crankshaft position sensor replacement remplacement de capteur

Transcription

crankshaft position sensor replacement remplacement de capteur
CRANKSHAFT POSITION
SENSOR REPLACEMENT
1. Disconnect battery cable and sensor wiring.
REMPLACEMENT DE CAPTEUR DE
POSITION DU VILEBREQUIN
REEMPLAZO DEL SENSOR DE
POSICIÓN DEL CIGÜEÑAL
1. Débranchez le câble de la batterie et le câblage du capteur.
1. Desconecte el cable de la batería y el cableado del sensor.
2. Rotate engine until the interrupter ring slot on the
back of the dynamic balancer aligns with the sensor.
2. Faites pivoter le moteur jusqu’à ce que la fente
annulaire de l’interrupteur située au dos de l’équilibreur
dynamique soit alignée avec le capteur.
2. Gire el motor hasta que la muesca del anillo del
interruptor de la parte posterior del equilibrador
dinámico esté alineada con el sensor.
3. Déposez les boulons de montage du capteur et
déposez l’ensemble du capteur en le faisant glisser,
d’abord vers l’arrière. Il peut être nécessaire de
desserrer ou de déposer l’équilibreur dynamique pour
disposer d’un dégagement suffisant.
3. Retire los pernos de instalación del sensor y deslice el
conjunto del sensor hacia atrás y hacia fuera. Puede
ser necesario aflojar y retirar el equilibrador dinámico
para obtener suficiente holgura.
3. Remove sensor mounting bolts and slide sensor
assembly back and out. It may be necessary to
loosen or remove the dynamic balancer to obtain
sufficient clearance.
4. Examine sensor for evidence of physical damage. If
damage is noted, the dynamic balance interrupter
ring should be inspected.
5. Install the new sensor reversing the removal procedure.
NOTE: The enclosed crankshaft sensor is a secondgeneration consolidated design using the same mounting bracket as the Dual Crankshaft Sensors. In single
crankshaft sensor applications the outer interrupter
pathway does not contain a sensor assembly. The sensor assembly is installed using the inner interrupter ring
pathway.
6. With sensor installed use a brass feeler gauge and
adjust for a .020 - .030 clearance between the outer
surface of the interrupter ring and the sensor. Verify
clearance does not vary more than .010 at three different locations 120 degrees apart around the interrupter
ring. Torque sensor retaining bolt to 3.4 N.M (30 in.
lbs.) while maintaining light pressure on the sensor
against gauge and interrupter ring. If clearance varies
more than .010 replacement of the harmonic balancer
and interrupter ring may be required.
7. Reattach sensor wiring and battery cable.
4. Inspectez l’état du capteur. En cas de dégâts, l’anneau
de l’interrupteur d’équilibrage dynamique doit être examiné.
5. Posez le nouveau capteur en inversant les étapes de la
méthode de dépose.
NOTA : Ce capteur de vilebrequin est basé sur une
conception unifiée de seconde génération ; il utilise le
même support de montage qu’un capteur de vilebrequin
double. Dans le cas d’un capteur simple, la voie extérieure
de l’interrupteur ne possède pas d’ensemble de capteur.
Celui-ci est posé à l’aide la voie intérieure de l’anneau
d’interrupteur.
6. Une fois le capteur posé, utilisez un jeu de cales en laiton et réglez de façon à obtenir un dégagement de 0,020 à
0,030 po (0,5 à 0,75 mm) entre la surface extérieure de
l’anneau d’interrupteur et le capteur. Assurez-vous que ce
dégagement ne varie pas plus de 0,010 po (0,25 mm) à
trois endroits différents situés à 120 degrés l’un par rapport
à l’autre autour de l’anneau d’interrupteur. Serrez le boulon
de retenue du capteur au couple de 3,4 N.M (30 pouceslivres) tout en exerçant une légère pression sur le capteur,
contre la cale et l’anneau. Si le dégagement excède 0,010
po (0,25 mm), le remplacement de l’équilibreur dynamique
et de l’anneau d’interrupteur peut être nécessaire.
4. Examine el sensor por si hubiera daños físicos. Si los
hubiera, debe inspeccionarse el anillo del interruptor del
equilibrador dinámico.
5. Instale el sensor nuevo invirtiendo el proceso de
desmontaje.
NOTA: El sensor del cigüeñal que se adjunta es un diseño
consolidado de segunda generación que usa la misma
ménsula de soporte que los sensores de cigüeñal duales.
En las aplicaciones de sensor de cigüeñal simple la vía de
acceso del interruptor exterior no contiene un conjunto de
sensor. El conjunto de sensor se instala usando la vía de
acceso del anillo del interruptor interior.
6. Con el sensor instalado use un calibrador de espesor
de cobre y ajústelo a una holgura de 0,020 - 0,030 pulg.
(0,5 - 0,75 mm) entre la superficie exterior del anillo del
interruptor y el sensor. Compruebe que la holgura no varía
más de 0,010 pulg. (0,25 mm) en tres ubicaciones distintas
separadas en 120 grados alrededor del anillo del interruptor. Ajuste el perno de retén del sensor con una torsión de
3,4 N.M (30 pulg. lbs.) mientras mantiene un ligera presión
sobre el sensor contra el calibrador y el anillo del interruptor. Si la holgura varía más de 0,010 pulg. (0,25 mm) puede
ser necesario reemplazar el amortiguador y el anillo del
interruptor.
7. Reajuste el cableado del sensor y el cable de la batería.
7. Rebranchez le câble de la batterie et le câblage du capteur.
rueda del interruptor
Interrupter wheel
Galet d’interrupteur
Empty
Sensor
Crankshaft
sensor
vacío
Vide
sensor
Capteur
Aimant
Magnet
Capteur de
vilebrequin
4X1 3/4 X 4 1/16
sensor
del
cigüeñal
imán
GF8843