DCZR - Aéroports de Montréal

Transcription

DCZR - Aéroports de Montréal
DCZR
B
Q
P


RESTRICTED
AREA
TRAFFIC
DIRECTIVE
T
REVISION : JULY 2014

RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
TABLE OF CONTENTS
I.
GENERAL............................................................................................................................................................................. 4
A.
B.
C.
D.
E.
II.
TITLE AND SHORT TITLE ............................................................................................................................................ 4
INTERPRETATION ....................................................................................................................................................... 4
OBJECT ........................................................................................................................................................................ 7
SCOPE.......................................................................................................................................................................... 7
RESPONSIBILITIES ..................................................................................................................................................... 7
VEHICLE OPERATION ........................................................................................................................................................ 9
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
III.
BASIC CONDITIONS .................................................................................................................................................... 9
COMPLIANCE WITH APPLICABLE LAWS .................................................................................................................. 9
REGISTRATION AND PERMITS .................................................................................................................................. 9
SIGNAGE ...................................................................................................................................................................... 9
TRAFFIC REGULATIONS .......................................................................................................................................... 10
PARKING .................................................................................................................................................................... 10
SPEED LIMITS ........................................................................................................................................................... 11
HARMFUL MATERIALS.............................................................................................................................................. 11
MOTOR VEHICLE SAFETY EQUIPMENT ................................................................................................................. 12
VEHICLE OPERATING PROCEDURES..................................................................................................................... 13
LOADING .................................................................................................................................................................... 13
VEHICLE REGISTRATION................................................................................................................................................. 14
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
IV.
AIRSIDE VEHICLE OPERATOR’S PERMIT ...................................................................................................................... 16
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
V.
GENERAL ................................................................................................................................................................... 14
RESPONSIBILITIES ................................................................................................................................................... 14
INSPECTION .............................................................................................................................................................. 14
REQUEST FOR REGISTRATION EXEMPTION ........................................................................................................ 14
INVENTORY ............................................................................................................................................................... 14
INSURANCE ............................................................................................................................................................... 15
TOOL VEHICLE .......................................................................................................................................................... 15
GENERAL ................................................................................................................................................................... 16
TYPES OF PERMITS.................................................................................................................................................. 16
RESPONSIBILITIES ................................................................................................................................................... 16
ISSUANCE PREREQUISITES .................................................................................................................................... 17
TRAINING ................................................................................................................................................................... 17
THEORETICAL AND PRACTICAL EXAMINATIONS ................................................................................................. 17
ADMINISTRATION ..................................................................................................................................................... 18
PEDESTRIAN TRAFFIC ..................................................................................................................................................... 19
A. AIRCRAFT AND PASSENGER TRANSFER VEHICLE (PTV) PUSH-BACK .............................................................. 19
VI.
ENFORCEMENT PROCEDURE......................................................................................................................................... 20
A. GENERAL ................................................................................................................................................................... 20
B. MEASURES ................................................................................................................................................................ 20
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 2
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
VII.
DCZR
MOVEMENT AREA PARTICULARITIES ........................................................................................................................... 22
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
VEHICLE CORRIDORS .............................................................................................................................................. 22
BAGGAGE ROOMS .................................................................................................................................................... 22
TRANSBORDER AND INTERNATIONAL JETTIES ................................................................................................... 23
APRON AREAS AND PERIPHERAL ROADWAYS .................................................................................................... 23
MONTRÉAL–TRUDEAU AIRPORT – PARTICULARITIES ......................................................................................... 23
DE-ICING CENTRE .................................................................................................................................................... 24
ROAD 630 ................................................................................................................................................................... 24
PLAN OF OPERATIONS IN REDUCED AND LOW VISIBILITY CONDITIONS ......................................................... 24
MANOEUVRING AREAS ............................................................................................................................................ 24
VIII. OPERATION OF ELECTRIC VEHICLES FOR MOBILITY-IMPAIRED PASSENGERS .................................................... 25
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
J.
K.
L.
IX.
BASIC CONDITIONS .................................................................................................................................................. 25
COMPLIANCE WITH APPLICABLE LAWS ................................................................................................................ 25
VEHICLE IDENTIFICATION ....................................................................................................................................... 25
SIGNAGE .................................................................................................................................................................... 25
TRAFFIC REGULATIONS .......................................................................................................................................... 25
PARKING .................................................................................................................................................................... 26
SPEED ........................................................................................................................................................................ 26
HAZARDOUS MATERIALS ........................................................................................................................................ 26
OPERATING AND SAFETY EQUIPMENT ................................................................................................................. 26
VEHICLE USE ............................................................................................................................................................ 27
ENFORCEMENT ........................................................................................................................................................ 27
VEHICLE REGISTRATION ......................................................................................................................................... 27
RADIOCOMMUNICATION ................................................................................................................................................. 28
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
GENERAL ................................................................................................................................................................... 28
RESTRICTED OPERATOR CERTIFICATE ................................................................................................................ 28
COMMUNICATIONS ................................................................................................................................................... 28
FREQUENCIES USED ............................................................................................................................................... 29
BREAKDOWNS .......................................................................................................................................................... 29
PHONETIC ALPHABET .............................................................................................................................................. 30
STANDARD WORDS AND PROCEDURES ............................................................................................................... 30
PROHIBITIONS .......................................................................................................................................................... 30
OBTAINING A RADIOTELEPHONE OPERATOR’S CERTIFICATE WITH AERONAUTICAL QUALIFICATION ....... 30
APPENDICES .............................................................................................................................................................................. 31
APPENDIX A – AIR TRAFFIC REGULATIONS ................................................................................................................ 32
APPENDIX B – CERTIFICATE OF INSURANCE ............................................................................................................. 33
APPENDIX C – PLAN OF OPERATIONS IN REDUCED AND LOW VISIBILITY CONDITIONS ...................................... 34
APPENDIX D – AIRPORT MAPS ...................................................................................................................................... 35
APPENDIX E – PHONETIC ALPHABET ........................................................................................................................... 36
APPENDIX F – PHONIC TECHNIQUES ........................................................................................................................... 38
APPENDIX G – SURFACE MARKINGS ........................................................................................................................... 42
APPENDIX H – EDGE LIGHTING ..................................................................................................................................... 45
APPENDIX I – AIRSIDE TRAFFIC SIGNS ........................................................................................................................ 47
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 3
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
I. GENERAL
A.
TITLE AND SHORT TITLE
1.01
This document pertains to the restricted area traffic directive applicable to motor vehicles, pedestrian
pass holders and mobile equipment at Montréal’s international airports.
1.02
This directive may be shortened and referred to as one or other of the following: Restricted Area Traffic
Directive for Montréal’s Airports or DCZR.
B.
INTERPRETATION
1.03
For the purposes of this directive, the terms and expressions set out hereunder shall mean the following:
“Aéroports de Montréal (ADM)” means the body corporate incorporated under Part II of the
Canada Business Corporations Act, RSC (1970), Chapter C-32 ; («Aéroports de Montréal»)
“aircraft” means any machine used or designed for navigation in the air but does not include any machine
designed to derive support in the atmosphere from reactions against the earth’s surface of air expelled
from such machine; (« aéronef »)
“aircraft safety area” means a secure area used for aircraft parking and within which vehicle traffic is
prohibited whenever an aircraft is being moved; (« zone d’évolution contrôlée d’aéronef »)
“aircraft stand” means a designated area on the apron intended for the parking of an aircraft for the
purpose of emplaning and deplaning passengers, and providing requisite ground services; (« poste de
stationnement »)
“airport” means one or other of Montréal–Pïerre Elliott Trudeau International Airport or Montréal–Mirabel
International Airport; (« aéroport »)
“Airport Patrol Service” means the ADM department responsible for enforcing this directive; (« service de la
Sûreté aéroportuaire »)
“airport traffic” means all traffic within the movement area of an airport; (« circulation d’aéroport »)
“airside” means the area of an airport reserved for movements relating to the operation of aircraft and to
which public access is generally prohibited; (« côté piste »)
“airside vehicle operator’s permit (AVOP)” means a document issued by the Administration and Permits
Office (APO) to operate a vehicle airside; (« permis de conduire côté piste »)
“animal” means any domestic animal or pet, including poultry; (« animal »)
“APO” is the abbreviation used to designate the Administration and Permits Office which is a section of
Airport Patrol; (« BAP »)
“apron” means that portion of an airport, other than the manoeuvring area, designed for the emplaning
and deplaning of travellers, the loading and unloading of cargo, aircraft refuelling, routine or technical
servicing, de-icing, aircraft parking, as well as the movement of aircraft, vehicles and pedestrians
necessary for the execution of the aforementioned tasks, including interior baggage sorting areas;
(« aire de trafic »)
“Apron Management Section (AMS)” means a section responsible for controlling aircraft and vehicle
movements on the airport apron; (« Section de la gestion des aires de trafic (SGAT) »)
“apron traffic” means all aircraft, vehicles and pedestrians using the apron of an airport; (« circulation de
l’aire de trafic »)
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 4
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
“ATR” is the abbreviation used to designate Airport Traffic Regulations; (« RCA – Règlement sur la circulation
aux Aéroports »)
“baggage sorting area” means an area, normally located inside a terminal or building, where checked
baggage having been accepted by an air carrier is directed for the purpose of transport by such
carrier; (« zone de tri des bagages »)
“commercial passenger vehicle” means any vehicle used or designed for the paid transport of persons,
including motor vehicles owned by airline companies or crew transport service vehicles; (« véhicule
commercial pour passagers »)
“constable” means any member of the Airport Patrol charged with enforcing the law and defined as an
‘officer’ under Airport Traffic Regulations; (« constable »)
“controlled airport” means an airport equipped with an air traffic control unit; (« aéroport contrôlé »)
“controlled area” means an area not covered under federal regulations with respect to which access and
surveillance are determined by Airport Patrol; (« secteur contrôlé »)
“designated intersection” means a location on the apron bordered by surface markings at which vehicles
may cross an aircraft taxiway; (« intersection désignée »)
“directive” means this document, including all appendixes and amendments hereto, as well as all
corrections and modifications as ADM, at the discretion thereof, may make from time to time;
(« directive »)
“electric vehicle for mobility-impaired passengers” means any electric, cart-type vehicle used for the
purpose of adapted transport inside buildings but not in baggage rooms; (« véhicule électrique pour
passagers à mobilité réduite »)
“employer” means a corporate body employing individuals who are holders of permanent airport security
passes, including AVOP holders; (« employeur »)
“equipment” means any vehicle or towed mobile device used for airport or runway maintenance, or
designed for the maintenance, repair or servicing of aircraft, including test equipment and cargo
handling equipment; (« matériel »)
“equipment staging area” means the area outside the aircraft safety area which is used for the temporary
staging of aircraft refuelling and maintenance vehicles and equipment; (« zone de positionnement des
véhicules »)
“FOD (Foreign Object Damage)” means “any damage attributed to a foreign object that can be expressed
in physical or economic terms which may or may not degrade the product’s required safety and/or
performance characteristics; (« dommages par corps étranger »)
“glide path transmitter” means that part of the instrument landing system which provides the pilot with the
correct angle of descent on final approach through to touchdown on the runway; (« radiophare
d’alignement de descente »)
“ground control” means the control tower operational position to which a controller is assigned to provide
as follows: (« contrôle au sol »)
a) authorization and instructions pertaining to airport traffic; and,
b) all information, upon receipt, as is relevant to traffic within the airport perimeter;
“holder” means a physical person to whom an AVOP, RAIC, key or temporary security pass has been
issued; (« détenteur »)
“holding bay” means a defined area where aircraft can be held or bypassed with a view to facilitating the
efficient surface movement of aircraft; (« plate-forme d’attente de circulation »)
“holding point” means the safe holding area for an aircraft or vehicle used for towing aircraft (« point
d’attente »)
“intersection” means the location where a roadway, runway or taxiway crosses another roadway, runway
or taxiway; (« intersection »)
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 5
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
“key” means any instrument issued by the APO for the purpose of providing access to a public or private
restricted area; (« clé »)
“loading area” means any portion of the apron designated as such by a sign or surface markings, which is
accessible to the travelling public for the purpose of emplaning and deplaning, including areas for
charter aircraft; (« aire d’embarquement »)
“localizer transmitter” means that part of the instrument landing system which is designed to assist the
pilot in remaining properly aligned with the runway during descent and on approach;
(« radiophare d’alignement de piste »)
“manoeuvring area” means the portion of an airport normally used for the takeoff and landing of aircraft
as well as aircraft movements in relation thereto, but excluding the apron; (« aire de manœuvre »)
“motor vehicle” means a car, snowmobile, truck, bus or any other vehicle or self-propelled device in
which, on which or by means of which a person or object may be transported, carried or moved along
the ground, including any machine designed to derive support in the atmosphere from reactions
against the earth’s surface of air expelled from such machine; (« véhicule à moteur »)
“movement area” means the portion of an airport designed for the surface movement of aircraft, including
manoeuvring and apron areas; (« aire de mouvement »)
“operator” means any person at the wheel of or exercising effective control over a motor vehicle or
bicycle; (« conducteur »)
“park” means to stop a vehicle, whether occupied or not, and whether or not the engine is running. This
expression does not apply to the emplaning and deplaning of passengers or the loading and
unloading of cargo; (« laisser en stationnement »)
“parking space” means the portion of the apron reserved for vehicle parking and identified appropriately
by means of signs and/or surface markings; (« emplacement de stationnement »)
“PTV – Passenger Transfer Vehicle” means a motorized vehicle used for emplaning, deplaning and
transportation of passengers; (« VTP – Véhicule de transport de passagers »)
“pedestrian” means a person on foot, including an invalid in a wheelchair or infant/child in a carriage;
(« piéton »)
“pedestrian crossing” means any portion of the apron signed as such or bearing surface markings
designed to allow passengers to emplane or deplane; (« passage pour piétons »)
“RAIC” means Restricted Area Identity Card; (« CIZR »)
“restricted area” means a section of an aerodrome signed as an area to which access is limited to
authorized individuals only. (« zone réglementée »)
“restricted operator certificate” means a document issued by Industry Canada certifying that the holder
of such certificate is qualified to operate a radio at any land aeronautical station outfitted with radio
equipment designed solely for the transmission of messages on fixed frequencies closed to public
communications; (« certificat restreint de d’opérateur-radio »)
“roadway” means a route, street or location designed for vehicle traffic and indicated by means of a sign,
surface markings or drawings on a plan; (« route »)
“taxiway” means that portion of an aerodrome between the apron and the runway which is used by
manoeuvring aircraft and airport ground equipment; (« voie de circulation »)
“temporary pass” means a document or identification device approved by ADM, issued by the APO and
which authorizes the holder to access a restricted area temporarily; (« laissez-passer temporaire »)
“threshold” means the beginning of that portion of the runway which is usable for aircraft takeoffs and
landings; (« seuil »)
“tool vehicle” means a vehicle not mounted on a truck chassis, which has a workstation incorporated into
the cab and has been designed to perform a specific task; (« véhicule-outil »)
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 6
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
“type D permit” means a type of airside vehicle operator’s permit which authorizes the holder thereof to
operate a vehicle within the movement areas of the airport named on the permit ; (« permis D »)
“type D/A permit” means a type of airside vehicle operator’s permit which authorizes the holder thereof to
operate a vehicle on the airport aprons and roadways named on the permit, with the exception of
manoeuvring areas; (« permis D/A »)
“type D/A (R) permit” means a type of restricted airside vehicle operator’s permit which authorizes the
holder thereof to operate a vehicle nowhere other than on that section of the apron used by the
company named on the permit and never within manoeuvring areas; (« permis D/A (R) »)
“vehicle corridor” means an exterior roadway bordered by parallel white lines painted on the apron
surface and designed to guide vehicle operators; (« corridors pour véhicules »)
“Vice President, Airport Operations” means a person appointed to this position by ADM management or
a duly authorized representative thereof; (« Vice-président, Exploitation aéroportuaire »)
“warning device”, in the case of emergency vehicles, means a siren which may be accompanied by a
flashing red light and, in the case of electric golf cart-type vehicles used to transport mobility-impaired
individuals, means a horn or amber rotating or flashing light; (« dispositif d’avertissement »)
C.
OBJECT
1.04
This directive is designed to provide for the safe, orderly flow of aircraft, vehicles and pedestrians within
restricted areas and inside buildings.
D.
SCOPE
1.05
This directive applies to Montréal–Trudeau and Montréal–Mirabel international airports.
E.
RESPONSIBILITIES
1.06
ADM may issue directives, procedures and measures designed to ensure the sound management of
aircraft traffic on airport aprons and in airport buildings.
1.07
ADM may amend this directive at any time, with such amendment being deemed to form an integral part
hereof. Any employer, driver, operator of a vehicle in a restricted area or inside a building, as well as all
pedestrians who are airport security pass holders shall comply with this directive from the date of inception
hereof.
1.08
All airside vehicle owners shall familiarize themselves with this directive. Such owners shall further
ensure that all their employees are familiar with the provisions of this directive, that they are in
possession of the class of permit required to operate their vehicles safely, and that they use all
equipment essential to the proper exercise of their responsibilities correctly.
1.09
All employers shall ensure that their vehicles comply with the requirements set out in this directive.
1.10
All vehicle operators shall be fully cognizant of the rules and procedures set out in this directive and shall
obtain all requisite permits prior to operating a motor vehicle in a restricted area, it being understood that
electric vehicles for mobility-impaired passengers are not subject to such permits.
1.11
Any person in violation of one or other of the provisions of this directive shall be liable to penal prosecution
provided for under the Airport Traffic Regulations and/or administrative sanctions set out in Chapters VIII
and IX of this directive.
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 7
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
1.12
DCZR
All requests for information regarding this directive, whether pertaining to Montréal–Trudeau or to Montréal–
Mirabel, shall be forwarded to the following address:
Chief, Support Services
Airport Patrol
Aéroports de Montréal
975 Roméo Vachon Blvd, Suite 317
Dorval, Québec
H4Y 1H1
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 8
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
II. VEHICLE OPERATION
A.
BASIC CONDITIONS
2.01
Subject to the other provisions set out herein, a person may operate a motor vehicle in a restricted area
provided that he/she satisfies the following basic conditions:
a) the person holds all valid licences and permits of the proper class or classes as required by law in the
Province of Québec to operate the vehicle in question;
b) the person shall have in his or her possession the aforementioned documents;
c) the vehicle is registered and equipped pursuant to the laws in force in the Province of Québec;
d) the person satisfies all requirements set out in this directive; and,
e) the vehicle satisfies all requirements set out in this directive.
2.02
For the purposes of this directive, a provincial vehicle registration certificate shall be deemed prima facie
proof of vehicle ownership.
B.
COMPLIANCE WITH APPLICABLE LAWS
2.03
The operation of a vehicle in a restricted area is governed by the Airport Traffic Regulations (ATR) a copy
of which appears in Appendix A of this directive. The ATR are available on the Government of Canada’s
website at http://lois-laws.justice.gc.ca.
C.
REGISTRATION AND PERMITS
2.04
No person shall operate a vehicle in a restricted area if such vehicle is not registered pursuant to the laws
of the Province of Québec and registered with the APO in compliance with Chapter III hereof.
2.05
a) No person shall operate a vehicle airside if the operator is not in possession of an Airside Vehicle
Operator’s Permit (AVOP) issued in accordance with the provisions set out in Chapter IV hereof;
b) Whenever operating a vehicle airside, the vehicle operator shall have in his or her possession his or her,
RAIC, AVOP, provincial driver’s licence and radiotelephone operator’s certificate, as the case may be.
c) If said vehicle operator is in training, he/she shall have in his/her possession his/her RAIC, temporary
permit (AVOP Application Form, stamped by the APO – valid 60 days), provincial driver’s licence and
radiotelephone operator’s certificate, as the case may be. Furthermore, the vehicle operator in training
MUST be escorted in the vehicle by an AVOP holder, and shall never operate the vehicle alone with a
temporary permit.
D.
SIGNAGE
2.06
Aeronautical signage standards adopted by ADM are those recommended by the International Civil
Aviation Organization (ICAO).
2.07
Airside road signage standards are based on the Highway Safety Code of the Province of Québec.
2.08
All vehicle operators shall comply with aeronautical and road signage in place.
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 9
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
2.09
DCZR
The following appendixes form integral parts of this directive:
a) Appendix A
b) Appendix B
c) Appendix C
d) Appendix D
e) Appendix E
f) Appendix F
g) Appendix G
h) Appendix H
i)
Appendix I
Airport Traffic Regulations
Certificate of Insurance
Plan of Operations in Reduced and Low Visibility Conditions
Airport Maps
Phonetic Alphabet
Phonic Techniques
Surface Markings
Edge Lighting
Airside Traffic Signs
E.
TRAFFIC REGULATIONS
2.10
Section 10 of the ATR shall not apply:
a) to emergency vehicles responding to an emergency; and,
b) to maintenance vehicles when authorized by apron control.
2.11
All persons operating a vehicle in a restricted area shall comply with the traffic instructions provided by
Airport Patrol, apron control and NAVCanada ground control.
2.12
When operating a vehicle in a restricted area, the operator shall, upon request from a member of
Airport Patrol, provide the following:
a) all airside vehicle operator’s permits issued by virtue hereof;
b) his/her valid provincial driver’s licence;
c) his/her restricted radiotelephone operator’s certificate;
d) the provincial vehicle registration certificate;
e) his/her security components.
2.13
Any operator of a road vehicle involved in an accident shall:
a) remain on the scene or return thereto immediately following the accident, and assist any persons having
sustained injury; and,
b) report the accident immediately to Airport Patrol.
2.14
The use of tire chains and studded tires shall be authorized during the period from 15 October to 1 May. It
is strictly prohibited to operate a vehicle equipped with studded tires or chains on airport runways
and taxiways unless accompanied by an escort vehicle. Escort personnel’s responsibility is to carefully
inspect the runway or taxiway surface and recover, as needed, any detached chain link or stud. Chains
shall be removed as soon as possible, no later than 48 hours following a snowfall. Long-term use is
permitted on tow tractors only.
F.
PARKING
2.15
No person shall park a vehicle in an area designated by a sign or surface marking as an area in which
parking is prohibited.
2.16
Unless otherwise authorized by the Vice President, Airport Operations, the ground control unit or an apron
controller, no person shall park a vehicle in a grassed airside area or any other area not intended for
vehicle use.
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 10
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
2.17
DCZR
No person shall leave a vehicle parked in an area designated by sign or surface markings as:
a) an emplaning or loading area;
b) a pedestrian crosswalk;
c) an aircraft stand;
d) an aircraft safety area;
e) an equipment staging area;
f) a vehicle corridor; or,
g) a baggage room corridor.
2.18
Whenever an area is designated by a sign and/or surface marking as an area in which parking is authorized
for a maximum period of time, no person shall park a vehicle in such area for a period of time greater than
that indicated.
2.19
Whenever an area is designated by a sign and/or surface marking as an area in which parking in prohibited
during certain hours, no person shall park a vehicle in such area during the hours indicated.
2.20
Whenever an area is designated by a sign and/or surface marking as an area in which parking is authorized
within clearly marked boundaries, operators shall ensure that they park their vehicles inside such
boundaries.
2.21
Whenever an area is designated as a parking area reserved for exclusive use by a certain category of
persons or vehicles, no person shall park a vehicle in such area unless one or other of the operator or
vehicle belongs to the category indicated.
2.22
All operators shall back their vehicles into parking areas whenever possible and practical. This requirement
is particularly important in the vicinity of the terminal building, loading bridges and other heavy traffic areas.
2.23
A constable who finds a vehicle parked in violation of one or other of the provisions hereof may, at the
expense of the owner, have the vehicle removed and parked in an appropriate place.
G.
SPEED LIMITS
2.24
No person shall operate a vehicle in a restricted area in manner as may endanger persons, aircraft,
vehicles or equipment given actual or normal levels in such area.
2.25
Pursuant to Section 34 of the ATR, no person shall operate a vehicle in excess of the following speeds in
the following areas:
a) 10 km/h in baggage room corridors;
b) 20 km/h outside vehicle corridors on the apron at Montréal–Mirabel only;
c) 40 km/h in vehicle corridors on the apron; and,
d) 70 km/h on perimeter roadways.
2.26
The speed limits set out in Paragraph 2.25 shall not apply to emergency vehicles responding to an
emergency.
H.
HARMFUL MATERIALS
2.27
Any person who finds nails, of spikes, lumps of metal or any other debris (FOD) has an obligation to pick
them up; if not, his/her airside vehicle operator’s permit (AVOP) could be withdrawn because of neglect.
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 11
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
I.
MOTOR VEHICLE SAFETY EQUIPMENT
2.28
a) Any vehicle outfitted with a cab shall be outfitted with one or more flashing or rotating amber aviation
warning lights. The light(s) shall be visible by both aircraft and ground traffic within a radius of 360
degrees. All lights shall be activated whenever the vehicle is operating in a movement area.
b) Fuel tankers measuring in excess of 3.5 metres in height shall be outfitted with a 360-degree strobe light
on the roof of the cab. This light shall operate in tandem with the vehicle’s red tail lights to provide ample
indication of the vehicle’s presence in a given area.
c) All vehicles outfitted with a cab, whether under escort or not, shall operate with headlights and running
lights in the ‘ON’ position at all times.
2.29
In the case of low visibility or night operations in an airport movement area, all vehicles shall operate with
headlights and running lights (if applicable) in the ‘ON’ position at all times.
2.30
No person one shall operate a vehicle airside if the vehicle’s signal or warning lights are covered with dust,
dirt or snow.
2.31
No vehicle shall remain momentarily stationary in an area other than a vehicle parking area, without
requisite signal lights in the ‘ON’ position.
2.32
No person shall operate a vehicle or equipment airside if such vehicle or equipment is not outfitted with the
requisite signal lights detailed in Paragraph 2.28 hereof, unless escorted by a vehicle outfitted with the
proper signal lights.
2.33
No person shall escort one or more vehicles airside unless such vehicles form a convoy. For the purposes
hereof, convoy requirements shall be as follows:
a) an escort positioned in front of each convoy of a maximum of three (3) motor vehicles or less;
b) two (2) escorts, one positioned in front and one positioned at the rear of each convoy of between four
(4) and six (6) motor vehicles;
c) an escort positioned in front of each convoy of a maximum of two (2) double-axle trucks; and,
d) two (2) escorts, one positioned in front and the other positioned at the rear of each convoy of three (3) or
four (4) double-axle trucks.
2.34
The operator of the escort vehicle shall ensure that all headlights and emergency flashing lights of the
escorted vehicles are in the ‘ON’ position.
2.35
The operator of the escort vehicle shall ensure that all escorted vehicles remain in formation.
2.36
All operators of vehicles escorted airside shall respect the safety instructions provided by the operator of
the escort vehicle, failing which they shall be evicted from the area.
2.37
All operators of self-propelled vehicles shall ensure that their vehicles are in proper working order and are
outfitted with all requisite equipment, safety or other.
2.38
No person shall hinder or interfere with maintenance, cleaning or snow clearing activities being
conducted in movement areas.
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 12
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
J.
VEHICLE OPERATING PROCEDURES
2.39
Right of way within airport movement areas shall be granted in the following order:
a) aircraft;
b) emergency vehicles with requisite emergency warning devices on and operating;
c) passenger transfer vehicles (PTVs);
d) vehicles towing aircraft;
e) snow clearing vehicles and equipment;
f) pedestrians; and,
g) service vehicles.
2.40
Vehicle operators shall steer clear of areas subject to aircraft or helicopter jet engine blast or propeller
wash.
2.41
Whenever a PTV or aircraft with engines running is being pushed back, vehicle operators shall:
a) come to a stop in the vehicle corridor and yield to the PTV or aircraft, unless otherwise authorized by a
signaller or if aircraft wheel chocks are in place;
b) yield to the aircraft and PTV being pushed back at all times.
2.42
All vehicles shall use the designated vehicle corridors when operating on the apron. Service vehicles shall
be allowed to proceed to an aircraft stand provided that they exit the vehicle corridor at an angle of 90
degrees. All other vehicles shall request and obtain authorization from apron control to operate outside
vehicle corridors and aircraft stands.
2.43
Vehicles operating in a vehicle corridor have priority over any vehicles seeking to enter such corridor.
2.44
Whenever vehicle corridors intersect, priority shall be granted as follows:
a) vehicles freeing an aircraft corridor;
b) vehicles operating to the right in a vehicle corridor.
2.45
Vehicles shall be operated in the right-hand lane of the vehicle corridor.
2.46
Any vehicle operator entering or operating in a vehicle corridor on the apron shall yield to any moving
aircraft or aircraft potentially close enough to represent an immediate danger, and wait until such danger
has subsided before proceeding.
2.47
No vehicle operator entering an apron area shall approach or cross an aircraft movement marking, except:
a) at a right angle to the aircraft movement marking; or
b) whenever a designated vehicle crossing point exists at that location in the vehicle corridor.
K.
LOADING
2.48
Vehicle operators shall ensure that their loads, including that of equipment under tow, are firmly secured
and sufficiently covered to ensure that no part thereof can shift or separate from the vehicle or equipment
under tow.
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 13
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
III. VEHICLE REGISTRATION
A.
GENERAL
3.01
This chapter outlines the basic rules with which all vehicle owners must comply when operating vehicles
airside at Montréal–Trudeau and Montréal–Mirabel international airports.
B.
RESPONSIBILITIES
3.02
Vehicle owners shall advise the APO, without delay, of any or all changes to the information provided on
airside vehicle registration applications.
3.03
Vehicle owners shall ensure that their vehicles comply with the requirements of this directive prior to
allowing vehicles to be operated in airport movement areas.
3.04
Owners of vehicles or tool vehicles who fail to obtain provincial registration for their vehicle(s) and register
them with the APO face penalties if such vehicles are stopped by Airport Patrol while being operated
airside.
3.05
Prior to operating a vehicle airside, owners shall submit the following documentation to the APO:
an airside vehicle registration application (form available from the APO); and
b) the original of the provincial registration certificate for the vehicle(s) involved.
a)
The company with which the vehicle is registered shall be in possession of all manner of vehicle insurance
required for airside operations, as set out in Paragraph 3.09, below.
C.
INSPECTION
3.06
A constable may, at all times, conduct a visual check of vehicles and equipment operated airside. Any
vehicle or equipment the condition of which is deemed to represent a danger for users or the environment
may be evicted from the restricted area.
D.
REQUEST FOR REGISTRATION EXEMPTION
3.07
As set out in Section 61 of the ATR, a vehicle owner may obtain a registration exemption in the instance of
non-motor driven mobile equipment used exclusively airside. All registration exemption requests shall be
forwarded to the APO.
E.
INVENTORY
3.08
A vehicle owner or the authorized signing officer of the company under which the vehicles are registered
must maintain an updated list of mobile equipment.
a) adding any vehicle shall be communicated to the APO according to Paragraph 3.02 above;
b) withdrawal of a vehicle shall be communicated to the APO so that the vehicle is removed from the
inventory of the owner or the company under which it is registered;
c) in addition, every two years, on the anniversary of his application date, the vehicle owner or authorized
signing officer shall deliver to the APO a complete update of his inventory.
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 14
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
F.
INSURANCE
3.09
All vehicle owners, whether physical persons or companies, seeking to register a vehicle or fleet of vehicles
for operation airside shall secure and renew, at their own expense, third party liability automobile insurance.
The latter shall cover all risks relating to the operation of vehicles airside and include an overall limit of
cover of no less than $10 million (ten million dollars) per event applying to physical property and the loss of
use of such property, regardless of whether or not the vehicles are registered and whether or not they are
operated by the owner or on behalf thereof, subject, as the case may be, to a reasonable, non-refundable
deductible for property damage to be defrayed in full by the owner. When applying for vehicle registration,
the owner shall submit to ADM the standard airside automobile certificate of insurance, a copy of which
appears in Appendix B hereof. This certificate shall be duly completed and signed by the insurer or a duly
authorized representative thereof.
3.10
Whenever a vehicle owner no longer complies with the prescribed insurance requirements, he/she shall be
prohibited from operating his/her uninsured vehicles airside.
G.
TOOL VEHICLE
3.11
All tool vehicles shall be registered provincially and with the APO. For example: a fork-lift or a vehicle used
for towing aircraft is deemed to be a tool vehicle regardless of weight. The certificate issued by the SAAQ
classifies this type of vehicle as ‘VO’.
If a tool vehicle is strictly used inside a building and is never used outside, the said vehicle does not require
to be registered neither provincially nor with the APO.
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 15
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
IV. AIRSIDE VEHICLE OPERATOR’S PERMIT
A.
GENERAL
4.01
The airside operation of a vehicle at an airport is a privilege dictated by operational needs. This chapter
details the various types of airside vehicle operator’s permits, terms and conditions of issuance, individual
and corporate responsibilities, as well as proficiency levels required to obtain such permits.
B.
TYPES OF PERMITS
4.02
There are three (3) types of airside vehicle operator’s permits at Montréal–Trudeau and Montréal–Mirabel
international airports. They are:
a) Type "D", an airside vehicle operator’s permit which authorizes the holder to operate a vehicle within
the movement area of the airport set out thereon;
b) Type "D/A", an airside vehicle operator’s permit which authorizes the holder to operate a vehicle on the
airport aprons and roadways set out thereon, but not in the manoeuvring area.
c) Type "D/A R", a restricted airside vehicle operator’s permit which authorizes the holder to operate a
vehicle only on the apron for the company for which the permit was issued. This permit prohibits the
holder from operating anywhere else in the movement area.
4.03
a) An Airside Vehicle Operator’s Permit is valid for a maximum period of five (5) years from the date of
issue, and its expiration date will coincide with the expiry date of the holder’s RAIC.
b) Temporary permit: the original copy of the Airside Vehicle Operator’s Permit application form stamped
and signed by an APO officer is valid for a period of sixty (60) days from the date of successfully
passing the written theory examination, and this document designates the “temporary permit.”
C.
RESPONSIBILITIES
4.04
No employer shall allow a temporary permit holder to operate a vehicle airside alone. The holder is obliged
to be accompanied in the vehicle by a holder of a RAIC and a valid AVOP.
4.05
Certain vehicles require that the operator be in possession of a certain class of permit (3, 1 or 4A, for
example). To ascertain the class of a given vehicle, the operator shall refer to the Highway Safety Code of
Québec. It is incumbent upon the employer to ensure that each operator holds all permits as required by
this directive.
4.06
Prior to submitting an application for an Airside Vehicle Operator’s Permit (AVOP), it is the responsibility of
the employer to familiarize the employee with the specifics of the airport site and the provisions of this
directive. As well, when the prospective vehicle operator(s) have completed the on-line airside safety
training and successfully passed the written theory examination, it is incumbent upon the employer to
provide them with the appropriate practical training for airside driving.
4.07
The employer or the authorized signing officer thereof shall complete and sign an Airside Vehicle
Operator’s Permit Application Form available through the APO. By signing this form, the employer specifies
the type of operator’s permit required and confirms that:
a) the vehicle operator is an employee required to operate a vehicle airside in the exercise of his/her
duties;
b) the vehicle operator is familiar with the airport site; and
c) the vehicle operator satisfies the requirements set out in this directive.
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 16
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
D.
ISSUANCE PREREQUISITES
4.08
Prior to being granted the privilege of operating a vehicle airside, a person shall hold a:
a) valid unrestricted driver’s licence issued by a Canadian province, or a state of the United States, or
be the holder of an unrestricted international driver’s licence. A probationary driver’s licence is a type of
licence which is valid for a period of two (2) years and issued to drivers between the ages of 16 and 24
years. At the end of the 24-month period, the holder receives his/her permanent licence. A copy of the
latter shall be submitted to the APO;
b) valid Restricted Area Identity Card (RAIC) issued pursuant to the Transportation Security Clearance
Program.
c) Restricted Operator Certificate with Aeronautical Qualification; refer to Chapter IX, Section I of this
document for details.
E.
TRAINING
4.09
The employer shall ensure that each trainee receives the required theoretical and practical training in order
to obtain the desired permit. Training shall not take place unless the holder of the temporary permit is
accompanied by a person in possession of a valid RAIC and driver’s licence valid for the class of vehicle in
question.
4.10
The temporary permit allows the trainee to acquire the skills necessary to operate an authorized company
vehicle in a restricted area. When at the wheel, the trainee shall:
a) be accompanied in the vehicle by a person in possession of all necessary restricted area security
components; and,
b) carry with him/her the temporary permit stamped and signed by an APO agent.
4.11
The trainer shall be poised to assist the operator-in-training, to provide guidance with respect to vehicle
handling and to intervene as required.
4.12
Both the operator-in-training and accompanying trainer shall comply with the requirements of this directive
and be in possession of all documents required hereunder.
F.
THEORETICAL AND PRACTICAL EXAMINATIONS
4.13
The employer shall ensure that a vehicle which complies with the standards set out in Chapter III hereof is
made available to the operator-in-training for the practical part of the airside proficiency skills examination.
4.14
After having completed the employer training and the on-line airside safety training program, the operatorin-training shall book an appointment with the APO for the practical examination. All cancellations shall be
made at least 24 hours prior to the time of the scheduled appointment, failing which fees in the amount of
$50 shall be charged to schedule a second appointment.
4.15
The operator-in-training shall successfully pass the theoretical and practical examinations, it being
understood that passing grades are as follows:
a) theory examination: The passing grade is 80% for the general part and 100% for the part on airside
knowledge of the airport in question.
b) practical examination: The passing grade is 80%.
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 17
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
4.16
DCZR
For new applications for Airside Vehicle Operator Permit, individuals who fail either the theory or the
practical exams shall be allowed to retake the examination, subject to the following waiting periods:
a) first failure : seven (7) days
b) second failure : thirty (30) days
c) third failure : the authorized signing officer of the company is required to provide to the Chief, Support
Services at the APO a justification letter explaining why an additional chance to retake the exam should
be granted. The decision of a third attempt rests with the Chief, Support Services.
4.17
To renew an Airside Vehicle Operator’s Permit, the holder shall submit a new Airside Vehicle Operator’s
Permit Application Form, accompanied by a copy of his or her valid provincial driver’s licence, and is not
required to take the exams again.
4.18
A holder whose airside permit is suspended or has been inactive for a period of more than six (6) months
shall be required to retake all qualifying examinations (see Sections 6.07 and 6.08).
G.
ADMINISTRATION
4.19
The employer or authorized signing officer shall advise the APO without delay of any change concerning
such employer or the operator on behalf of whom an application was submitted for the issue of an Airside
Vehicle Operator’s Permit.
4.20
The holder of an Airside Vehicle Operator’s Permit shall take all action as required to prevent the
unauthorized use of such permit. The holder shall immediately advise the APO in the event that his/her
permit is lost or stolen.
4.21
The holder of an Airside Vehicle Operator’s Permit who reports his/her permit as lost or stolen shall fill out a
report to this effect for submission to the APO and Airport Patrol. Upon filing this report, a new permit shall
be issued and a replacement fee charged.
4.22
Any holder of an Airside Vehicle Operator’s Permit who forgets to return his/her expired permit to the APO
shall be charged a recovery fee. This fee shall be refunded if the permit is returned to the APO within 15
days of expiry of the said permit.
4.23
It is prohibited to transform or modify in any manner whatsoever a permit issued by virtue of this directive.
Action shall be taken against any such holder, including revocation of the right to obtain an Airside Vehicle
Operator’s Permit.
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 18
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
V. PEDESTRIAN TRAFFIC
A.
5.01
All pedestrians shall yield the right of way to any and all of the following vehicles:
•
•
•
•
•
5.02
AIRCRAFT AND PASSENGER TRANSFER VEHICLE (PTV) PUSH-BACK
aircraft;
emergency vehicle responding to an emergency;
passenger transfer vehicle (PTV);
snow-clearing vehicle;
vehicle towing an aircraft.
Other instructions applying to pedestrians appear in Part II – PEDESTRIANS of the ATR.
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 19
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
VI. ENFORCEMENT PROCEDURE
A.
GENERAL
6.01
To satisfy Transport Canada contractual obligations, ADM has set up a road safety program, including the
issue of an Airside Vehicle Operator’s Permit (AVOP) which is necessary to operate a vehicle airside. This
chapter details administrative action which may be initiated against anyone who violates one or other of the
provisions of this Restricted Area Traffic Directive (DCZR).
B.
MEASURES
6.02
One or the other of the following measures may be taken in the event of violation of one or the other of the
provisions hereof:
eviction;
towing;
c) confiscation of AVOP;
d) suspension of AVOP;
e) revocation of AVOP;
f) retaking of qualifying examinations;
g) recovery fees.
a)
b)
6.03
Operators shall be subject to eviction from a restricted area, with or without their vehicles, in the event of
the following:
a)
b)
c)
6.04
Vehicles shall be towed in instances such as the following:
a)
b)
6.05
if the vehicle is parked in a location where parking is prohibited; or,
if the vehicle is not an authorized vehicle and cannot be moved.
Operators shall be required to surrender their AVOP in instances such as the following:
a)
b)
c)
d)
6.06
vehicle deemed to represent a danger for others or the environment;
vehicle not authorized by the Vice President, Airport Operations;
operator not authorized by the Vice President, Airport Operations.
the operator is not in possession of a valid provincial driver’s licence;
the operator’s AVOP has expired;
the operator is operating in an area other than an area for which his or her AVOP was issued;
the operator has committed two violations or been involved in a serious accident; see 6.06, below.
An AVOP shall be revoked whenever an operator has received two (2) suspensions under the terms hereof
within a period of five (5) years with effect from the date of the first infraction:
a) a first offence under this directive may result in suspension of the AVOP for a period of 3 to 12 months;
b) a second under this directive may result in suspension of the AVOP for a period of 12 to 24 month or full
permit revocation.
6.07
An operator shall be required to retake the practical examination in the following instances:
a) his/her AVOP expired more than (6) months ago;
b) his/her AVOP has been suspended.
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 20
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
6.08
DCZR
An operator shall be required to retake both the theory and practical examinations in the following
instances:
a)
b)
c)
his/her AVOP expired over one (1) year ago;
his/her AVOP was suspended;
if the operator is stopped airside while operating a vehicle WITHOUT an AVOP.
Note, however, that:
st
i.
For a first (1 ) offence, the operator shall be issued a traffic violation, and must make the necessary
arrangements to retake the theory and practical exams, and must notify the employer.
nd
ii. For a second (2 ) offence, the operator shall have his/her RAIC seized for no less than 30 days to
prevent his/her access to the restricted area. The employer shall be notified, and shall be required to
provide the APO with valid proof that the offending employee has submitted to the requisite training to
retake the theoretical and practical exams. The exams may not be retaken until the end of the RAIC
seizure period.
6.09
Each notice of verdict received from the Ministry of Justice of Québec (Direction de la gestion des
infractions) and bearing the indication of “guilty” shall be forwarded to the offender’s employer.
Furthermore, the AVOP shall be suspended for a period of up to two years where the operator has been
found guilty of an offence, and may be revoked where the operator has been found guilty of two or more
violations (see conditions for retaking of exams under sections 6.07 and 6.08, above).
6.10
An AVOP shall be revoked for life whenever a holder shall be found guilty of falsifying or otherwise
altering such permit.
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 21
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
VII. MOVEMENT AREA PARTICULARITIES
A.
VEHICLE CORRIDORS
7.01
Vehicle operators shall come to a complete stop whenever surface markings so indicate within vehicle
corridors located on the apron.
Note: Operators shall pay particular attention to the passenger transfer vehicle parking area.
7.02
No vehicle shall tow more than six (6) baggage carts, more than six (6) container carts or a combination of
more than six (6) of these types of carts on the apron.
7.03
No vehicle shall tow more than five (5) pallet cars on the apron.
7.04
No cart shall be parked in an area other than a designated parking area.
7.05
No LD-2 or LD-3 type containers shall be removed from a container cart and parked unless in an area
specifically designed for this purpose.
B.
BAGGAGE ROOMS
7.06
Only baggage carts, LD-2 and LD-3 container carts and authorized vehicles used to tow the
aforementioned carts shall be allowed in the baggage rooms and baggage room vehicle corridors.
7.07
In baggage rooms, the maximum number of towable container carts is five (5), and the maximum number of
towable baggage carts is four (4). In the case of a combination of these types of carts, the maximum
number towable is four (4).
7.08
Only employees of the Manager of the domestic and international baggage rooms are authorized to
operate vehicles in the opposite direction of normal flow traffic between Sorter C and the Transit 99 Belt.
7.09
The maximum speed in the baggage rooms and baggage room vehicle corridors at Montréal–Trudeau
Airport is 10 km/h.
7.10
It is prohibited to park any vehicle or cart in the vehicle corridors with the exception of areas identified and
signed for this purpose.
7.11
It is prohibited to leave equipment of any nature in the vehicle corridors.
7.12
It is prohibited to enter or exit the baggage rooms other than by means of the passages identified for such
purposes.
7.13
It is prohibited to leave vehicles and carts parked in the common baggage room or international arrivals
baggage room unless required for an imminent baggage loading or unloading operation.
7.14
In the baggage rooms, it is prohibited to park carts and vehicles used to tow the latter outside areas
identified for this purpose or outside surface marking boundaries.
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 22
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
C.
TRANSBORDER AND INTERNATIONAL JETTIES
7.15
The vehicle corridors running the length of the transborder and international jetties are located in front of
parked aircraft, except at gates 80, 82, 84, and 86 through 89, where they run behind parked aircraft.
7.16
A vehicle may be operated behind a parked aircraft only to move from one side to the other of the aircraft
that it is servicing, and shall not cross the double white line. Operating behind an aircraft to move from one
gate to another is prohibited, with the exception of oversized vehicles.
7.17
Clearance under the loading bridges is 4.15 metres. Clearance indicators have been installed so that
operators can ascertain whether they have sufficient clearance to proceed under the bridges.
No vehicle with overall height in excess of 4.15 metres shall be operated in said corridors.
7.18
It is incumbent upon both the vehicle owner and operator to know the exact overall height of each vehicle.
7.19
All vehicle operators shall obtain authorization from apron control on radio frequency 122.075 MHz if they
must drive outside the corridors.
7.20
A double solid white line running behind parked aircraft ensures that the latter are safely clear of any
obstacles while moving on the manoeuvring line.
D.
APRON AREAS AND PERIPHERAL ROADWAYS
7.21
For all other peripheral airside roadways, authorization from ground control is not required, except
whenever an operator seeks to enter onto a taxiway or runway from the junction of one of such roadways.
In this particular instance, the operator shall request radio authorization from ground control.
An operator seeking to enter the de-icing centre apron shall request radio authorization from Aéromag
st
th
st
th
between October 1 and April 30 , and from Montréal apron control between May 1 and September 30 .
7.22
Access to peripheral airside roadways is restricted to persons required to use them for work-related
purposes.
7.23
Apron areas have local peculiarities with which all operators shall be familiar and have mastered prior to
obtaining a Type "D/A" operator’s permit.
E.
MONTRÉAL–TRUDEAU AIRPORT – PARTICULARITIES
7.24
In the common parking areas located in the vicinity of the baggage rooms, motor vehicles may be parked
for a maximum period of four (4) hours, unless otherwise indicated.
7.25
It is prohibited to use one or other of the international arrivals or departures baggage rooms other than for
the loading and unloading of checked baggage.
7.26
The area of taxiway Alpha between Alpha 4 and the apron is part of apron and is referred to as ALPHAMIKE.
7.27
Four (4) red traffic lights topped with rotating beacons are located on the southwest side of the apron near
Charlie gate (Thimens Road); these lights are activated whenever an aircraft is moving, so as to prevent
collisions with ground vehicles.
When the red traffic lights and beacons are activated, vehicle traffic is prohibited on Thimens between
Bombardier and Transport Canada hangars.
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 23
DCZR
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
F.
DE-ICING CENTRE
7.28
Prior to proceeding onto the Montréal–Trudeau de-icing centre apron or operating thereon, operators shall
make the following radio contact:
st
th
between October 1 and April 30
Contact Aéromag on radio frequency 122.525 MHz to obtain authorization to operate on the de-icing
apron;
st
th
between May 1 and September 30
Contact Montréal apron control on radio frequency 122.075 MHz to obtain authorization.
G.
ROAD 630
7.29
Road 630 links the main apron to the Air Canada base, and ends at the intersection of taxiways Alpha and
Alpha-Charlie. It is incumbent upon the ground control unit to control vehicle traffic on this road by means of
pairs of red traffic lights located at each intersection in both directions. Control is conducted in the following
manner:
a) Flashing red lights indicate that the vehicle operator must come to a complete stop at the corresponding
stop line to ensure that there is no aircraft or vehicle traffic on either side before proceeding;
b) Solid red lights indicate the vehicle operator must come to a complete stop at the corresponding stop
line and wait until the red lights begin to flash. When they do, the operator shall make certain that there
is no aircraft of vehicle traffic on either side before proceeding;
c) Once an operator on Road 630 crosses Alpha taxiway, he or she will find him- or herself on Alpha-
Charlie taxiway which links the Alpha taxiway to the Air Canada apron. It is not necessary to
communicate by radio with ground control to proceed on Alpha-Charlie taxiway; the same applies for
reverse-flow traffic;
d) In addition to the two red lights, two signs which read "630 FERMÉ – CLOSED" are installed at each
end of Road 630: one at the entrance to Alpha-Charlie taxiway and the other in the Alpha-Mike sector.
When these two signs are lighted, it is prohibited to use Road 630. Two separate instances require
activation of these signs, namely whenever the Low Visibility Operations Plan is in force or whenever
Runway 10/28 is in use.
H.
PLAN OF OPERATIONS IN REDUCED AND LOW VISIBILITY CONDITIONS
7.30
All operators shall comply with the Plan of Operations in Reduced and Low Visibility Conditions (refer to
Appendix C).
I.
MANOEUVRING AREAS
7.31
The airport maps in Appendix D hereto indicate those sections of the manoeuvring areas with which all type
“D” permit holders shall be familiar.
7.32
To operate legally in a manoeuvring area, all vehicles shall be equipped with a radio transmitter set on the
appropriate frequencies, as well as a rotating amber aviation warning light.
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 24
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
VIII. OPERATION OF ELECTRIC VEHICLES FOR MOBILITY-IMPAIRED
PASSENGERS
A.
BASIC CONDITIONS
8.01
This chapter defines the rules pertaining to the operation of electric vehicles within the airport terminal
building. This type of vehicle shall be used only for the transport of mobility-impaired individuals.
8.02
It is essential that the use of an electric vehicle neither compromise user or pedestrian safety nor cause
damage to equipment or facilities.
8.03
Notwithstanding the other provisions set out herein, a person shall be entitled to operate an electric vehicle
for mobility-impaired passengers provided that he/she satisfies the following basic conditions:
a) that the person is in possession of a restricted area identity card;
b) that the vehicle is identified with the company colors.
8.04
For the purposes of this directive and unless proven otherwise, vehicle identification by means of company
colors and a permanent number shall be deemed to represent legitimate proof of vehicle ownership.
B.
COMPLIANCE WITH APPLICABLE LAWS
8.05
The operation of an electric vehicle for mobility-impaired passengers in airport buildings is governed by the
Airport Traffic Regulations (ATR) a copy of which appears in Appendix A of this directive. The ATR are also
1
available on the Government of Canada website . Airport Patrol is invested with all authority as required to
ticket operators or owners of electric vehicles found to be in violation of the rules set out herein.
C.
VEHICLE IDENTIFICATION
8.06
All electric vehicles for mobility-impaired passengers shall be identified by means of company name,
company colors and logo.
D.
SIGNAGE
8.07
All operators of electric vehicles for mobility-impaired passengers shall respect signage in place.
E.
TRAFFIC REGULATIONS
8.08
All operators of electric vehicles for mobility-impaired passengers shall comply with the following rules:
a) operate vehicles only in designated vehicle corridors;
b) yield the right of way to pedestrians at all times;
c) never exceed a maximum speed of 5 km/h (equivalent to a fast-paced walk);
d) never cut through passenger lineups or cut off individuals on foot;
e) never load a vehicle in excess of pre-determined manufacturer capacity;
f) never operate such a vehicle when under the influence;
g) never pass another moving electric vehicle;
h) in the transborder jetty, operate only on Levels 2 and 3; and,
1
http://lois-laws.justice.gc.ca
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 25
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
i)
8.09
DCZR
use only the lifts next to gates 74 (ASC-100) and 79 (ASC-105). The lifts shall be accessed at an angle
of 90 degrees.
Electric vehicles for mobility-impaired passengers are prohibited in certain areas of the terminal building
and jetties, including but not limited to the following locations:
a) transborder security checkpoints;
b) US inspection services area (FIS);
c) baggage rooms;
d) passenger loading bridges;
e) moving walkways;
f) Canadian inspection services area;
g) aeroquay ; and
h) elevators.
8.10
Any operator of an electric vehicle involved in an incident/accident shall:
a) remain on the scene or return thereto immediately following the accident, and assist any persons having
sustained injury; and,
b) report the accident immediately to the ADM Call Centre by calling 514-420-5000.
F.
PARKING
8.11
Electric vehicles for mobility-impaired passengers shall be parked in the areas designated for this purpose.
Operators shall ensure that the floor beneath the parked vehicles is protected by means of a carpet. When
parking an electric vehicle, the brakes shall be locked, the gearshift set in “neutral” (if possible) and the key
removed from the vehicle.
G.
SPEED
8.12
No person shall operate an electric vehicle for mobility-impaired passengers in such a manner as to
endanger people, equipment or facilities, especially in light of the normally heavy traffic in the areas in
which these vehicles are used.
8.13
The maximum operating speed shall be 5 km/h, which is about the equivalent of a fast-paced walk.
8.14
During peak periods when passenger traffic within airport buildings is particularly heavy, vehicle operators
shall reduce operating speed. In addition, operators shall slow when approaching doors, passenger lineups,
lift entrances and exits, escalators, pedestrian staircases and moving walkways.
H.
HAZARDOUS MATERIALS
8.15
It is incumbent upon operators to pick up any object as may fall from their vehicle or is otherwise vehiclerelated.
I.
OPERATING AND SAFETY EQUIPMENT
8.16
All electric vehicles shall be equipped with either a flashing or rotating amber aviation warning light, the
beam of which shall be visible by pedestrians within a radius of 360 degrees. This warning light shall be
operational whenever the vehicle is operated inside an airport building.
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 26
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
8.17
DCZR
All electric vehicles shall be equipped as follows:
brakes;
hand brake;
horn;
audible warning device (maximum of 84 decibels);
rotating light; and,
electronic immobilizer system (ignition safety lock).
8.18
Authorized vehicles feature a maximum capacity of six (6) occupants.
J.
VEHICLE USE
8.19
Electric vehicles are designed solely for the transport of mobility-impaired passengers. Use of vehicles of
this nature may be prohibited inside airport buildings if the vehicles are found to be in unacceptable working
order (dirty, company logo label not affixed thereto, etc.).
K.
ENFORCEMENT
8.20
These measures apply to both vehicle operators and the companies which own such vehicles.
8.21
Any owner of an electric vehicle for mobility-impaired passengers, physical person or company as shall be
found to be in violation of the provisions of this chapter shall, in addition to the sanctions provided for under
the ATR, be subject to administrative action which can range from eviction from a restricted area to loss of
the privilege of operating such a vehicle.
L.
VEHICLE REGISTRATION
8.22
All applications to register an electric vehicle for mobility-impaired passengers shall be submitted to the
APO.
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 27
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
IX. RADIOCOMMUNICATION
A.
GENERAL
9.01
Circulation on the movement areas at Montréal–Trudeau and Montréal–Mirabel international airports is
controlled. At Trudeau, traffic on the main apron is also controlled. This chapter defines the basic rules to
be followed by all individuals operating a vehicle in these areas.
B.
RESTRICTED OPERATOR CERTIFICATE
9.02
In addition to an Airside Vehicle Operator’s Permit for the airport concerned, a vehicle operator shall also
be in possession of a valid Restricted Operator Certificate with Aeronautical Qualification.
9.03
Whenever an operator is required to operate on a manoeuvring or movement area, he/she shall be in
possession of a valid Restricted Operator Certificate with Aeronautical Qualification prior to being issued a
Type “D” AVOP, and if he/she is required to operate on the apron, shall be in possession of such valid
certificate prior to being issued a Type “D/A” AVOP.
9.04
Any operator who, for any reason whatsoever, has his/her Restricted Operator Certificate with Aeronautical
Qualification revoked shall advise the APO without delay.
C.
COMMUNICATIONS
9.05
All vehicle operators shall ensure that their radiotelephone is set on the appropriate radio frequency, based
on their location and intended route within the movement area, and they remain alert to communications on
this frequency.
9.06
All vehicle operators shall contact:
a) the ground control unit to obtain authorization to proceed into and operate in a manoeuvring area; and
b) apron control whenever required to operate on the apron outside designated vehicle corridors (including
when towing an aircraft).
9.07
Whenever requesting radio authorization, vehicle operators shall provide information as follows:
a) call sign of control unit called (Montréal Ground, Montréal Apron, Mirabel-Radio or Aéromag);
b) vehicle call sign;
c) exact position; and
d) exact destination.
9.08
Vehicle operators shall always fully acknowledge receipt of instructions received from the ground traffic
control unit or apron control.
9.09
To proceed to destination, the vehicle operator shall follow the instructed route; if in doubt, the operator
shall verify instructions.
9.10
Whenever a vehicle operator is instructed to hold short of a runway or taxiway, or is awaiting authorization
to cross or operate on such runway or taxiway, he/she shall bring his/her vehicle to a stop no less than 61
metres (200 feet) from the edge thereof, i.e., before the stop line painted on the ground.
9.11
Whenever a vehicle operator is instructed by radio to leave a runway or taxiway, he/she shall acknowledge
receipt, comply with the instructions given and proceed to a location no less than 61 metres (200 feet) off to
the side of the nearest runway. The vehicle operator shall then advise the ground control unit that he or she
has left the runway or taxiway and indicate his/her exact position.
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 28
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
9.12
When proceeding along a runway, all operators shall immediately proceed off such runway whenever the
ground control unit flashes the white lights bordering the runway in question.
9.13
In addition to ground control or apron control radio authorization, vehicle operators shall always conduct a
visual check to be certain not to interfere with an aircraft approaching the route on which they have been
given permission to proceed.
9.14
Whenever an aircraft is under tow:
a) the vehicle towing the aircraft shall remain in constant radio contact with the ground control unit or apron
control, depending on vehicle location;
b) depending on vehicle location, maintaining radio contact is mandatory and may be performed by an
individual located in the cockpit of the aircraft provided that ongoing radio contact is maintained with the
tow vehicle operator.
D.
FREQUENCIES USED
9.15
Frequencies in force at Montréal airports are as follows:
a) Montréal–Trudeau International Airport
(1)
121.9 MHz for Montréal Ground – East Sector
121.0 MHz for Montréal Ground – West Sector
(2)
122.075 MHz for Montréal Apron
(3)
122.525 MHz for Aéromag
b) Montréal–Mirabel International Airport
(1)
121.8 MHz for Mirabel Radio
(2)
122.4 MHz for Unicom – non-controlled apron
(3)
122.575 MHz for Aéromag
9.16
All vehicle owners shall ensure that the radiotelephone in each vehicle operates on the frequencies used at
the airport in question.
9.17
All vehicles required to contact the ground control unit or apron control shall be:
a) equipped with a radiotelephone in proper working order;
b) operated by a person in possession of a valid Restricted Operator Certificate and AVOP.
9.18
It is incumbent upon the escort vehicle operator to obtain all necessary authorizations from the ground
control unit.
9.19
A call sign is assigned to each vehicle licensed to operate within the manoeuvring areas. The call sign
comprises a name and a number and shall both be stated in full upon each radio communication
transmission made by a vehicle operator.
The assignment of call signs is the responsibility of the APO.
E.
BREAKDOWNS
9.20
In the event of a vehicle breakdown, the vehicle operator shall immediately advise the ground control unit,
depending upon location. The vehicle operator shall provide his/her exact location, the nature of the
breakdown and the type of assistance required.
9.21
In the event of the simultaneous breakdown of a vehicle operating in a manoeuvring area and the vehicle’s
radiotelephone, the vehicle operator shall leave both running and warning lights in the “ON” position and, if
practicable, push the vehicle as far off the runway or taxiway as possible.
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 29
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
9.22
DCZR
In the event of the breakdown of a radiotelephone while on the manoeuvring area, the operator shall turn
his/her vehicle to face the control tower and flash the vehicle lights. The ground control unit shall reply
using the following standard light signals:
a) flashing green light – "You may cross"
b) solid red light
– "Stop. Hold your position"
c) flashing red light
d) flashing white light
– "Leave the runway"
– "Return to starting point"
9.23
In the event of the breakdown of a radiotelephone, the vehicle operator shall come to a complete stop at
each runway intersection, request and receive permission to continue (flashing green light) before
proceeding.
F.
PHONETIC ALPHABET
9.24
Whenever required to spell out sequences for the purposes of clarity of radiotelephone communications,
operators shall use the ICAO phonetic alphabet which appears in Appendix E.
G.
STANDARD WORDS AND PROCEDURES
9.25
The use of current or informal terms and expressions, such as ‘Okay’, or present-day slang is prohibited. A
series of standard phrases and phraseology used in aeronautics communications are set out in Appendix F.
Language employed shall be clear, concise and accurate.
H.
PROHIBITIONS
9.26
Communications shall be restricted to authorized radiotelephone messages only. Unwanted signals are
prohibited. Profane, obscene or coarse language is strictly forbidden.
9.27
It is prohibited to transmit or cause to be transmitted a false or fraudulent message, call or distress signal.
9.28
It is prohibited to cause interference or otherwise obstruct radiotelephone communications.
9.29
Whenever using a radiotelephone, the operator shall protect communication confidentiality and in no case
reveal the content of any communication unless authorized to do so.
I.
OBTAINING A RADIOTELEPHONE OPERATOR’S CERTIFICATE WITH AERONAUTICAL
QUALIFICATION
9.30
To obtain a Restricted Operator’s Certificate with Aeronautical Qualification, candidates shall:
be holders of a valid provincial driver’s licence;
be holders of a valid restricted Area Identity Card (RAIC);
c) submit an application for an Airside Vehicle Operator’s Permit by duly completing the proper form and
having the latter signed by the authorized signing officer of the company; and
d) successfully pass the type “D” or “D/A” permit theoretical examination.
a)
b)
9.31
The Restricted Operator’s Certificate is issued by Industry Canada and may be requested through the APO
by candidates submitting an application for a type “D” or “D/A” AVOP.
9.32
For further details, visit Industry Canada’s website at http://ic.gc.ca/Intro.html
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 30
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
APPENDICES
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 31
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
APPENDIX A – AIR TRAFFIC REGULATIONS
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 32
CANADA
CONSOLIDATION
CODIFICATION
Airport Traffic
Regulations
Règlement sur la
circulation aux aéroports
C.R.C., c. 886
C.R.C., ch. 886
Current to September 16, 2013
À jour au 16 septembre 2013
Last amended on June 4, 2009
Dernière modification le 4 juin 2009
Published by the Minister of Justice at the following address:
http://laws-lois.justice.gc.ca
Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante :
http://lois-laws.justice.gc.ca
Published
consolidation is
evidence
OFFICIAL STATUS
OF CONSOLIDATIONS
CARACTÈRE OFFICIEL
DES CODIFICATIONS
Subsections 31(1) and (3) of the Legislation
Revision and Consolidation Act, in force on
June 1, 2009, provide as follows:
Les paragraphes 31(1) et (3) de la Loi sur la
révision et la codification des textes législatifs,
en vigueur le 1er juin 2009, prévoient ce qui
suit :
31. (1) Every copy of a consolidated statute or
consolidated regulation published by the Minister
under this Act in either print or electronic form is evidence of that statute or regulation and of its contents
and every copy purporting to be published by the
Minister is deemed to be so published, unless the
contrary is shown.
31. (1) Tout exemplaire d'une loi codifiée ou d'un
règlement codifié, publié par le ministre en vertu de
la présente loi sur support papier ou sur support électronique, fait foi de cette loi ou de ce règlement et de
son contenu. Tout exemplaire donné comme publié
par le ministre est réputé avoir été ainsi publié, sauf
preuve contraire.
...
Inconsistencies
in regulations
Codifications
comme élément
de preuve
[...]
(3) In the event of an inconsistency between a
consolidated regulation published by the Minister
under this Act and the original regulation or a subsequent amendment as registered by the Clerk of the
Privy Council under the Statutory Instruments Act,
the original regulation or amendment prevails to the
extent of the inconsistency.
(3) Les dispositions du règlement d'origine avec
ses modifications subséquentes enregistrées par le
greffier du Conseil privé en vertu de la Loi sur les
textes réglementaires l'emportent sur les dispositions
incompatibles du règlement codifié publié par le ministre en vertu de la présente loi.
NOTE
NOTE
This consolidation is current to September 16, 2013.
The last amendments came into force on
June 4, 2009. Any amendments that were not in
force as of September 16, 2013 are set out at the end
of this document under the heading “Amendments
Not in Force”.
Cette codification est à jour au 16 septembre 2013.
Les dernières modifications sont entrées en vigueur
le 4 juin 2009. Toutes modifications qui n'étaient pas
en vigueur au 16 septembre 2013 sont énoncées à la
fin de ce document sous le titre « Modifications non
en vigueur ».
Incompatibilité
— règlements
TABLE OF PROVISIONS
Section
TABLE ANALYTIQUE
Page
Article
Regulations Respecting the Control
of Motor Vehicles, Pedestrians,
Aircraft and Equipment at Airports
1
2
3
4
5
SHORT TITLE
INTERPRETATION
APPLICATION
ENFORCEMENT
PART I
7
10
16
33
37
39
41
OPERATION OF MOTOR
VEHICLES
PROHIBITION
COMPLIANCE WITH PROVINCIAL AND
MUNICIPAL LAWS
TRAFFIC SIGNS AND DEVICES
TRAFFIC DIRECTION AND CONTROL
PARKING
SPEED
ANIMALS
PENALTIES
PART II
41
49
PEDESTRIANS
PROHIBITION
SMOKING AND LITTERING
5
6
Page
Règlement concernant le contrôle de
la circulation des véhicules à moteur,
des piétons, des aéronefs et du
matériel aux aéroports
1
1
5
5
5
5
5
6
7
8
11
11
12
1
2
3
4
5
TITRE ABRÉGÉ
INTERPRÉTATION
APPLICATION
OBSERVATION
PARTIE I
5
6
CONDUITE DES VÉHICULES À
MOTEUR
INTERDICTION
OBSERVATION DES LOIS PROVINCIALES ET
DES RÈGLEMENTS MUNICIPAUX
15
15
16
7
10
16
33
37
39
41
SIGNALISATION
RÉGLEMENTATION DE LA CIRCULATION
STATIONNEMENT
VITESSE
ANIMAUX
SANCTIONS
PARTIE II
41
49
PIÉTONS
INTERDICTIONS
INTERDICTION DE FUMER ET DE JETER DES
ORDURES
50
52
PENALTIES
PART III
52
53
57
64
REGISTRATION OF MOBILE
EQUIPMENT
INTERPRETATION
REGISTRATION
FEES
PART IV
64
17
19
19
19
20
CONTROL OF AIRCRAFT ON
APRONS
21
INTERPRETATION
21
3
50
52
SANCTIONS
PARTIE III
52
53
57
64
IMMATRICULATION DU
MATÉRIEL MOBILE
INTERPRÉTATION
IMMATRICULATION
DROIT
PARTIE IV
64
CONTRÔLE DE LA
CIRCULATION DES AÉRONEFS
SUR LES AIRES DE TRAFIC
INTERPRÉTATION
1
1
5
5
5
5
5
6
7
8
11
11
12
15
15
16
17
19
19
19
20
21
21
C.R.C., c. 886 — September 16, 2013
Section
65
Page
GENERAL
SCHEDULE I
22
INTERNATIONAL AIRPORTS
SCHEDULE II
25
Article
65
26
4
Page
DISPOSITIONS GÉNÉRALES
ANNEXE I
22
AÉROPORTS INTERNATIONAUX
ANNEXE II
25
26
CHAPTER 886
CHAPITRE 886
GOVERNMENT PROPERTY TRAFFIC ACT
DEPARTMENT OF TRANSPORT ACT
LOI RELATIVE À LA CIRCULATION SUR LES
TERRAINS DE L’ÉTAT
LOI SUR LE MINISTÈRE DES TRANSPORTS
Airport Traffic Regulations
Règlement sur la circulation aux aéroports
REGULATIONS RESPECTING THE CONTROL OF
MOTOR
VEHICLES,
PEDESTRIANS,
AIRCRAFT AND EQUIPMENT AT AIRPORTS
RÈGLEMENT CONCERNANT LE CONTRÔLE DE
LA CIRCULATION DES VÉHICULES À
MOTEUR, DES PIÉTONS, DES AÉRONEFS ET
DU MATÉRIEL AUX AÉROPORTS
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
1. These Regulations may be cited as the Airport
Traffic Regulations.
1. Le présent règlement peut être cité sous le titre :
Règlement sur la circulation aux aéroports.
INTERPRETATION
INTERPRÉTATION
2. In these Regulations,
2. Dans le présent règlement,
“aerodrome” means an area of land, water (including the
frozen surface thereof) or other supporting surface used,
designed, prepared, equipped or set apart for use either
in whole or in part for the arrival, departure, movement
or servicing of aircraft and includes any buildings, installations and equipment used in connection therewith;
(aérodrome)
« aérodrome » désigne une étendue de terre ou d’eau (y
compris la surface gelée d’une étendue d’eau) ou toute
autre surface d’appui utilisée, conçue, préparée, équipée
ou destinée à être utilisée, en totalité ou en partie, pour
l’arrivée, le départ, les manœuvres ou l’entretien courant
des aéronefs et comprend les bâtiments, les installations
et le matériel utilisés à ces fins; (aerodrome)
“aircraft” means any machine used or designed for navigation in the air but does not include a machine designed
to derive support in the atmosphere from reactions
against the earth’s surface of air expelled from the machine; (aéronef)
« aéronef » désigne toute machine utilisée ou conçue
pour la navigation aérienne, mais ne comprend pas une
machine conçue pour se maintenir dans l’atmosphère
grâce à la réaction, sur la surface de la terre, de l’air expulsé par la machine; (aircraft)
“airport” means an aerodrome in respect of which a
Canadian aviation document issued pursuant to the
Aeronautics Act is in force; (aéroport)
« aéroport » Aérodrome pour lequel est en vigueur un document d’aviation canadien délivré en application de la
Loi sur l’aéronautique. (airport)
“airport manager” means the person in charge of an airport or the authorized representative of that person; (directeur d’aéroport)
« agent » désigne
a) un membre de la Gendarmerie royale du Canada,
b) un membre de la sûreté provinciale ou municipale,
et
“animal” means any domestic animal and includes poultry; (animal)
c) toute personne ou un membre d’une catégorie de
personnes autorisée par le ministre à faire observer le
présent règlement; (constable)
“apron” means that part of an airport, other than the manoeuvring area, intended to accommodate the loading
and unloading of passengers and cargo, the refuelling,
servicing, maintenance and parking of aircraft and the
1
C.R.C., c. 886 — September 16, 2013
movement of aircraft, vehicles and pedestrians to allow
execution of those functions; (aire de trafic)
“apron traffic” means all aircraft, vehicles, pedestrians
and equipment utilizing the apron area of the airport;
(trafic de l’aire de trafic)
« aire de manœuvre » désigne la partie d’un aéroport ordinairement utilisée pour le décollage et l’atterrissage
des aéronefs et pour les manœuvres se rattachant au décollage ou à l’atterrissage, à l’exclusion des aires de trafic; (manoeuvring area)
“commercial passenger vehicle” means any taxi, bus or
other vehicle used or intended for use in the transportation of persons for compensation; (véhicule commercial
pour passager)
« aire d’embarquement » désigne toute partie d’un aéroport, désignée par un écriteau et accessible au public
pour l’embarquement ou le débarquement; (loading
area)
“constable” means
« aire de trafic » désigne la partie d’un aéroport autre que
l’aire de manœuvre, destinée à l’embarquement et au débarquement des voyageurs, au chargement et au déchargement du fret, au ravitaillement en carburant, à l’entretien courant et technique et au stationnement des
aéronefs ainsi qu’aux mouvements des aéronefs, des véhicules et des piétons devant permettre l’exécution de
ces fonctions; (apron)
(a) a member of the Royal Canadian Mounted Police,
(b) a member of a provincial or municipal police
force, and
(c) any person or a member of a class of persons authorized by the Minister to enforce these Regulations;
(agent)
« animal » désigne tout animal domestique et comprend
la volaille; (animal)
“cross-walk” means
(a) any portion of a road, apron or other area designated by a sign or surface marking as a pedestrian
crossing, and
« autoneige » désigne un véhicule qui peut être propulsé
ou conduit autrement que par un effort musculaire, se
déplaçant sur des chenilles ou des skis ou sur des chenilles et des skis et qui est conçu pour être conduit sur la
neige ou la glace; (over-snow vehicle)
(b) that part of a road at an intersection that is included within the connections of the lateral lines of the
sidewalks on opposite sides of the road or, in the absence of curbs, from the edges of the road; (passage
pour piétons)
“Department” means the Department of Transport; (ministère)
« carrefour » désigne l’aire d’une route comprise entre
les prolongements ou les lieux de rencontre des lignes
des trottoirs latéraux ou, s’il n’y en a pas, des lignes latérales limitant deux routes ou plus qui se rejoignent à un
angle, que les routes se croisent ou non; (intersection)
“driver” means a person who is driving or is in actual
physical control of a motor vehicle or bicycle; (conducteur)
« conducteur » désigne une personne qui conduit un véhicule à moteur ou une bicyclette ou qui en a effectivement le contrôle; (driver)
“intersection” means the area embraced within the prolongation or connection of the lateral curb lines or, in the
absence of curb lines, of the lateral boundary lines of
two or more roads that join one another at an angle
whether or not one road crosses the other; (carrefour)
« côté ville » S’entend au sens de l’article 1 du Règlement sur la circulation du côté ville des aéroports. (land
side)
« directeur d’aéroport » Personne chargée de l’aéroport
ou son représentant. (airport manager)
“land side” means land side as defined in section 1 of the
Traffic on the Land Side of Airports Regulations; (côté
ville)
« emplacement de stationnement » [Abrogée, DORS/
92-120, art. 1(F)]
2
C.R.C., ch. 886 — 16 septembre 2013
“loading area” means any portion of an airport designated by a sign and made available to the public for loading
or unloading; (aire d’embarquement)
« laisser en stationnement » signifie arrêter un véhicule,
occupé ou non, sauf pour embarquer ou débarquer des
passagers ou des marchandises; (park)
“manoeuvring area” means that part of an airport ordinarily used for the take-off and landing of aircraft and
for the movement of aircraft associated with the take-off
and landing, but does not include the apron; (aire de manœuvre)
« ministère » désigne le ministère des Transports; (Department)
« ministre » désigne le ministre des Transports; (Minister)
« parc de stationnement » Partie du terrain d’un aéroport
désignée par un écriteau ou par des marques à la surface
du sol comme zone de stationnement de véhicules à moteur. (parking area)
“Minister” means the Minister of Transport; (ministre)
“motor vehicle” means an automobile, over-snow vehicle, truck, bus or any self-propelled vehicle or device in,
upon or by which a person or property is or may be
transported, carried or conveyed upon land and includes
a machine designed to derive support in the atmosphere
from reactions against the earth’s surface of air expelled
from the machine; (véhicule à moteur)
« parcomètre » [Abrogée, DORS/92-120, art. 1]
« passage pour piétons » désigne
a) toute partie de route, d’aire de trafic ou d’une autre
zone signalisée comme passage pour piétons par des
écriteaux ou des marques au sol, et
“over-snow vehicle” means a vehicle that is capable of
being propelled or driven otherwise than by muscular
power, that runs on tracks or skis or on tracks and skis
and that is designed for operation on snow or ice; (autoneige)
b) la partie d’une route qui, à une intersection, est
comprise entre les prolongements des lignes latérales
des trottoirs situés aux côtés opposés de la route ou,
s’il n’y a pas de trottoir, à partir des bords de la route;
(cross-walk)
“owner”, with respect to a motor vehicle, means a person
who holds legal title to it or a person in whose name it is
or is required to be registered by the laws of a province
and includes a conditional purchaser, lessee or mortgagor who is entitled to or is in possession of the motor
vehicle; (propriétaire)
« péage anticipé » Système de contrôle des places de stationnement permettant au conducteur d’un véhicule à
moteur de payer sa place, immédiatement avant ou après
avoir laissé son véhicule à moteur en stationnement,
pour la durée prévue du stationnement. (pay-in-advance
parking control system)
“park” means the standing of a motor vehicle whether
occupied or not, except for the purpose of and while actually engaged in loading or unloading passengers or
goods; (laisser en stationnement)
« permis de stationnement » Permis délivré par le directeur de l’aéroport autorisant son détenteur à laisser un
véhicule à moteur en stationnement dans un parc de stationnement déterminé, aux conditions indiquées sur le
permis. (parking permit)
“parking area” means a part of an airport property that is
designated by a sign or by surface markings as an area
for parking motor vehicles; (parc de stationnement)
« permis spécial de stationnement » Permis délivré par le
directeur de l’aéroport autorisant son détenteur à laisser
un véhicule à moteur en stationnement à l’endroit et aux
conditions que le directeur de l’aéroport indique. (special parking permit)
“parking meter” [Repealed, SOR/92-120, s. 1]
“parking permit” means a permit issued by the airport
manager that authorizes the permit holder to park a motor vehicle in a specific parking area in accordance with
the terms of the permit; (permis de stationnement)
3
C.R.C., c. 886 — September 16, 2013
“parking space” means a space for parking motor vehicles that is located in a parking area and that, in most
cases, is delineated by surface markings; (place de stationnement)
« pièce d’identité valable » désigne un document délivré
ou approuvé par le directeur d’aéroport et autorisant son
titulaire à avoir accès à une zone réglementée de l’aéroport; (valid identification)
“pay-in-advance parking control system” means a system of parking control whereby the person who parks a
motor vehicle in a parking space is required, immediately before or after parking the motor vehicle, to pay a fee
in respect of the period of time during which the person
anticipates that the motor vehicle will remain in that
parking space; (péage anticipé)
« piéton » désigne une personne à pied et comprend un
invalide dans un fauteuil roulant ou un enfant dans un
landau; (pedestrian)
« place de stationnement » Espace d’un parc de stationnement réservé au stationnement d’un véhicule à moteur,
généralement délimité par des marques à la surface du
sol. (parking space)
“pedestrian” means a person on foot and includes an invalid or child in a wheelchair or carriage; (piéton)
« propriétaire », employé à l’égard d’un véhicule à moteur, désigne une personne au nom de laquelle le véhicule est ou doit être immatriculé en vertu des lois d’une
province, et comprend l’acheteur dans le cas d’une vente
sous condition, un locataire ou un mortgagor qui a droit
à la possession du véhicule à moteur ou qui en a la possession; (owner)
“restricted area” means an area at an aerodrome that is
designated by a sign as an area to which access is restricted to persons authorized by the airport manager;
(zone réglementée)
“road” includes any highway, street or place designed
and intended for or used for the passage of motor vehicles; (route)
« route » comprend une route, rue ou place désignée et
conçue pour être utilisée ou utilisée pour la circulation
de véhicules à moteur; (road)
“sidewalk” means that part of a road or apron that is constructed for the use of pedestrians; (trottoir)
« trafic de l’aire de trafic » désigne tous les aéronefs, véhicules, piétons et matériel utilisant l’aire de trafic de
l’aéroport; (apron traffic)
“special parking permit” means a permit issued by the
airport manager that authorizes the permit holder to park
a motor vehicle in such place and in accordance with
such terms as are specified by the airport manager. (permis spécial de stationnement)
« trottoir » désigne la partie d’une route ou d’une aire de
trafic qui est construite pour l’usage des piétons; (sidewalk)
“valid identification” means a document issued or approved by the airport manager authorizing the holder to
have access to a restricted area of the airport. (pièce
d’identité valable)
« véhicule à moteur » désigne une automobile, une autoneige, un camion, un autobus ou tout autre véhicule ou
appareil autopropulsé dans lequel, sur lequel ou au
moyen duquel une personne ou une chose est ou peut
être transportée, portée ou déplacée sur terre, y compris
une machine conçue pour se maintenir dans l’atmosphère grâce à la réaction, sur la surface de la terre, de
l’air expulsé par la machine; (motor vehicle)
SOR/92-120, s. 1; SOR/2006-102, s. 26.
« véhicule commercial pour passager » désigne tout taxi,
autobus ou autre véhicule utilisé ou destiné a être utilisé
pour le transport rémunéré des personnes; (commercial
passenger vehicle)
4
C.R.C., ch. 886 — 16 septembre 2013
« zone réglementée » Zone d’un aérodrome désignée par
un écriteau comme zone dont l’accès est réservé aux personnes autorisées par le directeur de l’aéroport. (restricted area)
DORS/92-120, art. 1; DORS/2006-102, art. 26.
APPLICATION
APPLICATION
3. These Regulations apply in respect of an area other
than the land side of an airport set out in Schedule I or II.
3. Le présent règlement s’applique à une aire autre
que le côté ville d’un aéroport figurant aux annexes I ou
II.
SOR/92-120, s. 2; SOR/2006-102, s. 27.
DORS/92-120, art. 2; DORS/2006-102, art. 27.
ENFORCEMENT
OBSERVATION
4. The Minister may authorize any person or class of
persons to act as a constable to enforce these Regulations.
4. Le ministre peut autoriser toute personne ou catégorie de personnes à remplir les fonctions d’agent pour
faire observer le présent règlement.
PART I
PARTIE I
OPERATION OF MOTOR VEHICLES
CONDUITE DES VÉHICULES À MOTEUR
PROHIBITION
INTERDICTION
5. (1) No person shall operate a motor vehicle on an
airport unless
5. (1) Il est interdit de conduire un véhicule à moteur
sur un aéroport à moins
(a) he holds all licences and permits that he is, by the
laws of the province and the municipality in which the
airport is situated, required to hold in order to operate
the motor vehicle in that province and municipality;
and
a) d’être titulaire de toutes les licences et de tous les
permis que les lois de la province et les règlements de
la municipalité où est situé l’aéroport obligent à posséder pour la conduite de ce véhicule à moteur dans
cette province et cette municipalité; et
(b) the motor vehicle is registered and equipped as required by the laws of the province and the municipality in which the airport is situated.
b) que le véhicule à moteur ne soit immatriculé et
équipé conformément aux lois de la province et aux
règlements de la municipalité où est situé l’aéroport.
(2) For the purpose of these Regulations, a provincial
certificate of motor vehicle registration shall be prima
facie proof of ownership of the motor vehicle.
(2) Aux fins du présent règlement, un certificat provincial d’immatriculation de véhicule à moteur crée une
présomption jusqu’à preuve du contraire du droit de propriété du véhicule à moteur.
COMPLIANCE WITH PROVINCIAL AND MUNICIPAL LAWS
OBSERVATION DES LOIS PROVINCIALES ET DES RÈGLEMENTS
MUNICIPAUX
6. (1) No person shall operate a motor vehicle on an
airport otherwise than in accordance with the laws of the
6. (1) Il est interdit de conduire un véhicule à moteur
sur un aéroport, si ce n’est conformément aux lois de la
5
C.R.C., c. 886 — September 16, 2013
province and the municipality in which the airport is situated.
province et aux règlements de la municipalité où l’aéroport est situé.
(2) In this Part, the expression “laws of the province
and the municipality” does not include laws that are inconsistent with or repugnant to any of the provisions of
the Government Property Traffic Act or these Regulations.
(2) Dans la présente partie, l’expression «lois de la
province et règlements de la municipalité» ne comprend
pas les lois ou règlements incompatibles avec les dispositions de la Loi relative à la circulation sur les terrains
du gouvernement ou du présent règlement.
TRAFFIC SIGNS AND DEVICES
SIGNALISATION
7. (1) The Minister may mark or erect or cause to be
marked or erected on any airport traffic signs or devices
7. (1) Le ministre peut installer ou faire installer sur
tout aéroport des panneaux ou des dispositifs de signalisation pour
(a) prescribing the rate of speed;
a) prescrire la vitesse;
(b) regulating or prohibiting parking and designating
parking, loading or restricted areas;
(c) prescribing load limits for any motor vehicle or
class of motor vehicles;
b) réglementer ou interdire le stationnement et désigner des parcs de stationnement, des aires d’embarquement ou des zones réglementées;
(d) prohibiting or regulating the use of any road or
place by any motor vehicle or class of motor vehicles,
or by persons or animals;
c) prescrire des limites de charge applicables à tout
véhicule à moteur ou à toute catégorie de véhicules à
moteur;
(e) designating any road as a one-way road;
d) interdire ou réglementer l’usage d’une route ou
d’un endroit par tout véhicule à moteur ou toute catégorie de véhicules à moteur ou par des personnes ou
des animaux;
(f) stopping motor vehicles;
(g) regulating pedestrian traffic; and
e) désigner une route comme route à sens unique;
(h) directing or controlling in any other manner traffic
on the airport.
f) arrêter les véhicules à moteur;
g) réglementer la circulation des piétons; et
h) diriger ou contrôler de toute autre manière la circulation sur l’aéroport.
(2) Except as authorized by subsection (1), no person
shall mark or erect any traffic sign or device on any airport.
(2) Sauf autorisation prévue au paragraphe (1), il est
interdit d’installer sur un aéroport des panneaux ou des
dispositifs de signalisation quels qu’ils soient.
SOR/92-120, s. 3(F).
DORS/92-120, art. 3(F).
8. Any traffic sign or device on any airport bearing
the words “Department of Transport”, “Ministère des
Transports”, or an abbreviation thereof, or purporting to
have been erected by or under the authority of the Minister, shall be deemed prima facie to have been erected
pursuant to this Part.
8. Les panneaux ou dispositifs de signalisation qui
sont installés sur un aéroport, qui portent les mots «Ministère des Transports», «Department of Transport», en
entier ou en abrégé, ou qui sont donnés comme ayant été
installés par le ministre ou sur son autorisation, sont censés avoir été installés conformément à la présente partie.
6
C.R.C., ch. 886 — 16 septembre 2013
9. The driver of a motor vehicle on an airport shall
obey the instruction of any traffic sign or device applicable to that driver or motor vehicle.
9. Le conducteur d’un véhicule à moteur sur un aéroport doit suivre les instructions que donnent les panneaux ou les dispositifs de signalisation et qui sont applicables à lui ou au véhicule à moteur.
TRAFFIC DIRECTION AND CONTROL
RÉGLEMENTATION DE LA CIRCULATION
10. No person shall, on an airport, drive
10. Il est interdit, sur un aéroport, de conduire
(a) a motor vehicle other than an over-snow vehicle,
except on a road; or
a) un véhicule à moteur autre qu’une autoneige
ailleurs que sur une route; ou
(b) an over-snow vehicle except with the permission
of the airport manager.
b) une autoneige sans l’autorisation du directeur de
l’aéroport.
11. (1) The driver of a motor vehicle on an airport
shall comply with any traffic directions given to him by
a constable.
11. (1) Le conducteur d’un véhicule à moteur sur un
aéroport doit se conformer aux directives de circulation
que lui donne un agent.
(2) A constable may, for the purpose of ensuring the
orderly movement of all traffic on an airport, direct or
control such traffic.
(2) Un agent peut, afin d’assurer un écoulement ordonné de la circulation sur un aéroport, diriger ou réglementer cette circulation.
12. Every person on an airport shall produce to a constable upon demand
12. Sur un aéroport, une personne doit présenter à un
agent, sur demande,
(a) any permit issued to him under this Part;
a) tout permis qui lui a été délivré en vertu de la présente partie;
(b) any licence or permit he holds authorizing him to
drive a motor vehicle; and
b) toute licence ou tout permis l’autorisant à conduire
un véhicule à moteur, dont elle est titulaire; et
(c) any certificate of registration referred to in subsection 5(2).
c) tout certificat d’immatriculation dont il est question au paragraphe 5(2).
13. Every driver of a motor vehicle who is directly or
indirectly involved in an accident on an airport shall
13. Tout conducteur d’un véhicule à moteur qui est
directement ou indirectement impliqué dans un accident
sur un aéroport doit
(a) report the accident forthwith as required by the
laws of the province in which the accident occurred;
and
a) signaler immédiatement l’accident, conformément
aux lois de la province dans laquelle l’accident s’est
produit; et
(b) if any property of Her Majesty is damaged by the
accident, report the accident forthwith to a member of
the Royal Canadian Mounted Police or the airport
manager.
b) si l’accident a causé des dommages aux biens de
Sa Majesté, signaler immédiatement l’accident à un
membre de la Gendarmerie royale du Canada ou au
directeur de l’aéroport.
14. No person shall operate or park a motor vehicle
14. Il est interdit de conduire ou de laisser en stationnement un véhicule à moteur
(a) on an apron unless he has the permission of the
airport manager; or
7
C.R.C., c. 886 — September 16, 2013
(b) in any area designated by a sign as a restricted
area unless he is in possession of valid identification.
a) sur une aire de trafic sans l’autorisation du directeur de l’aéroport; ou
b) sur toute aire désignée par un écriteau comme zone
réglementée à moins d’être en possession de pièces
d’identité valables.
15. Where an apron traffic control unit, as defined in
Part IV, has been established at an airport, the operator
of a motor vehicle on the apron shall acknowledge and
obey any instruction received from the unit.
15. Lorsqu’un organe du contrôle de la circulation sur
l’aire de trafic, défini dans la partie IV, a été établi dans
un aéroport, le conducteur d’un véhicule à moteur se
trouvant sur l’aire de trafic doit accuser réception de
toute instruction reçue de cet organe et s’y conformer.
PARKING
STATIONNEMENT
16. No person shall park a motor vehicle in any area
designated by a sign as an area in which parking is prohibited.
16. Il est interdit de laisser un véhicule à moteur en
stationnement dans une zone désignée par un écriteau
comme une zone où le stationnement est interdit.
17. No person shall, without the permission of the
Minister, park a motor vehicle on any portion of an airport that is grassed or that is not intended for the use of
motor vehicles.
17. Il est interdit, sauf sur autorisation du ministre, de
laisser un véhicule à moteur en stationnement sur une
partie gazonnée de l’aéroport ou sur toute partie qui n’est
pas destinée à être utilisée par des véhicules à moteur.
18. No person shall park a motor vehicle in a place
designated by a sign as a loading area.
18. Il est interdit de laisser un véhicule à moteur en
stationnement dans un endroit désigné par un écriteau
comme étant une aire d’embarquement.
19. No driver of a commercial passenger vehicle shall
load or unload passengers at an airport except in an area
designated by a sign as an area in which passenger loading or unloading is permitted.
19. Il est interdit au conducteur d’un véhicule commercial pour passagers de faire monter ou de faire descendre des passagers à un aéroport sauf dans une zone
désignée par un écriteau à cette fin.
20. Where an area is designated by a sign as an area
in which parking is reserved for persons who hold a
parking permit or special parking permit, as the case
may be, no person shall park a motor vehicle in that area
unless the person
20. Lorsqu’une zone est désignée par un écriteau
comme zone où le stationnement est réservé aux détenteurs d’un permis de stationnement ou d’un permis spécial de stationnement, selon le cas, nul ne doit y laisser
en stationnement un véhicule à moteur sauf :
(a) holds a parking permit or special parking permit
that authorizes the person to park in that area;
a) s’il possède un permis de stationnement ou un permis spécial de stationnement qui l’autorise à stationner dans cette zone;
(b) where an identifying label or ticket has been issued with the parking permit or special parking permit, affixes the label to the lower corner of the driver’s side of the windshield of the motor vehicle, or
displays the ticket on the driver’s side of the dash-
b) si, dans le cas où une vignette ou un billet d’identification a été délivré avec le permis de stationnement
ou avec le permis spécial de stationnement, il appose
cette vignette dans le coin inférieur du pare-brise, du
côté du conducteur du véhicule à moteur, ou s’il place
8
C.R.C., ch. 886 — 16 septembre 2013
board of the motor vehicle in such a manner that it is
clearly visible; and
bien en évidence le billet sur le tableau de bord du
même côté;
(c) parks the motor vehicle in accordance with the
terms of the parking permit or special parking permit.
c) s’il laisse le véhicule à moteur en stationnement
conformément aux conditions de son permis de stationnement ou de son permis spécial de stationnement.
SOR/92-120, s. 4.
DORS/92-120, art. 4.
21. Where an area is designated by a sign as an area
in which parking is permitted for a period of time, no
person shall park a motor vehicle in that area for any
greater period of time than that indicated on the sign.
21. Lorsqu’une zone est désignée par un écriteau
comme zone où le stationnement est autorisé pour une
période de temps déterminé, il est interdit de laisser un
véhicule à moteur en stationnement dans cette zone audelà de la période indiquée sur l’écriteau.
22. Where an area is designated by a sign as an area
in which parking is prohibited during certain hours, no
person shall park a motor vehicle in that area during the
hours when parking is prohibited.
22. Lorsqu’une zone est désignée par un écriteau
comme zone où le stationnement est interdit pendant certaines heures, il est interdit de laisser un véhicule à moteur en stationnement dans cette zone aux heures où le
stationnement y est interdit.
23. Where a parking area is designated by a sign or
surface markings as an area in which parking is permitted only in parking spaces, no person shall park a motor
vehicle in a parking space in the parking area unless the
person pays for the use of the parking space in accordance with the system of parking control in effect in that
part of the parking area in which the motor vehicle is to
be parked.
23. Lorsqu’un parc de stationnement est désigné par
un écriteau ou par des marques à la surface du sol
comme zone où le stationnement n’est autorisé que dans
une place de stationnement, il est interdit d’y laisser un
véhicule à moteur en stationnement à moins de payer
pour l’occupation de cette place conformément au système de contrôle des places de stationnement en usage
dans cette partie du parc de stationnement.
SOR/92-120, s. 5.
DORS/92-120, art. 5.
24. No person who has parked a motor vehicle in a
parking space that is governed by a pay-in-advance parking control system shall allow the motor vehicle to remain parked in that parking space for a period of time
greater than the period of time for which a fee has been
paid in respect of that parking space.
24. Il est interdit de laisser un véhicule à moteur en
stationnement dans une place de stationnement à péage
anticipé au-delà de la période payée par péage anticipé.
DORS/92-120, art. 5.
SOR/92-120, s. 5.
25. (1) Where an area is designated by a sign as an
area in which parking is reserved for handicapped persons, no person shall park a motor vehicle in that area
unless the motor vehicle is identified by a sign as a motor vehicle used for the transport of a handicapped person.
25. (1) Lorsqu’une zone est désignée par un écriteau
comme zone où le stationnement est réservé aux handicapés, il est interdit d’y laisser un véhicule à moteur en
stationnement, à moins qu’il ne soit identifié par une vignette comme un véhicule utilisé par un handicapé.
(2) Where an area is designated by a sign as an area
in which parking is reserved for certain persons or a par-
(2) Lorsqu’une zone est désignée par un écriteau
comme zone où le stationnement est réservé à une caté-
9
C.R.C., c. 886 — September 16, 2013
ticular class of persons, other than handicapped persons,
no person shall park a motor vehicle in that area unless
the person is one of those persons.
gorie de personnes ou à certaines personnes, autres que
des handicapés, seules ces personnes peuvent y laisser
un véhicule en stationnement.
SOR/92-120, s. 5.
DORS/92-120, art. 5.
26. No person shall park a motor vehicle at an airport
in such a manner as to obstruct traffic.
26. Il est interdit de laisser un véhicule à moteur en
stationnement de manière à nuire à la circulation dans un
aéroport.
SOR/92-120, s. 5.
DORS/92-120, art. 5.
27. Subject to section 28, where a parking area is designated by a sign or surface markings as an area in which
parking is permitted only in delineated parking spaces,
no person shall park a motor vehicle in that area unless
the motor vehicle is parked wholly within a delineated
parking space.
27. Sous réserve de l’article 28, lorsqu’un parc de stationnement est désigné par un écriteau ou par des
marques à la surface du sol comme zone où le stationnement n’est autorisé que dans des places de stationnement
délimitées, il est interdit d’y laisser en stationnement un
véhicule à moteur s’il n’est pas placé entièrement dans
les limites de la place de stationnement.
SOR/92-120, s. 5.
DORS/92-120, art. 5.
28. Where a person parks a motor vehicle that is
longer or wider than one delineated parking space so that
it wholly or partially occupies more than one delineated
parking space, the person shall pay the fee that is required in respect of each parking space wholly or partially occupied by the motor vehicle.
28. Lorsqu’une personne laisse en stationnement un
véhicule à moteur qui dépasse en longueur ou en largeur
une place de stationnement délimitée et qui occupe du
fait même, en tout ou en partie, plus d’une place de stationnement délimitée, elle doit payer le droit exigible
pour chacune des places de stationnement que le véhicule occupe en tout ou en partie.
SOR/92-120, s. 5.
DORS/92-120, art. 5.
29. (1) Where a parking area contains delineated
parking spaces for normal sized vehicles and an area
designated by a sign for the parking of oversized vehicles, any person who parks a motor vehicle that is longer
or wider than a delineated parking space shall park it in
the designated area.
29. (1) Lorsqu’un parc de stationnement offre à la
fois des places de stationnement délimitées pour les véhicules de taille normale et une zone désignée par un
écriteau pour ceux de plus grandes dimensions, quiconque stationne un véhicule plus long ou plus large
qu’une place de stationnement délimitée doit le faire
dans la zone désignée.
(2) Any person who contravenes subsection (1) shall
be considered to have parked a motor vehicle in such a
manner as to obstruct traffic.
(2) Quiconque contrevient aux dispositions du paragraphe (1) est coupable d’avoir laissé en stationnement
un véhicule à moteur de manière à nuire à la circulation.
SOR/92-120, s. 5; SOR/95-536, s. 6(F); SOR/2002-356, s. 1.
DORS/92-120, art. 5; DORS/95-536, art. 6(F); DORS/2002-356, art. 1.
30. [Repealed, SOR/95-536, s. 6]
30. [Abrogé, DORS/95-536, art. 6]
31. (1) The Minister may issue or authorize the issue
of permits and labels for the purposes of this Part.
31. (1) Le ministre peut délivrer des permis et des vignettes aux fins de la présente partie, ou en autoriser la
délivrance.
10
C.R.C., ch. 886 — 16 septembre 2013
(2) The Minister or a person authorized by him may
at any time revoke a permit issued under this Part.
(2) Le ministre ou une personne autorisée par lui
peut, à tout moment, retirer une autorisation délivrée en
vertu de la présente partie.
(3) Unless sooner revoked, a permit issued under this
Part is valid only for the period stated thereon and a label furnished with the permit is valid only during the period that the permit is valid.
(3) À moins d’avoir été retiré, un permis délivré en
vertu de la présente partie n’est valable que pour la période de temps qui y est mentionnée et une vignette donnée avec le permis n’est valable que durant la période de
validité du permis.
32. A constable who finds a motor vehicle parked in
contravention of this Part may, at the expense of the
owner, remove the vehicle and, if he deems it necessary
to protect the vehicle or the interests of the owner, store
it in a suitable place.
32. Un agent qui trouve un véhicule à moteur stationné par infraction aux dispositions de la présente partie
peut, aux frais du propriétaire, enlever le véhicule et, s’il
le juge nécessaire pour protéger le véhicule ou les intérêts du propriétaire, garer le véhicule dans un lieu approprié.
SPEED
VITESSE
33. No person shall drive a motor vehicle on a road at
a rate of speed in excess of the speed limit indicated for
that road by a sign.
33. Il est interdit de conduire un véhicule à moteur
sur une route à une vitesse qui dépasse la vitesse maximale indiquée par un écriteau pour cette route.
34. Unless otherwise authorized by the airport manager, no person shall drive a motor vehicle on an apron
at a rate of speed in excess of 15 mph (25 km/h).
34. Sauf autorisation spéciale du directeur d’aéroport,
nul ne doit conduire un véhicule à moteur sur une aire de
trafic à une vitesse dépassant 15 milles à l’heure (25 km/
h).
35. No person shall drive a motor vehicle on an apron
or manoeuvring area in a manner that is dangerous to
persons, aircraft, vehicles or equipment, having regard to
all the circumstances including the amount of traffic
thereon or reasonably expected to be thereon.
35. Il est interdit de conduire un véhicule à moteur
sur une aire de trafic ou une aire de manœuvre d’une façon qui puisse mettre en danger des personnes, des aéronefs, des véhicules ou du matériel, compte tenu de toutes
les circonstances, notamment du trafic qui se trouve sur
ces aires ou qu’on peut s’attendre à y trouver.
36. The provisions of this Part relating to motor vehicles apply with such modifications as the circumstances
require to a bicycle or any cycle regardless of the number of wheels it may have.
36. Les dispositions de la présente partie relatives aux
véhicules à moteur s’appliquent, avec les modifications
requises par les circonstances, à une bicyclette ou à tout
cycle, quel que soit le nombre de ses roues.
ANIMALS
ANIMAUX
37. No person shall allow an animal owned by him or
under his control to be at large on an airport.
37. Il est interdit à quiconque de laisser en liberté sur
un aéroport un animal qui lui appartient ou est sous sa
surveillance.
38. A constable or person in charge of an airport may,
at the expense of the owner of the animal, cause any ani-
38. Un agent ou la personne qui dirige un aéroport
peut, aux frais du propriétaire de l’animal, faire enfer-
11
C.R.C., c. 886 — September 16, 2013
mal found at large on the airport to be confined or driven
off the airport or impounded in accordance with the laws
of the province and municipality in which the airport is
situated.
mer, faire chasser de l’aéroport ou faire mettre en fourrière tout animal trouvé en liberté sur un aéroport,
conformément aux lois de la province et aux règlements
de la municipalité où est situé l’aéroport.
PENALTIES
SANCTIONS
39. (1) Subject to subsections (2) and (3) and subsection 40(4), every person who contravenes a provision of
this Part is liable on summary conviction to
39. (1) Sous réserve des paragraphes (2) et (3) et du
paragraphe 40(4), quiconque enfreint une disposition de
la présente partie est passible, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire :
(a) a fine not exceeding an amount equal to the lesser
of
a) soit d’une amende maximale égale au moins élevé
des montants suivants :
(i) the maximum fine, if any, prescribed under the
highway traffic laws of the province in which the
offence was committed, as amended from time to
time, and
(i) le cas échéant, l’amende maximale prévue par
les lois sur la circulation routière de la province où
l’infraction a été commise, avec ses modifications
successives,
(ii) in any other case, $500;
(ii) dans tout autre cas, 500 $;
(b) a term of imprisonment not exceeding six months;
or
b) soit d’un emprisonnement d’au plus six mois;
(c) both.
c) soit de l’amende et de l’emprisonnement.
(2) Every person who contravenes any provision of
these Regulations governing the parking of motor vehicles shall be liable on summary conviction to a fine not
exceeding $50.
(2) Quiconque enfreint une disposition du présent règlement relative au stationnement des véhicules à moteur, est passible, sur déclaration sommaire de culpabilité, d’une amende d’au plus 50 $.
(3) Where a person is convicted of driving a motor
vehicle in contravention of this Part, the convicting court
or judge may, in addition to any other penalty imposed,
make an order prohibiting that person from driving any
motor vehicle on any lands belonging to or occupied by
Her Majesty in right of Canada for any period not exceeding one year from the date of the conviction.
(3) Lorsqu’une personne est déclarée coupable de
conduite d’un véhicule à moteur en infraction à la présente partie, le tribunal ou le juge qui rend le jugement
peut, sans préjudice de toute sanction infligée d’autre
part, rendre une ordonnance interdisant à ladite personne
de conduire un véhicule à moteur sur les terrains appartenant à Sa Majesté du chef du Canada ou occupés par
elle, pour une durée d’au plus un an à compter de la date
de la déclaration de culpabilité.
(4) Every person who drives a motor vehicle contrary
to an order made pursuant to subsection (3) is liable on
summary conviction to a fine not exceeding $500 or to
imprisonment for a term not exceeding six months or to
both.
(4) Quiconque conduit un véhicule à moteur en infraction à une ordonnance rendue en vertu du paragraphe
(3), est passible, sur déclaration sommaire de culpabilité,
d’une amende d’au plus 500 $ ou d’un emprisonnement
d’au plus six mois, ou des deux peines à la fois.
SOR/96-476, s. 1; SOR/2002-356, s. 2; SOR/2006-102, s. 28.
DORS/96-476, art. 1; DORS/2002-356, art. 2; DORS/2006-102, art. 28.
12
C.R.C., ch. 886 — 16 septembre 2013
40. (1) Any person who is alleged to have contravened any provision of this Part governing the parking
of a motor vehicle may, at any time within 72 hours after
the expiration of the day on which the contravention is
alleged to have occurred, excluding holidays, register a
plea of guilty to the alleged offence and pay into court,
either personally or by mail,
40. (1) Toute personne accusée d’avoir enfreint une
disposition de la présente partie régissant le stationnement de véhicules à moteur peut, dans les 72 heures suivant la fin du jour où l’infraction est censée s’être produite, jours fériés exclus, déposer un aveu de culpabilité
relatif à la présumée infraction et payer au tribunal, soit
en personne, soit par la poste :
(a) where the alleged offence relates to parking in an
area in which parking is prohibited, in contravention
of section 16,
a) si, en application de l’article 16, la présumée infraction vise le stationnement dans une zone où celuici est interdit :
(i) $25, where the alleged offence occurred at an
airport set out in Schedule I,
(i) dans les aéroports énumérés à l’annexe I, 25 $,
(ii) dans les aéroports énumérés à l’annexe II qui
sont marqués d’un astérisque, 15 $,
(ii) $15, where the alleged offence occurred at an
airport set out in Schedule II that is denoted by an
asterisk, and
(iii) dans les aéroports énumérés à l’annexe II qui
ne sont pas marqués d’un astérisque, 10 $;
(iii) $10, where the alleged offence occurred at an
airport set out in Schedule II that is not denoted by
an asterisk;
b) si, en application de l’article 18, la présumée infraction vise le stationnement dans une aire
d’embarquement :
(b) where the alleged offence relates to parking in a
loading area, in contravention of section 18,
(i) dans les aéroports énumérés à l’annexe I, 30 $,
(ii) dans les aéroports énumérés à l’annexe II qui
sont marqués d’un astérisque, 20 $,
(i) $30, where the alleged offence occurred at an
airport set out in Schedule I,
(iii) dans les aéroports énumérés à l’annexe II qui
ne sont pas marqués d’un astérisque, 15 $;
(ii) $20, where the alleged offence occurred at an
airport set out in Schedule II that is denoted by an
asterisk, and
c) si, en application de l’article 20, la présumée infraction vise le stationnement dans une zone réservée
aux détenteurs d’un permis de stationnement ou d’un
permis spécial de stationnement :
(iii) $15, where the alleged offence occurred at an
airport set out in Schedule II that is not denoted by
an asterisk;
(i) dans les aéroports énumérés à l’annexe I, 25 $,
(c) where the alleged offence relates to parking in an
area that is reserved for persons who hold a parking
permit or special parking permit, in contravention of
section 20,
(ii) dans les aéroports énumérés à l’annexe II qui
sont marqués d’un astérisque, 15 $,
(iii) dans les aéroports énumérés à l’annexe II qui
ne sont pas marqués d’un astérisque, 10 $;
(i) $25, where the alleged offence occurred at an
airport set out in Schedule I,
d) si, en application des articles 21 ou 24, la présumée infraction vise le dépassement de la limite du
temps de stationnement :
(ii) $15, where the alleged offence occurred at an
airport set out in Schedule II that is denoted by an
asterisk, and
(i) dans les aéroports énumérés à l’annexe I, 15 $,
13
C.R.C., c. 886 — September 16, 2013
(iii) $10, where the alleged offence occurred at an
airport set out in Schedule II that is not denoted by
an asterisk;
(ii) dans les aéroports énumérés à l’annexe II qui
sont marqués d’un astérisque, 10 $,
(iii) dans les aéroports énumérés à l’annexe II qui
ne sont pas marqués d’un astérisque, 5 $;
(d) where the alleged offence relates to overtime
parking, in contravention of section 21 or 24,
e) si, en application de l’article 26 ou du paragraphe
29(2), la présumée infraction vise le stationnement
d’un véhicule à moteur de manière à nuire à la circulation :
(i) $15, where the alleged offence occurred at an
airport set out in Schedule I,
(ii) $10, where the alleged offence occurred at an
airport set out in Schedule II that is denoted by an
asterisk, and
(i) dans les aéroports énumérés à l’annexe I, 30 $,
(ii) dans les aéroports énumérés à l’annexe II qui
sont marqués d’un astérisque, 20 $,
(iii) $5, where the alleged offence occurred at an
airport set out in Schedule II that is not denoted by
an asterisk;
(iii) dans les aéroports énumérés à l’annexe II qui
ne sont pas marqués d’un astérisque, 15 $;
(e) where the alleged offence relates to parking a motor vehicle in such a manner as to obstruct traffic, in
contravention of section 26 or subsection 29(2),
f) si la présumée infraction :
(i) en application du paragraphe 25(1), vise le stationnement dans une zone réservée aux handicapés,
dans les aéroports énumérés aux annexes I et II,
50 $;
(i) $30, where the alleged offence occurred at an
airport set out in Schedule I,
(ii) $20, where the alleged offence occurred at an
airport set out in Schedule II that is denoted by an
asterisk, and
(ii) en application du paragraphe 25(2), vise le stationnement dans une zone réservée à une catégorie
de personnes ou à certaines personnes, autres que
des handicapés, dans les aéroports énumérés aux
annexes I et II, 25 $;
(iii) $15, where the alleged offence occurred at an
airport set out in Schedule II that is not denoted by
an asterisk;
g) si, en application des articles 17, 19, 22, 23, 27 ou
28, ou du paragraphe 29(1), la présumée infraction a
lieu :
(f) where the alleged offence relates to parking in an
area
(i) that is reserved for handicapped persons, in contravention of subsection 25(1), $50, where the alleged offence occurred at an airport set out in
Schedule I or II,
(i) dans les aéroports énumérés à l’annexe I, 25 $,
(ii) dans les aéroports énumérés à l’annexe II qui
sont marqués d’un astérisque, 15 $,
(iii) dans les aéroports énumérés à l’annexe II qui
ne sont pas marqués d’un astérisque, 10 $.
(ii) that is reserved for certain persons or a particular class of persons, other than handicapped persons, in contravention of subsection 25(2), $25,
where the alleged offence occurred at an airport set
out in Schedule I or II;
(g) where the alleged offence relates to a contravention of section 17, 19, 22, 23, 27 or 28 or subsection
29(1),
14
C.R.C., ch. 886 — 16 septembre 2013
(i) $25, where the alleged offence occurred at an
airport set out in Schedule I,
(ii) $15, where the alleged offence occurred at an
airport set out in Schedule II that is denoted by an
asterisk, and
(iii) $10, where the alleged offence occurred at an
airport set out in Schedule II that is not denoted by
an asterisk.
(2) Any amount paid pursuant to subsection (1) shall
be paid into the court designated by the Minister for such
payment.
(2) Tout montant payé en vertu du paragraphe (1) devra être payé au tribunal que le ministre aura désigné
pour recevoir ce paiement.
(3) Where a payment referred to in subsection (1) is
sent to the court by mail, the payment into court shall be
deemed to have been made on the day on which the payment was mailed.
(3) Lorsqu’un paiement mentionné au paragraphe (1)
est envoyé au tribunal par la poste, ce paiement est censé
avoir été effectué le jour où il a été mis à la poste.
(4) Where a person who is alleged to have contravened a provision of this Part governing the parking of a
motor vehicle has, in accordance with subsection (1),
paid money into court with respect to that contravention,
no further penalty shall be imposed on him for that contravention.
(4) Lorsqu’une personne accusée d’avoir enfreint une
disposition de la présente partie régissant le stationnement de véhicules à moteur a, conformément au paragraphe (1), payé au tribunal l’amende imposée pour cette
infraction, aucune autre sanction ne lui sera imposée
pour cette infraction.
SOR/81-663, s. 1; SOR/92-120, s. 6; SOR/93-27, s. 1; SOR/95-536, s. 6;
SOR/2006-102, s. 29(F).
DORS/81-663, art. 1; DORS/92-120, art. 6; DORS/93-27, art. 1; DORS/
95-536, art. 6; DORS/2006-102, art. 29(F).
PART II
PARTIE II
PEDESTRIANS
PIÉTONS
PROHIBITION
INTERDICTIONS
41. No person who is not in possession of valid identification shall enter upon or remain in any area that is
designated by a sign or device as a restricted area unless
authorized to do so by the airport manager.
41. Il est interdit à quiconque n’est pas en possession
de pièces d’identité valables de pénétrer dans une zone
désignée par un écriteau ou un dispositif de signalisation
comme zone réglementée, ou d’y demeurer, sans l’autorisation du directeur de l’aéroport.
41.1 (1) No person, being the holder of valid identification designed to be worn on outer clothing, shall enter
on or remain in a restricted area unless that identification
is at all times visibly displayed on his person.
41.1 (1) Quiconque est en possession de pièces
d’identité valables destinées à être portées, doit porter
lesdites pièces d’identité de manière à ce qu’elles soient
constamment visibles aussi longtemps qu’il se trouve
dans la zone réglementée.
15
C.R.C., c. 886 — September 16, 2013
(2) Every holder of valid identification who fails to
comply with the terms of issue of that identification shall
surrender the identification to the airport manager.
(2) Quiconque est détenteur de pièces d’identité valables d’un aéroport doit rendre les pièces d’identité valables à la demande d’un agent ou du directeur de l’aéroport.
SOR/81-663, s. 2.
DORS/81-663, art. 2.
42. Every person found on or in a restricted area in
contravention of section 41 or subsection 41.1(1) may be
removed therefrom by a constable but such removal
shall be without prejudice toward any other proceeding
that may be taken.
42. Toute personne qui se trouve dans une zone interdite par les dispositions de l’article 41 ou du paragraphe
41.1(1) peut en être expulsée par un agent, mais cette expulsion sera faite sans préjudice à toute autre poursuite
qui peut être engagée.
SOR/81-663, s. 3.
DORS/81-663, art. 3.
43. Where a portion of a road or apron has been designated as a cross-walk, no pedestrian shall proceed to
cross the road or apron except within the designated
cross-walk.
43. Lorsqu’une partie de route ou d’aire de trafic a été
désignée comme passage pour piétons, il est interdit à un
piéton de traverser la route ou l’aire de trafic ailleurs
qu’en ce passage.
44. Where a sidewalk or path is located beside a road
or apron, a pedestrian shall, at all times when reasonable
and practicable to do so, use the sidewalk or path and
shall not walk or remain on the road or apron.
44. Lorsqu’un trottoir ou un chemin longe une route
ou une aire de trafic, un piéton doit à n’importe quel moment, lorsqu’il est judicieux et possible de le faire, emprunter le trottoir ou le chemin et ne pas marcher ou demeurer sur la route ou l’aire de trafic.
45. Where there is no sidewalk or path located beside
a road, a pedestrian walking along or upon the road
shall, at all times when practicable to do so, walk on the
left side or shoulder of the road facing on-coming traffic.
45. Lorsqu’il n’y a pas de trottoir ou de chemin le
long d’une route, un piéton circulant sur la route doit à
n’importe quel moment, quand cela est possible, marcher sur le côté gauche ou sur l’accotement gauche de la
route afin de faire face au trafic.
46. No pedestrian on an apron shall impede, interfere
with or obstruct in any way the free movement of other
apron traffic except in the course of his or her employment relating to the control of such traffic.
46. Il est interdit à tout piéton se trouvant sur l’aire de
trafic d’entraver, de gêner ou d’embarrasser de quelque
façon que ce soit le libre mouvement de tout autre trafic
sur l’aire de trafic, sauf dans l’exercice de ses fonctions
relatives au contrôle de ce trafic.
47. Where no cross-walk has been designated, every
pedestrian crossing a road shall yield the right-of-way to
motor vehicles using the road.
47. Lorsqu’aucun passage pour piétons n’a été désigné, tout piéton traversant une route devra céder le droit
de passage aux véhicules à moteur utilisant la route.
48. A pedestrian shall obey the instruction of any
traffic sign or device and comply with any traffic directions given by a constable to him.
48. Un piéton doit obéir aux instructions de tout panneau ou dispositif de signalisation et se conformer aux
directives que lui donne un agent.
SMOKING AND LITTERING
INTERDICTION DE FUMER ET DE JETER DES ORDURES
49. No person shall
49. Il est interdit
16
C.R.C., ch. 886 — 16 septembre 2013
(a) smoke, carry or deposit lighted cigars, cigarettes,
pipes or matches or carry a naked flame
a) de fumer, porter ou déposer des cigares, cigarettes,
pipes ou allumettes allumés ou de porter une flamme
nue
(i) on an apron or any open deck gallery or balcony
contiguous to and overlooking an apron,
(i) sur une aire de trafic ou sur une terrasse, une galerie ou un balcon ouvert, contigu à l’aire de trafic
et surplombant cette aire,
(ii) in any area where smoking is specifically prohibited by a sign, or
(ii) dans toute zone où des écriteaux interdisent expressément de fumer, ou
(iii) in any other place at an airport under such circumstances as may or might be likely to endanger
persons or property;
(iii) dans tout autre endroit de l’aéroport dans des
circonstances qui seraient ou sont susceptibles de
mettre en danger des personnes ou des biens;
(b) throw, deposit or knowingly leave on a road,
apron or manoeuvring area any glass, nails, tacks,
scraps of metal, chemical substance or other material
that may damage an aircraft or motor vehicle; or
b) de jeter, déposer ou consciemment laisser sur une
route, une aire de trafic ou une aire de manœuvre du
verre, des clous, des pointes, des morceaux de métal,
une substance chimique ou toute autre matière qui
puissent endommager un aéronef ou un véhicule à
moteur; ou
(c) throw, deposit or knowingly leave on any airport
any form of trash or garbage except in containers provided for that purpose.
c) de jeter, déposer ou sciemment laisser sur un aéroport des rebuts ou déchets sous quelque forme que ce
soit, sauf dans les poubelles prévues à cet usage.
PENALTIES
SANCTIONS
50. Every person who contravenes section 41, subsection 41.1(1) or (2) or section 49 is liable on summary
conviction to a fine not exceeding $400.
50. Quiconque enfreint l’article 41 ou les paragraphes
41.1(1) ou (2) ou l’article 49 est passible, sur déclaration
de culpabilité par procédure sommaire, d’une amende
d’au plus 400 $.
SOR/81-663, s. 4; SOR/2006-102, s. 30.
DORS/81-663, art. 4; DORS/2006-102, art. 30.
51. (1) Any person who is alleged to have contravened any provision of this Part other than section 41
may, at any time within 72 hours from the expiration of
the day on which the contravention is alleged to have occurred, excluding holidays, register a plea of guilty to
the alleged offence by paying into court, either personally or by mail,
51. (1) Toute personne accusée d’avoir enfreint l’une
des dispositions de cette partie, autre que l’article 41,
dispose, à compter de la commission de l’infraction,
d’un délai de 72 heures, jours fériés non compris, pour
déposer un plaidoyer de culpabilité en payant au tribunal, soit personnellement, soit par la poste,
a) 2,00 $, si la présumée infraction consiste à traverser une route ou une aire de trafic ailleurs que sur un
passage pour piétons désigné;
(a) $2, where the alleged offence relates to crossing a
road or apron otherwise than at a designated crosswalk;
b) 2,00 $, si la présumée infraction consiste à marcher
sur une route ou une aire de trafic en infraction aux
dispositions de l’article 44;
(b) $2, where the alleged offence relates to walking
on a road or apron in contravention of section 44;
17
C.R.C., c. 886 — September 16, 2013
(c) $2, where the alleged offence relates to walking
on a road in contravention of section 45;
c) 2,00 $, si la présumée infraction consiste à marcher
sur une route en infraction aux dispositions de l’article
45;
(d) $5, where the alleged offence relates to impeding,
interfering or obstructing the free movement of an aircraft on the apron or manoeuvring area in contravention of section 46;
d) 5,00 $, si la présumée infraction consiste à entraver, gêner ou embarrasser le libre mouvement d’un aéronef sur l’aire de trafic ou l’aire de manœuvre en infraction aux dispositions de l’article 46;
(e) $5, where the alleged offence relates to failing to
yield the right-of-way to motor vehicles in contravention of section 47;
e) 5,00 $, si la présumée infraction consiste à refuser
de céder le droit de passage aux véhicules à moteur en
infraction aux dispositions de l’article 47;
(f) $5, where the alleged offence relates to disobeying
instructions of any traffic sign or device or instruction
given by a constable;
f) 5,00 $ si la présumée infraction consiste à ne pas se
conformer aux indications d’un panneau ou d’un dispositif de signalisation ou aux directives données par
un agent;
(g) $75, where the alleged offence relates to smoking
or littering in contravention of section 49;
g) 75 $, si l’infraction reprochée consiste à fumer ou
à jeter des ordures en infraction à l’article 49;
(h) $20, where the alleged offence relates to entering
or remaining in a restricted area without visible identification in contravention of subsection 41.1(1); and
h) 20 $, si la présumée infraction consiste à entrer ou
demeurer dans une zone réglementée sans pièces
d’identité visibles en infraction aux dispositions du
paragraphe 41.1(1); et
(i) $20, where the alleged offence relates to failure to
comply with subsection 41.1(2).
i) 20 $, si la présumée infraction consiste à ne pas se
conformer aux dispositions du paragraphe 41.1(2).
(2) Any amount paid pursuant to subsection (1) shall
be paid into the court designated by the Minister for such
payment.
(2) Tout montant payé en vertu des dispositions du
paragraphe (1) devra être payé au tribunal que le ministre aura désigné pour recevoir ce paiement.
(3) Where a payment referred to in subsection (1) is
sent to the court by mail, the payment into court shall be
deemed to have been made on the day on which the payment was mailed.
(3) Lorsqu’un paiement mentionné au paragraphe (1)
est envoyé au tribunal par la poste, ce paiement est censé
avoir été effectué le jour où il a été mis à la poste.
(4) Where a person who is alleged to have contravened any provision of this Part other than section 41
has, in accordance with subsection (1), paid money into
court with respect to that contravention, no further punishment shall be imposed on him for that contravention.
(4) Lorsqu’une personne accusée d’avoir enfreint
l’une des dispositions de cette partie, autre que l’article
41, a, selon le paragraphe (1), payé au tribunal l’amende
imposée pour cette infraction, aucune autre sanction ne
peut lui être imposée pour cette infraction.
SOR/81-663, s. 5; SOR/2006-102, s. 31.
DORS/81-663, art. 5; DORS/2006-102, art. 31.
18
C.R.C., ch. 886 — 16 septembre 2013
PART III
PARTIE III
REGISTRATION OF MOBILE EQUIPMENT
IMMATRICULATION DU MATÉRIEL MOBILE
INTERPRETATION
INTERPRÉTATION
52. In this Part,
52. Dans la présente partie,
“equipment” means
« année d’immatriculation » désigne la période commençant le 1er janvier d’une année et se terminant le 31 décembre de la même année; (registration year)
(a) any motor vehicle or mobile device used in the direct fuelling or defuelling of aircraft, or
« matériel » désigne
(b) any other motor vehicle or mobile device of a specialized nature for use in the maintenance, repair and
servicing of an aircraft on the ground, including testing equipment and cargo and passenger handling
equipment; (matérial)
a) tout véhicule à moteur ou appareil mobile utilisé
pour faire ravitailler directement des aéronefs ou les
vidanger, ou
b) tout autre véhicule à moteur ou appareil mobile de
nature spécialisée devant servir à l’entretien technique
et courant et à la réparation d’un aéronef au sol, y
compris le matériel d’essai et le matériel utilisé pour
la manutention des marchandises et le déplacement
des passagers; (equipment)
“gross weight”, with respect to any equipment, means
the total weight of the equipment as specified by its
manufacturer; (poids brut)
“registration year” means the period commencing on
January 1st in any year and ending on December 31st in
that year. (année d’immatriculation)
« poids brut », appliqué à du matériel, désigne le poids
total du matériel mentionné par le fabricant. (gross
weight)
REGISTRATION
IMMATRICULATION
53. Subject to this Part, the owner of equipment used
at airports shall register that equipment each year in accordance with this Part.
53. Sous réserve de la présente partie, le propriétaire
de matériel utilisé à un aéroport doit immatriculer ce matériel chaque année conformément à la présente partie.
54. No person shall operate any equipment at an airport unless that equipment has been registered in accordance with this Part.
54. Il est interdit d’utiliser à un aéroport du matériel
qui n’a pas été immatriculé conformément à la présente
partie.
55. Sections 53 and 54 do not apply to equipment operated exclusively on airport areas leased from the Department by the owner of the equipment.
55. Les articles 53 et 54 ne s’appliquent pas au matériel utilisé exclusivement sur les aéroports et qui est loué
au ministère par le propriétaire du matériel.
56. (1) Applications for the registration of equipment
shall be made in the form prescribed by the Minister and
delivered together with the fees prescribed by this Part to
the airport manager at the airport at which the equipment
is to be used.
56. (1) Les demandes d’immatriculation de matériel
doivent être présentées en la forme prescrite par le ministre et elles doivent être remises, accompagnées du
droit prescrit dans la présente partie, au directeur de l’aéroport où le matériel sera utilisé.
19
C.R.C., c. 886 — September 16, 2013
(2) On receipt of the application and fees described in
subsection (1), the airport manager may, if he is of the
opinion that the equipment for which registration is applied for can be safely operated at the airport, issue a
registration certificate for that equipment.
(2) Dès la réception de la demande et du droit mentionnés au paragraphe (1), le directeur de l’aéroport peut,
s’il est d’avis que le matériel visé par la demande d’immatriculation peut être utilisé en toute sécurité à l’aéroport, délivrer un certificat d’immatriculation à l’égard de
ce matériel.
FEES
DROIT
57. (1) Subject to subsection (2), the annual registration fee payable in respect of any motor vehicle or mobile device used in the direct fuelling or defuelling of
aircraft shall be $15 or the amount obtained by multiplying the gross weight of the equipment, calculated in kilograms, by $0.033, whichever is the greater amount.
57. (1) Sous réserve du paragraphe (2), le droit annuel d’immatriculation payable pour un véhicule ou appareil mobile utilisé directement pour le plein ou la vidange d’essence d’un aéronef est de 15 $, ou le produit
obtenu en multipliant le poids brut du matériel, exprimé
en kilogrammes, par 0,033 $, en prenant le plus élevé de
ces montants.
(2) Where any equipment is registered after June 30th
in any registration year, the fee shall be one-half of the
fee prescribed by subsection (1).
(2) Lorsque le matériel est immatriculé après le 30
juin d’une année d’immatriculation, le droit d’immatriculation exigible sera la moitié du droit annuel prescrit
au paragraphe (1).
58. (1) Where equipment registered at any airport is
replaced by other equipment of a similar kind, there shall
be paid to the airport manager of that airport
58. (1) Si du matériel immatriculé à un aéroport est
remplacé par du matériel du même genre, il doit être
payé au directeur dudit aéroport
(a) if the other equipment is of an equivalent or lower
gross weight than the equipment replaced, a registration fee of $5; or
a) un droit d’immatriculation de 5,00 $, s’il s’agit de
matériel d’un poids brut équivalent ou inférieur à celui
du matériel remplacé; ou
(b) if the other equipment is of a greater gross weight
than the equipment being replaced, a registration fee
equal to the amount obtained by multiplying the difference between the gross weight of the equipment being replaced and the other equipment, calculated in
kilograms, by $0.033.
b) un droit d’immatriculation égal au produit obtenu
en multipliant la différence entre le poids brut du matériel remplacé et celui de l’autre matériel, exprimée
en kilogrammes, par 0,033 $, si l’autre matériel est
d’un poids brut supérieur à celui du matériel remplacé.
(2) The registration certificate for any equipment that
is being replaced at an airport shall be surrendered to the
airport manager of that airport.
(2) Le certificat d’immatriculation de tout matériel
qui est remplacé à un aéroport doit être remis au directeur dudit aéroport.
59. Where equipment registered under this Part is
sold or transferred, the new owner of the equipment
shall, before operating the equipment at an airport, notify
the airport manager of that airport, and the airport manager may,
59. En cas de vente ou de cession de matériel immatriculé en vertu de la présente partie, le nouveau propriétaire du matériel doit, avant de l’utiliser sur un aéroport,
en aviser le directeur dudit aéroport et ce dernier peut,
a) contre paiement d’un droit de 5,00 $ par le nouveau propriétaire,
(a) on payment of a fee of $5 by the new owner,
20
C.R.C., ch. 886 — 16 septembre 2013
(b) on surrender of the registration certificate previously issued for that equipment to the previous owner,
and
b) sur remise du certificat d’immatriculation délivré
au propriétaire précédent à l’égard de ce matériel, et
c) s’il estime que ce matériel peut être utilisé en toute
sécurité sur ledit aéroport,
(c) upon being satisfied that the equipment may be
safely operated at the airport,
issue a new registration certificate for the equipment.
délivrer un nouveau certificat d’immatriculation à
l’égard de ce matériel.
60. Where a certificate of registration for any equipment is lost, a duplicate certificate may be issued by the
airport manager on payment of a fee of $5.
60. En cas de perte d’un certificat d’immatriculation,
le directeur de l’aéroport peut délivrer un duplicata de ce
certificat contre paiement d’un droit de 5 $.
61. The Minister or airport manager may exempt any
equipment or class of equipment from the provisions of
this Part.
61. Le ministre ou le directeur de l’aéroport peut
exempter tout matériel ou toute catégorie de matériel des
dispositions de la présente partie.
62. Certificates of registration for any equipment
shall be carried on the equipment at all times and shall
be produced for examination on request by a constable
or by an authorized representative of the airport manager.
62. Les certificats d’immatriculation de tout matériel
doivent toujours accompagner celui-ci et ils doivent être
présentés pour vérification à la demande d’un agent ou
d’un représentant autorisé du directeur de l’aéroport.
DORS/92-120, art. 7.
SOR/92-120, s. 7.
63. Any person who contravenes any provision of this
Part is guilty of an offence and is liable on summary
conviction to a fine not exceeding $100.
63. Quiconque contrevient à la présente partie est
coupable d’une infraction et est passible, sur déclaration
sommaire de culpabilité, d’une amende d’au plus 100 $.
PART IV
PARTIE IV
CONTROL OF AIRCRAFT ON APRONS
CONTRÔLE DE LA CIRCULATION DES
AÉRONEFS SUR LES AIRES DE TRAFIC
INTERPRETATION
INTERPRÉTATION
64. In this Part,
64. Dans la présente partie,
“apron traffic control clearance” means authorization by
an apron traffic control unit for an aircraft to proceed on
a controlled apron; (autorisation du contrôle de la circulation sur l’aire de trafic)
« aire de trafic contrôlée » désigne une aire de trafic à un
aéroport où le service de contrôle de la circulation sur
l’aire de trafic est assuré; (controlled apron)
« autorisation du contrôle de la circulation sur l’aire de
trafic » s’entend d’une autorisation qu’un organe du
contrôle de la circulation sur l’aire de trafic donne à un
aéronef pour lui permettre d’évoluer sur une aire de trafic contrôlée; (apron traffic control clearance)
“apron traffic control instruction” means a directive issued by an apron traffic control unit for airport apron
traffic and gate control purposes; (instruction du
contrôle de la circulation sur l’aire de trafic)
“apron traffic control unit” means staff at an airport that
provides apron traffic control service at the airport and
« exploitant », en ce qui concerne les aéronefs, désigne la
personne en possession de l’aéronef, que cette personne
en soit propriétaire, preneur à bail, locataire ou autre, et,
21
C.R.C., c. 886 — September 16, 2013
includes the staff of a mobile control vehicle; (organe du
contrôle de la circulation sur l’aire de trafic)
dans l’article 68, comprend la personne au nom de laquelle l’aéronef est immatriculé; (operator)
“controlled apron” means an apron at an airport where
apron traffic control service is provided; (aire de trafic
contrôlée)
« instruction du contrôle de la circulation sur l’aire de
trafic » désigne une consigne émanant d’un organe du
contrôle de la circulation sur l’aire de trafic et ayant pour
objet le contrôle de la circulation sur l’aire de trafic et
jusqu’aux postes d’embarquement; (apron traffic control
instruction)
“operator”, in respect of an aircraft, means the person in
possession of the aircraft, whether as owner, lessee, hirer
or otherwise, and in section 68 includes the person in
whose name the aircraft is registered; (exploitant)
« laisser en stationnement » signifie l’immobilisation
d’un aéronef, qu’il soit occupé ou non; (park)
“owner” has the same meaning as in the Air Regulations;
(propriétaire)
« organe du contrôle de la circulation sur l’aire de
traffic » désigne le personnel d’un aéroport qui assure le
service de contrôle de la circulation sur l’aire de trafic de
l’aéroport et comprend le personnel d’un véhicule de
contrôle mobile; (apron traffic control unit)
“park” means the standing of an aircraft, whether occupied or not; (laisser en stationnement)
“pilot-in-command” means the pilot responsible for the
operation and safety of an aircraft. (pilote commandant
de bord)
« pilote commandant de bord », désigne le pilote responsable de la conduite et de la sécurité d’un aéronef; (pilotin-command)
« propriétaire », a la même signification que dans le Règlement de l’Air. (owner)
GENERAL
DISPOSITIONS GÉNÉRALES
65. The operator or pilot-in-command of an aircraft
shall
65. L’exploitant ou le pilote commandant de bord
d’un aéronef doit
(a) maintain
a) assurer
(i) a continuous watch on the radio frequencies
designated for apron communications, or
(i) une veille permanente à l’écoute des fréquences
radio assignée aux communications concernant
l’aire de trafic, ou,
(ii) where a continuous radio watch is not possible,
a watch for such instructions as may be issued by
visual means from an apron traffic control unit;
(ii) si une veille radio permanente n’est pas possible, une veille qui permette de recevoir les instructions que peut communiquer par des moyens visuels un organe du contrôle de la circulation sur
l’aire de trafic;
(b) observe other apron traffic for the purpose of
avoiding collision; and
(c) where an apron traffic control unit is in operation,
obtain, either by radio or by visual signal, authorization for his movements from that unit.
b) observer les autres mouvements qui ont lieu sur
l’aire de trafic afin d’éviter les collisions; et
c) obtenir de l’organe du contrôle de la circulation sur
l’aire de trafic, s’il s’en trouve un en activité, soit par
radio, soit par signaux optiques, l’autorisation de manœuvrer.
22
C.R.C., ch. 886 — 16 septembre 2013
66. No person shall operate or park an aircraft on an
apron negligently, recklessly or in any other manner that
endangers or is likely to endanger life or property.
66. Il est interdit de conduire un aéronef ou d’en laisser un en stationnement sur une aire de trafic d’une façon négligente ou imprudente ou qui expose ou soit susceptible d’exposer la vie ou des biens à un danger.
67. (1) No person shall move or park an aircraft on a
controlled apron except in compliance with an apron
traffic control clearance or an apron traffic control instruction.
67. (1) Il est interdit de déplacer un aéronef ou d’en
laisser un en stationnment sur une aire de trafic contrôlée
si ce n’est conformément à une autorisation du contrôle
de la circulation sur l’aire de trafic ou à une instruction
du contrôle de la circulation sur l’aire de trafic.
(2) The operator or pilot-in-command of an aircraft
shall immediately, upon receipt of an apron traffic control clearance or an apron traffic control instruction, acknowledge that he has received that clearance or instruction.
(2) L’exploitant ou le pilote commandant de bord
d’un aéronef doit immédiatement, dès réception d’une
autorisation du contrôle de la circulation sur l’aire de trafic ou d’une instruction du contrôle de la circulation sur
l’aire de trafic, accuser réception de cette autorisation ou
de cette instruction.
68. No person shall park an aircraft on a controlled
apron beyond the time limit set in the last apron traffic
control instruction that was received by the operator or
pilot-in-command before the aircraft was parked, or that
is later issued by the apron traffic control unit and delivered to the owner or operator of the aircraft or the person
in whose name the aircraft is registered.
68. Il est interdit de laisser un aéronef en stationnement sur une aire de trafic contrôlée au-delà de la durée
maximale précisée dans la dernière instruction du
contrôle de la circulation sur l’aire de trafic que l’exploitant ou le pilote commandant de bord a reçue avant de
laisser l’aéronef en stationnement, ou dans une instruction que l’organe du contrôle de la circulation sur l’aire
de trafic a donnée ultérieurement et a fait remettre au
propriétaire ou à l’exploitant de l’aéronef ou à la personne au nom de laquelle l’aéronef est immatriculé.
69. (1) An airport manager may order that an aircraft
parked at an airport be moved.
69. (1) Le directeur d’un aéroport peut ordonner le
déplacement d’un aéronef en stationnement sur l’aéroport.
(2) The operator or pilot-in-command of an aircraft
shall comply with any instructions or orders given to
him by the airport manager pursuant to subsection (1).
(2) L’exploitant ou le pilote commandant de bord
d’un aéronef doit se conformer aux instructions et aux
directives qui lui sont données par le directeur d’un aéroport en vertu des dispositions du paragraphe (1).
(3) Where an aircraft is parked at an airport
(3) Lorsqu’un aéronef est laissé en stationnement
dans un aéroport
(a) beyond the time limit set by an apron traffic control unit,
a) au-delà de la durée maximale autorisée par un organe du contrôle de la circulation sur l’aire de trafic,
(b) in an unauthorized place, or
b) à un endroit où le stationnement n’est pas autorisé,
ou
(c) in a manner that obstructs traffic
the airport manager may, at the expense of the operator
of the aircraft, cause the aircraft to be moved and if he
c) d’une façon qui gêne la circulation
23
C.R.C., c. 886 — September 16, 2013
deems it necessary for the protection of the aircraft, store
it in a suitable place.
le directeur d’un aéroport peut, aux frais de l’exploitant
de l’aéronef, faire déplacer l’aéronef, et, s’il le juge nécessaire pour la protection de l’aéronef, le faire garer en
un lieu convenable.
70. (1) Subject to subsection (2), any person who
contravenes any provision of this Part is liable on summary conviction to a fine not exceeding $400.
70. (1) Sous réserve du paragraphe (2), quiconque
enfreint une disposition de cette partie est passible, sur
déclaration sommaire de culpabilité, d’une amende d’au
plus 400 $.
(2) Where a contravention of this Part relates to the
parking of an aircraft, the fine shall not exceed $50.
(2) Lorsqu’une infraction à cette partie concerne le
stationnement d’un aéronef, l’amende est d’au plus 50 $.
24
C.R.C., ch. 886 — 16 septembre 2013
SCHEDULE I
(Sections 3 and 40)
ANNEXE I
(articles 3 et 40)
INTERNATIONAL AIRPORTS
AÉROPORTS INTERNATIONAUX
1. Calgary
2. Edmonton
3. Halifax (Robert L. Stanfield)
4. Montréal (Pierre Elliott Trudeau)
5. Montreal (Mirabel)
6. Ottawa
7. Toronto
8. Vancouver
9. Winnipeg (James Armstrong Richardson)
1. Calgary
2. Edmonton
3. Halifax (Robert L. Stanfield)
4. Montréal (Pierre-Elliott-Trudeau)
5. Montréal (Mirabel)
6. Ottawa
7. Toronto
8. Vancouver
9. Winnipeg (James Armstrong Richardson)
SOR/92-120, s. 8; SOR/2004-29, s. 11; SOR/2009-167, s. 6.
DORS/92-120, art. 8; DORS/2004-29, art. 11; DORS/2009-167, art. 6.
25
C.R.C., c. 886 — September 16, 2013
SCHEDULE II
(Sections 3 and 40)
ANNEXE II
(articles 3 et 40)
PART I
PARTIE I
ATLANTIC REGION AIRPORTS
AÉROPORTS DE LA RÉGION DE L’ATLANTIQUE
1. Charlottetown
2. Fredericton
3. Gander*
4. Moncton*
5. Saint John
6. St. Anthony
7. St. John’s*
8. Wabush
1. Charlottetown
2. Fredericton
3. Gander*
4. Moncton*
5. Saint John
6. St. Anthony
7. St. John’s*
8. Wabush
PART II
PARTIE II
QUEBEC REGION AIRPORTS
AÉROPORTS DE LA RÉGION DU QUÉBEC
1. Chevery
2. Îles-de-la-Madeleine
3. Lourdes-de-Blanc-Sablon
4. Natashquan
5. Québec*
6. Schefferville
7. Sept-Îles
8. Kuujjuaq
1. Chevery
2. Îles-de-la-Madeleine
3. Lourdes-de-Blanc-Sablon
4. Natashquan
5. Québec*
6. Schefferville
7. Sept-Îles
8. Kuujjuaq
PART III
PARTIE III
ONTARIO REGION AIRPORTS
AÉROPORTS DE LA RÉGION DE L’ONTARIO
1. London*
1. London*
PART IV
PARTIE IV
CENTRAL REGION AIRPORTS
AÉROPORTS DE LA RÉGION DU CENTRE
1. Churchill
2. Regina*
3. Saskatoon*
4. Thunder Bay
1. Churchill
2. Regina*
3. Saskatoon*
4. Thunder Bay
PART V
PARTIE V
WESTERN REGION AIRPORTS
AÉROPORTS DE LA RÉGION DE L’OUEST
1. Springbank
1. Springbank
PART VI
PARTIE VI
PACIFIC REGION AIRPORTS
AÉROPORTS DE LA RÉGION DU PACIFIQUE
1. Kelowna
2. Penticton
3. Port Hardy
4. Prince George
5. Sandspit
6. Victoria*
1. Kelowna
2. Penticton
3. Port Hardy
4. Prince George
5. Sandspit
6. Victoria*
SOR/92-120, s. 8; SOR/93-27, ss. 2 to 7; SOR/2006-102, s. 32.
DORS/92-120, art. 8; DORS/93-27, art. 2 à 7; DORS/2006-102, art. 32.
26
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
APPENDIX B – CERTIFICATE OF INSURANCE
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 33
CERTIFICATE OF INSURANCE
Broker :
Name and address of certificate holder :
Aéroports de Montréal (ADM)
800, Leigh-Capreol
Dorval, Québec H4Y 0A5
Named Insured :
TYPES OF POLICIES
OR
1. Third party liability automobile insurance (check)
Insurer
Aviation Liability (check)
Limit of Cover per Accident
Name of Insurer :
Policy N
o
Expiry
(D/M/Y)
Policy N
o
Expiry
(D/M/Y)
General public liability-third party
bodily injury or property damages
X__________________________________
Signature and Insurer Representative Stamp
$__________________________
Date :
2. Excess (check)
OR
Umbrella (check)
(This policy provides coverage in excess of the policy listed hereinabove.)
Insurer
Limit of Cover
Name of Insurer :
X___________________________________
Signature and
Insurer Representative Stamp
$_________________________
Date :
Remark:
o
o
The limit of cover under insurance Policy N 1 shall, either alone or in combination with Policy N 2, be in
an amount of no less than $10 000 000.
YOU MUST USE THIS FORM, NO OTHER DOCUMENT WILL BE ACCEPTED
Conditions applying to all policies:
It is hereby agreed and understood that each of the aforementioned policies is amended to include the
following modifications and that this Certificate of Insurance is deemed an endorsement attaching to and
forming a part of the aforementioned policies:
All motor vehicles owned, leased or used by the named insured shall be insured hereunder;
The Insurer hereby waives all rights of subrogation against Her Majesty, ADM and any persons with
respect to whom they may be legally liable;
In the event of the cancellation of or significant changes to the coverage appearing hereinabove,
the insurer shall provide ADM with thirty-(30)-day advance notice to such effect by registered mail;
The insurers acknowledge and understand that the named insured conducts activities at an airport
or airports and hereby declare that their policies neither exclude nor limit any of the risks relating to
operations at an airport.
KINDLY RETURN THIS CERTIFICATE OF INSURANCE TO:
Administration and Permits Office
Airport Patrol
Montréal – Pierre Elliott Trudeau International Airport
975, Roméo-Vachon Blvd North
Suite 201
Dorval (Québec) H4Y 1H1
APPENDIX A – PR-2-435
REV : 2012-08-27
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
APPENDIX C – PLAN OF OPERATIONS IN REDUCED AND LOW VISIBILITY CONDITIONS
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 34
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
APPENDIX D – AIRPORT MAPS
Knowledge of the airside maps on the following pages is fundamental and an operational necessity for all vehicle
operators.
MONTRÉAL–TRUDEAU
a)
b)
c)
manoeuvring and traffic areas
service areas
holding points
MONTRÉAL–MIRABEL
a)
b)
manoeuvring and traffic areas
service areas
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 35
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
APPENDIX E – PHONETIC ALPHABET
LETTER
WORD
A
ALPHA
AL fah
PRONUNCIATION
B
BRAVO
BRAH VOH
C
CHARLIE
CHAR lee
D
DELTA
DELL tah
E
ECHO
ECK oh
F
FOXTROT
G
GOLF
H
HOTEL
hoh TELL
I
INDIA
IN dee ah
J
JULIET
K
KILO
KEY loh
L
LIMA
LEE mah
M
MIKE
MIKE
N
NOVEMBER
O
OSCAR
OSS cah
P
PAPA
pah PAH
Q
QUEBEC
keh BECK
R
ROMEO
ROW me oh
S
SIERRA
see AIR rah
T
TANGO
TANG go
U
UNIFORM
V
VICTOR
W
WHISKEY
WISS key
X
X-RAY
ECKS ray
Y
YANKEE
YANG key
Z
ZULU
FOKS trot
GOLF
JEW lee ETT
no VEM ber
YOU nee form
VIK tah
ZOO loo
NOTE:
Syllables written in capitals in the above list must be emphasized.
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 36
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
NUMBER
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DCZR
PRONUNCIATION
ZE-RO
WUN
TOO
THREE
FOW-er
FIVE
SIX
SEV-en
AIT
NIN-er
NOTE:
1. For numbers as well, syllables written in capitals must be
emphasized. For example, the two syllables which make up the digit
“0” (ZE-RO) are both stressed whereas for the number “4” (FOW-er),
only the first syllable is stressed.
2. Each digit of each number, with the exception of whole thousands,
shall be pronounced separately. Multiples of a thousand shall be
transmitted by pronouncing each digit followed by the word
“thousand”.
Examples:
NUMBER
10
75
100
583
12000
38143
PRONUNCIATION
ONE ZERO
SEVEN FIVE
ONE ZERO ZERO
FIVE EIGHT THREE
ONE TWO THOUSAND
THREE EIGHT ONE FOUR THREE
3. Numbers with decimals shall be pronounced as follows:
NUMBER
118.1
465.2125
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
PRONUNCIATION
ONE ONE EIGHT DECIMAL ONE
FOUR SIX FIVE DECIMAL
TWO ONE TWO FIVE
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 37
DCZR
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
APPENDIX F – PHONIC TECHNIQUES
STANDARD WORDS AND EXPRESSIONS
WORDS OR EXPRESSIONS
MEANING
Acknowledge
Let me know that you have received and understood the message.
Affirmative
Yes, or permission granted.
Confirm
Is my version correct?
Correction
An error has been made in the transmission (or message indicated).
The correct version is…
How do you read?
Can you hear and understand me?
I say again
I shall now repeat my instructions for clarification.
Negative
No, or permission not granted, or that is not correct or I do not agree.
Read back
Repeat all of this message back to me exactly as
received after I have given "OVER" (Do not use the word "REPEAT")
Roger
I have received all of your last transmission.
Say again
Speak slower
Repeat all or the following part of your transmission. (Do not use the
word ‘repeat’.)
Indicates that you are speaking too quickly and that your message is
difficult to understand.
Stand by
Wait and listen. I shall call you again.
Verify
Check text with originator and send correct version.
What is your message request?
Repeat or specify the nature of your message or request.
Hold short
Remain at a safe distance of approximately 200 feet from an
intersection.
Hold abeam
Means “vis-à-vis”
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 38
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
STANDARD PHRASEOLOGY
Standard phraseology has been developed to transmit authorizations, instructions and messages efficiently using
as few words as possible; the aim being to minimize the risk of misunderstanding. Below are some examples
involving Montréal Ground and/or Apron Control:
a)
Authorization request and response
Vehicle operator:
“ MONTRÉAL GROUND, (vehicle call sign) ”
Ground control:
“ (vehicle call sign), MONTRÉAL GROUND ”
Vehicle operator:
“ (vehicle call sign) FROM (starting point), TO (destination) ”
Ground control:
“ (vehicle call sign) PROCEED TO (location) ”
If authorization to proceed is denied, response from ground control will begin with ‘NEGATIVE’. For example:
Ground control:
b)
“ (vehicle call sign) NEGATIVE! HOLD YOUR POSITION ”
Authorization request when accompanying a non radio-equipped vehicle
Vehicle operator:
“ MIRABEL-RADIO, (vehicle call sign) PLUS ONE, REQUEST PERMISSION TO
PROCEED FROM (starting point) TO (destination) ”
It is necessary to use the expression "plus one" or "plus two", etc., to indicate to Ground Control the number of
vehicles in the convoy.
c)
d)
Sample instructions from ground control
Tower:
“ Proceed to Runway 10-28 for inspection. Advise when off runway.”
Tower:
“ Hold short of Runway 06.”
Tower:
“ Truck eight three. Ground control. Leave runway (runway number) at (location) and
advise when off runway.”
Radio check communications
Vehicle operator:
“ Montréal Apron, staff two seven, radio check.”
Montréal apron:
“ Staff two seven, Montréal apron, radio checks”, or
Montréal apron:
“ Staff two even, Montréal apron.”
Staff two seven:
“ One, two, three, four, five; five, four, three, two, one.”
Montréal apron:
“ Read you five.”
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 39
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
PHRASEOLOGY – LEARNER’S GUIDE
This section is intended to facilitate the learning of standard radio transmission phraseology used in airport
manoeuvring areas and forms the basis of the practical test candidates must successfully pass to obtain a Type “D”
or “D/A” Airside Vehicle Operator’s Permit for towing. The following principles and statements are meant to be
adapted to actual operator locations and situations.
Prior to initiating transmission, the caller shall make certain that he/she is not interrupting a transmission
already in progress.
The caller shall, at all times, listen for radio transmissions in progress and be ready to respond to
instructions, expected or unexpected, from the control unit.
Each digit of each number shall be pronounced separately:
Example:
500 = five zero zero, or
38143 = three eight one four three;
HOWEVER, if the number consists of four or more digits, the last three of which are zeroes,
pronunciation is as follows:
3000 = three thousand, not three zero zero zero, and
12000 = one two thousand
INITIAL CALL
The initial call always begins with station called identification followed by caller identification:
Staff 656 seeks to communicate with the control tower at Montréal:
example : "Montréal ground, staff 656"
Staff 656 seeks to communicate with apron control:
example: "Montréal apron, staff 656."
After the initial call, “Montréal Ground” can be shortened to just “Ground”.
SUBSEQUENT TRANSMISSIONS
All subsequent transmissions shall begin with station called identification, followed by caller identification and
purpose of the transmission.
Example:
"Montréal ground, staff 656, from Execaire to Air Canada base."
"Staff 656, Montréal ground, proceed on Romeo, hold short of runway 24 left."
"Montréal ground, staff 656, hold short of runway 24 left."
"Staff 656, Montréal ground, cross runway 24 left, proceed on Alpha to base."
"Montréal ground, staff 656, cross runway 24 left, proceed on Alpha to base."
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 40
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
In short, a request to proceed from Point A to Point B may include up to six call components:
Initial call:
1. Station called
2. Calling station
ex.: Montréal ground
ex.: Staff 656
Subsequent contact:
3. Station called
4. Calling station
5. Exact identification of starting point:
(where I am, using prepositions such as
‘from’, ‘on’ or ‘at’, as the case may be):
6. Exact identification of destination:
(where I am going using the preposition ‘to’):
ex.: Montréal ground
ex.: Staff 656
ex.: on Alpha-Charlie, or
on main apron short of Echo
ex.: to main apron
ex.: to Road 310
Other examples:
“Montréal ground, staff 656.”
“Staff 656, Ground.”
“Apron, staff 656, from North 1 to Foxtrot.”
“Montréal ground, staff 656.”
“Staff 656, Montréal ground.”
“Ground, staff 656, on apron, short of Echo, to Road 310.”
IMPORTANT NOTE
Controllers will always specify whether one may cross a runway or taxiway, or whether one must hold short of a
runway or taxiway. Thus an instruction such as “Proceed on Echo” never implies an authorization to cross
runway 10-28 or runway 06L-24R. If specific mention “cross runway XX” is not included in an authorization, one
must hold short of the runway. When in doubt, always request confirmation from the controller.
READ-BACK
Restrictions issued by the control unit shall be read back in full upon receipt.
Examples:
1. "Montréal ground, ADM 23."
"ADM 23, Montréal ground."
"ADM 23, short of Romeo on Road 500, to Air Canada base."
"ADM 23, proceed on Romeo, hold short of Runway 24 left."
"Ground, ADM 23, cross runway 28 and contact apron on other side."
2. "Montréal ground, Staff 656, short of Romeo on Road 500, to Air Canada base."
"Staff 656, ground. Negative, stand by."
"Ground, Staff 656, standing by."
CLEAR CALLS
Whenever an operator clears a runway, taxiway or apron, he or she is required to advise the control unit.
"Ground, Staff 656, clear of runway 24 left, on Alpha."
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 41
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
APPENDIX G – SURFACE MARKINGS
GENERAL
G.01
Surface markings are used to guide aircraft and vehicle traffic within airport movement areas. The present
appendix describes and illustrates the markings used, markings with which all vehicle operators shall be
familiar.
LINE COLOURS
G.02
The following four (4) colours are used to indicate the type of surface marking:
a) Yellow lines are used for aircraft movements;
b) Red lines are used to define aircraft safety, and
Red dashed lines delimit the no-parking areas;
c) White lines are used to define vehicle corridors and ground service equipment standby areas
(«staging»), and for runway markings;
d) Blue lines are used to define vehicle parking spaces; and
e) Double white lines are used to distinguish aircraft traffic areas from vehicle parking areas and corridors.
TAXIWAYS AND APRON
G.03
a) Mandatory stops painted on the surface consist of a red rectangle with a white outline.
b) Yellow lines are used to guide aircraft movement. By maintaining the nose wheel on the line, the pilot
and/or tow crew ensures that the wings of the aircraft remain a safe distance from any known obstacles
(buildings, light standards, etc.) and other aircraft at all times. These lines appear as follows:
b.1.
Aircraft movement guide lines are single solid yellow lines and are found on the apron as well
as airport taxiways:
movement guide lines
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 42
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
b.2.
DCZR
Hold lines comprise two solid plus two broken yellow lines across the width of a taxiway, at the
edge of a runway. All aircraft and vehicles shall come to a complete stop behind the solid lines
and shall obtain authorization from the ground control unit:
hold lines
c) Each end of the runway is marked by a number, in tens of degrees, corresponding to the runway
heading in relation to a magnetic compass. For example, the magnetic compass of an aircraft will read
240 degrees when an aircraft lines up with the centre line of the runway bearing the number “24”.
24
runway heading
indications
06
The numbers are painted in white and are designed to be legible on approach. When there are two (2)
parallel ruwnays, they are identified by the number corresponding to the compass direction and one or
other of the letter ‘R’ (Right) or ‘L’ (Left) painted beneath the number.
d) The centre line of the runway is marked by a broken white line comprising series of smaller lines 100
feet in length and spaced 100 feet apart.
runway centre line
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 43
DCZR
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
e) Threshold markings indicate the beginning of the usable portion of a runway for the landing of aircraft
and comprise a series of white lines parallel to the edge of the runway. Their number and number of
groups vary in accordance with the width of the runway.
Threshold markings
f) The runway threshold may, for whatever reason, be displaced from the end of the runway. In instances
of the like, white lines are painted close together to form arrows pointing to a solid bar painted across
the runway to indicate the beginning of the portion of the runway usable by aircraft.
Displaced threshold
g) Pushback and/or hold points on the Trudeau apron are identified by means of square yellow
markings inside a black square with a yellow border, painted on the ground. These squares may bear a
number from 1 to 11, a letter, or a combination of the two.
2
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
A
2A
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 44
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
APPENDIX H – EDGE LIGHTING
GENERAL
H.01
Edge lighting is an important component of airside signage at an airport. All vehicle operators are required
to know what the different lights mean to avoid proceeding into a restricted area, and to know how to use
these lights to guide vehicle movement within the airport manoeuvring areas.
TYPES OF LIGHTS
H.02
Different coloured edge lights are used as follows:
a) blue lights are used to mark the edges of aprons and taxiways;
b) amber lights are used at the intersection of aprons and taxiways;
c) red lights mean entry is forbidden without prior authorization;
d) white lights are used to mark the edges of runways;
e) double-sided lights, one red and the other green, are used to mark the ends of runways. The red side
faces onto the runway while the green faces in the direction of the approach thereto;
f) white lights and white-red lights set into the runway pavement along the guide line indicate the
touchdown zone and runway centre line;
g) runway guard lights : flashing amber lights used to protect access to all runways.
h) see below: surface traffic guidance system
SURFACE TRAFFIC GUIDANCE SYSTEM
H.03
A surface traffic guidance system is used at Montréal–Trudeau, mainly in low visibility conditions. The
principal components of this system are as follows:
a) Stop bars: red lights set into Runway 06L / 24R and protecting access to it. No person shall proceed
beyond the stop bars without prior authorization from the control unit;
b) Intersection lights: amber lights set into the taxiway indicate that one is approaching another taxiway
and serve as a hold point;
c) Centre line lights: green lights set into the runway and designed to guide aircraft.
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 45
DCZR
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
06
Runway
Apron
Legend
Blue lights
White lights
Amber lights
Double-sided lights
Taxiway guide lights
Stop bar
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 46
DCZR
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
APPENDIX I – AIRSIDE TRAFFIC SIGNS
GENERAL
I.01
All vehicle operators seeking to obtain an airside vehicle operator’s permit shall be familiar with the
meaning of all airside traffic signs.
VEHICLE CORRIDORS
I.02
Traffic signs used airside and in vehicle corridors on the apron are generally the same as those used on
provincial public roadways in Canada.
MANOEUVRING AREAS
I.03
The signs used in manoeuvring areas serve to convey information or instructions, depending on their
location, shape, colour and position, as well as the used of symbols, letters and numbers
There are two types of signs:
1) MANDATORY INSTRUCTION SIGNS feature white letters and/or numbers on a red background:
a) Hold signs along Thimens Road:
HOLD
b) Runway designator signs indicate that one must hold short of the runway ahead, which is the one
indicated on the sign:
24-06
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 47
RESTRICTED AREA TRAFFIC DIRECTIVE
DCZR
2) DESIGNATOR SIGNS indicate a position, direction, destination or runway exit.
a) Yellow lettering on a black background indicates the taxiway on which the vehicle is proceeding
or stopped:
Q
b) Black lettering on a yellow background indicates the direction of an upcoming taxiway or runway:
24R
32
AIRPORT PATROL │ Administration and Permits Office
P
T
LAST REVISION : 2014-07-04
PAGE 48

Documents pareils