Les expressions idiomatiques sont sélectionnées selon les critères

Transcription

Les expressions idiomatiques sont sélectionnées selon les critères
Ce projet se propose d’explorer et comparer les expressions idiomatiques
de 4 langues européennes (anglais / français / allemand / espagnol) à
travers une série d’animation et des développements interactifs.
Supports de diffusion envisagés : TV + Internet + Mobiles
On pourra décliner son contenu sur d’autres supports : édition de livres
illustrés, couplage sur DVD/DVD-rom de la série d’animation et du programme interactif, etc...
Les expressions idiomatiques sont sélectionnées selon les critères suivants :
-variété dans les 4 langues (les 4 versions linguistiques de la même
expression doivent suggérer des « images » différentes)
-potentialité de mise en scène à l’image (les expressions doivent se prêter
à une illustration claire)
-richesse des origines (on privilégiera les expressions qui révèlent des
faits culturels)
Nous disposons d’ores et déjà d’une liste de plus de soixante expressions qui satisfont
à ces critères.
Les pilotes de la série sont sur Internet à l’adresse suivante : http://www.3xplus.com/idiomaniacs/
Construite sur les déambulations d’un "voyageur" de pays en pays, chaque animation met en scène une expression idiomatique dans ses 4 versions linguistiques.
Le "voyageur" part à la rencontre des « idiomaniacs » dans les 4 pays. Il est alors
confronté dans chaque langue à la version idiomatique de l’expression prise dans
son sens littéral, parfois à ses risques et périls…
le pilote multimédia est sur Internet à l’adresse suivante : http://www.3xplus.com/idiomaniacs/
Sur Internet et sur les mobiles, le programme multimédia devient un véritable complément interactif de la série d’animation proposée par ailleurs sous forme de podcast.
On y trouve des activités ludoéducatives et participatives susceptibles de fonder une
communauté d’ « idiomaniacs ».
Exemples d’activités ludoéducatives :
- la liste des expressions, leurs traductions dans les différentes langues ainsi que les
fichiers audio correspondants. Mais aussi l’origine des expressions lorsqu’elle a pu
être déterminée (cf. activités participatives).
- des jeux d’associations de textes, d’images, qui interrogeront l’internaute sur ses
connaissances en expressions idiomatiques multilingues.
Exemples d’activités participatives :
- on confie aux internautes le soin de rechercher les origines « étymologiques » des
expressions idiomatiques. Ces recherches sont modérées par un interlocuteur légitime (Alain Rey, Sophie Chantreau,…).
- concours d’ « idiomaniacs » : les internautes mettent en scène chez eux une
expression idiomatique (dessin, photo, vidéo). Ils envoient leur production via Internet. Une galerie en ligne rassemble ces créations (possibilité de concours avec vote
des internautes, etc.).
Ludique et culturel ce programme est destiné au plus large public :
les plus jeunes s’amuseront des situations cocasses mises en scène
par les « idiomaniacs », plus âgés ils s’intéresseront aussi aux « faits
de langues » révélés par la série.
Européen par essence, ce programme saura intéresser un public
international car il repose sur les langues les plus parlées au monde.
Retrouvez-nous
sur notre site internet :
www.3xplus.com/idiomaniacs
Une production
www.3xplus.com
Développé avec le soutien du programme
MEDIA de la Communauté Européenne

Documents pareils