out by the specialised staff of an OfficialAprilia Dealership, following

Transcription

out by the specialised staff of an OfficialAprilia Dealership, following
/^J]4.l
qii tttSrnUCTlONS FOR FITTING THE ACCfSSCIRY KIT
@ I$TRUZIONI PER IL IUONTAGGIO DEL KITACCESSORIO
&g ISTRUCTIONS POUR LT MONTAGE DU KITACCES$OIRES
€} foIONTNCEANLFITUNG FUR DEN ZUBEHOR-SET
4B IN$TRUCCIONES PARA EL MONTAJH DFL JUEGO ACCESORIO
,A
4s,
A
The operations of dismantling the various parts of the motorcycle and fitting this kit must be carried
by
the specialised staff of an OfficialAprilia Dealership, following the instructions given in the specific
out
tN$TRUCTIONS MANUAL tB063S29).
,A
@A
Le operazioni per lo smontaggio delle varie parti della moto e il rnontaggio del presente kit devono essere
eseguite, clal personale specializzato di un Concessionario Ufficiale Aprilia, seguendo le indicazioni riportate
nello specifico MANUALE ISTRUZIOI''ll {8063929i'
€e
A
Les op6rations pour la d6pose cJes diff6rents ril6ments de la msto et pour le montage de ce kit doivent €tre
effecturles par le personnel sprlcialisd cl'un concessionnaire officiel Aprilia, en suivant les indications report*es dans la sp6cifique NSTICE ISTRUCTIONS (8063929)'
@A
Die Operationen, die verschiedenen Teile des Motorrades zu demontieren und diesen Bausatz anzupassen!
mrissen vom Spezialpersonal eines offiziellen Aprilia-Ve rtragshdndler im Anschluss an die irn spezifischen
INSTRUKTIOfdSHANDBUCH {8063929) erteilten Weisun gen ausgefii hd werden'
Las operaciones para el desmontaje ele las diferentes partes de la moto y el rnontaje del presente juego,
deben ser realizadas por persorral especializado de un Concesionaria Oficial Aprilia, siguiendo las indicaciones que airarecen en el MANU,{L INSTRUCCIONES {8063929)"
@A
Cod, 8053930 lr'a1.rcc:.: s-2ct
pag. 2
.:::'a
a-
-
tt *.;: T
'.. ,1i'i.1;;'yY"1.,
@Iru$TRUCTIONS TOIq FSTTISG AF Ti{T AIR
I9,STAKE
KIT FOR ffiOTO GUZZIVT RECORD
ep isrsuztoM pHR tL tblsruTp"GGt0 ilFL KrT CUPOLONf; PER &{0TO ffOTO GUZZI V7 RECOR8
rnrsrnucrlo$d$ pouR uF mop*TA6H pu Krr coeiJ* AVAFqT PouR ffioro GUzl v7 REcoRtr
nq:ruraemArurrtruNGFun ors sAUsATZ€g FRcNTsct-turzvERKLHlDUNc FlJR.troTo GuzzlvT REcoRP
6
6
rL fdoBdTAJF DEL KIT CUPULA FARA MOTO ffiOTO G V RECIPE
gNrurINX EYruAPfulCIAOTF.UHC TOY KIT METAAOY €OACIY T'A MOTOXIKNETA &{OTO GUZf V? RFCORD
6B IrusTRUccICIhJFs FARA
E
S
ffiepfaein g
the stawrlard frsnf fairing uvith air intake WI ffSCOtrCI
€$$ Sosfifirrione det cupo/inc di serie con cupofone [l7 trffGORS
du tar{nage de sdrfs av€c foque avsnf fu/"/ F5fCIf{#
d&
Rcmpfa cewent
ffi
yZ RgC$ffiCI
Ausiveefisefi;ng des senenm ii{\igen Windscfiutees mlf Fronfsc&u&verkfefdung
W
S#sfifuc i&n det de fa erlputa de ses"fe
ffi
Syyrnrrd{rrtrc'rj r*rs ptNporJ Srliory rqE serysg pe prydAo &6,4c V7
{*9
/\
qW
A
tan
ef de dfmensEsfiss rnfrycres
lll
RECORfl
trS$$ftfl
Make sure thst the e ngine and the heatsd part$ of the bike are cald before carrying out th€ following instrilctisn$.
Fosliisn the rnoiorcycle sil tha centre$t*nd an a 9olld, tlat surlace.
Assicurarsi che il ri'ioiore e le parti termiche della moto siano fredde prima di svolgere leseguenti istruziorti.
Fosirionare la moto in cavalletlc cu iln terr€no piano e sclido.
qP A
S,assuror que les diff{+rentes parties ther$ique.e de la moio $ont froides *vant d'exEcuter les instruciions suivantes"
Positionner la nroto *ur la bEquilte $ur un terrain plan et solide.
q$9
,/!\
!ryaden Sie, bi$ der Mstor und der $ehalld*mpfer vollstlndig ahgekiihlt sind. Fiihren Sie erst dann nachstehend€
Vorgfrnge dureh.
$tellen Sie d*s fillotorrad *uf einen ehenen ufld festen Boden auf den Motorradst{nder"
"a"ao ,An
qs$
1 I\
Asegurese de que e: rnotor y las partes tirmicas de la mot* est6n frias ante$ ds seguir las siguienles instruccicnes'
Fosicionar !a mqto sobre el soport€, sobre un terreno plano y lirme.
ffi A
g.purl:sEirs 6sl o mrvrlr{pog rctli ru $cpprxri :{upr(para rEg pqlavqE e ivcr qru;pd rrprv rpnyparorror4otre rlg rrcpoNdrut
o64yirg.
Torroserrlrra rrlv prqXcv4 sro irrsv t's ivs arrlTlg6o xur rN,lrqpo o66*rrpu;pe'
pag^ 2
{ffJ
B_AH-0VI$E-IHS_TA
Rernove the seartail girard, loosen lhe screw (A) and lift the beit of the
tank cap^
Lcosen and remove the lank fixing screw {B), disconnert the electric conne^ctor and fuel quick c0upling indicaied in the ltgure
I I\
Atientiofi to fuel leakage.
Rernove the rear view rciffors and i*sert the plasiic caps provided wiih the
accessory kit inside the relatjve threaded housings.
Loossn the screws {6) and remova tha iront fairing (n) {on}y on RACHR
ve'3ion).
Disronnecl lhe elechic csnnector of th€ iamp, Ioossn the screws (E) and
remove the lamp (F)
Vr,5th a permanent marker, mark the connector of the left direction indicator,
so to facilllat€ its reassemb!y on the accessory bodywoik.
Disconnecl the electric connectors oflhe dircc{ion indicators, loosen screws
(S) and remove the dircc.tion indicator$ (H)" Remove the fixing serews ({)
and instrument panel.
The Jamp, direction indicalors and ins1rum€nl panel are pads to be considered
for lhe subsequent assernbly on th€ accessory kit.
.-_-.'t\
*'\,'t
\
dt$
RrMozroNE sERBAToro.ElBeT€ EaofidTALE BE|-LA Moro
Rimucvere la sellalcodone, sviiare ta vite (A) e sollevare la cinghia del
iappo serbaloioSvitare e togliere la vite {S) di fissaggio serbaloio, scollegare;l connetiore
elcttrrco e I innesto rapido benztna indicati ir, figura
ll\
Anunzione alla tuoriuscita delld befizina.
RirTruovere gli sp€cchietti retrovtson ed inserire i tappi in plasiica, in doiazione
al klt accessorio nelle relaUve sedi ftfettaie.
$viiare le viti (C) e rimugvere il cupolino (D) (soio su versione RACER).
Scollegare il connettore eletlrico del fanale, svilare le viti {E) e rjmuovere
il fanale (F).
Gon un pennarello indelebile, contrassegnare il connettore dell'indicalore
di direzione sinislro in modo da facilitam€ ll success;vo fimontaggio sulla
carena ascessorio$icoilegare i connettori elettrici degii indicatori di direzione, svitare le viii (G)
e rimuovere gti indicatori di direzione (lt). Toglie.e le tre vitj di fis$aggi0 (l) e
rimuovere il cru$cotto strumentazione.
il fanale, gli indica,lori di direzione ed il cfuscotio sono par-ti da consjderare
per i1 successivo ass€mblaggio sul kii accessori{i.
W
EzulsvEs.€srsg$gB\Lotn-ET rqnne rnorurFLF oe
u
moro
Enlever la selle/codon, d6visser la vis (A) et so$lever la courroie du bouch0n
du r$servoir
Ddvisser el enlever le vis (B) de fixation du res€rvolr, d6brancher le coii,
flecteur 6lectrique et le rEccord rapide de l'e$ssnce indiques dails la fgure^
A
Annntion
i
la sortle de l'resence.
Enlever ies rdlfcviseurs et ins€rer les bouchons en plastiqtje, porrvu dans
le kit accessoire dans les sidges filet6s.
D6visser les vis (C) et enlever le car6nage {0) {seulement silr version
RACHR).
Ddbrancher ls conneci€ur *leclrique du feu, dovisser ies vis (E) et enlever
le feu (F).
Avec un ieutre permanent, rnarquer le connef,leur de l'indioateur de direc-
tion gauche de faton A facillter le remontage suivant sur le rardnage en
accessoire.
Dobrancher les connecteurs elec-triques des indicalerrs de direction, d6visser
les vis {G} ei enlever les indicaleurs de djreetion (H). Efllever les trois vis de
tixalion (t) et enlever le lableau de bord instrumenlation.
Le feu, les indicaieurs de direction et le tableau de bord sont des partje$ e
considerer pour l'assemblage suivant sur le kit accessoire.
pag
3
A
/ l\
d$p
Where required, r6m$ve any plaetic or.ubber fahle glands.
Disconnect the eleclric connectgt cf the lemperature sensor, loosen and
remove the screws (L) and (if) then remove the bow {N}.
A
Reposition ancl tighten the two scr€ws {L} on the fork plate
housins$.
(t): 38^2 ftlb {50 Nm)
Loosen and remove the {our $crews (S) using the $pecif c saf€ty washer$.
Partially lighten the screws (1) 6x40 using the recovered $afety washers.
Screw tightering torquB
fro ftoT TrGHT€r'{ THE SoR€W$
{1).
\
pertorrn the lollorlling opsration payins thc utmost care, in
ord€r to not dainage the fork stems.
1...1
Lowsr lhe right-hand semi-handlebar, place the right-hand bracket (2) on
[he prolruding side of the screws (1), ensure that the lower holslng of
th€ bracket ls inserted in lhe relative hcusing of the semi-handlebar and
partially tighlen the nuts (3)
Lift and slighlly rotate the sefiti-haildlebar uillil bringing the upper prohuding housing oflhe bracket {?) inside ihe speciic housing ofthe fork
plate (see drawiflg).
Once the correct positicning has been caruied out, lighten the scrcws (1)
and lhen the nuts (3).
$crew {1) and nuis {3} tightening torqu* {3}: 7"? ftlb (10 fdm)
Ferform the same rperatione on the left-hand semi*handlebar
\.1
ffi ll\
Dove nocessario, rimucvere eventuali fascst{e $tringisavo in
plastica e in gornma.
Scsllegare il mnnetlore elettnco del sensors t€mpetalura, svitare e log!iere
le vlti (L) e (M) quindi rimuovere I'archetto {${).
/i\^Riposirionare I awitare l* due viti (l-) $ulle s6{ii della pia$tra
l-:)
forcella.
Coppia di $erraggio viii
{1-}: 50 tdm {5 kgm)
Svjtare e togliere le quattro viti {O) con le relative rondelie di sicurezza.
Awilare parzialmente le viti ({) 6x40 con le rondelle disicurezza r€cupe!"ate. t{Oh( SERRAR€ Lf VlTl {{}.
/A: \ Eseguire la $eguente
operazicne con la massima cura ed attenzione in mcdo da non danneggiare gli steli delle fdrcella.
Abbassare :l semimanubrio destro, posizionare la slaffetta destra (l)
sulia pade sporgenls de lle viii (1), assicurarsi che la sede inferiore della
stafletta sia inserita sulla reiativa sede d€l s€nrirxanobtio e avyltara patzialmenle i dadl (3).
Sollevare e ruotare leggermente il semimailubrio sino a portare la sede
sporgente superiore della staflelta (2) nell'apposita sedo dells piastra
forcella (vedi di$egno).
Fseguito ii corretlo posizionamento, gerare le viti (1) e successivamente
i dadi (3).
Coppia di serr*ggio vite (11 6 dadi {3}: 10 Nff {t kgm}
Eseguire ls stesse operazioni sul semimanubrio sinistro.
/\
@ A Li
o{r ceta est n6c€s$airs, enlever les 6ventuelle.$ attache,d*
c*ble* *n plastique et en caoutchoilc,
D*brancher l€ connecteur 6lsctrique du capleur temp€rature, d6vlsser et
efl_ever les vis (t-) el {M) ensuitc enlever l'arceau (hl).
A
M
Repositionner et vis.s€r les dsux vis {L} sur les emplacements
de la pl*que fourche.
Cuuple de senage dee vis {L) : S0 Nm {$ kgm}
Ddvisser e1 enlever les quatre vis {g} avec l*s rondelles de s*curit6
relatives.
Visser partiellemeni les vis (1) 6x40 avec les rondelles cie securil6
rdcupdrdes. NE PAS SERR€fi LH$ VtS (1).
\ \,
.1
,r?_i
,, t.-t
/..4\, :
,:/,'1
1\ Ex6cuter l'oF6ration suivante avec Ia plus grande aitention
faqon
I
*@
lffi
i
rJe
ne pas *ndemmager les tiges de la fourche-
AbaissBr le gui(ion braceleldroit, positionner la brrde drojte (2) sur la padio
saillanie des vis (1), 6'assurer que le logemenl inf6rieur de la bride esl
intrcduii dans le logenrent appropri* du gilidon bracelel, ensuite visser
padiellement ies 6crous (3).
Sculever el tourner legdremenl le guidon bracelet jusqu'a placer la partie
saillanr,e supdrieure de la bride (?) dans le logemenl d6 la plaque fourche
(v0ir sch6ma).
lillectuer le positionnemenl correct, serrer les vis (l), ensulie les dcrous
(3).
Couple de serraEedes vis {1} si d6s {Scrsu$ i3J: 10 }lrn (1 kgm}
R€pdte r la ryr*ffle opdration sur le guidon brucelel gauche.
S
rrrornu e3sur uav$Jr
Irrotssl lhe electric cabie$ of the ternperalure sensor and direction
indicalors (direction indicators on models previous to the 2012 version) using the specific fabric adhesive tape.
F ree the main electric cah'e by cutting the stiip indicaled in the ligure .
I'raver$e lhe main cabie toward$ the front sjde of the motsrcycle
and tock it in the indicatod position, using the plastic strip provided
wilh the kit
ffiN slsramartorur caslsqGtEl.ETr$lct
Proteggeie, con dell'apposilo nastro adeslvo telato, i cavi €lettrici
cjel sensore {emperatura e degli indicatori di direzione {lndicatori di
direzione su modelli antececjenti alla versione 2012).
i",iirerare il cablagEio elettrico princ!pale lagliando la fascetla indieata
in figura.
Traslare il cablaggio principale verso la parte anteriore della moto
s blo{cailo, ccn la fascelta in plastica in dotazione aN kil, nella pnsrzione indiceta.
NS @$g
ii'/
ffi
nLncH-pcgcqgLness- slecre$uE$
Aro.e-sgf$ uruc guE{Tsisqss Lgtruruc#ru
Die Eiektrokabel des Temperaturseilsors und der Richlungsanzeiget
{Richtungsanzeiger auf Modellen vor der Version von 2012) mit dem
Gewebeklebeband schUizen.
Das Hauplelektrokabel lreilegen, indem die in derAbbildurrg snge-
geben Schelle durchirennt wird.
Da$ l'lauptkabei zi.r vorderen Seite des Molorrads vedagern und
mit der irn Lieferumfang des Bausatzes enthaltene Plastjkschelle in
der angczeigten Position speren.
\
'.,*..'-1.
ery.
Protdger au moyen du spdciai ruban adhdsif toil€, les cdbles 6lectriques du capteur de iempdrature et le$ indicateur$ de direclion (indi*
caieurs de directicn sur les moddles antdrieures A la version 2012).
l-ib*rer le princ!pal cAblage 6lectrique €n coupaflt l'atlache indiqu6e
sur la flgureDdpiace r le principal cAbiage vers la padie avant de la rnoto ei le
bloquer sur la posilion indiqude av€c f'attache *n plastlque for:rnie
avec le kit
\
@
$ALCIcAqrcru s€L c&BLrA
Prc,teja lss cables eldciricas de! sensor de temperatura y de los
intemitente$ (inlermitentes en model0s anterior8s a la'rersi$n 20i2)
con la cinta aChesiva de tela.
Suelte el cableado electrico principal codando la sbrazadera como
se indica en ia figura^
Desplacr: ei cableado principal hacia la pade aniedor de la rnctc y
fijelc con la abrazadera rle p1*.stico que encuentrajunto con el kit,
en la posicr6n indicaCa.
€3) emTA##. t{A*.}{Ie$fia saaea!ffiHr
[lpoorortLpre
p[
Tnv €r0rKrl evroXupfvq ouroxdiAqrq T6iv'c Ts
Kflr n v dtrxrctv
Nare(rOuvur1g (Srlx-leg rareu8uvoqq rra npoqyo0pevo lsvTdiu r4q
tx6aaqq 2.012)IAeuBepr*mr rrlv paurxr] q,\rrrprrfi xuAro$ioorl rdBovrcq.rq Aupi6c
qi\xrprrd xsldrdro rou oro0rlrrlpu SappoKpoolde
nou quiverclr uro olr'1pc.
rq po<rrxrl xuAu51uo1 olo plrposTrvd ptpoq rq6
potoorrAtrcq xat coryaAiore rn, F€ tqv nAoorrxrl Au:pfdu rou
MeraEdpe're
rupf;aror
pag
7
U[: To
kit, oTq 0e6n nou opi(ercr.
@*wnr
Fosition ihe two clip$ (4) MB on ihe frame. Remove the scrsws (p),
fiom the left and right-hend side of the motcrcycle, using the specilic
bushes (Q) and slightly move the horn.
lnsed lhe adhesjve sleeve protection (5) in lhe indieated $eetiorl.
Place the rnain support {6) on the front side of the frame, FollowJng
lhe lndiealions of the drawing, reposition lhe horn and the tank belt,
the washer (7) 6xlB, bush {Q) and tighten lhe screws (8} 6x25 usinp
ths specific salety washers (9).
DO NOT TrSl"rTFN THE SCR€WS {8i"
m
MoruTA0.S fS
.$
UFfl$Sro*C
E
nd?RALE
Posizionare le due clips (4) MB sultelaio. Togliere, dalla parte sini.etra
e destra dalla mclo, le viti (P) con le relative bussole {Q) e spostare
ieggerm€nie il ciaxon.
lnserire la prolezione canot{s adesiva (5) nel punio indicato,
Posizionare il supporto principale (6) $ulla parte anteriore del teiaio. Seguendo le indicazioni de{ disegno, riposizionare i claxon e la
cinghia serbatoio, posizionare la ronde,la (7) 6x18, la bussola {8)
e awitare le viti (S) 6x25 con le r€lative rondelle di sicurezza {$).
ruoN gHnRAR€ tE VtTt{8}.
qOSIASH
€# positionne.
OU $UPPORT
C€NI8AI
,es deux clip* {4) MB sur le cheEsis. A gaushe et
* droiie
de la rrjolo, enlever les vis (p) et ieurs douilles {Q), puis deplacer
l69drenrent le klaxon,
lntroduire la protection adhesive cylindre (S) d I'endroit indiqud
Posilionner le supporl principal {S) sur la pa{tie avant du chAssis"
Suivant les indicatisns du sch6ma, reposilionner les kiaxons et
la courroie rdseruoir, positionner la rondelle i7) €xl8, la douille
(Q), ensuite visser les vis (8) 6x2$ avsc ia rondelle appropri6e de
s6curitd (9).
NE FAS $ERRER LES Vl$ (S).
@
woxrae ggeneemr*Lusrr€RlJ#s
Die beidsn Clips (4) MB auf den Rahrnen st€eken. Die Schrauben {P)
der linkeil und rechten Seiie des Molonads mit den entsprechenden
Buchsen (Q) entfernen und leicht die F,lupe verschieben.
Den K'ebes6huiz der Pinole ($) am angezeigten Punhl einselzen.
Oie t-{aupthalteiung {6} auf dem vorderen Teil des Rahmens positionjeren. Nach den angaben der Z€ichnung, wieder die l-iupe ilnd
den lankriernen posilionieren, die Unlcrleg$cheibe (7) 6x18 und
die Bil$ehe {Q} po$itionieren und die Schrauben (B) 6x25 mit den
pa$senden Schuizunterlegscheiben festdrehen (9).
tr!E SG1"{RIqUESN },llOHT AFdZIEHEN {S}"
q*!
ffisNr&JE pEL $SrSRl€ efiNtSAl
Coloque los dos cllps {4) Me en el chasis. De ia parle izquierde y
derecha de la noto quite los tornillos {Fi con los casquillos (Q) y
desplace un poco el 6'axon"
Coloque la proleccidn .tubular adh8siva {$) en el punto indicado.
Coloque el sopOrte principal {$) en ta parte anterior del chasis.
Vuelva a colocar el claxon y la correa del depdsito ccloque [a arandela siguiendo las ;nd;ca€iones del dibujo, la arandela (7) 6x18, el
casquillo (8) y enrosque los tornillos (8) 6x25 son sus arandelas de
seguridad conespondientes {9).
NO APRTETE LOS TORNTLLO$ {8i.
ffi
TYNAPfi4OAOTH:H KENTFIKOY TTHPITffiATof,
T0n-o06tifrt rfi 400 Kirn {4) MB oro nAdloto. Arparpfme, un6 rrlv
qproreprl xar de{rd nAeupd rq6 poroorxr\iraq, rrg Bl6eg {P) pe rouE
swicnorxouE coo:reprxo*g 6qKTUAi0uE (Q) xar peroxrvri<ne e,\ogpri
ro ,(,\dqov.
Tonoge r!olr rrlv aurox6Mqrq npocrrflolo (5) mo o4peio n0u 0pi(€Tsi.
Torro0er{ore ro poor16 mr]prylro (6) crro pnpamrvd pfpog Tou nAotofou.
Arotrou0diwa6 ng odqyhg rou ery€6iou, firsvqronoOerflore ro r,\d{ov
irar ;ov rpdwu rou pr(eppouup, r*no8errlore rq pod€Ao (?) Sx18,
rov eot:rrrprK6 fiuKTiAro (Q) rar St$ri;o're rrg Bi6rg {8) 6x25 pr rrE
cvricraryeg po$f Eq oopalre{og (9).
MH T&ITTETE TII BIAEE {8}.
ffi
Po$ition the reinforced rod ('t0) and tightenthe two screws (1't) 8x20
using th€ safety weshers (1?).
Fcsition ihe spacerplate (13) and lighten the $cr€w (14) 6x14 using
the specific safety washer {9),
Temporarily tishtsn the $crew i15) 6x30 using th€ specific s€fety
washer (9).
ffi
Fosizionare l'asta di rinforzo ({{) e awitate le due vili ({t} 8x20 con
ie rondelle di sicurezza (1?).
Posizionare la piasirina distanziale (13) e awilare la vite ({4) 6x14
cpn la relativa rondella di siturezza (9).
Awitare prowisoriamente la vite i!5) 6x30 con la relativa rcndella
di slcurezza ($).
ffi
Posilionner la tige de renforcemenX (10) el visser les deux vis {11}
8x20 avec les rondelles de s6curitd {12).
Positionner la plaquette entretoise (13) et visser la vis (14) 6x14
avec la rondelle spdcitqu€ de securitd (9).
Msser provisoirement la vis (15) 6x30 avec la rondelle spdcifique
de s6curltd {9).
ffi
nie Verst"ifungsslrebe (10) positionieren und die beiden Schrauben
{1 1) 8x?0 rnil den Sicherheitsscheiben eindrehen (12).
DieAbstandsscheibe ({3) positioni*ren und die $chraube (1{) 6x14
rnit den Sicherheitsscheiberi eindrehen (9).
Die Schre ube {15) 6x30 vorerst mit de r Sicherheiisscheibe eindrehen
($) eindrehen.
ffi
' \\ j.-t-''
'tt
\i'"-
-'-t-t-)----{',,"
,'
\
'-'t'.r
- --\ $ t-;e;,-,--;)*z
jt)'*!;Z--\r: /
-.
Coioque la barra de reluerzo (10) y eftrosque los rios tornillo*
,
.)-:-
.
",
i(
/.': \ _ ,,1,r eenu ru I) (D \L
d"flIrV- :.:f*]l-- ---_ 'r!
't Y="'
- !,)' ---1 I ,',
'r - :
\i -/ - l'. s- ',
(#
t"trnr:6err1cne ir1 pd$6o onlrcrpo0 {10) icar Bidriore rrg Srio pl6eE {11)
8x?0 pe nE podfiaE oogu,\etcq ('!2)
Toxo$rrrlore rqv rrAcina ofis$Tdrq ('13) xqr Brfitoore rr1 pl6a {1d)
Sx14 p€ rqv cw{o;or1q po6fio aa'gaAeiag {S)
8r6riroft rpoou.rprvri rri pl6c ({5) Sx30 ps Tnv swior0rxn po$f,),fi
ooq:a'\sloq (*).
'1
\,1
_
-- . trs - i-1 --,
_)--.,',,: , ,:t,
.../
,r" ,)'. -
t,,'
{tt}
Bx20 con ias arandelas de seguridad (12).
Coioque la plancha del distanciado!- {13) y enrosque el iornillo {14)
6x14 csn la su arandela de seguridad {9).
Enrosque el torniilo de manera provisional (1$) 6x30 con la su
arandela de seguridad (9).
"_.
,.!'
.
-r.
;,-,:r_-,
:
pag
g
@
As per drawing, position the main electric csble inside the supporl {6).
A
*ouur* the ctectric cable hol$ing is ccrrcct, pasition ths
with the open side faci*g the left-hand
cab:le gland rubber {1S}
sido of the motor {see indication}.
Position the silpport closing bracket (17) on the leff-hand of the support {6) and ensure lhat the cable glsnd rubber works properly (1 E}.
f'look ihe connection bracket (nA) inslde the $peci{ic houcing of lhe
suppod {17), ensure that the clutch cable is placed inside the brackei
{18) in cone$pondence 10 the protective rubbsr and tighten the $crew
{19) 6x20 and screw i20) 6x12 using the specific safely washers (g).
$cr*w tightenins torque {19} *nd {20\y7.2 ftlb {10 t{m}
ffi
Fosizionare come da disegno, il cablaggio eleltrico principaie nB!la
parte interna del suppotto {6),
,a
11.\ A=ui"u.arsi del corretta alloggiame$to d€l cablaggio
\
eletlrico, posizionare il gomminc Fassacavo {{6} co* le parte
*peda rivolta versr il lato sinlstrc della moto {vedi indicaaione}.
Posizionare,a staffa di chiusura $upporto (17) sul lalo sinistl-o ciel
supporto (6) e accerlars; del corretto posieionamento d*l gnmmino
passacavo (16).
Agganciare ls $laffetla di coliegarnento (18) nell'apposita $ede del
supporto (17), accertarsi che il cavo fizione sia posizionalo atl'interno
della siaffetta (1&) in conispandenza del gomrnino di prolezione e
*witare la vite (19) 6x20 e Ia vite (20) 6x12 con le relative rondelle
di sicurezea ($),
Coppia diserraggio viti {19} e (20i: t0 Nm (1 kgm)
l:::::::
$@ Cornme l'indiquent le sch6ma, posiiionner le c*blage principal6ieclrique dans
,/.\
1a
partie inlerne du support (6).
/ I \ $'assurer de l'emplaeement
corrsct du sabiag$ dlectrlque,
posiiionnerle passe-c6ble en caoutchouc{'16) avec la partieouverte retourne,"vers le c6td g*uche de Ia rnoto (vsir l'indication).
Positionner l'6trier de fermeture du supporl (17) sur le citd gauche
du support (6) et s'as$urer d'avoir pcsilionn6 conec1ement le passec&ble en caoutchouc (t$).
Accrocher la bride de raccordement
tlg) dans le compartirnent
spdcial de supporl (1?), s'assurer que le cAble de l'embrayage esi
posilionnd * I'intdrieur de ia bride {'t8), au niveau du caoulchouc de
prolection, ensuite visser la vis (19) 6x20 et la vi$ {20) 6x12 avec
leur$ rondelles de $6curit€ (g).
Souple de serrage de* vis {1S) et (?0} r tS N$ {1 kgm}
peg.10
ffi
A€semnltruc rHq lalnp ssppQnr aruo up
Loosen and remove the screw (1 5) 6x30 using the specific washer
(9), position the lamp $upport iZt) paying attenlion to the pa$$age
of electric cables an$ temperatute $efi$or connector ($ee drawing).
Fasten the support {21) using two screws (15) and the safe$ washers ($).
Smew tishtening t{:rque
(1
S}: 7"1 ftlb {10 Nm}
ffi$ $is
\{
?'i \-\
b,#<.}(?.i-9i:*:
Yit''i,!,-
i' I-.it
l}.,-i
1'-,,.r
/-
-
II
i
\k\.rt
*.-'
i:
\
i|
,,-;( -J'uJ.i;#xi
t:"t
z\X--
\/
.t
Svitare e iogliere la vite (15) 6x30 con la relativa rondella (*), posizionare il supporto fanale (21) facendo attenzione al pessaggio dei
cavi del cablaggio eiettrico e del c0nnetiore sen$ore temperatura
(vedi disegno).
Fissare il supporto (?1) cgn le due viti (15) e ie rcadelle di sicur*zza
\',
(5).
Coppia di serraggio viti i15): 10 t{m
s ptl$urFcRI, qLf PHARS €r
Visser et enlever la vis (1S) 6x30 avec sa rondelle (9), positionner
le support du phare (21) en faisant attention au passage des c3bles dlectriques et du connecteur du capleur de tempdrature (voir
le sch6ma).
Fixer le suppcrt {?,l) avec les deux vis ({5) et,e$ rondelles de
sdcurit6 (9)
Couple de $er€ge des vis i15) : 10 Mnt (1 kgrn)
t
o-'is: i'i:
$:]{=
/
(hr',l-_l_..SV";-
V
d.'o
isi:;'
kgm}
ffiF usi{rA6
e?ffi 4.,Y+ :? \ /
\r!n'""P,_\1ru .a"/- lN
.-
{t
4S
.t'
MoFrrAGE$cuslNwERE
Die Schraube (15) 6x30 mlt der enlsprechenden I'lnlerlegscheibe
(g) abdrehen und entfernen, die Halterung des Scheinwerfers (21)
a*bringen, dabel auf den Durchgang der Kabel der Elektrove*abelung und des Sleckers der lbmperatursonde {siehe Zelchnung)
Acflt geben.
Die lJa'lerung (?1i mit den beiden Schrauiren (15) und den S;cherheitsseheiben {9) befestigen.
ilrehmom€nt $chrauben (151: tS FIrn {t kgm}
;*'1ffi \
W *,,;l ,"---t *r'./yt,
W
1$
(.. -;i'''t
@
S
morura;s nsr gQg"*nr-r" qEL FASp y pgu $apon
Desenrosque el tornillo (15) 6x30 con su arandela (9), coloque el
soporte del faro {21) ieniendo precaucidn con lo$ cabies que pasan
por el cableadc el€ctrico y los del conector del sensor de lemperatura (vea el dibujo).
Fije el soporte {21} con los dos tornillos {1S) y con las amndelas
de segutidad ($).
Par d* apriete tor*illos {15}: 10 Nm (1 kgm}
svN *
p&q
onorLjEe*:-r
H r.!,refi
rra.x.-p s ru qv
x
at
nq
F
a
xrHFtrfulStqE
:r$rdr0ore ror agarpfma rq Bf6o it$) 6x30 pr r4v awioratlq po6iAu
{S), roro8erdme. rq or{pr{q qavof (f1} npo<rf1ovro6 ro rfpooltc
rrdv xqiru$i{xv rqg rlAcxrptrfig ruAiri$locrq6 Kut Tou ouv6sTt]pq
oroSrl"rr'1po 6lp poxpooloE {6elre oXf Sro).
Irupe*om ro orf;prypu (21) pe rE
6110
[1i6r( {1$} rct rtg p*6f,\cg
uoqoAeluE (9),
lauydpr crrioqry{r1q $r6rirv {1S): 10 Nm {1 kgm}
pag.12
$
Fosiiicn and faslen'lhe upper bow i22) on lhe support {?1) using the
two screws t23) 6x12 and ssrews (24) 6x14 using thewavewashers (S).
Vetify ihat th€ central support ($) and the upper one are cenlred compa.
red ro the motorcycle centre line and iully tighten all the screws.
$crew tightening torque Md {8, {4, 23, 241: "1.2 ftlb {10 Nm}
9e rew tight*ning tcrq{ra M8 {1tl; 18.1 ft,b {f$ $m)
ffi
Fo*ilionare e llssare I'archetio superiore P?) sopra i' suppofio {21)
tramiie le due viti (23) 6x12 e Je due vit: (14) Ex14 con le rondelle ondulate ($).
Verificare che il supporto centrale (S) ed il supporto superiore siano
centrati rispetlo alia mezzeria della motc e serrare bene tutle le vit1.
*appia di serrxggio viti $i6 {8, 14, n3, ?4}: 10 Nm {1 kgm}
Cnppia di s*rraggio vitl H{8 {11}: 2$ Nm {2,5 kgm}
@
Positicnner el fixer l'arceail supdrieut {t?) au-dessu$ du supporl (?1)
avec le$ deux vis {*3) 6x12 et
deux vis (24} 6x14 avec ies rondelles
'es
ondulees (S).
S'assurer que ie suppaft central (6) et le support super;euf soni centr6s
par rapport la ligne m*diane de la mctc, puis tlien s€rrer les vis
Cr:uple de serrage des vi* M6 {8, 14, 23, 24} : 10 }*m {1 kgm}
Coilpl€ de serrage des vis il{8 {11} : 2$ Nm {2,S kgm}
i
{$
nen obe ron Bogen (??) an$elzen und l.lber der Halterung {11} miflels
den beiden $chrauben (?3) Sx12 und dan beiden Schrauben {?4) 6x14
mit den gewellten Federschrauben ($) befestisen.
Oberprilfen, dass die Zentralhalterung {S) und die obere Halteri",flg mittig
zur Miftel!inie der Mof orrads stehsn und alle Schrauben gut angezogen
sind.
Brehrnoment Schrauben fu46 {8, 14, 13, 24}: 1fl l{*r (1 kgm}
Srehmomenl $uhrauben M8 {11}: 25 Hm {3,5 lrgm)
ffi
Coloque y fije el tubutar superior (?t) sobre e' $oport6 (21) rdi:izando tas
dos tornillos (23) 6x12 y los dos tornillos {f4 Ex14 con las aranderas
onduJadas tg).
ccmpruebe que e' soporte central (6) y el soporle supericr esten blen
centrados con r€specto a la mediana de la moto y apriele bien todos
ios tornillos.
Par d* apriete tornillos M$ (8, 14, 23,24): 1A Nm {1 kgm}
Par de apriete tornillos MB {11}: 25 Nrn {2,5 kgm}
$*
TonoSerrlaru rcr orepe6ore To ndvk) r${o (22) rl"dvr{l
(2{i\
ilr rg *0o
[tt6€{ (?3} 6x12 Kur
l{
srd
To
or{pryFs
Ofs pi6sg {24) 6x14 pr
nE
xurcroer6eiq po6dAeg (9)
Brporrrr0ehe 6rr ro K[wprK6 (5) rsr ro rrdvu oTip]ypq txouv Kswpopror€t
{rTov KrwprK6 d{ovs rrJg poroorxAtrog rur o'gi{re rc.trd 6AeE TIE pl0€E.
Zruydpr ofaqry{r16 prfitirv ffS {e, 14, ?3, 24}: 16 Nm {1 kgmi
Zauyiipr orirqry{r1E pr6rirv MB (1{): 25 Nm (2.5 kgm}
pag, 13
-a)
e:
r-l-..... l,-;?i,-f
tg*-.i-:
il"
qtt::ii
)' /,/
t,
P. i
l
-- ---s{-_
---?-i\Zl
--;c-:,r:-i;\-
t=
\
a!
.:-jJ-tr_:-::
ii'-.\
-aa'Q
'
Remount the elastic strips of lhe gas cables previously removed and
the three strips indicated in the front side of the mgtorcycle on cables
and sheaths.
A
tir* strip {Y) mrrst ba loosa as per dr*wing, ss thal the ga$
cables can slide during the h*ndlebar rotatiofi phasd.
--l '1r
''r.-
I
;-j
-.,\\\\
| --\.
r
.-),//
Rlzl,/
II
g::i---.-.-.-..1-r
y'L:':'
,\
ffi
I
Y/
i
I
l-.>-r:i
a$ssesl*truG -TilE-{Nslgu&aryLEAEEl
i)r
/,-)- {o
-\l
Recover ihe three silent blocks (R), safety washers (5), screws (T)
6x10 and nut (U) M6 from the in$irument panel.
A$somble the silent-blocks on the instrurnent panel {?5) following the
indicaii0ns below;
- centrai silent.block (R), using the nut (U) with the safety washet ($).
- side sllent-blocks {R}, rotates as per drawing, using the two screws
{T) and safety washers (S).
Ssrew tightening t.lrqu€ {T}l 7"? ftlb {10 },lm}
Nut tightening torque {U}: 7.? ftlb {10 Nm}
\
.t$11i"_
c--i'
.) ro
..-l li
Posilion and laslen the instrument panel on the supporl (25), using the
screw {T) with ihe $afety washer (S) (central side), the two spacer*
(?6), iwo biind nuts {27) with the two safety washer$ (S}.
ffi
Rimontare Ie fascette elastiche dei cavi gas toiti in precedenza e le tre
fa$celie indicale nel lato fiontale de'la moto sui cavi e guaine.
/\
A l*
fascatta {Y) deve rirnanere allefltata com€ de disegne in
modo che il cavj gas polrsano scorrere durante la fa** di rolaniqn€
del manubrio.
AS$EMeLA.GCIS 6ft U$S0TrQ €l8Uffg,&mASN E
Recupsrare dal cruscotto $lrumentazione di serie itr€ sileni-block (R)
le rondelle di sicurezza (3), le viti (T) 6x10 e il dado (U) M6.
Assemblare i sllenl-biok sul supporto strumentazione (25) come da
s€guente indicazioni:
- silent-block centrale (R), lramlte il dado
rezza i$).
{ll) con ia rondella di sicu-
- silent-block laterali (R), ruotati con]e da disegno, tramit€
Je
due vili
(?) e ie rondelle di sicurezza {5).
Coppia di serraggio viti {T}; {0 Nm {1 kgffi}
Coppia di serraggio dado (U): 10 Nm {1 Kgm}
Pasizionare e fissare i{ cruscotto slrufteniazione sul srJpporlo {2{),
lrarnite la vile (?) con ia rondella cii sicurezza ($) (parte centrale),
i due distanziali (?6), i due dadi ciechi {2?) con le due rondelle di
sicurezza {$).
ffi
Remonier les aiiaches ela$tigue$ des cables de I'acc6l6rateur enlevds
auparavsnt et les troi$ allaches indiqudes $ur le c6te frontalde la molo
sur les cAbles et les gaines.
,/'\
ljJ
L'atteche (Y) doit re$ter desserrde cornme $ur le ochr{ma de
menidre i ce que le c$ble de l'acc6ldrateur puisse glisser durant la
phase de rotaiian du guidon.
OUTAS.E"D U IA SLEAggg €Q8p troAl8trlM ENTAIiON
R6cupfrer du lableau de hord in$trumentaiion de s6rie 1es trois silent
blac {R}, les rondeNles de sdcuritS (S), les vis (1") 6x10 el }es 6crou*
M
(u) Ms
Assemhler lee sil€nt bloc sur le support instrume nlalion {2$) suivant
les indications cidessor.rs :
- silent bloc central (R), au moyen de l'6rou (U) avec la rondelle de
sdcuritd ($).
- silent bloc lat6raux (R) lourne$ csmrne gur le schdma, au mcyen des
deux vis (Y) et les rondelies de s6curit* (S).
Coupie de serrage d*s vis {T} : 10 Nm {l kgrn}
Couple de s€rrage €crau (U) l "10 Nm {1 Kgrn}
Pnsitionner et fixer le tableau de bord insirumentatisn sur le support
(?S) d l'aide des vis (T) avec la rondelle de sdcurile (S) tpadie centrale),
l6s deux enireioises (26), ies deux dcrous borgnes (?7) avec les deux
rondelle$ d€ sdcurite ($).
pag. 14
Die eJaslischen Schellen der vorher abgenommenen Gaszugkabel
und die Crei Schellen, die auf der Fronlseite des Motorrads aui den
Kafrelr und Hulsen angezeigt sind, wiedereinbauen.
@
./ : \ Die Schelle
{Y} muss g*lockert bleihen, wie in der Zeichnung
gereigt, danlitdie Gaszugkabel wlhrend der brehung dEs Lenkers
sich verschieben kdnnen"
?USAMtrEI\IgAU PER ARMATUEESIAE€I
Aus der serienmiilSige Armaturentafel die drei SilentBtocks (R) die
Unterlegscheihen {$}, die $chrauben {T) $x10 und die Muttcr (U) td6
sntnehmen.
Oi€ Silenl-Elocks auf der lnstrumentenha'terung (?5) nacft den folgenden Anweisungen:
- zentraler Silenl-Block {R}, Liber die Muiter {U) mil der $ichefteilsschei.be (s).
- seitlicher Silent-Blocks {R), mittels der beiden Schrauben (T) und der
Sicherheitsscheibe ($) wie in der Zeichnung gedreht.
Orehmoment Schraobsn iT): 10 Nft i1 k$m)
ilrshmoment l$iltt€r {lJ): 10 l'{m (1 Kgm}
Die Armalurenla{el auf der Halterung (:5) anseEen u$d 0ber die
Schiaube fT) mit der Sicherheitssche ibe {S) {MiKelteil), den beiden
.Abstandshaltern {?6}, den beiden Blindmuttem (?7} rnit den beiden
$icherheitsscheiben {S) befestigen.
H
,/\
,t'
/l
/t\
--1'-r
\
Vuelv* a montar las abrazaderas eidsticas de los cables del gas que
habia quitado anle.iormenle y las ttes ahraz6der6s indlcadas en el
laclo frontal de la molo en lcs cables yen las {undas protectora$,
ffi
/ I \ f-* abraradEra {Y} debe quedar allojada como en el dibuja de.
rnanera que los cables del gas puedan tnoverse durante ia fase de
rot6$i6n del rnanillar,
SLAJE DC].$ALPIGA OERO
Recoja los kes sjlent-block del salpicadero (R) las arandeias de seguriciad {S), los tornillos ff) 6x10 y la tuerca {U) M$.
Ensamble los sjlenlblok en el soporte del salpicadero {2S) crmo se
Eru$AM
indica a ccntinuaci6n:
-25
- silentbiock ceiltra' {R), uti'izandc la tuerca (U) con la arandela ds
s€guridad ($).
- silent-block laterales {R), girados como €n el dibujo con los
dos
iomillos (T) y las arandelas de seguridacj ($).
Far de apriste tornill$s {T}: 10 tdm ({ kgft}
Par dc apriete tornillos {tJ}: l0 Nm {1 Kgm}
Csloque y fije e1 salpicadefo al soport€ (25), can el tomi,io (T) con Ia
arandela de seguridad {S} (pane central),1os dos distanciadores (3S),
y las dos tuercas ciegas (27) con las dos arandeJas de seguridad (Si^
t
l::,
ffi
Errcvcrolo0er/1r:re rrg a\acrrrr<f6 Arrrpideg Tkrv Kqiu6irdv yicr(ro0
lq lrE rpElE ii':pi6rq nou
epqavi(ovrar oro pnpoolv6 irepoq rq{ poroorr,{6rcg rcuv ruAo6iu;v
nou orpcrpt$rlrcv rrpoqyoupfvu.r( Kst
xut lr:rv rrtprSArlpCi ltrtv.
/il.
1 I\
nto
H Aupi6a (Y'} npdrr*.r va nupupeivrr yeAup4 Srrurg Eaivrror
frsr dltrre ra xuAri.rSlcr yxa{rori vc prropofv vc arrpeouv
grioq rr,d rrrprErpoq*1g rou rrpovro*.
<1166ro
x*ld
14
xytraf; ff_Q plsE#-gpY TAM-nAo sPr&iinFt
Icvnruiperu cn* ru ropn,\d opydvr:.lv lrlq trcrpdg ra rpio silentblock (fr.)
rrq po6dAeq qoqqirlst {5), rg piDeq (T) 6x10 rar ro ra{rpri$r {U} i\.46.
:-tjvdplroioyrlilTf re silent-blok oro orrlprypc opydvtrlv i25) 4nog
gciveror o'rq n-upaKor{l: odrlyieq:
- silent-black *rvrprx6 (R), ptoc* rcu mclrpa$rorl iU) pe lg po6fieg
aoqutreiaq {$).
- silent,block rr,r.clyic (ft), rrcu reprrrrpftpovrr:t Srrurq {p&ivtf.Il oTo
c-Xf$io, 9..:e r( 610 Fifirq (T) xor ng podflrq crqnieiaq ($)
Xtuytlpr cr*rpry{qq prfirirv {T}: 10 Hm (1 kgm}
Zauyripr r0nEry{q6 ru{rpexdre* iU}: 10 Nrn {1 Kgnr}
Torrc8errlcrr: xor orep*bo're ro ropni6 opyeivutv ora oillprypa (t$),
p6iru; rqg p10aq (T) pe rq podtAo aorpaAeiog ($) (xrvrprr0 pdpoq),
rou( 6io crroor*116 (?&), Ta 6fo TuqAd noq'pd$io (17) p€ Tiq pobfAe(
aoEpsAsiog ($).
pag 15
S
Uni^g a plastic strip provided \Nith the kit, position and fasten, as
per drewing, the temperature sensor in$ide the specific hotes r:f the
instrument suppod (25).
Place lhe instrumenl support cornplete wilh panel on lhe Jarnp suBporVpanel {21), iighten the four screws {?3) 6x12 using the safetY
washers ($).
$crew tightenins torque l23l:7.?ftlb {10 ilimi
Nut tisht€ninE torque {37}l 7.2 ftlb {10 Nm}
ffi
Tramlte una fs$eelta in plaslica in dotazione al kit, posizionare e
frssare, clrne da disegns, il sensore di temperatura negli appositi
fori del supporto strumeiltazione (?$).
Posizionare il supporto $trumentazione completo di cruscotto sul
suppodo faflale/cruscotio {21), awitare le qilaitro vil; (?3) 6x12 con
le rordclle di sicurezza (9).
Ssppia di serraggio viti (23): 10 tdm {1 kgrni
*oppia di $erragsie dadi {27}r 10 Nm {1 Kgm}
ffi
Uiitiser une atlaeire en plastique fournis avec le kit pour pcsiiionner
et fixer {conrrne sur le sch6ma) le captour de temp€rature dan$ les
trous $peciaux dil suppo* instrumentation (?5).
Positionner le suppori instrunrentatian dqujpd de tableau de bord
sur le supporl phare/tableau de bord (?1), visser les quatre vis (33)
6x12 avec les rondelles de s6curitS (9).
Couple de serrage des vis {23} : 10 Nm i1 kgm}
Couple deserrage dcrous {27} : 10 Nm {t Kgrr)
@
Mit ein€r lm L.ielerumfang des Bausatzes enlhaltene Plastikschelle
deil Temperalursensor wie in del Ze;chnuilg gezeigt in dia passenden Sohrungen der lnstrumenienhallerung {}5) posilionieren unc
befestigen.
Die lnslrumentenhalterung komplett mit Armatilrentafel auf der
Scheinwerl€r-lArmaturenhallerung {?"1) posilionieren. die vi€r
Schrauben (33) 6x12 mit den Sicherheitsscheiben {9) eindrehen.
ftrshmom*ilt Schrfiuben {?3}: t0 Nm kgm)
Drehnoment Muttern {*7}: {0 Nrn ({ Kgm}
il
4R
Utitizanco una abrazadera de pl*stica, que $e le $uministra junto
con el kil, coloque y fije el sensor de temperatura, como se indica
en el dibujo, en sus agujeros conespondienles en el soporte del
ratpicadero {2$}.
Colquc el soporie del salpicadero completo en el soprrie para *l
faro (21),enrosque los cualro tornillos (?3) 6x1? con las arandelas
Ce seguridad {$).
Par de apriete torn'|1cl5 {23}: {0 ${rn {t kgffi}
Parde apricte tuercas {?7}:10 Slrn t''l Kgml
ffi
lrl*o* ;rruq nAumrxrl6 At:pi6ag wou nuptxelql [.]E To kit, roroOrrlmr
noi orepe uor[, 6ruJE gulverci sTo sX€61o, rov cto0qr{pr:
\.*'---.-g
Sepponpuoiag o'rrq etotrdg otri$ Tou orrlpiyparog opYdvov (15).
T*fise rTfifi[ T0 ortpryFo opyrivrlrv pu(l lrc ?o TuprA0 cno or{ptvpu
rgavoil/:cpnAd {?1), Frdtl:sr€ tt{ Tfosrpt{ pi6eE (23) 6x12 pa rtg
pobiAe5 oogci.tiog ($)
rirercpry{r1g gt$titv
ftuyopr
{?3i: 'l$ l,{m {l kgm}
i27}: ttl t{rn {{ Kgrn}
Ie uy*pr cr*crpry{qg'na{tpu$lrirv
pag.16
/
- -l' \\.4
\V'1.7-- .2'.\
/w*^+A/i
,r;#-"-1*:1,t'
i l',.'
I
tt
\ -,1
,:
i.--. (rI,\
\'
/
: r,@;Eir:::::::t:::1,
r\4f.;iir;:; 1
;;liflil: ,"rq##tt-tr,
fuit .i.,..
/ "; 'W:
€}
\
Connect the eonnactors of the temperalure senso. and instrumsnl
panel. Block lhs electric cables using a plastic striF provided with
)
th€ kit, a$ per drawing.
I 1,,,,'
l\'
// r'.:
',/,/
)f,, .,r,
- r./,/
/,/,\I \
Ensure that the main cah'le a*d the electric ccnnector e{
tl'!e tempsratur€ sensotr arc randsmly positioned inside th*
main support.
As$emble the lamp on the suppori {2{} ushg the original screws
\
,t),
,r't**d ''- {*i
.{,'} --'- ..;./Ah
''*'^\
\*.
"'
'
\,,
,,.. ;i/\
*'$#f";1ts$;
-..,-.;,*J
"''1''/) /'r\ti
'\,-',,i
')*
). \:*1 \ !,s r ':l I
--im\-i(,/ \.-N_
[t]\;
"-.,:- \di
-t;';;-']i. lj$j;i"
-:i
ti'
'{}
(H), flat washers (?8) and safety washers (2$).
DS NOT TIGHTEN SCREWS (E).
,
'
/i
t--,,;r ,tit 'i' ;',1:! :r.t,
;,
Connect the lamp electric connector (21) and tighten the scrsws (6)
on the lamp, as per drawing.
$crew tightening torque {E}: 18"1 ftlb {?5 Nm}
Collegare i connetiori del s€nsore t€fiperaiura e della cruscotto
strumentazione. Bloccare, come da disegno, i cablaggi elettrici con
una fascetta in plastica in dotazione al kit.
S$
A n""nrtn,si che il eablaggio prineipal* ed il connettore
elsttrics del sensore ttsrilperatura siano posizionati i* mado
]i
libero all'interno del supporto principale,
Assemblare il fanale sul supporto (2f ) ulilizzando le viti originali (E),
le rondelle piane (28) e le rondelle di sicurezza (?S).
hJON SERRARE rn VrTr{E}.
Collegare il connetlore eletlrico del fanale, allin€are le iinee di
riferimento orizzontaii presenti sul suppodc {21) e sul fanale (vedi
disegno), serrare le viti (E).
froppia di serraggio viti {E); 2€ Nm {2,5 kgm}
ffi
Brancher les connecteurs du capleurde ternpdrature et du tableau
de bord insirumentalion. Bloquer (comme indiqu6 sur le schdma) les
cAllcs 6lectriques avec une atiache en plastigue fournie avec le kit^
Z]--\ S'assurer que l€ c*blage principal et le csnneeteur €lectrique du capt€ur de temp*r*ture e{rnt positionnes libre*rent *
l'int€rieur du suppoft principal.
Monter le phare sur le support (?{) en utilisani les vis originales {S),
les rcndelles plaies (!8) et les rondelles de s6curiid {23).
ruE FAS $€RFER tES VtS {e}"
Brancller le connecteur elecirique du phare, aligner les lignes de
r4f6rence horizontaies prdsentes sur ie supporl {21} et sur le phare
(voin sch6ma), serrer les vis
Cauple ds serra$€ des vis {E} : *5 Nm {2,5 kgm}
([i
pag. 17
ffit
Rtace a large strip wrapped oil the clutch cable and bracket {1S). trO
ruOT TiG$".ITEI'I TH€ STRIP.
Fush the slutch cable toward$ the motorcycie fear side; veriry that ihe
dj$tance b*tween the cluich cabls and the instrument is r:f at leasi
1omm {see drawjng), €nsure that th€ eeveral cahles do not interfere
with the free rotation of th€ handlebar and tighten the skip.
!,'l!
r,
ASSE[4BLrru6 rryH U)WEB6_UPPSRT
insed the lower bow (30) betwe€n the reinforced rod (10) and the
frame af the molorcycle, tightefl the screws {3"1)6x12 using the $e{ely
washer$ (S).
Veri{y that ihe suppoft is Flac€d vertically and c€ntred compared io lhe
c€ntre llne of the moforcycfe and tighten the screr*s (31).
$crew tighieniils {orqt:e (31}: 1! tim {1 kgm}
Moi:nt lhe cllps (32) li45 cn the iower bcw plates {3fi).
iottl'.
\',
\/
S
Posizionare una fa$cet'ta grands awolta sul cavo frizioile e la staf{etta
(18). F*OF,' STRrhrG€Rr LA FASCETTA.
Spingere il cavo liirione verso iJ lato posterjore della moto: verificare
che la distanza tra il cava lrizione e la $irumentarlone sia almono di
10mm {vedi dis*gno), accertarsi che i vari cavi non vadano ad jnterfe rire sulla libera roiazione de llo slerzo e stringere la fascetla.
ILAGGTO $U P PQRTo INr"EBIOISE
l'archetto jnferiore (30,) tra l'asla di rinforzo {10) ed il telaio
'nseilre
della
nroio, awilare la viti (3'l) 6x'12 con le rondelle di slcurezza (9).
As"Ar-"ru
Verif?care che il supp0d0 sia in posiz;one orizzontale e centrato rispetto
alla mezzeria della moto e s€frare le viti (31).
Coppia di serraggio viti {31}: 10 t{nr {'l Kgm}
Monlare le clips {3?) ME sulie piastrine dell'archetto iniericre (3S)
ffi
Piacer une grande attache enroulge sur le cable de I'ernbrayage et la
bride (1$) l{E pAS 56RRFR TATT.ACHE,
Pousser
Je
c3ble de l'enrbrayage vers le c6t6 anidre de la moto, s'assu-
!a distance entre le qible de l'embrayage et l'instrumentaiion est
d'au moins '10 mm (voir le sch€me), s'assurer que Ie$ diffdrents cables
rerque
n'inte rfdrent pas dans la llbre rotation de Ia directisn el serrer l'atlache.
I
NrA GA p:U $_U fPl}eT ! $& EE Rt e U
lnti-oduire l'arceau inf6rieur (30) entre la tige de renfoi-cement i10) €t
l-^ chAssis de 1a moto, visser les vis {31) 6x12 avec ies rondelles de
li4 Q
cAr,,rlrd
/d\
rLvu, r,w \Jl.
S'assurer que le suppcd esl en Bosiiion horizontale et eentrde par
rapport iir la ligne mddiane ds la moto, ensuite serrer les vjs (31).
Cor"rple de serrage des vis i31) : 10 fdrn {1 Kgm}
Monter les clips {32) M5 sur les plaquettes de l'arceau infdrieur
\#,
pao. 19
{3S)_
&
nssaMBLlFlc tNe ntR tr*rAKe eopYwoRx
Before mounling the guarding, apply the rubber profile on the lamp as
indicaled in the drawing. Remove any adhesive residuai of the rubber
profile from tl'e lamp, using neutral detetgents.
1l
l.l)
P".ior* ttre folJowing cperations paying thr utrnost attention
in ord€r to not damage the glass of th€ frunt fairing and varnislr*d
sur{aces of the bodywork.
Plaee the air intake (33) on the reiatlve upper/lower fastening suppsrls,
block tl}o lcwer pad of the badywork using the black screws (34) M5x12
ond Nylon warher$ {3Aa), B0 SOT TIGHTE},I TH€ CCRHWS {34}.
€F
M0zurA"G"liro cAfEFua cUPoLoNE
Prirna del montaggio d€lia carena applicare il profilo in gomrna sirl
fanale come indicato a disegno. Rimuovere dal fanaie ev€ntuali residui
cli adesivo del profiio in gomana, con detergenti neutri.
\',./
- *
A
1l\
t\
,u'1.''
'
.'t/ '''''',.
i' ,:;'''
verniciate dfl lla c.arena.
Posizionare il cupo,one (33) sui relativi supporti di fssaggio silpeilore/
-, :,') ,,-:\:;-'
.. , '- ,.., -af,&:i*--=-.,7' ,,)\
:
i 'r'
\\"
\,,,,'
o-,
it:..i
,"
' 't )
\
t
'; {-+}i)
-F, tl/;--i',"
i
_\)'''
inferiore, bJoccare la parte inferiore della carena tramite le viti (34) M5x12
nere e le rondelle in Nylon (34a). ruOhl $ERRAnH Lil VlTl {34}.
ffi
Mo,$rAq.E pF LA GoaUEAvAMT pu cARczuaGg
Avant de monler le carAnage, appliqucr i€ profil en caoutchouc sur
le phare comme indiqu6 sur Ie sch*ma. Enlever du phare les rdsidus
adhesifs du profil en caoutchoilc A I'aide des detergents neu$es.
!
-*-i: -;ift\\'i"i\;O\X5\!
= =J*.,r -':'4ri\'- \-.-..1 ':!:.aJ'\\\',r) Nl."
ll\
nx6cuter les sp6rations suivantes av+c l* plus grande at'
tenticn de faqon d n* pas endornmeger la vitre de la bulle et le$
surfac€s pei{-ltes du car€rage.
u*
-
\-------. t
.
-=-
Esecr.lire le seguenti operauioni con la massima ettenzione
e cura in modo da nen danneggiare il velro cupolino e ie super?ici
wWm* \,
o'lre&-
* ,t riiai
--r{"ii",h,l.=
,",,,,
'.
' -:-:-\+@tr.*
t\\
-\> d-141'
.\"
\
-\
'\
'',
Positionner la coque avsnl (33) sur les supports spAcifiques de fxation
superieure/inferieure, bloquer la padie infgrieure du cargnage avec les
vis (34) MSx12 norres st les rondelies en Nylon (34a). zuE PA$ $ERRSR.
LE$ vr$ {34}.
'\ @
\
ffi
orurqsr
Fnqr$$"p.r"j
u:ry€axLErouss
Vor der Mcnlage dsr Verkieidung das Gumftiprof I auf den Scheinnerfer anbringen, wie in der Zeichnung gezeigl. Vorn Scheinwerfurmil einem neutralen
Reinigungsmif{ei alle eventuells Klebenesle des Gummiprofi ls b€soitigen.
\
\
N-\
nie folsenden Arbeiten rniissen mit Auserster Varsicht und
$er$ialt durchgefi.lhrt werden, um das Windschutrgles und dje
tsckie,ten Obe#l*chen der Verklsidung nicht ru beschSdigen.
Uis Verkleidung (33) auf die entsprech€nden Befestigungshalterungen
oben/unten positionieren, den unter€n ]'eil der Verkleidung mii den
schwa,?en Schrauben (34) M5x12 spersn und die Nylon Unterlegscheiben {34a). rlF schtRAUnE* l*lcHT A.${ZIEH€H i34).
MONTAJ6 CARSNAD_O pE !-A CUPULA
s-s
sd+
Antes de montar el .arenado coloque el peffil de goma en el faro como se
muestra en el dibujo, Elimine del faro ios posibles residuos de adhesivo
ciejados por el perfl de goma con detergentes neutros.
1l\
r:\.:-_
Real;ce las siguientes operaeiones con la mixima atenci6n y
con cuidado para no daffar el cristal de la c&pula y las supedieies
pint-adas del carenadc.
Coloque ia c*Fruia (33) en ios sopcrtes de ijacidn $uperlorl inferior,
bloqueB la parle lnferior del carenado con ios lornillos (3,4.) M5x12 negrcs y ai'andelas de Nylon i34a). ${0 AFRIfiTH L0$ TORFIiLLO$ (34}.
ffi
rvruApqo-lrer.tr-EHnf;.fmAljMAr$*
flprv and
$drrA^ey.p y
ouvcppoldyqn4 rou neprBiflparog erguppdnre ro npoqiA
ox€61o. Aqqlpdare cnd to govd
TUXdv urroAsill.urrs fluroK'*iirirou rou rpogitr qnd y6ito, pr o{tSCT€po
unoppuncwrxd.
rr1
qr6 Vfpl: dro Esvb 6nu6 gaivaror oro
I,4\: \
ExreAisrr rrq oxdAouSeg rpyooieg
trrr
payrilq npcaoy4
xar
qg*vri6a itst watr. vfr pqv xfrrcrcrptryere ro yucAi rou peyrt{r:u
SdA*u xur fiq pappivaE exrqdveru6 rouT eprpirrlpurog.
T€fiogeT{olc ro llEydlo 06A0 (33) sTq qvrioTotxu orqpiyporo vdv$/
xdru orrlpr{19, pnAoKdpeT€. ro K.drol !,6poE rou raprBl(pcrog pe rrq
potipr5 pi6eg (34) M5x12 rcor po0f,\eg on6 vd1trsv (34a). MH f0lfff?fi
T'[
pag.21
EraEX (34).
t ]t* 'r
(-,v
ffi*
Place the left resr view rni{.ors (35) using the two rubber base plates (36)
(inside/outside the fionl fairing glass), bushes {37), screws (3S) M5x20 and
bljnd nuls {39) M5.
nO FIOT TlGHTcru TliH SCRIW$ and perlorm the same operations far
ihe right rear vlew mirrors.
On both sides, fast€n lhe cenllal side parl of the bodywork and iront feiring
glass cn the upper ${rpport (22) usxng lhe $crew (tl0) 5x20, washel (41}
5.3x15, rubberwashers ({2) (inside/outside the front fairing glass}, spacer
bush i43) and blind nutc {dd) M5
Veriry that the bodywork is centr,ed cornpared to itle lamp and tighten the
screws (40).
$crew tighlening torque {40}: 5.1 ftlb {7 ilm}
@
Posizionare lo specchietto retrcvisore sinistro (39) trarnile le due basette
in gomrna (3S) (inlerna /estema del vetro cupolino), le bussole (37)' le viti
(38) 5x20 e i dadi ciechi (39) M5.
l{Of,! S€RRAR.s l*E VlTl ed esegulre le 61esse operazioni per i; po$iziona-
l
\
nenio dello specchietlo retrovisore destlo.
J3
Su entrambi i lati, fissare 1a parte taterale c€nlrale della carena e del vello
cupolino sulsupporto superiore (22) lramite la vite (40) 5x20, ta rondella (41)
5,3x15, le rondelle 1n gomma (4?) (lato estemoiiniemo del vetro cupoiino),
la bus$ola distanziale (4S) e idadi clechi (44) M5.
Verificare cho la carena sia centrata rispetto ai fanale e serrare le viti (4S).
\f
r\"f.
'\i&:
///t,/
du,.
t
:3q,.
i{
::-",
i
].
;'
.ry'--,
-:.
-+.
,a,,fr
;',
i ,
"4" ",u
7i.0,;
r-\-. d:i/'
'
7.i&
.'
.I;
F{
"*=t
Coppia di seneggia viti {40): 7 Flm {0,7 kgm}
.
@
*
.';-,:"4
r'h- ^
qq].j\
rl^*.::f'i^.,
"t0r
qCi"
"- ","
.
v\\
\\
\
Positionner le rftrovi$eur gauche i35)
A
i'aide das deux bases en caoutchouc
(3s) ('nterne/externe de la vltre de la bulle), les douilles (37), les vis (38)
[,45x20 et les eorous borEnes (39) M5.
l{E pAS $ERRER LES VlS et exdcutet les m6me$ oporalions pour posiiionnea le r6troviseur droit.
Des derx c0l6s, fixer la partie la{6rale 6entrale du carenage ainsi qile la vilre
de ld buiie sut le suppott $updrieur {22) d l'aidede ia vis {40) 5x20, la rondelle
(41) 5,3x15, les rondelles en caoutchouc {4?i (c016 exlerneiexterfle da la
vihe de la butle), la douiile enlretoise (43) et les €crous borgiles {{4) M5.
\
Jd,
S'assur€r que le carenage esl bien centrd par rapport au plar6' ensulle
seffer les vis (4S).
Collple de serage des vie {40} : 7 Nm (0'? kgm}
@
n*n llnken Fltickspiegel (35) tlber die beiden Guffirnisockel (36) (innen /
aul3en des V!'indschulzgla$€s), die BUsche {37), die Schrauben {38) M5x20
und die Blindrnuttern (39) M5 posiiionieren.
OlE $CHRAUBEhi ttlCHT AhIZIEHEN und die gleichen Arbeiten fi.ir die
Porilionlerilng des rechten Ruck$p;egeis ausffhren.
Auf beiden Seiten den seitlichen, mittleren T€il der Verkleidung und des
Wndschulzglases auf der ohersn i'lalterung (22) mittels rier Schraube (4C)
5x20, der Unterl6gscheibe (41) 5,3x15, den Gummischeiben {42) (Au8enseite/lnnenseile des V\4ndschuEgla$es), die Abstandsbuchse (43) ilnd dle
Blinomu:iern (44) M5 befestigen.
Uberpriif€n, dass dle Verkleidung im Verhdllnis rum Scileinwefer zentriert
ist und die Sshraaben (40) anziehen#rehrnomerl $chraube* {40}: 7 Nm {0,7 kgm}
ffi-
colocar e1 espejo retrovisor derecho.
Fije la parte laleral central dei carenado y de la cfpula en el soporle supe'
rior, en ambos lados {2f) c.on el lornillo {40} 5x20, la arandela (41) 5,3x15,
las arandelas de goma (62) (l8do exlerno/iilterno del cristal de la cupula),
el casquillo distanciador {43) y las tuercas ciegas (44} M5.
Compruebe que el carenado esld centrado con tespecto al faro y apriete
los tornillos (40).
prr de apriete tsrfliltos {a0): 7 Sm (S,7 kgm}
'i./,"
@
(ii,,,
::$/ i
I
Cotoqure el espejo reirovisorlzquierdo (35) con los dss tab'eros de bornes
de goma (36) (interna lexterna del crist*l de la cfpula), los casquiltos (37)'
lo$ tornillos (38) M5x20 y las luercas ciegas {39) M5.
?d0 APH,IETfi LOS TORI$ILLOS y haga las mismas operaciones para
Tono0errl*re rov cprorep6 x!(lpdnTrl osnYnoqq {3$} pe tq po{0eru rr,;v
6rio eloorrxuv pdocuJv (36) (EsurteplK{ /t{urltptKq rou YUaAro* Tou lil{poi
86,\ou), ru eutoruprrd dopuAf$ro (37), flq pi6e( {38) lvl5x20 Kol ro rugid
noirpddr{ (39) M5.
IYf{PlffETE Tl: BIAEI xsr erreAdgre rqv ldta otcdtxcolo ytc rqv
ronoodrqorl rour Se{rof Ko0pdll.rn o04Yqoqq.
Kor cnrg 6*o n)\rupdq, dyEp€tilorE Trlv xewprx( nieupd rou ncplpAniloto( Ksl
rou yuo,\ror, pevdiou B6^ou sro Trdvq] oTtiptYffi t22) p€ Tn Pl6o {40) 5x20,
rq poil{Ac {4{) 5,3x15, r( po6d,\tE aT!6 YOpo (42) {€{(l}rsplKi/€6uir.pt+{1
rAeupd rou yuairotir prKpo0 SdAou), Tov rcrrrreptxd dlaloptortrd doxtfAro
(43) r<ur ru rug,{d nodrpd6ra {44) M5.
Brpal(*srlrr 6rr ro replStrqpo flet revrpuprcrrl ot oXdaq Fs To 0avf xal
ounql{re rrl 9i6sq (40).
Iuuyripr of nqrylr1g pr$&v {40); ? hin {0,? kgm}
ilqH
p&9.22
ffi
4g$ s.&lai- rruc
rilr sr Rrcllsfl
l${Qlp".4TCIR$
lnsids the accsssory kil there are two electrlc cabls extensions
of tl16 direcfion indicatsB, Use these extensions in the evefit the
elsetric c*bNes of the indicator$ are too $hort to be connaeted
to the relative electric conneetors of tlre motarcycle.
llemove the spaccrs (V) fro*t the direction indicators (Z), identity
the ielt indicator thal has been prevlously marked and a$sernbled
on the i*fi s?de of the accessory bod)ryvork, using $crews {45) 6x20
a*d nui (4S) M6.
Direct the direclion indicatoi and tighlefi ihe screw (45)
Srrswtightening torque {d$}: 5,1 ftlb {7 Hm}
Perform the sav.te operatiorl$ for fa$tening the right direction indicator and by using the piastic strips, block the electric cables on lhe
lower supporl tube
A
En"uro that the elsctrie sables of the indicatorc d* nor
intsrfere vrith the fsrk and fr*e rotation of the I'randJebar-
x
ffi
Hil-f.xras gi-s.-il$p"ts.ATtqt .p! p
ldel kit ace*,*sorir: sonn presenti due prolungh* del cablaggin
e!ettrico degli indicalori di direeloni. Utiliruare quesle prolllnghe nel caso i csblaggi elettri*i degli indic*tori risultassera
tr*ppo *erti per e$sere callegati ai ,"elativi connettori elettrici
del cablaggio della msto.
Togliere idisisnzia[i {V) dagii indicaiori di direzione (Z), ideniificare
I'indicadore sinistrro precedent€menl€ contrassegnato ed assernbiarlo sr.ri lato sinistro della csrena accessoris, tramite la vite {dS}
6x20 e ii dado {46} M6.
Orientare d'indicatore di direzione e s€rrare la vite (45).
foppia di serraggia vite {4S}: ? hirn {0,7 kgm}
Eseguire le stesse operezioni per il fissaggio dell'indicatoro di direziane des{ro €, tramrt€ delle fas0etle in plastica, b,sccare i cabiagEi
etetlr.ci sul lr:bo del supporto inferiore
./t\
4-3 Accertersi che i eablaggi e"lettrici degli indicetori non va*
dano ad interferire sulla forcells e *ulla libera rctazione deilo
st€azn.
.:/
$lsqlsArEu s$rEgeEcres
ffi Leo kitw4s€gf;
acc*ssoire est
rfl
6sn$tilil6 de d€ux rsllonges du cdblage
dlectrique des indicateur* de directian. Utlliser ces rallcnges
I*rsque des eSblages 6lectriqu*s de.$ indicateurc sont trop
c6urb po$r 6tre branch6s EUx eonnecteurs *lectriques sp*cifiques dL, cAbtase de la moto.
Enlever les entretsise$ (V) des indicateurs de direction (Z), i.ep6rer
i'incicateur pr€c6d€rnment mis en dvidence, ensui{€ I'assembler
sur le c01B gauche du cardn*ge accessoire avec la vis (4$) 6xZ0
et l'€crou (4S) M6
Ori*rter I'indicateur de direction et serrer ia vis (45).
Gr:uple d* serrage da la vis {45} : 7 Nm {0,7 kgm}
Ex*culer les memes opdrations pour fixer l'indicateur de directi0n
d.oil puis, au moyen Ce i'ailacfre en plastiqua, bloquer les c8blages
6iectriques du tuyau du suppoi-t |nfdrieur.
A
l-A
S'essurer que les c6blages €lectriques des indicateurs
rr'!nter{drent pas sur la fourche et la libre rotation de la directian.
pag 23
ffi)
n;
'%'vl
i
/:ll:..,,
-,r.
i
,i'
ll ,.'.'
,' '
tI
',,
I
|
Reposition and connect ti?e seat/lail guard
"/
',/
i' .,,.r4,r *
2r;Z: ,i
.'?"y'':,{;<:
,l
---1.i.,
r
,/ I \ Ourins the assembly phase, ensure that the b*lt is positicned Lutlcutry
llsg
uElwuEll
the
{,{E tsnk
ldlth drr(
and th€ frame and p*y attsntion
correctly behir*en
to not rem{rve or damage ths indicated rr.lbbers.
3e rew iightenirrg torque A: 5.1 ftlb {? Nm}
(?5 l{rn}
Screw ttghtcning torque B: 18.1 ftlb (?5
\
,,r'
,'\\
F.
d_
,, \, 4U
.;fua_l---.,li1
V("
Follow the inverse order of the disassembly phase shown on page 3
rea€$emble the lenk of the motorcyci€.
t \
."
i:=+
,,;1;-*
A$$EUELtL{g rlig.TAsK
,4
'<
t', '
lt
MoNrAcGtasEFBAxol{3
seguendo inversamente lJ fase d! smontaggio ripodata a pag. 3
$mcntare il sertlatoio sulia rnoto.
A
tn fase di mnntaggio assicurarci che la cinghia sia pasizio.
ndta correHarnente tra il serbaloia e 1l telaio e pre$tare attenuione
a non rirnmuovere o danneggi*re i gommini indirati.
Ccppie diserraggic viti A: 7 Nm {0,7 kgm}
Coppie diserraggic viti B: 25 Nm {2,5 kgm}
Riposirisnare e agganciare la sella/codone.
;.(
,,"-
{F
*,*,f.rf ,,'t.. )-.-\_.ti',.
r-i...-1 ---rt'.tt'y -; . .
P,"1q,,Af
'r q,/ :: :1!.^ \\\ \...t. .-2j4l /
": :*-:'-ii*{r,-\YAffi ."\ " 'I
\, ,Z
-iRr,.,"HWt'rt jl
\,(
-.{+y'--.
"r{g,g:*eg]}ite€$gBvgtr
[n
r6p€ianl dans le sens inverse, les opdralions de d*montage
ddcrites a ia page 3, procdder au moiltage du rdservoir sur Ia ffialo.
/r
./!\
6$1
Durant ta phasc d€ montags, s'assurer que la courrcie
corr€stemsnl p:aeil6 entre [e r6$ervoir et le chAssis ; f*ire
particuli6rement attention aux caoutchoucs mis en dvidence en
r6vitant dc l*s enlevsr ou de les endommager.
Gouple de serrage des vis A: 7 Nm (0,7 kgm)
Couple de serrage des vis B : 2.5 l{m {2,S kgm}
Remetlre en place et accrocller la $elle/codon.
w,/'
,lrz W MssraG€.rANK
Dje Arbeitsabschnitle des Abbaus in umgekehrier Reihenfolgen
r- .-I=-r.,
N\-
ptf"*.
Ft-??
ffi ,ft,
VW., u
rffi-:
)r/i
-! !I t;t
i':i'fy'€:
.
ausfiihren, wie auf $eite 4 beschrieben und den Tank auf das Motorrad monli€ren
n
Zr\
Bei der ffio*tage sictierstellen, dass der Riemen korrekt
rolischen dem Tan* und dern Rahmen positioniert ist undAcht geben, die enge?eigton Gummi$ zil dfltfsrn€n oderau beschEidiEen.
Orohmoment der Schr*uben A: 7 i6rn (0,7 kgm)
Drehrnoment der Schrauben B; ?5 Nm {?,5 kgm}
Die SitebanU das Heckieil wieder aufsetzen und einhaken
rwarurEJe sqt- nEe€srto
ffi Siguiendo
al contrario la fase de rnontaje indicada en la pag. 4 vu€iva
a monlar el depdsita €n la moto.
A\
En la fase de monteje aseg*rese de que la correa estd colccada de forma eorrecta entre el dep6sito y el ehaslt y Frcc!:ra
ns retirar $ dafrar las arandelas de go.ile que *o indican.
Far de ajuste tornilloa A: 7 Hrn (0,7 kgm)
Far de a.luste torilillos B: ?5 ${m (2,5 kgm)
l
Vuelva a colocar el sillfn / sola.
i
6i!
(
\ \
,"'
-/-'
t/
.a
&LPEeffieHpXAP
AroAcu0Livrog uvrrorp6qo;q Tn gd6rl unoouvupljoAfynoqs $ou
ffvqgfp€T(Jr $'il'j ce^. 4 auvoppoAoyrlor€ q,ovd ro p€(eppoudp sTn
porcrrrAfra,
EYt{ A PEn-AAa[H
,/'\
l.*) Er4 rptiorl <ruvupy.loit6y4o4g pepurr,rOeire 6rr c r;ldvrcrq fXu
rorrc$crq8ri cru*rd prr<l{ri rou pe{tppoutlF KEr rou rrAul<riou
xor rrpouf{rr va 6rqv arpcrpfrerr 4 rurucrpfErrle rg y6p*5 nou
ovcg6povrur.
Zeuytipr o0nrpry{qq $t6clv A: 7 Nm (0,7 kgm}
esuvripr oicrqry{qq pt$ritv H!: ?S Nff {?,5 kgft}
E n'avarouo0 cr{crrc xc t crcped;me rr1 oir\ulou pd.
pag. 25
./r
trJ ll.\ cET*ERAL wARF{IF*GS:
" pay attention ts the new drcving ccn{iguratia* of tlre motoreyc}e with the assembled accessory kit"
- Beicre using the vehicle, ensure thatth€ following csntrol$ work praperly: gas, clutch, brake, direction indicators, lamp.
- Ensure that the seversl electrlc cables, gd$ cables, brake and clutch do not interfere with the pfoper operation of the mo'
-
forcycle handlebar.
Verify the correct position of the rear viett' mirros.
Use neutrai detargsnts and coid water for cleaning the motorcycle.
,A
ffiS
A AWf;RrEr{zE GEtJERALt:
* prestare aftenxiane alla nLjcva configurazione di guida chE a$sume l* mato con il kil accessorio sssemblato.
, primadi utijiE:areil veicoloassicura|sidEl correttofunaionamentodei vsri seguenti cornandi:gas,?riziofle,freno,indieetori
di dir*rione, fanale.
..Accertarsi cheivari *ablaEgielettrici,cavi gas,frenoefririon€nenvadanoadinteferiresul
-
ceirrettofunzionar*entodelio
sterzo della moto"
Verificare il corretio posizlonamento degli speechiettl retrcvisori'
Per la pllliria utilizuare detergenti neutri con acqua {redda-
/\
ffi A
-
Mrsgs Er'{ GARDE GENERAT-ES:
Faire attention A la nouvelle contisuration durant la conduite de la molo lorsque le kit accessoirE est mont6.
Avant d'utiliser ie v6hieule, s'assurer du bon fonclionnen'lent dcs commafide$ suivantes I accdl6rateur, ernbrayase, frtrin'
indicateurs de direction, Phare.
$,assurer que les divsrs c*blages €lectriques, les cibles d'accd16ration, le frein et l'effbrayag€ n'interfdrent pas sur le bon
foneiionnement de la directi*r de la mota.
Vdrifier l€ posltionnement ccrrecl des r€troviseuffi.
Utiliser des d6tergents neutres avec de l'eau froide pour nettoyer.
.t\
6 /!\ nr-r-ccrwEtNE F{tNWEt$E:
- Achlen $ie auf das neue Fahrverhaltsn, das das Motorrad ngch dem zusammengesetzten Zubehdfbau$atz
- Fevor $ie das Fahreeug benutzen, sicherstellen, dass die verschiedenen $teuerungen erwartungsgeme$
-
-
Ga$zug, Kupplung Sremse Richtungsanzei ger, SeheinraerferSicherstellen, dass die versehiedenen €lektrr:kabel, Gaszugkabel, Bremse und Kupplung nieht die Lenkung
beeintrachtigt.
nie ksrrekte $tellung der Rrick*piegel iiberprtifen.
Zur R.*inigung n#utral* ReinigunEsmittel u,1d kaltes Wasser b€fiutzen.
annitaf'lt.
funktionierenr
dx
Motorrad€s.
WA
,
-
-
nnvcRrgr,rcrAs GENEftALE$:
Freste atenci6n a la nueva forma de conducir la nrcto que se deriva de I ensamblaje del kit acce$orio.
Antes de utilizar el vehiculo asogfirese de que los siguientes mando$ funcionen eorrectamente: gas, embrague, fr*no,
intern'l ite ntes, fa ro,.
Aseg*rese de que el cableado eldctrico, los cable.s d*l gas, del freno y del embrague nd intsrfieran con
correctc de la direccidn de tra moto"
Compruelre que los espsjDs retrovisctes estdn colocadcs correctam€nteF*ra la linrpieza utilice d*tergentes neutros con agua fria,
cl#,/ ! \
-
'
-
n'l
funcisnamie*ta
rENtKFf, tlPOEtAOflOtF6;EIE:
fipo*ri{re rsruirrpa 14 v6c Srap*pEr,roq odrlyrlorlE rrou uro0ettirsi err6 rr1 poroctxAfrc plr rn otlvnppor\oyqp€vo kit adrroudp'
fiprv gpqu'lporrorrlnare ro dyrlpru pepcrro0airt Sn i,erroupyoriv crtonni or Srripoprq uxdAou0eg €vroAi6: yxri{r, oupxifxtrlg,
gpivo, fi tixraq xoruiSuvoqq, pov6g.
Bspqr{*r€eirr 6n ru Srdqopa rltrarrprxd xuAri6ra, vs xsAtlstc yxd(r, gp€vo xfit oulllrft€.Krq 6cv rrapcpSaivouv trtll o{t$ri
Atrteupyiu rou ripovlori l4g goroolxAdruE.
Bc$urrrr0aire 6rr ol xaspirrreq o$qyrloqg 61ouv rono8trq$ai ruard.
l-rs rov Nn0oprrp6 Xptlrrrporilticire ou66rrpa *rroppunevrlrct pe np*o vep6.
Cod. 8063929
Relaasa
&dP!
06-.2a12
pag. 26