crankshaft position sensor replacement remplacement de capteur
Transcription
crankshaft position sensor replacement remplacement de capteur
CRANKSHAFT POSITION SENSOR REPLACEMENT 1. Disconnect battery cable and sensor wiring. REMPLACEMENT DE CAPTEUR DE POSITION DU VILEBREQUIN REEMPLAZO DEL SENSOR DE POSICIÓN DEL CIGÜEÑAL 1. Débranchez le câble de la batterie et le câblage du capteur. 1. Desconecte el cable de la batería y el cableado del sensor. 2. Rotate engine until the interrupter ring slot on the back of the dynamic balancer aligns with the sensor. 2. Faites pivoter le moteur jusqu’à ce que la fente annulaire de l’interrupteur située au dos de l’équilibreur dynamique soit alignée avec le capteur. 2. Gire el motor hasta que la muesca del anillo del interruptor de la parte posterior del equilibrador dinámico esté alineada con el sensor. 3. Déposez les boulons de montage du capteur et déposez l’ensemble du capteur en le faisant glisser, d’abord vers l’arrière. Il peut être nécessaire de desserrer ou de déposer l’équilibreur dynamique pour disposer d’un dégagement suffisant. 3. Retire los pernos de instalación del sensor y deslice el conjunto del sensor hacia atrás y hacia fuera. Puede ser necesario aflojar y retirar el equilibrador dinámico para obtener suficiente holgura. 3. Remove sensor mounting bolts and slide sensor assembly back and out. It may be necessary to loosen or remove the dynamic balancer to obtain sufficient clearance. 4. Examine sensor for evidence of physical damage. If damage is noted, the dynamic balance interrupter ring should be inspected. 5. Install the new sensor reversing the removal procedure. NOTE: The enclosed crankshaft sensor is a secondgeneration consolidated design using the same mounting bracket as the Dual Crankshaft Sensors. In single crankshaft sensor applications the outer interrupter pathway does not contain a sensor assembly. The sensor assembly is installed using the inner interrupter ring pathway. 6. With sensor installed use a brass feeler gauge and adjust for a .020 - .030 clearance between the outer surface of the interrupter ring and the sensor. Verify clearance does not vary more than .010 at three different locations 120 degrees apart around the interrupter ring. Torque sensor retaining bolt to 3.4 N.M (30 in. lbs.) while maintaining light pressure on the sensor against gauge and interrupter ring. If clearance varies more than .010 replacement of the harmonic balancer and interrupter ring may be required. 7. Reattach sensor wiring and battery cable. 4. Inspectez l’état du capteur. En cas de dégâts, l’anneau de l’interrupteur d’équilibrage dynamique doit être examiné. 5. Posez le nouveau capteur en inversant les étapes de la méthode de dépose. NOTA : Ce capteur de vilebrequin est basé sur une conception unifiée de seconde génération ; il utilise le même support de montage qu’un capteur de vilebrequin double. Dans le cas d’un capteur simple, la voie extérieure de l’interrupteur ne possède pas d’ensemble de capteur. Celui-ci est posé à l’aide la voie intérieure de l’anneau d’interrupteur. 6. Une fois le capteur posé, utilisez un jeu de cales en laiton et réglez de façon à obtenir un dégagement de 0,020 à 0,030 po (0,5 à 0,75 mm) entre la surface extérieure de l’anneau d’interrupteur et le capteur. Assurez-vous que ce dégagement ne varie pas plus de 0,010 po (0,25 mm) à trois endroits différents situés à 120 degrés l’un par rapport à l’autre autour de l’anneau d’interrupteur. Serrez le boulon de retenue du capteur au couple de 3,4 N.M (30 pouceslivres) tout en exerçant une légère pression sur le capteur, contre la cale et l’anneau. Si le dégagement excède 0,010 po (0,25 mm), le remplacement de l’équilibreur dynamique et de l’anneau d’interrupteur peut être nécessaire. 4. Examine el sensor por si hubiera daños físicos. Si los hubiera, debe inspeccionarse el anillo del interruptor del equilibrador dinámico. 5. Instale el sensor nuevo invirtiendo el proceso de desmontaje. NOTA: El sensor del cigüeñal que se adjunta es un diseño consolidado de segunda generación que usa la misma ménsula de soporte que los sensores de cigüeñal duales. En las aplicaciones de sensor de cigüeñal simple la vía de acceso del interruptor exterior no contiene un conjunto de sensor. El conjunto de sensor se instala usando la vía de acceso del anillo del interruptor interior. 6. Con el sensor instalado use un calibrador de espesor de cobre y ajústelo a una holgura de 0,020 - 0,030 pulg. (0,5 - 0,75 mm) entre la superficie exterior del anillo del interruptor y el sensor. Compruebe que la holgura no varía más de 0,010 pulg. (0,25 mm) en tres ubicaciones distintas separadas en 120 grados alrededor del anillo del interruptor. Ajuste el perno de retén del sensor con una torsión de 3,4 N.M (30 pulg. lbs.) mientras mantiene un ligera presión sobre el sensor contra el calibrador y el anillo del interruptor. Si la holgura varía más de 0,010 pulg. (0,25 mm) puede ser necesario reemplazar el amortiguador y el anillo del interruptor. 7. Reajuste el cableado del sensor y el cable de la batería. 7. Rebranchez le câble de la batterie et le câblage du capteur. rueda del interruptor Interrupter wheel Galet d’interrupteur Empty Sensor Crankshaft sensor vacío Vide sensor Capteur Aimant Magnet Capteur de vilebrequin 4X1 3/4 X 4 1/16 sensor del cigüeñal imán GF8843