1 Department of Fisheries and Oceans / Ministère des Pêches et
Transcription
1 Department of Fisheries and Oceans / Ministère des Pêches et
Department of Fisheries and Oceans / Ministère des Pêches et Océans DFO National Union / Management Consultation Committee (NUMCC) / Comité national de consultation patronale-syndicale (CNCPS) au MPO Minutes of the June 27, 2008 meeting / Compte-rendu de la réunion du 27 juin 2008 Items 1 and 2 – Opening remarks, review of minutes from the last NUMCC, follow-up items from the last meeting and, summary of 2008 National DFO Labour Relations Symposium Point 1 et 2 – Propos d’ouverture, révision et suivi des sujets du compte-rendu de la dernière réunion du CNCPS, et, sommaire du Colloque national 2008 des relations de travail Michelle d’Auray, Deputy Minister, welcomed the participants and highlighted a number of retirements and organizational changes that took place since the last meeting. Michelle d’Auray, sous-ministre, a souhaité la bienvenue aux participants et a souligné les nombreux départs à la retraite et changements organisationnels qui ont eu lieu depuis la dernière rencontre. Michel Vermette, representing the Canadian Coast Guard (CCG) expressed the CCG’s appreciation to Larry Dempsey for the many years that the CCG worked with him in his various capacities with the Canadian Merchant Service Guild (CMSG) and wished him well on his recent retirement. The Deputy Minister welcomed Mark Boucher to the meeting in his capacity as newly elected President of the CMSG. The Deputy Minister and various other participants also acknowledged the achievements and outstanding years of Charles Gadula’s service to the CCG on the occasion of his retirement as Deputy Commissioner. The Deputy Minister noted that this would be the last DFO NUMCC that Mike Wing would attend as President of the Union of Canadian Transportation Employees (UCTE) as he had decided not to run for re-election in October 2008. Appreciation was expressed to Mr. Wing on his service to the members of UCTE and his contribution to union management relations in DFO during his years as President, UCTE. Mr. Wing expressed his sincere appreciation for the work of the CCG and the privilege he felt in representing the CCG people across the country. On behalf of all NUMCC participants, the Deputy Minister wished Mr. Wing well in his future endeavours. Michel Vermette, représentant la Garde côtière canadienne (GCC) a exprimé son appréciation, au nom de la GCC, pour les nombreuses années travaillées avec Larry Dempsey à divers postes au sein de la Guilde de la marine marchande du Canada (GMMC) et lui a souhaité une bonne retraite. Madame la sous-ministre a souhaité la bienvenue à la réunion à Mark Boucher, nouvellement élu à la présidence de la GMMC. Elle et d’autres participants ont aussi reconnu les réalisations et les années exceptionnelles de Charles Gadula à la GCC, à l’occasion de son départ à la retraite du poste de Commissaire adjoint. Madame d’Auray a aussi fait remarquer que ce CNCPS était le dernier auquel participe Mike Wing à titre de Président de l’Union canadienne des employés de transport (UCTE), ce dernier ayant décidé de ne pas se présenter à une réélection en octobre 2008. On a souligné son appréciation pour les années de service de M. Wing auprès des membres de l’UCTE et sa contribution aux relations patronales-syndicales au MPO au cours de ses années de présidence. M. Wing a exprimé sa sincère appréciation du travail de la GCC et le privilège qu’il a ressenti à représenter le personnel de la GCC partout au pays. Au nom de tous les participants au CNCPS, Madame d’Auray a souhaité beaucoup de succès à M. Wing dans ses entreprises futures. 1 Participants reviewed and approved the minutes of the December 10, 2007, NUMCC meeting along with the list of follow-up items. Les participants ont revu et approuvé le compterendu de la réunion du CNCPS du 10 décembre 2007 ainsi que la liste des éléments de suivi. In her introductory comments, the Deputy Minister referred to a number of initiatives relating to the four pillars of Public Service (PS) Renewal, namely planning, recruitment, employee development and enabling infrastructure, and noted that some of the initiatives would be discussed later in the agenda. She noted that progress had been made in a number of areas including: Dans ses commentaires d’introduction, Madame la sous-ministre a fait mention des nombreuses initiatives concernant les quatre piliers du Renouvellement de la fonction publique, notamment la planification, le recrutement, le perfectionnement des employés et l’infrastructure dynamique, en plus de noter que certaines initiatives étaient au programme des discussions de la réunion. Elle a noté les progrès réalisés dans un certain nombre de domaines, dont : • • Exceeding DFO’s 2007-08 target for Post Secondary Recruitment; Developing and posting DFO’s first integrated business and HR plan that outlined the future direction of DFO and made the requisite linkages to succession planning, employee development and renewal of competencies. • • Excéder les cibles de 2007-08 du MPO pour le recrutement postsecondaire; Élaborer et publier le premier plan intégré des activités et des RH du MPO, qui décrit l’orientation future du MPO et établit les liens préalables à la planification de la succession, au perfectionnement des employés et au renouvellement des compétences. Going beyond the requirement to provide 90% of employees with a learning plan and a discussion on performance to ensuring each DFO employee receives an performance review for 2007-08 and work objectives and a learning plan for 2008/09. Although DFO did not meet the 90% commitment in the 2007-08 PS Renewal Action Plan, this approach should ensure at least a 90% completion rate on the above. Dépasser l’exigence de fournir un plan d’apprentissage à 90% des employés ainsi que des rencontres de discussion sur le rendement et s’assurer que chaque employé du MPO reçoive une évaluation de son rendement en 2007-08, en plus d’objectifs de travail et d’un plan d’apprentissage pour 2008-09. Même si le MPO n’a pas atteint son engagement de 90% vis-à-vis le Plan d’action pour le renouvellement de la FP 2007-08, cette approche devrait l’assurer d’au moins un taux de réalisation de 90% des sujets énumérés précédemment. On a related note, the Deputy Minister advised that the Clerk of the Privy Council requires each Deputy Head to commit by the end of August 2008 to an action of importance to Renewal tailored to their department or agency. She asked participants to send any suggestions they would like her to consider to Joe Grebenc, Director, Labour Relations, and specified that the proposed action had to be achievable in the current year, be significant in nature, and have an impact on the renewal of the workforce. The initiative must be Dans la même veine, Madame d’Auray a informé les participants que le Greffier du Conseil privé exige que tous les administrateurs généraux s’engagent, d’ci la fin août 2008, à entreprendre une action importante en relation avec le Renouvellement et personnalisée à leur Ministère ou Organisme/Agence. Elle a demandé aux participants de faire parvenir à Joe Grebenc, Directeur des Relations de travail, des suggestions sur des sujets qu’ils l’aimeraient voir prendre en considération et a précisé que l’action proposée devait être réalisable dans le présent 2 DFO specific and address needs or issues within the Department. exercice, être de nature importante et avoir un impact sur le renouvellement des effectifs. L’initiative doit être particulière au MPO et aborder les besoins ou les enjeux du Ministère. The Deputy Minister also noted that the 2008 Public Madame d’Auray a aussi souligné que le Sondage 2008 des employés de la fonction publique devait Service Employment Survey is expected to be être lancé le 14 octobre 2008. launched on October 14, 2008. In response to a question concerning the transmittal of information relating to the 2008 DFO National Labour Relations Symposium, it was indicated that a message highlighting the discussion that took place was signed by the union and management cochairs to the meeting and communicated to all employees electronically through the newsletter, In the Loop, along with a link to the full summary of the meeting which was also placed on the DFO Labour Relations website. En réponse à une question sur la retransmission de l’information au sujet du Symposium 2008 du MPO sur les relations de travail, il fut indiqué qu’un message faisant état des discussions qui ont eu lieu avait été signé par les coprésidents du Symposium, syndicat et direction, et communiqué à tous les employés en format électronique, par le biais du bulletin Au Courant, accompagné d’un hyperlien au sommaire complet de la réunion, également placé sur le site Web des Relations de travail du MPO. Concerns expressed by Bill Pynn, President, Union of Environment Workers (UEW) relating to the process of obtaining agreement on essential services was noted. On a noté les préoccupations exprimées par Bill Pynn, Président du Syndicat des travailleurs de l’environnement (STE), au sujet du processus d’obtention des accords de services essentiels. Item 3 – Time-off for Union Representatives Point 3 – Mise à jour au sujet de congé pour les représentants syndicaux Francis Breau, Assistant Regional Director General, Gulf Region (for Jim Jones, Regional Director General, Gulf Region), advised that informal discussions with some regional union representatives had taken place in the Gulf Region concerning the request from union representatives that consideration be given to providing additional time off to union representatives to deal with a number of workload issues. Mr. Breau indicated that as a result of these discussions, some issues were being mapped and parameters were being identified. He noted that there are some questions of jurisdiction including the provisions of collective agreements dealing with this issue. He advised that the results of the discussions would be presented to corporate labour relations for further follow-up and presentation at the next NUMCC. Francis Breau, Directeur général régional adjoint pour la Région du Golfe (au nom de Jim Jones, Directeur général régional, Région du Golfe) a informé que des discussions informelles avec des représentants syndicaux régionaux avaient eu lieu dans la Région du Golfe au sujet des demandes, de la part des représentants syndicaux, de considérer accorder du temps de congé additionnel aux représentants syndicaux pour traiter d’un certain nombre d’enjeux à leur horaire. M. Breau a indiqué, qu’à la suite de ces discussions, certains enjeux étaient répertoriés et des paramètres identifiés. Il a noté certaines questions de juridiction, dont les dispositions des conventions collectives traitant de cette question. Il a informé que les résultats des discussions seraient présentés à l’unité des Relations de travail corporative à des fins de suivi et présentation au prochain CNCPS. Union representatives indicated that there was Les représentants syndicaux ont indiqué que des 3 similar work underway in a number of departments and suggested this be considered. A number of representatives expressed the view that this was an important issue for them and that the issues or options identified should be brought forward to a broader working group. travaux similaires étaient en cours dans un certain nombre de départements et suggéré de prendre ceci en considération. Certains représentants ont exprimé l’opinion qu’il s’agissait d’un enjeu important pour eux et que les problèmes ou options identifiés devraient être soumis à un groupe de travail élargi. Item 4 – Classification Update Point 4 – Mise à jour sur la classification Lise Sincennes provided an update on classification noting that progress had been made on the work backlog that existed. She indicated that new processes were adopted to speed up the work. She indicated that systematic deletion of vacant positions was being undertaken now in an effort to reduce the number of vacant positions in the PeopleSoft system and improved accuracy of reporting. Lise Sincennes a fait une mise à jour sur la classification et noté que des progrès avaient été faits pour rattraper les retards. Elle a indiqué que des nouveaux processus avaient été adoptés pour activer le travail et que l’annulation systématique des postes vacants était en marche afin de réduire le nombre de postes vacants dans le système PeopleSoft, améliorant du fait la précision des rapports. The delegation of classification authority to line managers is proceeding with a significant investment in training of managers as well as the development of tools to assist delegated managers. It was noted that a Guide for managers was also developed and shared with the Unions, as well as classification updates on the Classification website to assist managers in exercising their authority. La délégation des pouvoirs de classification aux gestionnaires hiérarchiques avance avec, notamment, un investissement important dans la formation des gestionnaires et le développement d’outils pour aider les gestionnaires délégués. Il fut noté qu’un Guide à l’intention des gestionnaires avait aussi été préparé et communiqué aux syndicats, de même que des mises à jour du site Web de la Classification, afin d’aider les gestionnaires à exercer leurs pouvoirs. It was indicated that in the next few weeks, over 330 model and variant work descriptions will cover approximately 6000 positions. Approximately 90 models remain in progress. With respect to individual classification actions, it was noted that since the last report, 1000 new actions had been received adding to a total backlog of 3300 actions. Approximately 2200 of these individual actions were completed with another 1000 to 1100 remaining to be processed. This decrease in the backlog of individual positions is allowing for more time to be dedicated to higher risk classification decision analysis. On a indiqué que, dans les prochaines semaines, plus de 330 modèles de variantes de descriptions de travail, couvrant environ 6000 postes, seront disponibles sur le site Web pour l’usage des gestionnaires sous-délégués. Environ 90 modèles sont en cours de préparation. En ce qui concerne les mesures individuelles de classification, il fut noté que, depuis le dernier rapport, 1000 nouvelles mesures avaient été reçues pour une demande totale à réaliser de 3300 mesures. Environ 2200 de ces mesures individuelles ont été complétées et environ 1000 à 1100 autres doivent être traitées. Cette diminution des demandes en souffrance permet d’accorder plus de temps à des analyses de décision de classification à plus haut risque. With respect to the EC conversion, it is an ongoing process, Advance Personal Notification (APN) letters were sent to employees, and non APN letters Pour ce qui est de la conversion EC, le processus se poursuit. Les lettres de Notification personnelle préalable (NPP) ont été postées aux employés 4 sent to those employees whose position did not meet répondant à l’attribution du Groupe professionnel EC et des lettres autres que NPP, accompagnées d’un the EC Group allocation including an action plan plan d’action élaboré par leur gestionnaire, furent was developed by their manager. postées aux employés qui ne répondaient pas à l’attribution du Groupe professionnel EC. The Deputy Minister expressed the view that some significant progress had been made in classification as demonstrated in the information presented. She advised that this topic had been discussed on numerous occasions at the management table with priorities identified and commitments made to get the work done. The presentations and training that managers received in classification has allowed for improved understanding of the process and an appreciation of the complexities and challenges association with classification of positions. Madame d’Auray a exprimé l’opinion que des progrès importants avaient été réalisés en classification, comme en fait foi l’information présentée. Elle a informé les participants que ce sujet avait été discuté à de nombreuses occasions à la table de la haute direction à laquelle elle siège, que des priorités avaient été établies et que des engagements avaient été pris pour que le travail s’effectue. Les présentations faites aux gestionnaires et la formation qu’ils ont reçue en classification ont permis d’améliorer la compréhension du processus et de réaliser les complexités et les défis rattachés à la classification des postes. Union representatives expressed the important linkage between classification and organizational structure and the need to provide employees with more information as to the status of the various actions. It was also added that classification grievances should be resolved more quickly at the final level. It was also requested that the status of job content grievances be communicated more clearly. Management advised that they would follow-up on this matter. Union representatives were also encouraged to call in cases where they saw a lack of progress. Les représentants syndicaux ont fait part du lien important entre la classification et la structure organisationnelle et le besoin de donner plus d’information aux employés quant au statut des différentes mesures. On a noté que les griefs de classification devraient être résolus plus rapidement au dernier palier et que le statut des griefs portant sur le contenu de la description de travail devrait être communiqué plus clairement. La Direction a mentionné qu’elle ferait un suivi sur cette question. Les représentants syndicaux ont été encouragés à signaler les cas présentant peu de progrès. In response to an inquiry concerning Monthly OCCOE progress reports, Lise Sincennes advised that the production of these reports was suspended because of turnover of staff and capacity issues but in fact would begin to be produced again next month. En réponse à une question au sujet des rapports mensuels d’avancement du CEOC, Madame Lise Sincennes a répondu que la production de ces rapports avait été suspendue en raison du roulement de personnel et pour des questions de capacité, mais que la production des rapports reprendrait le mois prochain. In response to an inquiry concerning the possibility of by-passing grievance levels for work content grievances, it was noted that there is provision for by-passing levels in circumstances where the first or second level of the grievance procedure are not in a position or do not have the authority to resolve the issue. UEW representatives expressed the view that grievances should be dealt with in as timely a way En réponse à une question sur la possibilité d’outrepasser les paliers de griefs, pour les griefs portant sur le contenu de la description de travail, il fut mentionné qu’il existait des dispositions pour outrepasser les paliers dans les cas ou le premier et/ou le second palier de la procédure des griefs ne sont pas en mesure ou n’ont pas les pouvoirs de résoudre le litige. Les représentants du STE ont 5 as possible and at the lowest level in the grievance process. With respect to job content issues, UEW representatives indicated that the employee and the manager have the best understanding of job duties and can provide detailed information in resolving grievances relating to content issues. exprimé l’opinion que les griefs devraient être traités dans les temps les plus opportuns et au plus bas palier possible du processus des griefs. Quant aux problèmes de contenu des descriptions de travail, les représentants du STE ont indiqué que l’employé et le gestionnaire ont la meilleure compréhension des tâches liées à l’emploi et peuvent fournir des renseignements détaillés pour résoudre les griefs portant sur le contenu des descriptions. Item 5 – Diversity at DFO Point 5 – La diversité au MPO The Deputy Minister noted she had met recently with the National Council of Visible Minorities and that DFO had two National champions for this subject, namely George Da Pont, Commissioner, Canadian Coast Guard and Faith Scattolon, Regional Director General, Maritimes Region. A champion has also been identified for each region. She mentioned that the department is looking at a number of initiatives to better meet our numerical targets and achieve a more diverse work force. Madame la sous-ministre a mentionné s’être récemment réunie avec le Conseil national des minorités visibles et que le MPO était représenté par deux champions nationaux à ce chapitre, soit George Da Pont, Commissaire de la Garde côtière canadienne et Faith Scattolon, Directrice générale régionale de la Région des Maritimes. Il y a également un champion dans chacune des régions. Elle a mentionné que le Ministère analyse présentement un certain nombre d’initiatives afin de mieux répondre aux chiffres ciblés et atteindre des effectifs plus diversifiés. On behalf of the champions, Patti Kuntz, Director General Human Resources, provided a presentation detailing the work that is being done to improve representation of target groups. A copy of the presentation had been distributed in advance to all participants. Emphasis was given to the concrete steps that would be taken to improve representation including integration of business/HR and succession plans with employment equity plans, new recruitment goals, promotion of the DFO employment equity program, outreach activities, targeted recruitment, inclusiveness in DFO career progression programs, reviewing/analyzing linguistic profiles, use of the Objective Eye inventory, training for managers and working with partners/stakeholders on diversity. Au nom des champions, Patti Kuntz, Directrice générale des Ressources Humaines, a fait une présentation précisant le travail accompli en vue d’améliorer la représentation des groupes ciblés. Une copie de la présentation avait été distribuée aux participants au préalable. On a mis l’emphase sur les démarches concrètes qui seront prises pour accroître la représentation, y compris l’intégration des plans d’activités/RH et de succession avec les plans d’équité d’emploi, de nouveaux objectifs de recrutement, la promotion du programme d’équité d’emploi du MPO, les activités d’approche communautaire, le recrutement ciblé, l’inclusivité des programmes de progression de carrière du MPO, la revue/analyse des profils linguistiques, le recours à l’inventaire de Regard Objectif, la formation des gestionnaires et le travail conjoint avec les partenaires/intervenants en matière de diversité. The data for the four target groups was reviewed with participants discussing current and target representation of women, aboriginal peoples, persons with disabilities and visible minorities and Les données au sujet des quatre groupes cibles furent revues avec les participants, accompagnées de discussions au sujet de la représentation actuelle et visée des femmes, peuples autochtones, personnes 6 the challenges that required attention. The importance of self-identification was also discussed. souffrant d’incapacité et minorités visibles et des défis nécessitant une attention particulière. L’importance de l’auto-identification a également fait partie des discussions. The Deputy Minister added that the gap is expected to grow with the upcoming retirements and the results of the latest census requiring the Department as well as the Public Service as a whole, to be even more aggressive in order to achieve the objectives. Madame d’Auray a ajouté que l’écart devrait s’accroître avec les prochains départs à la retraite et les résultats du dernier recensement faisant appel au Ministère et à l’ensemble de la fonction publique pour que tous soient plus agressifs dans leurs tentatives d’atteindre les objectifs. Bill Pynn, UEW complemented the Department on its presentation and encouraged DFO management to break down this information by regions and bring it to the regional union management consultation committees. Patti Kuntz advised that regional information is readily available and that she would ensure this suggestion is followed-up. Bill Pynn du STE a ajouté quelques propos à la présentation du Ministère et encouragé la direction du MPO à répartir cette information par région et la présenter à chaque comité consultatif régional patronal-syndical. Patti Kuntz a mentionné que l’information régionale était disponible et qu’elle verra à donner suite à cette suggestion. Item 6 – Career Progression and Managing the Expectations of Employees with 15+ Years Before Retirement and New Recruits from the Younger Generation Point 6 – Progression de carrière, gestion des attentes des employés comptant plus de 15 années avant la retraite et les nouvelles recrues de la jeune génération Randy Russell, Director, Recruitment and Staffing and Hélène Leblanc, Director, Learning and Recognition briefed the participants on this issue in the context of the discussion that took place at the 2008 DFO Labour Relations Symposium. More specifically, the issue of employees with 15+ years before retirement who are not receiving promotions even though they have the required experience was identified as well as the issue of the young, newly recruited employees who have high professional expectations and seek quick promotions. An additional issue was the need to improve career progression and staff development. Randy Russell, Directeur, Recrutement et dotation et Hélène Leblanc, Directrice, Apprentissage et reconnaissance ont informé les participants de la discussion qui s’est tenue sur ces sujets lors du Symposium 2008 du MPO sur les relations de travail. Plus particulièrement, la question des employés comptant plus de 15 années avant la retraite, qui ne reçoivent pas de promotion malgré qu’ils aient l’expérience nécessaire ainsi que la question des jeunes employés nouvellement recrutés qui ont des attentes professionnelles élevées et recherches des promotions rapides. L’amélioration de la progression de carrière et le perfectionnement du personnel constituent un autre enjeu important. The presentation focused on the many initiatives that are under way to address these issues through Public Service Renewal. This included succession planning, recruitment, employee development and retention actions which were outlined in detail in the presentation. The presentation identified the numerous development and career progression programs that exist in DFO and the work on La présentation fut centrée sur les nombreuses initiatives en cours visant à aborder ces questions dans le cadre du Renouvellement de la fonction publique. Ceci comprend la planification de la succession, le recrutement, le perfectionnement des employés et les mesures de rétention, décrits en détail dans la présentation. La présentation a également fait état des nombreux développements et des 7 employee competencies that has been in place for several years. programmes de progression de carrière qui existent au MPO, de même que du travail accompli depuis plusieurs années concernant les compétences des employés. With respect to learning and development, the approach approved by DMC in February will ensure that at least 90% of employees have a learning plan and work objectives for the current year, and have received a performance review for the previous year. Key leadership skills and key competencies were analyzed; learning guides, templates and learning activities were developed. Some concerns were expressed as to employees being intimidated by some of the e-learning techniques as well as possible difficulty in accessing training in remote areas of the country. In this regard, it was noted that learning in many instances went beyond the classroom, as there are many different ways to learn, including opportunities to learn in the workplace. Tools have been posted on the DFO Intranet site. It was suggested that it would be useful to communicate success stories relating to alternative learning to encourage others. En rapport avec l’apprentissage et le perfectionnement, la démarche approuvée par le CGM en février assurera qu’au moins 90% des employés auront un plan d’apprentissage et des objectifs de travail pour l’exercice en cours et auront reçu une évaluation de leur rendement pour l’exercice précédent. Les principales compétences en leadership et autres furent analysées; des guides, modèles et activités d’apprentissage ont été élaborés. Certaines inquiétudes furent soulevées à l’effet que des employés étaient intimidés par certaines techniques d’apprentissage et de possibles difficultés d’accès à la formation aux endroits éloignés du pays. À cet égard, on a fait remarquer que, dans plusieurs cas, l’apprentissage allait au-delà de la salle de classe en raison des différentes manières d’apprendre, y compris les opportunités d’apprendre en milieu de travail. Des outils ont été placés sur le site Intranet du MPO. On a mentionné qu’il serait utile de communiquer des modèles à suivre relatant les occasions d’apprentissage alternatif afin d’encourager les autres. Other programs mentioned to support this initiative included the Departmental employee Exit Interview program which was put in place to help understand the reasons why employees leave the department as well as to review any issues that need management attention. D’autres programmes furent mentionnés à l’appui de cette initiative, dont le programme ministériel d’entrevue de départ des employés mis en place pour aider à comprendre pourquoi les employés quittent le Ministère et examiner les points auxquels la direction devrait s’attarder et accorder plus d’attention. Mimi Breton, Assistant Deputy Minister, Oceans, Habitat and Species at Risk, who along with Bob Lambe, Regional Director General, Central & Arctic Region, is champion for learning and development in DFO expressed her commitment to this initiative. Mimi Breton, sous-ministre adjointe, Océans, Habitat et Espèces en péril qui, avec Bob Lambe, Directeur général régional, Région du Centre & Arctique, sont les champions de l’apprentissage et du perfectionnement au MPO, ont fait part de leur engagement vis-à-vis cette initiative. The Deputy Minister again noted that progress was taking place and many of the initiatives and work identified in the presentation would ensure continued progress in the Department’s effort to enhance learning and development in support of DFO career progression programs. Madame la sous-ministre a encore une fois souligné les progrès qui se poursuivent et que plusieurs des initiatives et travaux dont il est question dans la présentation feront en sorte que le Ministère pourra poursuive ses efforts en vue d’améliorer l’apprentissage et le perfectionnement de ses employés, en appui aux programmes de progression 8 de carrière du MPO. Item 7 – Corporate Administrative Shared Services (CASS) Update Point 7 – Mise à jour sur les Services ministériels administratifs partagés (SMAP) Cal Hegge, Assistant Deputy Minister of Corporate Services, informed the participants that the DFO remains committed to the CASS initiative. He noted that funding for the project has yet to be approved by Treasury Board but that development work on the HR side was continuing through the efforts of the Early Adopter departments who were focusing on validating the Canada Public Service Agency’s Common HR Business Processes and preparing the business requirements for a common instance of Peoplesoft version 8.9. On the Finance and Material Management side, there is collaboration between the CASS office and Office of the Comptroller General to start development of common business processes. Cal Hegge, sous-ministre adjoint aux Services intégrés a informé les participants que le MPO demeure engagé vis-à-vis l’initiative SMAP. Il a souligné que le financement du projet n’avait pas encore été approuvé par le Conseil du Trésor mais que les travaux de développement du côté des RH se poursuivaient par les efforts des ministères « adopteurs précoces » qui mettent l’accent sur la validation des processus communs des activités RH de l’Agence de la fonction publique du Canada et préparent leurs besoins d’affaires en vue de faire commun usage de la version 8.9 de Peoplesoft. Du côté des Finances et gestion du matériel, il y a une bonne collaboration entre le bureau SMAP et le Bureau du contrôleur général en vue d’élaborer des processus d’affaires communs. He noted that the thinking as to the impact on employees has not changed. There will likely be changes for some employees and to positions but at this point, there is no indication of job loss. Bill Pynn indicated that although he had received no information on this initiative recently, he could see some benefits coming from this work. He was pleased to hear that there was no indication of job loss as this would be a major concern for employees. M. Hegge a souligné que la ligne de pensée demeure inchangée au sujet de l’impact sur les employés. Des changements sont probables pour quelques employés et postes, mais à ce stade-ci, il n’y a aucune indication de pertes d’emploi. Bill Pynn a mentionné n’avoir reçu aucun nouveau renseignement à ce sujet récemment mais que, malgré cela, il pouvait voir certains avantages à ces travaux. Il s’est dit heureux d’entendre qu’il n’y avait pas d’indication de pertes d’emploi, car ceci serait très préoccupant pour les employés. Item 8 – Regional Union Management Consultation Committee (RUMCC): Report on Meetings; Sequence of Meetings; Referral of Unresolved Issues to NUMCC Point 8 – Comité régional consultatif patronalesyndicale : Rapport des rencontres; Fréquence des rencontres; Renvoi au CNCPS des questions nonrésolues Some union representatives expressed a concern that there appeared to be inconsistencies in the number and scheduling of regional union management consultation meetings. In some cases, regional meetings were scheduled very close to the NUMCC making it difficult to prepare for the meetings. It was requested that meetings be scheduled and communicated in advance to address Certains représentants syndicaux ont exprimé leurs préoccupations à l’effet qu’il semblait y avoir des incohérences dans le nombre et la programmation des CRCPS. Dans certains cas, les réunions régionales ont été prévues à des dates très rapprochées du CNCPS, de sorte qu’il était très difficile de se préparer pour ces réunions. On a demandé que les dates des réunions soient prévues et communiquées à 9 this issue. Also, in some instances, there were too many topics on the agenda and in other instances, it was taking too long to produce the minutes of the meetings. l’avance pour régler ce problème. Également, dans certains cas, les sujets au programme des réunions étaient trop nombreux et, dans d’autres cas, on prenait trop de temps à produire le compte rendu des réunions. The Deputy Minister noted the concerns and advised that there would be follow-up on this matter. Madame la sous-ministre a pris note de ces préoccupations et mentionné qu’il y aurait un suivi à ce sujet. Roundtable Tour de table Ray Lauzier, PIPSC representative inquired as to the process that is used in DFO to refer proposals or recommendations for changes in collective agreements to bargaining teams. Joe Grebenc, Director, Labour Relations advised that management proposals for those bargaining units for which DFO is a major employer are requested prior to the commencement of bargaining. Proposals for change are analyzed and forwarded to Treasury Board for consideration, as appropriate. He noted that for those groups where DFO is not a major employer, there is less input and direct involvement in the bargaining process, however, any issues of importance to the Department can and are communicated to the TBS negotiator for consideration. With respect to the specific issue raised by Mr. Lauzier, Mr. Grebenc indicated that he would follow-up and would get back to him directly following the meeting. Ray Lauzier, représentant de l’IPFPC s’est informé du processus utilisé au MPO pour le renvoi aux équipes de négociation des propositions ou recommandations de changement aux conventions collectives. Joe Grebenc, Directeur des Relations de travail a répondu que les propositions de la direction, pour les unités de négociation dont le MPO était l’employeur principal, sont demandées avant le début des négociations. Les propositions de changement sont analysées et acheminés au Conseil du Trésor pour y être prises en considération, au besoin. Il a fait remarquer que, pour les groupes dont le MPO n’est pas le principal employeur, il y a moins de participation directe au processus de négociation, mais que tout enjeu d’importance pour le Ministère pouvait et était communiqué au négociateur du SCT pour considération. Pour ce qui est de la question spécifique soulevée par M. Lauzier, M. Grebenc a répondu qu’il ferait un suivi et lui répondrait en personne lors de la prochaine réunion. Francis Breau wanted to let participants know that a learning event took place in the Gulf Region with assistance from Bob Chartier. He noted that approximately 200 employees attended and that there was positive feedback for this event received at the RUMCC. Francis Breau a mentionné aux participants qu’un évènement d’apprentissage avait eu lieu dans la Région du Golfe avec l’aide de Bob Chartier. Il a noté qu’environ 200 employés y avaient participé et qu’un feedback positif avait été communiqué au CRCPS. Nancy Hurlburt, Assistant Commissioner, CCG, Maritimes Region and Serge Thériault, Associate Regional Director General, Maritimes Region reminded participants that the Maritimes Region LR Symposium will be held on November 12 and 13, 2008, and that the focus will be on succession planning and diversity. Nancy Hurlburt, Commissaire adjointe de la GCC pour la Région des Maritimes et Serge Thériault, Directeur général régional associé pour la Région des Maritimes ont rappelé aux participants que le Symposium régional des RT de la Région des Maritimes aura lieu les 12 et 13 novembre 2008 et qu’il portera principalement sur la planification de la succession et sur la diversité. 10 David Bevan, Assistant Deputy Minister, Fisheries and Aquaculture Management (FAM) advised that that a recruitment plan was being developed for FAM and that a copy would be provided to union representatives shortly. David Bevan, sous-ministre adjoint, Gestion des pêches et de l’aquaculture (GPA) a mentionné qu’un plan de recrutement était en cours d’élaboration pour la GPA et qu’une copie du plan serait bientôt distribuée aux représentants syndicaux. Margaret Fortin, Director, Values, Integrity and Conflict Resolution promoted the launch of the new website for the Office of Values, Integrity and Conflict Resolution and encouraged all participants to take the opportunity to access the information available. Margaret Fortin, Directrice, Valeurs, Intégrité et Résolution de conflits a fait la promotion du lancement du nouveau site Web du Centre des valeurs, de l’intégrité et de la Résolution de conflits (VIRC) et encouragé tous les participants à saisir cette occasion de tirer profit des renseignements mis à leur disposition. Michel Vermette, Director Marine Programs, CCG, informed all participants that the timing for the next steps of initiatives with respect to CCG’s implementation of a National Organizational Structure would be September. Michel Vermette, Directeur des Programmes maritimes de la GCC a informé les participants que les prochaines étapes des initiatives d’implantation de la Structure organisationnelle nationale de la GCC étaient fixées en septembre. Closing remarks Mot de clôture The Deputy Minister made note of the follow-up actions required for the following items: Madame la sous-ministre a pris note des éléments de suivis pour les points suivants : • Time off for union business (issue to be forwarded from the Gulf Region to corporate labour relations for discussion at a national working group before returning to the next NUMCC); • • Review of the management of work content and classification grievances; • • Regional information for EE representation; • • Guidance for employees concerning career development, progression programs and competencies; and, Scheduling of RUMCC meetings and posting of UMCC minutes. • • The Deputy Minister closed the meeting by thanking everyone for their contribution and extending her wishes for a good summer to all participants. • Temps de congé pour affaires syndicales (question à être acheminée par la Région du Golfe à l’Unité nationale des relations de travail pour discussion par un groupe de travail national élargi avant la tenue du prochain CNCPS); Revue de la gestion des griefs portant sur le contenu de la description de travail et des griefs de classification; Information régionale au sujet de la représentation en matière d’ÉE; Orientation des employés au sujet de la progression de carrière, des programmes d’avancement et des compétences; et, Programmation des réunions CRCPS et production des minutes des CCPS. Madame d’Auray a clos la réunion en remerciant tous les participants de leur contribution et leur a souhaité un bel été. 11 IN ATTENDANCE / PRÉSENTS : MANAGEMENT (NAME and TITLE) / GESTION (NOM et TITRE) Michelle d’Auray Claire Dansereau Michel Vermette David Bevan Cal Hegge Michaela Huard Mimi Breton Jacquie Gonçalves François Daigle Renée Roy Sharon Ashley Deputy Minister / Sous-ministre Associate Deputy Minister / Sous-ministre déléguée FOR George Da Pont, Commissioner, Canadian Coast Guard / POUR George Da Pont, Commissaire, Garde côtière canadienne And FOR Charles Gadula, A/Deputy Commissioner, Canadian Coast Guard POUR Charles Gadula, Sous-commissaire intérimaire, Garde côtière canadienne Assistant Deputy Minister, Fisheries and Aquaculture Mgt / Sous-ministre adjoint, Gestion des pêches et de l’aquaculture Assistant Deputy Minister, Corporate Services / Sous-ministre adjoint, Services intégrés Assistant Deputy Minister, Policy / Sous-ministre adjointe, Politiques Assistant Deputy Minister, Oceans and Habitat / Sous-ministre adjointe, Océans et Habitat FOR Wendy Watson-Wright, Assistant Deputy Minister, Science POUR Wendy Watson-Wright, Sous-ministre adjointe, Sciences Senior General Counsel, Legal Services / Avocat général principal, Services juridiques Counsel, Legal Services / Avocate-conseil, Services juridiques Director General, Executive Secretariat / Directrice générale, Secrétariat exécutif Anne Lamar Director General, Communications / Directrice générale, Communications Gary Sidock Director General, Fleet Directorate, Canadian Coast Guard / Directeur général de la flotte, Garde côtière canadienne Margaret Fortin Executive Director, Centre for Values, Integrity & Conflict Resolution / Directrice exécutive, Centre de valeur, intégrité et résolution de conflit Alanna Laplante Executive Advisor to the Deputy Minister / Conseillère exécutive à la Sous-ministre Vija Poruks Lise Sincennes Patti Kuntz Joe Grebenc Margaret Laughlin Walker Sarah Tessier Assistant Commissioner, Pacific Region, Canadian Coast Guard / Commissaire adjointe, Région du Pacifique, Garde côtière canadienne Director, Organization and Classification Directrice, Organisation et Classification Director General, Human Resources Strategies and Programs / Directrice générale, Stratégies et programmes en Ressources humaines Director, Labour Relations / Directeur, Relations de travail Senior Advisor, Labour Relations / Conseillère principale, Relations de travail Labour Relations Advisor / Conseillère en Relations de travail 12 MANAGEMENT (NAME and TITLE) / GESTION (NOM et TITRE) (via VIDEOCONFERENCE / VIDÉOCONFÉRENCE) Trevor Craig Eric Kan Richard Nadeau Francis Breau FOR Paul Sprout, Regional Director General, Pacific Region / POUR Paul Sprout, Directeur général régional, Région du Pacifique FOR Bob Lambe, Regional Director General, Central & Arctic Region / POUR Bob Lambe, Directeur général régional par intérim, Région du Centre et de l’Arctique FOR Marc Demonceaux, Regional Director General, Québec Region / POUR Marc Demonceaux, Directeur général régional, Région du Québec FOR Jim Jones, Regional Director General, Gulf Region / POUR Jim Jones, Directeur général régional, Région du Golfe Mary Lou Dunn FOR Wayne Follett, Regional Director General, Newfoundland & Labrador Region / POUR Wayne Follet, Directeur général régional, Région de Terre-Neuve et Labrador Serge Thériault FOR Faith Scattolon, Regional Director General, Maritimes Region / POUR Faith Scattolon, Directrice générale régional, Région des Maritimes Nancy Hurlburt Bob Gillard Sylvain Vézina Lorraine DeRush Assistant Commissioner, Maritimes Region, Canadian Coast Guard / Commissaire adjoint, Région des Maritimes, Garde côtière canadienne FOR John Butler, Assistant Commissioner, Newfoundland and Labrador Region, Canadian Coast Guard / POUR John Butler, Commissaire adjoint, Région de Terre-Neuve et Labrador, Garde côtière canadienne FOR René Grenier, Assistant Commissioner, Quebec Region, CCG / POUR René Grenier, Commissaire adjoint, Région de Québec, GCC FOR Michael Gardiner, Assistant Commissioner, Central & Arctic Region, CCG / POUR Michael Gardiner, Commissaire adjoint, Région du Centre et de l’Arctique, GCC 13 UNIONS (NAME and TITLE) / SYNDICATS (NOM et TITRE) William Pynn (613) 736-5533 National President, Union of Environment Workers (UEW) / Président national, Syndicat des travailleurs de l’environnement (STE) Service Officer, Union of Environment Workers (UEW) / Paula Dignan (613) 736-5533 ext 229 Agente fonctionnelle, Syndicat des travailleurs de l’environnement (STE) National President, Union of Canadian Transportation Employees (UCTE) / Michael Wing Président national, Union canadienne des employés des transports (UCET) (613) 238-4003 ext 29 Gary Corbett (613) 228-6310 Vice President, Professional Institute of the PSC (PIPSC) / Vice-président, Institut professionnel de la FPC (IPFPC) Employment Relations Officer, Professional Institute of the PSC (PIPSC) / Denise Giroux (613) 594-3812 ext 208 Agente des relations d’emplois, Institut professionnel de la FPC (IPFPC) Jim McMillan (613) 228-6310 President, Nat’l Consultation Team, Professional Institute of the PSC (PIPSC) / Président de l’équipe de consultation nationale, Institut professionnel de la FPC (IPFPC) Ray Lauzier Nat’l Consultation Team Member, Professional Institute of the PSC (PIPSC) Membre de l’équipe de consultation nationale, Institut professionnel de la FPC (IPFPC) George McGuire Mark Boucher (613) 829-9531 Wayne Morrison (613) 725-3608 Professional Institute of the PSC (PIPSC) Institut professionnel de la FPC (IPFPC) National President, Canadian Merchant Service Guild (CMSG) / Président national, Guilde de la Marine marchande du Canada (GMMC) Assistant Business Manager (IBEW) / Gestionnaire adjoint des affaires (FIOE) 14