne 2013. Et à plus d’un titre… Car lille3000 revient au Tripostal – ce lieu qui incarne tant le rayonnement culturel lillois – avec un nouveau rendez-vous autour de l’art contemporain. Car c’est à Lille que la Galerie Emmanuel Perrotin, incontournable et reconnue internationalement, fêtera ses 25 ans. For several years now, Lille has been shaping its image as a cultural capital. A capital that brings art and creation into the lives of its residents while also promoting the major events for which it is famous. In autumn 2013, there will once again be events to look forward to. And in more ways than one... Because lille3000 is returning to the Tripostal – the venue that so strongly embodies Lille’s cultural reputation – for a new rendezvous with contemporary art. Because it is in Lille that the exemplary and internationally recognized Galerie Emmanuel Perrotin will celebrate its 25th anniversary. Cette invitation s’inscrit dans la dynamique que nous avons entamée en 2007 avec la François Pinault Foundation, et poursuivie en 2009 avec la Saatchi Gallery, puis en 2011 avec le Centre National des Arts Plastiques. Ces expositions sont autant de rencontres avec l’art contemporain. Elles réunissent les plus grands noms de la scène internationale avec la création émergente. Elles nous confrontent aux questionnements et aux révoltes que leur inspirent l’Homme et le monde. This invitation follows in a series that we started in 2007 with the François Pinault Foundation, continued in 2009 with the Saatchi Gallery, and extended again in 2011 with the Centre National des Arts Plastiques. These exhibitions are all so many encounters with contemporary art. They bring the biggest names on the international scene together with emerging artists. They confront us with questions and acts of revolt inspired by Humankind and the world. Ces expositions racontent aussi les histoires des collections invitées. Celles de deux grands collectionneurs privés qui ont montré, pour la première fois « hors les murs », quelques-unes de leurs magnifiques œuvres. Celle de l’Etat collectionneur qui dispose de l’une des plus grandes collections publiques d’art contemporain. These exhibits also tell the stories of private collections. Those of two major private collectors who for the first time exhibited some of their wonderful works “outside the walls”. That of the collector State which holds one of the largest public collections of contemporary art. p5 HAPPY BIRTHDAY, GALERIE PERROTIN / 25 ANS : PRÉSENTATION HAPPY BRITHDAY, GALERIE PERROTIN / 25 YEARS : INTRODUCTION p7 LES ARTISTES THE ARTISTS p22 INSTALLATIONS HORS LES MURS INSTALLATIONS OUTSIDE THE WALLS p24 AGENDA DU TRIPOSTAL TRIPOSTAL PROGRAM p28 PASS SAISON lille3000 lille3000 SEASON PASS p30 L’AUTOMNE À LA GARE SAINT SAUVEUR THE AUTUMN IN GARE SAINT SAUVEUR p32 CRÉDITS PHOTOS COPYRIGHTS p34 infos pratiques lille3000 lille3000 Practical Infos p35 ÉQUIPES TEAMS Now we are turning to a gallery owner, and through him paying tribute to this profession whose work, although often poorly understood, is no less essential to art. Our guest, Emmanuel Perrotin, ranks among the world’s most renowned gallery owners, both for the strength of his artistic choices and for his ability to combine exacting standards and instinct. At the Tripostal, in looking back on his career, which is fascinating to say the least, we are presenting a selection of artists with whom he has worked, others whom he has always accompanied, and others again whom he is currently exhibiting. In this history of the Galerie Perrotin, we encounter icons of contemporary art, including Maurizio Cattelan and Takashi Murakami. Famous international artists like so many wonderful discoveries. Works that have marked the last 30 years, recent pieces or even created in situ. Vient le temps, aujourd’hui, de nous tourner vers un galeriste, et à travers lui de rendre hommage à cette profession dont le travail souvent méconnu n’en est pas moins essentiel pour l’art. Notre invité, Emmanuel Perrotin, compte parmi les galeristes les plus reconnus, tant pour la force de ses choix artistiques que pour son exigence mêlée d’instinct. En revenant sur son parcours pour le moins fascinant, nous présentons au Tripostal, une sélection d’artistes avec lesquels il a travaillé, d’autres qu’il accompagne depuis toujours, d’autres encore qu’il expose actuellement. Dans cette histoire de la Galerie Perrotin, on croise des icônes de l’art contemporain, tels Maurizio Cattelan ou Takashi Murakami. De célèbres artistes internationaux comme de belles découvertes. Des œuvres qui ont marqué les 30 dernières années comme des pièces récentes voire créées in situ. The exhibition spaces of the Tripostal reflect 25 years of artistic and human adventure, eclectic and exemplary choices and risk-taking. Let us not hold back our delight in celebrating this anniversary. Happy birthday Galerie Perrotin! Les plateaux du Tripostal reflètent 25 ans d’aventures artistiques et humaines, de choix éclectiques et exemplaires, de prises de risque. Ne boudons pas notre plaisir à fêter cet anniversaire. Happy birthday Galerie Perrotin ! p36 CONTACTS PRESSE PRESS CONTACTS p37 PARTENAIRES lille3000 lille3000 PARTNERS Martine Aubry Mayor of Lille President of Lille Métropole MARTINE AUBRY Maire de Lille Présidente de Lille Métropole P. 2 P. 3 éditos editorials 25 ans de galerie cela paraît long et pourtant cela passe très vite. J’ai commencé à travailler à 16 ans, à 17 ans pour la Galerie Charles Cartwright et à 21 ans j’ai fondé ma propre galerie. J’ai maintenant 45 ans et bientôt 30 ans de travail derrière moi. malgré sa longue maladie faisait d’elle un exemple. Elle aurait été contente de visiter cette exposition. C’est aussi la sienne. Cette exposition m’amène à me retourner sur le chemin parcouru, mais j’espère qu’elle marque pour moi aussi une nouvelle étape. On exerce généralement le métier de galeriste jusqu’à la fin de sa vie. Cela me laisse je l’espère 25 ans de beaux projets ! L’invitation qui m’a été faite est enfin un bel hommage au métier de galeriste, une profession méritante. Cette exposition apportée par une institution publique à une galerie privée est courageuse. On a souvent opposé le système institutionnel et le marché privé au lieu de nous inciter à collaborer, mais les choses vont en s’améliorant. Ces rapprochements sont bénéfiques à tous, et surtout aux artistes. C’est triste de devoir organiser son anniversaire soi-même. Alors, quand Martine Aubry et Didier Fusillier ont eu la gentillesse de m’inviter à Lille, j’ai trouvé là une très belle occasion. En me confiant le Tripostal ; un espace de 6000m2 ils m’ont donné l’opportunité de présenter à la fois les artistes avec qui j’ai partagé un bout de chemin et ceux qui font partie de la programmation actuelle de ma galerie. Il y a sans doute un peu de coquetterie à se retourner sur son parcours. Mais aussi des remises en question. J’oscille entre la fierté de collaborer avec des artistes importants et le regret d’avoir raté certaines occasions. Maintenant je vous laisse découvrir l’univers qui m’entoure et j’espère vous faire partager ma passion. Chers visiteurs, je vous souhaite beaucoup de plaisirs et d’émotions. Lorsque plusieurs artistes de notre galerie rencontrent le succès, on se plaît à penser que nous avons notre part de mérite. Ce ne serait plus la chance qui nous guide mais un instinct affûté. Le choix des artistes est déterminant mais quand on s’engage avec eux, au début de leur carrière, nous n’avons que très peu d’éléments pour nous faire une idée : le peu d’œuvres déjà créés, les projets non réalisés, le discours, la passion, le charisme, la prétention, la modestie, l’entourage, la détermination, l’éthique, une capacité à collaborer... Voilà ce qui nous aide à nous décider. Si beaucoup de ces critères conviennent on doit déterminer si la galerie est capable de développer ce potentiel. On espère toujours que l’entrée d’un artiste dans la galerie marquera une nouvelle étape pour lui. On lui apporte un contexte et des outils pour grandir, et - on l’espère - dans une bonne direction. EMMANUEL PERROTIN 25 years of running a gallery seems long and yet it goes by very quickly. I started working at the age of 16 or 17 for the Charles Cartwright Gallery and when I was 21 I started my own gallery. Now I am 45 and have almost a 30-year career behind me. It’s sad to have to organise your own birthday. So when Martine Aubry and Didier Fusillier were kind enough to invite me to Lille, the offer was too good to turn down. By handing over the Tripostal to me, a 6000 m2 space, they gave me the opportunity to present both the artists who have been part of my career along the way and those who are part of the current programming at my gallery. Cela n’est pas toujours évident. Le succès incroyable de certains artistes de la galerie fait oublier aux yeux du public les risques que l’on continue de prendre. Sans certains chefs de file, il serait impossible d’offrir les mêmes ressources de développement pour les autres artistes. There is undoubtedly a touch of pretension involved in doing a retrospective. But also a questioning of things. I fluctuate between pride for having worked with important artists and regret for having missed some opportunities. Les rapports de forces qui existent entre marchands expliquent la volonté de certains d’entre nous à prendre tous les risques pour ne pas perdre les artistes. Nos galeries s’agrandissent, ouvrent des espaces à l’étranger. Nous participons à un nombre exponentiel de foires (douze par an dans notre cas). Nous organisons des dîners et des fêtes un peu partout, engageons plus d’assistants, plus de directeurs. J’ai bénéficié jusqu’ici de la fidélité de mes artistes, je les en remercie aujourd’hui. are opening spaces abroad. We are participating in an exponential number of fairs (twelve per year in our case). We organize dinners and parties everywhere, hire more assistants, more directors. Up to now I have enjoyed the loyalty of my artists, and today I thank them for that. De gauche à droite Left to right Galerie Perrotin New York, 909 Madison Avenue. Photo : Genevieve Hanson Courtesy Galerie Perrotin I have a team that works hard, but I cannot help but think of all the things we can still improve. I try to give them enough freedom and responsibility so that they can flourish in the gallery. Most of my directors have been with me for over ten years. I want to thank them here for their patience and work. Without them we would not be celebrating this anniversary. Galerie Perrotin Paris, 76 Rue de Turenne. Photo : Guillaume Ziccarelli. Courtesy Galerie Perrotin It was hard for me when I started out. The FRAC and the FNAC helped me a lot in my early years. There are many French collectors and of high quality. I am deeply grateful to them. A fellow art gallery owner was essential in my story: Marie-Hélène Montenay, who ran one of the most interesting galleries of the 90s. She offered to help me when I was only 23 years old. Her generosity and the freedom she gave me were crucial. Her good humour despite her long illness made her an example. She would have been happy to visit this exhibition. It is also hers. Galerie Perrotin Hong Kong, 50, Connaught Road Central. Robert A.M. Stern Architects. Photo : Guillaume Ziccarelli This exhibition forces me take a look back on the journey travelled, but I hope it also marks the start of a new phase for me. One usually practices the trade of art gallery owner until the end of one’s life. This leaves me, I hope, with 25 years of great projects ahead! Ultimately, the invitation extended to me is a wonderful tribute to the craft of the gallery manager, a worthy profession. This exhibition proposed by a public institution to a private gallery is courageous. People have often pitted the institutional system against the private market instead of encouraging us to work together, but things are getting better. These closer links are beneficial to all, especially the artists. Now, I leave you to discover the world in which I live and hope you will share in my passion. Dear visitors, I wish you lots of pleasure and emotions. EMMANUEL PERROTIN When several artists of our gallery become successful, we like to think we share in the merit. That it is not chance that guides us but a sharp instinct. The choice of artists is crucial but when we engage with them early in their careers, we have very little to go on: the few works already created, unrealised projects, their discourse, passion, charisma, aspirations, modesty, the people around them, determination, ethics, the ability to collaborate... That’s what helps us decide. While many of these criteria are suitable, we must determine whether or not the gallery is able to develop this potential. We always hope that the artist’s entry into the gallery will be a new step for him. We are giving him a context and tools to grow and to do so – we hope – in a good direction. J’ai une équipe qui travaille beaucoup, mais je ne peux m’empêcher de penser à toutes les choses que nous pouvons encore améliorer. Je m’efforce de leur laisser suffisamment de liberté et de responsabilité pour qu’ils puissent s’épanouir au sein de la galerie. La plupart de mes directeurs sont avec moi depuis plus de dix ans. Je tiens ici à les remercier pour leur patience et leur travail. Sans eux nous ne pourrions pas célébrer cet anniversaire. Mes débuts ont été difficiles. Les FRAC et le FNAC m’ont beaucoup aidé dans mes premières années. Les collectionneurs français sont nombreux et d’une grande qualité. Je leur en suis très reconnaissant. Une consoeur a été essentielle dans mon histoire : Marie-Hélène Montenay, qui a dirigé l’une des galeries les plus intéressantes des années 90. Elle m’a proposé de m’aider alors que je n’avais que 23 ans. Sa générosité et la liberté qu’elle m’a donnée ont été déterminantes. Sa bonne humeur It isn’t always straightforward. The incredible success of some of the gallery’s artists makes the public forget the risks that we continue to take. Without some big names, it would be impossible to offer other artists the same resources. The power relations between dealers explain why some of us are willing to take risks to avoid losing artists. Our galleries are expanding, we P. 4 P. 5 PRÉSENTATION INTRODUCTION Dans la dynamique des invitations faites aux grandes collections (François Pinault Foundation, Saatchi Gallery, CNAP), lille3000 accueille la Galerie Perrotin dans les espaces du Tripostal, à Lille. Continuing in its series of invitations to large collections (François Pinault Foundation, Saatchi Gallery, CNAP), lille3000 has invited the Galerie Perrotin to take over the spaces of the Tripostal in Lille. Cette exposition sera l’occasion de rendre compte de la vision d’un galeriste français, Emmanuel Perrotin, à travers une sélection d’œuvres d’artistes qu’il a exposés tout au long de son parcours depuis 25 ans, œuvres pour la plupart issues de collections publiques ou privées. This exhibition will be an opportunity to take stock of the vision of a French gallery owner, Emmanuel Perrotin, through a selection of works by artists whom he has exhibited all through his 25-year career, works that for the most part are held in public or private collections. Les grands plateaux du Tripostal permettront de présenter plus d’une centaine d’œuvres : des sculptures et installations monumentales de Wim Delvoye, Daniel Firman et Tatiana Trouvé, des mobiles de Lionel Estève, «La Filature» et «Vingt ans après» de Sophie Calle, «INRI» de Maurizio Cattelan, des œuvres spécialement conçues pour le lieu par Gelitin, Guy Limone, Pieter Vermeersch. D’autres salles réuniront des artistes japonais dont Aya Takano, Mr et Chiho Aoshima. De nombreux artistes français seront représentés dont Bernard Frize, JR, Kolkoz, Ange Leccia, Jean-Michel Othoniel, Philippe Parreno, Claude Rutault, Xavier Veilhan et Jean-Luc Vilmouth. Le public découvrira également deux sculptures du duo nordique Elmgreen & Dragset et un film projeté sur grand écran de Jesper Just. The large open spaces of the Tripostal will accommodate more than one hundred works:sculptures and monumental installations by Wim Delvoye, Daniel Firman and Tatiana Trouvé, mobiles by Lionel Estève, «La Filature» and «Vingt ans après» by Sophie Calle, the famous «INRI» by Maurizio Cattelan and works specially designed for the venue by Gelitin, Guy Limone and Pieter Vermeersch. Other rooms will feature works by Japanese artists such as Aya Takano, Mr and Chiho Aoshima. Many French artists will be represented, including Bernard Frize, JR, Kolkoz, Ange Leccia, JeanMichel Othoniel, Philippe Parreno, Claude Rutault, Xavier Veilhan and Jean-Luc Vilmouth. Visitors will also discover two sculptures by the Scandinavian artists Elmgreen & Dragset as well as a film by Jesper Just projected onto a large screen. — Emmanuel Perrotin, né en 1968, ouvre sa première galerie à Paris en 1989 dans un appartement du Marais à Paris près du Centre Pompidou. Après avoir investi neuf lieux de 1989 à 2005, la galerie est aujourd’hui installée dans un hôtel particulier Rue de Turenne. En 2012, il ouvre une deuxième galerie à Hong Kong. Une troisième a été inaugurée en septembre à New York. — Born in 1968, Emmanuel Perrotin opened his first gallery in Paris in 1989 in an apartment in the Marais district of Paris, near the Pompidou Centre. After having occupied nine places from 1989 to 2005, the gallery is now housed in a mansion in the Rue de Turenne. In 2012, he opened a second gallery in Hong Kong. A third will opened in September in New York. Il démarre très jeune dans le monde de l’art contemporain. À 17 ans, il devient l’assistant du jeune galeriste Charles Cartwright qui travaille alors avec des artistes comme Marina Abramovic ou Alighero Boetti. Autodidacte passionné, Emmanuel Perrotin est un dénicheur de talents. En 1991, il organise la première exposition commerciale de Damien Hirst dans le monde, puis en 1992 présente le subversif Maurizio Cattelan ; l’année d’après, il débute sa collaboration avec Takashi Murakami. Depuis, il représente aussi Johan Creten, Klara Kristalova, Kaws, Farhad Moshiri, Gianni Motti, Paola Pivi... — He got his start in the contemporary art world at the young age of 17, when he became the assistant of the young dealer Charles Cartwright, who was already working with artists such as Marina Abramovic or Alighero Boetti. Passionate and self-taught, Emmanuel Perrotin proved to have an eye for talent. In 1991, he organised the first ever commercial exhibition of Damien Hirst’s work, then in 1992 presented the subversive Maurizio Cattelan; the following year, he began his collaboration with Takashi Murakami. Since then he has exhibited, among others, Johan Creten, Klara Kristalova, KAWS, Farhad Moshiri, Gianni Motti, Paola Pivi... — P. 6 LES ARTISTES THE ARTISTS Chiho Aoshima Ivan Argote Daniel Arsham Mark Barrow Hernan Bas Anna Betbeze Jes Brinch Sophie Calle Maurizio Cattelan Peter Coffin Martin Creed Johan Creten Matthew Day Jackson Wim Delvoye Eric Duyckaerts Elmgreen & Dragset Kate Ericson & Mel Ziegler Leandro Erlich Lionel Estève Tom of Finland Daniel Firman Mark Flood Bernard Frize Giuseppe Gabellone Gelitin Dominique Gonzalez-Foerster Thilo Heinzmann John Henderson Gregor Hildebrandt Noritoshi Hirakawa Damien Hirst (IFP) Information Fiction Publicité Wendy Jacob Sergej Jensen Bernard Joisten Pierre Joseph JR Yeondoo Jung Jesper Just Kaws Jean-Pierre Khazem Bharti Kher Kolkoz Klara Kristalova Ange Leccia Pierre Le-Tan Guy Limone Adam McEwen Ryan McGinley Mariko Mori Farhad Moshiri Olivier Mosset Gianni Motti Mr. Takashi Murakami Kaz Oshiro Jean-Michel Othoniel Philippe Parreno Paola Pivi Henrik Plenge Jakobsen R.H. Quaytman Terry Richardson Germaine Richier Claude Rutault Michael Sailstorfer Andre Saraiva Aya Takano Tatiana Trouvé Piotr Uklanski Chris Vasell Xavier Veilhan Pieter Vermeersch Jean-Luc Vilmouth John Waters Pae White Kenji Yanobe Sun Yuan & Peng Yu Peter Zimmermann P. 7 Maurizio CATTELAN «Sans titre» / «Untitled», 2009 Sophie CALLE «Vingt ans après» / «Twenty Years Later» (détail/detail), 2001 P. 8 Johan Creten Vue de l’exposition / View of the exhibition «The Vivisector», Galerie Perrotin, Paris, 2013 P. 9 Kate Ericson & Mel Ziegler «Camouflaged History», 1994 ELMGREEN & DRAGSET «Irina», 2006 Wim DELVOYE «Chapelle (scale model)», 2007 P. 10 Daniel Firman "Nasutamanus", 2012 (premier plan) Farhad Moshiri "Right as Rain", 2013 (second plan) P. 12 P. 13 Bernard FRIZE «Mailles», 2012 Damien HIRST «With Dead Head», 1991 Thilo Heinzmann «O. T.», 2012 JR «The Wrinkles of the City», 2011 P. 14 P. 15 Klara KRISTALOVA «Lost», 2011 Takashi MURAKAMI «Homage to Francis Bacon (Study of Isabel Rawsthorne)», 2002 Jesper JUST «A Voyage in Dwelling» 2008 P. 16 Ryan MCGINLEY «Wet Blaze», 2013 P. 17 Jean-Michel OTHONIEL «The Knot of The Imaginary», 2013 Paola PIVI «Untitled (Zebras)», 2003 Aya TAKANO «Hoshiko the city child», 2006 P. 18 P. 19 Tatiana TROUVÉ «350 points towards infinity» (détail/detail), 2009 Claude RUTAULT dé-finition/méthode 214. «Mondrian 0» / de-finition/method #214. «Mondrian 0» 1994-2010 Michael SAILSTORFER «Maze 64», 2013 P. 20 Xavier VEILHAN «Architects as volume», 2012 P. 21 INSTALLATIONS HORS LES MURS INSTALLATIONS OUTSIDE THE WALLS KOLKOZ «Kolkoz Tower, London, Canary Wharf Station View», 2008 Paola PIVI «Untitled (zebras)», 2003 KOLKOZ «Kolkoz Tower» (4 photographies) PAOLA PIVI «UNTITLED (ZEBRAS)», 2003 «ONE CUP OF CAPPUCCINO THEN I GO», 2007 9 OCT 2013 > 10 JAN 2014 Caisse d’Epargne Nord France Europe 135 Pont de Flandres, Euralille lun > ven : 10h à 12h et de 15h à 17h ACCÈS LIBRE 4 OCT 2013 > 12 JAN 2014 GARE LILLE FLANDRES, LILLE GARE DU NORD, PARIS La Caisse d'Epargne Nord France Europe accueille quatre photographies du duo d'artistes Kolkoz. Équipés de leurs appareils numériques, ils capturent des façades d’immeubles modestes et construisent une image par la multiplication, l’empilement et la combinaison, proposant ainsi des tours virtuelles qui rivalisent avec celles des grandes compagnies internationales. The Caisse d’Epargne Nord France Europe will be hosting four photographs by the artistic duo Kolkoz. Equipped with their digital cameras, the artists photograph the facades of modest buildings and using techniques of multiplication, stacking and combination they construct images of virtual towers to rival those of major international companies. WITH THE SUPPORT OF THE CAISSE D’EPARGNE NORD FRANCE EUROPE Avec LE SOUTIEN DE LA CAISSE D'ÉPARGNE NORD FRANCE EUROPE P. 22 Les photographies de Paola Pivi, spectaculaires et improbables, nous offrent une vision atypique de la réalité, dans laquelle zèbres, autruches, ânes, ours ou léopard, s’approprient un univers qui leur est étranger. Retrouvez deux de ses œuvres, format XXL, sur les façades de la Gare Lille Flandres et de la Gare du Nord à Paris. Paola Pivi’s spectacular and improbable photographs offer us an untypical view of reality in which zebras, ostriches, donkeys, bears or leopards claim dominion over worlds that are foreign to them. Discover two of her XXL artworks on the facades of these train stations: Lille Flandres and Gare du Nord in Paris. Avec LE SOUTIEN DE LA SNCF WITH THE SUPPORT OF THE SNCF P. 23 agenda DU Tripostal TRIPOSTAL PROGRAM OCT 13 JAN 14 Expo, Nuits du Tripostal, apéro-LIVE les vendredis, jeux, anniversaires, espace enfants, boutique, librairie, bar / resto… Exhibition, Tripostal Nights, Apéro-LIVE on Fridays, games, birthday parties, children’s area, gift shop, bookshop, bar/restaurant and more. Reconverti en lieu d’exposition pour Lille 2004 Capitale Européenne de la Culture, le Tripostal, ancien bâtiment industriel de 6 000 m2, initialement consacré au tri du courrier, s’impose aujourd’hui comme un centre culturel incontournable. The Tripostal, formerly an industrial building and postal sorting facility, was converted into a 6000 m² exhibition space for Lille 2004 European Capital of Culture. Since then it has established itself as a leading cultural venue. LES NUITS DU TRIPOSTAL TRIPOSTAL NIGHTS VEN 25 OCT 2013 22:00 > 04:00 7/5€ - gratuit AVEC LE pass lille3000* (BEFORE gratuit 19:00 > 22:00) Paulette For Rêveurs WESH! 5 ANS Dans le cadre de sa tournée nationale, le magazine Paulette vient poser sa mallette au Tripostal le 25 octobre, pour une soirée qui va envoyer de la paillette. Au programme : concerts et sets djs électriques, animations arty et surprises pétillantes. As part of its national tour, the magazine Paulette is making a stop at the Tripostal on 25 October for an evening that is bound to be glittering. The programme includes concerts and electric DJ sets, arty entertainment and sparkling surprises. VEN 8 NOV 2013 22:00 > 04:00 7/5€ - gratuit AVEC LE pass lille3000* (BEFORE gratuit 19:00 > 22:00) BOMBAY CONNECTION EUROPALIA.INDIA - Charanjit Singh (Live), guitariste, joueur de synthétiseur et a contribué à de nombreuses bandes son de films Bollywood. - Edo Bouman, un des plus grands collectionneurs de musiques Bollywood, directeur du label Bombay Connection Records. - DJ Dom Thomas, psychédélique étrange et funk déjanté. En before, les DJ's de l'Amikal Sonic sortent les bindis et revisitent leur set. Avec Bertrand Zistor, Blue Cookie, Yeta et Tchooma. Featuring: - Charanjit Singh (Live), guitarist, synthesiser player and contributor to many Bollywood movie soundtracks. - Edo Bouman, one of the most important collectors of Bollywood music, director of the Bombay Connection Records label. - DJ Dom Thomas, providing strange psychedelic vibes and crazy funk. And opening with the DJs of Amikal Sonic who get out the bindis and reinterpret their set. With Bertrand Zistor, Blue Cookie, Yet and Tchoama. Photo : Franklin Azzi Architecture P. 24 VEN 29 NOV 2013 22:00 > 04:00 7/5€ - gratuit AVEC LE pass lille3000* (BEFORE gratuit 19:00 > 22:00) Pour son 5ème anniversaire, Wesh! Bien ou bien?! propose une Nuit du Tripostal éclectique et colorée. Beaucoup de surprises : Acid Arab, BBBlaster, Eliphino, la Direction et bien d'autres… A noter : un goûter d'anniversaire en bonne et due forme est prévu le lendemain au Bistro de St So. Happy Birthday vous avez dit ? NOCTURNE EXPO JUSQUE 22H !** LATE OPENING FOR EXHIBITION UNTIL 10 pm!** sam 11 JAN 2014 22:00 > 04:00 SOIRÉE SUrPRISE BY LA CLASSIQUE * Dans la limite des places disponibles / Subject to availability ** Accès gratuit à l’expo avec un ticket «Nuit du Tripostal» / Free admission to show with a “Nuit du Tripostal” ticket For his fifth birthday, Wesh! Bien ou bien?! Night Tripostal proposes and eclectic and colourful Tripostal Night. Many guest appearances are planned: Acid Arab, BBBlaster, Eliphino, La Direction and much more... Note: as is only right, a birthday snack is scheduled the next day at the Bistro de St. So. Did I hear you say Happy Birthday? VEN 13 DéC 2013 22:00 > 04:00 7/5€ - gratuit AVEC LE pass lille3000* (BEFORE gratuit 19:00 > 22:00) VOULEZ-VOUS DEVENIR FOLLE ? Vous êtes polis, éduqués, insérés, souriants, gentils, équilibrés... mais vous ne trompez personne. Une créature folle grandit en vous et ne demande qu’à s’exprimer... c’est cool ! Que la bête naisse. Que la créature soit. Devenez Folle ! Performances, dj set et scénographie de la Cie Voulez-Vous? You are polite, educated, well-adjusted, smiling, friendly, even-tempered... but you’re not fooling anyone. A wild creature is growing inside you and just wants to get a chance to speak... it’s cool! Let the beast be born. Let the creature be. Go crazy! Performances, DJ sets and scenography by Compagnie Voulez-Vous? Photos : Yves Bercez P. 25 Photo : Yves Bercez ENFANTS & ANNIVERSAIRES CHILDREN & BIRTHDAYS Gelitin «Cheval», 2011 VISITES TOUS À CHEVAL ! EVERYONE TO THEIR HORSES! MYTHIQ 27 LIVRES / BOOKS SAM 9 NOV 2013 SAT 9 NOV 2013 dédicace DE NAOYA HATAKEYAMA "Kesengawa" et "Terrils" / NAOYA HATAKEYAMA signing “Kesengawa” and “Terrils” Naoya Hatakeyama figure parmi les grands noms de la photographie japonaise contemporaine. "Kesengama" (sortie le 5/11/2013) est construit comme un documentaire intime, sur la mémoire survivante, après le drame de Fukushima. Dans "Terrils", avec patience, il explore les traces industrielles du Nord de la France et de ses "montagnes tombées du ciel". Naoya Hatakeyama is one of the biggest names in contemporary Japanese photography. “Kesengama” (released 11/05/2013) is constructed as an intimate documentary on survivors’ memory after the tragedy of Fukushima. In “Terrils” (Slag Heaps), he patiently explores the industrial remnants of northern France and its “mountains fallen from the sky”. MER 27 NOV 2013 WED 27 NOV 2013 SORTIE du livre "Mythiq 27" / Publication of the book “Mythiq 27” Un livre et une exposition (du 3 au 8 décembre à l'Espace Pierre Cardin, Paris), consacrés au légendaire Club 27 (Amy Winehouse, Janis Joplin, Kurt Cobain, Jim Morrison…), tous disparus à l’âge de 27 ans. De grands écrivains et plasticiens d’aujourd’hui proposent des regards étonnants, décalés, parfois impertinents. P. 26 A book and an exhibition (from 3 to 8 December at the Espace Pierre Cardin, Paris), dedicated to the legendary 27 Club (Amy Winehouse, Janis Joplin, Kurt Cobain, Jim Morrison and so on), who all died at the age of 27. Major contemporary writers and artists offer surprising, offbeat and sometimes impertinent viewpoints. LA BOUTIQUE DU TRIPOSTAL THE TRIPOSTAL GIFT SHOP Venez découvrir toute une sélection de livres et d’objets autour de l’exposition dans la boutique du Tripostal. Gelitin propose une œuvre participative et originale : de véritables costumes de cavaliers (cheval compris !) que vous pouvez emprunter pour faire la visite de l’exposition. Ce collectif d’artistes viennois affectionne les matériaux de récupération qu’ils agglomèrent en sculptures et installations d’esprit pop. Ils se livrent à des performances en forme de délires trash et potaches. Fêtez l'anniversaire de votre enfant au Tripostal et profitez de l’exposition et des installations du site (jeux, bar/resto, boutique...). Nous mettons un espace à votre disposition et vous offrons l’entrée à l’exposition. à vous d’apporter le goûter! Celebrate your child’s birthday at the Tripostal and enjoy the exhibition and site facilities (games, bar/restaurant and shop). We can place a space at your disposal and give free admission to the exhibition. You bring the treats! BAR / RESTO stairway TO TRIPOSTAL Nouvelle équipe, nouvelle formule ! Investi par l’équipe du Stairway, le bar/resto du Tripostal vous accueille du mercredi au dimanche et vous propose plats du jours, encas... A new team and a new formula! Now run by the team from Stairway, the bar/ restaurant of the Tripostal is open from Wednesday to Sunday proposing a selection of daily specials and snacks. Mer, jeu, dim / wed, THU, sun: 10:00 > 19:00 Ven / FRi : 10:00 > 23:30 sam / SAT : 10:00 > 20:00 (SAUF / EXCEPT APÉRO-LIVE > 23:30) Fermé lun & mar / CLOSED ON MONDAY & Tuesday Le Stairway to Tripostal vous propose plusieurs soirées Apéro-Live les vendredis et samedis dès 19:00 Gelitin proposes a participatory and original work: real riding outfits (horses included!) that you can take to visit the exhibition. This Viennese artist collective is fond of using recycled materials they assemble into pop-style sculptures and installations. Their performances are known to take the form of crass and mischievous antics. The Stairway to Tripostal also proposes several ApéroLive evenings on Fridays and Saturdays from 7.00 pm. Blind Test 01, 15 & 22 nov 2013 Discover a selection of books and articles about the exhibition in the Tripostal gift shop. Unplugged 30 NOV, 07 & 14 DÉC 2013 Avec Aziart et le Furet du Nord With Aziart and Furet du Nord Open platine 20, 27 DÉC 2013 & 03 JAN 2014 P. 27 Pass saison lille3000 lille3000 Season Pass SOLO DUO SOLO DUO à partir de / from 10 3 à partir de / from 20 3 Le Prato Les Toiles dans la Ville Accès libre et illimité Free and unlimited access to Tripostal, Lille Happy Birthday Galerie Perrotin / 25 ans 11 oct 2013 > 12 jan 2014 Les 5 Nuits du Tripostal, Lille (Dans la limite des places disponibles) Tarifs réduits EXPOSitions EXHIBITIONS REDUCED PRICES PALAIS DES BEAUX-ARTS, Lille Illuminations - Jan Fabre 08 NOV 2013 > 10 FÉV 2014 MUSéE DE L'HOSPICE COMTESSE, Lille Mahjoub Ben Bella La couleur incantatoire 18 OCT 2013 > 12 JAN 2014 LaM, Villeneuve d’Ascq Picasso, Léger, Masson : Daniel-Henry Kahnweiler et ses peintres 28 SEPT 2013 > 12 JAN 2014 LE FRESNOY, Tourcoing à Montréal, quand l'image rôde 5 OCT 2013 > 5 JAN 2014 Le Jeu de Paume, Paris TARIF RÉDUIT SUR LE LAISSEZ-PASSER 15 OCT 2013 > 26 JAN 2014 MUba Eugène Leroy, Tourcoing Georg Baselitz - Eugène Leroy - Le récit et la condensation 12 OCT 2013 > 24 FEV 2014 Le BAL, Paris Mark Cohen - Dark 1969-2012 27 SEPT > 08 DéC 2013 LA PISCINE, Roubaix - L’âge d’or de la peinture danoise - Les Sébastien de La Piscine Wemaëre et Jorn, la force des contraires - Gisèle Buthod Garçon 12 OCT 2013 > 12 JAN 2014 Manufacture des Flandres, Roubaix Hollywool, le délit and the gang 22 OCT 2013 > 07 JAN 2014 La Maison Rouge, Paris Théâtre du Monde, une exposition des collections David Walsh, Mona et du TMAG 19 OCT 2013 > 12 JAN 2014 La Fondation Cartier pour l’art contemporain, Paris Ron Mueck Jusqu’au 27 OCT 2013 America Latina 1960-2013 19 NOV 2013 > 6 AVR 2014 P. 28 La Gaîté Lyrique, Paris The Happy Show - Stefan Sagmeister 28 NOV 2013 > 9 MARS 2014 BaM, Mons (B) Andy Warhol - Life, Death and Beauty 05 OCT 2013 > 19 JAN 2014 Mac’s - GRAND HORNU IMAGES, Hornu (B) Europalia India : Living Objects Made for India 13 OCT 2013 > 16 FEV 2014 Tony Oursler - Phantasmagoria 17 NOV 2013 > 23 FÉV 2014 Broelmusuem, Kortrijk (B) - Honoré d’O - Collections permanentes 05 OCT > 8 DEC 2013 S.m.a.k., Gand (B) - Jordan Wolfson - Rachel Harrison 7 SEPT 2013 > 5 JAN 2014 Tarifs réduits SPECTACLES EVENTS REDUCED PRICES Opéra de lille Saison 2013/2014 TARIF RÉDUIT SUR UNE SÉLECTION DE SPECTACLES Orchestre national de lille Saison 2013/2014 TARIF RéDUIT SUR UNE SÉLECTION DE SPECTACLES Théâtre du Nord, Lille Saison 2013/2014 TARIF RéDUIT SUR UNE SéLECTION DE SPECTACLES LaM : Pablo Picasso «Femme couchée», 19 juin 1932 CCN, Centre Chorégraphique National Carolyn Carlson, Roubaix Saison 2013/2014 Tarif RéDUIT sur une SÉLECTION de spectacles Le Gymnase CDC, Roubaix TARIF RéDUIT SUR LE SPECTACLE Usually beauty fails 30 NOV 2013 LA CONDITION PUBLIQUE, Roubaix TARIF RéDUIT SUR LE CONCERT DE JASON VAN GULICK ET ARTHUR BACON 11 OCT 2013 NEXT FESTIVAL 2013 15 NOV > 30 NOV 2013 Lille, Valenciennes, Kortrijk (B), Tournai (B) TARIF RéDUIT SUR TOUS LES SPECTACLES Le Prato, Pôle National des Arts du Cirque, Lille Saison 2013/2014 TARIF RéDUIT SUR les 4 spectacles "les toiles dans la ville" à LA GARE SAINT SAUVEUR l'Aéronef, Lille Saison 2013/2014 TARIF RéDUIT SUR UNE SÉLECTION DE CONCERTS + D'INFOS SUR / MORE INFORMATIONS ON: WWW.LILLE3000.COM/PERROTIN Le Colisée, Roubaix Saison 2013/2014 TARIF RéDUIT SUR UNE SÉLECTION DE SPECTACLES P. 29 L’AUTOMNE À SAINT SAUVEUR THE AUTUMN IN SAINT SAUVEUR 6 SEPT 3 NOV 13 GARE SAINT SAUVEUR LILLE «LE COUP DU FANTÔME» Sun Yuan & Peng Yu exposition «LE COUP DU FANTÔME» (shadowless kick) Sun Yuan & Peng Yu exhibition Dans le cadre des 25 ans de la Galerie Perrotin, lille3000 accueille à la Gare Saint Sauveur plusieurs installations monumentales des artistes chinois : Sun Yuan & Peng Yu. Leurs œuvres aux allures provocatrices prennent comme sujet les questions complexes de notre époque contemporaine. S’ils figurent parmi les artistes les plus controversés en Chine - ayant recours à un hyperréalisme poignant et dérangeant - leurs installations donnent une vision de la condition humaine au sein du monde moderne, malmenant nos croyances et pointant du doigt nos craintes enfouies pour mieux les mettre au jour. Utilisant de la graisse humaine, des ordures ou des animaux vivants, parodiant les figures leader du pouvoir, leurs œuvres sont autant de défis envers les systèmes de valeur, les préjugés liés au conditionnement social, les relations ambiguës entre l’Orient et l’Occident. Tandis que leurs « machines toutes puissantes », à la virtuosité technique, ont un pouvoir signifiant de la société de consommation en dérive. C’est avec un humour sombre qu’ils explorent intensément la vie et la mort dans des situations étranges, déstabilisantes. Un autre trouble, pour mieux le dépasser. As part of the Galerie Perrotin’s 25th anniversary, lille3000 is hosting several monumental installations by the Chinese artists Sun Yuan & Peng Yu at the Gare Saint Sauveur. Their works come across as provocative takes on complex issues of our contemporary era. Although they are among the most controversial artists in China – with a style marked by a poignant and disturbing hyperrealism – their installations express a vision of the human condition set in the modern world. Using human fat, rubbish or live animals, parodying figures of powerful leaders, their works are so many challenges to value systems, socially conditioned prejudices, and the ambiguous relations between East and West. While their “all-powerful machines”, characterised by their technical virtuosity, act as metaphors for a consumer society that has lost its way. With dark humour, they intensely probe life and death in strange, destabilizing situations. Generating a different disquiet so as to better overcome the existing one. In collaboration with Galerie Perrotin and Galleria Continua Curator: Jérôme Sans En collaboration avec la Galerie Perrotin et Galleria Continua Commissariat : Jérôme Sans HOTEL EUROPA MANIAc DREAM SKWAK HOTEL EUROPA MANIAc DREAM SKWAK Hotel Europa, this strange place where the rooms are designed by artists is getting a facelift. This fall, SKWAK invites us to explore one of its crazy dream worlds. A dream populated with fantasy characters, games and colours! L’Hotel Europa, cet étrange lieu où les chambres sont confiées à des artistes, fait peau neuve. Cet automne, SKWAK nous invite à pénétrer et à évoluer dans un de ses rêves fous. Un rêve peuplé de personnages fantastiques, de jeux et de couleurs ! Sun Yuan & Peng Yu, «The strongest dragon gets accross the river», 2005 SKWAK, «Hotel Europa Maniac Dream», 2013 With the support of Art to be Gallery. WEEK-ENDS AT SAINT SAUVEUR IN COOPERATION WITH CULTURAL PARTNERS Avec le soutien de Art to be Gallery. WEEK-ENDS À SAINT SAUVEUR EN COOPÉRATIVE AVEC LES PARTENAIRES CULTURELS Hotel Europa, Concerts, Shows, DJs, Games, Birthday afternoons, Cinema for Young Audiences, Sports Events, Bistro de St So and more. Hotel Europa PAR ‘SKWAK’, Concerts, spectacles, Dj’s, Jeux, Goûters D’anniversaires, Cinéma Jeune Public, Animations Sportives, Bistrot de St So... Featuring: A Gauche de la Lune, Art Point M, l’association des libraires du Nord-Pas de Calais, Cellofan, Cinéligue, Le Concert d’Astrée, l’EPSAD, Europalia, Krysalide Diffusion, Lille Vintage Show, Lire et Faire Lire, Maisons de Mode, Métalu, Muzzix, Le Prato, Les Rencontres Audiovisuelles, Sous les Marronniers, Le Terrier Productions, Cie du Tire-Laine. Avec : A Gauche de la Lune, Art Point M, l’association des libraires du Nord-Pas de Calais, Cellofan, Cinéligue, Le Concert d’Astrée, l’EPSAD, Europalia, Krysalide Diffusion, Lille Vintage Show, Lire et Faire Lire, Maisons de Mode, Métalu, Muzzix, Le Prato, Les Rencontres Audiovisuelles, Sous les Marronniers, Le Terrier Productions, Cie du Tire-Laine. Sun Yuan & Peng Yu, «Sun Yuan & Peng Yu», 2009 P. 30 P. 31 CRÉDITS PHOTOS COPYRIGHTS (COUVERTURE / COVER) Paola PIVI «One cup of cappuccino then I go», 2007 Tirage photographique monté sur aluminium / Photographic print mounted on aluminium 160 x 214 cm / 63 x 84.2 inches Photograph by Hugo Glendinning Oeuvre issue de la performance / from the performance «One cup of cappuccino then I go» 2007, Commande de la / commissioned by and held privately at Kunsthalle Basel, Switzerland Courtesy Galerie Perrotin Collection privée PAGE 8 Sophie CALLE «Vingt ans après» / «Twenty Years Later» (détail/ detail), 2001 Ensemble de photographies et de textes comprenant 32 photographies couleurs, partiellement assemblées en groupe, une photo N/B, 8 textes et un texte / Set of photographs and texts including 32 colour photographs, partly assembled as a group, one b/w photograph, 8 texts, one text. 17,5 x 25,8 cm (chaque photographie couleur / each colour photographs), 80 x 60 cm (photographie N/B / one b/w photograph), 30 x 21,5 cm (8 textes / 8 texts), 85 x 231 cm (un texte / one text). © Adagp, Paris 2013 Courtesy Galerie Perrotin Collection privée « Selon mes instructions, ma mère s’était rendue à l’agence «Duluc. Détectives privés». Elle avait demandé qu’on me prenne en filature. L’enquête s’est déroulée le 16 avril 1981. Vingt ans plus tard, à la requête d’Emmanuel Perrotin, un détective privé de l’agence Duluc m’a suivie le 16 avril 2001. » « In April 1981, at my request, my mother went to a detective agency. She hired them to follow me, to report my daily activities, and to provide photographic evidence of my existence. Twenty years later, on April 2001, I was followed by a private detective of the Duluc agency who had been hired by Emmanuel Perrotin. » PAGE 9 Maurizio Cattelan «Sans titre» / «Untitled», 2009 Vue de l’exposition / View of the exhibition «Pop Life» (Tate Modern, London, 2009) Cheval naturalisé, verre, bois / Taxidermized horse, glass, wood 158,5 x 200 x 190 cm Photo : Zeno Zotti Courtesy Maurizio Cattelan’s Archive and Galerie Perrotin Collection privée Johan CRETEN Vue de l’exposition / View of the exhibition Johan Creten «The Vivisector», Galerie Perrotin, Paris, 2013 Photo : Guillaume Ziccarelli © Adagp, Paris 2013 Courtesy of Johan Creten & Galerie Perrotin PAGE 10 Wim DELVOYE «Chapelle (scale model)», 2007 Acier corten découpé au laser, vitraux / Lasercut corten steel, stained glass 363 x 328 x 199 cm / 143 x 129 x 78 inches ©Tia Collection, USA Kate ERICSON & Mel ZIEGLER «Camouflaged History»(détail/detail), 1994 Peinture latex sur papier peint / Latex paint on paper 92 x 410 cm / 36 1/4 inches x 13.5 feet Photo: Maxime Dufour © Kate Ericson & Mel Ziegler Courtesy Galerie Perrotin PAGE 11 ELMGREEN & DRAGSET «Irina», 2006 Laiton doré, acier, fibre de verre, epoxy, vêtements, chaussures / Gilded brass, steel, fiber glass with epoxy, garments, shoes 166 x 57 x 44 cm Courtesy of the Artists & Galerie Perrotin PAGE 12 Daniel FIRMAN «Nasutamanus», 2012 Vue de l’exposition / View of the exhibition «Happy Birthday Galerie Perrotin / 25 ans», Tripostal, Lille, 2013 (premier plan) Fibre de verre, polymère / Fiberglass, polymer 230 x 528 x 123 cm Farhad MOSHIRI «Right as Rain», 2013 Vue de l’exposition / View of the exhibition «Happy Birthday Galerie Perrotin / 25 ans», Tripostal, Lille, 2013(second Plan) Couteau / Knives Photo : Maxime Dufour Courtesy Galerie Perrotin PAGE 14 Bernard FRIZE Bernard FRIZE «Mailles», 2012 Acrylique et résine sur toile / Acrylic and resin on canvas 170 x 170 cm © Adagp, Paris 2013 Courtesy Galerie Perrotin Collection privée Thilo Heinzmann «O. T.», 2012 Pigment et huile sur toile sous capot de plexiglass / Oil, pigment on canvas behind plexiglass cover 153 x 133 x 9 cm Photo : Roman März Collection Thilo Heinzmann P. 32 PAGE 15 PAGE 19 Damien HIRST «With Dead Head», 1991 Photographie N/B plastifiée, aluminium / Black and white photography cover with plastic, aluminium 57 x 76 cm Photographed by André Morin-Le-Jeune © Damien Hirst and Science Ltd. All rights reserved, ADAGP 2013 Courtesy Galerie Perrotin Collection privée Paola PIVI «Untitled (zebras)», 2003 Tirage photographique monté sur aluminium / Photographic print mounted on aluminium 340 x428 cm Photo : Hugo Glendinning Courtesy Galerie Perrotin Collection privée JR «28 Millimètres : Women are Heroes, Action dans la Favela Morro da Providência - Favela de jour - Rio de Janeiro, Brésil» / «28 Millimetres : Women are Heroes, Action in Favela Morro da Providência Favela by day - Rio de Janeiro, Brazil», 2008 Photographie couleur, plexiglas, aluminium, bois / Colour photograph, plexiglas, aluminium, wood 180 x 300 cm / 70 3/4 inches x 9.80 feet © JR-ART.NET Courtesy Galerie Perrotin PAGE 16 Klara KRISTALOVA «Lost», 2011 Bronze patiné / Patinated bronze 78 x 63 x 37 cm / 30 3/4 x 24 x 14 1/2 inches Courtesy Galerie Perrotin Jesper JUST «A Voyage in Dwelling», 2008 Video, super 16mm transféré en Blu-ray / Super 16mm transferred to Blu-ray 11’11’’ Courtesy Galerie Perrotin PAGE 17 Ryan MCGINLEY «Wet Blaze», 2013 Photographie couleur, encadrement / C-print, frame 190 x 276 x 5,5 cm / 6.2 feet x 9.0 feet x 2 1/4 inches ©Ryan McGinley Courtesy Galerie Perrotin, Paris Takashi MURAKAMI «Homage to Francis Bacon (Study of Isabel Rawsthorne)», 2002 Acrylique sur toile montée sur bois / Acrylic on canvas mounted on board 120 x 120 x 5 cm © 2002 Takashi Murakami/Kaikai Kiki Co., Ltd. All Rights Reserved. Courtesy Galerie Perrotin Collection privée PAGE 18 Jean-Michel Othoniel Vue de l’exposition / View of the exhibition JeanMichel Othoniel «Les Noeuds de Babel», Galerie Perrotin, Paris, 2013 “The Knot of The Imaginary”, 2013 Verre miroité, inox / Mirrored glass, stainless steel 180 x 165 x 135 cm Photo : Guillaume Ziccarelli © Adagp, Paris 2013 Courtesy Galerie Perrotin Aya TAKANO «Hoshiko the city child», 2006 Acrylique sur toile / Acrylic on canvas 146 x 112 x 3 cm © 2006 Aya Takano/Kaikai Kiki Co., Ltd. All Rights Reserved. Courtesy Galerie Perrotin Collection Galerie Perrotin PAGE 20 Claude RUTAULT dé-finition/méthode 214. «Mondrian 0» / de-finition/ method #214. «Mondrian 0», 1994-2010 Peinture sur toile / Painting on canvas 85 x 85 cm / 33 1/2 x 33 1/2 inches Photo: Maxime Dufour Installation in situ / In situ installation, Tripostal, Lille, 2013 Courtesy Galerie Perrotin dé-finition/méthode: mondrian déclare dans un article publié dans la revue de stijl en 1919-1920: «... les toiles des peintres naturalistes s’accordent, elles aussi, avec le mur, avec la forme rectangulaire d’une pièce d’habitation, mais il faudrait ne pas regarder ce qui se passe à l’intérieur du cadre! il vaudrait mieux retourner ces peintures face contre le mur afin de les utiliser simplement comme des éléments de division du mur. La première actualisation de ma réplique a lieu à l’occasion d’une exposition personnelle au musée de nantes en 1994. la toile de référence est « composition losangique avec deux lignes noires» de 1931. Le châssis est construit selon la composition du tableau, la toile peinte de la même couleur que le mur accrochée retournée contre le mur. apparaissent dès lors les entretoises du châssis restituant les deux lignes du mondrian. de-finition/method: in an article published in the journal de stijl in 19191920, mondrian states : «… the canvases of naturalist painters echo the shape of the wall, as well as the rectangular shape of a room, but what happens within the frame should be disregarded! it would be better to turn these paintings against the wall and use them simply as elements to divide it up.» the first actualization of my replica was done for a solo exhibition at the nantes museum in 1994. the painting it refers to is «lozenge composition with two black lines» (1931). my actualization replicates mondrian’s shape, with the inside stretchers corresponding to the positions of the lines, while the canvas itself is painted the same color as the wall and is hung facing it. Michael SAILSTORFER «Maze 64», 2013 Sérigraphie acrylique et acide sur toile cuivrée / Acrylic screen print and acid on copper primed canvas 190 x 190 cm / 6.2 x 6.2 feet Photo: Claire Dorn Courtesy Galerie Perrotin PAGE 21 Tatiana TROUVÉ «350 points towards infinity» (détail/detail), 2009 Fils à plombs, aimants, métal / Plumb, magnets, metal 450 x 950 x 950 cm © Adagp, Paris 2013 Courtesy Galerie Perrotin Xavier VEILHAN «Architects as volume», 2012 Polyuréthane, hêtre, ébène de Macassar, stéréolithographie, or blanc, contreplaqué, bronze, argent / Polyurethane, beechwood, macassar ebony, stereolithography, white gold, plywood, bronze, silver 225 x 400 x 100 cm ou 225 x 200 x 200 cm Photo : Diane Arques © Veilhan/Adagp, Paris 2013 Courtesy Galerie Perrotin PAGE 22 KOLKOZ «Kolkoz Tower, London, Canary Wharf Station View», 2008 Tirage photographie, aluminium, encadrement / Photographic print, frame 125 x 172 x 3 cm Courtesy Galerie Perrotin PAGE 23 Paola PIVI «Untitled (zebras»), 2003 Tirage photographique, encadrement / Photographic print, frame 140 x 171 cm / 55 x 67,3 inches Photo : Hugo Glendinning Courtesy Galerie Perrotin Collection privée PAGE 27 GELITIN «Cheval», 2011 Tissu, 120 x 50 x 100 cm Courtesy of the Artists & Galerie Perrotin Collection privée P. 33 PAGE 29 Pablo PICASSO «Femme couchée», 19 juin 1932 Huile sur toile 38 x 46 cm Donation Louise & Michel Leiris Musée national d’art moderne / Centre Georges Pompidou, Paris Photo : © Centre Pompidou, MNAM-CCI, Dist. RMN-Grand Palais / Droits réservés. Service presse / LaM © Succession Picasso, 2013 PAGE 31 Sun YUAN & Peng YU «The strongest dragon gets accross the river», 2005 Photo: Maxime Dufour Sun Yuan & Peng Yu «Sun Yuan & Peng Yu», 2009 Photo: Maxime Dufour SKWAK «Hotel Europa Maniac Dream», 2013 Photo: Maxime Dufour INFOS PRATIQUES PRACTICAL INFOS TRIPOSTAL Avenue Willy Brandt F-59000 Lille À 2 min à pied des Gares Lille-Flandres et Lille-Europe / 2-minute walk from the train stations of Lille-Flandres or Lille-Europe Métro : Gare Lille-Flandres TARIFS / PRICES ticket : 6 / 4 € PASS SAISON / SEASON PASS: 15 / 10 € PASS SAISON DUO / Two-Person SEASON PASS: 25 / 20 € HORAIRES D’OUVERTURE / OPENING HOURS MER > DIM / WED > SUN: 10:00 > 19:00 VEN & SAM / FRI & SAT: 10:00 > 20:00 FERMÉ LE LUNDI ET MARDI / CLOSED ON MONDAY & Tuesday OUVERTURES EXCEPTIONNELLES / SPECIAL OPENINGS 01, 11 NOV, 25 DEC 2013, 01 JAN 2014 VISITES GROUPES / GROUPS Equipe des Relations Publiques de lille3000 / Public Relations Team 105 Centre Euralille F-59777 Euralille T +33 (0)3 28 52 30 00 F +33(0)3 28 52 20 70 [email protected] VISITE GUIDÉE POUR LES INDIVIDUELS / INDIVIDUAL GUIDED TOURS SAM & DIM / SAT & SUN: 11:00 Inscription 15 min avant le début de la visite à l’accueil du Tripostal / Announce yourself at the Tripostal reception 15 minutes before the start of the visit Tarif / Price: 1 ticket d’expo ou Pass saison lille3000 / 1 ticket or lille3000 Season Pass VISITE GUIDÉE À CHEVAL (GELITIN) / GUIDED TOUR ON HORSEBACK (GELITIN) SAM & DIM MATIN / SAT & SUN MORNING: 10:00, 11:00, 12:00 & 13:00 Maximum 4 personnes / Maximum of 4 people Durée / duration: 60 min Tarif / Price: 1 ticket ou/or Pass lille3000 RÉSERVATIONS OBLIGATOIRES / RESERVATIONS REQUIRED T +33(0)3 20 14 47 60 [email protected] ENFANTS /ANNIVERSAIRES / CHILDREN / BIRTHDAYS MER & SAM / WED & SAT : 14:00 > 16:00, 16:00 > 18:00 Gratuit / Free Max. 10 enfants / children (3-12 ans / 3-12 years old) ÉQUIPES TEAMS Président / lille3000 President, Ivan Renar Directeur / Director, Didier Fusillier Coordinateur Général / General Coordinator, Thierry Lesueur Administratrice / Administrator, Dominique Lagache Assistante de Direction / Management Assistant, Lucie Pollet Comptable / Accountant, Chantal Dupond Accueil et Logistique / Reception and logistics, Catherine Gillot Directrice des Arts Visuels / Visual Arts Director, Caroline David Coordination Artistique / Artistic Coordination, Laura Mainer Avec / With Caroline Carton, Jeanne François, Laura Vermeulen Directeur Technique / Technical Director, Frédéric Platteau Avec / With Camille Ortegat Régisseur Général / Technical Manager, Emmanuel Debriffe Avec / With Benoit Carlier Production / Production, Camille Gaillard Avec / With Sandrine Tirman Communication/Relations Presse, Communication / Press Relations, Olivier Célarié Avec / With Margaux Graire Chargée de Communication / Communication Officer, Vanessa Duret Chargée des Relations Publiques / Public Relations Officer, Magali Avisse Avec / With Adeline Boron, Quentin Faye, Ludivine Kaloun Mécénat / Partnership Officer, Benjamin Lengagne Billetterie & Accueil / Tickets & Welcome, Marion Chevalier Avec / With Céline Demangeat, Céline Lesage Webmaster, Emmanuel Dejonghe (Kwt Prod) Création Graphique / Design Editing, Nathallie Pollet (Pam & Jenny), Agathe Vuachet GALERIE EMMANUEL PERROTIN Emmanuel Perrotin Directeurs / Directors, Philippe Joppin, Peggy Leboeuf, Alice Lung, Julie Morhange, Etsuko Nakajima, Emmanuelle Orenga de Gaffory, Lucien Terras, Clara Ustinov Responsable Presse et Communication / Head of Press and Communication, Héloïse Le Carvennec Coordination de l’exposition / Exhibition Coordination, Lara Blanchy, Raphaël Gatel Et aussi / and also, Armelle Bellenger, Valentine Blondel, Michael Bordat, Frederic Bourgoin, Jeanne Briand, Quentin Beun, Florence Cocozza, Sophie Cozannet, Audrey Dolbois, Claire Dorn, Clémentine Dupont, Pamela Eschylles, Guillaume Hallier, Kenny Ho, Cecile Ktorza, Timothy Lam, Ludovic Lamer, Marguerite Lauras, Julien Longbray, Thomas Lucas, Saghir Mohammad, Soizic Oger, Amandine Pernin, Natacha Polaert, Alix Ponchon, Gloria Sensi, Arnaud Tanguy, Stéphane Taton, Christina Tong, Ruslan Trusewych, Stéphanie Vaillant, Daphné Valroff, Alison Wender, Ashley Wu, Leslie You-Eyraud, Guillaume Ziccarelli. T +33(0)3 28 52 3000 En ligne / on line : www.lille3000.com/perrotin LA BOUTIQUE DU TRIPOSTAL / THE TRIPOSTAL GIFT SHOP MER > DIM / WED > SUN: 10:00 > 19:00 VEN & SAM / FRI & SAT: 10:00 > 20:00 FERMÉ LE LUNDI ET MARDI / CLOSED ON MONDAY & Tuesday P. 34 P. 35 CONTACTS PRESSE PRESS CONTACTS partenaires lille3000 lille3000 PARTNERS PARTENAIRES INSTITUTIONNELS lille3000 / INSTITUTIONAL PARTNERS BUREAU DE PRESSE lille3000 press office lille3000 Olivier Célarié Margaux Graire lille3000 105 Centre Euralille F-59777 Euralille T : +33(0)3 28 52 20 09 F : +33(0)3 28 52 20 70 [email protected] PARTENAIRES OFFICIELS lille3000 / OFFICIAL PARTNERS Claudine Colin Communication PRESSE NATIONALE ET INTERNATIONALE NATIONAL AND INTERNATIONAL PRESS Avril Boisneault Victoria Cooke 28, rue de Sévigné F-75004 Paris T +33(0)1 42 72 60 01 F +33(0)1 42 72 50 23 [email protected] [email protected] FOURNISSEUR OFFICIEL lille3000 / OFFICIAL SUPPLIER PARTENAIRES GRAND PROJET lille3000 / MAJOR PROJECT PARTNERS SNCF SNC_11_0000_Logo2011 16/02/2011 24, rue Salomon de Rothschild - 92288 Suresnes - FRANCE Tél. : +33 (0)1 57 32 87 00 / Fax : +33 (0)1 57 32 87 87 Web : www.carrenoir.com Ce fichier est un document d’exécution créé sur Illustrator version CS3. ÉQUIVALENCE QUADRI DÉGRADÉ CYAN MAGENTA YELLOW RÉSERVE BLANCHE FOURNISSEURS lille3000 / SUPPLIERS PARTENAIRES MÉDIA lille3000 / MEDIA PARTNER ET AVEC LA PARTICIPATION DE / AND WITH THE SUPPORT OF to P. 36 P. 37 P. 38 P. 39 105 Centre Euralille F-59777 Euralille tel +33 (0)3 28 52 30 00 fax +33 (0)3 28 52 20 00 e.mail : [email protected] site : www.lille3000.com/PERROTIN