YAMAHA NEÓS 50 `97/100 00 ADAPTADOR TOP CASE

Transcription

YAMAHA NEÓS 50 `97/100 00 ADAPTADOR TOP CASE
Open the seat (A).
Remove the covers (B) of the screws.
Remove the lateral handles (C) with the
screws (D).
D
A
Ouvrir la selle (A).
Démonter les bouchons (B) des vis.
Démonter les poignées latérales (C) au
moyen des vis (D).
C
Den Sitz (A) öffnen.
Die Stöpsel (B) der Schrauben
demontieren.
Die Seitengriffe (C) mit den Schrauben
(D) abbauen.
Aprire il sedile (A).
Smontare i tappi (B) delle viti.
Smontare le impugnature laterali (C)
mediante le viti (D).
Y0N10T
B
ADAPTADOR TOP CASE
Abrir el asiento (A).
Desmontar los tapones (B) de los
tornillos.
Desmontar los agarraderos laterales (C)
mediante los tornillos (D).
YAMAHA NEO´S 50 ’97/100 ´00
1.
B
2.
Colocar el KIT TOP (1) por debajo de
los agarraderos laterales (B) y fijarlo
mediante los tornillos (C).
Tapar la cabeza de los tornillos (C) con
los tapones (B).
Cerrar el asiento (A).
D
Place the KIT TOP (1) under the lateral
handles (B) and fasten them with
screws (C).
Cover the head of the screws (C) with
covers (B).
Close the seat (A).
A
1
C
Replacer le KIT TOP (1) dessous les
poignées latérales (B) et les fixer au
moyen des vis (C).
Cacher la tête des vis (C) avec les
bouchons (B).
Refermer la selle (A).
Den KIT TOP (1) unter die Seitengriffe
(B) legen und mit den Schrauben (C)
festdrücken.
Den Kopf der Schrauben (C) mit den
Stöpseln (B) bedecken.
Noch einmal den Sitz montieren (A).
Collocare il KIT TOP (1) sotto le
impugnature laterali (B) e fissarlo
mediante le viti (C).
Tappare la testa delle viti (C) con i
tappi (B).
Chiudere il sedile (A).
COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI:
Pos.
Ref.
Cant.
1
260646
1
KIT TOP
REF. 500479
Edición 1ª
Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Ziehen Sie die Schrauben nicht ganz fest, bevor Sie sich nicht vergewissert haben, daß der Bausatz
korrekt eingestellt und ausgerichtet ist.
Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere del tutto le viti fin tanto non si è sicuri che il kit è collocato correttamente e allineato.
1.
Desmontar y desestimar los tornillos traseros (A) que sujetan los
agarraderos trasero (B). Desmontar y desestimar los tornillos laterales (C)
zona (D) del guardabarros trasero (E).
Dismount and discard the back screws (A) which secure the rear handles
(B). Dismount and discard the lateral screws (C) form zone (D) of the rear
mudguard (E).
Démonter et détacher les vis arrières (A) qui supportent les poignets
arrières (B). Démonter et détacher les vis latérales (C) zone (D) des gardeboue arrières (E).
Die hinteren Haltegriffe (B) abmontieren, die mit den Schrauben (A)
befestigt sind. Den hinteren Haltegriff (E) abmontieren, die mit den
lateralen Schrauben (C) im bereich (D) befestigt sind.
Smontare ed eliminare le viti posteriori (A) che fissano le maniglie
posteriori (B). Smontare ed eliminare le viti laterali (C) zona (D) del
parafango posteriore (E).
A
B
E
C
D
2.
8
9
4
3
4
3
2
1
1
5
9
10
1
7
6
D
Posicionar los distanciadores (1) en la zona trasera del agarradero trasero
(B). Fijar el soporte KIT TOP PARRILLA (2) mediante los distanciadotes
(1), las arandelas (3) y los tornillos (4). Montar el soporte KIT TOP
VARILLA (5) en zona (D) mediante los distanciadores (1), las arandelas (6)
y los tornillos (7).
Place the spacers (1) in the back zone of the rear handle (B). Place the
KIT TOP REAR RACK (2) by using the spacers (1), the washers (3) and the
screws (4). Assemble the KIT TOP PUSHROD (5) in zone (D) by using the
spacers (1), the washers (6) and the screws (7).
Y0NS58ST
Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer les vis avant d’être sûr que le KIT est correctement monté et ajusté.
KIT TOPMASTER
Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned.
YAMAHA NEO’S 50 ‘08
Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT está correctamente colocado y alineado.
Placer les entretoises (1) dans la zone arrière du poignet arrière (B).
Monter le support grille KIT TOP (2) à l’aide des entretoises (1), des rondelles (3) et des vis (4). Placer le support KIT TOP VARRILLA (2) dans la
zone (D) au moyen des entretoises (1), des rondelles (6) et des vis (7).
Die Abstandhalter (1) im hinteren Bereich des hinteren haltegriffs (B)
anbringen. Die Halterung KIT TOP Rostgitter (2) mit Hilfe der Abstandhalter (1), der unterlegscheiben (3) und der Schrauben (4) befestigen. Die
Halterung KIT TOP Stange (5) im Bereich (D) mit hilfe der Abstand-halter
(1), der Unterlegscheiben (6) und der Schrauben (7) befestigen.
Collocare i separatori (1) nella zona posteriore della maniglia posteriore (B).
Mettere in posizione il supporto KIT TOP GRIGLIA (2) usando i separatori
(1), le guarnizioni (3) e le viti (4). Montare il supporto KIT TOP BARRA (5)
nella zona (D) usando i separatori (1), le guarnizioni (6) e le viti (7).
Fijar el soporte KIT TOP PARRILLA (2) al soporte KIT TOP VARILLA (5)
mediante los tornillos (8), las arandelas (9) y las tuercas (10).
Fissare il supporto KIT TOP GRIGLIA (2) al supporto KIT TOP BARRA (5)
usando le viti (8), le guarnizioni (9) e i dadi (10).
Fixer le support grille Kit Top (2) au support KIT TOP PARILLA (5) à l’aide
des vis (8), des rondelles (9) et des écrous (10).
Die halterung KIT TOP Rostgitter (2) mit der halterung KIT TOP Stange (5)
mit hilfe der Schrauben (8), Unterlegscheiben (9) und Muttern (10) verbinden.
Secure the KIT TOP REAR RACK (2) support to the KIT TOP PUSHROD (5)
support using the screws (8), the washers (9) and the nuts (10).
COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI:
Pos.
Ref.
Cant.
1
260417
4
Distanciador Ø19 Ø9 x 16 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore
2
261108
1
KIT TOP
3
303020
2
Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella
4
304172
2
Tornillo M8 x 70 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite
5
261109
1
Soporte KIT TOP Varilla - KIT TOP Pushrod - KIT TOP Varrilla - KIT TOP Stange - KIT TOP Barra
6
303017
2
Arandela Especial Ø18 Ø6 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella
7
304201
2
Tornillo M6 x 40 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite
8
304091
2
Tornillo M6x20 DIN 7991 - Screw - Vis - Schraube - Vite
9
303021
2
Arandela Ø6 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella
10
302021
2
Tuerca M6 autoblocante - Self-blocking Nut M6 - Écrou M6 autobloquant - Selbstanziehende Mutter M6 - Bullone M6 autobloccante
REF. 500479
Edición 1ª
Ratschlag für die korrekte montage des kits: Die Schrauben nicht ganz anziehen, bevor das KIT nicht richtig angebracht und ausgerichtet ist.
Consigli per un corretto montaggio del kit: Non stringere del tutto le viti fin tanto non si è sicuri che il kit è collocato correttamente e
allineato.
1.
Abrir el asiento (A).
Desmontar y desestimar los tornillos (B) del alerón
posterior (C).
A
B
Open the seat (A).
Strip the screws (B) on the back aileron (C) down and
get rid of them.
C
Ouvrir le siège (A).
Démonter et rejeter les vis (B) de l’aileron postérieur
(C).
Den Sitz (A) öffnen.
Die Schrauben (B) des hinteren Seitenflügels (C)
abschrauben.
Aprire il sedile (A).
Smontare e scartare le viti (B) dell’alettone posteriore
(C).
2.
Colocar los distanciadores (1) en zona (D).
A continuación colocar el soporte KIT TOP (2)
mediante los tornillos (3) y arandelas (4).
Desmontar el guardabarros trasero (E) mediante los
tornillos (F), éstos se desestiman.
3
4
1
2
D
Placer les entretoises (1) dans la zone (D).
Ensuite placer le support KIT TOP (2) avec les vis
(3) et les rondelles (4)
Démonter le garde-boue arrière (E) avec les vis (F),
qui sont rejetés.
F
E
Ø 16
Assemble the distance pieces (1) in zone (D).
Assemble KIT TOP (2) with the screws (3) and
washers (4).
Strip the back mudguard (E) down with the screws
(F) and get rid of them.
Die Abstandhalter (1) im Bereich (D) montieren
Sie werden nicht mehr benötigt. Danach den KIT
TOP-Träger (2) mit Hilfe der Schrauben (3) und der
Unterlegscheiben (4) positionieren.
Die hintere Radabdeckung (E) mittels der Schrauben
(F) abbauen. Sie werden nicht mehr benötigt.
Collocare i distanziatori (1) nella zona (D).
In seguito, collocare il supporto KIT TOP (2) tramite
le viti (3) e le rondelle (4).
Smontare il parafango posteriore (E) tramite le viti
(F), questi vengono scartati.
Y0JG52ST
Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer les vis complètement avant d’être sûr que le KIT est correctement placé et ajusté.
KIT TOPMASTER
Suggestion for a correct kit assembly: Do not tighten the screws before ensuring that the KIT is correctly positioned and aligned.
YAMAHA JOG RR CS 50 Z ‘02
Consejo para un correcto montaje del kit: no apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el kit esté correctamente colocado y
alineado.
Y0JG52ST
Agrandar los dos agujeros de Ø9 a Ø16.
(Nota: Aconsejamos no realizar el agujero de Ø16
directamente, realice anteriormente Ø inferiores).
Make the holes bigger, from Ø9 to Ø16.
WARNING: we advise not to make the holes directly at
Ø16, it is better to make them smaller earlier.
Ø 16
Élargir les deux trous de ø9 à ø16. (Avertissement:
Nous conseillons de ne pas faire le trou de ø16
directement, réalisez auparavant des ø inférieurs).
Die Löcher von 9 Ø auf 16 Ø vergrössern.
(Hinweis: Es ist ratsam nicht gleich auf 16 Ø zu
gehen. Zuvor kleinere Ø machen).
KIT FTOPMASTER
YAMAHA JOG RR CS 50 Z ‘02
3.
Ingrandire i due bucchi di Ø9 a Ø16.
(Nota: Consigliamo non realizzare il buco di Ø16
direttamente, realizzi anteriormente Ø inferiori).
4.
6
A
2
5
7
8
4
3
Montar el guardabarros trasero (E) conjuntamente con
el soporte de unión KIT TOP (5), mediante los tornillos
(3) y las arandelas (4).
Una el soporte unión KIT TOP (5) al soporte KIT TOP
(2), mediante los tornillos (6), arandelas (7) y las
tuercas (8).
Cerrar el asiento (A).
Assemble the back mudguard (E) with the KIT TOP
support (5), the screws (3), and the washers (4).
Join the KIT TOP support (5) to KIT TOP support (2),
with the screws (6), washers (7), and eye nuts (8).
Close the seat (A).
Monter le garde-boue arrière (E) avec le support d’union
KIT TOP (5), avec les vis (3) et les rondelles (4).
Unir le support union KIT TOP (5) au support KIT TOP
(2), avec les vis (6), les rondelles (7) et les écrous (8).
Fermer le siège (A).
Die hintere Radabdeckung (E) zusammen mit den KIT
TOP-Verbindungsträger (5) mit Hilfe der Schrauben (3)
und der Unterlegscheiben (4) montieren. Den KIT
TOP-Verbindungsträger (5) mit dem KIT TOP-Träger
(2) mit Hilfe der Schrauben (6), der Unterlegscheiben
(7) und den Muttern (8) verbinden.
Den Sitz (A) schliessen.
Montare il parafango posteriore (E) assieme al supporto
di giuntura KIT TOP (5), tramite le viti (3) e le rondelle
(4). Unire il supporto giuntura KIT TOP (5) al supporto
KIT TOP (2), tramite le viti (6), rondelle (7) ed i
bulloni (8).
Chiudere il sedile (A).
E
COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI:
REF. 500479
Edición 1ª
Pos.
Ref.
Cant.
1
260417
2
Distanciador Ø16 x Ø9 x 16 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore
2
260877
1
KIT TOP
3
304070
4
Tornillo M6 x 40 DIN 912 - Screw - Vis - Schraube - Vite
4
303017
4
Arandela esp Ø6 Ø18 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella
5
260878
1
Soporte unión - Union support - Support d’union - Träger des Top-Bausatzes - Supporto d'unione
6
304091
2
Tornillo M6 x 20 DIN 7991 - Screw - Vis - Schraube - Vite
7
303021
2
Arandela Ø6 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella
8
302021
2
Tuerca M6 autoblocante - Self-blocking Nut M6 - Écrou M6 autobloquant
Selbstanziehende Mutter M6 - Bullone M6 autobloccante
Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Die Schrauben nicht ganz festschrauben, bis der KIT richtig eingesetzt und angepasst ist.
Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere le viti del tutto fino ad assicurarsi che il KIT sia correttamente collocato e allineato.
1.
Abrir el asiento (A).
Desmontar los tornillos (B), que sujetan el cajón
para el casco (C).
B
B
A
Open the seat (A).
Remove the screws (B) holding the helmet box
(C).
Ouvrir le siège (A).
Démonter les vis (B), qui fixent le compartiment
pour le casque (C).
Sitz (A) öffnen.
Bauen Sie die Schrauben aus (B), die den
Schutzhelmträger festhalten (C).
Aprire il sedile (A).
Smontare le viti (B), che fissano il vano per il
casco (C).
2.
A continuación desmontar los tornillos (D) y (E) del
agarradero posterior (F), para ello deberá levantar
el cajón para el casco (C).
Posicionar el soporte KIT TOP PARRILLA (1), para
ello deberá levantar el cajón para el casco (C) y el
agarradero posterior (F), fijarlo mediante las arandelas (2) y los tornillos (3).
1
C
F
E
D
2
3
Next remove the screws (D) and (E) of the rear
handle (F), for this you will need to lift the helmet
box (C).
Position the KIT TOP GRILL support (1), for this
you will need to lift the helmet (C) and the rear
handle (F), fix it down with the washers (2) and
screws (3).
Ensuite démonter les vis (D) et (E) de la poignée
postérieure (F), pour cela vous devrez lever le compartiment pour le casque (C).
Positionner le support KIT TOP PORTE-PAQUET
(1), pour cela vous devrez lever le compartiment
pour le casque (C) et la poignée postérieure (F),
fixez-le avec les rondelles (2) et les vis (3).
Dann bauen Sie die Schrauben (D) und (E) aus
dem hinterem Griff aus. Dafür müssen Sie den
Schutzhelmträger hochheben (C).
Positionieren Sie den KIT TOP PARRILLA (1).
Dafür müssen Sie den Schutzhelmträger (C) und
den hinteren Griff (F) hochheben, mit den
Unterlegscheiben (2) und den Schrauben (3)
befestigen.
In seguito smontare le viti (D) e (E) del cerchione
posteriore (F), per fare questo si dovrá sollevare il
vano del casco (C).
Posizionare il supporto KIT TOP GRIGLIA (1), per
fare questo si dovrá sollevare il vano del casco (C)
e il manico posteriore (F), fissarlo mediante le rondelle (2) e le viti (3).
Y0CY14ST
Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer complètement les vis avant d’être sûr que le KIT est correctement monté et ajusté.
KIT TOPMASTER
Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned.
YAMAHA CYGNUS 125 X ‘04
Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT esta correctamente colocado y alineado.
Y0CY14ST
5
6
1
4
C
6
7
2
3
5.
Position the KIT TOP ROD support (4) and fix
down with the washers (2) and screws (3).
Fix the KIT TOP GRILL support (1) to the KIT
TOP ROD support (4) using the screws (5),
washers (6) and nuts (7).
Positionieren Sie den KIT TOP PARRILLA (4)
und mit den Unterlegscheiben (2) und den
Schrauben (3) festhalten.
Befestigen Sie den KIT TOP PARRILLA (1) an
dem KIT TOP VARILLA (4) mit den
Schrauben (5), den Unterlegscheiben (6) und
den Schraubenmuttern (7).
Posizionare il supporto KIT TOP PERNO (4) e
fissarlo mediante le rondelle (2) e le viti (3).
Fissare il supporto KIT TOP GRIGLIA (1) al
supporto KIT TOP PERNO (4), mediante le viti
(5), le rondelle (6) e i dadi (7).
Volver a apretar los los tornillos (D) y (E)
del agarradero posterior (F), para ello deberá levantar el cajón para el casco (C).
Proseguir montando los tornillos (B) que
sujetan el cajón para el casco (C).
Cerrar el asiento (A).
B
A
Posicionar el soporte KIT TOP VARILLA (4) y
fijarlo mediante las arandelas (2) y los
tornillos (3).
Fijar el soporte KIT TOP PARRILLA (1) al
soporte KIT TOP VARILLA (4), mediante los
tornillos (5), las arandelas (6) y las tuercas (7).
Positionner le support KIT TOP TIGE (4) et le
fixer avec les rondelles (2) et les vis (3).
Fixer le support KIT TOP PORTE-PAQUET (1)
au support KIT TOP TIGE (4), avec les vis (5),
les rondelles (6) et les écrous (7).
F
KIT TOPMASTER
YAMAHA CYGNUS 125 X ‘04
4.
B
Screw the screws (D) and (E) again of the
rear handle (F), for this you will need to lift
helmet box (C). Continue by fitting the
screws (B) holding the helmet box (C).
Close the seat (A).
C
Serrer à nouveau les vis (D) et (E) de la
poignée postérieure (F), pour cela vous
devrez lever le compartiment pour le casque (C). Continuer de monter les vis (B) qui
fixent le compartiment pour le casque (C).
Fermer le siège (A).
F
E
Die Schrauben (D) und (E) aus dem hinterem Griff (F) fester anziehen. Dafür müssen
Sie den Schutzhelmträger (C) hochheben.
Montieren Sie die Schrauben (B), die den
Schutzhelmträger (C) festhalten.
Sitz (A) schliessen.
Stringere nuovamente le viti (D) e (E) del
manico posteriore (F), per fare questo si
dovrá sollevare il vano del casco (C).
Proseguire posizionando le viti (B) che fissano il vano del casco (C).
Chiudere il sedile (A).
D
COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI:
REF. 500479
Edición 1ª
Pos.
Ref.
Cant.
1
260951
1
SOPORT KIT TOP PARRILLA.
2
303020
4
Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella
3
304211
4
Tornillo M8 x 15 DIN 933 - Screw - Vis - Schraube - Vite
4
260952
1
SOPORT KIT TOP VARILLA.
5
304091
2
Tornillo M6 x 20 DIN 7991 - Screw - Vis - Schraube - Vite
6
303021
2
Arandela Ø6 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella
7
302021
2
Tuerca M6 autoblocante - Self-blocking Nut M6 - Écrou M6 autobloquant
Selbstanziehende Mutter M6 - Bullone M6 autobloccante
Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Die Schrauben nicht ganz festschrauben, bis der KIT richtig eingesetzt und angepasst ist.
Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere le viti del tutto fino ad assicurarsi che il KIT sia correttamente collocato e allineato.
A
1.
Abrir el asiento (A).
Desmontar el agarradero original (C) mediante los
tornillos (B).
C
Open the seat (A).
Remove the original handle (C) with the screws
(B).
Ouvrir le siège (A).
Démonter la poignée d’origine (C) au moyen des
vis (B).
B
Sitz (A) öffnen.
Den Originalgriff (C) mittels der Schrauben (B).
Aprire il sedile (A).
Smontare l’impugnatura originale (C) mediante le
viti (B).
B
2.
1
Posicionar el soporte KIT TOP PARRILLA (1) y el
agarradero posterior (C), fijarlo mediante las arandelas (2) y los tornillos (3).
Position the KIT TOP GRILL support (1) and the
rear handle (C), fix it down with the washers (2)
and screws (3).
Positionner le support KIT TOP PORTE-PAQUET (1)
et la poignée postérieure (C), fixez-le avec les rondelles (2) et les vis (3).
C
Positionieren Sie den KIT TOP PARRILLA (1) und
den hinteren Griff (C) hochheben, mit den
Unterlegscheiben (2) und den Schrauben (3)
befestigen.
Posizionare il supporto KIT TOP GRIGLIA (1) e il
manico posteriore (C), fissarlo mediante le rondelle
(2) e le viti (3).
2
3
3.
1
4
Posicionar el soporte KIT TOP VARILLA (4) y
fijarlo mediante las arandelas (2) y los
tornillos (3).
Position the KIT TOP ROD support (4) and fix
down with the washers (2) and screws (3).
Positionner le support KIT TOP TIGE (4) et le
fixer avec les rondelles (2) et les vis (3).
Positionieren Sie den KIT TOP PARRILLA (4)
und mit den Unterlegscheiben (2) und den
Schrauben (3) festhalten.
Posizionare il supporto KIT TOP PERNO (4) e
fissarlo mediante le rondelle (2) e le viti (3).
2
3
Y0CY17ST
Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer complètement les vis avant d’être sûr que le KIT est correctement monté et ajusté.
KIT TOPMASTER
Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned.
YAMAHA CYGNUS 125 ‘07
Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT esta correctamente colocado y alineado.
Y0CY17ST
5
6
1
4
Fijar el soporte KIT TOP PARRILLA (1) al
soporte KIT TOP VARILLA (4), mediante los
tornillos (5), las arandelas (6) y las tuercas (7).
Fix the KIT TOP GRILL support (1) to the KIT
TOP ROD support (4) using the screws (5),
washers (6) and nuts (7).
Fixer le support KIT TOP PORTE-PAQUET (1)
au support KIT TOP TIGE (4), avec les vis (5),
les rondelles (6) et les écrous (7).
KIT TOPMASTER
YAMAHA CYGNUS 125 ‘07
4.
6
7
Befestigen Sie den KIT TOP PARRILLA (1) an
dem KIT TOP VARILLA (4) mit den
Schrauben (5), den Unterlegscheiben (6) und
den Schraubenmuttern (7).
Fissare il supporto KIT TOP GRIGLIA (1) al
supporto KIT TOP PERNO (4), mediante le viti
(5), le rondelle (6) e i dadi (7).
5.
A
Volver a apretar los los tornillos (B) del agarradero posterior (C).
Cerrar el asiento (A).
Screw the screws (B) again of the rear handle (C).
Close the seat (A).
B
C
Serrer à nouveau les vis (B) de la poignée
postérieure (C).
Fermer le siège (A).
Die Schrauben (B) aus dem hinterem Griff
(C) fester anziehen.
Sitz (A) schliessen.
Stringere nuovamente le viti (B) del manico
posteriore (C).
Chiudere il sedile (A).
B
COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI:
REF. 500479
Edición 1ª
Pos.
Ref.
Cant.
1
261046
1
SOPORT KIT TOP PARRILLA.
2
303020
4
Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella
3
304211
4
Tornillo M8 x 15 DIN 933 - Screw - Vis - Schraube - Vite
4
260952
1
SOPORT KIT TOP VARILLA.
5
304091
2
Tornillo M6 x 20 DIN 7991 - Screw - Vis - Schraube - Vite
6
303021
2
Arandela Ø6 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella
7
302021
2
Tuerca M6 autoblocante - Self-blocking Nut M6 - Écrou M6 autobloquant
Selbstanziehende Mutter M6 - Bullone M6 autobloccante
A
Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer les
vis avant d’être sûr que le KIT est correctement monté et
ajusté.
Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes:
Ziehen Sie die Schrauben nicht ganz fest, bevor Sie sich
nicht vergewissert haben, daß der Bausatz korrekt
eingestellt und ausgerichtet ist.
Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere
del tutto le viti fin tanto non si è sicuri che il kit è
collocato correttamente e allineato.
Abrir el asiento (A).
Open the seat (A).
Ouvrir le siège (A).
Den Sitz (A) öffnen.
Aprire il sedile (A).
2.
B
Desmontar la tapeta embellecedora trasera (B).
Realizar dos agujeros de Ø18 en las dos marcas que
encontraremos por la zona interior de la tapeta (B) (Nota:
aconsejamos ir realizando varios agujeros de Ø inferior
hasta llegar al Ø18 mm).
Dismount the back hub cap (B).
Make two holes of Ø18 on the two marks found in the
inner side of the cap (B) (Note: We advice you to make
several holes of Ø until you get the Ø18 mm).
Démonter l’enjoliveur arrière (B).
Faire deux trous de Ø18 dans les deux marques que vous
trouverez dans la zone intérieure de l’enjoliveur (B) (Note:
nous vous conseillons d’effectuer plusieurs trous de Ø
inférieur jusqu´à arriver à Ø18 mm).
Den hinteren Zierdekel abmontieren (B).
Zwei Bohrungen von Ø18 an den zwei Markierungen die
in der Innenseite des Zierdeckels (B) machen (Notiz:
sicherheitshalber schlagen wir vor zuerst Löcher von
einem kleinerem Ø zu machen bis der erforderliche
Durchmesser Ø18 erreicht ist).
Ø 18
Smontare l’accessorio ornamentale posteriore (B).
Effettuare due buchi di Ø18 nelle due marche della zona
interiore del’accessorio (B) (Nota: si consiglia di
effettuare vari buchi di Ø inferiore fino ad arrivare a Ø18
mm).
3.
B
Montar la tapeta embellecedora (B).
Assemble the hub cap (B).
Monter l’enjoliveur (B).
Zierdeckel wieder audmontieren (B).
Montare l’accessorio ornamentale (B).
Y0XM25ST
Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten
the screws until it is ensured that the KIT is correctly
attached and aligned.
KIT TOPMASTER
Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los
tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT está
correctamente colocado y alineado.
YAMAHA MAJESTY X-MAX 250 ‘05
1.
Y0XM25ST
4.
Close the seat (A).
Place the jackstays (1).
A
Fermer le siège (A).
Placer les entretoises (1).
Sitz schliesen (A).
Abstandscheiben ausrichten (1).
1
Chiudere il sedile (A).
Sistemare i distanziatori (1).
KIT TOPMASTER
YAMAHA MAJESTY X-MAX 250 ‘05
Cerrar el asiento (A).
Posicionar los distanciadores (1).
5.
Montar el soporte KIT TOP (2), en los agarraderos
laterales zona (C) mediante las arandelas (3) y los
tornillos (4). Y en zona (D) mediante los
Distanciadores (1), las arandelas (3) y los
tornillos (5).
2
C
5
3
D
3
4
Assemble the support KIT SUPPORT(2) in the lateral
handles zone (C) using the washers (3) and the
screws (4), and in zone (D) using the jackstays (1),
the washers (3) and the screws (5).
Monter le support KIT DOSSIER (2) dans les
poignées latérales zone (C), avec les rondelles (3) et
les vis (4), et en zone (D) au moyen des entretoises
(1), des rondelles (3) et des vis (5).
Die Halterung des KIT RÜCKLEHNE (2) an die
seitlichen Griffe in der Zone (C) montieren,
mittels der Scheiben (3) und der Schrauben (4), und
in Zone (D) mittels Abstandscheiben (1), Scheiben
(3) und Schrauben (5).
Montare il supporto KIT SCHIENALE (2) nelle
maniglie laterali zona (C), con le rondelle (3) e le viti
(4), e nella zona (D) con i distanziatori (1), le
rondelle (3) e le viti (5).
COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI:
REF. 500479
Edición 1ª
Pos.
Ref.
Cant.
1
260523
2
Distanciador Ø16 Ø9 x 25 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore
2
260494
1
KIT TOP
3
303020
6
Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella
4
304211
4
Tornillo M8 x 15 DIN 933 - Screw - Vis - Schraube - Vite
5
304073
2
Tornillo M8 x 40 DIN 912 - Screw - Vis - Schraube - Vite
1.
Abrir el asiento (A). Desmontar la tapeta
embellecedora trasera (B). Colocar la plantilla
según dibujo y realizar los cortes según plantilla
para dejar paso al soporte KIT TOP.
Open the seat (A). Dismantle the back cover (B).
Place the template as shown on the picture and
make a hole according to the template, so as to let
the KIT TOP support through.
Démonter le siège (A). Démantelez la couverture
arrière (B). Placez le descripteur comme affiché
sur l'image et faites les trou selon le descripteur,
afin de laisser le DESSUS de KIT supporter à
travers.
A
Öffnen Sie den Sitz (A). Bauen Sie die hintere
Abdeckung (B) ab. Platzieren Sie die Schablone
wie gezeigt auf die Abbildung und lassen Sie ein
Loch entsprechend der Schablone, damit die
AUSRÜSTUNGS-SPITZE durch.
B
Aprire il sedile (A). Smontare il corpechio
ornamentale posteriore (B). Collocare la sagoma
dove indicano i segni e fare li bucos in base al
modello in modo da lasciare che il supporto KIT
TOP attraverso.
2.
Montar el soporte Kit Top (1) mediante los
tornillos (2) y las arandelas (3).
1
Assemble the Kit Top support (1) with the screws
(2) and the washers (3).
1
Monter le support Kit Top (1) avec les vis (2) et
les rondelles (3).
3
2
Die Top-Ausstattung (1) an den hinteren Bereich
des Stützstabes (2) mit den Schrauben (3).
Montar el soporte Kit Top (1) mediante le viti (2)
e le rondelli (3).
3.
B
Montar la tapeta embellecedora trasera (B).
Assemble the back cover (B).
Monter le couvercle arrière (B).
Setzen Sie die hintere Abdeckung (B).
Montare il corpechio ornamentale posteriore (B).
Y0XM20ST
KIT TOPMASTER
CONSEJO PARA UN CORRECTO MONTAJE DEL KIT: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT esté correctamente colocado y alineado.
PROPER KIT ASSEMBLY: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned.
CONSEIL POUR UN MONTAGE CORRECT DU KIT: Ne pas serrer les vis complètement jusqu’à s’être assuré que le KIT est correctement placé et aligné.
RATGEBER FUR EINE KORREKTE MONTAGE DES KIT: Ziehen Sie die Schrauben nicht ganz fest, bevor Sie sich nicht vergewissert haben, daß der
Bausatz korrekt eingestellt und ausgerichtet ist.
CONSIGLI PER UN CORRETTO MONTAGGIO DEL KIT: Non stringere del tutto le viti finché non si è controllato che il Kit è situato e allineato correttamente.
YAMAHA X-MAX 125/250 ‘10
Yamaha X_MAX 10 30/09/10 12:43 Página 1
Y0XM20ST
COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI:
Pos.
Ref.
Cant.
1
261324
1
KIT TOP
2
304171
2
Tornillo M8 x 65 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite
3
303020
2
Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella
KIT TOPMASTER
YAMAHA X-MAX 125/250 ‘10
Yamaha X_MAX 10 30/09/10 12:43 Página 2
✁
REF. 500479
Edición 2ª
B
Advice for correct fitting of the kit: Do not fully
tighten the screws until sure that the kit is
correctly positioned and aligned.
Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas
serrer les vis avant d’être certain que le kit soit
correctement monté et ajusté.
Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes:
Ziehen Sie die Schrauben nicht ganz fest, bevor Sie
sich nicht vergewissert haben, daß der Bausatz
korrekt eingestellt und ausgerichtet ist.
Consiglio per un montaggio corretto del kit: non
stringere del tutto le viti fin tanto non si è sicuri
che il kit è collocato correttamente e allineato.
Desmontar y desestimar los tornillos (A) del
transportin trasero original (B).
Dismantle and remove the screws (A) from the
original top case (B).
Y0FJ16ST
Consejo para un correcto montaje del kit: No
apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el
kit está correctamente colocacado y alineado.
KIT TOPMASTER
A
YAMAHA FJR 1300 ‘06
1.
Démonter et rejeter les vis (A) du siège arrière
originel (B).
2
Die Schrauben (A) des hinteren original Sitzes
(B) abnehmen und weglegen.
3
Smontare et scartare le viti (A) del sedile
posteriore originale (B).
1
2.
B
Montar el soporte KIT TOP (1) mediante los
tornillos (2) y las arandelas (3).
Assemble the KIT TOP support (1) using screws
(2) and washers (3).
Monter le support KIT TOP (1) avec les vis (2) et
les rondelles (3).
Die Halterung KIT TOP (1) mit den Schrauben (2)
und der Scheiben (3) anmontieren.
Montare il supporto KIT TOP (1) con le viti (2)
e le rondelle (3).
COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI:
Pos.
Ref.
Cant.
1
260691
1
KIT TOPMASTER
2
304170
3
Tornillo M8 x 60 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite
3
303020
3
Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella
REF. 500479
Edición 1ª
Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Ne pas serrer les vis avant d’être sûr que le Kit est correctement monté et ajusté.
Note: Si votre moto dispose déjà du KIT FULL (Y0TD92SF), vous devrez d’abord le démonter pour monter premièrement le support KIT TOP.
Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere del tutto le viti finché non si è controllato che il Kit è situato e allineato
correttamente. Nota: Se la moto è già corredata di KIT FULL (Y0TD92SF), dovrà smontarlo per poter montare prima il supporto KIT TOP.
C
1.
D
Desmontar y desestimar los tornillos (A) de la zona
(B) del transportín original de la moto.
Desmonar y destimar los tapones (C).
Desmontar y desestimar los tornillos (D) de la zona
(E), del transportín original de la moto.
E
Dismantle and remove screws (A) from the original
carrier in area (B).
Dismantle and remove covers ( C).
Dismantle and remove screws (D) in area (E) of the
original carrier.
Démonter et jeter les vis (A) en (B) du portebagages original de la moto.
Démonter et jeter les bouchons (C).
Démonter et jeter les vis (D) en (E), du portebagages original de la moto.
B
A
Bauen Sie die Schrauben (A) des Originalbehälters
des Motorrads im Bereich (B) aus. Bauen Sie die
Verschlüsse (C) aus. Bauen Sie die Schrauben (D)
aus dem Bereich (E) aus.
4
3
1
E
2.
Y0TD92ST
Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer les vis avant d’être sûr que le Kit est correctement monté et ajusté.
Si vous montez les supports KIT FULL (Y0TD92SF) et que votre moto dispose déjà des supports KIT TOP (Y0TD92SF), vous devrez
suivre les instructions suivantes, mais vous devrez jeter les écarteurs (4) de la zone (B).
KIT TOPMASTER
Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned.
N.B. If the bike already has KIT FULL (YOTD92SF) dismantle it to be able to first attach KIT TOP support.
YAMAHA TDM 900 ‘02
Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT esté correctamente colocado y
alineado. Nota: Si su moto ya posee el KIT FULL (Y0TD92SF), deberá desmontarlo para poder montar primero el soporte KIT TOP.
Smontare ed eliminare le viti (A) della zona (B)
dello strapuntino di serie della moto.
Smontare ed eliminare i tappi (C).
Smontare ed eliminare le viti (D) della zona (E),
dello strapuntino di serie della moto.
B
Montar los soportes KIT TOP (1) en zona (B)
mediante los casquillos (2), las arandelas (3) y los
tornillos (4). A continuación en zona (E) mediante
las arandelas (3) y los tornillos (4).
Attach KIT TOP supports (1) in area (B) using casings
(2), washers (3), screws (4). Then in area (E) using
washers (3) and screws (4).
Monter les supports KIT TOP (1) en (B) à l’aide des
bagues (2), des rondelles (3) et des vis (4),puis en
(E) à l’aide des rondelles (3) et des vis (4).
1
2
Montieren Sie die KIT TOP-Träger (1) im Bereich (B)
mit den Büchsen (2), den Unterlegscheiben (3) und
den Schrauben (4). Anschliessend im Bereich (E) mit
den Unterlegscheiben (3) und den Schrauben (4).
3
4
Montare i supporti KIT TOP (1) nella zona (B)
usando le ghiere (2), le guarnizioni (3) e le viti (4).
Poi nella zona (E) usando le guarnizioni (3) e le viti
(4).
COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI:
Pos.
Ref.
Cant.
1
260746
1
Soporte kit top - Right top kit support - Support kit top droit
Träger des rechten Top-Bausatzes - Supporto destro kit top
2
260686
2
Distanciador Ø16 Ø9 x 8 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore
3
303020
4
Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella
4
304174
4
Tornillo M8 x 80 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite
REF. 500479
Edición 1ª
B
D
Advice for correct fitting of the kit: Do not fully
tighten the screws until sure that the kit is correctly
positioned and aligned. Note: If the bike already has
full kit (YOFZ 61 SF) dismantle and remove rear handgrip
and in its place attach kit top support (1) removing
spacers (2).
Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas
serrer les vis avant d’être certain que le kit soit
correctement monté et ajusté. Note: Si votre moto
possède déjà le kit full (ET0FZ61SF), démonter et
retirer les poignées postérieures et à leur place
mettre le support kit top (1), en retirant les entretoises (2).
Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Die
Schrauben nicht ganz anziehen, bis der Kit korrekt
placiert und ausgerichtet ist. Hinweis: Anmerkung: Im
Falle Ihr Motorrad ist mit den Kit full (Y0FZ61SF)
ausgestattet, den hinteren Griff abmontieren und
unbenutzt lassen. Und in seine Stelle Kit top (1)
Abstandhalter placie- ren, die Abstandhalter (2)
unbenutzt lassen.
Consiglio per un montaggio corretto del kit: non
stringere del tutto le viti fin tanto non si è sicuri che il
kit è collocato correttamente e allineato. Nota: Se la
moto è già in possesso del kit full (Y0FZ61SF), smontare e gettare la maniglia posteriore e al suo posto collocare il supporto kit top (1), gettando i distanziatori (2).
3
2.
Desmontar y desestimar los tapones del agarradero
(A). Desmontar y desestimar el agarraderos posterior
(B) mediante los tornillos (C) y arandelas (D)
desestimándolos a su vez.
1
4
Y0FZ61ST
C
Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar
los tornillos del todo hasta asegurarse que el kit está
correctamente colocacado y alineado.
Nota: Si su moto ya posee el kit full (Y0FZ61SF),
desmontar y desestimar el agarradero posterior y en
su lugar colocar el soporte kit top (1), desestimando
los distanciadores (2).
KIT TOPMASTER
1.
YAMAHA FAZER 600 ‘01
A
Dismantle and remove handgrip covers. (A)
Dismantle and remove rear handgrips (B) by
removing screws (C) and washers (D).
Démonter et retirer les bouchons des poignées (A).
Démonter et retirer les poignées postérieures (B) à
l’aide des vis (C) et rondelles (D) en les retirant à
leur tour.
2
Stöpsel des Griffs (A) abmontieren und unbenutzt
lassen. Den hinteren Griff (B) abmontieren und
unbenutzt lassen, mittels der Schrauben (C) und
Beilagscheiben (D) und diese sogar unbenutzt lassen.
Smontare e gettare i tappi della maniglia (A).
Smontare e gettare la maniglia posteriore (B)
mediante le viti (C) e le rondelle (D) che getterete a
sua volta.
Montar los soportes kit top (1) mediante los
distanciadores (2), tornillos (3) y arandelas (4).
Assemble kit top supports(1) using spacers (2),
screws (3) and washers (4).
Monter les supports kit top (1) à l’aide des entretoises (2), vis (3) et rondelles (4).
Die Kit top (1) Kippständer montieren, mittels
des Abstandhalter (2), der Schrauben (3) und der
Beilagscheibe (4).
Montare i supporti kit top (1) mediante i
distanziatori (2), le viti (3) e le rondelle (4).
COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI:
Pos.
Ref.
Cant.
1
260710
1
260711
1
2
260712
2
Distanciador ø20 x ø11 x 22 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore
3
304069
4
Tornillo M8 x 55 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite
4
303020
4
Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella
Soporte kit top derecho - Right top kit support - Support kit top droit
Träger des rechten Top-Bausatzes - Supporto destro kit top
Soporte kit top izquierdo - Left top kit support - Support kit top gauche
Träger des linken Top-Bausatzes - Supporto sinistro kit top
REF. 500479
Edición 1ª
Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer les vis avant d’être certain que le kit soit correctement monté et ajusté. Note: Si
votre moto a déjà le KIT SIDE (Y0FZ64SF), vous devrez le démonter et monter en premier lieu le KIT TOP (1), tout en rejetant dans ce
cas-là les vis (10), les quatre rondelles (8), les brides en plastique (4L) (4R) et (5L) (5R). Puisque vous pourrez profiter celles du KIT
SIDE. Une fois ceci effectué, vous pouvez poursuivre le montage.
Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Die Schrauben nicht ganz anziehen, bis der Kit korrekt placiert und ausgerichtet ist. Hinweis:
Wenn Ihr Motorrad bereits mit einem KIT SIDE (Y0FZ64SF) ausgerüstet ist, nehmen Sie zunächst das KIT TOP (1) auseinander und
legen Sie die Schrauben (10), die vier Scheiben (8), die Plastik-Flansche (4L) (4R) und (5L) (5R) beiseite, da Sie die im KIT SIDE
vorhandenen benützen können. Danach setzen Sie die Montage fort.
Consiglio per un montaggio corretto del kit: non stringere del tutto le viti fin tanto non si è sicuri che il kit è collocato correttamente e
allineato. Nota: Se la sua moto possiede già il KIT SIDE (Y0FZ64SF), smontarlo e montare in primo luogo il KIT TOP (1), scartando in questo
caso le viti (10), le quattro rondelle (8), le flangie di plastica (4L) (4R) e (5L) (5R). Dato che potrà utilizzare quelle del KIT SIDE.
Dopo di questo proseguire il montaggio.
1.
Desmontar el asiento (A).
Desmontar los carenados laterales (B) mediante los
tornillos (C). Desmontar y desestimar los tornillos
(D) del agarradero posterior (E).
A
Take apart the seat (A). Take apart the side
streamlining panels (B) with screws (C). Take apart
and loosen the screws (D) of the rear hand strap (E).
Démonter le siège (A). Démonter les carénages
latéraux (B) avec les vis (C). Démonter et rejeter les
vis (D) de la poignée postérieure (E).
E
C
Sitz (A) abnehmen. Die Seitenverkleidungen (B) mit
Hilfe der Schrauben (C) abnehmen. Schrauben (D)
der hinteren Haltestange abnehmen und beiseite
legen (E).
Smontare il sedile (A). Smontare i carenati laterali
(B) con le viti (C). Smontare e scartare le viti (D) del
manico posteriore (E).
D
B
2.
4L
1
5L
F
2
Assemble the KIT TOP support (1) in zone (F), with
the screw (2) and the washers (3). Position the
straps (4L) and (5L) as shown in the diagram
(showing the left side assembled on the motorbike)
and the straps on the right side (4R) and (5R).
Note: In order for the pieces (4L), (5L), (4R) and
(5R) to tighten well, apply upwards pressure from
the KIT TOP grill support (1) as shown in the detail
(G) and tighten the screw (2).
3
G
2
Montar el soporte KIT TOP (1) en zona (F), mediante
los tornillos (2) y las arandelas (3). Posicionar las
bridas (4L) y (5L) según nos muestra el dibujo (el
lado izquierdo se mira montado sobre la moto) y en
el lado derecho las bridas (4R) y (5R). Nota: Para
que las piezas (4L), (5L), (4R) y (5R) se sujeten
bien, realizar una presión hacia arriba del soporte
parrilla KIT TOP (1) según nos muestra el detalle (G)
y apretar el tornillo (2).
Monter le support KIT TOP (1) dans la zone (F),
avec les vis (2) et les rondelles (3).
Placer les brides (4L) et (5L) tel qu’indique le
dessin (on regarde le coté gauche monté sur la
moto) et sur le coté droit les brides (4R) et (5R).
Note: Pour que les pièces (4L), (5L), (4R) et (5R)
soient bien fixées, effectuer une pression vers le
haut du support porte-paquet KIT TOP (1) tel
qu’indique le détail (G) et serrer la vis (2).
Montieren der KIT TOP (1) Stützvorrichtung in der
Zone (F), mit Hilfe der Schrauben (2) und der
Scheiben (3). Anbringen der Flansche (4L) y (5L)
wie in der Zeichnung gezeigt wird (die linke Seite
sieht man am besten vom Motorradsitz aus) und auf
der rechten Seite die Flansche (4R) und (5R).
Hinweis: Um die Teile (4L), (5L), (4R) und (5R) gut
zu befestigen, drücken Sie auf die Roststütze des
KIT TOP (1), wie auf Zeichnung (G) zu sehen ist
und ziehen Sie die Schraube (2) an.
Y0FZ64ST
KIT TOPMASTER
Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until sure that the kit is correctly positioned and aligned. Note: If your
motorbike already has the KIT SIDE (Y0FZ64SF), first take it apart and assemble the KIT TOP (1), loosening in this case the screws (10), the four
washers (8), the plastic handles (4L) (4R) and (5L) (5R). Since you can use the KIT SIDE ones. Once you have done this, continue with the assembly.
YAMAHA FAZER 600 ‘04
Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el kit está correctamente colocacado y
alineado. Nota: Si su moto ya posee el KIT SIDE (Y0FZ64SF), desmontarlo y montar en primer lugar el KIT TOP (1), desestimando en este
caso los tornillos (10), las cuatro arandelas (8), las bridas de plástico (4L) (4R) y (5L) (5R), ya que podrá aprovechar las del KIT SIDE.
Una vez realizado esto proseguir con el montaje.
Y0FZ64ST
KIT TOPMASTER
YAMAHA FAZER 600 ’04
7
3.
6
1
10
H
Montare il supporto KIT TOP (1) nella zona (F), con
le viti (2) e le rondelle (3).
Collocare le flangie (4L) e (5L) tale quale ci mostra
il dissegno (il lato sinistro si guarda montato nella
moto) e nel lato destro le flangie (4R) e (5R). Nota:
Affinché i pezzi (4L), (5L), (4R) e (5R) si fissino
bene, realizzare una pressione in su del supporto
portabagagli KIT TOP (1) tale quale ci mostra il
detaglio (G) e serrare la vite (2).
8
8
9
A continuación montar el soporte parrilla KIT TOP
(6) en zona (G), mediante los tornillos (7), arandelas
(8) y tuercas (9) y en zona (H), mediante el conjunto
de bridas (4L-4R)(5L-5R), los tornillos (10) y
arandelas (8).
Then assemble the KIT TOP grill support (6) in zone
(G), with the screws (7), washers (8) and nuts (9)
and in zone (H), with the group of straps (4L4R)(5L-5R), the screws (10) and washers (8).
Ensuite monter le support porte-paquet KIT TOP (6)
dans la zone (G), avec les vis (7), les rondelles (8)
et les écrous (9) et dans la zone (H), avec
l’ensemble de brides (4L-4R) (5L-5R), les vis (10)
et les rondelles (8).
Anschließend Roststütze des KIT TOP (6) in der
Zone (G) mit Hilfe der Schrauben (7), Scheiben (8)
und Schraubenmuttern (9) montieren, und in der
Zone (H) mit Hilfe der Flanscheinheit (4L-4R) (5L5R), der Schrauben (10) und Scheiben (8).
4.3.
In seguito montare il supporto portabagagli KIT TOP
(6) nella zona (G), con le viti (7), rondelle (8) e dadi
(9) e nella zona (H), con l’insieme di flangie (4L4R) (5L-5R), le viti (10) e rondelle (8).
A
Volver a montar los carenados laterales (B) mediante
los tornillos (C). Montar el asiento (A).
C
Reassemble the side streamlining panels (B) with
the screws (C). Assemble the seat (A).
Monter à nouveau les carénages latéraux (B) avec
les vis (C). Monter le siège (A).
Montieren Sie die Seitenverkleidungen (B) mit Hilfe
der Schrauben (C) wieder an. Montieren Sie den
Sitz (A).
B
Montare di nuovo i carenati laterali (B) con le viti
(C). Montare il sedile (A).
COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI:
REF. 500479
Edición 1ª
Pos.
Ref.
Cant.
1
260906
1
KIT TOP
2
304053
2
Tornillo M8x30 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite
3
303020
2
Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella
4l
260910
1
Brida izquierda inferior - Lower Left Strap - Bride gauche inférieure - Flansch links unten - Flangia sinistra inferiore
4r
260908
1
Brida derecha inferior - Lower Right Strap - Bride droite inférieure - Flansch rechts unten - Flangia destra inferiore
5l
260911
1
Brida izquierda superior - Upper Left Strap - Bride gauche supérieure - Flansch links oben - Flangia sinistra superiore
5r
260909
1
Brida derecha superior - Upper Right Strap - Bride droite supérieure - Flansch rechts oben - Flangia destra superiore
6
260907
1
Soporte parrilla kit top - Kit top grill support - Support porte-paquet kit top - Roststütze des kit top - Supporto portabagagli kit top
7
304091
2
Tornillo M6 x 20 DIN 7991- Screw - Vis - Schraube - Vite
8
303021
6
Arandela Ø6 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella
9
302021
2
Tuerca M8 autoblocante - Self-blocking Nut M8 - Écrou M8 autobloquant - Selbstanziehende Mutter M8 - Bullone M8 autobloccante
10
304201
4
Tornillo M6x40 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite
Abrir el asiento (A) y desmontar la tapeta trasera (B).
Desmontar y desestimar los tornillos delanteros (C) que
sujetan el mecanismo del asiento.
B
Open the seat (A) and disassemble the back cover (B).
Disassemble and discard the front screws (C) holding
the seat’s mechanism.
Ouvrir le siège (A) et démonter le couvercle arrière (B).
Démonter et jeter les vis avant (C) que supportent le
mécanisme de le siège.
A
Open Sitz (A) und entfernen Sie die hintere Klappe (B).
Steigt ab und wies die vorderen Schrauben (C), dass
der Sitz Mechanismus zu halten.
Aprire il sedile (A) e smontare il coperchio posteriore (B).
Smontare e scartare le viti anteriore (C) che fissano il
meccanismo dal sedile.
C
Colocar la plantilla y realizar los tres agujeros de Ø18
(se recomienta realizar el agujero primero a un diámetro
inferior y aumentarlo progresivamente). Montar la tapeta
trasera (B).
2.
Place the stencil and make three 18 Ø holes (it is
recommended to make an initial hole with an inferior diameter and progressively increase it).
Assemble the back cover (B).
Ø 18
B
Placer la semelle et y réaliser trois trous de Ø18 (il est
recommandé de faire d’abord le trou avec un diamètre
inferieur et augmenter progressivement). Monter le couvercle arrière (B).
Legen Sie die Vorlage und nehmen Sie die drei
Löcher Ø18 (empfohlen machen das Loch kleiner als
die erste und diese schrittweise steigern. Montieren
Sie die Heckklappe (B).
Collocare la sagoma e fare tre buchi da Ø18 (si raccomanda fare prima un buco più piccolo e aumentare progressivamente). Montare coperchio posteriore (B).
3.
Desmontar el guardabarros trasero (D) mediante las tuercas (E), montar el soporte refuerzo (1) entre el chasis y el
guardabarros trasero (D) mediante las tuercas (E).
D
Disassemble the rear mudguard (D) by means of the
nuts (E), assemble the reinforcement support (1) between the chasis and the rear mudguard (D) by means of
the nuts (E).
Démonter le garde-boue arrière (D) au moyen des écrous
(E), monter le support renforcement (1) entre le châssis
et le garde-boue arrière (D) au moyen des écrous (E).
1
E
Den rückwärtigen Kotflügel (D) mittels der Muttern (E),
sammeln die Verstärkungsträger (1) zwischen dem
Chassis-und dem hinteren Kotflügel(D) mittels der
Muttern (E).
Smontare il parafango posteriore (D) mediante i dadi
(E), montare il supporto di rinforzo (1) tra lo chassis e il
parafango posteriore (D) mediante i dadi (E).
Y0TM52ST
KIT TOPMASTER
1.
YAMAHA T-MAX 530 ‘12
CONSEJO PARA UN CORRECTO MONTAJE DEL KIT: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT esté
correctamente colocado y alineado.
PROPER KIT ASSEMBLY: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned.
CONSEIL POUR UN MONTAGE CORRECT DU KIT: Ne pas serrer les vis complètement jusqu’à s’être assuré que le KIT est
correctement placé et aligné.
RATGEBER FÜR EINE KORREKTE MONTAGE DES KIT: Ziehen Sie die Schrauben nicht ganz fest, bevor Sie sich nicht vergewissert haben, daß der Bausatz korrekt eingestellt und ausgerichtet ist.
CONSIGLI PER UN CORRETTO MONTAGGIO DEL KIT: Non stringere del tutto le viti finché non si è controllato che il Kit è
situato e allineato correttamente.
Y0TM52ST
4
5
Montar el soporte KIT TOP (2) en zona central superior
mediante el distanciador (3), el tornillo (4) y la arandela (5) y en zona superior delantera mediante los distanciadores (6), los tornillos (7) y arandelas (5).
7
2
5
3
Assemble the KIT TOP support (2) in the upper central
zone by means of the spacer (3), the screw (4) and the
washer (5); and in the upper front zone by means of
the spacers (6), the screws (7) and the washers (5).
Monter le support KIT TOP (2) dans la zone centrale
supérieure au moyen de l’ entretoise (3), le vis (4) et la
rondelle (5) et dans la zone supérieur avant au moyen
des entretoises (6), des vis (7) et des rondelles (5).
6
KIT TOPMASTER
YAMAHA T-MAX 530 ‘12
4.
TOP KIT die Halterung (2) im oberen mittleren Bereich
durch den Abstandhalter (3), die Schraube (4) und
Scheibe (5) und oben und vorne mit den
Abstandshaltern (6), Schrauben (7) und
Unterlegscheiben (5).
Montare il supporto KIT TOP (2) nella zona superiore
centrale mediante i distanziatori (3), le viti (4) e la rondella (5), e nella zona superiore anteriore mediante i distanziatori (6), le viti 11) e le rondelle (5).
5.
Por último en zona inferior fijarlo al soporte refuerzo
(1) mediante los tornillos (8), las arandelas (5) y las
tuercas (9). Cerrar el asiento delantero (A).
A
Last, attach it to the reinforcement support (1) in the
lower zone by means of the screws (8), the washers (5)
and the nuts (9). Close the back seat (A).
Finalement, dans la zone inferieur fixer au support renforcement (1), au moyen des vis (8), des rondelles (5)
et des écrous (9). Fermer le siège avant (A).
8
5
2
1
5
9
Schließlich im Tretlager fix Verstärkung (1) durch
Schrauben (8), Unterlegscheiben (5) und Muttern (9).
Schließen Sie die vordere Sitzbank (A).
Per ultimo, nella zona inferiore fissarlo al supporto di rinforzo (1), mediante le viti (8), le rondelle (5) ed i dadi
(9). Chiudere il sedile anteriore (A).
COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI:
Pos.
REF. 500479
Edición 1ª
Ref.
Cant.
1 261431
1
Soporte refuerzo - Reinforcement support - Support renforcement - Tretlager fix Verstärkung - Supporto di rinforzo
2 261432
1
KIT TOPMASTER
3 260213
1
Distanciador Ø16 Ø9 x 12 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore
4 304039
1
Tornillo M8x40 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite
5 303020
7
Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella
6 261265
2
Distanciador Ø16 Ø9 x 53 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore
7 304173
2
Tornillo M8x75 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite
8 304028
2
Tornillo M8x25 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite
9 302024
2
Tuerca M8 autoblocante - Self-blocking Nut M8 - Écrou M8 autobloquant - Selbstanziehende Mutter M8 - Bullone M8 autobloccante
REF. 500479
Edición 1ª
#
KIT TOPMASTER
Y0TM52ST
YAMAHA T-MAX 530 ‘12
Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Ziehen Sie die Schrauben nicht ganz fest, bevor Sie sich nicht vergewissert haben,
daß der Bausatz korrekt eingestellt und ausgerichtet ist.
Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere del tutto le viti fin tanto non si è sicuri che il kit è collocato correttamente e
allineato.
1.
D
B
E
C
Desmontar y desestimar la tapeta embellecedora (A)
mediante los tornillos (B) y las arandelas (C) zona
trasera, y en la zona delantera mediante el tornillo (D)
y la arandela (E) que se desestiman.
A
Dismantle and reject the hub cap (A) by means of the
screws (B) and the washers (C) in the back area, and in
the front area through the screw (D) and the washer (E)
that are rejected.
Démonter et rejeter le chapeau enjoliveur(A) grâce aux
vis (B) et aux rondelles (C) de la zone arrière, et dans
la partie de devant grâce à la vis (D) et à la rondelle(E)
qui s’enlèvent.
Demontieren Sie die Radzierkappe (A) mit Hilfe der
Schrauben (B) und der Unterlegscheiben (C) hinten und
mittels der Schraube (D) und der Unterlegscheibe (E) im
vorderen Bereich und legen Sie alle Teile beiseite.
Smontare e rimuovere la copertura decorativa (A) con
viti (B) e rondelle (C) nella parte posteriore e, nella
parte anteriore, con la vite (D) e la rondella (E) che si
rimuovono.
2
B
3
2.
Y0XT10ST
Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer les vis avant d’être sûr que le KIT est correctement monté et ajusté.
KIT TOPMASTER
Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT está correctamente colocado y alineado.
Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned.
YAMAHA XT 1200 SUPERTENERE ‘10
YAMAHA XT 1200 SUPERTENERE_10 08/07/10 17:56 Página 1
C
1
Montar el soporte KIT TOP (1) en zona delantera
mediante el tornillo (2) y la arandela (3) y en zona
trasera mediante los tornillos (B) y las arandelas (C).
Assemble the support KIT TOP (1) in the front area
through the screw (2) and the washer (3) and in the
back area through the screws (B) and the washers (C).
Monter le support KIT TOP (1) dans la zone de devant
grâce à la vis (2) et à la rondelle (3) et dans la zone
arrière grâce aux vis (B) et aux rondelles (C).
Bringen Sie die Halterung KIT TOP (1) im vorderen
Bereich mittels einer Schraube (2) und einer
Unterlegscheibe (3) und im hinteren Bereich mittels
der Schrauben (B) und Unterlegscheiben (C) an.
Montare il supporto KIT TOP (1) nella parte anteriore
mediante la vite (2) e la rondella (3) e nella la parte
posteriore mediante le viti (B) e le rondelle (C).
COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI:
Pos.
Ref.
Cant.
1
261314
1
KIT TOPMASTER
2
304169
1
Tornillo M8 x 50 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite
3
303020
1
Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella
REF. 500479
Edición 1ª
Conseil pour un montage correct du kit: S’assurer que le kit est placé et aligné correctement avant de serrer complètement les vis.
Ratgeber zur korrekten Montage des Kit: die Schrauben nicht ganz anziehen, bis der Kit in korrekter Weise placiert und ausgerichtet ist.
Consigli per un corretto montaggio del kit: non stringere del tutto le viti fino a che non vi siate assicurati che il kit sia correttamente collocato
e allineato.
1.
Desmontar el asiento trasero (A). Desmontar el
guardabarros trasero (B), mediante los tornillos (C) que
se desestiman.
Dismount the back SEAT (A). Dismount the back
mudguard (B), with screws (C) that will be eliminated.
Démonter la selle arrière (A). Démonter le garde- boue
arrière (B), en retirant les vis (C) que l’on met de côté.
Hintersitz abmontieren (A). Hinterer Kotflügel (B)
abmontieren, und die Schrauben (C) dabei beseitigen.
Smontare il sedile posteriore (A). Smontare il parafango
posteriore (B), svitando le viti (C) che si eliminano.
Aflojar todos los tornillos (D) que sujetan la chapa
refuerzo (E) del guardabarros trasero (B). A
continuación, colocar el soporte unión (1) entre el
guardabarros trasero (B) y la chapa refuerzo (E) de éste,
según nos muestra el dibujo.
Loosen all the screws (D) that hold the reinforcement
(E) plate of the back mudguard (B). Next, place the
connection support (1) between the back mudguard (B)
and its reinforcement (E) plate, according to the
drawing.
Desserrer les vis (D) qui tiennent la plaque de renfort
(E) du garde-boue arrière (B). Placer ensuite le support
union (1) entre le garde boue arrière (B) et sa plaque de
renfort (E), comme nous le montre le dessin.
Die Schrauben (D) die en Verstätkungsblech (E) des
hinteren Kotflügels (B)befestigen, lockern. Daraufhin
die Verbindungshalterung (1) zwischen dem hinterem
Kotflügel (B) und dem Verstärkungsblech (E), laut
Zeichnung, anbringen.
2.
Allentare tutte le viti (D) che fissano la lamiera di
rinforzo (E) del parafango posteriore (B). Poi collocare il
supporto unione (1) tra il parafango posteriore (B) e la
sua lamiera di rinforzo (E), come mostra il disegno.
2
3
Una vez que la pieza soporte unión (1) esté colocada,
apretar los tornillos (D). Montar el guardabarros trasero
(B) conjuntamente con el soporte unión (1) y fijarlo
mediante los tornillos (2) y las arandelas (3).
Once the connection support piece (1) is placed, tighten
the screws (D). Mount the back mudguard (B) together
with the connection support (1), and fix it with screws
(2) and washers (3).
B
1
3.
Une fois que la pièce support union (1) est placée,
serrer les vis (D). Monter le garde-boue arrière (B) ainsi
que le support union (1), et fixer le à l’aide des vis (2)
et des rondelles (3).
Nach dem die Verbindungshalterung (1) angebracht ist,
die Schrauben (D) wieder anziehen. Hinteren Kotflügel
(B) mitsamt der Verbindungshalterung (1) aufmontieren,
und mit den Schrauben (2) und der Scheiben (3)
befestigen.
D
D
Quando il supporto unione (1) sarà collocato, stringere
le viti (D). Montare il parafango posteriore (B) insieme al
supporto unione (1) e fissarlo usando le viti (2) e le
guarnizioni (3).
Y0FZ16ST
Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until sure that the kit is correctly positioned and aligned.
KIT TOPMASTER
Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el kit esté correctamente colocado y alineado.
YAMAHA FAZER 1000’06 FZ8‘10
nd YAMAHA FAZER 1000'06_nd YAMAHA FAZER 1000'06 09/07/10 08:41 Página 1
Y0FZ16ST
4.
Desmontar las estriberas traseras mediante los tornillos (F).
Montar el soporte KIT TOP (4) mediante los tornillos (F),
entre el chasis de la moto y las estriberas. Y en zona (G),
unirlo al soporte unión (1) mediante los tornillos (5) y las
arandelas (6).
Dismount the back footrests with screws (F). Mount the KIT
TOP support (4) with screws (F) between the motorbike’s
chassis and the footrests. And in zone (G), connect it to the
connection support (1) with screws (5) and washers (6).
Démonter les étriers arrières à l’aide des vis (F). Monter le
support KIT TOP (4) à l’aide des vis (F), entre le châssis et
les étriers. Et dans la zone (G), fixer le au support union (1) à
l’aide des vis (5) et des rondelles (6).
G
1
6
KIT TOPMASTER
YAMAHA FAZER 1000’06 FZ8‘10
nd YAMAHA FAZER 1000'06_nd YAMAHA FAZER 1000'06 09/07/10 08:41 Página 2
F
4
5
Die hinteren Tritbretter mittels der Schrauben (F)
abmontieren. Die Halterung KIT TOP (4) mit den Schrauben
(F), zwischen dem Motorradchasis und den Trittbrettern
anbringen. Und in der Zone (G), mit den Schrauben (5) und
der Scheiben (6) an die Berbindungshalterung (1) anbringen.
Smontare i pedalini posteriori usando le viti (F). Montare il
KIT TOP (4) usando le viti (F), tra il telaio della moto ed i
pedalini. E nella zona (G), unirlo al supporto unione (1)
usando le viti (5) e le guarnizioni (6).
5.
Montar el asiento (A).
Fit the seat (A).
Monter le siège (A).
Bauen Sie den Sitz (A) ein.
Montare il sedile (A).
COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI:
REF. 500479
Edición 2ª
Pos.
Ref.
Cant.
1
261006
1
Soporte unión - Back mudguard - Garde-boue arrière - Verbindungshalterung - Supporto unione
2
304077
4
Tornillo M8 x 30 DIN 912 - Screw - Vis - Schraube - Vite
3
303020
4
Arandela Ø8 DIN 125 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella
4
261007
1
Soporte derecho top - Top right support - Support droit top - Rechter Top-Träger - Supporto destro top
261008
1
Soporte izquierdo top - Top left support - Support gauche top - Linker Top-Träger - Supporto sinistro top
5
304181
2
Tornillo M10 x 45 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite
6
303025
2
Arandela Ø10 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella
D
A
Advice for correct fitting of the kit: Do not fully
tighten the screws until sure that the kit is
correctly positioned and aligned.
Note: If your motorbike already has the full kit
(Y0FZ11SF), fit the top kit (YOFZ11ST), according
to the instructions, discarding the spacers (1).
Conseil pour un montage correct du kit: Ne
pas serrer les vis avant d’être certain que le kit
soit correctement monté et ajusté.
Note: Si votre moto dispose déjà du kit full
(Y0FZ11SF), monter le kit top (Y0FZ11ST), en
suivant les instructions et sans tenir compte
des détendeurs (1).
B
Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes:
Ziehen Sie die Schrauben nicht ganz fest, bevor Sie
sich nicht vergewissert haben, daß der Bausatz
korrekt eingestellt und ausgerichtet ist.
Hinweis: Wenn Ihr Motorrad bereits den FullBausatz (yOfz11sf) hat, bringen Sie den TopBausatz (yOfz11st) gemäß den Anweisungen
an und beseitigen Sie die Abstandshalter.
Consiglio per un montaggio corretto del kit: non
stringere del tutto le viti fin tanto non si è sicuri
che il kit è collocato correttamente e allineato.
Nota: Se la sua moto è già corredata del kit full
(y0fz11sf), montare il kit top (y0fz11st) seguendo le istruzioni de eliminando i separatori (1).
2.
Y0FZ11ST
C
KIT TOPMASTER
Consejo para un correcto montaje del kit: No
apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que
el kit está correctamente colocacado y alineado.
Nota: Si su moto ya posee el kit full
(Y0FZ11SF), montar el kit top (Y0FZ11ST),
según las intrucciones y desestimando los
distanciadores (1).
YAMAHA FAZER 1000 ‘01
1.
Desmontar asiento (A) (fig. 1).
Desmontar y desestimar los agarraderos
laterales (B), mediante los tornillos (C).
2
C
A
Remove the seat (A) (fig. 1).
Remove and discard the side grip bars (B), via
the screws (C).
Démonter le siège (A) (fig. 1).
Démonter et enlever les poignées latérales (B),
à l’aide des vis (C).
Bauen Sie den Sitz ab. (A) (Bild 1).
Bauen Sie die seitlichen Griffe (B) mit den
Schrauben (C) ab und beseitigen Sie sie.
D
Smontare il sedile (A).
Smontare ed eliminare i manici laterali (B),
usando le viti (C).
1
Posicionar los distanciadores (1).
Posicionar los soportes kit top (2), mediante
los tornillos (C). Montar el asiento (A).
Position the spacers (1).
Position the top kit supports (2), using the
screws (C). Fit the seat (A).
Mettre en place les détendeurs (1).
Mettre en place le kit support top (2), à l’aide
des vis (C). Monter le siège (A).
Positionieren Sie die Abstandshalter (1).
Positionieren Sie die Träger des Top-Bausatzes
(2) mit den Schrauben (C).
Bauen Sie den Sitz (A) ein.
Mettere in posizione i separatori (1).
Mettere in posizione i supporti kit top (2),
usando le viti (C). Montare il sedile (A).
COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI:
Pos.
Ref.
Cant.
1
260648
2
Distanziador ø16 x ø9 x5 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore
2
260738
1
Soporte kit top derecho - Right top kit support - Support kit top droit
Träger des rechten Top-Bausatzes - Supporto destro kit top
260739
1
Soporte kit top izquierdo - Left top kit support - Support kit top gauche
Träger des linken Top-Bausatzes - Supporto sinistro kit top
REF. 500479
Edición 1ª
Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Die Schrauben nicht ganz festschrauben, bis der KIT richtig eingesetzt und angepasst ist.
Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere le viti del tutto fino ad assicurarsi che il KIT sia correttamente collocato e allineato.
1.
Abrir el asiento (A). Desmontar el asiento trasero
(B). Desmontar la tapeta (C) del carenado posterior mediante los tornillos (D).
A
Open the seat (A) Disassemble the back seat (B).
Disassemble the cylinder head (C) of the back
streamlining by removing the screws (D).
C
Ouvrir le siège (A). Démonter le siège arrière (B).
Démonter le chapeau (C) du carénage postérieur
avec les vis (D).
Sitz (A) öffnen. Hinteren Sitz (B) herausnehmen.
Abdeckung (C) der hinteren Verkleidung mit Hilfe
der Schrauben (D) abmontieren.
B
D
Recortar las plantillas (1), colocarlas en la tapeta
(C) según nos muestra la figura (E), marcar los
centros y realizar los cuatro agujeros de Ø18.
(Nota: Recomendamos no realizar el agujero de
Ø18 de una sola vez, sino ir realizando de Ø inferiores hasta llegar al Ø de 18.
2.
Cut the templates (1), place them in the lid (C) as
shown in the diagram (E), mark the centres and
make the four Ø18 holes. Note. We recommend
you do not make this hole in one go, but instead
make several from lower Ø until you reach Ø 18.
Ø 18
C
L
R
L
R
Découper les gabarits (1), les placer sur le chapeau
(C) comme ce que nous montre la figure (E), marquer les centres et effectuer les quatre trous de
Ø18. (Note: Nous conseillons de ne pas réaliser le
trou de Ø18 en une seule fois, mais d’effectuer
des Ø inférieurs jusqu’à arriver au Ø de 18.
Schablonen (1) zurecht schneiden und auf der
Abdeckung (C) anbringen, wie aus der Zeichnung
(E) ersichtlich ist; die Mittelpunkte anzeichnen und
vier Löcher mit dem Ø18 bohren. (Anmerkung: Wir,
die Löcher nicht gleich mit dem Ø18 zu bohren,
sondern mit kleineren Durchmessern zu beginnen,
um schließlich den Ø 18 zu erhalten.
1
3.
Aprire il sedile (A). Smontare il sedile posteriore
(B). Smontare il coperchio (C) della carenatura
posteriore per mezzo delle viti (D).
Ritagliare i modellini (1), collocarli sul coperchio
(C) come mostra la figura (E), segnalare i centri ed
effettuare i quattro buchi di Ø18. (Nota:
Raccomandiamo di non effettuare subito il foro di
Ø18; è meglio eseguirne alcuni di Ø inferiori fino
ad arrivare al Ø di 18.)
C
F
4
3
2
Desmontar y desestimar los tornillos (F).
Montar el soporte varilla (2) mediante las arandelas
(3) y los tornillos (4). Montar la tapeta (C).
Take apart and reject screw (F).
Assemble the rod support (2) with washers (3)
and the screws (4). Assemble the lid (C).
Démonter et rejeter la vis (F). Monter le support
tige (2) avec les rondelles (3) et les vis (4). Monter
le chapeau (C).
Schraube (F) abnehmen und beiseite legen.
Stützstab (2) mit Hilfe der Scheiben (3) und der
Schrauben (4) montieren. Abdeckung (C) montieren.
Smontare ed eliminare la vite (F). Montare il supporto a stecca (2) usando le guarnizioni (3) e le viti
(4). Montare il coperchio (C).
Y0MJ44ST
Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer complètement les vis avant d’être sûr que le KIT est correctement monté et ajusté.
KIT TOPMASTER
Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned.
YAMAHA MAJESTY 400 ‘04
Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT esta correctamente colocado y alineado.
Y0MJ44ST
Montar el asiento trasero (B).
Cerrar el asiento (A).
A
Monter le siège arrière (B).
Fermer le siège (A).
Assemble the back seat (B).
Close the seat (A).
Hinteren Sitz (B) montieren.
Sitz (A) schließen.
B
KIT TOPMASTER
YAMAHA MAJESTY 400 ‘04
4.
Montar el asiento trasero (B).
Cerrar el asiento (A).
5.
Montar el soporte KIT TOP (5) con las arandelas (3) y los tornillos (6).
6
3
Assemble the KIT TOP support (5) with the
washers (3) and the screws (6).
5
Monter le support KIT TOP (5) avec les rondelles (3) et les vis (6).
KIT TOP (5) Halterung mit Hilfe der
Scheiben (3) und der Schrauben (6) montieren.
Montare il supporto KIT TOP (5) con le guarnizioni (3) e le viti (6).
3
6
COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI:
REF. 500479
Edición 1ª
Pos.
Ref.
Cant.
1
260933
1
Plantilla papel - Paper template - Gabarit papier - Papierschablone - Modellini di carta
2
260931
1
Soporte varilla - Rod support - Support tige - Stützstab - Supporto a stecca
3
303020
6
Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella
4
304081
2
Tornillo M8 x 20 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite
5
260932
1
KIT TOP
6
304039
4
Tornillo M8 x 40 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite
REF. 500479
Edición 1ª
KIT TOPMASTER
Y0MJ44ST
YAMAHA MAJESTY 400 ‘04
L
R
L
R
Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer complètement les vis avant d’être sûr que le kit soit correctement monté et
ajusté. Si vous souhaitez monter les supports kit top (ET0XJ66ST) et que votre moto est déjà équipée des supports kit full
(ET0XJ66SF), il faudra retirer les entre-toises (2).
Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Die Schrauben nicht ganz anziehen, bis der Kit korrekt placiert und ausgerichtet ist.
Im Falle den Kit top Kippständer (Y0XJ66ST) montieren, und Ihr Motorrad ist mit den Kit full Kippständer (Y0XJ66SF) ausgestattet, die
Abstandhalter (2) unbenutztdicke lassen.
Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere del tutto le viti fino a che non vi siate assicurati che il kit sia correttamente
collocato e allineato. Nel caso che montiate i supporti kit top (Y0XJ66ST) su una moto già provvista di supporti kit full (Y0XJ66SF) dovrete
gettare i distanziatori (2).
1.
Realizar un corte en guardabarros trasero,
según dibujo con la ayuda de un objeto
cortante, para poder facilitar el montaje del
KIT TOP.
Cut the rear mudguard as shown in the
diagram using a sharp object to assist the
assembly of the kit top.
Y0XJ66ST
KIT TOPMASTER
Advice for correct fitting of the kit: Ensure that the kit is correctly fitted and aligned before fully tightening the screws.
When assembling kit top supports (YOXJ 66 ST) and the bike already has full kit supports (YOXJ 66 SF), the spacers (2) must be
removed.
YAMAHA XJ 600 ‘96
Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT esta correctamente colocacado y
alineado. Nota. En caso de montar los soportes KIT KIT (Y0XJ66ST) y su moto ya posee los soportes KIT FULL (Y0XJ66SF), deberá desestimar
los distanciadores (2).
Réaliser une entaille dans le garde-boue
arrière, comme indiqué sur le dessin, à l’aide
d’un objet coupant, pour faciliter le montage
du kit top.
Den hinteren Kotflügel schneiden, wie die
Abbildung zeigt, mit Hilfe einem
schneidenden Objekt , um den Kit top
Motage zu vereinfachen.
2.
Realizzare un taglio nel parafanghi
posteriore, secondo il disegno, con l’aiuto di
un oggetto tagliente per poter facilitare il
montaggio del kit top.
1
Montar los soportes KIT TOP (1) mediante
los distanciadores (2), tornillos (3), arandelas
(4) y tuercas (5).
Assemble kit top supports (1) using spacers
(2), screws (3), washers (4) and nuts (5).
Monter les supports kit top (1) à l’aide des
entre-toises (2), vis (3), rondelles (4) et
écrous (5).
Die Kit top (1) Kippständer montieren, mittels
des Abstandhalter (2), der Schrauber (3), der
Beilagscheiben (4) und der Schraubenmutter
(5).
2
4 3
4 5
Montare i supporti kit top (1) mediante i
distanziatori (2), viti (3), rondelle (4) e dadi
(5).
COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI:
Pos.
Ref.
Cant.
1
260724
1
260725
1
2
260648
4
Distanciador Ø16 Ø9 x 5 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore
3
304053
4
Tornillo M8 x 30 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite
4
303020
8
Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella
5
302024
4
Tuerca M8 - Nuts - Ecrou - Schraubenmutter - Dado
Soporte kit top derecho - Right top kit support - Support kit top droit
Träger des rechten Top-Bausatzes - Supporto destro kit top
Soporte kit top izquierdo - Left top kit support - Support kit top gauche
Träger des linken Top-Bausatzes - Supporto sinistro kit top
REF. 500479
Edición 1ª
Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Die Schrauben nicht ganz festschrauben, bis der KIT richtig eingesetzt und angepasst ist.
Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere le viti del tutto fino ad assicurarsi che il KIT sia correttamente collocato e allineato.
A
B
1.
A
C
Desmontar y desestimar los tapones traseros (A) de los
agarraderos y a su vez los tornillos (B) también se desestiman. Desmontar y desestimar los tornillos traseros
(C) de la parrilla trasera.
Disassemble and discard the handle’s back caps (A).
The screws must also be discarded (B).
Disassemble and discard the back screws (C) of the
rear luggage rack.
Démonter et jeter les bouchons arrière (A) des poignées
et jeter les vis également (B). Démonter et jeter les vis
arrière (C) de la grille arrière.
Der hintere Stopfen von Griffe abmontieren und abnehmen (A) und die Schrauben auch abnehmen (B). Die
hintere Schrauben (C) von Hintergrill abmontieren und
abnehmen.
Smontare ed scartare i coperchi posteriore (A) della
maniglia. Scartare anche le viti (B). Smontare ed scartare le viti posteriore (C) dalla griglia poesteriore.
Posicionar los distanciadores cortos (1) en zona delantera y los distanciadores largos (2) en zona trasera. Montar
el soporte KIT TOP (3) en zona delantera mediante los
distanciadores (1), los tornillos (4) y las arandelas (5). Y
en zona trasera mediante los distanciadores (2) y los tornillos (6).
4
6
5
2.
3
2
Y0XT68ST
Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer complètement les vis avant d’être sûr que le KIT est correctement monté et ajusté.
KIT TOPMASTER
Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned.
YAMAHA XT 660 Z TENERE ‘08
Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT esta correctamente colocado y alineado.
Position the short spacers (1) in the front zone and the
long spacers (2) in the back zone. Assemble the KIT
TOP support (3) in the front zone by means of the spacers (1), the screws (4) and the washers (5). And in the
rear zone by means of the spacers (2) and the screws
(6).
Positionner les entretoises courtes (1) sur la zone avant
et les entretoises longues (2) sur la zone arrière. Monter
le support KIT TOP (3) sur la zone avant par l’intermédiaire des entretoises (1), de les rondelles (5) et des vis
(4). Et sur la zone arrière par l’intermédiaire des entretoises (2) et des vis (6).
Die kurzen Distantzstüken (1) in das Vorderteil und die
langen Distanzstücken (2) in das Hinterteil positionieren.
Der Halter der KIT TOP (3) in das Vorderteil mittels der
Distanzstücken (1), der Schrauben (4) und der
Unterlegscheiben (5) montieren. Und in das Hinterteil
mittels der Distanzstücken (2) und der Schrauben (6).
1
Collocare i separatori corti (1) nella zona anteriore ed i
sparatori lunghi (2) nella zona posteriore. Montare il supporto KIT TOP (3) nella zona anteriore mediante i separatori (1), le viti (4) e le rondelle (5), e nella zona posteriore mediante i separatori (2) e le viti (6).
COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI:
Pos.
Ref.
Cant.
1
260417
2
Distanciador Ø16 Ø9 x 16 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore
2
260641
2
Distanciador Ø16 Ø9 x 22 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore
3
261163
1
KIT TOPMASTER
4
304069
2
Tornillo M8 x 55 din 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite
5
303020
2
Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella
6
304225
2
Tornillo M6 x 45 DIN 7991 - Screw - Vis - Schraube - Vite
REF. 500479
Edición 1ª
Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer les vis avant d’être sûr que le Kit est correctement monté et ajusté.
Si vous montez les supports KIT TOP (Y0XJ11ST) et que votre moto dispose déjà du KIT FULL (Y0XJ11SF) monté, vous devrez
démonter le support KIT FULL et monter d’abord le support KIT TOP.
Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Ziehen Sie die Schrauben nicht ganz fest, bevor Sie sich nicht vergewissert haben, daß der
Bausatz korrekt eingestellt und ausgerichtet ist. Wenn Sie die Träger KIT TOP (Y0XJ11ST) montieren und Ihr Motorrad bereits mit dem KIT FULLTräger (Y0XJ11SF) ausgestattet ist, sollten Sie den KIT FULL-Träger ausbauen und zuerst den KIT TOP-Träger einbauen.
Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere del tutto le viti finché non si è controllato che il Kit è situato e allineato
correttamente. Se si montano i supporti KIT TOP (Y0XJ11ST) in una moto già corredata di KIT FULL (Y0XJ11SF), dovrà smontare il
supporto KIT FULL e montare prima il supporto KIT TOP.
1.
Desmontar y desestimar los tapones (A).
Desmontar y desestimar los tornillos mecanizados
(B) y los tornillos (C) en la zona (D) del agarradero.
Desmontar y desestimar en la zona (E) los tornillos
(F) de las estriberas.
D
C A
Dismantle and remove covers (A).
Dismantle and remove screws (B) and screws (C) in
area (D) of the handgrip. Dismantle and remove
screws (F) in area (E) or the footrests.
B
Y0XJ11ST
KIT TOPMASTER
Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned.
If assembling KIT TOP supports (YOXJ11ST) and the bike already has KIT FULL (YOXJ11SF), dismantle KIT FULL support and first
attach KIT TOP support.
YAMAHA XJR 1300 ‘01
Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT esté correctamente colocado y
alineado. En caso de montar los soportes KIT TOP (Y0XJ11ST) y su moto ya posee el KIT FULL (Y0XJ11SF) montado, deberá desmontar el
soporte KIT FULL y montar primero el soporte KIT TOP.
Démonter et jeter les bouchons (A).
Démonter et jeter les vis mécanisées (B) et les vis
(C) en zone (D) de la poignée.
Démonter et jeter en (E) les vis (F) des cales pieds.
F
E
Bauen Sie die Verschlüsse ab (A).
Bauen Sie im Bereich (D) der Griffe die
mechanisierten Schrauben (B) und die Schrauben
(C) aus. Bauen Sie im Bereich (E) die Schrauben
(F) des Trittbrettbereiches aus.
Smontare ed eliminare i tappi (A).
Smontare ed eliminare le viti meccanizzate (B) e le
viti (C) nella zona (D) del manico.
Smontare ed eliminare nella zona (E) le viti (F) dei
predellini.
2.
1
D
Montar los soportes KIT TOP (1) en zona (E),
mediante los distanciadores (2), las arandelas (3) y
los tornillos (4). Y en zona (D), mediante las
arandelas (3) y los tornillos (5).
Attach KIT TOP supports (1) in area (E) using spacers
(2), washers (3) and screws (4). And in area (D) using
washers (3) and screws (5).
Monter les supports KIT TOP (1) en (E), à l’aide
des écarteurs (2), des rondelles (3) et des vis (4).
Et en (D), à l’aide des rondelles (3) et des vis (5).
2
E
3 5
3
4
Montieren Sie die KIT TOP-Träger(1) im Bereich (E)
mit den Abstandshaltern (2), den Unterlegscheiben
(3) und den Schrauben (4) und im Bereich (D) mit
den Unterlegscheiben (3) und den Schrauben (5).
Montare i supporti KIT TOP (1) nella zona (E),
usando i separatori (2), le guarnizioni (3) e le viti
(4). E nella zona (D), usando le guarnizioni (3) e le
viti (5).
COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI:
Pos.
Ref.
Cant.
1
260755
1
260756
1
2
260417
2
Distanciador Ø16 Ø9 x 16 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore
3
303020
6
Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella
4
304036
2
Tornillo M8 x 45 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite
5
304173
4
Tornillo M8 x 75 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite
Soporte kit top derecho - Right top kit support - Support kit top droit
Träger des rechten Top-Bausatzes - Supporto destro kit top
Soporte kit top izquierdo - Left top kit support - Support kit top gauche
Träger des linken Top-Bausatzes - Supporto sinistro kit top
REF. 500479
Edición 1ª
Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer les vis avant d’être sûr que le Kit est correctement monté et ajusté.
Si vous montez les supports KIT TOP (Y0XJ11ST) et que votre moto dispose déjà du KIT FULL (Y0XJ11SF) monté, vous devrez
démonter le support KIT FULL et monter d’abord le support KIT TOP.
Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Ziehen Sie die Schrauben nicht ganz fest, bevor Sie sich nicht vergewissert haben, daß der
Bausatz korrekt eingestellt und ausgerichtet ist. Wenn Sie die Träger KIT TOP (Y0XJ11ST) montieren und Ihr Motorrad bereits mit dem KIT FULLTräger (Y0XJ11SF) ausgestattet ist, sollten Sie den KIT FULL-Träger ausbauen und zuerst den KIT TOP-Träger einbauen.
Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere del tutto le viti finché non si è controllato che il Kit è situato e allineato
correttamente. Se si montano i supporti KIT TOP (Y0XJ11ST) in una moto già corredata di KIT FULL (Y0XJ11SF), dovrà smontare il
supporto KIT FULL e montare prima il supporto KIT TOP.
1.
Desmontar y desestimar los tapones (A).
Desmontar y desestimar los tornillos mecanizados
(B) y los tornillos (C) en la zona (D) del agarradero.
Desmontar y desestimar en la zona (E) los tornillos
(F) de las estriberas.
D
C A
Dismantle and remove covers (A).
Dismantle and remove screws (B) and screws (C) in
area (D) of the handgrip. Dismantle and remove
screws (F) in area (E) or the footrests.
B
Y0XJ17ST
KIT TOPMASTER
Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned.
If assembling KIT TOP supports (YOXJ11ST) and the bike already has KIT FULL (YOXJ11SF), dismantle KIT FULL support and first
attach KIT TOP support.
YAMAHA XJR 1300 ‘07
Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT esté correctamente colocado y
alineado. En caso de montar los soportes KIT TOP (Y0XJ11ST) y su moto ya posee el KIT FULL (Y0XJ11SF) montado, deberá desmontar el
soporte KIT FULL y montar primero el soporte KIT TOP.
Démonter et jeter les bouchons (A).
Démonter et jeter les vis mécanisées (B) et les vis
(C) en zone (D) de la poignée.
Démonter et jeter en (E) les vis (F) des cales pieds.
F
E
Bauen Sie die Verschlüsse ab (A).
Bauen Sie im Bereich (D) der Griffe die
mechanisierten Schrauben (B) und die Schrauben
(C) aus. Bauen Sie im Bereich (E) die Schrauben
(F) des Trittbrettbereiches aus.
Smontare ed eliminare i tappi (A).
Smontare ed eliminare le viti meccanizzate (B) e le
viti (C) nella zona (D) del manico.
Smontare ed eliminare nella zona (E) le viti (F) dei
predellini.
2.
1
D
Montar los soportes KIT TOP (1) en zona (E),
mediante los distanciadores (2), las arandelas (3) y
los tornillos (4). Y en zona (D), mediante las
arandelas (3) y los tornillos (5).
Attach KIT TOP supports (1) in area (E) using spacers
(2), washers (3) and screws (4). And in area (D) using
washers (3) and screws (5).
Monter les supports KIT TOP (1) en (E), à l’aide
des écarteurs (2), des rondelles (3) et des vis (4).
Et en (D), à l’aide des rondelles (3) et des vis (5).
3
E2
3 5
4
Montieren Sie die KIT TOP-Träger(1) im Bereich (E)
mit den Abstandshaltern (2), den Unterlegscheiben
(3) und den Schrauben (4) und im Bereich (D) mit
den Unterlegscheiben (3) und den Schrauben (5).
Montare i supporti KIT TOP (1) nella zona (E),
usando i separatori (2), le guarnizioni (3) e le viti
(4). E nella zona (D), usando le guarnizioni (3) e le
viti (5).
COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI:
Pos.
Ref.
Cant.
1
261074
1
261075
1
2
260417
2
Distanciador Ø16 Ø9 x 16 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore
3
303020
6
Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella
4
304169
2
Tornillo M8 x 50 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite
5
304173
4
Tornillo M8 x 75 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite
Soporte kit top derecho - Right top kit support - Support kit top droit
Träger des rechten Top-Bausatzes - Supporto destro kit top
Soporte kit top izquierdo - Left top kit support - Support kit top gauche
Träger des linken Top-Bausatzes - Supporto sinistro kit top
REF. 500479
Edición 1ª
Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Ziehen Sie die Schrauben nicht ganz fest, bevor Sie sich nicht vergewissert haben,
daß der Bausatz korrekt eingestellt und ausgerichtet ist.
Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere del tutto le viti fin tanto non si è sicuri che il kit è collocato correttamente e
allineato.
Desmontar y desestimar el tornillo (A) del
agarradero trasero (B). Desmontar y
desestimar el tornillo (C) del lateral de la
moto zona (D) según dibujo y repasaremos
el agujero a Ø12 mm.
1.
Dismantle and reject the screw (A) from the
back handle (B). Dismantle and reject the
screw (C) from the lateral area of the
motorbike (D) according to the drawing and
to go throught the Ø12 mm- hole.
B
Démonter et enlever la vis (A) de la poignée
arrière (B). Démonter et enlever la vis (C)
de la partie latérale de la moto (D) en
suivant le dessin et repasser dans le trou de
Ø12 mm.
A
Demontieren Sie die Schraube (A) des
hinteren Griffs (B) und legen Sie diese
beiseite. Demontieren Sie die Schraube (C)
an der Seite des Motorrads (D) so wie
abgebildet und überprüfen Sie, ob das Loch
einen Ø von 12 mm hat.
Ø 12 mm
D
C
Y0BW10ST
Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer les vis avant d’être sûr que le KIT est correctement monté et ajusté.
KIT TOPMASTER
Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT está correctamente colocado y alineado.
Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned.
YAMAHA BW’S 125i ‘10
YAMAHA BW'S 125i_10 15/07/10 11:01 Página 1
Svitare e rimuovere la vite (A) della
maniglia posteriore (B). Svitare e rimuovere
la vite (C) della parte laterale della moto (D)
como mostra la figura e ampliare il foro a
Ø12 mm.
2.
Montar el soporte KIT TOP (2) en el
agarradero trasero (B), mediante las
arandelas (3) y los tornillos (4) y en zona
(D), mediante los distanciadores (1), las
arandelas (5) y los tornillos (6).
B
4
3
2
Assemble the support KIT TOP (2) on the
back handle (B), by means of the washers
(3) and the screws (4) and in the area (D),
through the spacers (1), the washers (5)
and the screws (6).
Monter le support KIT TOP (2) sur la poignée
arrière (B), avec les rondelles (3) et les vis
(4) et dans la zone (D), grâce aux entretoises
(1), aux rondelles (5) et aux vis (6).
1
6 5
Bringen Sie die Halterung KIT TOP (2)
mittels der Unterlegscheiben (3) und der
Schrauben (4) am hinteren Griff (B) und
mittels der Abstandshalter (1), der
Unterlegscheiben (5) und der Schrauben
(6) im Bereich (D) an.
D
Montare il supporto KIT TOP (2) nella
maniglia posteriore (B) mediante le rondelle
(3) e le viti (4) e nella zona (D) mediante i
distanziatori (1), le rondelle (5) e le viti (6).
COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI:
Pos.
Ref.
Cant.
1
260375
2
Distanciador tubo ø12 paret 1,5 x 12 - Spacer pipe - Tube d’entretoise - Rohrförmiger abstandshalter - Tubo distanziatore
2
261313
1
KIT TOP
3
303020
2
Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella
4
304036
2
Tornillo M8 x 45 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite
5
303017
2
Arandela especial ø18 ø6
6
304037
2
Tornillo M6 x 35 DIN 912 - Screw - Vis - Schraube - Vite
REF. 500479
Edición 1ª
Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Ziehen Sie die Schrauben nicht ganz fest, bevor Sie sich nicht vergewissert haben, daß der
Bausatz korrekt eingestellt und ausgerichtet ist.
Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere del tutto le viti fin tanto non si è sicuri che il kit è collocato correttamente e allineato.
A
1.
B
Desmontar el asiento (A).
Desmontar y desestimar el agarradero trasero (B),
mediante los tornillos (C).
Disassemble the seat (A).
Disassemble and discard the back handle (B) by
means of the screws (C).
C
Démonter le siège (A).
Démonter et rejeter la poignée arrière (B) au moyen
des vis (C).
Y0YB28ST
Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer les vis avant d’être sûr que le KIT est correctement monté et ajusté.
KIT TOPMASTER
Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned.
YAMAHA YBR 250 ‘08
Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT está correctamente colocado y alineado.
Sitz (A) abbauen.
Hinteren Griff (B) mit Schrauben (C) abbauen
(werden nicht wieder verwendet).
Smontare il sedile (A).
Smontare ed scartare la maniglia posteriore (B)
mediante le viti (C).
A
2.
1
Montar el soporte KIT TOP (1), según dibujo
mediante los tornillos (C).
Montar el asiento (A).
Assemble the Kit Top support (1) following the
drawing and using the screws (C).
Assemble the seat (A).
C
Monter le support kit top (1) selon montre le design,
au moyen des vis (C).
Monter le siège (A).
Halterung Kit Top(1) laut Abbildung mit den
Schrauben (C) befestigen.
Sitz (A) einbauen.
Montare il supporto Kit Top (1) seguendo il disegno e
mediante le viti (C).
Montare il sedile (A).
COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI:
Pos.
Ref.
Cant.
1
261153
1
KIT TOP
REF. 500479
Edición 1ª
Hinweis für einen korrekten Einbau des Bausatzes: Die Schrauben nicht ganz festschrauben, bis der KIT richtig eingesetzt und angepasst ist.
Consiglio per un montaggio corretto del kit: Non stringere le viti del tutto fino ad assicurarsi che il KIT sia correttamente collocato e allineato.
1.
Desmontar y desestimar los agarraderos
laterales (A) mediante los tornillos delanteros (B) y los traseros (C); éstos a su vez
se desestiman.
Remove and reject the side handles (A)
with the front screws (B) and rear screws
(C); these in turn are rejected.
Démonter et rejeter les poignées latérales
(A) avec les vis avant (B) et arrière (C);
ceux-ci à leur tour sont rejetés.
A
Die laterale Griffe (A) mit den vorderen (B)
und den hinteren (C) Schrauben ausbauen
und weglegen; diese werden auch weggelegt.
Smontare e scartare i manici laterali (A)
mediante le viti anteriori (B) e posteriori
(C); questi a loro volta si scartano.
C
Y0XT64ST
Conseil pour un montage correct du kit: Ne pas serrer complètement les vis avant d’être sûr que le KIT est correctement monté et ajusté.
KIT TOPMASTER
Advice for correct fitting of the kit: Do not fully tighten the screws until it is ensured that the KIT is correctly attached and aligned.
YAMAHA XT660 R/X ‘04
Consejo para un correcto montaje del kit: No apretar los tornillos del todo hasta asegurarse que el KIT esta correctamente colocado y alineado.
B
2.
1
Positionieren Sie hinten (D) den KIT TIP
PARRILLA (1) mit den Abstandhälter (2),
den Unterlegscheiben (3) und die
Schrauben (4).
Und vorne (E) mit den Abstandhälter (5),
den Unterlegscheiben (3) und den
Schrauben (6).
E
2
3
4
6
Position the KIT TOP GRILL support (1) in
the rear area (D), using the spacing screws
(2), washers (3) and screws (4).
Finally in the front area (E), using the spacing screws (5), washers (3) and screws (6).
Positionner le support KIT TOP PORTEPAQUET (1) sur la zone arrière (D), avec les
entretoises (2), les rondelles (3) et les vis
(4).
Et sur la zone avant (E), avec les entretoises (5), les rondelles (3) et les vis (6).
D
5
Posicionar el soporte KIT TOP PARRILLA
(1) en zona trasera (D), mediante los distanciadores (2), las arandelas (3) y los tornillos (4).
Y en zona delantera (E), mediante los distanciadores (5), las arandelas (3) y los tornillos (6).
Posizionare il supporto KIT TOP GRIGLIA
(1) nella parte posteriore (D) mediante i
distanziatori (2), le rondelle (3) e le viti (4).
Posizionare il KIT nella parte anteriore (E),
mediante i distanziatori (5), le rondelle (3)
e le viti (6).
3
COMPONENTES / PARTS / COMPOSANTES / EINZELBAUTEILE / COMPONENTI:
Pos.
Ref.
Cant.
1
260953
1
SOPORT KIT TOP PARRILLA
2
260954
2
Distanciador ø14 ø9 x 16 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore
3
303020
4
Arandela Ø8 - Washer - Rondelle - Scheibe - Rondella
4
304036
2
Tornillo M8 x 45 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite
5
260213
2
Distanciador ø16 ø8,5 x 12,5 - Spacer - Entre-toise - Abstandshalter - Distanziatore
6
304039
2
Tornillo M8 x 40 DIN 7380 - Screw - Vis - Schraube - Vite
REF. 500479
Edición 1ª

Documents pareils

DAELIM S2 - Motardinn

DAELIM S2 - Motardinn den seitlichen Haltestangen (B), mithilfe der Distanzhalter (2) (diese befinden sich zwischen der KIT TOP Stütze und den seitlichen Haltestangen), Scheiben (3) und Schrauben (4). Montare il support...

Plus en détail