Happy BirtHday - Galerie Perrotin

Transcription

Happy BirtHday - Galerie Perrotin
Happy
Birthday
25
ANS
Galerie Perrotin
expo
Tripostal
lille
DOSSIER DE PRESSE
press book
P. 1
Paola Pivi, One cup of cappuccino then I go, 2007. Photo : Hugo Glendinning.
11 Oct 13
12 Jan 14
sommaire
contents
éditos
editorials
p3ÉDITOS
EDITORIALS
Voilà plusieurs années que Lille façonne son visage de capitale
culturelle. Une capitale qui met l’art et la création au plus près des
habitants, autant qu’elle porte de grands événements qui font sa
renommée. D’événement, il sera encore question en cet automne
2013. Et à plus d’un titre…
Car lille3000 revient au Tripostal – ce lieu qui incarne tant le
rayonnement culturel lillois – avec un nouveau rendez-vous autour
de l’art contemporain.
Car c’est à Lille que la Galerie Emmanuel Perrotin, incontournable
et reconnue internationalement, fêtera ses 25 ans.
For several years now, Lille has been shaping its image as a cultural
capital. A capital that brings art and creation into the lives of its
residents while also promoting the major events for which it is famous.
In autumn 2013, there will once again be events to look forward to.
And in more ways than one...
Because lille3000 is returning to the Tripostal – the venue that so
strongly embodies Lille’s cultural reputation – for a new rendezvous
with contemporary art.
Because it is in Lille that the exemplary and internationally recognized
Galerie Emmanuel Perrotin will celebrate its 25th anniversary.
Cette invitation s’inscrit dans la dynamique que nous avons entamée
en 2007 avec la François Pinault Foundation, et poursuivie en 2009
avec la Saatchi Gallery, puis en 2011 avec le Centre National des
Arts Plastiques.
Ces expositions sont autant de rencontres avec l’art contemporain.
Elles réunissent les plus grands noms de la scène internationale avec
la création émergente. Elles nous confrontent aux questionnements
et aux révoltes que leur inspirent l’Homme et le monde.
This invitation follows in a series that we started in 2007 with the
François Pinault Foundation, continued in 2009 with the Saatchi
Gallery, and extended again in 2011 with the Centre National des
Arts Plastiques.
These exhibitions are all so many encounters with contemporary art.
They bring the biggest names on the international scene together with
emerging artists. They confront us with questions and acts of revolt
inspired by Humankind and the world.
Ces expositions racontent aussi les histoires des collections invitées.
Celles de deux grands collectionneurs privés qui ont montré, pour
la première fois « hors les murs », quelques-unes de leurs
magnifiques œuvres. Celle de l’Etat collectionneur qui dispose de
l’une des plus grandes collections publiques d’art contemporain.
These exhibits also tell the stories of private collections. Those of two
major private collectors who for the first time exhibited some of their
wonderful works “outside the walls”. That of the collector State which
holds one of the largest public collections of contemporary art.
p5
HAPPY BIRTHDAY, GALERIE PERROTIN / 25 ANS : PRÉSENTATION
HAPPY BRITHDAY, GALERIE PERROTIN / 25 YEARS : INTRODUCTION
p7
LES ARTISTES
THE ARTISTS
p22 INSTALLATIONS HORS LES MURS
INSTALLATIONS OUTSIDE THE WALLS
p24 AGENDA DU TRIPOSTAL
TRIPOSTAL PROGRAM
p28 PASS SAISON lille3000
lille3000 SEASON PASS
p30 L’AUTOMNE À LA GARE SAINT SAUVEUR
THE AUTUMN IN GARE SAINT SAUVEUR
p32 CRÉDITS PHOTOS
COPYRIGHTS
p34 infos pratiques lille3000
lille3000 Practical Infos
p35 ÉQUIPES
TEAMS
Now we are turning to a gallery owner, and through him paying
tribute to this profession whose work, although often poorly
understood, is no less essential to art.
Our guest, Emmanuel Perrotin, ranks among the world’s most
renowned gallery owners, both for the strength of his artistic choices
and for his ability to combine exacting standards and instinct.
At the Tripostal, in looking back on his career, which is fascinating to
say the least, we are presenting a selection of artists with whom he
has worked, others whom he has always accompanied, and others
again whom he is currently exhibiting.
In this history of the Galerie Perrotin, we encounter icons of
contemporary art, including Maurizio Cattelan and Takashi
Murakami. Famous international artists like so many wonderful
discoveries. Works that have marked the last 30 years, recent pieces
or even created in situ.
Vient le temps, aujourd’hui, de nous tourner vers un galeriste, et
à travers lui de rendre hommage à cette profession dont le travail
souvent méconnu n’en est pas moins essentiel pour l’art.
Notre invité, Emmanuel Perrotin, compte parmi les galeristes les
plus reconnus, tant pour la force de ses choix artistiques que pour
son exigence mêlée d’instinct.
En revenant sur son parcours pour le moins fascinant, nous
présentons au Tripostal, une sélection d’artistes avec lesquels il
a travaillé, d’autres qu’il accompagne depuis toujours, d’autres
encore qu’il expose actuellement.
Dans cette histoire de la Galerie Perrotin, on croise des icônes de
l’art contemporain, tels Maurizio Cattelan ou Takashi Murakami.
De célèbres artistes internationaux comme de belles découvertes.
Des œuvres qui ont marqué les 30 dernières années comme des
pièces récentes voire créées in situ.
The exhibition spaces of the Tripostal reflect 25 years of artistic and
human adventure, eclectic and exemplary choices and risk-taking. Let
us not hold back our delight in celebrating this anniversary.
Happy birthday Galerie Perrotin!
Les plateaux du Tripostal reflètent 25 ans d’aventures artistiques et
humaines, de choix éclectiques et exemplaires, de prises de risque.
Ne boudons pas notre plaisir à fêter cet anniversaire.
Happy birthday Galerie Perrotin !
p36 CONTACTS PRESSE
PRESS CONTACTS
p37 PARTENAIRES lille3000
lille3000 PARTNERS
Martine Aubry
Mayor of Lille
President of Lille Métropole
MARTINE AUBRY
Maire de Lille
Présidente de Lille Métropole
P. 2
P. 3
éditos
editorials
25 ans de galerie cela paraît long et pourtant cela passe très vite. J’ai
commencé à travailler à 16 ans, à 17 ans pour la Galerie Charles
Cartwright et à 21 ans j’ai fondé ma propre galerie. J’ai maintenant
45 ans et bientôt 30 ans de travail derrière moi.
malgré sa longue maladie faisait d’elle un exemple. Elle aurait été
contente de visiter cette exposition. C’est aussi la sienne.
Cette exposition m’amène à me retourner sur le chemin parcouru, mais
j’espère qu’elle marque pour moi aussi une nouvelle étape. On exerce
généralement le métier de galeriste jusqu’à la fin de sa vie. Cela me
laisse je l’espère 25 ans de beaux projets !
L’invitation qui m’a été faite est enfin un bel hommage au métier de
galeriste, une profession méritante. Cette exposition apportée par une
institution publique à une galerie privée est courageuse. On a souvent
opposé le système institutionnel et le marché privé au lieu de nous inciter
à collaborer, mais les choses vont en s’améliorant. Ces rapprochements
sont bénéfiques à tous, et surtout aux artistes.
C’est triste de devoir organiser son anniversaire soi-même. Alors,
quand Martine Aubry et Didier Fusillier ont eu la gentillesse de m’inviter
à Lille, j’ai trouvé là une très belle occasion. En me confiant le Tripostal ;
un espace de 6000m2 ils m’ont donné l’opportunité de présenter à la
fois les artistes avec qui j’ai partagé un bout de chemin et ceux qui font
partie de la programmation actuelle de ma galerie.
Il y a sans doute un peu de coquetterie à se retourner sur son parcours.
Mais aussi des remises en question. J’oscille entre la fierté de collaborer
avec des artistes importants et le regret d’avoir raté certaines occasions.
Maintenant je vous laisse découvrir l’univers qui m’entoure et j’espère
vous faire partager ma passion. Chers visiteurs, je vous souhaite
beaucoup de plaisirs et d’émotions.
Lorsque plusieurs artistes de notre galerie rencontrent le succès, on se
plaît à penser que nous avons notre part de mérite. Ce ne serait plus
la chance qui nous guide mais un instinct affûté. Le choix des artistes
est déterminant mais quand on s’engage avec eux, au début de leur
carrière, nous n’avons que très peu d’éléments pour nous faire une
idée : le peu d’œuvres déjà créés, les projets non réalisés, le discours,
la passion, le charisme, la prétention, la modestie, l’entourage, la
détermination, l’éthique, une capacité à collaborer... Voilà ce qui nous
aide à nous décider. Si beaucoup de ces critères conviennent on doit
déterminer si la galerie est capable de développer ce potentiel.
On espère toujours que l’entrée d’un artiste dans la galerie marquera
une nouvelle étape pour lui. On lui apporte un contexte et des outils
pour grandir, et - on l’espère - dans une bonne direction.
EMMANUEL PERROTIN
25 years of running a gallery seems long and yet it goes by very quickly.
I started working at the age of 16 or 17 for the Charles Cartwright
Gallery and when I was 21 I started my own gallery. Now I am 45 and
have almost a 30-year career behind me.
It’s sad to have to organise your own birthday. So when Martine Aubry
and Didier Fusillier were kind enough to invite me to Lille, the offer was
too good to turn down. By handing over the Tripostal to me, a 6000
m2 space, they gave me the opportunity to present both the artists who
have been part of my career along the way and those who are part of
the current programming at my gallery.
Cela n’est pas toujours évident. Le succès incroyable de certains
artistes de la galerie fait oublier aux yeux du public les risques que
l’on continue de prendre. Sans certains chefs de file, il serait impossible
d’offrir les mêmes ressources de développement pour les autres artistes.
There is undoubtedly a touch of pretension involved in doing a
retrospective. But also a questioning of things. I fluctuate between pride
for having worked with important artists and regret for having missed
some opportunities.
Les rapports de forces qui existent entre marchands expliquent la
volonté de certains d’entre nous à prendre tous les risques pour ne pas
perdre les artistes. Nos galeries s’agrandissent, ouvrent des espaces à
l’étranger. Nous participons à un nombre exponentiel de foires (douze
par an dans notre cas). Nous organisons des dîners et des fêtes un peu
partout, engageons plus d’assistants, plus de directeurs. J’ai bénéficié
jusqu’ici de la fidélité de mes artistes, je les en remercie aujourd’hui.
are opening spaces abroad. We are participating in an exponential
number of fairs (twelve per year in our case). We organize dinners and
parties everywhere, hire more assistants, more directors. Up to now I
have enjoyed the loyalty of my artists, and today I thank them for that.
De gauche à droite
Left to right
Galerie Perrotin New York,
909 Madison Avenue.
Photo : Genevieve Hanson
Courtesy Galerie Perrotin
I have a team that works hard, but I cannot help but think of all the things
we can still improve. I try to give them enough freedom and responsibility
so that they can flourish in the gallery. Most of my directors have been with
me for over ten years. I want to thank them here for their patience and
work. Without them we would not be celebrating this anniversary.
Galerie Perrotin Paris,
76 Rue de Turenne.
Photo : Guillaume Ziccarelli.
Courtesy Galerie Perrotin
It was hard for me when I started out. The FRAC and the FNAC helped
me a lot in my early years. There are many French collectors and of high
quality. I am deeply grateful to them. A fellow art gallery owner was
essential in my story: Marie-Hélène Montenay, who ran one of the most
interesting galleries of the 90s. She offered to help me when I was only 23
years old. Her generosity and the freedom she gave me were crucial. Her
good humour despite her long illness made her an example. She would
have been happy to visit this exhibition. It is also hers.
Galerie Perrotin Hong Kong,
50, Connaught Road Central.
Robert A.M. Stern Architects.
Photo : Guillaume Ziccarelli
This exhibition forces me take a look back on the journey travelled, but I
hope it also marks the start of a new phase for me. One usually practices
the trade of art gallery owner until the end of one’s life. This leaves me,
I hope, with 25 years of great projects ahead! Ultimately, the invitation
extended to me is a wonderful tribute to the craft of the gallery manager,
a worthy profession. This exhibition proposed by a public institution to a
private gallery is courageous. People have often pitted the institutional
system against the private market instead of encouraging us to work
together, but things are getting better. These closer links are beneficial to
all, especially the artists.
Now, I leave you to discover the world in which I live and hope you
will share in my passion. Dear visitors, I wish you lots of pleasure and
emotions.
EMMANUEL PERROTIN
When several artists of our gallery become successful, we like to
think we share in the merit. That it is not chance that guides us but a
sharp instinct. The choice of artists is crucial but when we engage with
them early in their careers, we have very little to go on: the few works
already created, unrealised projects, their discourse, passion, charisma,
aspirations, modesty, the people around them, determination, ethics, the
ability to collaborate... That’s what helps us decide. While many of
these criteria are suitable, we must determine whether or not the gallery
is able to develop this potential.
We always hope that the artist’s entry into the gallery will be a new step
for him. We are giving him a context and tools to grow and to do so –
we hope – in a good direction.
J’ai une équipe qui travaille beaucoup, mais je ne peux m’empêcher
de penser à toutes les choses que nous pouvons encore améliorer. Je
m’efforce de leur laisser suffisamment de liberté et de responsabilité
pour qu’ils puissent s’épanouir au sein de la galerie. La plupart de
mes directeurs sont avec moi depuis plus de dix ans. Je tiens ici à les
remercier pour leur patience et leur travail. Sans eux nous ne pourrions
pas célébrer cet anniversaire.
Mes débuts ont été difficiles. Les FRAC et le FNAC m’ont beaucoup aidé
dans mes premières années. Les collectionneurs français sont nombreux
et d’une grande qualité. Je leur en suis très reconnaissant. Une consoeur
a été essentielle dans mon histoire : Marie-Hélène Montenay, qui a
dirigé l’une des galeries les plus intéressantes des années 90. Elle m’a
proposé de m’aider alors que je n’avais que 23 ans. Sa générosité et
la liberté qu’elle m’a donnée ont été déterminantes. Sa bonne humeur
It isn’t always straightforward. The incredible success of some of the
gallery’s artists makes the public forget the risks that we continue to take.
Without some big names, it would be impossible to offer other artists the
same resources.
The power relations between dealers explain why some of us are willing
to take risks to avoid losing artists. Our galleries are expanding, we
P. 4
P. 5
PRÉSENTATION
INTRODUCTION
Dans la dynamique des invitations faites aux grandes collections
(François Pinault Foundation, Saatchi Gallery, CNAP), lille3000
accueille la Galerie Perrotin dans les espaces du Tripostal, à Lille.
Continuing in its series of invitations to large collections (François
Pinault Foundation, Saatchi Gallery, CNAP), lille3000 has invited
the Galerie Perrotin to take over the spaces of the Tripostal in Lille.
Cette exposition sera l’occasion de rendre compte de la vision
d’un galeriste français, Emmanuel Perrotin, à travers une sélection d’œuvres d’artistes qu’il a exposés tout au long de son parcours depuis 25 ans, œuvres pour la plupart issues de collections
publiques ou privées.
This exhibition will be an opportunity to take stock of the vision of
a French gallery owner, Emmanuel Perrotin, through a selection
of works by artists whom he has exhibited all through his 25-year
career, works that for the most part are held in public or private
collections.
Les grands plateaux du Tripostal permettront de présenter plus d’une centaine d’œuvres : des sculptures et installations monumentales de Wim Delvoye, Daniel Firman et
Tatiana Trouvé, des mobiles de Lionel Estève, «La Filature»
et «Vingt ans après» de Sophie Calle, «INRI» de Maurizio
Cattelan, des œuvres spécialement conçues pour le lieu par
Gelitin, Guy Limone, Pieter Vermeersch. D’autres salles réuniront
des artistes japonais dont Aya Takano, Mr et Chiho Aoshima.
De nombreux artistes français seront représentés dont Bernard
Frize, JR, Kolkoz, Ange Leccia, Jean-Michel Othoniel, Philippe
Parreno, Claude Rutault, Xavier Veilhan et Jean-Luc Vilmouth.
Le public découvrira également deux sculptures du duo nordique
Elmgreen & Dragset et un film projeté sur grand écran de Jesper Just.
The large open spaces of the Tripostal will accommodate more
than one hundred works:sculptures and monumental installations
by Wim Delvoye, Daniel Firman and Tatiana Trouvé, mobiles by
Lionel Estève, «La Filature» and «Vingt ans après» by Sophie Calle,
the famous «INRI» by Maurizio Cattelan and works specially designed for the venue by Gelitin, Guy Limone and Pieter Vermeersch.
Other rooms will feature works by Japanese artists such as Aya
Takano, Mr and Chiho Aoshima. Many French artists will be represented, including Bernard Frize, JR, Kolkoz, Ange Leccia, JeanMichel Othoniel, Philippe Parreno, Claude Rutault, Xavier Veilhan
and Jean-Luc Vilmouth. Visitors will also discover two sculptures by
the Scandinavian artists Elmgreen & Dragset as well as a film by
Jesper Just projected onto a large screen.
— Emmanuel Perrotin, né en 1968, ouvre sa première galerie à
Paris en 1989 dans un appartement du Marais à Paris près du
Centre Pompidou. Après avoir investi neuf lieux de 1989 à 2005,
la galerie est aujourd’hui installée dans un hôtel particulier Rue
de Turenne. En 2012, il ouvre une deuxième galerie à Hong
Kong. Une troisième a été inaugurée en septembre à New York.
— Born in 1968, Emmanuel Perrotin opened his first gallery in Paris
in 1989 in an apartment in the Marais district of Paris, near the
Pompidou Centre. After having occupied nine places from 1989
to 2005, the gallery is now housed in a mansion in the Rue de
Turenne. In 2012, he opened a second gallery in Hong Kong. A
third will opened in September in New York.
Il démarre très jeune dans le monde de l’art contemporain.
À 17 ans, il devient l’assistant du jeune galeriste Charles Cartwright
qui travaille alors avec des artistes comme Marina Abramovic ou
Alighero Boetti. Autodidacte passionné, Emmanuel Perrotin est un
dénicheur de talents. En 1991, il organise la première exposition
commerciale de Damien Hirst dans le monde, puis en 1992 présente le subversif Maurizio Cattelan ; l’année d’après, il débute
sa collaboration avec Takashi Murakami. Depuis, il représente
aussi Johan Creten, Klara Kristalova, Kaws, Farhad Moshiri,
Gianni Motti, Paola Pivi... —
He got his start in the contemporary art world at the young
age of 17, when he became the assistant of the young dealer
Charles Cartwright, who was already working with artists such as
Marina Abramovic or Alighero Boetti. Passionate and self-taught,
Emmanuel Perrotin proved to have an eye for talent. In 1991, he organised the first ever commercial exhibition of Damien Hirst’s work,
then in 1992 presented the subversive Maurizio Cattelan; the following year, he began his collaboration with Takashi Murakami.
Since then he has exhibited, among others, Johan Creten, Klara
Kristalova, KAWS, Farhad Moshiri, Gianni Motti, Paola Pivi... —
P. 6
LES ARTISTES
THE ARTISTS
Chiho Aoshima
Ivan Argote
Daniel Arsham
Mark Barrow
Hernan Bas
Anna Betbeze
Jes Brinch
Sophie Calle
Maurizio Cattelan
Peter Coffin
Martin Creed
Johan Creten
Matthew Day Jackson
Wim Delvoye
Eric Duyckaerts
Elmgreen & Dragset
Kate Ericson & Mel Ziegler
Leandro Erlich
Lionel Estève
Tom of Finland
Daniel Firman
Mark Flood
Bernard Frize
Giuseppe Gabellone
Gelitin
Dominique Gonzalez-Foerster
Thilo Heinzmann
John Henderson
Gregor Hildebrandt
Noritoshi Hirakawa
Damien Hirst
(IFP) Information Fiction Publicité
Wendy Jacob
Sergej Jensen
Bernard Joisten
Pierre Joseph
JR
Yeondoo Jung
Jesper Just
Kaws
Jean-Pierre Khazem
Bharti Kher
Kolkoz
Klara Kristalova
Ange Leccia
Pierre Le-Tan
Guy Limone
Adam McEwen
Ryan McGinley
Mariko Mori
Farhad Moshiri
Olivier Mosset
Gianni Motti
Mr.
Takashi Murakami
Kaz Oshiro
Jean-Michel Othoniel
Philippe Parreno
Paola Pivi
Henrik Plenge Jakobsen
R.H. Quaytman
Terry Richardson
Germaine Richier
Claude Rutault
Michael Sailstorfer
Andre Saraiva
Aya Takano
Tatiana Trouvé
Piotr Uklanski
Chris Vasell
Xavier Veilhan
Pieter Vermeersch
Jean-Luc Vilmouth
John Waters
Pae White
Kenji Yanobe
Sun Yuan & Peng Yu
Peter Zimmermann
P. 7
Maurizio CATTELAN
«Sans titre» / «Untitled», 2009
Sophie CALLE
«Vingt ans après» / «Twenty Years Later» (détail/detail), 2001
P. 8
Johan Creten
Vue de l’exposition / View of the exhibition
«The Vivisector», Galerie Perrotin, Paris, 2013
P. 9
Kate Ericson & Mel Ziegler
«Camouflaged History», 1994
ELMGREEN & DRAGSET
«Irina», 2006
Wim DELVOYE
«Chapelle (scale model)», 2007
P. 10
Daniel Firman "Nasutamanus", 2012 (premier plan)
Farhad Moshiri "Right as Rain", 2013 (second plan)
P. 12
P. 13
Bernard FRIZE
«Mailles», 2012
Damien HIRST
«With Dead Head», 1991
Thilo Heinzmann
«O. T.», 2012
JR
«The Wrinkles of the City», 2011
P. 14
P. 15
Klara KRISTALOVA
«Lost», 2011
Takashi MURAKAMI
«Homage to Francis Bacon
(Study of Isabel Rawsthorne)»,
2002
Jesper JUST
«A Voyage in Dwelling» 2008
P. 16
Ryan MCGINLEY
«Wet Blaze», 2013
P. 17
Jean-Michel OTHONIEL
«The Knot of The Imaginary», 2013
Paola PIVI
«Untitled (Zebras)»,
2003
Aya TAKANO
«Hoshiko the city child», 2006
P. 18
P. 19
Tatiana TROUVÉ
«350 points towards infinity» (détail/detail), 2009
Claude RUTAULT
dé-finition/méthode 214. «Mondrian 0» / de-finition/method #214. «Mondrian 0» 1994-2010
Michael SAILSTORFER
«Maze 64», 2013
P. 20
Xavier VEILHAN
«Architects as volume», 2012
P. 21
INSTALLATIONS
HORS LES MURS
INSTALLATIONS
OUTSIDE THE WALLS
KOLKOZ
«Kolkoz Tower, London, Canary Wharf Station View», 2008
Paola PIVI
«Untitled (zebras)», 2003
KOLKOZ
«Kolkoz Tower» (4 photographies)
PAOLA PIVI
«UNTITLED (ZEBRAS)», 2003
«ONE CUP OF CAPPUCCINO THEN I GO», 2007
9 OCT 2013 > 10 JAN 2014
Caisse d’Epargne Nord France Europe
135 Pont de Flandres, Euralille
lun > ven : 10h à 12h et de 15h à 17h
ACCÈS LIBRE
4 OCT 2013 > 12 JAN 2014
GARE LILLE FLANDRES, LILLE
GARE DU NORD, PARIS
La Caisse d'Epargne Nord France Europe accueille
quatre photographies du duo d'artistes Kolkoz. Équipés
de leurs appareils numériques, ils capturent des façades
d’immeubles modestes et construisent une image par
la multiplication, l’empilement et la combinaison,
proposant ainsi des tours virtuelles qui rivalisent
avec celles des grandes compagnies internationales.
The Caisse d’Epargne Nord France Europe will be hosting
four photographs by the artistic duo Kolkoz. Equipped with
their digital cameras, the artists photograph the facades of
modest buildings and using techniques of multiplication,
stacking and combination they construct images of virtual
towers to rival those of major international companies.
WITH THE SUPPORT OF THE CAISSE D’EPARGNE NORD FRANCE EUROPE
Avec LE SOUTIEN DE LA CAISSE D'ÉPARGNE NORD FRANCE EUROPE
P. 22
Les photographies de Paola Pivi, spectaculaires et
improbables, nous offrent une vision atypique de la
réalité, dans laquelle zèbres, autruches, ânes, ours ou
léopard, s’approprient un univers qui leur est étranger.
Retrouvez deux de ses œuvres, format XXL, sur les façades
de la Gare Lille Flandres et de la Gare du Nord à Paris.
Paola Pivi’s spectacular and improbable photographs offer
us an untypical view of reality in which zebras, ostriches,
donkeys, bears or leopards claim dominion over worlds that
are foreign to them. Discover two of her XXL artworks on the
facades of these train stations: Lille Flandres and Gare du
Nord in Paris.
Avec LE SOUTIEN DE LA SNCF
WITH THE SUPPORT OF THE SNCF
P. 23
agenda
DU Tripostal
TRIPOSTAL PROGRAM
OCT 13
JAN 14
Expo, Nuits du Tripostal,
apéro-LIVE les vendredis, jeux,
anniversaires, espace enfants,
boutique, librairie, bar / resto…
Exhibition, Tripostal Nights, Apéro-LIVE on
Fridays, games, birthday parties, children’s
area, gift shop, bookshop, bar/restaurant
and more.
Reconverti en lieu d’exposition pour Lille 2004 Capitale
Européenne de la Culture, le Tripostal, ancien bâtiment
industriel de 6 000 m2, initialement consacré au tri du
courrier, s’impose aujourd’hui comme un centre culturel
incontournable.
The Tripostal, formerly an industrial building and postal sorting
facility, was converted into a 6000 m² exhibition space for Lille
2004 European Capital of Culture. Since then it has established
itself as a leading cultural venue.
LES NUITS
DU TRIPOSTAL
TRIPOSTAL NIGHTS
VEN 25 OCT 2013
22:00 > 04:00
7/5€ - gratuit AVEC LE pass lille3000*
(BEFORE gratuit 19:00 > 22:00)
Paulette For Rêveurs
WESH! 5 ANS
Dans le cadre de sa tournée nationale,
le magazine Paulette vient poser sa
mallette au Tripostal le 25 octobre,
pour une soirée qui va envoyer de la
paillette. Au programme : concerts et
sets djs électriques, animations arty et
surprises pétillantes.
As part of its national tour, the magazine
Paulette is making a stop at the Tripostal
on 25 October for an evening that is
bound to be glittering. The programme
includes concerts and electric DJ sets, arty
entertainment and sparkling surprises.
VEN 8 NOV 2013
22:00 > 04:00
7/5€ - gratuit AVEC LE pass lille3000*
(BEFORE gratuit 19:00 > 22:00)
BOMBAY CONNECTION
EUROPALIA.INDIA
- Charanjit Singh (Live), guitariste,
joueur de synthétiseur et a contribué
à de nombreuses bandes son de films
Bollywood.
- Edo Bouman, un des plus grands
collectionneurs de musiques Bollywood,
directeur du label Bombay Connection
Records.
- DJ Dom Thomas, psychédélique
étrange et funk déjanté.
En before, les DJ's de l'Amikal Sonic
sortent les bindis et revisitent leur set.
Avec Bertrand Zistor, Blue Cookie, Yeta
et Tchooma.
Featuring:
- Charanjit Singh (Live), guitarist, synthesiser
player and contributor to many Bollywood
movie soundtracks.
- Edo Bouman, one of the most important
collectors of Bollywood music, director of
the Bombay Connection Records label.
- DJ Dom Thomas, providing strange
psychedelic vibes and crazy funk.
And opening with the DJs of Amikal Sonic
who get out the bindis and reinterpret their
set. With Bertrand Zistor, Blue Cookie, Yet
and Tchoama.
Photo : Franklin Azzi Architecture
P. 24
VEN 29 NOV 2013
22:00 > 04:00
7/5€ - gratuit AVEC LE pass lille3000*
(BEFORE gratuit 19:00 > 22:00)
Pour son 5ème anniversaire, Wesh!
Bien ou bien?! propose une Nuit
du Tripostal éclectique et colorée.
Beaucoup de surprises : Acid Arab,
BBBlaster, Eliphino, la Direction et bien
d'autres…
A noter : un goûter d'anniversaire
en bonne et due forme est prévu le
lendemain au Bistro de St So. Happy
Birthday vous avez dit ?
NOCTURNE EXPO
JUSQUE 22H !**
LATE OPENING
FOR EXHIBITION
UNTIL 10 pm!**
sam 11 JAN 2014
22:00 > 04:00
SOIRÉE SUrPRISE
BY LA CLASSIQUE
* Dans la limite des places disponibles /
Subject to availability
** Accès gratuit à l’expo avec un ticket «Nuit
du Tripostal» / Free admission to show with a
“Nuit du Tripostal” ticket
For his fifth birthday, Wesh! Bien ou bien?!
Night Tripostal proposes and eclectic
and colourful Tripostal Night. Many guest
appearances are planned: Acid Arab,
BBBlaster, Eliphino, La Direction and much
more...
Note: as is only right, a birthday snack is
scheduled the next day at the Bistro de St.
So. Did I hear you say Happy Birthday?
VEN 13 DéC 2013
22:00 > 04:00
7/5€ - gratuit AVEC LE pass lille3000*
(BEFORE gratuit 19:00 > 22:00)
VOULEZ-VOUS
DEVENIR FOLLE ?
Vous êtes polis, éduqués, insérés,
souriants, gentils, équilibrés... mais
vous ne trompez personne. Une
créature folle grandit en vous et ne
demande qu’à s’exprimer... c’est cool
! Que la bête naisse. Que la créature
soit. Devenez Folle !
Performances, dj set et scénographie de la Cie Voulez-Vous?
You are polite, educated, well-adjusted,
smiling, friendly, even-tempered... but you’re
not fooling anyone. A wild creature is
growing inside you and just wants to get a
chance to speak... it’s cool! Let the beast be
born. Let the creature be. Go crazy!
Performances, DJ sets and scenography
by Compagnie Voulez-Vous?
Photos : Yves Bercez
P. 25
Photo : Yves Bercez
ENFANTS &
ANNIVERSAIRES
CHILDREN &
BIRTHDAYS
Gelitin
«Cheval», 2011
VISITES
TOUS À CHEVAL !
EVERYONE TO THEIR
HORSES!
MYTHIQ 27
LIVRES / BOOKS
SAM 9 NOV 2013
SAT 9 NOV 2013
dédicace DE NAOYA
HATAKEYAMA
"Kesengawa" et
"Terrils" / NAOYA
HATAKEYAMA signing
“Kesengawa” and “Terrils”
Naoya Hatakeyama figure parmi
les grands noms de la photographie
japonaise contemporaine.
"Kesengama" (sortie le 5/11/2013)
est construit comme un documentaire
intime, sur la mémoire survivante,
après le drame de Fukushima.
Dans "Terrils", avec patience, il
explore les traces industrielles
du Nord de la France et de ses
"montagnes tombées du ciel".
Naoya Hatakeyama is one of the
biggest names in contemporary
Japanese photography.
“Kesengama” (released 11/05/2013)
is constructed as an intimate
documentary on survivors’ memory
after the tragedy of Fukushima.
In “Terrils” (Slag Heaps), he patiently
explores the industrial remnants of
northern France and its “mountains
fallen from the sky”.
MER 27 NOV 2013
WED 27 NOV 2013
SORTIE du livre "Mythiq 27" / Publication of
the book “Mythiq 27”
Un livre et une exposition (du 3 au 8
décembre à l'Espace Pierre Cardin,
Paris), consacrés au légendaire Club
27 (Amy Winehouse, Janis Joplin,
Kurt Cobain, Jim Morrison…), tous
disparus à l’âge de 27 ans.
De grands écrivains et plasticiens
d’aujourd’hui proposent des
regards étonnants, décalés, parfois
impertinents.
P. 26
A book and an exhibition (from 3 to 8
December at the Espace Pierre Cardin,
Paris), dedicated to the legendary 27
Club (Amy Winehouse, Janis Joplin,
Kurt Cobain, Jim Morrison and so on),
who all died at the age of 27. Major
contemporary writers and artists offer
surprising, offbeat and sometimes
impertinent viewpoints.
LA BOUTIQUE
DU TRIPOSTAL
THE TRIPOSTAL GIFT SHOP
Venez découvrir toute une sélection de
livres et d’objets autour de l’exposition
dans la boutique du Tripostal.
Gelitin propose une œuvre
participative et originale : de
véritables costumes de cavaliers
(cheval compris !) que vous pouvez
emprunter pour faire la visite de
l’exposition.
Ce collectif d’artistes viennois
affectionne les matériaux de
récupération qu’ils agglomèrent
en sculptures et installations
d’esprit pop. Ils se livrent à des
performances en forme de délires
trash et potaches.
Fêtez l'anniversaire de votre
enfant au Tripostal et profitez de
l’exposition et des installations du
site (jeux, bar/resto, boutique...).
Nous mettons un espace à votre
disposition et vous offrons l’entrée à
l’exposition. à vous d’apporter le
goûter!
Celebrate your child’s birthday at the
Tripostal and enjoy the exhibition and
site facilities (games, bar/restaurant
and shop). We can place a space at
your disposal and give free admission
to the exhibition. You bring the treats!
BAR / RESTO
stairway TO TRIPOSTAL
Nouvelle équipe, nouvelle formule !
Investi par l’équipe du Stairway, le
bar/resto du Tripostal vous accueille
du mercredi au dimanche et vous
propose plats du jours, encas...
A new team and a new formula! Now
run by the team from Stairway, the bar/
restaurant of the Tripostal is open from
Wednesday to Sunday proposing a
selection of daily specials and snacks.
Mer, jeu, dim / wed, THU, sun:
10:00 > 19:00
Ven / FRi : 10:00 > 23:30
sam / SAT : 10:00 > 20:00
(SAUF / EXCEPT APÉRO-LIVE > 23:30)
Fermé lun & mar / CLOSED ON MONDAY
& Tuesday
Le Stairway to Tripostal
vous propose plusieurs
soirées Apéro-Live les
vendredis et samedis
dès 19:00
Gelitin proposes a participatory and
original work: real riding outfits (horses
included!) that you can take to visit the
exhibition. This Viennese artist collective
is fond of using recycled materials they
assemble into pop-style sculptures and
installations. Their performances are
known to take the form of crass and
mischievous antics.
The Stairway to Tripostal
also proposes several ApéroLive evenings on Fridays and
Saturdays from 7.00 pm.
Blind Test
01, 15 & 22 nov 2013
Discover a selection of books and
articles about the exhibition in the
Tripostal gift shop.
Unplugged
30 NOV, 07 & 14 DÉC 2013
Avec Aziart et le Furet du Nord
With Aziart and Furet du Nord
Open platine
20, 27 DÉC 2013 & 03 JAN 2014
P. 27
Pass saison lille3000
lille3000 Season Pass
SOLO
DUO
SOLO
DUO
à partir de / from
10
3
à partir de / from
20
3
Le Prato
Les Toiles dans la Ville
Accès libre et illimité
Free and unlimited
access to
Tripostal, Lille
Happy Birthday Galerie Perrotin / 25
ans
11 oct 2013 > 12 jan 2014
Les 5 Nuits du Tripostal, Lille
(Dans la limite des
places disponibles)
Tarifs réduits
EXPOSitions
EXHIBITIONS
REDUCED PRICES
PALAIS
DES BEAUX-ARTS, Lille
Illuminations - Jan Fabre
08 NOV 2013 > 10 FÉV 2014
MUSéE DE L'HOSPICE COMTESSE,
Lille
Mahjoub Ben Bella La couleur incantatoire
18 OCT 2013 > 12 JAN 2014
LaM, Villeneuve d’Ascq
Picasso, Léger, Masson : Daniel-Henry
Kahnweiler et ses peintres
28 SEPT 2013 > 12 JAN 2014
LE FRESNOY, Tourcoing
à Montréal, quand l'image rôde
5 OCT 2013 > 5 JAN 2014
Le Jeu de Paume, Paris
TARIF RÉDUIT SUR LE LAISSEZ-PASSER
15 OCT 2013 > 26 JAN 2014
MUba Eugène Leroy,
Tourcoing
Georg Baselitz - Eugène Leroy - Le
récit et la condensation
12 OCT 2013 > 24 FEV 2014
Le BAL, Paris
Mark Cohen - Dark 1969-2012
27 SEPT > 08 DéC 2013
LA PISCINE, Roubaix
- L’âge d’or de la peinture danoise
- Les Sébastien de La Piscine Wemaëre et Jorn, la force des
contraires
- Gisèle Buthod Garçon
12 OCT 2013 > 12 JAN 2014
Manufacture des
Flandres, Roubaix
Hollywool, le délit and the gang
22 OCT 2013 > 07 JAN 2014
La Maison Rouge, Paris
Théâtre du Monde, une exposition
des collections David Walsh, Mona
et du TMAG
19 OCT 2013 > 12 JAN 2014
La Fondation Cartier
pour l’art contemporain,
Paris
Ron Mueck
Jusqu’au 27 OCT 2013
America Latina 1960-2013
19 NOV 2013 > 6 AVR 2014
P. 28
La Gaîté Lyrique, Paris
The Happy Show - Stefan Sagmeister
28 NOV 2013 > 9 MARS 2014
BaM, Mons (B)
Andy Warhol - Life, Death and Beauty
05 OCT 2013 > 19 JAN 2014
Mac’s - GRAND HORNU
IMAGES, Hornu (B)
Europalia India : Living Objects Made for India
13 OCT 2013 > 16 FEV 2014
Tony Oursler - Phantasmagoria
17 NOV 2013 > 23 FÉV 2014
Broelmusuem,
Kortrijk (B)
- Honoré d’O
- Collections permanentes
05 OCT > 8 DEC 2013
S.m.a.k., Gand (B)
- Jordan Wolfson
- Rachel Harrison
7 SEPT 2013 > 5 JAN 2014
Tarifs réduits
SPECTACLES
EVENTS REDUCED
PRICES
Opéra de lille
Saison 2013/2014
TARIF RÉDUIT SUR UNE SÉLECTION DE
SPECTACLES
Orchestre national de
lille
Saison 2013/2014
TARIF RéDUIT SUR UNE SÉLECTION DE
SPECTACLES
Théâtre du Nord, Lille
Saison 2013/2014
TARIF RéDUIT SUR UNE SéLECTION DE
SPECTACLES
LaM : Pablo Picasso
«Femme couchée», 19 juin 1932
CCN, Centre Chorégraphique
National Carolyn Carlson,
Roubaix
Saison 2013/2014
Tarif RéDUIT sur une SÉLECTION de spectacles
Le Gymnase CDC, Roubaix
TARIF RéDUIT SUR LE SPECTACLE Usually
beauty fails
30 NOV 2013
LA CONDITION PUBLIQUE,
Roubaix
TARIF RéDUIT SUR LE CONCERT DE JASON VAN
GULICK ET ARTHUR BACON
11 OCT 2013
NEXT FESTIVAL 2013
15 NOV > 30 NOV 2013
Lille, Valenciennes,
Kortrijk (B), Tournai (B)
TARIF RéDUIT SUR TOUS LES SPECTACLES
Le Prato, Pôle National des
Arts du Cirque, Lille
Saison 2013/2014
TARIF RéDUIT SUR les 4 spectacles "les
toiles dans la ville" à LA GARE SAINT
SAUVEUR
l'Aéronef, Lille
Saison 2013/2014
TARIF RéDUIT SUR UNE SÉLECTION DE
CONCERTS
+ D'INFOS SUR / MORE INFORMATIONS ON:
WWW.LILLE3000.COM/PERROTIN
Le Colisée, Roubaix
Saison 2013/2014
TARIF RéDUIT SUR UNE SÉLECTION DE
SPECTACLES
P. 29
L’AUTOMNE
À SAINT SAUVEUR
THE AUTUMN
IN SAINT SAUVEUR
6 SEPT
3 NOV 13
GARE SAINT SAUVEUR
LILLE
«LE COUP DU FANTÔME»
Sun Yuan & Peng Yu
exposition
«LE COUP DU FANTÔME» (shadowless kick)
Sun Yuan & Peng Yu
exhibition
Dans le cadre des 25 ans de la Galerie Perrotin, lille3000 accueille
à la Gare Saint Sauveur plusieurs installations monumentales des
artistes chinois : Sun Yuan & Peng Yu.
Leurs œuvres aux allures provocatrices prennent comme sujet
les questions complexes de notre époque contemporaine. S’ils
figurent parmi les artistes les plus controversés en Chine - ayant
recours à un hyperréalisme poignant et dérangeant - leurs
installations donnent une vision de la condition humaine au sein
du monde moderne, malmenant nos croyances et pointant du
doigt nos craintes enfouies pour mieux les mettre au jour.
Utilisant de la graisse humaine, des ordures ou des animaux
vivants, parodiant les figures leader du pouvoir, leurs œuvres sont
autant de défis envers les systèmes de valeur, les préjugés liés
au conditionnement social, les relations ambiguës entre l’Orient
et l’Occident. Tandis que leurs « machines toutes puissantes », à
la virtuosité technique, ont un pouvoir signifiant de la société de
consommation en dérive.
C’est avec un humour sombre qu’ils explorent intensément la vie
et la mort dans des situations étranges, déstabilisantes. Un autre
trouble, pour mieux le dépasser.
As part of the Galerie Perrotin’s 25th anniversary, lille3000 is
hosting several monumental installations by the Chinese artists Sun
Yuan & Peng Yu at the Gare Saint Sauveur.
Their works come across as provocative takes on complex issues
of our contemporary era. Although they are among the most
controversial artists in China – with a style marked by a poignant
and disturbing hyperrealism – their installations express a vision of
the human condition set in the modern world.
Using human fat, rubbish or live animals, parodying figures of
powerful leaders, their works are so many challenges to value
systems, socially conditioned prejudices, and the ambiguous
relations between East and West. While their “all-powerful
machines”, characterised by their technical virtuosity, act as
metaphors for a consumer society that has lost its way.
With dark humour, they intensely probe life and death in strange,
destabilizing situations. Generating a different disquiet so as to
better overcome the existing one.
In collaboration with Galerie Perrotin and Galleria Continua
Curator: Jérôme Sans
En collaboration avec la Galerie Perrotin et Galleria Continua
Commissariat : Jérôme Sans
HOTEL EUROPA MANIAc DREAM
SKWAK
HOTEL EUROPA MANIAc DREAM
SKWAK
Hotel Europa, this strange place where the rooms are designed
by artists is getting a facelift. This fall, SKWAK invites us to explore
one of its crazy dream worlds. A dream populated with fantasy
characters, games and colours!
L’Hotel Europa, cet étrange lieu où les chambres sont confiées à
des artistes, fait peau neuve. Cet automne, SKWAK nous invite à
pénétrer et à évoluer dans un de ses rêves fous. Un rêve peuplé de
personnages fantastiques, de jeux et de couleurs !
Sun Yuan & Peng Yu, «The strongest dragon gets accross the river», 2005
SKWAK, «Hotel Europa Maniac Dream», 2013
With the support of Art to be Gallery.
WEEK-ENDS AT SAINT SAUVEUR
IN COOPERATION WITH CULTURAL PARTNERS
Avec le soutien de Art to be Gallery.
WEEK-ENDS À SAINT SAUVEUR
EN COOPÉRATIVE
AVEC LES PARTENAIRES CULTURELS
Hotel Europa, Concerts, Shows, DJs, Games,
Birthday afternoons, Cinema for Young
Audiences, Sports Events, Bistro de St So and more.
Hotel Europa PAR ‘SKWAK’, Concerts, spectacles,
Dj’s, Jeux, Goûters D’anniversaires, Cinéma Jeune
Public, Animations Sportives, Bistrot de St So...
Featuring: A Gauche de la Lune, Art Point M, l’association
des libraires du Nord-Pas de Calais, Cellofan, Cinéligue,
Le Concert d’Astrée, l’EPSAD, Europalia, Krysalide Diffusion,
Lille Vintage Show, Lire et Faire Lire, Maisons de Mode, Métalu,
Muzzix, Le Prato, Les Rencontres Audiovisuelles, Sous les
Marronniers, Le Terrier Productions, Cie du Tire-Laine.
Avec : A Gauche de la Lune, Art Point M, l’association
des libraires du Nord-Pas de Calais, Cellofan, Cinéligue,
Le Concert d’Astrée, l’EPSAD, Europalia, Krysalide Diffusion,
Lille Vintage Show, Lire et Faire Lire, Maisons de Mode, Métalu,
Muzzix, Le Prato, Les Rencontres Audiovisuelles, Sous les
Marronniers, Le Terrier Productions, Cie du Tire-Laine.
Sun Yuan & Peng Yu, «Sun Yuan & Peng Yu», 2009
P. 30
P. 31
CRÉDITS PHOTOS
COPYRIGHTS
(COUVERTURE / COVER)
Paola PIVI
«One cup of cappuccino then I go», 2007
Tirage photographique monté sur aluminium /
Photographic print mounted on aluminium
160 x 214 cm / 63 x 84.2 inches
Photograph by Hugo Glendinning
Oeuvre issue de la performance / from the
performance «One cup of cappuccino then I go»
2007,
Commande de la / commissioned by and held
privately at Kunsthalle Basel, Switzerland
Courtesy Galerie Perrotin
Collection privée
PAGE 8
Sophie CALLE
«Vingt ans après» / «Twenty Years Later» (détail/
detail), 2001
Ensemble de photographies et de textes comprenant
32 photographies couleurs, partiellement assemblées
en groupe, une photo N/B, 8 textes et un texte /
Set of photographs and texts including 32 colour
photographs, partly assembled as a group, one b/w
photograph, 8 texts, one text.
17,5 x 25,8 cm (chaque photographie couleur / each
colour photographs), 80 x 60 cm (photographie N/B
/ one b/w photograph), 30 x 21,5 cm (8 textes / 8
texts), 85 x 231 cm (un texte / one text).
© Adagp, Paris 2013
Courtesy Galerie Perrotin
Collection privée
« Selon mes instructions, ma mère s’était rendue
à l’agence «Duluc. Détectives privés». Elle avait
demandé qu’on me prenne en filature. L’enquête s’est
déroulée le 16 avril 1981. Vingt ans plus tard, à la
requête d’Emmanuel Perrotin, un détective privé de
l’agence Duluc m’a suivie le 16 avril 2001. »
« In April 1981, at my request, my mother went
to a detective agency. She hired them to follow
me, to report my daily activities, and to provide
photographic evidence of my existence. Twenty years
later, on April 2001, I was followed by a private
detective of the Duluc agency who had been hired by
Emmanuel Perrotin. »
PAGE 9
Maurizio Cattelan
«Sans titre» / «Untitled», 2009
Vue de l’exposition / View of the exhibition «Pop Life»
(Tate Modern, London, 2009)
Cheval naturalisé, verre, bois / Taxidermized horse,
glass, wood
158,5 x 200 x 190 cm
Photo : Zeno Zotti
Courtesy Maurizio Cattelan’s Archive and Galerie
Perrotin
Collection privée
Johan CRETEN
Vue de l’exposition / View of the exhibition Johan
Creten «The Vivisector», Galerie Perrotin, Paris, 2013
Photo : Guillaume Ziccarelli © Adagp, Paris 2013
Courtesy of Johan Creten & Galerie Perrotin
PAGE 10
Wim DELVOYE
«Chapelle (scale model)», 2007
Acier corten découpé au laser, vitraux / Lasercut
corten steel, stained glass
363 x 328 x 199 cm / 143 x 129 x 78 inches
©Tia Collection, USA
Kate ERICSON & Mel ZIEGLER
«Camouflaged History»(détail/detail), 1994
Peinture latex sur papier peint / Latex paint on paper
92 x 410 cm / 36 1/4 inches x 13.5 feet
Photo: Maxime Dufour
© Kate Ericson & Mel Ziegler
Courtesy Galerie Perrotin
PAGE 11
ELMGREEN & DRAGSET
«Irina», 2006
Laiton doré, acier, fibre de verre, epoxy, vêtements,
chaussures / Gilded brass, steel, fiber glass with
epoxy, garments, shoes
166 x 57 x 44 cm
Courtesy of the Artists & Galerie Perrotin
PAGE 12
Daniel FIRMAN
«Nasutamanus», 2012
Vue de l’exposition / View of the exhibition «Happy
Birthday Galerie Perrotin / 25 ans», Tripostal, Lille,
2013 (premier plan)
Fibre de verre, polymère / Fiberglass, polymer
230 x 528 x 123 cm
Farhad MOSHIRI
«Right as Rain», 2013
Vue de l’exposition / View of the exhibition «Happy
Birthday Galerie Perrotin / 25 ans», Tripostal, Lille,
2013(second Plan)
Couteau / Knives
Photo : Maxime Dufour
Courtesy Galerie Perrotin
PAGE 14
Bernard FRIZE
Bernard FRIZE
«Mailles», 2012
Acrylique et résine sur toile / Acrylic and resin on
canvas
170 x 170 cm
© Adagp, Paris 2013
Courtesy Galerie Perrotin
Collection privée
Thilo Heinzmann
«O. T.», 2012
Pigment et huile sur toile sous capot de plexiglass /
Oil, pigment on canvas behind plexiglass cover
153 x 133 x 9 cm
Photo : Roman März
Collection Thilo Heinzmann
P. 32
PAGE 15
PAGE 19
Damien HIRST
«With Dead Head», 1991
Photographie N/B plastifiée, aluminium / Black and
white photography cover with plastic, aluminium
57 x 76 cm
Photographed by André Morin-Le-Jeune
© Damien Hirst and Science Ltd. All rights reserved,
ADAGP 2013
Courtesy Galerie Perrotin
Collection privée
Paola PIVI
«Untitled (zebras)», 2003
Tirage photographique monté sur aluminium /
Photographic print mounted on aluminium
340 x428 cm
Photo : Hugo Glendinning
Courtesy Galerie Perrotin
Collection privée
JR
«28 Millimètres : Women are Heroes, Action dans la
Favela Morro da Providência - Favela de jour - Rio
de Janeiro, Brésil» / «28 Millimetres : Women are
Heroes, Action in Favela Morro da Providência Favela by day - Rio de Janeiro, Brazil», 2008
Photographie couleur, plexiglas, aluminium, bois
/ Colour photograph, plexiglas, aluminium, wood
180 x 300 cm / 70 3/4 inches x 9.80 feet
© JR-ART.NET
Courtesy Galerie Perrotin
PAGE 16
Klara KRISTALOVA
«Lost», 2011
Bronze patiné / Patinated bronze
78 x 63 x 37 cm / 30 3/4 x 24 x 14 1/2 inches
Courtesy Galerie Perrotin
Jesper JUST
«A Voyage in Dwelling», 2008
Video, super 16mm transféré en Blu-ray / Super
16mm transferred to Blu-ray
11’11’’
Courtesy Galerie Perrotin
PAGE 17
Ryan MCGINLEY
«Wet Blaze», 2013
Photographie couleur, encadrement / C-print, frame
190 x 276 x 5,5 cm /
6.2 feet x 9.0 feet x 2 1/4 inches
©Ryan McGinley Courtesy Galerie Perrotin, Paris
Takashi MURAKAMI
«Homage to Francis Bacon
(Study of Isabel Rawsthorne)», 2002
Acrylique sur toile montée sur bois / Acrylic on
canvas mounted on board
120 x 120 x 5 cm
© 2002 Takashi Murakami/Kaikai Kiki Co.,
Ltd. All Rights Reserved.
Courtesy Galerie Perrotin
Collection privée
PAGE 18
Jean-Michel Othoniel
Vue de l’exposition / View of the exhibition JeanMichel Othoniel «Les Noeuds de Babel», Galerie
Perrotin, Paris, 2013
“The Knot of The Imaginary”, 2013
Verre miroité, inox / Mirrored glass, stainless steel
180 x 165 x 135 cm
Photo : Guillaume Ziccarelli © Adagp, Paris 2013
Courtesy Galerie Perrotin
Aya TAKANO
«Hoshiko the city child», 2006
Acrylique sur toile / Acrylic on canvas
146 x 112 x 3 cm
© 2006 Aya Takano/Kaikai Kiki Co.,
Ltd. All Rights Reserved.
Courtesy Galerie Perrotin
Collection Galerie Perrotin
PAGE 20
Claude RUTAULT
dé-finition/méthode 214. «Mondrian 0» / de-finition/
method #214. «Mondrian 0», 1994-2010
Peinture sur toile / Painting on canvas
85 x 85 cm / 33 1/2 x 33 1/2 inches
Photo: Maxime Dufour
Installation in situ / In situ installation, Tripostal, Lille,
2013
Courtesy Galerie Perrotin
dé-finition/méthode:
mondrian déclare dans un article publié dans
la revue de stijl en 1919-1920: «... les toiles des
peintres naturalistes s’accordent, elles aussi, avec
le mur, avec la forme rectangulaire d’une pièce
d’habitation, mais il faudrait ne pas regarder ce qui
se passe à l’intérieur du cadre! il vaudrait mieux
retourner ces peintures face contre le mur afin de les
utiliser simplement comme des éléments de division
du mur. La première actualisation de ma réplique
a lieu à l’occasion d’une exposition personnelle au
musée de nantes en 1994. la toile de référence est
« composition losangique avec deux lignes noires»
de 1931. Le châssis est construit selon la composition
du tableau, la toile peinte de la même couleur que le
mur accrochée retournée contre le mur. apparaissent
dès lors les entretoises du châssis restituant les deux
lignes du mondrian.
de-finition/method:
in an article published in the journal de stijl in 19191920, mondrian states :
«… the canvases of naturalist painters echo the shape
of the wall, as well as the rectangular shape of a
room, but what happens within the frame should be
disregarded! it would be better to turn these paintings
against the wall and use them simply as elements to
divide it up.»
the first actualization of my replica was done for
a solo exhibition at the nantes museum in 1994.
the painting it refers to is «lozenge composition
with two black lines» (1931). my actualization
replicates mondrian’s shape, with the inside stretchers
corresponding to the positions of the lines, while the
canvas itself is painted the same color as the wall
and is hung facing it.
Michael SAILSTORFER
«Maze 64», 2013
Sérigraphie acrylique et acide sur toile cuivrée /
Acrylic screen print and acid on copper primed
canvas
190 x 190 cm / 6.2 x 6.2 feet
Photo: Claire Dorn
Courtesy Galerie Perrotin
PAGE 21
Tatiana TROUVÉ
«350 points towards infinity» (détail/detail), 2009
Fils à plombs, aimants, métal / Plumb, magnets, metal
450 x 950 x 950 cm
© Adagp, Paris 2013
Courtesy Galerie Perrotin
Xavier VEILHAN
«Architects as volume», 2012
Polyuréthane, hêtre, ébène de Macassar,
stéréolithographie, or blanc, contreplaqué, bronze,
argent / Polyurethane, beechwood, macassar ebony,
stereolithography, white gold, plywood, bronze, silver
225 x 400 x 100 cm ou 225 x 200 x 200 cm
Photo : Diane Arques
© Veilhan/Adagp, Paris 2013
Courtesy Galerie Perrotin
PAGE 22
KOLKOZ
«Kolkoz Tower, London, Canary Wharf Station
View», 2008
Tirage photographie, aluminium, encadrement /
Photographic print, frame
125 x 172 x 3 cm
Courtesy Galerie Perrotin
PAGE 23
Paola PIVI
«Untitled (zebras»), 2003
Tirage photographique, encadrement / Photographic
print, frame
140 x 171 cm / 55 x 67,3 inches
Photo : Hugo Glendinning
Courtesy Galerie Perrotin
Collection privée
PAGE 27
GELITIN
«Cheval», 2011
Tissu, 120 x 50 x 100 cm
Courtesy of the Artists & Galerie Perrotin
Collection privée
P. 33
PAGE 29
Pablo PICASSO
«Femme couchée», 19 juin 1932
Huile sur toile
38 x 46 cm
Donation Louise & Michel Leiris
Musée national d’art moderne / Centre Georges
Pompidou, Paris
Photo : © Centre Pompidou, MNAM-CCI, Dist.
RMN-Grand Palais / Droits réservés.
Service presse / LaM
© Succession Picasso, 2013
PAGE 31
Sun YUAN & Peng YU
«The strongest dragon gets accross the river», 2005
Photo: Maxime Dufour
Sun Yuan & Peng Yu
«Sun Yuan & Peng Yu», 2009
Photo: Maxime Dufour
SKWAK
«Hotel Europa Maniac Dream», 2013
Photo: Maxime Dufour
INFOS PRATIQUES
PRACTICAL INFOS
TRIPOSTAL
Avenue Willy Brandt F-59000 Lille
À 2 min à pied des Gares Lille-Flandres et Lille-Europe / 2-minute walk from the train stations of Lille-Flandres or Lille-Europe
Métro : Gare Lille-Flandres
TARIFS / PRICES
ticket : 6 / 4 €
PASS SAISON / SEASON PASS: 15 / 10 €
PASS SAISON DUO / Two-Person SEASON PASS: 25 / 20
€
HORAIRES D’OUVERTURE / OPENING HOURS
MER > DIM / WED > SUN: 10:00 > 19:00
VEN & SAM / FRI & SAT: 10:00 > 20:00
FERMÉ LE LUNDI ET MARDI / CLOSED ON MONDAY & Tuesday
OUVERTURES EXCEPTIONNELLES / SPECIAL OPENINGS
01, 11 NOV, 25 DEC 2013, 01 JAN 2014
VISITES GROUPES / GROUPS
Equipe des Relations Publiques de lille3000 / Public Relations Team
105 Centre Euralille F-59777 Euralille
T +33 (0)3 28 52 30 00
F +33(0)3 28 52 20 70
[email protected]
VISITE GUIDÉE POUR LES INDIVIDUELS / INDIVIDUAL GUIDED TOURS
SAM & DIM / SAT & SUN: 11:00
Inscription 15 min avant le début de la visite à l’accueil du Tripostal / Announce yourself at the Tripostal reception 15 minutes
before the start of the visit
Tarif / Price: 1 ticket d’expo ou Pass saison lille3000 / 1 ticket or lille3000 Season Pass
VISITE GUIDÉE À CHEVAL (GELITIN) / GUIDED TOUR ON HORSEBACK (GELITIN)
SAM & DIM MATIN / SAT & SUN MORNING: 10:00, 11:00, 12:00 & 13:00
Maximum 4 personnes / Maximum of 4 people
Durée / duration: 60 min
Tarif / Price: 1 ticket ou/or Pass lille3000
RÉSERVATIONS OBLIGATOIRES / RESERVATIONS REQUIRED
T +33(0)3 20 14 47 60
[email protected]
ENFANTS /ANNIVERSAIRES / CHILDREN / BIRTHDAYS
MER & SAM / WED & SAT : 14:00 > 16:00, 16:00 > 18:00
Gratuit / Free
Max. 10 enfants / children (3-12 ans / 3-12 years old)
ÉQUIPES
TEAMS
Président / lille3000 President, Ivan Renar
Directeur / Director, Didier Fusillier
Coordinateur Général / General Coordinator, Thierry Lesueur
Administratrice / Administrator, Dominique Lagache
Assistante de Direction / Management Assistant, Lucie Pollet
Comptable / Accountant, Chantal Dupond
Accueil et Logistique / Reception and logistics, Catherine Gillot
Directrice des Arts Visuels / Visual Arts Director, Caroline David
Coordination Artistique / Artistic Coordination, Laura Mainer
Avec / With Caroline Carton, Jeanne François, Laura Vermeulen
Directeur Technique / Technical Director, Frédéric Platteau
Avec / With Camille Ortegat
Régisseur Général / Technical Manager, Emmanuel Debriffe
Avec / With Benoit Carlier
Production / Production, Camille Gaillard
Avec / With Sandrine Tirman
Communication/Relations Presse, Communication / Press Relations, Olivier Célarié
Avec / With Margaux Graire
Chargée de Communication / Communication Officer, Vanessa Duret
Chargée des Relations Publiques / Public Relations Officer, Magali Avisse
Avec / With Adeline Boron, Quentin Faye, Ludivine Kaloun
Mécénat / Partnership Officer, Benjamin Lengagne
Billetterie & Accueil / Tickets & Welcome, Marion Chevalier
Avec / With Céline Demangeat, Céline Lesage
Webmaster, Emmanuel Dejonghe (Kwt Prod)
Création Graphique / Design Editing, Nathallie Pollet (Pam & Jenny), Agathe Vuachet
GALERIE EMMANUEL PERROTIN
Emmanuel Perrotin
Directeurs / Directors, Philippe Joppin, Peggy Leboeuf, Alice Lung, Julie Morhange, Etsuko Nakajima, Emmanuelle Orenga de
Gaffory, Lucien Terras, Clara Ustinov
Responsable Presse et Communication / Head of Press and Communication, Héloïse Le Carvennec
Coordination de l’exposition / Exhibition Coordination, Lara Blanchy, Raphaël Gatel
Et aussi / and also, Armelle Bellenger, Valentine Blondel, Michael Bordat, Frederic Bourgoin, Jeanne Briand, Quentin Beun, Florence Cocozza, Sophie Cozannet, Audrey Dolbois, Claire Dorn, Clémentine Dupont, Pamela Eschylles, Guillaume Hallier, Kenny
Ho, Cecile Ktorza, Timothy Lam, Ludovic Lamer, Marguerite Lauras, Julien Longbray, Thomas Lucas, Saghir Mohammad, Soizic
Oger, Amandine Pernin, Natacha Polaert, Alix Ponchon, Gloria Sensi, Arnaud Tanguy, Stéphane Taton, Christina Tong, Ruslan
Trusewych, Stéphanie Vaillant, Daphné Valroff, Alison Wender, Ashley Wu, Leslie You-Eyraud, Guillaume Ziccarelli.
T +33(0)3 28 52 3000
En ligne / on line : www.lille3000.com/perrotin
LA BOUTIQUE DU TRIPOSTAL / THE TRIPOSTAL GIFT SHOP
MER > DIM / WED > SUN: 10:00 > 19:00
VEN & SAM / FRI & SAT: 10:00 > 20:00
FERMÉ LE LUNDI ET MARDI / CLOSED ON MONDAY & Tuesday
P. 34
P. 35
CONTACTS PRESSE
PRESS CONTACTS
partenaires lille3000
lille3000 PARTNERS
PARTENAIRES INSTITUTIONNELS lille3000 / INSTITUTIONAL PARTNERS
BUREAU DE PRESSE lille3000
press office lille3000
Olivier Célarié
Margaux Graire
lille3000
105 Centre Euralille
F-59777 Euralille
T : +33(0)3 28 52 20 09
F : +33(0)3 28 52 20 70
[email protected]
PARTENAIRES OFFICIELS lille3000 / OFFICIAL PARTNERS
Claudine Colin Communication
PRESSE NATIONALE ET INTERNATIONALE
NATIONAL AND INTERNATIONAL PRESS
Avril Boisneault
Victoria Cooke
28, rue de Sévigné
F-75004 Paris
T +33(0)1 42 72 60 01
F +33(0)1 42 72 50 23
[email protected]
[email protected]
FOURNISSEUR OFFICIEL lille3000 / OFFICIAL SUPPLIER
PARTENAIRES GRAND PROJET lille3000 / MAJOR PROJECT PARTNERS
SNCF
SNC_11_0000_Logo2011
16/02/2011
24, rue Salomon de Rothschild - 92288 Suresnes - FRANCE
Tél. : +33 (0)1 57 32 87 00 / Fax : +33 (0)1 57 32 87 87
Web : www.carrenoir.com
Ce fichier est un document d’exécution créé sur
Illustrator version CS3.
ÉQUIVALENCE QUADRI
DÉGRADÉ CYAN MAGENTA YELLOW
RÉSERVE BLANCHE
FOURNISSEURS lille3000 / SUPPLIERS
PARTENAIRES MÉDIA lille3000 / MEDIA PARTNER
ET AVEC LA PARTICIPATION DE / AND WITH THE SUPPORT OF
to
P. 36
P. 37
P. 38
P. 39
105 Centre Euralille F-59777 Euralille
tel +33 (0)3 28 52 30 00 fax +33 (0)3 28 52 20 00
e.mail : [email protected]
site : www.lille3000.com/PERROTIN

Documents pareils